All language subtitles for Walker.S03E01.World.on.a.String.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,167 --> 00:00:07,999 ‫في الموسم الماضي من البرنامج... 2 00:00:09,542 --> 00:00:12,125 ‫أياً مَن كان خارج المقطورة ‫فقد حاول قتلنا 3 00:00:13,626 --> 00:00:16,959 ‫- هل تظن أنّ جماعة (سيرانو) يسعون للانتقام؟ ‫- أشعر بأنه طاقم جديد 4 00:00:17,042 --> 00:00:21,292 ‫إن كنت تريد أن تعتقد أنني شرطي فاسد ‫فلا بأس، ولكنني أحاول حماية الناس 5 00:00:21,417 --> 00:00:25,584 ‫إذاً لمَ تسعى مجموعة شبه عسكرية ‫لإسكات أحد جوالة (تكساس)؟ 6 00:00:27,751 --> 00:00:29,459 ‫هذه مجرد البداية 7 00:00:29,584 --> 00:00:32,042 ‫- كان موعدي ليلة البارحة عملية استطلاع ‫- سأعود فوراً 8 00:00:32,999 --> 00:00:34,918 ‫فعلتَ هذا من قبل، أليس كذلك؟ 9 00:00:35,209 --> 00:00:37,667 ‫- أيها النقيب، هل تريدني أن أصبح جوّالاً؟ ‫- نعم 10 00:00:38,125 --> 00:00:40,792 ‫أسرعا أيها الصغيران! ‫لا أملك اليوم بطوله! 11 00:00:41,934 --> 00:00:43,892 ‫أنتما بطيئان جداً أيها المتكاسلان! 12 00:00:45,225 --> 00:00:46,225 ‫كان هذا جيداً 13 00:00:49,684 --> 00:00:50,976 ‫أين أبي؟ 14 00:01:11,100 --> 00:01:14,559 ‫أتعلم يا (ليام)، لقد كنت محقاً ‫شقيقك غشاش لعين! 15 00:01:15,309 --> 00:01:17,851 ‫- نعم، الأرجح أنه سيُقدم على ذلك التصرف ‫- صحيح، ذلك التصرف... 16 00:01:17,976 --> 00:01:20,601 ‫- حيث ينتظر ثم يمرّ سريعاً من أمامنا، صحيح؟ ‫- نعم، نعم، نعم 17 00:01:20,726 --> 00:01:25,475 ‫إنه يمازحنا يا (ستيلا) ‫ولكنّ الفائز يحصل على القبعة، أليس كذلك؟ 18 00:01:25,809 --> 00:01:28,309 ‫وأنتما هنا، لذا... 19 00:01:29,851 --> 00:01:33,100 ‫لا تقلقي حيال ذلك ‫لأنني سأفوز بهذا السباق بعدل وجدارة 20 00:01:33,267 --> 00:01:34,267 ‫نعم 21 00:01:48,392 --> 00:01:49,475 ‫هل عاد والدك أم ليس بعد؟ 22 00:01:49,684 --> 00:01:52,517 ‫أحتاج إلى مساعدة بنقل الطاولة إلى الخارج ‫ولن أطلب هذا من جدّك 23 00:01:52,642 --> 00:01:54,934 ‫أرجوك ألا تقولي له ذلك ‫وإلا سيجادلني طويلاً 24 00:01:55,099 --> 00:01:58,392 ‫هل أفقد صوابي؟ ‫اعتقدت أنني كنت أضع أواني الزهور هنا 25 00:01:58,517 --> 00:02:00,183 ‫أخرجتها من الصناديق حتماً 26 00:02:04,434 --> 00:02:05,976 ‫اسمعي، هل تعلمين مَن سيأتي لاحقاً؟ 27 00:02:06,099 --> 00:02:07,976 ‫أعلم أنها حفلتك ‫وكل شيء يتمحور حولك... 28 00:02:08,099 --> 00:02:09,934 ‫لا يتمحور كل شيء حولي 29 00:02:10,059 --> 00:02:13,809 ‫حسناً، في الواقع يسرّني أنك قلتِ هذا ‫لأنني آمل أن يطالني شيء من الاهتمام 30 00:02:13,934 --> 00:02:17,601 ‫(أوغي)، أعتقد أنّ ثمة خطب ما 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,976 ‫أنت متأكد من أنه لم يسلك سبيلاً آخر ‫إلى المنزل، أليس كذلك؟ 32 00:02:25,267 --> 00:02:27,851 ‫بالطبع أنا متأكد، لم أرد أن أثير ذعر (ستيلا) 33 00:02:28,018 --> 00:02:30,434 ‫حسناً، أعتقد أنّ الأوان قد فات على هذا 34 00:02:30,559 --> 00:02:32,684 ‫حسناً، تبادل إطلاق النار ذلك اليوم... 35 00:02:33,183 --> 00:02:35,183 ‫خرقت إحدى رصاصاتهم قبعة (كوردي) 36 00:02:35,309 --> 00:02:38,475 ‫مما سمعته، كانت تلك رصاصة طائشة ‫لا أعتقد أنهم كانوا يستهدفونه 37 00:02:38,601 --> 00:02:41,934 ‫- رصاصة لعينة داخل قبعته؟ ‫- أعني أنني لا أعتقد أنه كان هدفهم يا (ليام) 38 00:02:42,059 --> 00:02:43,309 ‫ولكنك لستَ متأكداً من هذا 39 00:02:43,892 --> 00:02:47,475 ‫لا، لستُ جوالاً ‫لذا لم يطلعني أحد على التقرير الرسمي 40 00:02:51,642 --> 00:02:52,851 ‫مهلاً، هل هذه... 41 00:02:59,726 --> 00:03:00,809 ‫ساعة (كوردي) 42 00:03:01,767 --> 00:03:04,517 ‫أعطته إياها (إم) حين أدلى بقسم الجوالة 43 00:03:06,099 --> 00:03:09,684 ‫- لم يخلعها قط ‫- اتصل بالنقيب (جايمس) 44 00:03:23,976 --> 00:03:24,976 ‫مرحباً 45 00:03:25,809 --> 00:03:29,099 ‫كنت أتحدث مع (دان ميلر) في الباحة الأمامية 46 00:03:31,267 --> 00:03:35,559 ‫- هل تعتقدين أنّ هذا هو التصرف الأمثل؟ ‫- إعادة جزء من الأرض له؟ 47 00:03:35,976 --> 00:03:38,099 ‫- نعم ‫- هل تعتقدين أنه سيعرف ماذا يفعل بها؟ 48 00:03:38,225 --> 00:03:42,434 ‫لا أستطيع الجزم، ولكنها بادرة حسن نية يا (بون) 49 00:03:42,559 --> 00:03:47,767 ‫إنها خطوة أولى نحو دفن كل مشاكلنا الماضية ‫مع آل (دايفيدسون) 50 00:03:49,392 --> 00:03:53,684 ‫لا أخالفك الرأي ‫لم يجلب لنا كل ذلك القتال شيئاً 51 00:03:53,892 --> 00:03:55,018 ‫ما عدا الحقيقة 52 00:03:56,392 --> 00:03:58,142 ‫اسمعي، هل تريدينني ‫أن أنقل تلك الطاولة في الخارج؟ 53 00:03:58,267 --> 00:04:01,018 ‫- أنتظر (كورديل) ‫- تنتظرين (كورديل)، لماذا؟ 54 00:04:01,100 --> 00:04:03,934 ‫- يمكنني نقل الطاولة بنفسي ‫- هل تذكر حين كان الولدان صغيرين؟ 55 00:04:04,225 --> 00:04:08,267 ‫وحين كان عليهما الذهاب إلى المدرسة ‫أو إلى المخيّم 56 00:04:08,392 --> 00:04:11,517 ‫لطالما كان هناك شعور بالقلق في البداية 57 00:04:11,726 --> 00:04:13,726 ‫إذ لم يكونا متأكدين من رغبتهما في الذهاب 58 00:04:13,851 --> 00:04:15,601 ‫كانا يقولان إنهما سيشتاقان إلينا 59 00:04:15,892 --> 00:04:18,100 ‫ولم يقولا يوماً إنهما يشعران بالخوف 60 00:04:18,267 --> 00:04:24,267 ‫ولكن كان عليّ تذكيرهما ‫بالخيط الخفي الذي يربط بيننا 61 00:04:24,392 --> 00:04:28,225 ‫وكنت أقول لهما، ما عليهما سوى شدّه 62 00:04:28,934 --> 00:04:30,100 ‫وحينها سأعرف 63 00:04:32,309 --> 00:04:33,809 ‫سأعرف فحسب 64 00:04:52,851 --> 00:04:55,183 ‫"الاحتراق مستمر" 65 00:04:56,100 --> 00:04:58,517 ‫"وكذلك التحطيم" 66 00:04:59,309 --> 00:05:02,684 ‫"لا أصدق أنني تهتُ مجدداً" 67 00:05:05,517 --> 00:05:08,059 ‫"أنفاسي مخطوفة" 68 00:05:08,642 --> 00:05:11,059 ‫"وروحي مسلوبة" 69 00:05:11,142 --> 00:05:12,684 ‫نعم، فقد وعيه 70 00:05:13,183 --> 00:05:16,099 ‫"ها أنا ذا أنتكس مجدداً" 71 00:05:16,517 --> 00:05:17,726 ‫هل سنبقيه هنا يا سيدي؟ 72 00:05:18,309 --> 00:05:20,100 ‫حتى يصلنا أمر آخر، نعم 73 00:05:20,559 --> 00:05:23,183 ‫- لماذا؟ هل أنت منشغل؟ ‫- لا أعرف حدود المهمة 74 00:05:23,475 --> 00:05:24,684 ‫لم يتم إطلاعي عليها 75 00:05:24,892 --> 00:05:27,934 ‫- ونعم، عليّ أن أقلّ (جيني) ‫- آسف لأجل (جيني) 76 00:05:28,059 --> 00:05:30,267 ‫ولكن علينا إطلاق عملية العميل الداخلي الجديد 77 00:05:31,059 --> 00:05:32,183 ‫جوال (تكساس) 78 00:05:32,976 --> 00:05:34,851 ‫سيعمل كل عناصر الولاية على قضيته 79 00:05:35,892 --> 00:05:39,142 ‫كم لدينا؟ ‫36 ساعة حتى يعثروا علينا؟ 80 00:05:40,892 --> 00:05:42,809 ‫أكثر بقليل إن قمتُ بعملي كما يجب 81 00:05:43,767 --> 00:05:44,767 ‫لا تقلق 82 00:05:45,517 --> 00:05:47,267 ‫لن يستغرق تحطيمه للتحدث طويلاً 83 00:05:50,267 --> 00:05:53,059 ‫"لا مجال لطلب الرحمة" 84 00:05:54,267 --> 00:05:56,309 ‫إذاً هذا هو بطل الحرب، صحيح؟ 85 00:05:56,767 --> 00:06:00,559 ‫"أريد جسدك وأريد السيطرة عليه" 86 00:06:04,809 --> 00:06:09,892 ‫"صرخات الشيطان تشتعل بداخلي" 87 00:06:10,934 --> 00:06:14,142 ‫"سألاقيك عند مفترق الطرق" 88 00:06:14,309 --> 00:06:19,996 ‫"لأقيّدك مكانك وأراقبك تشتعلين" 89 00:06:31,809 --> 00:06:33,350 ‫حسناً، هيا 90 00:06:36,059 --> 00:06:37,225 ‫أين أنا؟ 91 00:06:42,392 --> 00:06:45,100 ‫نور طبيعي من النوافذ، أنا فوق الأرض 92 00:06:49,225 --> 00:06:50,809 ‫أرض إسمنتية 93 00:06:51,142 --> 00:06:52,142 ‫مبنى حكومي 94 00:07:08,225 --> 00:07:09,976 ‫هل تعرف لما أنت على قيد الحياة الآن؟ 95 00:07:14,183 --> 00:07:15,851 ‫سيدي، نعم يا سيدي 96 00:07:16,601 --> 00:07:18,392 ‫لأنك سمحت بذلك يا سيدي 97 00:07:19,934 --> 00:07:21,892 ‫- يا لهذه الرسمية! ‫- في الواقع... 98 00:07:23,100 --> 00:07:24,726 ‫لقد خدمتَ في الجيش 99 00:07:28,059 --> 00:07:29,642 ‫أو أنني أحب حسومات ‫ما يفيض عن طلبيات الجيش 100 00:07:29,976 --> 00:07:33,142 ‫هل تعتقد فعلاً أنّ عصب عينيّ ‫سيضمن نجاح عمليتك هذه؟ 101 00:07:33,392 --> 00:07:34,976 ‫لديّ حواس أخرى، لعلمك 102 00:07:35,225 --> 00:07:38,183 ‫على سبيل المثال، السمع 103 00:07:38,475 --> 00:07:40,767 ‫هل تسمع هذا؟ ثمة تسرّب... 104 00:07:41,099 --> 00:07:42,267 ‫هناك 105 00:07:44,183 --> 00:07:46,976 ‫- كفاك كلاماً أيها المتحاذق ‫- حسناً 106 00:07:47,183 --> 00:07:51,475 ‫ولكن أولاً، ثمة مثال آخر ‫الرائحة 107 00:07:52,350 --> 00:07:55,517 ‫أشم رائحة مطهّر... الرائحة حديثة 108 00:07:55,892 --> 00:07:57,726 ‫ربما سأسميك بـ(نيو) 109 00:07:58,309 --> 00:08:02,392 ‫إذاً أخبرني يا (نيو) ‫هل كانت حادثة أم هذا تحذير؟ 110 00:08:05,059 --> 00:08:06,059 ‫حسناً 111 00:08:06,225 --> 00:08:09,059 ‫أتمنى لو بوسعي أن أقول ‫"سررت بلقائك يا (نيو)" 112 00:08:20,684 --> 00:08:23,018 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، حضر الفرسان! 113 00:08:23,100 --> 00:08:24,475 ‫كيف يمكننا المساعدة؟ 114 00:08:24,601 --> 00:08:27,018 ‫نرتّب بعض الأزهار؟ نحضّر الشراب؟ 115 00:08:27,100 --> 00:08:28,684 ‫يمكنني تنسيق الموسيقى وفق الطلب 116 00:08:28,809 --> 00:08:31,225 ‫عمِلت كراقصة تحفيزية في حفلات بلوغ ‫إن كان يفيدكم هذا 117 00:08:31,350 --> 00:08:32,517 ‫لم أخبرك بهذا قط! 118 00:08:32,642 --> 00:08:34,892 ‫أتحرّى عن خلفيات عناصري ‫بعمق وشمولية يا (بيريز) 119 00:08:36,934 --> 00:08:38,225 ‫أنتما هادئان 120 00:08:40,767 --> 00:08:41,767 ‫- أيها السيدان! ‫- مرحباً 121 00:08:41,892 --> 00:08:45,099 ‫- هل هذه ملابس تليق بحفلة؟ ‫- مرحباً، حاولتُ الاتصال بك أيها النقيب 122 00:08:45,684 --> 00:08:46,684 ‫ما الخطب؟ 123 00:08:46,976 --> 00:08:50,809 ‫لن تُقام حفلة، لذا أيمكننا التوقف جميعاً ‫عن التظاهر بأنها ما زالت قائمة؟ 124 00:08:52,225 --> 00:08:53,225 ‫أبي مفقود 125 00:08:53,350 --> 00:08:54,350 ‫- ماذا؟ ‫- أضعناه أثناء الركض 126 00:08:54,475 --> 00:08:56,601 ‫- قلتُ لك لم تنتهِ المسألة ‫- هذا استنتاج متسرّع يا (بيريز) 127 00:08:56,726 --> 00:08:58,018 ‫- ماذا يجري؟ ‫- نعم، برأيي هو الاستنتاج الصائب 128 00:08:58,100 --> 00:09:02,559 ‫اعتقلنا (فينتون) وقد شعر بخوف شديد ‫مما أوشكنا على معرفته بحيث قتل نفسه 129 00:09:02,684 --> 00:09:05,517 ‫ثم تعرّضنا إلى اشتباك ناري ‫ونُقل (مايلز) إلى برنامج حماية الشهود 130 00:09:05,851 --> 00:09:09,099 ‫- يجب أن أتصل بـ(مايلز) ‫- يجب أن نناقش هذا في الغرفة الأخرى 131 00:09:09,183 --> 00:09:13,059 ‫لا، التحدث على الأمر على انفراد ‫سيجعلنا نتصوّر الأسوأ 132 00:09:13,142 --> 00:09:15,100 ‫ونحن معتادون على كل هذا 133 00:09:15,684 --> 00:09:16,976 ‫أيها النقيب 134 00:09:28,018 --> 00:09:30,225 ‫قلت لهم إنه ما من داعٍ لعصب عينيّ 135 00:09:35,059 --> 00:09:38,183 ‫حسناً، حسناً 136 00:09:40,892 --> 00:09:41,892 ‫اليوم الأول 137 00:09:44,601 --> 00:09:45,892 ‫يوم التخرّج 138 00:10:02,434 --> 00:10:03,434 ‫آسف 139 00:10:04,601 --> 00:10:07,099 ‫أعلم، لقد... لقد... وعدتك... 140 00:10:07,642 --> 00:10:09,392 ‫بأنني سأكون هناك، آسف 141 00:10:09,559 --> 00:10:11,267 ‫يا عزيزي، ارفع رأسك 142 00:10:11,392 --> 00:10:17,309 ‫أعرف يا (إم) أننا نرى القمر عينه والسماء عينها ‫ولكنني وعدتك بأنني سأكون حاضراً 143 00:10:17,601 --> 00:10:19,475 ‫ارفع رأسك 144 00:10:50,959 --> 00:10:51,999 ‫هل هذه رسالة؟ 145 00:10:52,584 --> 00:10:54,959 ‫لا، لن يعطوا السجين قلماً، أظن أنه... 146 00:10:55,209 --> 00:10:57,292 ‫غرض للزينة؟ 147 00:10:58,934 --> 00:11:01,684 ‫شيء لتثقيل الخيط 148 00:11:03,142 --> 00:11:06,601 ‫الخيط هو الرسالة ‫توجد عُقد هنا... 149 00:11:07,018 --> 00:11:08,018 ‫سبعة... 150 00:11:09,559 --> 00:11:10,559 ‫خمسة... 151 00:11:10,934 --> 00:11:13,809 ‫ثم لا شيء، سبعة، خمسة، صفر ‫أو ربما هذا فراغ 152 00:11:14,018 --> 00:11:16,434 ‫سبعة... سبعة، خمسة، صفر، صفر 153 00:11:16,559 --> 00:11:18,434 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعلم 154 00:11:19,059 --> 00:11:22,099 ‫- شيفرة... ‫- شيفرة، نعم 155 00:11:23,434 --> 00:11:25,309 ‫إنها شيفرة! ‫سبعة، خمسة، صفر، صفر 156 00:11:25,434 --> 00:11:29,475 ‫إنها شيفرة يرسلها كابتن الطائرة إلى برج الملاحة ‫الجوية بحال اختطاف الطائرة، للدلالة على الخطر 157 00:11:29,934 --> 00:11:33,392 ‫سبعة، خمسة، صفر، صفر ‫هل يوجد كابتن طائرة؟ 158 00:11:33,684 --> 00:11:36,267 ‫أعني لسنا في المطار ‫أنا لا... لا أسمع... 159 00:11:36,392 --> 00:11:40,767 ‫ربما يريدونك أن تعرف أنهم ‫يعرفون الشيفرات فحسب لكسب ثقتك 160 00:11:40,976 --> 00:11:43,309 ‫كسب الثقة، نعم 161 00:11:43,851 --> 00:11:45,851 ‫والخطر... 162 00:11:47,142 --> 00:11:48,142 ‫إنهم في خطر 163 00:11:48,434 --> 00:11:51,475 ‫حسناً، سنتجه إلى المقر الرئيسي ‫ونعمّم بلاغ فقدانه في كل مراكز الولاية 164 00:11:51,892 --> 00:11:54,559 ‫أيها النقيب، تحدثتُ لتوي مع مكتب المحافظ ‫وسوف يشكّلون فريقاً 165 00:11:54,684 --> 00:11:56,350 ‫أتعلمين؟ سنحتاج إلى وحدة هنا 166 00:11:58,099 --> 00:11:59,099 ‫(تراي)؟ 167 00:12:01,225 --> 00:12:03,309 ‫- هل ستفعل هذا؟ ‫- كجوّال؟ 168 00:12:07,642 --> 00:12:08,767 ‫نعم يا سيدي 169 00:12:11,392 --> 00:12:14,142 ‫حسناً، لا يمكننا تأمين شارة لك بغضون 5 دقائق ‫إذ تلك عملية طويلة 170 00:12:14,267 --> 00:12:16,559 ‫ولكن يمكنك أن تتخذ من المزرعة قاعدة أساسية لك 171 00:12:16,684 --> 00:12:17,684 ‫- نعم ‫- وتترأس فريق البحث 172 00:12:17,892 --> 00:12:20,350 ‫- سأتولى تلك المهمة معه ‫- نعم يا سيدي، ممتاز، أنت تعرف الأرض هنا 173 00:12:20,475 --> 00:12:23,267 ‫- (آبي)؟ ‫- نشرتُ الخبر وما زلتُ أفعل 174 00:12:23,392 --> 00:12:24,726 ‫- حسناً ‫- هل يمكنك...؟ 175 00:12:25,267 --> 00:12:26,267 ‫مرحباً 176 00:12:31,475 --> 00:12:33,183 ‫ستترك رسالة لـ(كولتن) 177 00:12:34,267 --> 00:12:38,100 ‫- لم يتحدثا منذ... ‫- منذ التخرّج، نعم 178 00:12:38,225 --> 00:12:40,559 ‫أعتقد أنه كان يقود عبر الجبال مع (جيري) 179 00:12:40,767 --> 00:12:43,809 ‫- (جيري)، علينا إخبار (جيري)... ‫- إنهما خارج منطقة الإرسال 180 00:12:43,934 --> 00:12:49,684 ‫أعتقد أنه يحاول حلّ مسألة أمه أو جدته ‫لا أعلم... 181 00:12:49,809 --> 00:12:54,267 ‫صحيح، حدث هذا مؤخراً 182 00:12:54,892 --> 00:12:56,601 ‫سنبقى على اتصال، اتفقنا؟ 183 00:12:56,851 --> 00:13:00,976 ‫- (أوغي)، لديك رقمي، استخدمه ‫- نعم يا سيدي 184 00:13:04,267 --> 00:13:07,559 ‫(كاس)، أعرف أنّ هذا كثير ‫وبخاصة بعد ما حدث مع (مايلز) 185 00:13:07,684 --> 00:13:10,142 ‫ولكننا سنجتاز هذا وسنعثر عليه 186 00:13:10,309 --> 00:13:11,809 ‫نعم، لا يوجد خيار بديل 187 00:13:12,099 --> 00:13:14,809 ‫أشعر بأنّ هذا مألوف بشكل مريع 188 00:13:14,934 --> 00:13:19,309 ‫طريقة اختفائه بشكل مفاجئ وتام ‫والآن الجهل المطلق... 189 00:13:19,434 --> 00:13:21,684 ‫أخبريه بأنك سُررت برؤيته حين يعود 190 00:13:22,142 --> 00:13:23,142 ‫اتفقنا؟ 191 00:13:38,767 --> 00:13:40,767 ‫لذا عاود الاتصال بي، اتفقنا؟ 192 00:14:17,267 --> 00:14:18,267 ‫مرحباً؟ 193 00:14:21,601 --> 00:14:25,892 ‫- مرحباً؟ ‫- اسمع، تذكر أنهم أرسلوا لك الرسالة لسبب وجيه 194 00:14:26,059 --> 00:14:27,392 ‫عُقَد على خيط دوناً عن سواها 195 00:14:27,559 --> 00:14:29,767 ‫- لأنها هادئة! ‫- نعم، أعرف هذا 196 00:14:29,892 --> 00:14:32,099 ‫أقول إنك إن ضُبطتَ... 197 00:14:32,559 --> 00:14:33,559 ‫ستُفسد الأمور 198 00:14:33,684 --> 00:14:37,851 ‫حسناً، حسناً، أعلم، سأهدأ ‫دعيني أفكر، دعيني... 199 00:14:38,434 --> 00:14:39,559 ‫دعيني أفكر 200 00:14:39,892 --> 00:14:44,059 ‫سجين آخر فوقي ‫ولكنهم اختاروا وضعي هنا 201 00:14:44,142 --> 00:14:47,183 ‫- كان بوسعهم وضعي في أي مكان ‫- لا تعرف ما نوع البناء هذا 202 00:14:47,309 --> 00:14:48,767 ‫أعني، هل هذا مبنى حتى؟ 203 00:14:48,892 --> 00:14:52,309 ‫- قد تكون على متن سفينة ‫- لا، لا، لستُ في البحر 204 00:14:52,434 --> 00:14:54,601 ‫لم أقل إنك في البحر ‫بل قلت قد تكون في سفينة 205 00:14:54,726 --> 00:14:58,099 ‫- حسناً، لمَ نتجادل حتى؟ ‫- أقول ما تفكر فيه فقط 206 00:14:58,434 --> 00:15:02,099 ‫حسناً، نعم، أعلم، يجب أن أهدأ ‫ولكن أحب التفكير بصوت مرتفع، تعرفين هذا 207 00:15:02,183 --> 00:15:03,183 ‫اهدأ! 208 00:15:04,642 --> 00:15:05,642 ‫مرحباً؟ 209 00:15:07,183 --> 00:15:09,267 ‫- هل تناديني؟ ‫- مرحباً 210 00:15:10,183 --> 00:15:13,559 ‫(نيو)، سررت... ‫سررت برؤيتك 211 00:15:14,267 --> 00:15:18,142 ‫أيها السادة، إلامَ أدين بشرف... 212 00:15:24,183 --> 00:15:26,099 ‫حسناً، نعم، أنا آسف ‫لستَ من نوعي المفضل 213 00:15:26,434 --> 00:15:27,726 ‫هذا يكفي! 214 00:15:29,183 --> 00:15:31,434 ‫أتعرف يا (نيو)؟ ‫صديقاك ليسا لطيفين 215 00:15:34,267 --> 00:15:38,642 ‫انظر إلى هذا، كان هذا هو المصدر ‫المعقّم 216 00:15:38,934 --> 00:15:42,267 ‫- أنت... رصاصة؟ هل خدشتك؟ ‫- وكأنك لا تعرف 217 00:15:51,309 --> 00:15:52,684 ‫آسف، أنا... 218 00:15:53,350 --> 00:15:54,350 ‫آسف لأنني أخطأتُ الهدف 219 00:15:54,475 --> 00:15:57,099 ‫لا بد من الاعتراف ‫أنت تتمتع بردود أفعال جيدة 220 00:15:57,183 --> 00:16:01,601 ‫أنا مرتبك يا (نيو)، خضتُ اشتباكاً نارياً ‫ولكن ها أنا ذا، بحال جيدة 221 00:16:01,726 --> 00:16:02,726 ‫لذا ساعدني على فهم هذا 222 00:16:02,851 --> 00:16:07,099 ‫هل تحتاج إلى رجل جديد؟ ‫بعد (فينتون)، صحيح؟ 223 00:16:16,059 --> 00:16:17,267 ‫اسأله عن (جيني) 224 00:16:18,142 --> 00:16:20,142 ‫- إن كنت تريدني أن أتوقف، ما عليك إلا إبلاغي ‫- اسأله! 225 00:16:20,267 --> 00:16:24,100 ‫عليه إقلالها، إنه قلق حيال تفويت الموعد ‫بما يكفي لمناقشة هذا مع الشاب الآخر 226 00:16:24,517 --> 00:16:27,059 ‫- إنها مهمة بالنسبة إليه، اسأله ‫- مَن هي (جيني)؟ 227 00:16:29,892 --> 00:16:32,267 ‫- أنت تتعامل مع الاحتضار كبطل! ‫- مَن هي (جيني)؟ 228 00:16:32,726 --> 00:16:33,809 ‫ابنتك؟ 229 00:16:34,225 --> 00:16:36,809 ‫أفترض أنها ابنتك، نعم ‫وأنا لديّ ابنة أيضاً 230 00:16:36,934 --> 00:16:39,099 ‫ولكنك كنت تعرف هذا، أليس كذلك؟ ‫وتعرف أنّ اليوم يوم تخرّجها 231 00:16:39,183 --> 00:16:41,559 ‫أنت تصعّب هذا أكثر من اللازم ‫أتدرك هذا؟ 232 00:16:41,684 --> 00:16:43,392 ‫نعم، قرأت كتيّب الإرشادات نفسه يا (نيو) 233 00:16:48,183 --> 00:16:50,434 ‫في نهاية المطاف، كلانا... 234 00:16:50,976 --> 00:16:52,142 ‫والدان 235 00:16:52,851 --> 00:16:54,726 ‫أنا متأكد من أنّ (جيني) تقلق بشأنك 236 00:16:54,851 --> 00:16:57,434 ‫- وابنتي قلقة بشأني، أؤكد لك هذا ‫- اصمت! 237 00:16:59,726 --> 00:17:01,142 ‫ماذا؟ هل نحن في استراحة؟ 238 00:17:10,267 --> 00:17:11,559 ‫أخرجاه من هنا 239 00:17:17,601 --> 00:17:18,601 ‫يا رجل! 240 00:17:18,809 --> 00:17:20,475 ‫هذا محزن يا (كورديل) 241 00:17:20,892 --> 00:17:22,059 ‫لقد خسرتَ رفيقك 242 00:17:22,726 --> 00:17:25,099 ‫اسمع، يمكنك كسب الكثير من الأصدقاء هنا ‫إن كنت تريد هذا 243 00:17:25,392 --> 00:17:27,059 ‫ما عليك إلا أن تطلب هذا 244 00:17:32,183 --> 00:17:33,183 ‫لا؟ 245 00:17:35,100 --> 00:17:36,100 ‫حسناً 246 00:17:36,392 --> 00:17:39,059 ‫أنا آسف فعلاً حيال هذا ولكن... 247 00:17:39,684 --> 00:17:41,559 ‫أعتقد أنك تعرف ما سيحدث الآن 248 00:17:43,014 --> 00:17:44,014 ‫هيا 249 00:18:03,501 --> 00:18:07,834 ‫"ضع أذنك قبالة الجدار" 250 00:18:09,906 --> 00:18:14,115 ‫"هل يمكنك أن تسمعهم في الرواق؟" 251 00:18:16,167 --> 00:18:21,417 ‫"هل تلك مرايا أم مجرد ظلال على الجدار؟" 252 00:18:22,626 --> 00:18:26,542 ‫"مَن العقل المدبّر لكل هذا؟" 253 00:18:28,999 --> 00:18:32,834 ‫"هل رأيته يكذب يوماً؟" 254 00:18:35,250 --> 00:18:38,959 ‫- "من طرف عينيه..." ‫- تحدثتُ لتوي مع (كاس) وأردتُ... 255 00:18:41,709 --> 00:18:45,626 ‫"أعتقد أنك ستصدق كل ما ستراه..." 256 00:18:45,751 --> 00:18:47,250 ‫شكراً على حضورك 257 00:18:49,976 --> 00:18:54,099 ‫حسناً، سنعيد سلك الطريق الذي سلكتموه ‫أفهم هذا فعلاً، ولكن... 258 00:18:54,934 --> 00:18:58,851 ‫عليك أن تشرب المياه ‫لا أريدك أن تصاب بالجفاف 259 00:18:59,501 --> 00:19:02,542 ‫- والآن... ‫- الآن بتَ تتكلم مثل أمي 260 00:19:02,667 --> 00:19:04,834 ‫- بل مثل شقيقتي ‫- (كاسي) شخص حريص 261 00:19:04,959 --> 00:19:06,876 ‫بل من محبي الصمود 262 00:19:07,375 --> 00:19:10,250 ‫كنا من المرشحين الفوز في أحد تلك البرامج 263 00:19:10,626 --> 00:19:12,375 ‫وكانت لدينا رقصة مميزة 264 00:19:16,542 --> 00:19:23,334 ‫وبعدها حدث ما حدث مع (لوكاس) ‫والأرجح أنني كنتُ لتركتُ (كاسي) على جسر الحبال 265 00:19:23,459 --> 00:19:25,751 ‫وكنتُ لاشتقتُ إليها كثيراً ‫بعد أن أدرك غيابها... 266 00:19:25,876 --> 00:19:27,792 ‫آسف 267 00:19:32,375 --> 00:19:36,417 ‫كان (كورديل) يفعل هذا حين كنا صغيرَين ‫وكانت أمي تكلّفه بتولي المسؤولية 268 00:19:36,834 --> 00:19:40,667 ‫كان يتظاهر بوقوع شيء فظيع له ‫كان هذا تصرفاً سخيفاً... 269 00:19:40,792 --> 00:19:43,417 ‫كان يتظاهر بأنه أصيب بأذى ‫أو كان يختبئ... 270 00:19:43,542 --> 00:19:45,751 ‫كان يفعل أي شيء لإخافتي 271 00:19:46,834 --> 00:19:50,167 ‫كنتُ أعرف الحقيقة ‫كنتُ أميّز متى كان يمازحني ولكن... 272 00:19:52,751 --> 00:19:54,999 ‫لطالما تعاملتُ مع الأمر بجدية 273 00:19:55,501 --> 00:19:56,792 ‫لأننا... 274 00:19:58,792 --> 00:20:00,501 ‫لا نعرف ما قد يحصل 275 00:20:02,459 --> 00:20:05,000 ‫كم الساعة بأي حال؟ 276 00:20:09,626 --> 00:20:11,042 ‫لقد أوقفها 277 00:20:12,083 --> 00:20:13,584 ‫أوقف (كورديل) ساعته 278 00:20:14,167 --> 00:20:17,542 ‫ربما حين أخذوه أو... 279 00:20:19,375 --> 00:20:20,792 ‫ربما لا يدل هذا على شيء 280 00:20:20,918 --> 00:20:26,209 ‫اسمع، لا ندري ‫قد يفيد هذا برسم سلسلة الأحداث 281 00:20:27,959 --> 00:20:28,959 ‫نعم 282 00:20:33,292 --> 00:20:36,999 ‫حسناً، شكراً يا (ليام)، نعم ‫وأنت أيضاً يا رجل 283 00:20:41,167 --> 00:20:44,417 ‫حسناً، فلنتحرّ عن هذا الزمن ‫ولنراجع كاميرات مراقبة السير عنده 284 00:20:45,542 --> 00:20:47,751 ‫(بيريز)؟ هل تتفقدين صفحات المواعدة؟ ‫ماذا تفعلين؟ 285 00:20:47,876 --> 00:20:50,334 ‫ذلك الموعد الذي خرجتُ فيه تلك الليلة ‫أعلم أنك تعتقد أنني... 286 00:20:50,459 --> 00:20:53,292 ‫لا، أعتقد أنك تفكرين في شيء ‫وسأقدّر أي فكرة الآن 287 00:20:55,250 --> 00:20:58,334 ‫- لا يمكن إجراء هذا الاتصال، الرجاء... ‫- "(شون)" 288 00:20:58,459 --> 00:21:00,083 ‫- لا عليك، لا بأس، سنتوصّل إليه ‫- اللعنة! 289 00:21:09,083 --> 00:21:10,083 ‫أيها النقيب؟ 290 00:21:11,334 --> 00:21:12,417 ‫أعرف هذا المكان 291 00:21:13,792 --> 00:21:16,959 ‫تلك اللوحة الجدارية موجودة قرب المستودعات ‫في الطريق إلى المطار 292 00:21:17,042 --> 00:21:18,542 ‫أرسلها إليّ (شون) من العمل 293 00:21:18,667 --> 00:21:20,626 ‫قال لي إنه يبيع الصفائح المعدنية 294 00:21:20,918 --> 00:21:22,292 ‫إذاً يكذب بصدق 295 00:21:23,083 --> 00:21:24,167 ‫فلنذهب إلى هناك 296 00:21:25,876 --> 00:21:27,292 ‫عرفنا شيئاً، هيا بنا 297 00:21:30,125 --> 00:21:31,125 ‫أيها النقيب؟ 298 00:21:37,209 --> 00:21:38,250 ‫أمهليني دقيقة 299 00:21:52,292 --> 00:21:55,000 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 300 00:22:01,626 --> 00:22:07,083 ‫ما الذي سيلزم لإقناع (كورديل) ‫بالقيام بعمل مكتبي؟ 301 00:22:09,417 --> 00:22:10,999 ‫حاولتُ إقناعه بهذا 302 00:22:11,542 --> 00:22:13,918 ‫- تعرفين هذا ‫- نعم 303 00:22:15,000 --> 00:22:17,042 ‫لأنني طلبتُ منك هذا من قبل 304 00:22:19,542 --> 00:22:21,375 ‫لأنني لمتُك 305 00:22:22,584 --> 00:22:25,417 ‫حين غادر للعمل بهوية سرّية، لمتُك 306 00:22:25,542 --> 00:22:26,792 ‫لم تخبريني بهذا قط 307 00:22:28,626 --> 00:22:31,876 ‫لم أضطر إلى ذلك ‫قسوتَ على نفسك بما فيه الكفاية 308 00:22:33,000 --> 00:22:35,125 ‫كنتَ تزورنا كل ليلة تقريباً 309 00:22:36,918 --> 00:22:43,584 ‫أقنعتَ (بونام) بأن يعطيك وصفة صلصة ‫الأحد المميزة حتى أنا لا أعرفها 310 00:22:43,709 --> 00:22:46,417 ‫اسمعي يا (آبي)، إن كانت هذه طريقتك... 311 00:22:46,999 --> 00:22:50,459 ‫لسؤالي عن الوصفة ‫فهذا الوقت غير مناسب 312 00:22:54,000 --> 00:22:55,042 ‫(لاري) 313 00:22:57,417 --> 00:23:03,125 ‫أعرف أنك قد تفعل المستحيل لأجل عائلتي ‫رأيتك تفعل هذا 314 00:23:04,459 --> 00:23:05,876 ‫ولكن هذه المرة... 315 00:23:06,918 --> 00:23:10,876 ‫إن رأيتك تقترب من بابي الأمامي حتى... 316 00:23:11,167 --> 00:23:13,876 ‫فحرّي بك أن تصطحب ابني معك 317 00:23:15,999 --> 00:23:17,542 ‫نعم يا سيدتي 318 00:23:19,542 --> 00:23:22,417 ‫- آسفة، ولكن أيها النقيب، هل... ‫- نعم، أنا قادم 319 00:23:23,292 --> 00:23:24,292 ‫أنا قادم 320 00:24:14,918 --> 00:24:16,667 ‫اذهبا إلى هناك 321 00:24:23,626 --> 00:24:26,083 ‫إنهم ناس صالحون ‫لأنهم قدموا إلى هنا لتقديم يد العون 322 00:24:26,334 --> 00:24:27,334 ‫نعم 323 00:24:27,501 --> 00:24:30,000 ‫جوالة، شرطيون، أصدقاء... 324 00:24:30,918 --> 00:24:33,125 ‫- جيران ‫- نعم 325 00:24:35,999 --> 00:24:37,584 ‫سمعتُ أنهم عثروا على غلاف رصاصة 326 00:24:39,459 --> 00:24:40,459 ‫نعم 327 00:24:41,250 --> 00:24:42,999 ‫وكانت من مسدس (كورديل) أيضاً 328 00:24:43,876 --> 00:24:47,667 ‫يبدو أنه اشتبك بالسلاح معهم ‫وهذا أمر جيد 329 00:24:49,292 --> 00:24:51,125 ‫لم أكن أعلم أنه كان يحمل مسدسه حتى 330 00:24:51,334 --> 00:24:53,167 ‫ولكن أعتقد أنّ أغلب الجوالة ‫مسلّحون على الدوام 331 00:24:53,292 --> 00:24:54,792 ‫وأصحاب المزارع أيضاً 332 00:24:56,501 --> 00:25:00,417 ‫عثروا على غلاف الرصاصة وعثروا على المسدس ‫ولم يعثروا على أي شيء آخر 333 00:25:00,876 --> 00:25:02,876 ‫لا يعتقدون أنه هناك في العراء، أليس كذلك؟ 334 00:25:04,292 --> 00:25:09,042 ‫كل ما يعرفونه هو أنّ أي ما قد يجدونه ‫أي شيء على الإطلاق... فقد يكون مفيداً 335 00:25:10,125 --> 00:25:12,292 ‫- هذه هي الحقيقة ‫- أعتقد ذلك 336 00:25:15,709 --> 00:25:18,501 ‫ولكن كنت أفكر في أنه عليّ رفع معنوياتهم 337 00:25:19,626 --> 00:25:20,876 ‫فيمَ تفكر؟ 338 00:25:21,959 --> 00:25:23,459 ‫الفطائر على الفطور؟ 339 00:25:24,918 --> 00:25:26,751 ‫لا، لا أعرف يا رجل، كان هذا... 340 00:25:26,876 --> 00:25:30,584 ‫- الأرجح أنه اقتراح سخيف ‫- لا، لا، لا، إنها فكرة سديدة 341 00:25:30,709 --> 00:25:32,459 ‫الفطائر 342 00:25:32,584 --> 00:25:36,292 ‫أتعلم؟ فلتشارك العائلة بهذا ‫سيشغلهم هذا ويبقي معنوياتهم مرتفعة 343 00:25:36,417 --> 00:25:38,000 ‫نعم، نعم 344 00:25:38,751 --> 00:25:40,209 ‫سأذهب لإعلامهم بذلك 345 00:25:41,292 --> 00:25:42,459 ‫شكراً لك يا (تراي)، سأراك بعد قليل 346 00:25:42,584 --> 00:25:43,709 ‫- حسناً ‫- حسناً 347 00:25:48,292 --> 00:25:49,375 ‫مرحباً 348 00:25:56,626 --> 00:25:57,626 ‫مرحباً 349 00:25:58,375 --> 00:25:59,375 ‫مرحباً! 350 00:26:05,542 --> 00:26:10,250 ‫أنتِ... أنتِ تتكلمين، هل هذا آمن؟ 351 00:26:10,459 --> 00:26:13,542 ‫- لا، لا، سيستيقظون قريباً ‫- هل نحن في الجدول نفسه؟ 352 00:26:13,667 --> 00:26:14,918 ‫لا أعلم 353 00:26:16,417 --> 00:26:19,167 ‫- مَن أنتِ؟ ما اسمك؟ ‫- اسمع... 354 00:26:19,959 --> 00:26:22,125 ‫يريدونك أن تكون الرجل الجديد 355 00:26:23,334 --> 00:26:27,292 ‫- مَن هو الرجل القديم؟ ‫- تعرفه، إنه (فينتون) 356 00:26:27,999 --> 00:26:29,292 ‫وما أدراكِ؟ 357 00:26:29,876 --> 00:26:31,292 ‫أنا مراسلة 358 00:26:32,375 --> 00:26:34,834 ‫- ألهذا يحتجزونك هنا؟ ‫- نعم 359 00:26:35,709 --> 00:26:38,751 ‫- لمَ يسمحون لنا بالتحدث؟ ‫- يريدونك أن تتحلى بالأمل 360 00:26:38,876 --> 00:26:40,876 ‫يريدونك أن تتحلى بالأمل ‫لكي يسلبوه منك 361 00:26:40,999 --> 00:26:44,501 ‫إذ متى ما حطّموك... ‫سيكونون موجودين لمساعدتك على استجماع نفسك 362 00:26:45,501 --> 00:26:47,918 ‫ربما طلبوا منك أن تقولي هذا 363 00:26:49,292 --> 00:26:50,918 ‫ألديك شقيق؟ 364 00:27:09,417 --> 00:27:10,417 ‫أيها السيدان 365 00:27:12,751 --> 00:27:14,459 ‫- مرحباً أيها الضخم ‫- مرحباً، صباح الخير 366 00:27:14,584 --> 00:27:17,000 ‫- إننا في الصباح الباكر، نحاول الاستعجال بعملنا ‫- نعم 367 00:27:17,375 --> 00:27:21,125 ‫إذاً... هل أنت مستعد لننتهي من هذا الجزء؟ 368 00:27:29,459 --> 00:27:31,584 ‫هيا، هيا 369 00:27:37,959 --> 00:27:41,167 ‫- أيها النقيب ‫- نعم 370 00:27:43,083 --> 00:27:44,083 ‫مهلاً! 371 00:27:44,834 --> 00:27:46,626 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 372 00:27:48,209 --> 00:27:49,999 ‫انظر إليّ، انظر إليّ 373 00:27:50,417 --> 00:27:52,042 ‫أنا مستعد للتوقف حين تستسلم، فعلاً 374 00:27:52,292 --> 00:27:54,000 ‫اتفقنا؟ ما عليك إلا إبلاغي بهذا 375 00:27:54,125 --> 00:27:56,292 ‫"كل عظمة في جسمي تتأوّه" 376 00:27:56,417 --> 00:27:58,667 ‫"ولا شيء يبدد شعوري بالألم" 377 00:27:58,876 --> 00:28:01,417 ‫"وإنما يجثم بداخلي" 378 00:28:02,042 --> 00:28:06,375 ‫- "الروح قوية، ولكنّ الموت يطاردها" ‫- لقد دخلت 379 00:28:06,501 --> 00:28:11,459 ‫"أنا نائم على المسامير ‫ولا مجال للسقوط أكثر" 380 00:28:11,876 --> 00:28:16,501 ‫- "لقد أعجِبت برغبات كل البشر" ‫- هذا 381 00:28:16,626 --> 00:28:20,834 ‫- "الكل ملك بغياب البيدق" ‫- هيا! 382 00:28:20,959 --> 00:28:22,000 ‫جوالة (تكساس)! 383 00:28:32,501 --> 00:28:36,209 ‫"لا مفر من العذاب ‫فللحرب ثمن غالٍ دوماً" 384 00:28:36,334 --> 00:28:41,250 ‫"ولن يخفف الحب من لوعته ‫إذ يتلاشى ويضمحلّ" 385 00:28:41,501 --> 00:28:46,626 ‫"لا مجال للمقاومة، فهذا عالم من الحرمان" 386 00:28:46,751 --> 00:28:50,876 ‫"افتح عينيك ودع الشر ينساب منهما" 387 00:28:52,959 --> 00:28:54,334 ‫كان الأمر يستحق العناء 388 00:28:55,083 --> 00:28:56,375 ‫آسف يا (بيريز) 389 00:28:57,876 --> 00:28:59,584 ‫أظن أنه ترك هذا 390 00:29:00,375 --> 00:29:02,959 ‫(شون)، أظن أنه كان يعرف 391 00:29:03,209 --> 00:29:05,417 ‫قلتُ لك ذلك الموعد كان كعملية استطلاع 392 00:29:05,834 --> 00:29:08,167 ‫وقد قلتُ له هذه القصة 393 00:29:08,876 --> 00:29:11,334 ‫- عن الفستق؟ ‫- ليس تماماً، لا 394 00:29:11,459 --> 00:29:14,667 ‫بل عن شاب واعدته ‫وكان يعاني حساسية تجاه الفستق 395 00:29:14,792 --> 00:29:16,834 ‫- (بيريز)، ثمة قمامة... ‫- نعم، أسمع نفسي وإنما برأيي... 396 00:29:16,959 --> 00:29:19,792 ‫- علينا اعتباره دليلاً ‫- ولكنه ليس كذلك 397 00:29:21,209 --> 00:29:22,792 ‫اسمعي، إن كنتِ تريدين رفع البصمات عنه ‫فافعلي ذلك... 398 00:29:22,918 --> 00:29:25,292 ‫- لم نجد شيئاً ‫- أظن أنه عرف أننا سنأتي إلى هنا 399 00:29:25,792 --> 00:29:27,709 ‫كان يحاول المماطلة 400 00:29:28,250 --> 00:29:30,292 ‫ألا ترى؟ لقد اقتربنا 401 00:29:31,167 --> 00:29:32,709 ‫ارفعي عنه البصمات 402 00:29:33,375 --> 00:29:36,375 ‫علينا الذهاب، هيا بنا 403 00:29:48,892 --> 00:29:51,059 ‫لا أعتقد أنه بوسعي القيام بهذا مجدداً 404 00:29:52,142 --> 00:29:58,684 ‫- لا يهم أين وضعتِ أغراضك ‫- لا، بل أعني... هذا 405 00:29:58,976 --> 00:30:03,892 ‫الكل يتهامس ويحاول تشتيت انتباهنا ‫والتصرف بشكل اعتيادي 406 00:30:05,851 --> 00:30:07,767 ‫ماذا لو بلغنا النهاية؟ 407 00:30:09,475 --> 00:30:13,183 ‫ماذا لو كانت هذه القضية هي التي تقضي عليها؟ ‫هل يمكننا قول هذا؟ 408 00:30:17,517 --> 00:30:19,559 ‫حين رحل من قبل... 409 00:30:21,309 --> 00:30:23,309 ‫ومسألة مصارعة الثيران... 410 00:30:23,934 --> 00:30:28,642 ‫كلما غادر عمي (ليام) ‫كنتُ أعتقد أنه ذاهب للتعرف على جثة أبي 411 00:30:29,976 --> 00:30:31,183 ‫وأنا أيضاً 412 00:30:31,350 --> 00:30:36,225 ‫وكان يعود وكان يبدو حزيناً أو قلقاً ‫ولكنه لم يقل شيئاً عن أبي 413 00:30:36,350 --> 00:30:38,726 ‫لذا كنت أستنتج أنه بخير و... 414 00:30:39,183 --> 00:30:42,309 ‫كنت أحاول ألا أفكر في الأمر ‫وإنما دائماً ما كنت... 415 00:30:43,100 --> 00:30:44,976 ‫دائماً ما كنت أفكر فيه 416 00:30:45,100 --> 00:30:46,684 ‫حتماً كنت تفعل 417 00:30:46,851 --> 00:30:49,100 ‫كان العم (ليام) سيتبنّانا 418 00:30:52,100 --> 00:30:55,309 ‫ولهذا عليّ القيام بشيء ما، لا بد من هذا ‫يمكنني... 419 00:30:55,434 --> 00:30:57,642 ‫يمكنني الاتصال بالناس ‫ويمكنني قيادة السيارة... 420 00:30:57,767 --> 00:30:59,892 ‫- يمكنني... ‫- وأنا أيضاً، نعم، مثلي 421 00:31:00,018 --> 00:31:01,767 ‫- لا يا (أوغي) ‫- ماذا تعنين يا (ستيلا)؟ 422 00:31:01,934 --> 00:31:05,183 ‫كنا نعبّر لتوّنا عن استيائنا من الاكتفاء ‫بالجلوس أثناء وقوع كل تلك الأحداث 423 00:31:05,309 --> 00:31:07,642 ‫أعني، لا يسعك القيام بشيء 424 00:31:07,767 --> 00:31:08,767 ‫ألا تفهم هذا؟ 425 00:31:09,100 --> 00:31:11,642 ‫- باتت تقتضي وظيفتي بالحفاظ على سلامتك ‫- وظيفتك يا (ستيلا)؟ 426 00:31:11,767 --> 00:31:14,601 ‫لقد تخرّجتِ من الثانوية قبل 5 دقائق ‫وأنا لستُ طفلاً 427 00:31:14,726 --> 00:31:16,434 ‫لن أدعك تعرّض نفسك إلى الخطر 428 00:31:16,559 --> 00:31:18,559 ‫إذاً ماذا ستفعلين بالضبط؟ 429 00:31:18,684 --> 00:31:22,809 ‫(ستيلا)، ركبتِ في مروحية البحث والإنقاذ مرة ‫وأصبحتِ خبيرة فجأة؟ 430 00:31:22,934 --> 00:31:26,601 ‫أنت تتصرفين مثل أبي، أتعلمين؟ ‫ولا أعني هذا كمديح 431 00:31:26,726 --> 00:31:29,100 ‫أنتِ البطلة الأنانية 432 00:31:29,934 --> 00:31:33,309 ‫ومَن الشخص الذي لطالما كان موجوداً ‫لإصلاح ما أفسده؟ 433 00:31:33,892 --> 00:31:35,225 ‫شقيقه الأصغر 434 00:31:37,475 --> 00:31:38,475 ‫- مرحباً ‫- (كولتن)! 435 00:31:38,601 --> 00:31:40,434 ‫لم نحصل على إرسال ‫حتى وصلنا إلى أسفل الجبل 436 00:31:40,559 --> 00:31:42,309 ‫- ولكن حالما فعلنا... ‫- استدرنا بالسيارة فوراً 437 00:31:44,142 --> 00:31:47,018 ‫أعني، أعتقد أننا خالفنا بعض القوانين ‫بالإسراع إلى هنا 438 00:31:47,100 --> 00:31:51,684 ‫لذا حين يعود والدكما، سيضطر إلى التوسّط لنا 439 00:31:52,099 --> 00:31:54,142 ‫"هل يمكنك البقاء هنا..." 440 00:31:55,434 --> 00:31:58,434 ‫"حتى ظهور القمر المنير؟" 441 00:31:58,642 --> 00:32:02,434 ‫ثم استيقظت في منتصف الليل ‫بشعوري بأنّ ثمة ما يفوتني 442 00:32:02,809 --> 00:32:04,392 ‫هل تعرفين هذا الحلم المتكرر؟ 443 00:32:04,559 --> 00:32:08,225 ‫لا أعلم إن كان يراود الجميع أو إن كانوا ‫يتصرفون بلباقة عبر الإيماء برؤوسهم 444 00:32:08,517 --> 00:32:09,809 ‫بأي حال، سأتابع كلامي 445 00:32:10,309 --> 00:32:16,225 ‫بأي حال، الحلم بتأخر المرء على صفه ‫أو بغيابه عن الصف وإنما... 446 00:32:16,642 --> 00:32:18,309 ‫هذا العجز عن إيجاد المبنى 447 00:32:18,434 --> 00:32:24,559 ‫وبالنسبة إليّ، أهرع صعوداً ونزولاً على السلالم ‫إذ يبدو في حلمي أنني ارتدتُ (هوغوارتس) 448 00:32:25,183 --> 00:32:28,642 ‫وإنما تتحرك السلالم والصف غير موجود 449 00:32:28,934 --> 00:32:30,309 ‫وقد فاتني شيء ما 450 00:32:31,934 --> 00:32:36,099 ‫وبالطبع، لم أعثر على أي بصمات مطابقة ‫في كل السجلات 451 00:32:36,684 --> 00:32:38,392 ‫هذا مجرد كيس فستق 452 00:32:38,934 --> 00:32:41,392 ‫بتفاهة أي شيء آخر 453 00:32:42,642 --> 00:32:46,726 ‫لا يجدر بي التحدث عن هذا معك... ‫عن أي من هذا، أعرف هذا 454 00:32:46,934 --> 00:32:49,934 ‫فهذا مثير للاضطراب 455 00:32:50,059 --> 00:32:51,851 ‫لا فرق في هذا 456 00:32:51,976 --> 00:32:54,018 ‫أعاني الاضطراب منذ سنوات 457 00:32:54,225 --> 00:32:56,183 ‫ولكن هل حضرتِ لأجل أي شيء آخر؟ 458 00:32:56,475 --> 00:32:59,392 ‫نعم، أردتُ أتفقد وضع (تراي) ‫قبل أن أعود إلى المقر الرئيسي 459 00:32:59,601 --> 00:33:00,767 ‫مرحباً، أهلاً 460 00:33:00,892 --> 00:33:02,767 ‫أمي، وصلت رسالتك إلى الجيران 461 00:33:02,892 --> 00:33:05,018 ‫ولديهم كاميرا مراقبة ‫وقد قدّموا لي حافظة بياناتها 462 00:33:05,100 --> 00:33:06,892 ‫تغطي كاميرا مراقبة منزلهم جانباً من الطريق 463 00:33:07,726 --> 00:33:09,350 ‫رائع، سنأخذها ونعاين ما بداخلها 464 00:33:09,475 --> 00:33:15,183 ‫وشكراً لك على لإخبار شقيقك بشأن البارحة ‫لقد أتى 465 00:33:15,684 --> 00:33:18,018 ‫- نعم، لا مشكلة، هيا بنا ‫- نعم، حسناً 466 00:33:18,142 --> 00:33:19,225 ‫- (كاسي)؟ ‫- نعم؟ 467 00:33:19,851 --> 00:33:21,059 ‫- سأوافيك على الفور ‫- حسناً 468 00:33:21,517 --> 00:33:25,183 ‫ليس مجرد كيس فستق ‫لا تعتذري على عنادك 469 00:33:25,309 --> 00:33:28,142 ‫أؤمن بأهمية الحدس 470 00:33:32,267 --> 00:33:33,976 ‫أبعدوا أيديكم عني! 471 00:33:36,018 --> 00:33:37,726 ‫رمز فضي، الحالة 32-10 472 00:33:38,018 --> 00:33:40,099 ‫- رمز فضي، الحالة 32-10 ‫- إنهم يأخذونها بعيداً 473 00:33:40,934 --> 00:33:43,851 ‫أعتقد أنهم نالوا مرادهم، بدّدوا أملي 474 00:33:44,392 --> 00:33:46,267 ‫يعتقدون أنهم يقتلون آمالي 475 00:33:46,392 --> 00:33:48,392 ‫- اسمع ‫- رمز فضي، الحالة 32-10 476 00:33:48,934 --> 00:33:52,142 ‫رمز فضي، الحالة 32-10 ‫أبعدوا أيديكم عني! 477 00:33:52,267 --> 00:33:54,892 ‫الحالة 32-10، الحالة 32-10... ‫مسدس، مسدس، مسدس... 478 00:33:56,892 --> 00:34:00,099 ‫إننا في مستشفى، "الرمز الفضي" ‫يعني وجود مسدس في المستشفى 479 00:34:00,183 --> 00:34:01,642 ‫- كيف ستستفيد من هذه المعلومة؟ ‫- يمكنني... يمكنني... 480 00:34:01,767 --> 00:34:06,559 ‫يمكنني البدء بوضع لائحة بكل المستشفيات المهجورة ‫ضمن نطاق 80 كلم في (أوستن) ولكنني... 481 00:34:06,726 --> 00:34:09,851 ‫ماذا سيفعلون بها؟ ‫هل ينقلونها من مكانها فحسب أم أنهم...؟ 482 00:34:11,099 --> 00:34:13,225 ‫أنا أدعى (جوليا جونسون) 483 00:34:13,559 --> 00:34:15,517 ‫أعمل في (ماكميلان)! 484 00:34:16,434 --> 00:34:17,559 ‫(جوليا)؟ 485 00:34:19,642 --> 00:34:21,099 ‫لقد رحلت 486 00:34:23,225 --> 00:34:25,392 ‫أنت بارع بإبعاد الناس عنك 487 00:34:25,892 --> 00:34:29,642 ‫لا تقلق، سنعثر على شخص آخر لمؤانستك 488 00:34:30,642 --> 00:34:31,851 ‫لا! 489 00:34:36,475 --> 00:34:38,183 ‫لا! 490 00:34:46,025 --> 00:34:47,900 ‫شكراً على إعداد البسكويت 491 00:34:48,375 --> 00:34:51,918 ‫أعرف أنك تحاولين تشتيت انتباهنا فحسب ‫ولكن هذه بادرة لطيفة بكل الأحوال 492 00:34:52,000 --> 00:34:53,626 ‫كشفتَ حقيقتي إذاً، صحيح؟ 493 00:34:54,584 --> 00:34:55,709 ‫نعم 494 00:34:55,999 --> 00:34:58,375 ‫أعني الكل يريد أن تحسّن شعورنا ولكن... 495 00:34:59,250 --> 00:35:00,667 ‫لماذا؟ أتعلمين؟ 496 00:35:00,792 --> 00:35:02,792 ‫أتفهّم حدوث هذا حين كنا صغيرَين... 497 00:35:03,792 --> 00:35:05,918 ‫ولكن خضتُ و(ستيلا) أياماً عصيبة ‫ويمكننا احتمال هذا 498 00:35:06,000 --> 00:35:07,292 ‫أعرف أنكما فعلتما 499 00:35:07,417 --> 00:35:10,459 ‫لقد شهدتما الكثير 500 00:35:10,709 --> 00:35:14,375 ‫وإنما لا أعتقد أنّ أياً منا ‫يود أن يختبر أقصى حدود تحمّلكما 501 00:35:20,834 --> 00:35:23,167 ‫رائحة هذا البسكويت تذكّرني... 502 00:35:23,876 --> 00:35:26,834 ‫بالأفضل والأسوأ بعد... 503 00:35:27,417 --> 00:35:28,751 ‫بعد أمي 504 00:35:28,876 --> 00:35:30,792 ‫هل أخبرتك بأنّ هذه وصفتها؟ 505 00:35:32,250 --> 00:35:34,167 ‫- لا ‫- لا 506 00:35:34,292 --> 00:35:36,999 ‫- ربما لم أرِد أن أحزِنك ‫- نعم 507 00:35:37,209 --> 00:35:38,459 ‫واسمع يا (أوغي)... 508 00:35:38,792 --> 00:35:42,834 ‫وجودي هنا وإعدادي لهذا البسكويت اللعين... 509 00:35:43,209 --> 00:35:46,250 ‫هذه طريقتي في التعامل مع الموقف ‫أتفهمني؟ 510 00:35:46,667 --> 00:35:50,834 ‫وكم أتمنى لو أنك لم تضطر إلى إيجاد ‫أسلوبك المفضل للتعامل مع الأمور ولكن... 511 00:35:52,501 --> 00:35:53,584 ‫أعلم أنك قد فعلت 512 00:35:56,209 --> 00:35:58,209 ‫بسكويت الحزن! 513 00:35:59,292 --> 00:36:01,292 ‫- شكراً لك ‫- لا داعي 514 00:36:02,000 --> 00:36:03,542 ‫(كولت)، هل أنت متعَب؟ 515 00:36:05,042 --> 00:36:06,751 ‫- لا ‫- أعني أنه يمكنني إيصالك إلى المنزل 516 00:36:06,876 --> 00:36:08,167 ‫يمكنك نيل قسط من النوم 517 00:36:08,667 --> 00:36:11,584 ‫لا، أعتقد أنني سأبقى هنا 518 00:36:12,209 --> 00:36:13,876 ‫إن لم يكن لديك مانع 519 00:36:14,167 --> 00:36:17,959 ‫نعم، هنا، نعم، لا مانع، لا بأس بهذا ‫لا بأس 520 00:36:20,334 --> 00:36:23,584 ‫"لا أريد الخوض في الحرب" 521 00:36:24,792 --> 00:36:26,667 ‫"لم ينتابني هذا الشعور من قبل" 522 00:36:26,792 --> 00:36:31,000 ‫اسمع، لا أعرف القواعد المتبعة هنا ‫هل هما... هل هذا مقبول؟ 523 00:36:31,125 --> 00:36:36,167 ‫- أعلم أنهما راشدان، صحيح؟ ‫- نعم، أفترض ذلك، لا أعلم 524 00:36:37,501 --> 00:36:41,959 ‫أنا... لا داعي لكي تبقي ‫أنا بخير 525 00:36:42,542 --> 00:36:45,292 ‫أعرف هذا، أعرف أنك بخير 526 00:36:46,667 --> 00:36:47,959 ‫ولكنني لستُ كذلك 527 00:36:48,501 --> 00:36:50,125 ‫لستُ بخير 528 00:36:50,667 --> 00:36:53,042 ‫لذا إن لم يكن لديك مانع... 529 00:36:53,999 --> 00:36:55,626 ‫أظن أنني سأبقى أيضاً 530 00:36:57,417 --> 00:36:58,417 ‫حسناً 531 00:36:59,584 --> 00:37:01,417 ‫- أحبك ‫- وأنا أيضاً 532 00:37:11,709 --> 00:37:15,584 ‫- ألا تقفل الباب حتى؟ ‫- حاولتُ، ولكنك تملكين المفتاح 533 00:37:16,334 --> 00:37:17,334 ‫هذا عادل 534 00:37:20,709 --> 00:37:22,501 ‫- هل هذه مزرعة (واكر)؟ ‫- نعم 535 00:37:22,709 --> 00:37:26,542 ‫أتعقّب المسار حيث أخذوه ‫وحيث عثرنا على الساعة 536 00:37:26,999 --> 00:37:28,792 ‫لا جديد في هذا ولكن... 537 00:37:29,083 --> 00:37:31,459 ‫- يراودني شعور، أتفهمنني؟ ‫- نعم 538 00:37:31,584 --> 00:37:34,959 ‫كل الدلائل تشير إلى الارتباط ‫ما بين (مايلز) و(فينتون) 539 00:37:35,125 --> 00:37:36,876 ‫وإلى تبادل إطلاق النار، نعرف هذا 540 00:37:37,417 --> 00:37:42,375 ‫ولكنهم لم يستهدفوك أو يستهدفوا (جايمس) ‫وحتماً لم يستهدفوني 541 00:37:42,501 --> 00:37:43,959 ‫بل استهدفوا (واكر) 542 00:37:44,751 --> 00:37:47,167 ‫علِموا... لقد كانوا يراقبونه 543 00:37:49,000 --> 00:37:53,334 ‫أليس كذلك؟ وإلا كيف كانوا ‫سيعرفون بشأن السباق أو حفل التخرج 544 00:37:53,459 --> 00:37:56,250 ‫أو توافد الشاحنات إلى هنا 545 00:37:57,125 --> 00:37:59,626 ‫كانوا يستهدفونه بشكل محدد 546 00:38:00,876 --> 00:38:02,501 ‫هؤلاء الرجال أذكياء 547 00:38:05,959 --> 00:38:08,999 ‫- تعتقدين أنني مجنون ‫- على الإطلاق 548 00:38:09,083 --> 00:38:11,250 ‫أعتقد أنك ستكون جوالاً بارعاً 549 00:38:12,918 --> 00:38:16,167 ‫ما يعني أنه لا يمكنك مناقشة تفاصيل ‫القضية معي حتى يصبح الأمر رسمياً 550 00:38:16,292 --> 00:38:19,876 ‫لم أقل هذا، هل سمعتني أقول هذا؟ ‫أتيت لأجل الطعام التايلاندي بالأرز 551 00:38:21,375 --> 00:38:22,375 ‫هيا بنا إذاً 552 00:38:22,501 --> 00:38:24,250 ‫- أقدّر لك هذا ‫- حسناً، كيف يمكنني مساعدتك؟ 553 00:38:25,334 --> 00:38:26,626 ‫تفضلي، خذي هذا 554 00:38:38,542 --> 00:38:43,459 ‫"امسحي وجنتي، وأزيلي كل بؤسي" 555 00:38:44,334 --> 00:38:49,999 ‫"لأنني خضتُ الأمرّين واستُنفدت قواي" 556 00:38:50,417 --> 00:38:52,584 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أظن أنّ اللحظة قد انقضت 557 00:38:52,709 --> 00:38:55,125 ‫"انظري كيف ينظرون إليّ" 558 00:38:56,459 --> 00:39:01,751 ‫- "أعدائي قد مرّغوا وجهي في الوحول" ‫- ماذا لو كانت هذه هي النهاية؟ 559 00:39:02,918 --> 00:39:06,918 ‫(آبيلين)، لا أصدّق أنك قلتِ هذا لتوّك ‫أعجز عن تصديقه حقاً 560 00:39:07,209 --> 00:39:12,250 ‫ها أنا ذا، قلق حيال معنويات الجميع ‫وإنما لم أعتقد أنّ عليّ القلق على معنوياتك 561 00:39:13,375 --> 00:39:16,834 ‫طوال هذه السنوات، وكل ‫ما شهِدته هذه العائلة... 562 00:39:16,959 --> 00:39:19,709 ‫يا للهول، يبدو هذا كثيراً! 563 00:39:20,542 --> 00:39:24,792 ‫لم تفترضي حدوث أسوأ احتمال قط 564 00:39:24,918 --> 00:39:26,876 ‫أو على الأقل لم أقل هذا بصوت مرتفع 565 00:39:27,000 --> 00:39:28,292 ‫هل هذا ما تعنيه؟ 566 00:39:30,667 --> 00:39:33,083 ‫ربما باتت الأمور تفوق قدرة استيعابي أخيراً 567 00:39:36,292 --> 00:39:39,000 ‫"حين تنادينني" 568 00:39:39,626 --> 00:39:46,375 ‫"تمنحينني الشجاعة للسير..." 569 00:39:48,083 --> 00:39:50,918 ‫"هلّا تمدّين يدك لي" 570 00:39:51,000 --> 00:39:54,334 ‫"وسأسير..." 571 00:39:54,792 --> 00:39:59,459 ‫- لا عليك ‫- "لا أعلم إن كنت ما زلتُ قادراً على القتال" 572 00:40:00,334 --> 00:40:05,334 ‫- "حظاً موفقاً" ‫- "ولا أعلم إن بقيت هناك نار لإذكائها" 573 00:40:07,209 --> 00:40:09,334 ‫أظن أنّ 36 ساعة قد مضت 574 00:40:09,584 --> 00:40:12,042 ‫- الأمر يستغرق أكثر مما توقعت، أعلم ‫- نعم، أعلم 575 00:40:12,167 --> 00:40:14,000 ‫أعرف أنك تعرفين 576 00:40:21,876 --> 00:40:23,584 ‫لستُ محطماً 577 00:40:28,709 --> 00:40:29,959 ‫هل سمعتِ هذا؟ 578 00:40:32,375 --> 00:40:34,709 ‫لا، لا... 579 00:40:35,792 --> 00:40:37,250 ‫- لا! ‫- تذكر... 580 00:40:37,584 --> 00:40:38,834 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً... 581 00:40:39,042 --> 00:40:43,083 ‫لا ترحلي، لا ترحلي ‫أرجوك ألا ترحلي، ليس الآن، لا... 582 00:40:45,626 --> 00:40:48,501 ‫لا تتركيني 583 00:40:49,792 --> 00:40:51,459 ‫لستَ محطّماً 584 00:41:01,334 --> 00:41:02,334 ‫(كورديل)! 585 00:41:03,542 --> 00:41:04,542 ‫لا! 586 00:41:09,350 --> 00:41:13,350 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ||| 59589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.