All language subtitles for Walker.S02E16.Champagne.Problems.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,409 --> 00:00:14,534 ‫- ماذا يحدث؟ ما هذا؟ ‫- 40 عاماً، إننا نحتفل 2 00:00:15,200 --> 00:00:17,367 ‫- هل هذه زهرة (سيلفيا) الحمراء؟ ‫- بكل تأكيد 3 00:00:17,492 --> 00:00:20,034 ‫كنت أحب كيف تنمو بكثرة ‫قرب الشرفة في منزلنا 4 00:00:20,159 --> 00:00:21,325 ‫من أين تظنين أننا حصلنا عليها؟ 5 00:00:22,118 --> 00:00:23,659 ‫تعدّينا على الأملاك لأجل ذكرى زواجكما 6 00:00:23,784 --> 00:00:24,951 ‫إنه يمزح! 7 00:00:25,492 --> 00:00:27,200 ‫- أنت تمزح، أليس كذلك؟ ‫- حسناً، ابتعدا 8 00:00:27,325 --> 00:00:30,742 ‫يبدو هذا جميلاً ‫ولكننا نفضّل اللحم المقدد بشكل محدد 9 00:00:30,909 --> 00:00:36,534 ‫أمي، اذهبي وارتاحي في الخارج ‫نعرف كيف يحب أبي تناول اللحم المقدد 10 00:00:36,659 --> 00:00:39,200 ‫- لمَ لا تستقران في الخارج؟ ‫- إلى الخارج 11 00:00:39,325 --> 00:00:41,325 ‫- نعم، سيدي، انصرفا ‫- حضّره جيداً 12 00:00:41,450 --> 00:00:44,242 ‫- فليخرج كل منكما، ذكرى زواج سعيدة ‫- شكراً جزيلاً لك 13 00:00:44,367 --> 00:00:48,159 ‫- شكراً، هذا لطيف جداً ‫- أنتم الأفضل، أفترض ذلك 14 00:00:48,784 --> 00:00:50,450 ‫- شكراً لك يا (أوغي) ‫- شكراً يا بني 15 00:00:50,659 --> 00:00:53,159 ‫- لا داعي، استمتعا... ‫- هل يشعر أحد سواي بالتردد؟ 16 00:00:53,826 --> 00:00:56,159 ‫- بدت (مولين)... ‫- بعد كل ما خاضاه مؤخراً... 17 00:00:56,242 --> 00:00:57,575 ‫حسناً، استمتعا! 18 00:00:59,242 --> 00:01:02,159 ‫الإغداق عليها بمشاعر الحب ‫هو ما تحتاج إليه أمي بالضبط الآن 19 00:01:02,701 --> 00:01:05,867 ‫- فلنراجع الخطة مجدداً ‫- نعم، نعم، سأجلب الشمبانيا 20 00:01:05,992 --> 00:01:09,200 ‫في الواقع، نصحني (تراي) بمكان هنا ‫يبيع النبيذ النادر لذا... 21 00:01:09,325 --> 00:01:11,701 ‫- "(توايلا جين) أحبّت: حظاً موفقاً في يومك الأول" ‫- إنه في (فيغاس) مع أمه ولكن... 22 00:01:13,118 --> 00:01:14,784 ‫- الشمبانيا، جيد، رائع، اتفقنا ‫- نعم 23 00:01:15,283 --> 00:01:18,199 ‫- أيها الولدان؟ ‫- علينا ألا نفسد المفاجأة وأن نحضر في موعدنا 24 00:01:18,367 --> 00:01:20,784 ‫و... نعم، أعتقد أنّ هذا كل شيء 25 00:01:20,909 --> 00:01:23,784 ‫ولربما خططنا لشيء بسيط آخر لهما أيضاً 26 00:01:23,909 --> 00:01:25,159 ‫- حقاً؟ ‫- رائع! 27 00:01:25,242 --> 00:01:27,951 ‫ثمة أمر إضافي ‫تريد (كاسي) مرافقتنا اليوم 28 00:01:28,076 --> 00:01:30,242 ‫لذا سيكون النصاب مكتملاً ‫بالإضافة إلى شخص آخر 29 00:01:30,367 --> 00:01:33,742 ‫يمكنها ركوب السيارة معي ‫أود التعرف إلى أحدث ضحاياك 30 00:01:33,867 --> 00:01:35,659 ‫رائع، فلنفعل هذا، فلننقسم ولنبدأ 31 00:01:36,450 --> 00:01:37,992 ‫- فلننقسم ولنبدأ ‫- فلننقسم ولنبدأ 32 00:01:38,575 --> 00:01:39,575 ‫نعم 33 00:01:41,575 --> 00:01:45,701 ‫- مرحباً يا أبي، كنت... ‫- اسمع، هذه النوافذ ليست سميكة 34 00:01:45,826 --> 00:01:49,617 ‫- وأنت لا تجيد الهمس إطلاقاً يا بني ‫- نعم يا أبي، لم نتكلم عن شيء 35 00:01:49,742 --> 00:01:55,826 ‫حسناً، اسمع، إن كنت تبحث عن شيء لإبهاج أمك ‫ثمة شيء يمكنك القيام به 36 00:01:56,118 --> 00:01:58,034 ‫- رائع، طبعاً، أي شيء ‫- حسناً... 37 00:01:59,325 --> 00:02:02,951 ‫لم تكن (آبي) على حالها ‫مع كل ما حدث مع (جيرالدين) 38 00:02:03,534 --> 00:02:07,367 ‫كلنا نشعر بالمثل حيال ذلك 39 00:02:07,992 --> 00:02:09,283 ‫أمك... 40 00:02:10,534 --> 00:02:13,659 ‫بئساً! الشيء الوحيد ‫الذي سيجعل هذا اليوم مميزاً... 41 00:02:14,742 --> 00:02:18,951 ‫- هو أن تمنحها (جيرالدين) فرصة ‫- نعم يا سيدي 42 00:02:19,076 --> 00:02:20,450 ‫- هل يمكنك السعي لتحقيق ذلك؟ ‫- سأفعل 43 00:02:20,617 --> 00:02:21,617 ‫حسناً 44 00:02:30,450 --> 00:02:34,325 ‫كان هذا جميلاً فعلاً،أليس كذلك؟ ‫نحن الثلاثة فقط خارج البلدة ليومين 45 00:02:34,450 --> 00:02:35,617 ‫نعم، نعم 46 00:02:35,951 --> 00:02:37,992 ‫أعلم أنّ التوتر ساد بينك وبين (دينيز) 47 00:02:38,118 --> 00:02:41,909 ‫- أتفهّم الأمر، يصعب استيعاب كل هذا ‫- نعم 48 00:02:42,034 --> 00:02:46,159 ‫أن تستيقظ في الثلاثينات ‫وتعرف أنّ لديها شقيقة وأنّ... 49 00:02:47,492 --> 00:02:49,617 ‫- تدركين حقيقة الوضع ‫- نعم 50 00:02:50,159 --> 00:02:52,701 ‫- ستلين، أعرف ذلك ‫- نعم، نعم 51 00:02:52,826 --> 00:02:56,200 ‫فأنا بدوري ما زلت أحاول استيعاب الأمر 52 00:02:56,701 --> 00:02:59,867 ‫ولكن... يسرّني أننا نحاول 53 00:03:00,409 --> 00:03:02,992 ‫- وأنا أيضاً ‫- شكراً لك... 54 00:03:03,534 --> 00:03:04,992 ‫- على كل شيء ‫- بالطبع، بالطبع 55 00:03:07,659 --> 00:03:12,034 ‫أتعلمين؟ ‫لم نحظَ بأي وقت خاص ما بين الأم وابنتها 56 00:03:12,159 --> 00:03:15,784 ‫- أعني بشكل منفرد ‫- الأم وابنتها! عجباً! 57 00:03:15,909 --> 00:03:17,784 ‫لا يزال هذا... جنونياً جداً! 58 00:03:18,534 --> 00:03:20,034 ‫نعم، أفترض أنك محقة 59 00:03:20,367 --> 00:03:23,534 ‫لمَ لا تأتين الليلة ‫وسأعدّ بعض الوصفات العائلية 60 00:03:23,659 --> 00:03:25,867 ‫وسأطلعك على بعض الأسرار؟ 61 00:03:28,409 --> 00:03:32,034 ‫- نعم، أعتقد أنني أود فعل ذلك ‫- حسناً 62 00:03:32,784 --> 00:03:34,826 ‫- حسناً، وداعاً يا عزيزتي ‫- حسناً، وداعاً 63 00:03:37,534 --> 00:03:38,909 ‫أنت خبيرة بالشراب فعلاً 64 00:03:41,200 --> 00:03:46,701 ‫أعتقد أنني أحب أن أفكر في حياة النبيذ ‫وأنه كائن حي 65 00:03:48,450 --> 00:03:54,159 ‫أحب أن أفكر في ما كان يحدث ‫في العام الذي نمت فيه ثمار العنب 66 00:03:56,076 --> 00:03:58,909 ‫هل تصدّق هذا فعلاً؟ بجدية؟ 67 00:03:59,034 --> 00:04:02,826 ‫يوجد فيلم واحد عن النبيذ ‫وأنت لم تشاهده يا خبير النبيذ؟ 68 00:04:03,826 --> 00:04:07,159 ‫بحقك! إنه فيلم لـ(بول جيوماتي) ‫إنه فيلم رائع يُدعى (سايدوايز) 69 00:04:07,242 --> 00:04:13,867 ‫أبي يحب البوربون، لذا كونه يذكر هذا النبيذ ‫الذي شرباه في الزفاف كلما تحدث عنه 70 00:04:14,492 --> 00:04:15,867 ‫فلا بد من أنه مميز 71 00:04:15,992 --> 00:04:19,784 ‫أو لمجرد أنه يُضحك أمي، لا أدري 72 00:04:21,159 --> 00:04:24,118 ‫نبيذ (شالاميه إسبريت بروت) ‫المعتّق من عام 1982... 73 00:04:24,200 --> 00:04:26,909 ‫شراب فاخر كهذا قد يُسعد الجميع 74 00:04:27,367 --> 00:04:29,534 ‫هذه هدية رائعة، إن أمكنك العثور عليها 75 00:04:29,992 --> 00:04:34,701 ‫- إذاً هل يمكنك توفيرها؟ ‫- لأجلك، سأرى ما يمكنني فعله 76 00:04:35,200 --> 00:04:38,199 ‫سأقول التالي ‫إنهما محظوظان لأنّ لديهما ابناً مثلك 77 00:04:38,992 --> 00:04:43,076 ‫- في الواقع... ‫- سأتصل ببعض جامعي زجاجات النبيذ 78 00:04:44,450 --> 00:04:47,159 ‫- هلّا تدوّن لي معلوماتك ‫- نعم، أنا (ويليام) 79 00:04:47,367 --> 00:04:49,701 ‫بالأحرى هو (ليام)، الكل يناديني بـ(ليام) 80 00:04:49,826 --> 00:04:51,951 ‫اعذرني ولكن لم أعرف اسمك 81 00:04:52,199 --> 00:04:53,199 ‫نعم 82 00:04:54,034 --> 00:04:55,909 ‫- (بين)! ‫- (كاس)! 83 00:04:56,034 --> 00:04:57,118 ‫هل تعرفان بعضكما؟ 84 00:04:58,199 --> 00:05:00,617 ‫لم أكن أدرك أنك تعمل هنا 85 00:05:01,200 --> 00:05:03,575 ‫هذا واضح، كونك موجودة هنا 86 00:05:04,450 --> 00:05:07,409 ‫تعرفان بعضكما بشكل غير رائع 87 00:05:07,534 --> 00:05:09,325 ‫لم أكن متأكدة أين... 88 00:05:09,784 --> 00:05:13,492 ‫حتماً، فالمدينة مليئة بمتاجر النبيذ الخاص ‫والمشروبات الروحية 89 00:05:14,199 --> 00:05:15,283 ‫هذا صحيح نوعاً ما 90 00:05:15,409 --> 00:05:17,659 ‫آسف، تأخرت على استراحة الغداء 91 00:05:18,367 --> 00:05:21,159 ‫- سأطلب من زميلي أن يساعدك ‫- نعم، أنا... 92 00:05:22,909 --> 00:05:26,242 ‫حسناً، ما كان هذا بحقك؟ 93 00:05:27,159 --> 00:05:30,492 ‫كان هذا (بيريز) المفضّل لدى الجميع 94 00:05:30,951 --> 00:05:32,034 ‫أخي 95 00:05:50,334 --> 00:05:53,167 ‫- أنت مقرف ‫- على ذكر القرف، كيف حال الدراما؟ 96 00:05:53,292 --> 00:05:57,501 ‫- المعذرة، ماذا تعني؟ ‫- كما تعلمين، علاقة الحب الثلاثية التي أنتِ فيها 97 00:05:57,626 --> 00:06:00,042 ‫والتي لا تهدد بتدمير فرقتي الموسيقية فحسب 98 00:06:00,167 --> 00:06:02,542 ‫وإنما الصداقة الوحيدة ‫التي حظيتُ بها مع شاب منذ مدة 99 00:06:03,167 --> 00:06:04,834 ‫لا أقصد أن أجعل الأمر يتمحور حولي 100 00:06:04,959 --> 00:06:07,125 ‫نعم، أنت حتماً لا تجعل الأمر يتمحور حولك 101 00:06:08,375 --> 00:06:12,751 ‫ولكن أعتقد أنني توصّلت إلى اكتشاف ‫وهو لا يتعلق بالشبان فحسب 102 00:06:12,999 --> 00:06:15,667 ‫أنا عند مفترق طرق من نواحٍ عدة 103 00:06:15,918 --> 00:06:17,792 ‫- ستفهم الأمر حين تصبح تلميذاً في الصف الأخير ‫- حقاً؟ 104 00:06:18,918 --> 00:06:22,584 ‫كل هذه الأشياء لجدي ولـ(مولين) ‫وكل ما خاضاه 105 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 ‫نعم، سباقات أحصنة واتهامات بالقتل 106 00:06:25,626 --> 00:06:28,542 ‫نحن هنا بسبب نقطة تحوّل ‫فكّر في الأمر 107 00:06:28,751 --> 00:06:32,542 ‫في ليلة ربما كانت الأكثر إثارة للاهتمام ‫في حياة (مولين) 108 00:06:32,667 --> 00:06:38,334 ‫فيما كانت تحتفل بخطوبتها من (مارف) ‫تعرّفت إلى جدي، وتغيّر كل شيء 109 00:06:39,083 --> 00:06:40,417 ‫- حسناً ‫- حسناً 110 00:06:40,542 --> 00:06:47,584 ‫إذاً (تود) أو (كولتن) أو اختيار نفسي؟ ‫هل سأبقى هنا أو أذهب إلى (أوريغون) للدراسة؟ 111 00:06:47,709 --> 00:06:53,209 ‫كل ما أعنيه هو أنّ القدر قد تدخّل ‫ووجّه (مولين) في مسار حياتها 112 00:06:53,334 --> 00:06:55,542 ‫وبعد 40 عاماً، ها نحن ذا 113 00:06:55,667 --> 00:06:58,209 ‫حدث شيء ما تلك الليلة ‫وأصغت (مولين) إليه 114 00:06:59,125 --> 00:07:02,000 ‫لذا سأنتظر إشارة لكي ترشدني 115 00:07:05,209 --> 00:07:06,209 ‫ماذا؟ 116 00:07:06,626 --> 00:07:10,626 ‫لا شيء، كنت سأتجشّأ، ولكن شعرتُ بأنك ‫توشكين على قول شيء مهم لذا امتنعتُ عن ذلك 117 00:07:17,959 --> 00:07:24,042 ‫- مرحباً! تفقدا هذا! ما رأيكما؟ ‫- عجباً! بالكاد يمكن ملاحظة ذلك! 118 00:07:24,167 --> 00:07:25,459 ‫- أعجبتني! ‫- نعم 119 00:07:25,584 --> 00:07:29,542 ‫- يسرّني أنّ أحدهم يحرز التقدّم ‫- اسمع، هل أحضرتَ الشمبانيا؟ 120 00:07:29,667 --> 00:07:33,501 ‫- صادفنا مشكلة بسيطة ‫- إنه يلطّف الموضوع 121 00:07:33,626 --> 00:07:35,209 ‫لم نحضِر الشراب 122 00:07:35,667 --> 00:07:38,626 ‫- حسناً ‫- صادفنا أخي الأكبر 123 00:07:38,834 --> 00:07:41,542 ‫الأمر الذي أفسد كل شيء علينا 124 00:07:41,709 --> 00:07:46,209 ‫كما في فيلم (سايدوايز) ‫الذي كان ينبغي بكل مُحبّ للنبيذ أن يشاهده 125 00:07:46,459 --> 00:07:51,167 ‫انتظري قليلاً، عودي أدراجك ‫لديك شقيق؟ وهو يعيش في (أوستن)؟ 126 00:07:52,000 --> 00:07:54,375 ‫- لمَ عرفتُ بذلك لتوي؟ ‫- أتعلم؟ 127 00:07:54,626 --> 00:08:00,125 ‫لم نتطرّق إلى ذلك بين "ادخل إلى صندوق السيارة" ‫و"لا! لقد عرفتُ شيئاً صادماً عن شريكي" لذا... 128 00:08:00,709 --> 00:08:05,042 ‫- ولكن نعم، لديّ شقيق ‫- إذاً أفهم منكِ أنكما لستما مقرّبين فعلاً 129 00:08:05,167 --> 00:08:08,542 ‫- (كوردي)، هل يمكنني معرفة رأيك بمسألة سريعاً؟ ‫- نعم 130 00:08:09,042 --> 00:08:12,292 ‫- على انفراد، بشأن اللافتة ‫- بشأن...؟ 131 00:08:12,542 --> 00:08:15,375 ‫- ما خطب اللافتة؟ ‫- رأيتُ ما حدث 132 00:08:15,501 --> 00:08:18,501 ‫ما بينها وبين أخيها اليوم 133 00:08:18,626 --> 00:08:24,834 ‫وأعتقد أنها تحتاج إلى حديث رقيق ‫بدل إرغامها على التكلم بشكل مباشر 134 00:08:25,667 --> 00:08:29,209 ‫- شكراً يا (ليام)، إذ تبدو وكأنك تطعن فيّ ‫- ليس الأمر كذلك 135 00:08:30,125 --> 00:08:32,125 ‫علينا أن ننقسم ونعمل، أتذكر هذا؟ 136 00:08:32,834 --> 00:08:37,542 ‫- كيف يجري عملك على مسألة لمّ شمل أمي و(جيري)؟ ‫- الوضع حسّاس الآن، كما تعلم 137 00:08:37,667 --> 00:08:40,501 ‫اتصلتُ بها سابقاً ولم تعاود الاتصال بي ولكن... 138 00:08:41,167 --> 00:08:46,501 ‫نعم، أتعلم؟ لمَ لا تدعني أتولى الأمور هنا ‫لفترة وجيزة؟ 139 00:08:47,292 --> 00:08:48,292 ‫أتفهمني؟ 140 00:08:50,000 --> 00:08:53,501 ‫- نعم، شكراً، سأتفقد وضع (جير) ‫- حسناً 141 00:08:53,626 --> 00:08:56,667 ‫- لا تلمس اللافتة! ‫- لن... 142 00:08:57,626 --> 00:08:58,751 ‫ألمس اللافتة 143 00:08:59,542 --> 00:09:03,209 ‫- يجب أن يعاود والدك تربية الشارب المثير هذا ‫- لا 144 00:09:03,334 --> 00:09:04,751 ‫- بلى ‫- لا 145 00:09:05,667 --> 00:09:07,125 ‫اسمعي، أنا... 146 00:09:08,000 --> 00:09:11,501 ‫لا أقصد التطفل، اتفقنا؟ ‫وإن أردتِ هذا، سأتغاضى عن الموضوع تماماً 147 00:09:12,334 --> 00:09:14,959 ‫لا أعلم ما حدث بينك وبين شقيقك (بين) 148 00:09:15,209 --> 00:09:19,834 ‫ولكنني أعرف عن الأشقاء والصدمات 149 00:09:22,042 --> 00:09:23,667 ‫كنا مقرّبَين دوماً... 150 00:09:24,792 --> 00:09:29,292 ‫حتى أننا كنا نختار ارتداء ‫كنزات متماثلة في عيد الميلاد 151 00:09:31,999 --> 00:09:36,209 ‫ومن ثم حدثت بعض الأمور 152 00:09:38,751 --> 00:09:41,834 ‫كما قلت، لديك شقيق ‫تفهم الأمر 153 00:09:42,125 --> 00:09:46,250 ‫لا أعلم ما هي الأمور التي حدثت ‫أو ما قضية (مايلز) في أي من هذا 154 00:09:46,375 --> 00:09:48,000 ‫ولكن ما يسعني قوله هو... 155 00:09:48,125 --> 00:09:53,292 ‫حين ماتت (إميلي)، اختفى (كوردي) 156 00:09:53,417 --> 00:09:55,334 ‫كان قد رحل فعلاً، أتفهمينني؟ 157 00:09:55,459 --> 00:09:57,999 ‫ولقد ذهبتُ إليه ‫حين كان يعمل كشرطي متخفٍ 158 00:09:58,083 --> 00:10:02,167 ‫وكنت أحاول التحدث بصدق معه ‫لأنني خشيت ألا يعود أبداً إلى الديار 159 00:10:02,542 --> 00:10:06,918 ‫وكانت تحول بيننا آلام كبيرة ‫من شأنها أن تبعِدنا عن بعضنا نهائياً و... 160 00:10:08,083 --> 00:10:14,083 ‫قد أكون مخطئاً بالكامل... ‫ولكنني شعرتُ بالمثل بينكما اليوم 161 00:10:16,542 --> 00:10:19,209 ‫نعم، ولكن لا أعلم كيف يُفترض بي التصرف 162 00:10:19,334 --> 00:10:20,999 ‫لا أريد المبالغة بتبسيط الأمر ‫ولكن... 163 00:10:21,167 --> 00:10:27,292 ‫ربما عليك القيام بخطوة تلو الأخرى ‫أتفهمينني؟ وكرّري ذلك عند الضرورة 164 00:10:27,501 --> 00:10:29,209 ‫اعرفي أين سيقودك ذلك 165 00:10:30,000 --> 00:10:32,876 ‫سيكون ذلك أفضل بكثير ‫من الوضع الذي أنتما فيه الآن 166 00:10:35,709 --> 00:10:37,292 ‫هل سنتخلى عن الصف الأساسي أو...؟ 167 00:10:37,709 --> 00:10:39,042 ‫هل تنتظرك مباراة بارزة يا لاعب المنتخب؟ 168 00:10:39,292 --> 00:10:46,042 ‫لا، لا، بل أردتُ نسخ فرضك أنت و(إم) ‫تحت المدرّجات قبل حصة الأحياء 169 00:10:46,292 --> 00:10:49,876 ‫- يا للذكريات! ‫- نعم، لهذا أردتُ... 170 00:10:50,250 --> 00:10:54,083 ‫أن أراك هنا، لأجل الذكريات، أتفهمنني؟ ‫كانت الحياة أسهل آنذاك 171 00:10:56,209 --> 00:11:00,417 ‫في حفل (كنساس) ‫لم أقصد الحؤول بينك وبين... 172 00:11:00,542 --> 00:11:04,083 ‫لم أقصد الحؤول بينك وبين (غايل) ‫ولكنني فعلت 173 00:11:04,209 --> 00:11:08,209 ‫- لا عليك، لمَ لا ترد؟ قد يكون اتصالاً من العمل ‫- لا، لا، ينتابني شعور مريع حيال طريقة تصرفي 174 00:11:09,125 --> 00:11:13,667 ‫وأعلم أنّ هذا ليس سبب عدم كوننا معاً 175 00:11:13,792 --> 00:11:16,209 ‫وإنما أردتُ الاعتراف بذلك 176 00:11:16,334 --> 00:11:20,626 ‫وأنا بحاجة إلى تصويب الأمر 177 00:11:23,667 --> 00:11:28,459 ‫(جيري)، سأريك أنني ملتزم بصداقتنا 178 00:11:29,626 --> 00:11:32,334 ‫لأنّ هذا لا يزال قائماً ‫وسيظل كذلك دوماً 179 00:11:32,459 --> 00:11:33,459 ‫أعرف هذا 180 00:11:35,542 --> 00:11:40,375 ‫- إذاً ما المعروف الكبير؟ راسلتني قائلاً... ‫- نعم، نعم، نعم، آسف 181 00:11:40,501 --> 00:11:43,876 ‫المعروف ليس لي، وإنما لوالديّ 182 00:11:44,375 --> 00:11:49,542 ‫سنقيم لهما حفلاً مفاجئاً في (سايد ستيب) الليلة ‫بمناسبة ذكرى زواجهما الأربعين 183 00:11:49,667 --> 00:11:50,918 ‫أربعون! يا للروعة! 184 00:11:51,584 --> 00:11:55,000 ‫- أشعر بأنهما بلغا الأربعين للتو! ‫- أعلم، أعلم، أليس كذلك؟ 185 00:11:55,250 --> 00:11:56,792 ‫المشكلة هي... 186 00:11:57,501 --> 00:12:02,125 ‫لم أكن أود أن أضعك في هذا الموقف ‫ولكن... 187 00:12:03,918 --> 00:12:08,792 ‫للحقيقة، ستظل أمي كئيبة طوال الليل ‫إن لم تكن تكوني موجودة 188 00:12:10,125 --> 00:12:13,167 ‫(كوردي)، ليس الأمر بهذه البساطة 189 00:12:13,292 --> 00:12:16,918 ‫(جيري)، هل يمكنني فعل أي شيء ‫للمساعدة في تحسين الوضع؟ 190 00:12:17,000 --> 00:12:22,334 ‫هل يمكنك محو حقيقة أنّ الأب الذي أحببته ‫قد قتل الرجل الذي جلبني إلى هذا العالم 191 00:12:22,459 --> 00:12:25,375 ‫لمجرد أن يرميني وكأنني قمامة؟ 192 00:12:26,501 --> 00:12:30,125 ‫أو ربما العودة بالزمن إلى الوراء ‫كي تفصح أمك عن هذا السر 193 00:12:30,459 --> 00:12:32,751 ‫ومجدداً، أتفهّم الموقف 194 00:12:34,042 --> 00:12:40,876 ‫- ولكن لا يسعني التخلص من شعوري حياله ‫- نعم 195 00:12:40,999 --> 00:12:43,417 ‫نعم، أتفهّم ذلك فعلاً، فعلاً 196 00:12:44,000 --> 00:12:46,751 ‫فكّري في الأمر فحسب، لأجلهما، أرجوك 197 00:12:48,667 --> 00:12:50,751 ‫سأفكر في الأمر 198 00:12:51,626 --> 00:12:53,834 ‫- شكراً ‫- لأجلهما، ولأجلك 199 00:12:53,959 --> 00:12:55,292 ‫- اتفقنا؟ ‫- شكراً، نعم 200 00:12:58,250 --> 00:13:01,292 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 201 00:13:07,834 --> 00:13:08,834 ‫(واكر) 202 00:13:10,167 --> 00:13:13,334 ‫مهلاً، انتظري، ماذا قلتِ يا (توايلا)؟ 203 00:13:16,501 --> 00:13:19,959 ‫حسناً، لازمي مكانك ‫أنا في طريقي إليك 204 00:13:31,667 --> 00:13:35,083 ‫إذاً صادف اختفاء 800 دولار ‫في أول يوم لك في هذه الوظيفة 205 00:13:35,209 --> 00:13:38,334 ‫بالضبط، هذا أول يوم ‫وأنا أجيد الاحتيال أكثر من ذلك 206 00:13:38,459 --> 00:13:41,751 ‫مرحباً، أنا الجوال (كورديل واكر) ‫لقد أتيت أيها الشرطي 207 00:13:43,375 --> 00:13:45,751 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سأخبرك بما يجري 208 00:13:45,876 --> 00:13:47,876 ‫اعتقدت أنه بوسعها الاحتيال عليّ 209 00:13:47,999 --> 00:13:52,542 ‫وظنّت أنني لن ألاحظ توجيهها لتحويلات إلكترونية ‫إلى حساب آخر أمام ناظريّ 210 00:13:52,667 --> 00:13:54,751 ‫لو كنت سأحتال عليك ‫فستعرف ذلك من ضخامة العملية 211 00:13:54,876 --> 00:13:56,501 ‫حسناً، حسناً يا (توايلا)، تروّي 212 00:13:56,751 --> 00:13:59,083 ‫- تروّي ‫- لم يعد هناك ما تحلّه هنا 213 00:13:59,209 --> 00:14:03,250 ‫اعتقدت مُدانة سابقة بالسرقة ‫أنها تستطيع تكرار فعلتها من جديد 214 00:14:03,375 --> 00:14:05,334 ‫ولكن ليس اليوم 215 00:14:05,542 --> 00:14:08,125 ‫- خذها بعيداً ‫- لا، لا، لا، ليس بهذه السرعة 216 00:14:08,250 --> 00:14:15,125 ‫لن يضع أحد (توايلا) خلف القبضان ‫بدون معاملة عادلة، هل تفهمون هذا؟ انتظروا قليلاً 217 00:14:15,834 --> 00:14:17,125 ‫"(ليام): حالة طارئة، اتصل بي" 218 00:14:17,542 --> 00:14:21,751 ‫انتظروا قليلاً جميعاً، عليّ الاهتمام بمسألة 219 00:14:27,209 --> 00:14:30,459 ‫- ما الأمر أيها النتن؟ ‫- راسلتَني بوجود حالة طارئة، ما الأمر؟ 220 00:14:30,584 --> 00:14:36,042 ‫نعم، ثمار التوت عالقة في الموزّع ‫ما يمنعني من تحضير كوكتيل البوربون بالتوت الأسود 221 00:14:36,167 --> 00:14:39,375 ‫لا يمكنك أن تراسلني بوجود حالة طارئة ‫لأجل كوكتيل بوربون... 222 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 ‫- ماذا؟ ‫- الكوكتيل الشهير الذي حضّرته 223 00:14:42,459 --> 00:14:47,083 ‫- بحال عدم تمكّننا من إحضار الشمبانيا ‫- لا أملك الوقت لهذا الآن يا (ليام) 224 00:14:47,209 --> 00:14:50,083 ‫أحاول إبقاء (توايلا) خارج السجن لذا... 225 00:14:50,584 --> 00:14:52,667 ‫(توايلا)؟ أنت مع (توايلا) الآن؟ 226 00:14:52,834 --> 00:14:57,250 ‫هذه المرة الثانية هذا الأسبوع، حري بك ‫أن تأمل ألا تعرف أمي أو أبي أو (جيري) بهذا 227 00:14:57,417 --> 00:14:59,292 ‫لا تبدأ بمعاتبتي، اتفقنا؟ ‫أقوم بعملي فحسب 228 00:14:59,417 --> 00:15:02,542 ‫أنا جاد بخصوص (جيري) ‫هذه ليست طريقة جيدة للتصالح معها 229 00:15:02,876 --> 00:15:06,334 ‫- هل تعرف أنك مع (توايلا)؟ ‫- ليس هناك شيئاً لتعرف به يا (ليام) 230 00:15:06,459 --> 00:15:10,250 ‫- وأنا و(جيري) لسنا... ‫- نعم، أعلم، أعلم 231 00:15:10,375 --> 00:15:14,167 ‫ولكن (توايلا) مرتبطة بـ(روديو كينغز) ‫وقد ظهرَت في كل نشرات الأخبار 232 00:15:14,334 --> 00:15:18,459 ‫وأعرف أنّ لا علاقة لها بموت (هويت) ‫وذلك الكابوس برمّته، ولكن... 233 00:15:19,375 --> 00:15:21,834 ‫لا أعتقد أنّ (جيري) ‫ستفصل المسألتين عن بعضهما 234 00:15:22,000 --> 00:15:23,334 ‫(ليام)، سأتولى الأمر 235 00:15:28,209 --> 00:15:31,083 ‫السرّ لإعداد صدر لحم البقر ‫هو بتسفيعه جيداً قبل أن يبدأ بالشواء جيداً 236 00:15:31,209 --> 00:15:32,751 ‫هل ستعلّمينني عن صدر لحم البقر؟ 237 00:15:32,876 --> 00:15:35,375 ‫ما لبثتُ أقوم بتسفيع صدر اللحم ‫الذي تأكلينه منذ أشهر 238 00:15:37,042 --> 00:15:38,042 ‫ماذا؟ 239 00:15:38,167 --> 00:15:41,667 ‫ما أريد أن أعرفه هو نسبة التوابل ‫في صلصتك الحارة بالفلفل 240 00:15:41,918 --> 00:15:47,542 ‫كدتُ أنسى هذا، أنتِ مَن كان يعدّ الطعام ‫ويقدّمه في (سايد ستيب) طوال هذا الوقت 241 00:15:47,792 --> 00:15:53,209 ‫عجباً! إذاً ظلّت وصفة الفلفل ‫ضمن نطاق العائلة كل هذا الوقت، تصوّري! 242 00:15:53,834 --> 00:15:55,709 ‫لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة 243 00:15:56,584 --> 00:15:59,250 ‫حسناً، أحضري التوابل ‫وسأحضر القدر 244 00:15:59,375 --> 00:16:02,459 ‫- وسنتبادل الأسرار، اتفقنا؟ حسناً ‫- حسناً 245 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 ‫ها نحن ذا 246 00:16:05,375 --> 00:16:06,667 ‫فلنختَر هذا 247 00:16:06,959 --> 00:16:08,459 ‫- كانوا يضعون... ‫- لقد نقلتها 248 00:16:09,417 --> 00:16:10,417 ‫ها نحن ذا 249 00:16:10,542 --> 00:16:11,542 ‫ها هنا 250 00:16:13,584 --> 00:16:17,667 ‫سأحضر هذا، والأوريغون 251 00:16:18,834 --> 00:16:21,250 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟ ‫- نعم، وإنما أعتقد... 252 00:16:21,834 --> 00:16:23,501 ‫أنه بوجودي في هذا المطبخ... 253 00:16:23,667 --> 00:16:25,876 ‫- يبدو كل شيء مختلفاً ‫- نعم 254 00:16:27,417 --> 00:16:28,417 ‫نعم 255 00:16:30,501 --> 00:16:35,584 ‫واليوم يصادف عيد زواج (آبيلين) و(بونام) الأربعين 256 00:16:36,209 --> 00:16:38,292 ‫- وسيحتفلون بالذكرى الليلة ‫- طبعاً 257 00:16:38,417 --> 00:16:40,292 ‫طلبوا مني الحضور، لذا... 258 00:16:41,375 --> 00:16:43,375 ‫حسناً، يسرّني أنك قلتِ هذا 259 00:16:44,042 --> 00:16:49,501 ‫اسمعي، أتفهّم تاريخك مع (بونام) و(آبي) ‫أتفهّم هذا بالتأكيد 260 00:16:50,250 --> 00:16:52,501 ‫وبعد كل الخسارات التي مُنيا بها... 261 00:16:53,042 --> 00:16:55,292 ‫أظن أنهما بحاجة إلى وجودك الليلة 262 00:16:55,417 --> 00:16:56,542 ‫عليك الذهاب 263 00:16:56,876 --> 00:17:00,375 ‫نعم، أنا موافقة على هذا ‫لا أعني أنك تحتاجين إلى موافقتي 264 00:17:01,542 --> 00:17:02,792 ‫اسمعي... 265 00:17:03,876 --> 00:17:07,083 ‫لا يمكنني أن أعرف لما التزمت (آبيلين) الصمت ‫طوال تلك السنوات 266 00:17:07,667 --> 00:17:12,209 ‫ولكن ما أعرفه هو أنّ (مارف) ‫قد وضعها في موقف عصيب 267 00:17:13,792 --> 00:17:16,042 ‫لا تدعيه يفعل الشيء عينه بكِ 268 00:17:18,083 --> 00:17:19,083 ‫حسناً، شكراً 269 00:17:20,459 --> 00:17:22,167 ‫ثمة خبر طيب يا سيد (أوبريان) 270 00:17:22,834 --> 00:17:28,125 ‫تعقّب قسم الأدلة الجنائية لدينا ‫مبلغ الـ800 دولار من التحويلات الإلكترونية 271 00:17:28,918 --> 00:17:29,918 ‫ولكن الخبر السيئ... 272 00:17:30,000 --> 00:17:32,083 ‫- أنك ارتكبت خطأ أثناء تحويلها ‫- ماذا؟ 273 00:17:32,709 --> 00:17:35,959 ‫بصرف النظر، لا يمكنك لومي على معاينة ‫سجلها والتوصّل إلى الاستنتاج... 274 00:17:36,042 --> 00:17:38,626 ‫يمكنني فعل ذلك، وأنا ألومك فعلاً 275 00:17:38,876 --> 00:17:40,417 ‫كان يمكن لخطئك هذا أن يكلّفها حياتها 276 00:17:40,584 --> 00:17:44,000 ‫- كل ما أريد أن أعرفه هو أنها... ‫- تسعى لتغيير مجرى حياتها؟ 277 00:17:44,125 --> 00:17:47,542 ‫وأنها تلقّت منحة لدارسة العلوم ‫وأنها استلمت وظيفة لتتدبّر لقمة عيشها؟ 278 00:17:48,083 --> 00:17:51,501 ‫هل تظن أنها عمِلت طوال تلك السنوات ‫لمجرد السطو على مصرف؟ 279 00:17:52,167 --> 00:17:56,334 ‫وثقت (توايلا) بالرجل الخاطئ ‫وانعكس ذلك عليها سلباً وازداد سوءاً 280 00:17:56,459 --> 00:17:59,417 ‫وسبق أن دفعَت الثمن ‫ولا داعي لتدفع الثمن طوال حياتها 281 00:18:02,083 --> 00:18:03,918 ‫- سأتفقد الوضع معك غداً ‫- حسناً 282 00:18:18,959 --> 00:18:21,542 ‫اثنان من آل (بيريز) ‫(أوستن) واحدة 283 00:18:22,125 --> 00:18:25,083 ‫هذه البلدة ليست غريبة كفاية ‫بالنسبة إلى كلينا 284 00:18:27,999 --> 00:18:30,999 ‫وفق وصف أمي، يبدو أنك لم تستقر جيداً بعد 285 00:18:32,709 --> 00:18:36,375 ‫لم أكن سأبقى في (هيوستن) ‫بعد مسألة (لوكاس) 286 00:18:39,250 --> 00:18:42,792 ‫ما زلتِ هنا؟ خلتُ أنك ستكونين ‫قد رحلتِ لدى سماع اسمه 287 00:18:44,000 --> 00:18:46,667 ‫حسناً، لا بأس، استحققتُ هذا 288 00:18:48,167 --> 00:18:49,834 ‫اسمع، أحاول إصلاح الوضع 289 00:18:50,250 --> 00:18:54,250 ‫- دعني أشرح ما حدث ‫- أعرف ما حدث، لقد كنت هناك 290 00:18:54,417 --> 00:18:56,999 ‫شاهدتُ حبيبي يموت ‫أين كنتِ بحق السماء؟ 291 00:18:57,250 --> 00:19:00,876 ‫- كنت أحاول... ‫- التظاهر بأنّ شيئاً لم يحدث؟ 292 00:19:05,250 --> 00:19:06,626 ‫حسناً، صحيح، حسناً... 293 00:19:07,999 --> 00:19:11,751 ‫فلنلتزم بموضوع الشمبانيا ‫التي سألك صديقي عنها، اتفقنا؟ 294 00:19:11,918 --> 00:19:12,918 ‫هل وجدتها؟ 295 00:19:14,459 --> 00:19:16,792 ‫- تحتاج عائلته إلى مساعدتي ‫- عائلته؟ 296 00:19:17,000 --> 00:19:18,999 ‫عجباً! يا لك من تصرف إيثاري يا (كاس)! ‫ونعمَ الصديقة! 297 00:19:19,083 --> 00:19:21,417 ‫حتماً ستجري كل أمورهم بخير ‫بوجودك في صفهم! 298 00:19:21,542 --> 00:19:23,167 ‫- أتعلم؟ لقد... ‫- لا، لا أعلم 299 00:19:24,042 --> 00:19:27,417 ‫هل هذه المرحلة ‫التي ترسلين فيها بطاقة بريدية؟ 300 00:19:31,584 --> 00:19:33,542 ‫لقد سأل عنكِ، لمعلوماتك 301 00:19:35,209 --> 00:19:37,375 ‫قبيل وفاته، سأل عنكِ 302 00:19:38,000 --> 00:19:39,792 ‫لم أدرك ماذا أقول 303 00:19:40,250 --> 00:19:43,417 ‫من حسن حظك أنه فارق الحياة ‫ولم يعرف بالحقيقة فعلاً 304 00:20:23,099 --> 00:20:25,892 ‫يا للروعة! ‫ما زلتِ جميلة كما في يوم تعارفنا 305 00:20:28,851 --> 00:20:31,267 ‫سيكون كل شيء بخير في الوقت المناسب 306 00:20:32,267 --> 00:20:35,225 ‫لذا دعينا نستمتع بهذه الليلة 307 00:20:35,559 --> 00:20:36,559 ‫أعلم 308 00:20:38,392 --> 00:20:40,183 ‫ماذا تظنين أنهم قد حضّروا لنا؟ 309 00:20:41,225 --> 00:20:42,559 ‫جنازة للفايكينغ 310 00:20:43,559 --> 00:20:44,726 ‫فليكن الأمر 311 00:20:45,475 --> 00:20:47,267 ‫طالما تنتهي حياتي برفقتك 312 00:20:55,976 --> 00:20:59,976 ‫بدا أبي منزعجاً جداً لتفويت العشاء الليلة ‫ولكنه منشغل بالعمل 313 00:21:00,517 --> 00:21:03,267 ‫بأي حال، سيكون العشاء ممتعاً ‫بوجودنا وبوجود العم (ليام)، صحيح؟ 314 00:21:03,392 --> 00:21:05,183 ‫- حتماً، أليس كذلك يا عزيزتي؟ ‫- نعم 315 00:21:05,309 --> 00:21:10,267 ‫بئساً! تلقّيتُ للتو رسالة ‫بأنّ العم (ليام) عالق في زحمة سير 316 00:21:10,392 --> 00:21:12,225 ‫قال إنه لن يتمكن من الحضور إلى العشاء أيضاً 317 00:21:12,851 --> 00:21:14,225 ‫هذا مؤسف! 318 00:21:14,517 --> 00:21:16,225 ‫أتعلمان؟ ‫بما أنه لا يوجد سوانا نحن الأربعة 319 00:21:16,350 --> 00:21:19,726 ‫فلنتوقف على شاحنة طعام ‫أشتهي تناول طعام (باتريزيز) 320 00:21:19,851 --> 00:21:22,475 ‫(باتريزيز)، يا له من طعام شهي! 321 00:21:23,225 --> 00:21:27,559 ‫بت أتناول المأكولات الخالية من الغلوتين الآن ‫لذا قد لا يناسبني الطعام الإيطالي 322 00:21:27,809 --> 00:21:31,475 ‫لطالما كانت فطائر الـ(تاكو) ‫وجبة جيدة للاحتفال بذكرى زواجنا، صحيح؟ 323 00:21:31,601 --> 00:21:34,642 ‫وتتوفر في (روزاريتوز) فطائر (تورتيا) بالذرة 324 00:21:34,767 --> 00:21:36,099 ‫نسيتُ دوائي في الحانة 325 00:21:36,183 --> 00:21:39,225 ‫- كيف عساك تنسى دواءك؟ ‫- لم أعلم أنك تتناول دواءً 326 00:21:39,350 --> 00:21:41,726 ‫نعم، إنه هام جداً ‫وإنما نسيت اسمه فحسب 327 00:21:42,183 --> 00:21:44,934 ‫وهو موجود في (سايد ستيب) ‫لذا فلنذهب إلى هناك 328 00:21:45,099 --> 00:21:47,976 ‫إنها قريبة من هنا ‫لذا لا مشكلة في ذلك يا (أوغي) 329 00:21:48,099 --> 00:21:50,309 ‫حري بنا الدخول جميعاً 330 00:21:50,601 --> 00:21:52,726 ‫- يمكننا البقاء في السيارة ‫- لا، فلندخل 331 00:21:52,851 --> 00:21:54,517 ‫- لا أعتقد أنها فكرة سديدة ‫- نعم 332 00:21:58,183 --> 00:22:00,892 ‫- مفاجأة! ‫- تهانيّ! 333 00:22:01,976 --> 00:22:04,642 ‫شكراً لك ‫مرحباً، كيف حالك يا صديقي؟ 334 00:22:05,099 --> 00:22:06,809 ‫وأنا أيضاً، ماذا يحدث هنا؟ 335 00:22:12,851 --> 00:22:14,726 ‫ذكرى زواج سعيدة يا أبي وأمي 336 00:22:14,851 --> 00:22:17,183 ‫نحن فخوران جداً بأنكما والدانا ‫نحبكما كثيراً 337 00:22:17,309 --> 00:22:19,892 ‫كثيراً، حسناً، تعالا ‫نعم، نعم، عانقاني 338 00:22:20,018 --> 00:22:21,059 ‫عناق كبير! 339 00:22:21,601 --> 00:22:22,767 ‫نعم! 340 00:22:24,642 --> 00:22:28,601 ‫حسناً، حسناً، كلوا واشربوا وابتهجوا ‫الشراب على حسابنا 341 00:22:29,851 --> 00:22:31,976 ‫هذا جيد، كيف الحال؟ 342 00:22:32,517 --> 00:22:35,225 ‫مرحباً، هل يمكنني الحصول ‫على كأس بوربون آخر بالتوت الأسود؟ 343 00:22:35,350 --> 00:22:37,100 ‫- لك ذلك ‫- شكراً 344 00:22:39,018 --> 00:22:40,517 ‫أحضرتُ لك ما كنت تبحث عنه 345 00:22:40,976 --> 00:22:41,976 ‫مرحباً 346 00:22:44,767 --> 00:22:48,100 ‫نبيذ (شالاميه إسبريت بروت) ‫المعتّق من عام 1982 347 00:22:48,309 --> 00:22:50,559 ‫من الصعب جداً العثور على هذا الشراب 348 00:22:50,851 --> 00:22:56,642 ‫- ولكنني عثرتُ عليه أخيراً لأجلك ‫- مهلاً، اتصلتُ بكل موزّع نبيذ في ولاية (تكساس) 349 00:22:56,767 --> 00:23:00,684 ‫- كيف حصلت على هذه الزجاجة؟ ‫- تلك قصة طويلة ليوم آخر 350 00:23:00,809 --> 00:23:04,601 ‫آمل... أن تُسعد والديك أو... 351 00:23:05,100 --> 00:23:06,934 ‫أو على الأقل، لذّة جميلة من الشرب 352 00:23:07,934 --> 00:23:10,726 ‫ستفعل، شكراً لك، شكراً 353 00:23:12,350 --> 00:23:16,601 ‫اسمع، لمَ لا تبقى هنا؟ ‫سيبدأ الحفل للتو 354 00:23:18,976 --> 00:23:20,099 ‫لا تجبرني! 355 00:23:21,726 --> 00:23:25,099 ‫كادت تنفد الكمية يا (ليام) ‫هذا الشراب يحقق نجاحاً باهراً 356 00:23:25,309 --> 00:23:26,309 ‫شكراً لك يا (لو) 357 00:23:27,767 --> 00:23:28,767 ‫أتعلم؟ 358 00:23:29,851 --> 00:23:31,350 ‫أنت خبير في المشروبات 359 00:23:32,142 --> 00:23:35,142 ‫ما رأيك بكوكتيل البوربون هذا ‫بالتوت الأسود؟ 360 00:23:42,475 --> 00:23:43,559 ‫إنه مذهل 361 00:23:43,892 --> 00:23:47,225 ‫كوكتيل البوربون بالتوت الأسود هذا ‫قد غيّر حياتي! 362 00:23:47,475 --> 00:23:52,559 ‫- هل تجاملني؟ لأنني أعددته بنفسي ‫- مهلاً! أنتَ أعددتَ هذا الكوكتيل؟ 363 00:23:52,767 --> 00:23:55,183 ‫- لا أعلم إن كنت تمازحني... ‫- وكيف عساي أعرف... 364 00:23:55,309 --> 00:23:59,225 ‫أنك خبير خلط المشروبات المذهل ‫الذي أعدّ هذا الكوكتيل الخلاب... 365 00:23:59,350 --> 00:24:01,892 ‫- حسناً، أنت تمزح حتماً ‫- لا، لا، لا، إنه شهي 366 00:24:02,059 --> 00:24:03,142 ‫إنه كذلك فعلاً 367 00:24:09,434 --> 00:24:10,976 ‫ولكنه حامض بعض الشيء 368 00:24:16,018 --> 00:24:17,018 ‫المعذرة 369 00:24:17,100 --> 00:24:18,100 ‫يا جماعة؟ 370 00:24:18,225 --> 00:24:19,517 ‫يا جماعة، عن إذنكم 371 00:24:19,767 --> 00:24:22,642 ‫شكراً لكم، آسف ‫أردتُ القول... 372 00:24:23,100 --> 00:24:26,225 ‫أردتُ شكركم جميعاً على حضوركم الليلة 373 00:24:26,392 --> 00:24:32,684 ‫وأود أن أرفع نخب الثنائي الجميل ‫الذي حضرنا جميعاً للاحتفال به 374 00:24:32,851 --> 00:24:35,434 ‫أوافقكم الرأي، هذا ما أشعر به بالضبط 375 00:24:35,809 --> 00:24:38,809 ‫وكونهما كانا محظوظين هكذا بإيجاد بعضهما 376 00:24:38,934 --> 00:24:44,767 ‫أتساءل إن كنت أنا و(ليام) وابني وابنتي... 377 00:24:44,892 --> 00:24:48,018 ‫أوفر الناس حظاً هنا؟ 378 00:24:49,059 --> 00:24:53,601 ‫لأننا حظينا بهما كوالدَين وكجدّين 379 00:24:54,142 --> 00:24:58,225 ‫وكلنا نعرف مدى سخائهما بحبهما 380 00:24:58,350 --> 00:25:02,059 ‫- وصداقتهما... نخبكم ‫- نخبكم! 381 00:25:10,892 --> 00:25:14,309 ‫- شكراً لك يا عزيزي ‫- نعم، أردتُ القيام بشيء مميز لكما الليلة 382 00:25:14,434 --> 00:25:18,434 ‫خاضت العائلة خسارات كثيرة مؤخراً ‫خسارة المزرعة واقتلاع العائلة من جذورها... 383 00:25:18,559 --> 00:25:19,934 ‫- اقتلاعها من جذورها؟ ‫- نعم 384 00:25:20,100 --> 00:25:23,517 ‫عائلتنا وزواجنا... ‫ليسا مزرعة يا بني 385 00:25:23,726 --> 00:25:27,642 ‫الليلة، أتذكر... ‫لقد تذكّرت 386 00:25:31,225 --> 00:25:34,559 ‫الزواج شيء ننمّيه 387 00:25:35,475 --> 00:25:39,183 ‫وشيء ننمّيه نحن في أسوأ الظروف 388 00:25:39,726 --> 00:25:41,267 ‫وفي أفضلها 389 00:25:42,309 --> 00:25:43,475 ‫هذه طبيعة علاقتنا 390 00:25:44,559 --> 00:25:46,059 ‫ولطالما كنا كذلك 391 00:25:47,684 --> 00:25:49,183 ‫وهذا ينطبق على الجميع 392 00:25:49,392 --> 00:25:50,559 ‫كما تعلمون، نحن... 393 00:25:51,809 --> 00:25:57,183 ‫- قبل 40 عاماً، التقينا بفضل القدر ‫- أو ربما تبعتُها إلى (دريسكل) 394 00:25:58,434 --> 00:25:59,434 ‫ماذا؟ 395 00:25:59,892 --> 00:26:02,018 ‫توقف! كلا، لم يفعل ذلك 396 00:26:02,267 --> 00:26:05,392 ‫اسمعوا، لقد جمعنا القدر... 397 00:26:06,018 --> 00:26:08,225 ‫ولكننا نختار بعضنا كل يوم 398 00:26:09,684 --> 00:26:12,851 ‫وقبل 40 عاماً، زرعنا وعداً 399 00:26:15,809 --> 00:26:22,142 ‫نما مع كل واحد استقبلناه في عائلتنا 400 00:26:22,392 --> 00:26:25,059 ‫وكل مَن أحببناه في حياتنا 401 00:26:25,892 --> 00:26:32,392 ‫لذا حين أنظر إليكم جميعاً ‫لا أرى عائلة قد اقتُلعت من جذورها 402 00:26:33,809 --> 00:26:35,559 ‫بل أرى عائلة مزدهرة 403 00:26:36,350 --> 00:26:40,726 ‫"سأنتظرك، سأنتظرك، سأنتظرك" 404 00:26:41,350 --> 00:26:47,559 ‫"سأنتظرك، سأنتظرك، سأنتظرك" 405 00:26:47,684 --> 00:26:49,475 ‫نخب هذه العائلة المزدهرة 406 00:26:49,684 --> 00:26:51,559 ‫- نخب هذه العائلة المزدهرة ‫- نخب هذه العائلة 407 00:26:53,225 --> 00:26:59,726 ‫"سأنتظرك، سأنتظرك، سأنتظرك" 408 00:27:03,209 --> 00:27:04,209 ‫"(سايد ستيب)" 409 00:27:06,584 --> 00:27:09,501 ‫تأثير كل هذه المشاعر الجيّاشة مختلف ‫بعد تعرّض المرء إلى الهجر 410 00:27:09,626 --> 00:27:11,209 ‫سيشفي الزمن جراحك يا أخي 411 00:27:11,959 --> 00:27:14,334 ‫إذاً لم يكن القدر ما جمعهما في النهاية ‫أليس كذلك؟ 412 00:27:15,834 --> 00:27:16,834 ‫نعم 413 00:27:18,125 --> 00:27:21,751 ‫أتعلم؟ ‫لا أعرف ما يخبّئه لي المستقبل 414 00:27:21,876 --> 00:27:25,584 ‫ولكن كما قالت (مولين) ‫منحني الكون خيارات 415 00:27:25,959 --> 00:27:27,751 ‫ولكن عليّ أن أختار 416 00:27:29,209 --> 00:27:30,709 ‫(تود) أو (كولتن) 417 00:27:30,834 --> 00:27:34,667 ‫أو ما إن كان الفصل المقبل من حياتي ‫سيبدأ هنا أو في مدينة بعيدة 418 00:27:35,959 --> 00:27:38,542 ‫قد لا أملك الإجابة بعد ولكن... 419 00:27:40,292 --> 00:27:44,000 ‫آمل أن أحظى ذات يوم ‫بما تحظى به (مولين) وجدّي 420 00:27:45,083 --> 00:27:46,083 ‫ستفعلين 421 00:27:47,042 --> 00:27:49,292 ‫- وأظنك ستفعل أيضاً ‫- شكراً 422 00:27:49,959 --> 00:27:52,709 ‫ولكن كما تعلم ‫بعد أن تضبط مسألة التجشؤ وما شابه 423 00:27:52,876 --> 00:27:55,209 ‫- حسناً، أنتِ تفسدين اللحظة فحسب يا (ستيلا) ‫- حسناً 424 00:27:55,417 --> 00:27:58,876 ‫- كان هذا ممتعاً، أشكرك مجدداً ‫- بالطبع 425 00:28:17,542 --> 00:28:21,000 ‫كان بوسع أي كان ‫أن يحضِر زجاجة الشمبانيا تلك 426 00:28:21,918 --> 00:28:26,250 ‫لا أعتقد أنّ شقيقك قد بقي هنا ‫ليعرف عن مهاراتي بخلط المشروبات لذا... 427 00:28:27,667 --> 00:28:30,250 ‫- "شعرتُ بالوحدة..." ‫- حسناً 428 00:28:34,083 --> 00:28:36,918 ‫- نعم، أنا هنا ‫- حسناً 429 00:28:37,167 --> 00:28:38,751 ‫"شعرتُ بالوحدة..." 430 00:28:39,334 --> 00:28:42,250 ‫"العصافير في البلدة" 431 00:28:43,542 --> 00:28:44,542 ‫مرحباً 432 00:28:49,999 --> 00:28:52,125 ‫شكراً لك على مساعدتهم 433 00:28:53,459 --> 00:28:55,334 ‫سمعتُ أنهم بحاجة إلى ما يبهجهم 434 00:28:59,083 --> 00:29:00,375 ‫لقد أخفقتُ 435 00:29:01,083 --> 00:29:04,792 ‫سابقاً اليوم ‫أو بالأحرى منذ أشهر 436 00:29:05,292 --> 00:29:06,792 ‫لم أستطع التواصل معك 437 00:29:07,417 --> 00:29:11,999 ‫منعني شيء عن ذلك ‫ربما كبريائي أو شعوري بالذنب 438 00:29:13,834 --> 00:29:16,959 ‫لم أستطع الاعتراف لنفسي بذلك سابقاً ‫ولكن... 439 00:29:17,209 --> 00:29:19,292 ‫التقيت بك اليوم... 440 00:29:20,918 --> 00:29:23,834 ‫وجعلني (ليام) أمعِن التفكير في ما فعلتُه 441 00:29:23,959 --> 00:29:24,999 ‫(كاس)... 442 00:29:26,626 --> 00:29:27,751 ‫تحدثي معي 443 00:29:32,292 --> 00:29:36,083 ‫اسمع، حين اتصلتَ لتخبرني بشأن (لوكاس) ‫لم أعلم ما كنت أتوقعه 444 00:29:36,209 --> 00:29:41,000 ‫- ولكنني لم أتوقع... ‫- داء (هنتينغتون) ودار الرعاية 445 00:29:41,918 --> 00:29:45,709 ‫علمنا جميعاً أنّ ذلك اليوم كان سيحلّ ‫كلنا، كنا مستعدين... 446 00:29:45,834 --> 00:29:47,792 ‫لا، لا، لم أكن مستعدة 447 00:29:48,751 --> 00:29:50,626 ‫اتفقنا؟ وكانت هذه هي المشكلة 448 00:29:52,125 --> 00:29:53,834 ‫أحببته أيضاً يا (بين) 449 00:29:54,792 --> 00:29:56,459 ‫ولم أستطع تقبّل الأمر 450 00:29:57,626 --> 00:30:00,918 ‫وفجأة اختفى (مايلز) و... 451 00:30:01,501 --> 00:30:07,250 ‫هل تقارنين وفاة حبيبي لقرابة عقد من الزمن ‫بشريك كُلّفتِ بالعمل معه قبل 6 أشهر؟ 452 00:30:07,375 --> 00:30:10,667 ‫لا، لا، لا، لم أعنِ ذلك 453 00:30:12,167 --> 00:30:13,626 ‫اسمع، أنا... 454 00:30:14,501 --> 00:30:21,334 ‫رأيتك ورأيت طريقة تعاملك ‫مع مصير (لوكاس) برقيّ و... 455 00:30:22,501 --> 00:30:26,751 ‫أما أنا فقد كنت أتخبّط 456 00:30:28,292 --> 00:30:34,417 ‫وبعدها اختفى (مايلز) ‫وانكببت بكل جوارحي على هذه القضية 457 00:30:36,542 --> 00:30:39,959 ‫لأنني شعرتُ بأنها مشكلة قد أستطيع حلها 458 00:30:42,292 --> 00:30:44,918 ‫لأنني لم أستطع حلّ مشكلة (لوكاس) 459 00:30:45,042 --> 00:30:50,125 ‫إذاً كانت طريقة استجابتك لذلك ‫إرسال بطاقات وتقديم المأكولات؟ 460 00:30:50,834 --> 00:30:52,334 ‫ظننت أنني أساعد بذلك 461 00:30:52,918 --> 00:30:55,959 ‫عبر منحك المساحة ‫على الأقل، هذا ما قلته لنفسي 462 00:30:56,042 --> 00:30:58,375 ‫ولكنني كنت أتفادى... 463 00:31:00,375 --> 00:31:04,959 ‫إصابته بداء (هنتينغتون) 464 00:31:06,584 --> 00:31:09,876 ‫ووفاة (لوكاس) 465 00:31:11,000 --> 00:31:17,209 ‫ظننت بأنني إن عثرتُ على (مايلز) ‫أستطيع حماية نفسي من خسائر أخرى 466 00:31:18,083 --> 00:31:21,125 ‫وهذا سخيف، أدرك ذلك 467 00:31:25,042 --> 00:31:29,375 ‫والآن، رحل بدوره وآذيتك 468 00:31:29,834 --> 00:31:32,626 ‫وأنا بغاية الأسف يا (بيني) 469 00:31:44,250 --> 00:31:47,042 ‫المعذرة، هل يمكنني ‫الحصول على انتباهكم جميعاً؟ 470 00:31:48,083 --> 00:31:52,334 ‫أبي، لطالما ذكرتَ هذا الشراب ‫كلما تحدثتَ عن الزفاف 471 00:31:52,459 --> 00:31:55,626 ‫- لذا أعتقد أنّ له أهمية خاصة ‫- بالفعل 472 00:31:56,375 --> 00:31:57,918 ‫إنه يعني لنا الكثير يا بني ‫شكراً لك 473 00:31:58,042 --> 00:31:59,042 ‫شكراً يا أبي 474 00:32:00,209 --> 00:32:08,876 ‫في ليلة زفافهما، وافق والداي على الزواج ‫من بعضهما البعض وتبادلا القُبل والأنخاب 475 00:32:09,667 --> 00:32:14,459 ‫وبعد 40 عاماً، نعود إلى الشراب نفسه 476 00:32:14,584 --> 00:32:15,667 ‫فليتراجع الجميع 477 00:32:15,999 --> 00:32:17,042 ‫ها نحن ذا، اتفقنا؟ 478 00:32:17,584 --> 00:32:18,584 ‫سأحاول 479 00:32:23,042 --> 00:32:24,709 ‫شكراً يا بني، شكراً جزيلاً لك 480 00:32:24,999 --> 00:32:30,918 ‫حسناً، إذاً... ‫أود أن أقترح نخباً 481 00:32:31,125 --> 00:32:33,667 ‫- لأمي وأبي... ‫- سأوقفك الآن يا بني 482 00:32:33,792 --> 00:32:35,250 ‫أعلم أنك حضّرتَ كلاماً جميلاً 483 00:32:35,375 --> 00:32:40,709 ‫ولكن ثمة أمر بسيط أود القيام به ‫ألديك مانع؟ 484 00:32:41,042 --> 00:32:43,000 ‫إطلاقاً يا أبي، تفضل، نعم 485 00:32:45,959 --> 00:32:50,000 ‫هذه لك يا عزيزتي ‫أظن أنها لكم جميعاً 486 00:32:51,250 --> 00:32:52,959 ‫شكراً لك يا بني 487 00:32:56,501 --> 00:32:57,501 ‫حسناً 488 00:33:07,000 --> 00:33:13,000 ‫"لا أعلم لما أتصرف بهذه الطريقة" 489 00:33:14,959 --> 00:33:20,834 ‫"وكأنه ليس لدي ما أخسره" 490 00:33:23,083 --> 00:33:28,959 ‫"أحياناً، أكون أسوأ عدو لنفسي" 491 00:33:30,459 --> 00:33:36,375 ‫"أعتقد أنّ هذا تأثير راعي البقر عليّ" 492 00:33:36,709 --> 00:33:37,792 ‫لا يزال بارعاً 493 00:33:41,209 --> 00:33:42,209 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 494 00:33:43,042 --> 00:33:44,417 ‫لم أعتقد أنك ستتمكنين من الحضور 495 00:33:45,167 --> 00:33:49,042 ‫في الواقع، يحضر المرء ‫لأجل الأشخاص الذين يعنون له 496 00:33:49,167 --> 00:33:52,292 ‫"وبت أستيقظ غاضباً جداً" 497 00:33:54,542 --> 00:34:00,167 ‫"ولا أعلم أين سيقودني هذا الطريق" 498 00:34:01,417 --> 00:34:07,918 ‫"ولكن أعتقد أنّ هذا تأثير راعي البقر عليّ" 499 00:34:10,709 --> 00:34:13,375 ‫- (جير)... ‫- أتعلم؟ 500 00:34:14,751 --> 00:34:19,501 ‫لقد كنت قلقة جداً حيال ‫معنى كوني من آل (دايفيدسون) 501 00:34:20,459 --> 00:34:22,209 ‫ولكن ما أدركته هو... 502 00:34:23,250 --> 00:34:25,375 ‫أنني أريد وجود كليكما في حياتي 503 00:34:26,250 --> 00:34:29,876 ‫آل (دايفيدسون) ‫وكل أفراد عائلة (واكر) المجانين 504 00:34:29,999 --> 00:34:31,584 ‫حسناً، يمكنك الحصول على هذا 505 00:34:32,542 --> 00:34:37,000 ‫لستُ متأكدة مما سيحدث بعد هذا 506 00:34:38,125 --> 00:34:43,292 ‫ما يحدث بعد ذلك هو هذا، العائلة ‫صداقتنا و... 507 00:34:43,542 --> 00:34:47,167 ‫(جيري)، أنا ملتزم بك حتى النهاية ‫أعدك بذلك 508 00:34:48,042 --> 00:34:49,125 ‫يعجبني ذلك 509 00:34:50,292 --> 00:34:51,417 ‫فصل جديد 510 00:34:52,250 --> 00:34:54,501 ‫نعم، فصل جديد 511 00:34:57,542 --> 00:35:03,167 ‫"ولكنك عازمة على رؤية ما نهاية هذا الحب" 512 00:35:05,334 --> 00:35:11,417 ‫"أعتقد أنّ هذا تأثير راعي البقر عليك" 513 00:35:13,834 --> 00:35:19,042 ‫"إذ يمتطي حصانه ولا يهتم للسقوط" 514 00:35:21,334 --> 00:35:26,999 ‫"ولكن أعتقد أنّ هذا تأثير راعي البقر..." 515 00:35:28,292 --> 00:35:30,626 ‫"علينا جميعاً" 516 00:35:36,834 --> 00:35:37,834 ‫أحبك 517 00:35:39,834 --> 00:35:41,083 ‫عزيزي! 518 00:35:51,792 --> 00:35:53,999 ‫نخب 40 عاماً آخر! 519 00:35:57,876 --> 00:35:59,542 ‫شكراً لك يا ولدي 520 00:35:59,876 --> 00:36:01,751 ‫يا فتاتي العزيزة، شكراً جزيلاً لك 521 00:36:02,792 --> 00:36:04,501 ‫يسرّني جداً حضورك 522 00:36:04,626 --> 00:36:10,334 ‫لربما أنا من آل (دايفيدسون) الآن ‫ولكنني ما زلتُ من آل (واكر) بكل تأكيد 523 00:36:11,918 --> 00:36:12,918 ‫تعالي 524 00:36:17,501 --> 00:36:18,626 ‫أحبك 525 00:36:25,059 --> 00:36:27,225 ‫شكراً لكم جميعاً، شكراً جزيلاً 526 00:36:29,392 --> 00:36:31,059 ‫شكراً لكم يا سكان (نيويورك) أيضاً 527 00:36:31,392 --> 00:36:33,392 ‫- أداء جميل أيها المدرب! ‫- نعم، نعم، نعم 528 00:36:33,517 --> 00:36:35,642 ‫- يا، هيا، هيا! ‫- انظري إلى هذا 529 00:36:36,309 --> 00:36:37,851 ‫"ذكرى زواج سعيدة" 530 00:36:43,892 --> 00:36:45,475 ‫حسناً، لقد وصلت العربة 531 00:36:46,267 --> 00:36:48,018 ‫قودي بحذر يا (ستيلا)! 532 00:36:48,726 --> 00:36:50,309 ‫لديك ركّاب مميّزون! 533 00:37:02,626 --> 00:37:04,042 ‫أهلاً، أهلاً 534 00:37:04,709 --> 00:37:07,167 ‫- تصرفا وكأنكما في داركما ‫- عجباً، هذا رائع! 535 00:37:07,834 --> 00:37:09,000 ‫فلنشغّل الموسيقى 536 00:37:09,959 --> 00:37:11,125 ‫- اسمع... ‫- نعم؟ 537 00:37:11,375 --> 00:37:16,667 ‫لا أعتقد أنني كنت لتمكّنت ‫من مواجهة هذا بدون مساعدتك 538 00:37:17,417 --> 00:37:21,667 ‫أنتِ شريكة (كوردي) الجديدة ‫لذا أصبحتما متلازمين معاً 539 00:37:22,501 --> 00:37:25,125 ‫بتِ من العائلة الآن ‫وأنت موضع ترحيب فيها 540 00:37:25,375 --> 00:37:26,375 ‫جيد 541 00:37:27,083 --> 00:37:29,501 ‫اسمعي، بما أنّ مشاعرك جيّاشة الآن 542 00:37:29,626 --> 00:37:32,834 ‫ما رأيك بأن أطلب من شقيقك ‫مرافقتي في موعد؟ 543 00:37:35,918 --> 00:37:36,918 ‫حسناً 544 00:37:38,834 --> 00:37:41,334 ‫إذاً اخترتَ لنا ما سنشربه 545 00:37:42,083 --> 00:37:45,250 ‫لقد كنت أحبّذ هذا الشراب مؤخراً ‫(تي إكس ويسكي) 546 00:37:45,584 --> 00:37:47,209 ‫سأعود على الفور 547 00:37:47,584 --> 00:37:49,167 ‫لا تفعلا شيئاً ما كنت لأفعله! 548 00:37:51,709 --> 00:37:53,709 ‫اسمع، أردتُ عرض فكرة عليك 549 00:37:54,042 --> 00:37:55,042 ‫كلي آذان صاغية 550 00:37:56,417 --> 00:38:01,834 ‫لقد كنت ألتزم حدود الأمان مؤخراً ‫وأركّز على عائلتي واحتياجاتها 551 00:38:01,999 --> 00:38:04,999 ‫ولقد كان يرافقني في ذلك شاب صالح لمدة 552 00:38:06,417 --> 00:38:09,834 ‫ولكنني لم أركز على ما كنت أريده فعلاً 553 00:38:10,851 --> 00:38:12,392 ‫ولقد انتهيت من الانتظار 554 00:38:14,099 --> 00:38:16,059 ‫هل أنت بخير؟ هذا كثير ‫أحياناً أكثِر من الكلام... 555 00:38:16,142 --> 00:38:21,267 ‫- لا، لا، أنا جاهز لسماعك ‫- حسناً، رائع، أنا... 556 00:38:22,225 --> 00:38:25,934 ‫ما رأيك حيال أن ترى ما قد يؤول إليه هذا ‫أثناء تناول العشاء؟ 557 00:38:26,475 --> 00:38:27,892 ‫أعجبني هذا 558 00:38:30,183 --> 00:38:32,018 ‫إذاً، ماذا فاتني؟ 559 00:38:32,392 --> 00:38:37,517 ‫كنت أوشك على إخبار (ليام) ‫عن المرة التي حاولتِ الإضراب فيها عن الطعام 560 00:38:37,642 --> 00:38:41,142 ‫ولكنك اشتقتِ إلى الوجبات الخفيفة ‫لذا اخترتِ الإضراب عن السراويل! 561 00:38:41,475 --> 00:38:44,100 ‫- دعنا لا نتحدث عن هذا ‫- إضراب عن السراويل؟ 562 00:38:44,225 --> 00:38:46,267 ‫- في الواقع، أريد أن أسمع هذه القصة ‫- أبداً 563 00:38:47,183 --> 00:38:48,392 ‫- نخبكما ‫- نخبكما 564 00:38:48,517 --> 00:38:50,517 ‫- أهلاً بكما ‫- شكراً لك 565 00:38:51,267 --> 00:38:53,099 ‫"40 عاماً، ذكرى سعيدة" 566 00:38:54,475 --> 00:38:56,767 ‫تفضل، الباب مفتوح 567 00:38:57,684 --> 00:39:02,059 ‫إن نسيتم أي سترات أو مفاتيح ‫فحتماً وضعته في قسم المفقودات... 568 00:39:02,475 --> 00:39:06,684 ‫- (توايلا)، مرحباً ‫- لم أرِد اقتحام الحفلة العائلية 569 00:39:07,726 --> 00:39:11,142 ‫لم تسنح لي الفرصة لشكرك بشكل لائق سابقاً 570 00:39:13,309 --> 00:39:14,559 ‫لا، لا داعي... 571 00:39:15,018 --> 00:39:16,976 ‫لا تقلقي حيال ذلك يا (توايلا) 572 00:39:18,059 --> 00:39:19,183 ‫كنت أقوم بعملي فحسب 573 00:39:22,601 --> 00:39:25,726 ‫أعتقد أنني لم أفهم الأمور جيداً حتى اليوم 574 00:39:27,225 --> 00:39:31,559 ‫حتى عندما كنت متنكراً ‫وتسمّي نفسك (دوك) 575 00:39:32,851 --> 00:39:34,517 ‫كنتَ تتعرف إليّ فعلاً 576 00:40:05,225 --> 00:40:07,559 ‫"لم تكن لي قط" 577 00:40:07,684 --> 00:40:09,767 ‫"وإنما في السر فقط" 578 00:40:09,892 --> 00:40:15,767 ‫ماذا عن البداية الجديدة التي تحدثنا عنها ‫حين ساعدتك بالخروج باكراً من السجن؟ 579 00:40:16,601 --> 00:40:18,726 ‫انظر، لا أحمل أي سلاح 580 00:40:19,684 --> 00:40:21,225 ‫أليست هذه بداية جيدة كفاية؟ 581 00:40:23,183 --> 00:40:28,183 ‫تحمل هذه الأغنية ذكريات كثيرة 582 00:40:30,851 --> 00:40:31,851 ‫حسناً 583 00:40:34,018 --> 00:40:39,018 ‫إذاً أعتقد أننا نستطيع تشارك شيء آخر ‫سوى أغنية نرقص عليها 584 00:40:40,892 --> 00:40:43,976 ‫- "والطريقة التي تلمسني بها..." ‫- نعم 585 00:40:44,601 --> 00:40:46,142 ‫- تفضلي ‫- حسناً 586 00:40:46,559 --> 00:40:52,392 ‫"لما غيّرتُ أبداً هذه الحياة" 587 00:40:57,392 --> 00:40:58,934 ‫- شكراً لك ‫- لا داعي 588 00:40:59,934 --> 00:41:01,059 ‫هل كان يوماً طويلاً؟ 589 00:41:04,642 --> 00:41:05,642 ‫بل كان جيداً 590 00:41:07,018 --> 00:41:08,767 ‫- هذا جيد ‫- نعم 591 00:41:10,018 --> 00:41:11,392 ‫كان يومي سيئاً 592 00:41:12,601 --> 00:41:14,392 ‫ما عدا لحظة جميلة واحدة 593 00:41:16,099 --> 00:41:17,309 ‫أخبرني عن يومك 594 00:41:18,851 --> 00:41:24,392 ‫في الواقع، استيقظنا وفاجأنا والديّ ‫بفطور أعددناه منزلياً 595 00:41:24,684 --> 00:41:30,018 ‫في منزلنا الجديد ‫والذي، كما تعلمين، انتقلنا إليه... 596 00:41:30,183 --> 00:41:32,767 ‫"لي ولك" 597 00:41:33,018 --> 00:41:35,099 ‫"لي ولك" 598 00:41:41,575 --> 00:41:45,575 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 65026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.