All language subtitles for Walker.S02E07.Where.Do.We.Go.From.Here.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,392 --> 00:00:09,934 ‫- هل تريدون أن تروا خدعة سحرية؟ ‫- نعم 2 00:00:10,059 --> 00:00:12,726 ‫يمكنني إخفاء هذا القلم ‫أغلقوا أعينكم لعشر ثوانٍ 3 00:00:13,684 --> 00:00:16,559 ‫- كان هذا رائعاً، كان رائعاً فعلاً ‫- شكراً، شكراً جزيلاً لك 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,350 ‫هل يعتبرك زملاؤك في الصف طريفاً؟ 5 00:00:18,809 --> 00:00:20,100 ‫لا 6 00:00:20,601 --> 00:00:23,684 ‫أنت تضحكني فعلاً ‫لا أعلم إن كنتُ تضحك أحداً سواي، ولكنك تضحكني 7 00:00:23,809 --> 00:00:27,851 ‫- هذا كل ما يهم، سأساعدك بهذا ‫- لا، لا، لا، لا، ليس بكتفك هذا، (ليام)؟ 8 00:00:28,142 --> 00:00:31,309 ‫"الأيام عينها، الأيام عينها إلى الأبد" 9 00:00:31,434 --> 00:00:32,767 ‫الرائحة زكية 10 00:00:33,100 --> 00:00:34,434 ‫أنا خلفك 11 00:00:36,059 --> 00:00:37,350 ‫بحقك! 12 00:00:38,684 --> 00:00:40,267 ‫- سأحضر طبقاً آخر ‫- لا، لا، لا! 13 00:00:40,392 --> 00:00:42,183 ‫إنه شاب ناضج ‫يمكنه فعل هذا بنفسه 14 00:00:42,309 --> 00:00:45,684 ‫- إنه وعاء يا (كورديل) ‫- نعم، إنه وعاء، كان وعاءً 15 00:00:48,267 --> 00:00:52,267 ‫أنتما تتصرفان بغرابة منذ ذلك الحفل ‫في ثانوية (سايكرد هارت)، ماذا يجري؟ 16 00:00:53,100 --> 00:00:55,183 ‫لستَ مضطراً لقول شيء ‫لا داعي لكي يعرف الولدان 17 00:00:55,309 --> 00:00:56,726 ‫حسناً، أوَتعلمين؟ لا بأس 18 00:00:57,267 --> 00:00:59,851 ‫- لا أسرار بيننا يا أمي ‫- رائع، تفضل 19 00:01:00,434 --> 00:01:01,767 ‫(أوغي)، تعال إلى هنا 20 00:01:01,892 --> 00:01:05,099 ‫حسناً، بدأتما بإخافتي، عمّ تتحدثان؟ 21 00:01:06,767 --> 00:01:09,517 ‫حين ذهبنا مع والدكما شمالاً ‫يوم الجمعة الماضي 22 00:01:10,434 --> 00:01:15,475 ‫كان (دان ميلر) هناك ‫ريثما كان نحقق في قضية خطف بعض الأدلة 23 00:01:15,601 --> 00:01:19,309 ‫اعتقدتُ أنّ (دان) ‫قد يكون متورطاً بتلك الجريمة 24 00:01:21,434 --> 00:01:23,767 ‫- ولكننا برّأناه ‫- هذا أمر جيد، صحيح؟ 25 00:01:26,726 --> 00:01:28,059 ‫لم أكن مقتنعاً 26 00:01:29,059 --> 00:01:31,350 ‫- راودني شعور ما ‫- "شعور"! 27 00:01:35,267 --> 00:01:39,475 ‫لأنّ الشكوك قد ساورتني ‫تقدّمت ببلاغ كاذب 28 00:01:39,601 --> 00:01:42,976 ‫وقد تم إيقاف (دان) جانباً واعتقاله 29 00:01:45,100 --> 00:01:48,475 ‫- هذا ليس جيداً ‫- لا يقتصر الأمر على هذا يا (ستيل) 30 00:01:48,809 --> 00:01:50,100 ‫هذه جُنحة 31 00:01:50,517 --> 00:01:52,601 ‫قد يخسر عمّكما رخصته 32 00:01:53,475 --> 00:01:55,475 ‫شكراً لك يا (كورديل) 33 00:01:57,392 --> 00:01:58,726 ‫أعرف ذلك 34 00:02:02,559 --> 00:02:03,892 ‫وإنما... 35 00:02:04,559 --> 00:02:06,225 ‫مهلاً، مهلاً، أين تذهب؟ 36 00:02:08,976 --> 00:02:11,475 ‫حسناً، هذا يكفي 37 00:02:12,767 --> 00:02:14,225 ‫ولكنه سيعود، أليس كذلك؟ 38 00:02:14,392 --> 00:02:17,642 ‫لا، أعرف هذه النظرة ‫لن يعود، على الأقل ليس الليلة 39 00:02:18,392 --> 00:02:20,225 ‫ألا توافقني الرأي يا (كورديل)؟ 40 00:02:22,434 --> 00:02:24,267 ‫صحيح، ليس الليلة 41 00:02:31,434 --> 00:02:32,767 ‫"جوالة (تكساس)" 42 00:02:32,892 --> 00:02:34,183 ‫"دائرة السلامة العامة في (تكساس) ‫جوالة (تكساس)" 43 00:02:34,309 --> 00:02:36,309 ‫"(ميكي راميريز)" 44 00:02:44,809 --> 00:02:46,100 ‫مرحباً يا (واكر) 45 00:02:47,809 --> 00:02:49,601 ‫تفضل إلى مكتبي رجاءً 46 00:02:54,934 --> 00:02:56,225 ‫حسناً 47 00:02:56,350 --> 00:03:01,851 ‫- عجباً! ثمة معاملات كثيرة ‫- نعم، للجوالة الجدد 48 00:03:01,976 --> 00:03:04,267 ‫في الواقع، سنلقي نظرة عليها لاحقاً 49 00:03:05,100 --> 00:03:07,601 ‫تلقيتُ اتصالاً من المدعية العامة 50 00:03:08,726 --> 00:03:10,434 ‫يقول محامو (سيرانو) 51 00:03:10,601 --> 00:03:14,601 ‫بما أنّ شقيقك قد تقدّم ببلاغ كاذب ‫خلال تحقيق متعلق بقضية (سيرانو) 52 00:03:14,767 --> 00:03:16,767 ‫فهم ليسوا متأكدين ‫مما إن كان قد تلاعب بالأدلة 53 00:03:17,142 --> 00:03:20,018 ‫صحيح، بالطبع، نعم ‫فالتصرف الخاطئ يجرّ الآخر 54 00:03:20,100 --> 00:03:24,350 ‫- نعم، لذا تمكّنوا من تأجيل الدعوى ‫- حقاً؟ 55 00:03:24,726 --> 00:03:27,767 ‫لذا سيفتحون تحقيقاً بمكتب المدعية العامة ‫ويتضمن ذلك (ليام) 56 00:03:27,976 --> 00:03:30,267 ‫ويريدون إطلاق سراح (سيرانو) بكفالة ‫الأمر الذي رُفض سابقاً 57 00:03:30,392 --> 00:03:33,018 ‫أي قاضٍ سيسمح بخروج (توماس سيرانو) بكفالة؟ 58 00:03:33,100 --> 00:03:34,934 ‫أياً من القضاة الذين لا يزالون ‫على اتصال بعصابة (نورث سايد نايشون) 59 00:03:35,059 --> 00:03:36,350 ‫لم ننل منهم جميعاً يا رجل 60 00:03:37,726 --> 00:03:41,392 ‫الخلاصة هي أنّ (سيرانو) ‫يفعل كل ما بوسعه للبقاء خارج السجن 61 00:03:42,642 --> 00:03:43,976 ‫هل ردّ (ليام) على اتصالاتك أم بعد؟ 62 00:03:45,475 --> 00:03:47,267 ‫- لا ‫- مضت ثلاثة أسابيع 63 00:03:47,392 --> 00:03:51,100 ‫إنه يكتفي بإرسال رسائل نصية قصيرة ‫إلى أمي وأبي والولدين، نعم 64 00:03:51,225 --> 00:03:54,475 ‫حسناً، ثمة أمر أخير لزيادة الطين بِلّة 65 00:03:55,267 --> 00:03:58,267 ‫لا يُسمح لك بتولي أي قضية متعلقة بـ(سيرانو) 66 00:03:58,642 --> 00:04:00,018 ‫- أو عصابة (نورث سايد نايشون) ‫- عجباً! 67 00:04:01,559 --> 00:04:03,684 ‫- اعتقدتُ أنّ (دينيز) ستترفّع عن ذلك ‫- لا يا (كوردي)... 68 00:04:03,809 --> 00:04:10,183 ‫لا بأس، أعني أدرك أنّ (ليام) ‫قد قدّم بلاغاً كاذباً عن زوجها 69 00:04:10,392 --> 00:04:15,099 ‫وإنما أعني أنني لم أتوقع منها ‫أن تثأر مني بهذا الشكل 70 00:04:15,183 --> 00:04:20,225 ‫لا أعتقد أنّ هذا ثأر، بل أراه تصرفاً صائباً ‫من مدعية عامة تدرك الخطورة المحيطة بأبرز قضاياها 71 00:04:21,059 --> 00:04:25,100 ‫في الحالتين، سأتولى قضايا (سيرانو) ‫من الآن فصاعداً، شخصياً، اتفقنا؟ 72 00:04:25,225 --> 00:04:29,267 ‫أسدِني خدمة، اتصل بشقيقك ‫وسأستمر بمحاولة الاتصال به أيضاً 73 00:04:29,642 --> 00:04:34,183 ‫سيطارده محامو (سيرانو) لتسجيل إفادته ‫لا أريدهم أن يباغتوه فيقول شيئاً خاطئاً 74 00:04:34,309 --> 00:04:37,517 ‫لا أريده أن يسيء إلى هذه القضية ‫أكثر مما فعل 75 00:04:37,642 --> 00:04:40,099 ‫حسناً، كما قلت، إنه لا يرد على اتصالاتي 76 00:04:40,559 --> 00:04:44,225 ‫وإن لم يرد (ليام) التحدث معي ‫فسأكفّ عن محاولة التواصل معه 77 00:04:45,059 --> 00:04:46,350 ‫كلا، لن تفعل ذلك 78 00:04:46,934 --> 00:04:51,099 ‫إننا نتحدث عن (ليام) ‫أنت مَدين له يا (كورديل) 79 00:04:54,183 --> 00:04:57,267 ‫"هل تحبون التعلّم؟ ‫لدينا مكان لكم!" 80 00:04:58,892 --> 00:05:00,309 ‫ربما يجب أن تكوني خبيرة لِحام 81 00:05:01,267 --> 00:05:04,475 ‫لا أجيد التصرف مع ألسنة النار 82 00:05:05,434 --> 00:05:08,183 ‫وماذا عنك؟ ماذا تتصور في مستقبلك؟ 83 00:05:09,100 --> 00:05:12,851 ‫ربما عمل ما متعلق بإنتاج الموسيقى 84 00:05:13,100 --> 00:05:14,767 ‫قررتُ الاستراحة لِعام 85 00:05:15,100 --> 00:05:17,059 ‫أنا متحمّس للانضمام إليكم 86 00:05:17,309 --> 00:05:18,684 ‫ربما سأتجوّل في (أوروبا) 87 00:05:18,809 --> 00:05:21,350 ‫- تلقيتُ منحة كاملة إلى جامعة (نورث تكساس) ‫- "(نورث تكساس)" 88 00:05:21,475 --> 00:05:25,059 ‫- أعرف أين سأذهب تماماً ‫- أعرف ما سأفعله بالضبط 89 00:05:25,142 --> 00:05:28,976 ‫- أعرف أين سأذهب تماماً ‫- هل فكّرتِ قط في الانتقال إلى خارج (تكساس)؟ 90 00:05:32,892 --> 00:05:35,059 ‫هل نتحادث بعد الدوام المدرسي؟ 91 00:05:36,059 --> 00:05:37,350 ‫نعم 92 00:05:40,559 --> 00:05:43,475 ‫- أيها المدرب، هل أنت بخير؟ ‫- مرحباً، نعم 93 00:05:43,809 --> 00:05:46,267 ‫نعم، نعم، أنا بخير، أنا بخير ‫وإنما... 94 00:05:47,183 --> 00:05:50,851 ‫لم أعتقد أنني سأطرح على نفسي في الثلاثينات ‫الأسئلة عينها التي تطرحونها على أنفسكم الآن 95 00:05:50,976 --> 00:05:52,267 ‫ماذا؟ 96 00:05:53,100 --> 00:05:54,434 ‫ما التالي؟ 97 00:05:55,018 --> 00:05:58,642 ‫- هذا السؤال يضجّ بالأرجاء ‫- نعم، أليس كذلك؟ 98 00:05:58,767 --> 00:06:03,392 ‫كيف يُفترض بي أن أفكّر ما التالي ‫في حين أعجز عن التعامل مع ما حدث منذ 3 أسابيع؟ 99 00:06:03,517 --> 00:06:04,851 ‫حين غادر عمّك؟ 100 00:06:05,559 --> 00:06:09,142 ‫أشعر بأنّ هذا أمر عليّ إضافته ‫إلى لائحة الأشياء السيئة 101 00:06:09,767 --> 00:06:14,642 ‫كان عمي (ليام) حاضراً دوماً كلما احتجنا إليه ‫ولا يروق لي ألا نبادله بالمثل 102 00:06:14,934 --> 00:06:17,100 ‫نعم، نعم، أفهمك 103 00:06:18,225 --> 00:06:20,892 ‫مع كل ما حدث في المزرعة العام الماضي ‫هذا... 104 00:06:22,350 --> 00:06:23,934 ‫- صحيح ‫- نعم 105 00:06:24,601 --> 00:06:30,559 ‫في حين يحدد الكل خطواتهم التالية ‫ومشاريعهم المستقبلية 106 00:06:30,684 --> 00:06:33,225 ‫كنت أفكّر كيف أداوي جرحاً بالكيّ 107 00:06:34,475 --> 00:06:36,392 ‫نعم، هذا أمر يصعب على أي طفل احتماله 108 00:06:38,018 --> 00:06:41,559 ‫أتمنى لو كان لديّ نصيحة لأقدّمها لك يا (ستيلا) ‫أتمنى ذلك فعلاً 109 00:06:42,142 --> 00:06:44,225 ‫ولكنني في المركب عينه مثلك 110 00:06:45,392 --> 00:06:47,225 ‫إنه مركب مليء ‫بأسماك السلمون السعيدة 111 00:06:47,684 --> 00:06:49,183 ‫- ماذا؟ ‫- أترين؟ 112 00:06:49,559 --> 00:06:52,684 ‫- كل أسماك السلمون السعيدة ‫- يا إلهي! بلى 113 00:06:53,309 --> 00:06:55,642 ‫- تبدو بغاية السعادة ‫- نعم 114 00:06:57,183 --> 00:07:01,475 ‫"أنهض في أحلك ساعات الليل" 115 00:07:01,809 --> 00:07:06,434 ‫"وأتحرّك عند انبلاج الفجر" 116 00:07:06,934 --> 00:07:11,601 ‫"تظنين أنك تتمتعين بالمجد كله ‫ولكنك لا ترَينني" 117 00:07:12,059 --> 00:07:16,726 ‫"أنت لا ترَينني، أنت لا ترَينني" 118 00:07:16,892 --> 00:07:19,099 ‫"سأنشب كالحريق" 119 00:07:19,350 --> 00:07:21,517 ‫"وأنتِ تشعلين ناري" 120 00:07:21,851 --> 00:07:23,892 ‫- "أنتِ تبحثين عن البرق" ‫- "النقيب (لاري جايمس)" 121 00:07:24,142 --> 00:07:26,892 ‫"ولكنني إعصار يا عزيزتي" 122 00:07:30,726 --> 00:07:32,726 ‫- (لاري) ‫- تمت الموافقة على إرجاء الدعوى 123 00:07:32,851 --> 00:07:37,559 ‫مرحباً يا (لاري)، أشكرك على اطمئنانك على حالي ‫شهدتُ أياماً أفضل، كيف حالك؟ 124 00:07:37,684 --> 00:07:41,392 ‫آسف، مرحباً يا (ليام) ‫شكراً على الرد على هاتفك أخيراً 125 00:07:41,684 --> 00:07:43,100 ‫تمت الموافقة على إرجاء الدعوى 126 00:07:44,100 --> 00:07:46,309 ‫تدرك أنّ محامو (سيرانو) ‫سيودون تسجيل إفادتك، صحيح؟ 127 00:07:46,434 --> 00:07:50,475 ‫وتعلم أنه بظل إرجاء الدعوى ‫فأي إفادة أقدّمها ستكون طوعية 128 00:07:50,601 --> 00:07:52,183 ‫اسمع، ما عدت أريد التحدث عن هذا ‫اتفقنا؟ 129 00:07:52,309 --> 00:07:55,517 ‫كفاني سوءاً أنني اضطررت إلى إخبار الولدين ‫وأنا... 130 00:07:55,642 --> 00:07:59,142 ‫لا أرغب في التحدث مع أي محامين الآن 131 00:07:59,726 --> 00:08:02,225 ‫- أشعر بأنني سبق وأن... ‫- لا، لا، لا وقت للمشاعر 132 00:08:02,350 --> 00:08:05,475 ‫لقد اختفى شهود أساسيون ‫في هذه القضية يا (ليام)، هل تفهم هذا؟ 133 00:08:05,851 --> 00:08:10,059 ‫اسمع، محامو (سيرانو) سفلة ولكنني أقنعتهم ‫بتسجيل إفادتك في مقر الجوالة اليوم 134 00:08:10,851 --> 00:08:12,601 ‫- هل سيكون (كوردي) حاضراً؟ ‫- هل...؟ 135 00:08:13,892 --> 00:08:15,809 ‫أي إجابة ستحضِرك إلى مكتبي؟ 136 00:08:17,726 --> 00:08:21,392 ‫اسمع، لا أحاول أن أبدو بليغاً هنا، اتفقنا؟ ‫هؤلاء الناس خطيرون 137 00:08:21,767 --> 00:08:24,267 ‫ومتى ما تحدثتَ بشكل رسمي ‫تتلاشى الشكوك حيال الحقيقة 138 00:08:24,392 --> 00:08:25,809 ‫نعم، ولكن قانونياً، لستُ مضطراً... 139 00:08:25,934 --> 00:08:28,225 ‫أعلم أنك لستَ مضطراً إلى فعل ذلك ‫وإنما أحاول حمايتك 140 00:08:30,934 --> 00:08:32,392 ‫لا أحد يعرف بمكاني 141 00:08:32,559 --> 00:08:35,018 ‫أنا بأمان أكبر هنا ‫مما قد أكون عليه في مقر الجوالة 142 00:08:35,142 --> 00:08:36,767 ‫- هل أنت متأكد من هذا؟ ‫- ربما 143 00:08:38,601 --> 00:08:39,934 ‫أريد أن أفكّر 144 00:08:40,059 --> 00:08:43,809 ‫"ولكن إن استمر القتال ‫فسأصمد طوال الليل" 145 00:08:43,934 --> 00:08:48,767 ‫"تظنين أنك تتمتعين بالمجد كله ‫ولكنك لا ترَينني" 146 00:08:49,099 --> 00:08:51,225 ‫- "أنت لا ترَينني" ‫- (ستيلا بلو) 147 00:08:51,726 --> 00:08:53,059 ‫- أبي؟ ‫- مرحباً 148 00:08:53,934 --> 00:08:55,517 ‫اتصل بي (تراي) 149 00:08:55,642 --> 00:08:59,018 ‫وقال إنك قد تكونين ‫بحاجة إلى بعض الدعم هذا العصر 150 00:08:59,392 --> 00:09:03,099 ‫- حسناً، أنا بخير ‫- حقاً؟ 151 00:09:05,642 --> 00:09:07,767 ‫- ربما لا ‫- لا بأس 152 00:09:07,892 --> 00:09:11,892 ‫هل تريدين محادثتي عن اليوم ‫أو عما حدث في المدرسة؟ 153 00:09:13,475 --> 00:09:15,684 ‫ليس حالياً 154 00:09:16,183 --> 00:09:17,767 ‫حسناً، إليك اقتراحي 155 00:09:18,642 --> 00:09:23,559 ‫سأتغاضى عن ذلك ‫إن قلتِ لي خطتك 156 00:09:25,100 --> 00:09:26,559 ‫أين تريدين الذهاب الآن؟ 157 00:09:32,976 --> 00:09:34,976 ‫"حافلة المدرسة" 158 00:09:40,726 --> 00:09:43,142 ‫لديّ نظرية ‫أعتقد أنك قد تتمكنّين من مساعدتي فيها 159 00:09:44,183 --> 00:09:49,350 ‫لا أعتقد أنك مصابة بألم في معدتك ‫ولكن هذا لا يعني أيضاً أنك بأفضل حالاتك 160 00:09:49,851 --> 00:09:51,726 ‫- ما رأيك؟ ‫- كنا نبدّل الصفوف 161 00:09:51,851 --> 00:09:55,100 ‫وبدا الكل وكأنهم معتادون على كل شيء 162 00:09:55,225 --> 00:09:57,183 ‫ولكن هذا لا ينطبق عليّ 163 00:09:57,309 --> 00:10:01,267 ‫يشكّل أول عام في الثانوية نقلة نوعية ‫لا بأس إن شعرتِ ببعض الارتباك 164 00:10:01,434 --> 00:10:05,684 ‫حسناً، اسمعي، كان عليّ مغادرة العمل ‫للمجيء واصطحابك لذا... 165 00:10:06,350 --> 00:10:07,726 ‫أعتقد أنّ هذا يعني... 166 00:10:07,892 --> 00:10:09,642 ‫- أننا سنقضي اليوم معاً؟ ‫- اليوم لنا! 167 00:10:16,892 --> 00:10:18,183 ‫يوم لنا! 168 00:10:19,100 --> 00:10:20,434 ‫هذا أمر خاص بأمي 169 00:10:20,642 --> 00:10:24,100 ‫هذا أشبه بقضاء يوم خاص بي ‫بدون أن أقضيه منعزلة لأرتاح 170 00:10:24,309 --> 00:10:28,142 ‫نعم، بالطبع، إذاً هل تريدين... ‫هل تريدين الذهاب إلى السينما؟ 171 00:10:28,267 --> 00:10:30,392 ‫لا، وإنما المقصد ‫هو أنه عليك أن تتمكّن من التكلم 172 00:10:30,517 --> 00:10:33,601 ‫نعم، بالطبع، ما الذي تريدين التحدث عنه؟ 173 00:10:33,934 --> 00:10:35,684 ‫أبي، أنت غير سلس إطلاقاً! 174 00:10:35,809 --> 00:10:38,225 ‫حسناً، ساعديني بأي معلومة ‫ساعديني قليلاً 175 00:10:38,517 --> 00:10:43,976 ‫حسناً، كيف عرفتَ ‫ماذا تريد أن تفعل بعد الثانوية؟ 176 00:10:44,892 --> 00:10:47,225 ‫دعينا نسير معاً 177 00:10:47,809 --> 00:10:50,726 ‫بالنسبة إليّ، لم أحظَ بمتسع من الوقت ‫للتفكير في ذلك 178 00:10:50,851 --> 00:10:55,809 ‫فكّرتُ في المزرعة وفي مسألة التدريب ‫ومن ثم وقعَت أحداث 11 سبتمبر 179 00:10:55,934 --> 00:10:57,684 ‫وهذا حسم الأمور بالنسبة إليّ ‫تطوّعت في الجيش 180 00:10:58,059 --> 00:10:59,350 ‫صحيح 181 00:10:59,767 --> 00:11:03,684 ‫هل شعرتَ يوماً بأنك فوّتَ فرصة ما ‫بعدم ارتياد الجامعة؟ 182 00:11:04,267 --> 00:11:06,434 ‫أحياناً، طبعاً، والدتك أحبّت ذلك 183 00:11:06,559 --> 00:11:10,809 ‫ولكنني أعرف أيضاً العديد من الأشخاص الناجحين ‫والسعداء الذين لم يرتادوا الجامعة، انظري إلى جدك 184 00:11:11,142 --> 00:11:12,475 ‫نعم 185 00:11:12,601 --> 00:11:15,767 ‫- وحتى أمي، ارتادتَ الجامعة هنا في (أوستن) ‫- نعم 186 00:11:16,601 --> 00:11:19,976 ‫إذاً لا بد من أنّ سفر عمي (ليام) شرقاً ‫كان مسألة هامة، أليس كذلك؟ 187 00:11:20,559 --> 00:11:25,183 ‫نعم، لعمّك تاريخ طويل ‫في اتخاذ قرارات مفاجئة 188 00:11:28,100 --> 00:11:32,434 ‫لا بد من أنه عرف ما يريد فعله ‫ليقطع كل هذه المسافة ويبقى هناك كل ذلك الوقت 189 00:11:33,142 --> 00:11:37,767 ‫نعم، اسمعي، أتعلمين؟ ‫هل تعلمين مَن ارتاد الجامعة أيضاً؟ 190 00:11:37,892 --> 00:11:40,892 ‫- مَن؟ ‫- والدة أمك، الجدة (نانسي) 191 00:11:41,018 --> 00:11:42,475 ‫بطلة كرة الـ(بوتشي) 192 00:11:43,018 --> 00:11:45,517 ‫هلاّ نكرّم جذور والدتك في يومنا الخاص هذا 193 00:11:45,642 --> 00:11:47,559 ‫- فلنفعل ‫- عربتك بانتظارك 194 00:11:48,934 --> 00:11:50,225 ‫شكراً لك 195 00:11:56,851 --> 00:11:58,142 ‫اسمع! 196 00:11:59,726 --> 00:12:01,851 ‫ما الذي تعجز عن فهمه بكِسر ترقوتك؟ 197 00:12:02,475 --> 00:12:03,809 ‫توقف 198 00:12:04,642 --> 00:12:08,642 ‫ولكن لا يزال بوسعك حمل مرذاذ الماء ‫لذا تعال 199 00:12:09,099 --> 00:12:11,142 ‫- سنقضي الوقت معاً في الخارج ‫- حسناً 200 00:12:14,018 --> 00:12:17,099 ‫- متى سيعود جدي من ولادة العجول؟ ‫- غداً 201 00:12:17,475 --> 00:12:20,267 ‫لماذا؟ ‫هل تأمل أن يشتت شخص آخر تركيزي؟ 202 00:12:23,142 --> 00:12:26,392 ‫- هل وردك خبر من عمي (ليام)؟ ‫- سألته البارحة إن كان لا يزال حياً 203 00:12:26,517 --> 00:12:28,642 ‫وأرسل لي رمزاً تعبيراً ‫لحيوان الأميبا وحيد الخلية 204 00:12:29,018 --> 00:12:30,642 ‫لم أكن أعلم أنه متوفّر ضمن الرموز التعبيرية 205 00:12:31,350 --> 00:12:33,475 ‫أظن أنه يُعتبر من أنواع الجراثيم 206 00:12:40,809 --> 00:12:42,100 ‫(كولتن) 207 00:12:42,642 --> 00:12:43,976 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- طاب يومك يا سيدة (واكر) 208 00:12:44,099 --> 00:12:46,517 ‫أردت أن أرى إن كانت (ستيلا) في المنزل 209 00:12:47,099 --> 00:12:49,267 ‫بدَت منزعجة سابقاً 210 00:12:49,392 --> 00:12:53,142 ‫إنها مع أبيها الآن ‫ولكن يمكنني إخبارها بأنك عرّجت عليها 211 00:12:53,475 --> 00:12:54,934 ‫- حسناً ‫- مهلاً، انتظر يا رجل 212 00:12:55,099 --> 00:12:57,350 ‫هل تريد مساعدتي باللحن الذي أعمل عليه؟ 213 00:12:57,517 --> 00:13:00,267 ‫- هل حدّثتَ (غاراج باند)؟ ‫- طبعاً، كانت جنونية 214 00:13:01,018 --> 00:13:03,183 ‫(مولين)، هل يمكننا الذهاب إلى بيت المزرعة ‫للعزف على البيانو؟ 215 00:13:03,392 --> 00:13:04,934 ‫أعدك بأنني لن أحرّك ذراعي 216 00:13:06,642 --> 00:13:09,267 ‫(كولتن)، هل تعتقد أنّ والديك ‫سيحبّذان تواجدك هنا؟ 217 00:13:10,475 --> 00:13:12,475 ‫لم أكن أعتزم إخبارهما 218 00:13:13,434 --> 00:13:15,350 ‫سيمكث لعشر دقائق فقط ‫أرجوك؟ 219 00:13:20,267 --> 00:13:21,601 ‫حسناً 220 00:13:21,892 --> 00:13:23,183 ‫شكراً لك 221 00:14:01,450 --> 00:14:03,867 ‫- مرحباً، كيف الحال أيها النقيب؟ ‫- مرحباً 222 00:14:04,076 --> 00:14:06,118 ‫لا تبالِ بالديكور ‫ما زلتُ أحاول تدبّر بعض الأمور 223 00:14:06,200 --> 00:14:07,534 ‫لا بأس، أتفهّم الوضع 224 00:14:08,909 --> 00:14:11,325 ‫هل تعرف مَن يقود السيارة الرمادية في الحي؟ 225 00:14:12,617 --> 00:14:13,951 ‫سيارة رمادية؟ 226 00:14:16,867 --> 00:14:18,199 ‫لا 227 00:14:20,409 --> 00:14:23,534 ‫كنت أعاين سجلات عمل (ميكي) ‫في المهمة السرية 228 00:14:24,118 --> 00:14:25,992 ‫قبل يوم أو يومين من التقائها بـ(سيرانو) 229 00:14:26,659 --> 00:14:30,617 ‫- هل ذهبتَ إلى (ديل ريو) لرؤيتها؟ ‫- هل وضعَت زيارتي لها ضمن سجلات العمل؟ 230 00:14:32,034 --> 00:14:33,325 ‫إنها صادقة جداً 231 00:14:34,118 --> 00:14:35,409 ‫نعم، في النهاية 232 00:14:36,534 --> 00:14:37,867 ‫هل أنت بخير أيها النقيب؟ 233 00:14:38,076 --> 00:14:39,701 ‫نعم، متأكد من أنّ هذا لا يستحق الذِكر 234 00:14:41,283 --> 00:14:44,867 ‫هل يمكنني معاينة تسجيلات كاميرا الباب الأمامي؟ ‫هل هي قيد العمل؟ 235 00:14:45,325 --> 00:14:46,659 ‫نعم، نعم... 236 00:14:48,409 --> 00:14:51,450 ‫- هل من أمر يدعو إلى القلق؟ ‫- لا، ليس على الأرجح 237 00:14:51,575 --> 00:14:55,199 ‫وإنما أنا حريص جداً هذه الأيام ‫كما تعلم، بسبب قضية (سيرانو) 238 00:14:56,283 --> 00:14:58,909 ‫تحسباً بحال رآك أحد الرجال ‫أريد الحرص على سلامتك 239 00:15:00,118 --> 00:15:01,409 ‫أنا بأمان أيها النقيب 240 00:15:01,701 --> 00:15:05,159 ‫خدمتُ ثلاث مرات في الجيش ‫أعتقد أنني قادر على تولي أمر نفسي 241 00:15:05,659 --> 00:15:09,742 ‫ولكن اسمع، هل تريد زجاجة جعة أو...؟ ‫عصير (غراناديا)؟ 242 00:15:11,283 --> 00:15:14,450 ‫لا أشرب أثناء دوام العمل ‫لذا سأختار الخيار الثاني 243 00:15:14,659 --> 00:15:16,909 ‫الخيار الثاني هو عصير (غراناديا) 244 00:15:17,283 --> 00:15:19,242 ‫إنه عصير من (هايتي) ‫كنتُ أشربه في طفولتي 245 00:15:19,617 --> 00:15:20,951 ‫حسناً 246 00:15:21,659 --> 00:15:24,325 ‫اسمع يا رجل، رحيل (ميكي)... 247 00:15:25,283 --> 00:15:27,534 ‫- لا يعني اضطرارك إلى الرحيل، صحيح؟ ‫- ليس الآن 248 00:15:28,742 --> 00:15:30,450 ‫ما زال عليّ إنهاء مدة عقد إيجارنا 249 00:15:32,409 --> 00:15:33,742 ‫عقد إيجاري 250 00:15:34,200 --> 00:15:35,617 ‫وقّعَت عليه للتنازل عنه لي لذا... 251 00:15:35,909 --> 00:15:38,159 ‫أياً كان ما سيحدث مع عقد الإيجار ‫آمل أن تبقى في (أوستن) 252 00:15:38,492 --> 00:15:42,909 ‫لا أود التفكير في أنّ رحيل (ميكي) ‫قد أبعدك عنا، هل تفهم مقصدي؟ 253 00:15:43,367 --> 00:15:45,617 ‫نعم، أقدّر قولك هذا أيها النقيب 254 00:15:50,534 --> 00:15:51,867 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم 255 00:15:52,242 --> 00:15:54,034 ‫- ما كان اسمه؟ ‫- عصير (غراناديا) 256 00:15:54,450 --> 00:15:55,784 ‫كما قلتَ 257 00:15:56,742 --> 00:15:59,992 ‫عجباً، لديك اللعبة الكلاسيكية؟ ‫كنتُ ألعبها مع (دي جيه) 258 00:16:00,118 --> 00:16:01,409 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 259 00:16:01,909 --> 00:16:03,200 ‫هل تريد أن تلعب جولة؟ 260 00:16:03,617 --> 00:16:06,867 ‫- لا، لا، لا، أنا رجل شديد الانشغال ‫- نعم، أتفهّم ذلك 261 00:16:07,409 --> 00:16:09,742 ‫ما يعني أنني سأضطر إلى أن أهزمك بسرعة 262 00:16:09,951 --> 00:16:11,242 ‫فلنفعل هذا 263 00:16:11,742 --> 00:16:13,742 ‫- هيا بنا يا صاحبي! ‫- هيا بنا! 264 00:16:24,826 --> 00:16:26,159 ‫مرحباً أيها الغريب 265 00:16:28,826 --> 00:16:30,951 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- مرحباً 266 00:16:31,492 --> 00:16:33,159 ‫- لم يكن يُفترض بي رؤيتك... ‫- أعلم 267 00:16:33,242 --> 00:16:34,575 ‫- حتى زيارتي في الشهر المقبل ‫- أعلم، أعلم 268 00:16:34,701 --> 00:16:37,159 ‫- ومن ثم رسالتك النصية... ‫- نعم، اتصلت بي (ستيلا) قبل بضعة أيام 269 00:16:37,242 --> 00:16:40,826 ‫إنها... قالت إنها قلقة من أنك في الكوخ ‫تقطّع الخشب بمفردك 270 00:16:42,325 --> 00:16:44,867 ‫هذا جيد، وإلا لظللتُ هناك 271 00:16:45,867 --> 00:16:49,283 ‫- أنت لا تجيد تغذية نفسك ‫- حسناً 272 00:16:49,826 --> 00:16:51,159 ‫ما رأيك بأن نتناول عشاءً كلاسيكياً؟ 273 00:16:52,199 --> 00:16:53,492 ‫حسناً، تعال 274 00:16:56,325 --> 00:16:57,659 ‫شكراً! 275 00:17:01,450 --> 00:17:05,076 ‫- إذاً، كيف تجري الحملة؟ ‫- لا بأس بها 276 00:17:05,367 --> 00:17:08,742 ‫حظينا بإجازة لِعدة أيام من المناسبات ‫لذا كان الوقت مناسباً لرؤيتك 277 00:17:09,409 --> 00:17:11,159 ‫ولكنك لستَ تتطرّق إلى المشكلة الأبرز 278 00:17:11,784 --> 00:17:14,200 ‫(بارن برنر)؟ ‫هل هذا طبق جديد هنا؟ 279 00:17:14,659 --> 00:17:16,492 ‫إنه طبق آل (دايفيدسون)، صحيح؟ 280 00:17:17,076 --> 00:17:18,992 ‫هذا مباشر جداً، ألا تعتقد ذلك؟ 281 00:17:22,826 --> 00:17:24,159 ‫"اتصال من مجهول" 282 00:17:24,701 --> 00:17:26,034 ‫ردّ عليه 283 00:17:26,159 --> 00:17:27,659 ‫الأرجح أنه مندوب مبيعات 284 00:17:30,867 --> 00:17:32,367 ‫هل تتوقع مني تصديق هذا؟ 285 00:17:32,951 --> 00:17:35,409 ‫- مع كل ما يجري؟ هيا، افتح الخط ‫- حسناً 286 00:17:36,659 --> 00:17:39,492 ‫- (بريت نام) يتكلم ‫- أريد التحدث مع (ويليام واكر) 287 00:17:39,617 --> 00:17:43,242 ‫- لديّ أسئلة متعلقة بـ(توماس سيرانو) ‫- هذا فريق (سيرانو) القانوني 288 00:17:44,325 --> 00:17:46,826 ‫- هل يتعلق هذا بإرجاء الدعوى؟ ‫- نعم 289 00:17:46,951 --> 00:17:49,450 ‫لدينا موعد لتسجيل إفادتك ‫في مركز الجوالة الرئيسي 290 00:17:49,951 --> 00:17:52,617 ‫- ولكنك لستَ هنا ‫- صحيح، لأنني لم أتدبّر الموعد بنفسي، اتفقنا؟ 291 00:17:52,784 --> 00:17:56,034 ‫وقانونياً، لستُ ملزماً بالحضور لاستجوابي ‫خلال مدة إرجاء الدعوى 292 00:17:56,159 --> 00:17:57,575 ‫لذا أريد منكم أن تتراجعوا 293 00:17:58,367 --> 00:18:01,199 ‫لا مانع لدي يا سيد (واكر) ‫لقد قمتُ بواجبي معك 294 00:18:02,034 --> 00:18:04,242 ‫هل هذا ردّك الرسمي إذاً؟ 295 00:18:09,575 --> 00:18:11,659 ‫لا، هذا ليس ردّي الكامل 296 00:18:26,142 --> 00:18:27,809 ‫كان هذا غريباً، أليس كذلك؟ 297 00:18:27,934 --> 00:18:31,392 ‫ما قالته حيال كونه ردّي الرسمي ‫بدا مريباً 298 00:18:31,517 --> 00:18:34,309 ‫نعم، لا يذكر المحامي كلمة "رسمي" ‫ما لم يكن هناك دافع خفي 299 00:18:34,434 --> 00:18:37,267 ‫بجدية، لمَ لن يرغبوا في أن تقدّم إفادتك؟ 300 00:18:37,934 --> 00:18:40,726 ‫في الحالتين ‫سأحصل على شكوى ضدي من النقابة 301 00:18:45,225 --> 00:18:46,601 ‫لا أريد التحدث عن هذا 302 00:18:51,684 --> 00:18:53,601 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا أعلم 303 00:18:54,267 --> 00:18:58,142 ‫يشعر جزء مني بأنني قادر على تغيير النظام ‫ولكن... 304 00:18:58,267 --> 00:19:02,767 ‫أشعر بأنّ النظام قد غيّرني وغيّر (ميكي) 305 00:19:04,099 --> 00:19:05,392 ‫(ستان)... 306 00:19:05,726 --> 00:19:09,309 ‫اعتقدتُ أنني أفضل منه ‫ولكن اتضح أنني مثله تماماً 307 00:19:09,434 --> 00:19:10,976 ‫حسناً، انتظر قليلاً 308 00:19:12,059 --> 00:19:13,350 ‫إرجاء الدعوى 309 00:19:13,475 --> 00:19:15,851 ‫ذكّرني، ما الغاية من طلب إرجائها؟ 310 00:19:15,976 --> 00:19:19,059 ‫عادةً ما يصبّ ذلك في مصلحة جهة الادعاء 311 00:19:19,142 --> 00:19:22,099 ‫إن كان يريد محامو (سيرانو) ذلك 312 00:19:22,183 --> 00:19:26,934 ‫فسيكون ذلك لإعادة تقييم مسألة الكفالة ‫إن جوبهت بالرفض سابقاً أو كانت كبيرة 313 00:19:27,059 --> 00:19:29,892 ‫أو إن ارتكب الشرطي الذي قام بالاعتقال ‫خطأ ما 314 00:19:30,018 --> 00:19:31,767 ‫يمكنهم رفض كل ما نتج عن المحاكمة 315 00:19:31,892 --> 00:19:33,183 ‫مَن اعتقل (سيرانو)؟ 316 00:19:34,142 --> 00:19:35,601 ‫(جايمس) و(ميكي) و(كوردي) 317 00:19:36,434 --> 00:19:42,434 ‫أعني، أنا تقدّمت ببلاغ كاذب ‫ومن ثم اتجهنا شمالاً معاً لأجل قضية (سيرانو) 318 00:19:42,767 --> 00:19:45,099 ‫ولكن لا يتعلق الأمر ببلاغك الكاذب ‫أليس كذلك؟ 319 00:19:47,475 --> 00:19:50,099 ‫- هذا غباء شديد ‫- ماذا؟ 320 00:19:50,892 --> 00:19:55,392 ‫ظللتُ أستعيد الأحداث بشكل خاطئ ‫ولكن إن لم أقدّم إفادتي 321 00:19:55,642 --> 00:19:59,225 ‫سيستخدمون سوء تصرف (كوردي) في الماضي ‫للقول إنه يكذب 322 00:19:59,434 --> 00:20:01,392 ‫وبهذا تنتهي قضية (سيرانو) بأكملها 323 00:20:01,517 --> 00:20:03,350 ‫حسناً، عليك اصطحابي إلى مقر الجوالة الرئيسي 324 00:20:03,475 --> 00:20:07,183 ‫- أنت ثمل، لن أصطحبك إلى أي مكان ‫- توجد... توجد قهوة في المقر الرئيسي 325 00:20:07,309 --> 00:20:10,517 ‫وسيكون (جايمس) هناك ‫وقد حدد موعد تقديم إفادتي اليوم 326 00:20:10,642 --> 00:20:11,976 ‫أرجوك 327 00:20:12,100 --> 00:20:15,099 ‫- وإلا سأضطر إلى طلب سيارة أجرة ‫- بحقك! 328 00:20:15,601 --> 00:20:16,934 ‫حسناً 329 00:20:17,059 --> 00:20:20,100 ‫- حسناً، لا بأس ‫- حسناً، ولكنك ستتولى القيادة 330 00:20:25,517 --> 00:20:28,142 ‫تم رمي كرة (بالينو) ‫هيا يا (ستيلا بلو)! 331 00:20:28,309 --> 00:20:29,934 ‫أحسنتَ بحفظ مفردات اللعبة يا أبي 332 00:20:30,350 --> 00:20:33,267 ‫بصراحة، لا أتمتع بالأفضلية هنا ‫لأنّ هذه كانت لعبة أمك 333 00:20:33,392 --> 00:20:35,684 ‫سأفعل ما بوسعي ‫ولكن قد تضطرين إلى الترفّق بي 334 00:20:36,018 --> 00:20:37,851 ‫إنها لعبة، يُفترض بها أن تكون مريحة 335 00:20:37,976 --> 00:20:39,267 ‫مريحة؟ 336 00:20:39,642 --> 00:20:41,851 ‫- بحقك! كانت أمك شديدة التنافس ‫- نعم 337 00:20:43,142 --> 00:20:47,309 ‫لأنّ كرتك كانت أقرب إلى الكرة الصغيرة هذه ‫كرة (بالينو)... 338 00:20:47,434 --> 00:20:48,767 ‫يحين دوري الآن 339 00:20:49,099 --> 00:20:52,267 ‫ويجب أن تكون كراتك قريبة قدر المستطاع 340 00:20:52,934 --> 00:20:54,225 ‫ولكن... 341 00:20:55,100 --> 00:20:58,851 ‫يجب أن تحرصي على أن يبقى خصمك بعيداً 342 00:20:59,100 --> 00:21:00,726 ‫أمي، هذا لؤم شديد! 343 00:21:00,851 --> 00:21:04,225 ‫كما كانت تقول جدتك (نانسي) ‫هذا ليس لؤماً، بل هذا استراتيجياً 344 00:21:04,892 --> 00:21:08,601 ‫حسناً، إذاً الآن ‫يجب معاينة كل القطع على اللوح 345 00:21:08,934 --> 00:21:10,809 ‫وأنت قرّري كيف تريدين اللعب 346 00:21:14,559 --> 00:21:16,892 ‫إذاً علّمتك أمك كل هذه الأمور؟ 347 00:21:18,100 --> 00:21:19,434 ‫سيدة ذكية 348 00:21:20,059 --> 00:21:22,976 ‫لطالما قالت إنّ كل العناصر تتضافر معاً 349 00:21:23,183 --> 00:21:25,642 ‫وربما... 350 00:21:26,684 --> 00:21:30,059 ‫لا يجدر بنا اتخاذ قرار سيئ ‫لمجرد إغاظة الشخص الآخر 351 00:21:31,475 --> 00:21:34,601 ‫هل تحاولين أن يكون درس لعبة الـ(بوتشي) ‫ذا مغزى؟ 352 00:21:35,851 --> 00:21:38,100 ‫في الواقع، لو كنتُ أفعل ذلك... 353 00:21:38,309 --> 00:21:41,642 ‫فما قد ينطبق منه على حياتنا؟ 354 00:21:42,601 --> 00:21:44,475 ‫"رسالة من (بريت): (ليام) ثمل ‫وهو متّجه إلى مقر الجوالة الرئيسي، النجدة" 355 00:21:44,726 --> 00:21:46,059 ‫نعم 356 00:21:47,018 --> 00:21:49,225 ‫حسناً، فهمتُ المغزى يا (ستيلا) ‫فهمتُه فعلاً 357 00:21:49,350 --> 00:21:52,267 ‫والكل يريدني أن أتحدث مع العم (ليام) ‫ولكنني حاولتُ فعل ذلك 358 00:21:55,018 --> 00:21:56,309 ‫- (ستيل)... ‫- نعم! 359 00:21:57,976 --> 00:22:03,392 ‫- آمل أن تعلمي كم يهمني ما يجري في عالمك ‫- أعلم 360 00:22:04,559 --> 00:22:07,475 ‫ولكنني لا أجيد التعبير عن نفسي أحياناً 361 00:22:07,601 --> 00:22:10,601 ‫ولكنّ قضاء الوقت معك أفادني فعلاً 362 00:22:10,726 --> 00:22:14,976 ‫أعني جعلني هذا أشعر بتحسن ‫رغم أنك لم تفعل شيئاً سوى الخسارة 363 00:22:15,099 --> 00:22:16,392 ‫بل كانت النتيجة متقاربة! 364 00:22:17,059 --> 00:22:21,976 ‫- إذاً... ماذا سنفعل بعد ذلك؟ ‫- كانت الرسالة التي وردتني من (بريت) 365 00:22:22,601 --> 00:22:25,267 ‫قال إنه يتجه و(ليام) إلى مقر الجوالة الرئيسي 366 00:22:27,851 --> 00:22:29,392 ‫أظن أننا سنبدأ بالاتجاه إلى هناك 367 00:22:30,976 --> 00:22:32,267 ‫هيا 368 00:22:32,392 --> 00:22:35,392 ‫حسناً يا رفاق، سينحصر الأمر بهذه ‫أعيش لأجل هذه اللحظات، هيا بنا! 369 00:22:35,517 --> 00:22:36,976 ‫- أوشك على سرقة الكرة منك ‫- انظر إلى هذا 370 00:22:37,392 --> 00:22:38,726 ‫لا، لا، لا، لا! 371 00:22:41,726 --> 00:22:43,601 ‫جميل، جميل! 372 00:22:44,726 --> 00:22:47,475 ‫لن أكذب حتى يا صاح ‫أظهرتَ براعة تامة 373 00:22:49,059 --> 00:22:50,350 ‫نعم 374 00:22:50,475 --> 00:22:52,183 ‫إبهامان سحريان، أليس كذلك؟ 375 00:22:53,642 --> 00:22:55,183 ‫هل سنتحدث عن (ميكي) أم لا يا رجل؟ 376 00:22:58,934 --> 00:23:00,767 ‫- لا أعرف ماذا أقول حتى ‫- صحيح 377 00:23:01,517 --> 00:23:02,851 ‫إذاً نحن متوافقان 378 00:23:06,059 --> 00:23:07,350 ‫أنا... 379 00:23:08,059 --> 00:23:10,892 ‫أراجع مختلف الاحتمالات في رأسي 380 00:23:11,809 --> 00:23:14,225 ‫- وما أمكنني تغييره ‫- نعم 381 00:23:14,350 --> 00:23:17,309 ‫- أنا رشّحتها للمهمة، كما تعلم ‫- نعم أعلم 382 00:23:19,392 --> 00:23:21,976 ‫لا أعلم، دائماً ما أنتهي بالخلاصة... 383 00:23:23,434 --> 00:23:25,601 ‫"أظن أنّ هذا ما كانت بحاجة إليه" 384 00:23:26,892 --> 00:23:30,434 ‫كانت تهتم بنفسها ‫رغم أنّ هذا آلمها 385 00:23:31,475 --> 00:23:32,809 ‫انتظر لحظة 386 00:23:33,559 --> 00:23:34,892 ‫آسف، الاتصال من المقر الرئيسي 387 00:23:35,726 --> 00:23:37,099 ‫"نهاية المباراة" 388 00:23:37,475 --> 00:23:38,809 ‫لمَ تأخّرت هكذا؟ 389 00:23:40,392 --> 00:23:41,726 ‫حسناً، شكراً 390 00:23:43,309 --> 00:23:46,142 ‫علينا الذهاب لشراء الجعة 391 00:23:47,475 --> 00:23:49,183 ‫أيها النقيب، لدي الكثير من الجعة 392 00:23:50,142 --> 00:23:51,475 ‫(تراي)... 393 00:23:52,475 --> 00:23:53,809 ‫علينا الذهاب 394 00:23:56,059 --> 00:23:57,559 ‫اعتقدتَ أنك نلتَ مني يا صاح ‫ولكنني أعود بأداء قوي 395 00:23:57,684 --> 00:23:59,851 ‫كانت النتيجة 14 نقطة مقابل لا شيء ‫بنهاية الشوط الأول 396 00:24:00,142 --> 00:24:01,851 ‫صحيح، ولكنني عدتُ بأداء أقوى ‫هذا ما قلته لك 397 00:24:02,434 --> 00:24:06,475 ‫- هذا غير معقول يا صاح ‫- كان غير معقول فعلاً كما تقول 398 00:24:13,059 --> 00:24:15,851 ‫- حسناً، ما الوضع أيها النقيب؟ ‫- تحرّيت عن لوحة تسجيل تلك السيارة 399 00:24:16,018 --> 00:24:18,267 ‫وأنت خاضع للرقابة ‫من قِبل جماعة (سيرانو) 400 00:24:18,434 --> 00:24:19,767 ‫هل أنت جاد؟ 401 00:24:20,100 --> 00:24:21,434 ‫سآخذك إلى المقر الرئيسي 402 00:24:23,059 --> 00:24:24,350 ‫حسناً 403 00:24:47,109 --> 00:24:54,692 ‫"قد أنقل السماوات لأجلك يا عزيزتي" 404 00:24:57,526 --> 00:25:00,025 ‫"يا عزيزتي" 405 00:25:00,651 --> 00:25:01,942 ‫هل تعرفين هذه الأغنية؟ 406 00:25:02,651 --> 00:25:05,275 ‫لم أعتقد أنها معروفة ‫كانت تغنيها أمي لي 407 00:25:05,401 --> 00:25:10,025 ‫هذا منطقي، (مارف)، أي جدّك ‫كان يغنّيها 408 00:25:10,150 --> 00:25:11,484 ‫لا بد من أنها أغنية عائلية 409 00:25:13,900 --> 00:25:16,401 ‫هل يمكنك إخباري أكثر عن ذلك؟ 410 00:25:16,651 --> 00:25:19,818 ‫لم أسمع عنكم كثيراً ‫حتى تحدثنا عن انتقالنا إلى هنا 411 00:25:20,025 --> 00:25:23,067 ‫وحين فُتح موضوع (أوستن) ‫لم أسمع إلا عن آل (واكر) 412 00:25:24,025 --> 00:25:27,317 ‫بدوتم كأشرار في تلك الحكاية ‫إن كنت سأتوخى الصدق 413 00:25:27,442 --> 00:25:30,526 ‫لم يكن أبي قد تعرّف إليكم بعد ‫ولكنه كان يكرهكم 414 00:25:30,651 --> 00:25:37,192 ‫- نعم، ما سبب ذلك؟ ‫- كانت عائلته سيئة، مما سمعته 415 00:25:37,900 --> 00:25:40,776 ‫هذا جزء من سبب تبنّيهما لي 416 00:25:40,900 --> 00:25:42,567 ‫لكي يفعلا الصواب بحق شخص آخر 417 00:25:43,609 --> 00:25:44,900 ‫لم أكن أعرف ذلك 418 00:25:45,234 --> 00:25:46,900 ‫أعني أنا متأكد ‫من أنكم تعتقدون أنّ أبي سافل... 419 00:25:47,692 --> 00:25:50,442 ‫بالأحرى حقير أو ما شابه 420 00:25:51,192 --> 00:25:54,317 ‫ولكن كان الانتقال إلى هنا عصيباً 421 00:25:54,526 --> 00:25:57,401 ‫وحين وصلنا إلى هنا ‫بدأ والداي يتحدثان عن الطلاق 422 00:26:00,900 --> 00:26:02,859 ‫حتماً كان الأمر صعباً عليك 423 00:26:06,818 --> 00:26:08,109 ‫(كولتن)... 424 00:26:08,317 --> 00:26:13,275 ‫أياً كان ما جري في الماضي بين عائلتينا ‫من الواضح أنّ والديك من الأخيار 425 00:26:13,692 --> 00:26:15,651 ‫نظراً إلى ما أصبحتَ عليه 426 00:26:18,275 --> 00:26:19,609 ‫شكراً لك يا سيدة (واكر) 427 00:26:19,899 --> 00:26:21,192 ‫(آبيلين) 428 00:26:23,526 --> 00:26:25,859 ‫- ماذا تظن أنهم يريدون مني؟ ‫- من المبكر التكهن 429 00:26:25,942 --> 00:26:28,692 ‫- سنحل الأمر، لا تقلق ‫- أيها النقيب (جايمس)، سررت برؤيتك 430 00:26:29,150 --> 00:26:31,275 ‫(بريت نام)، لا أعلم إن كنتما تذكرانني 431 00:26:31,401 --> 00:26:34,234 ‫- نعم، (بريت)، بالطبع ‫- أتى (ليام) إلى هنا لتقديم إفادته 432 00:26:36,442 --> 00:26:38,692 ‫- ربما بعد قليل ‫- فهمت 433 00:26:40,025 --> 00:26:42,067 ‫سبق أن وصل محامو (سيرانو) 434 00:26:42,484 --> 00:26:44,983 ‫عُلم، تلقّيت ذلك 435 00:26:53,651 --> 00:26:54,942 ‫تبدو قلقاً 436 00:26:55,983 --> 00:26:59,442 ‫- هل أنت قلق؟ ‫- لا، لا، أنا... أنا... 437 00:27:01,150 --> 00:27:05,275 ‫الطريف أنني أفكر في مرة ‫تم استدعائي و(ليام) إلى مكتب الناظر 438 00:27:05,900 --> 00:27:07,234 ‫وماذا حدث؟ 439 00:27:09,067 --> 00:27:10,401 ‫عمّك... 440 00:27:11,401 --> 00:27:15,818 ‫الأولاد في المدرسة قد سخروا منه 441 00:27:15,900 --> 00:27:18,401 ‫كان يعرف بميوله ‫ولم يرُق هذا للجميع 442 00:27:18,526 --> 00:27:20,067 ‫لذا طارده الأولاد 443 00:27:22,359 --> 00:27:26,025 ‫ذات يوم، تشاجرتُ معه 444 00:27:26,317 --> 00:27:29,526 ‫شجار كنت متأكداً من أنه سيفوز به ‫هل تفهمين مقصدي؟ 445 00:27:29,692 --> 00:27:31,776 ‫تعني أنه أبرحك ضرباً 446 00:27:31,900 --> 00:27:34,818 ‫أعني أننا أبرحنا بعضنا ضرباً 447 00:27:35,275 --> 00:27:38,692 ‫ولكن أسكت هذا الجميع 448 00:27:40,442 --> 00:27:42,526 ‫أعلم أنّ هذا لا يبدو منطقياً إطلاقاً 449 00:27:43,275 --> 00:27:44,776 ‫- الشبان يتصرفون بغرابة ‫- نعم 450 00:27:45,359 --> 00:27:48,150 ‫حسناً، ولكن لمَ تفكر في هذا الآن؟ 451 00:27:50,651 --> 00:27:55,899 ‫لأنني أعتقد أنني قد أكون الشخص ‫الذي علّمه القيام بتصرف غبي 452 00:27:56,025 --> 00:27:57,734 ‫بغية القيام بالتصرف الصحيح 453 00:27:59,359 --> 00:28:02,401 ‫هل تعرفون من سمعتُ أنه يقدّم ‫أفضل قهوة هنا في (أوستن)؟ 454 00:28:02,567 --> 00:28:04,025 ‫المقر الرئيسي يا عزيزي 455 00:28:04,317 --> 00:28:08,234 ‫نعم، هذا صحيح، بالمناسبة ‫أما زلنا في فترة الأعياد؟ 456 00:28:08,359 --> 00:28:13,234 ‫- لأنني في المزاج لشرب كوكتيل كحولي... ‫- حسناً، هذا مذهل، من هنا يا رفاق 457 00:28:13,359 --> 00:28:15,442 ‫- نعم، أنا في المزاج... ‫- (وليام واكر)؟ 458 00:28:15,818 --> 00:28:17,192 ‫- يسرّني أنك قد أتيت ‫- حسناً 459 00:28:17,317 --> 00:28:20,526 ‫- سنُعلمكما متى ما أصبحنا جاهزين للإفادة، اتفقنا؟ ‫- لا داعي لهدر الوقت 460 00:28:20,651 --> 00:28:24,692 ‫فالأمور واضحة ومباشرة، أليس كذلك؟ ‫تقدّمتَ بالبلاغ الكاذب وانتهت القصة 461 00:28:24,818 --> 00:28:27,899 ‫- يمكننا مناقشة هذه المسألة بشكل رسمي... ‫- هل يمكنني أن أسالك... 462 00:28:27,983 --> 00:28:31,150 ‫- دعنا... ‫- عن مصدر اعتدادك بنفسك؟ 463 00:28:31,275 --> 00:28:33,567 ‫بجدية، ألا تعلم مَن تمثّل؟ 464 00:28:33,818 --> 00:28:38,818 ‫بلى، وهل تعلم أنك بصرف النظر عن إجازتك ‫ما زلتَ تعمل في مكتب المدعية العامة؟ 465 00:28:39,150 --> 00:28:44,275 ‫هذا يدفعني أكثر إلى بلوغ خاتمة هذه القضية 466 00:28:45,359 --> 00:28:46,692 ‫أنت مثير للسخرية يا (ويليام واكر) 467 00:28:46,818 --> 00:28:48,150 ‫- ملابسك مثيرة للسخرية ‫- حسناً... 468 00:28:48,317 --> 00:28:50,025 ‫- لا، لا، لا، لا ‫- تعلم أننا بحاجة إلى الإفادة... 469 00:28:50,317 --> 00:28:51,776 ‫- هذا يكفي ‫- وهكذا أتيت؟ 470 00:28:51,899 --> 00:28:53,859 ‫- لن نفعل هذا ‫- انتظروا قليلاً 471 00:28:56,192 --> 00:28:57,526 ‫أنتما لا تخيفانني، اتفقنا؟ 472 00:28:57,776 --> 00:29:01,526 ‫أنتما جبانان يختبئان خلف مجرم 473 00:29:01,900 --> 00:29:05,275 ‫- ماذا؟ هل (سيرانو) هنا الآن؟ ‫- حسناً، تم رمي كرة (بالينو) 474 00:29:05,859 --> 00:29:07,150 ‫أعرف حقوقي! 475 00:29:13,417 --> 00:29:16,250 ‫حسناً، أولاً، لا ينبغي بي قول ‫أي من هذا 476 00:29:16,417 --> 00:29:18,083 ‫- لا داعي لكي تفعل ‫- بل يبدو أنني مضطر 477 00:29:18,542 --> 00:29:21,709 ‫لا أصدق أنك أتيت إلى هنا ‫بالحالة التي أنت عليها الآن 478 00:29:21,834 --> 00:29:24,209 ‫- طلبتَ مني الحضور ‫- لم أتوقع أنّ رجل البراري هذا 479 00:29:24,334 --> 00:29:28,542 ‫- سيشرب حتى الثمالة قبل مجيئه إلى هنا ‫- لم أفعل ذلك يا (لاري)، اتفقنا؟ 480 00:29:28,959 --> 00:29:31,083 ‫- اسمع، هذا ليس رائعاً ‫- أتظن ذلك؟ 481 00:29:31,209 --> 00:29:33,667 ‫وإنما أردتُ أن أكون مصيباً 482 00:29:33,792 --> 00:29:39,501 ‫وظهوري بهذا الإخفاق المزري مُحرج جداً 483 00:29:39,626 --> 00:29:41,751 ‫- تجاوز الأمر ذلك يا (واكر) ‫- حسناً 484 00:29:41,918 --> 00:29:46,334 ‫وبدأت أظن أنّ ما يجري يفوق ذلك 485 00:29:46,459 --> 00:29:47,792 ‫يبدو أنّ... 486 00:29:50,209 --> 00:29:52,959 ‫يبدو أنّ حالتك بدأت تتدهور ‫منذ أن خسرتَ منصب المدعي العام 487 00:29:53,042 --> 00:29:57,999 ‫خسرتُ منصب المدعي العام ‫بسبب رجل قتل زوجة أخي لذا... 488 00:29:58,083 --> 00:30:01,959 ‫أعلم، أعلم، وإنما أريدك أن تفكر ملياً ‫في ما تريده فعلاً 489 00:30:02,959 --> 00:30:04,584 ‫هل تريد فعلاً أن تكون مساعد المدعي العام؟ 490 00:30:06,042 --> 00:30:08,292 ‫إذ يمكنك أن تقوم بأعمال صالحة ‫في مناصب أخرى يا (ليام) 491 00:30:10,042 --> 00:30:14,918 ‫ولكن سيكون من المؤسف أن نخسرك بالكامل ‫هل تفهمني؟ 492 00:30:17,501 --> 00:30:18,834 ‫أعلم 493 00:30:20,584 --> 00:30:22,542 ‫حسناً، اسمع 494 00:30:23,959 --> 00:30:28,542 ‫ابتعد عن محامي (سيرانو) حتى تستعيد وعيك ‫اتفقنا؟ 495 00:30:29,042 --> 00:30:31,250 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا، نعم 496 00:30:33,375 --> 00:30:35,709 ‫- عُد إلى منزلك يا رجل ‫- حسناً 497 00:30:36,667 --> 00:30:38,918 ‫كان يجدر بي دفع عمي (ليام) إلى مكالمتي 498 00:30:39,167 --> 00:30:42,626 ‫- كان يجدر بي توقع ما سيحدث ‫- مهلاً، مهلاً، هذا ليس على عاتقك 499 00:30:44,000 --> 00:30:47,292 ‫أقسم لك، تتعاطفين مع الغير ‫أكثر ممن يفعل مَن هم بضعف عمرك 500 00:30:48,042 --> 00:30:51,542 ‫أعترف لك الآن ‫أنه كان ينبغي بي توقع أشياء كثيرة 501 00:30:51,999 --> 00:30:53,501 ‫وإنما صرفتُ النظر 502 00:30:53,999 --> 00:30:55,292 ‫هل تتحدث عن (ميكي)؟ 503 00:30:56,834 --> 00:30:58,167 ‫آسفة، ولكن... 504 00:30:58,918 --> 00:31:00,792 ‫أعرف أنّ أبي مشتاق إليها 505 00:31:01,209 --> 00:31:02,542 ‫وأنا أيضاً 506 00:31:02,709 --> 00:31:07,584 ‫جعلتني أقدّر فوائد الرماية للصحة النفسية 507 00:31:08,250 --> 00:31:09,584 ‫حتماً فعلَت ذلك 508 00:31:10,959 --> 00:31:14,292 ‫أتمنى لو كان بوسعي فعل أي شيء ‫لإصلاح الأمر... 509 00:31:14,417 --> 00:31:19,250 ‫اسمعي، لا يمكنك فعل شيء ‫ولا بأس بذلك 510 00:31:20,417 --> 00:31:27,459 ‫أظن أنك ذُعرتِ لأنك تشعرين بأنك لا تملكين الحق ‫في التفكير في مستقبلك الخاص 511 00:31:28,167 --> 00:31:29,834 ‫وفي شيء خاص بك وحدك 512 00:31:31,083 --> 00:31:32,417 ‫ولكنك تملكينه 513 00:31:44,167 --> 00:31:45,501 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 514 00:31:46,876 --> 00:31:50,542 ‫أحدثتُ فوضى ‫وأنت قطعتَ كل هذه المسافة لحل مشاكلي 515 00:31:50,667 --> 00:31:53,959 ‫بحقك، بل قطعتُ كل هذه المسافة ‫تناول وجبة (ميغاز) من (فيراكروز) 516 00:31:59,584 --> 00:32:00,918 ‫ماذا نفعل؟ 517 00:32:02,209 --> 00:32:04,792 ‫لستُ متأكداً تماماً يا (ليام) 518 00:32:06,792 --> 00:32:09,501 ‫- أشتاق إليك كل يوم ‫- وأنا أيضاً 519 00:32:11,876 --> 00:32:13,584 ‫إذاً ماذا نفعل؟ 520 00:32:14,834 --> 00:32:19,918 ‫أظن أننا بانتظار أن أصبح شخصاً ‫يستحق عناء الارتباط به 521 00:32:21,125 --> 00:32:24,626 ‫وأنا أنتظرك كي ترى أنك تستحق ‫عناء كونك ذلك الشخص، اتفقنا؟ 522 00:32:24,751 --> 00:32:27,542 ‫لذا نحن متوافقان معاً، أليس كذلك؟ 523 00:32:36,417 --> 00:32:39,083 ‫- مرحباً يا (بريت)، آسف، نعم ‫- لا عليك 524 00:32:40,667 --> 00:32:42,501 ‫سررت برؤيتك، لم أرَك منذ مدة 525 00:32:43,042 --> 00:32:45,751 ‫- هل تمانع أن أتولى الحديث من هنا؟ ‫- أبداً، تفضل، تفضل 526 00:32:45,876 --> 00:32:47,167 ‫هل تريدني أن أصطحب (ستيلا) إلى المنزل؟ 527 00:32:47,709 --> 00:32:49,000 ‫سيكون ذلك رائعاً 528 00:32:49,876 --> 00:32:51,167 ‫شكراً لك 529 00:33:08,417 --> 00:33:13,834 ‫تفيد الأسطورة بأنّ المشاكل بين آل (واكر) وآل ‫(دايفيد) قد بدأت في سبعينيات القرن التاسع عشر 530 00:33:14,501 --> 00:33:15,834 ‫- ماذا؟ حقاً؟ ‫- نعم 531 00:33:15,959 --> 00:33:18,751 ‫على ما يبدو ‫هذا حقيقي، ولكن... 532 00:33:19,375 --> 00:33:23,042 ‫سواءً صدّقت هذا أم لا ‫كنتُ و(غايل) صديقتين 533 00:33:23,334 --> 00:33:25,501 ‫ولكن أنّ هذه معلومة ناقصة ‫في تاريخ العائلة 534 00:33:25,626 --> 00:33:28,542 ‫ليست ناقصة ‫ذكرَت جدتي ذلك ذات مرة 535 00:33:28,959 --> 00:33:32,459 ‫وقالت أيضاً إنك وجدي كنتما تتحدثان ‫بعد أن أنهيتِ الخطوبة 536 00:33:33,417 --> 00:33:35,542 ‫لا أريدك أن تسيء الظن به 537 00:33:36,709 --> 00:33:39,876 ‫- لقد أحبّ جدتك ‫- قالت إنكما بقيتما على تواصل 538 00:33:41,709 --> 00:33:46,167 ‫يؤسفني أنه لم يتسنّ لك التعرف إليه يا (كولتن) ‫يؤسفني هذا فعلاً 539 00:33:46,999 --> 00:33:49,375 ‫كان إنسانياً 540 00:33:49,751 --> 00:33:55,375 ‫يبدو هذا كقول بسيط ‫ولكن التمتع بالإنسانية... هِبة 541 00:33:59,042 --> 00:34:01,375 ‫ألا يُفترض بكما العمل على أغنية؟ 542 00:34:01,959 --> 00:34:03,292 ‫نعم، تجاوزنا مدة 10 دقائق 543 00:34:03,459 --> 00:34:06,000 ‫اعزفا الأغنية ‫وسأعدّ المزيد من الـ(ناتشو) 544 00:34:06,459 --> 00:34:07,792 ‫شكراً لك 545 00:34:10,000 --> 00:34:11,334 ‫جدتك مذهلة 546 00:34:12,501 --> 00:34:14,167 ‫لا أحد يخبرني بشيء عن الجد (مارف) 547 00:34:14,709 --> 00:34:16,000 ‫نعم، حقاً 548 00:34:18,417 --> 00:34:19,751 ‫اسمع... 549 00:34:20,792 --> 00:34:25,125 ‫لا تقل شيئاً ولكنني... ‫وجدتُ شيئاً في الحظيرة المحترقة 550 00:34:25,250 --> 00:34:26,584 ‫ماذا تعني؟ 551 00:34:27,000 --> 00:34:29,459 ‫وجدتُ مصباحاً يحمل شعار عائلتي 552 00:34:31,083 --> 00:34:32,417 ‫ولمَ كان هناك؟ 553 00:34:33,375 --> 00:34:34,751 ‫هلاّ أضع المزيد من الفلفل الحرّيف 554 00:34:34,959 --> 00:34:36,375 ‫- نعم، طبعاً ‫- أرجوك ألا تفعلي! 555 00:34:38,042 --> 00:34:41,167 ‫طبعاً، نعم، طبعاً ‫سيسبّب ذلك لي حرقة، لا يهم 556 00:34:41,292 --> 00:34:45,667 ‫"نور القمر في المطر المنهمر ‫استلقي لأنها الرابعة فجراً" 557 00:34:49,125 --> 00:34:53,250 ‫- اسمع، أنا آسف، لم أدرك أنني... ‫- نعم؟ 558 00:34:54,083 --> 00:34:56,042 ‫- أبعدتُ كرتك عن الطريق ‫- ماذا؟ 559 00:34:57,667 --> 00:34:58,999 ‫لعبة (بوتشي) 560 00:34:59,209 --> 00:35:01,584 ‫قضيتُ أنا و(ستيلا) يوماً خاصاً 561 00:35:01,709 --> 00:35:07,250 ‫- هل تذكر أيام (إميلي) الخاصة تلك؟ ‫- نعم 562 00:35:07,375 --> 00:35:12,751 ‫هل تذكر كم كانت تبدو (إم) ‫وكأنها تعرف كل شيء وترى كل شيء؟ 563 00:35:13,000 --> 00:35:16,209 ‫وقد رأت المشاكل بيننا بالتأكيد 564 00:35:16,334 --> 00:35:19,167 ‫- لا عليك يا رجل، نحن على وفاق ‫- لا، لا، لسنا كذلك 565 00:35:19,292 --> 00:35:20,626 ‫لسنا على وفاق 566 00:35:21,375 --> 00:35:22,959 ‫تعلم أننا لسنا كذلك 567 00:35:24,292 --> 00:35:28,792 ‫خسارة (ميكي) موجعة 568 00:35:28,959 --> 00:35:32,083 ‫خلّف هذا فراغاً ما زلت أعمل على ردمه 569 00:35:32,209 --> 00:35:37,125 ‫لقد كانت الشريكة التي لم أدرك ‫أنني بحاجة إليها بنهاية المطاف 570 00:35:37,250 --> 00:35:40,876 ‫ولكنك شريكي أيضاً ‫أنت شقيقي 571 00:35:42,083 --> 00:35:44,792 ‫وأظن أنني قد أدركت اليوم 572 00:35:44,918 --> 00:35:50,918 ‫بأنني حين أكون قريباً جداً، لا أرى الانهيار 573 00:35:52,125 --> 00:35:55,417 ‫- إذاً هل تظن أنني أنهار؟ ‫- لا أظن أنك تنهار 574 00:35:58,375 --> 00:35:59,709 ‫ولكنني أعتقد أنك قد تهوي 575 00:35:59,834 --> 00:36:03,626 ‫"هذه النار تتأجج" 576 00:36:09,042 --> 00:36:11,334 ‫"والرماد لا يتلاشى..." 577 00:36:14,042 --> 00:36:17,584 ‫يا إلهي! أنا بعيد عما... 578 00:36:21,459 --> 00:36:22,792 ‫عما أردتُ أن أكون 579 00:36:24,209 --> 00:36:25,709 ‫وعما أنا عليه بالنسبة إليك 580 00:36:26,042 --> 00:36:32,959 ‫وحين رأيتُ ما يسعى محاميا (سيرانو) للقيام به ‫خلتُها فرصة للتكفير عن ذنوبي 581 00:36:33,334 --> 00:36:34,667 ‫نعم 582 00:36:36,584 --> 00:36:37,918 ‫أتفهّم ذلك 583 00:36:38,542 --> 00:36:40,834 ‫اسمع، كما تعلم... 584 00:36:43,042 --> 00:36:47,042 ‫اعتراف المرء بأخطائه وبمشاكله ‫أمر يتطلب الشجاعة 585 00:36:47,709 --> 00:36:49,626 ‫وهذا يتطلب عزيمة حقيقية يا (ليام) 586 00:36:51,125 --> 00:36:52,459 ‫بالمناسبة... 587 00:36:54,250 --> 00:36:56,501 ‫حين تريد تقديم إفادتك الرسمية... 588 00:36:58,459 --> 00:36:59,792 ‫سأكون موجوداً 589 00:37:01,292 --> 00:37:02,626 ‫نعم، شكراً 590 00:37:03,459 --> 00:37:07,709 ‫سيكون ذلك رائعاً يا رجل ‫شكراً لك، هذا كل... 591 00:37:08,667 --> 00:37:10,000 ‫هذا كل ما أحتاج إليه منك 592 00:37:11,334 --> 00:37:12,667 ‫تعال 593 00:37:26,467 --> 00:37:29,467 ‫- ها أنت ذا ‫- حسناً! 594 00:37:30,092 --> 00:37:31,426 ‫حسناً، حسناً 595 00:37:31,592 --> 00:37:38,092 ‫اسمعوا، أعلم أنّ اليوم لم يجرَ وفق الخطة 596 00:37:40,967 --> 00:37:43,175 ‫- ويتضمن ذلك مجموعة أوراقك ‫- هذا محزن 597 00:37:44,259 --> 00:37:45,592 ‫(ستيلا بلو)! 598 00:37:47,799 --> 00:37:52,426 ‫ما كنت بصدد قوله هو... ‫أعلم أنّ اليوم لم يجرَ وفق الخطة 599 00:37:53,009 --> 00:37:56,925 ‫ولكن انظروا إلينا الآن ‫ها نحن ذا، نستمتع بوقتنا 600 00:37:57,050 --> 00:37:59,175 ‫ليس من الممتع أن نقول أننا نستمتع بوقتنا 601 00:37:59,676 --> 00:38:00,967 ‫هذا صحيح 602 00:38:01,301 --> 00:38:03,676 ‫- لا تتكاثرا عليّ ‫- نعم، إنهما يفعلان هذا عادةً 603 00:38:04,134 --> 00:38:07,718 ‫- نعم ‫- ولكن في الواقع، لم يكن اليوم سيئاً بالكامل 604 00:38:07,842 --> 00:38:11,009 ‫أعني هزمت أبي في لعبة (بوتشي) ‫وأوشك على هزمه الآن لذا... 605 00:38:11,134 --> 00:38:13,217 ‫حسناً، فلتكن الأقوال مناسبة للأفعال ‫والأفعال مناسبة للأقوال 606 00:38:13,592 --> 00:38:15,509 ‫- ماذا؟ ‫- إنه يقتبس أقوال (شكسبير) مجدداً 607 00:38:16,175 --> 00:38:17,509 ‫مهلاً، حسناً... 608 00:38:17,634 --> 00:38:22,009 ‫- بدأت بتعبئة طلب الانتساب الأول لي اليوم ‫- حقاً؟ 609 00:38:22,134 --> 00:38:23,925 ‫- إلى جامعة (كولبي) ‫- (كولبي)؟ 610 00:38:26,009 --> 00:38:27,759 ‫رائع، أين تقع؟ 611 00:38:28,634 --> 00:38:31,134 ‫(ماين)، حاولَت أمي الانتساب إليها ‫وكادت ترتادها 612 00:38:31,259 --> 00:38:35,217 ‫- قبِلوا طلبها لأنها كانت لاعبة كرة قدم ‫- نعم، صحيح، (ماين)؟ 613 00:38:35,967 --> 00:38:40,800 ‫أعلم أنها بعيدة، لا أعلم ‫ذهب عمي (ليام) شرقاً ويبدو بحالة جيدة 614 00:38:42,509 --> 00:38:46,718 ‫لا أعتبر ذلك ‫ولكن هذا ليس خطأ جامعة (إيسترن سيبورن) 615 00:38:47,217 --> 00:38:49,925 ‫هذا رائع يا (ستيلا) ‫إن ارتدتِها، يمكنني تفقد أحوالك 616 00:38:50,634 --> 00:38:54,384 ‫إذاً (ماين)؟ حقاً؟ ‫هل يرتاد الناس الجامعات في (ماين)؟ 617 00:38:54,509 --> 00:38:58,759 ‫أعني خلتها مخصصة للكركند ‫والعيش في البراري 618 00:38:58,842 --> 00:39:01,050 ‫مهلاً، إنها غنية بكل شيء! 619 00:39:01,259 --> 00:39:04,301 ‫حسناً، غنية... 620 00:39:05,092 --> 00:39:06,426 ‫بالماعز؟ 621 00:39:07,883 --> 00:39:11,342 ‫التي تقف على الناس؟ ‫أهذا ما تفعله في (ماين)؟ 622 00:39:13,009 --> 00:39:15,009 ‫- إنها (غوغا) ‫- المعذرة؟ 623 00:39:15,509 --> 00:39:16,800 ‫أي ماعز اليوغا 624 00:39:18,009 --> 00:39:20,509 ‫"حبي هذا..." 625 00:39:21,842 --> 00:39:25,426 ‫"سنكون بخير جميعاً" 626 00:39:25,551 --> 00:39:27,800 ‫حسناً، أنهى مقر الجوالة عملية المسح الأولى 627 00:39:28,259 --> 00:39:31,050 ‫واتصلت بقسم شرطة (أوستن) ‫لتعيين حراسة لك لهذه الليلة 628 00:39:31,634 --> 00:39:32,925 ‫ولكن سأنتظر وصول الحراس 629 00:39:33,092 --> 00:39:34,426 ‫شكراً لك أيها النقيب 630 00:39:35,384 --> 00:39:38,301 ‫أتعلم؟ ربما عليّ الاقتراب أكثر ‫من موقع ثانوية (سايكرد هارت) 631 00:39:38,551 --> 00:39:39,842 ‫تريد الاستقرار هنا إذاً؟ 632 00:39:40,092 --> 00:39:45,384 ‫نعم، نعم، أظن أنّ غايتي قد تكون ‫مساعدة الأولاد العثور على غايتهم 633 00:39:45,509 --> 00:39:46,800 ‫حسناً يا رجل 634 00:39:47,217 --> 00:39:50,050 ‫- أظنك لم تدمّر حياتي إذاً أيها النقيب ‫- تسرّني معرفة هذا 635 00:39:51,718 --> 00:39:53,009 ‫جهّز منزلك الجديد 636 00:39:53,842 --> 00:39:57,967 ‫وسأعرّج عليك لشرب عصير... ‫الجدة (ليندا) 637 00:39:59,050 --> 00:40:00,718 ‫علينا تحسين لفظك للغتنا 638 00:40:01,092 --> 00:40:02,592 ‫ولكنني متحمس للعب مباراة جديدة معك 639 00:40:02,799 --> 00:40:05,342 ‫- لماذا؟ لكي تخسر مجدداً؟ ‫- لا أخسر مرتين يا أخي 640 00:40:13,592 --> 00:40:14,883 ‫بئساً! 641 00:40:29,301 --> 00:40:30,634 ‫(تراي)، انبطح 642 00:40:51,592 --> 00:40:52,883 ‫أيها النقيب! 643 00:40:54,842 --> 00:40:56,175 ‫أيها النقيب! 644 00:41:02,426 --> 00:41:03,759 ‫أيها النقيب! 645 00:41:05,759 --> 00:41:07,050 ‫أيها النقيب! 646 00:41:11,472 --> 00:41:15,472 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية 69312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.