All language subtitles for Walker.S02E06.Douglas.Fir.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,042 --> 00:00:12,959 ‫"دار البلدية" 2 00:00:13,876 --> 00:00:18,959 ‫"(ثاليا)، (تكساس)" 3 00:00:56,292 --> 00:00:58,417 ‫"دائرة السلامة العامة ‫فرع مقاطعة (فوارد)" 4 00:01:23,792 --> 00:01:26,918 ‫(هنري دوبسون)، 293 (ريفرفيو بالاس) ‫(ويتشيتا فولز) 5 00:01:28,250 --> 00:01:30,292 ‫افتح الشاحنة ‫وإلا سيكون ذلك العنوان محطتنا التالية 6 00:01:30,542 --> 00:01:32,626 ‫- نعرف أنّ عائلتك تعيش هناك ‫- الوقت يداهمك 7 00:01:41,834 --> 00:01:43,792 ‫عيد ميلاد سعيداً يا (توماس سيرانو) 8 00:02:03,083 --> 00:02:06,000 ‫- حسناً، حسناً، حسناً، هيا بنا ‫- خفف سرعتك يا (أوغي) 9 00:02:06,125 --> 00:02:07,792 ‫دعينا نضعها أرضاً، إنها ثقيلة 10 00:02:09,834 --> 00:02:10,834 ‫حسناً 11 00:02:12,501 --> 00:02:16,375 ‫هل عدم تمكّني من تحريك ذراعي بهذا الاتجاه ‫أو بأي اتجاه علامة سيئة؟ 12 00:02:16,751 --> 00:02:18,709 ‫ربما يجدر بأبي اصطحابك إلى الطبيب 13 00:02:18,834 --> 00:02:21,542 ‫هذا ذكي يا (ستيل)، وبعدها سيعرف ‫أننا كنا نتعدى على أملاك آل (دايفيدسون) 14 00:02:21,792 --> 00:02:24,209 ‫ليس إن تذرّعت بسبب آخر للإصابة 15 00:02:24,459 --> 00:02:26,459 ‫نعم، لأننا نجيد جميعاً الكذب على أبي مثلك تماماً؟ 16 00:02:26,959 --> 00:02:29,083 ‫أنت محق، دائماً ما يكشف أكاذيبك 17 00:02:29,292 --> 00:02:30,292 ‫أنا فقط؟ حقاً؟ 18 00:02:30,417 --> 00:02:34,000 ‫أحتاج إلى ليلة أخيرة من الحرية، هذا كل شيء ‫وبخاصة بعد الاختبارات 19 00:02:35,125 --> 00:02:37,542 ‫- هل أنت متأكد من أنك ستكون بخير؟ ‫- نعم، نعم، أنا متأكد 20 00:02:37,667 --> 00:02:39,999 ‫فكما تعلمين، لديّ عزف على البيانو الليلة 21 00:02:40,250 --> 00:02:43,167 ‫وستكون (فاي) في حفل الثانوية ‫إذاً كما تعلمين... 22 00:02:43,459 --> 00:02:46,792 ‫بعد رسالة نصية واحدة من فتاة ‫يصبح هذا الشاب مستعداً لتحمّل أي إصابة 23 00:02:47,042 --> 00:02:49,792 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫رسالة نصية من فتاة؟ 24 00:02:49,999 --> 00:02:52,876 ‫حسناً، سمعت هذا ‫ومَن هي الفتاة التي نتحدث عنها؟ 25 00:02:52,999 --> 00:02:54,000 ‫محبوبة (أوغي) الجديدة 26 00:02:54,959 --> 00:02:56,417 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 27 00:02:56,542 --> 00:02:59,959 ‫أيها العاشق، هل تفقدت تسرّب نسغ من الشجرة ‫قبل أن تجرّها إلى هنا؟ 28 00:03:00,334 --> 00:03:03,542 ‫- هذا أمر وارد؟ ‫- أرسلوا ولداً للقيام بمهمة رجل! 29 00:03:04,626 --> 00:03:07,584 ‫حسناً يا أبي، اختبار مفاجئ 30 00:03:08,876 --> 00:03:11,334 ‫هل تذكر هذه الأسطوانة؟ ‫حقاً؟ 31 00:03:11,459 --> 00:03:14,417 ‫- وجد أحدهم روحية عيد الميلاد باكراً ‫- في الواقع... 32 00:03:14,999 --> 00:03:16,584 ‫هل يسمع أحد سواي تردّي جودة الأسطوانة؟ 33 00:03:16,751 --> 00:03:20,667 ‫أرجوك، أخفِ هذه الأسطوانة قبل أن تضعها (مولين) ‫على وضعية التكرار حتى ليلة العام الجديد 34 00:03:20,834 --> 00:03:22,542 ‫لمَ أنت متكدّر المزاج؟ 35 00:03:22,667 --> 00:03:24,417 ‫ربما هذا بسبب النسغ يا بنيّ 36 00:03:26,542 --> 00:03:32,542 ‫(كورديل)، هل يمكنك أن تذهب لإقناع أخيك ‫البارون الإقطاعي بالخروج لجلب شجرة لائقة؟ 37 00:03:32,667 --> 00:03:33,709 ‫لا أعرف ما هذا الشيء! 38 00:03:33,834 --> 00:03:35,334 ‫نعم، نعم، نعم، سأتولى الأمر يا أبي 39 00:03:35,918 --> 00:03:36,918 ‫سنهتم بهذا 40 00:03:44,667 --> 00:03:46,834 ‫رائع! أعجبتني 41 00:03:48,876 --> 00:03:54,334 ‫حسناً، حديث جدّي ‫أين سيتجه (إيبينيزير) هذا العام؟ 42 00:03:54,459 --> 00:03:56,501 ‫علينا أن نتغلّب على أمي ‫أنت تعرف هذا 43 00:03:56,626 --> 00:03:59,000 ‫- كنت أفكر في وضعه قرب البِركة ‫- لا، لا، لا، لا، لا 44 00:03:59,375 --> 00:04:02,918 ‫أين خبأناها في العام ‫الذي أربكنا فيه أمّنا ليلة عيد الميلاد؟ 45 00:04:03,334 --> 00:04:05,876 ‫نعم، كان ذلك في متجر الجزار، صحيح؟ 46 00:04:05,999 --> 00:04:08,667 ‫- عام 1993، مثل عام حرب النور ‫- نعم، نعم 47 00:04:09,542 --> 00:04:13,542 ‫حرب النور؟ صحيح، أظنك محقاً ‫كان ذلك عام انقطاع الكهرباء، صحيح؟ 48 00:04:13,667 --> 00:04:16,167 ‫- يا له من عيد ميلاد! ‫- هذا ما يحدث حين تتبع القوانين 49 00:04:16,417 --> 00:04:17,501 ‫كم أنت متعلّق بالقوانين! 50 00:04:17,834 --> 00:04:21,626 ‫أعني أنه كان قد تم الاتفاق مع آل (دايفيدسون) ‫والاشتراط معهم 51 00:04:21,751 --> 00:04:22,999 ‫على عدم استخدام مولّدات 52 00:04:23,083 --> 00:04:24,918 ‫- وبخاصة ليس لإضاءة منظر الولادة ‫- حسناً، حسناً 53 00:04:25,000 --> 00:04:28,709 ‫ربما يمكننا الترفّق بآل (دايفيدسون) هذا العام 54 00:04:28,834 --> 00:04:31,834 ‫هل تفهم ما أعنيه؟ ‫لسنا بحاجة إلى خوض حرب أخرى الآن 55 00:04:32,334 --> 00:04:34,792 ‫قلت لك إنه يمكنني التصرف بتحضّر ‫مع الجيران، لا مشكلة 56 00:04:34,918 --> 00:04:39,876 ‫نعم، هذا رائع، فكل أحداث الماضي ولّت معه ‫وتركناها خلفنا و... 57 00:04:39,999 --> 00:04:42,918 ‫وأنا وأنت على توافق؟ 58 00:04:43,709 --> 00:04:45,501 ‫نعم، نحن على وفاق 59 00:04:46,042 --> 00:04:47,042 ‫جيد 60 00:04:51,918 --> 00:04:53,709 ‫(دينيز)، مرحباً، تفضلي 61 00:04:54,042 --> 00:04:55,542 ‫- جميل، جميل ‫- نعم 62 00:04:57,209 --> 00:05:01,834 ‫- هذا يعيد إليّ الذكريات ‫- نعم، سنحتفل بشدة هذا العام 63 00:05:02,292 --> 00:05:06,501 ‫- ماذا عنكم؟ ‫- لا أظن أنّ هذا مقدّر لي هذا العام 64 00:05:06,751 --> 00:05:10,584 ‫فأنا أحتاج إلى عائلة من المتطوعين ‫ولا أحد متوفّر، لذا... 65 00:05:10,751 --> 00:05:14,999 ‫وبالإضافة، مع الصباح الذي حظيتُ به لتوي ‫لا أعتقد أنني سأحتفل بأي شيء هذا العام 66 00:05:15,834 --> 00:05:18,792 ‫إذاً تلقيت لتوي سيلاً من الاتصالات ‫من شمالي (تكساس) 67 00:05:18,999 --> 00:05:23,000 ‫تم اختطاف شاحنة نقل الأدلة ‫من قِبل مجموعة من الأوغاد المتنكّرين 68 00:05:23,209 --> 00:05:25,125 ‫تصرّفوا بخشونة مع السائق ‫وانطلقوا هاربين بالشاحنة 69 00:05:25,250 --> 00:05:27,292 ‫وكان بداخل الشاحنة أدلة كثيرة ‫متعلقة بقضية (سيرانو) 70 00:05:27,709 --> 00:05:31,459 ‫الشيء الوحيد الذي يميّز أفراد العصابة ‫وضعهم لأقنعة الرنّة 71 00:05:31,709 --> 00:05:32,709 ‫- أقنعة الرنّة؟ ‫- نعم 72 00:05:32,834 --> 00:05:37,125 ‫- ما الموقع الذي نتحدث عنه؟ ‫- في (ثاليا)، منطقتي المفضلة قديماً 73 00:05:37,334 --> 00:05:38,375 ‫- (ثاليا)؟ ‫- نعم 74 00:05:38,584 --> 00:05:42,209 ‫حسناً، إذاً أنتِ تعرفين كل المجرمين هناك ‫هذا مثالي 75 00:05:42,584 --> 00:05:45,417 ‫سأحضر أغراضي وسنذهب إلى منزلك ‫ونحضر أغراضك ثم ننطلق 76 00:05:45,751 --> 00:05:47,959 ‫لا أصدق أنني أقول هذا ولكن... 77 00:05:48,209 --> 00:05:49,375 ‫على (ليام) مرافقتك 78 00:05:49,751 --> 00:05:52,667 ‫إنها بلدة صغيرة ‫وسيتجمّع الكل حولي حالما يرونني 79 00:05:52,876 --> 00:05:55,542 ‫ويعرف (ليام) محتويات شاحنة الأدلة لذا... 80 00:05:55,667 --> 00:05:57,999 ‫- رائع، نعم، سنتولى الأمر ‫- حسناً 81 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 ‫"مَن هو (غاريسون)؟" 82 00:06:09,584 --> 00:06:11,542 ‫- "(واكر)" ‫- عليك الردّ 83 00:06:11,918 --> 00:06:14,626 ‫إن كان المتصل (واكر) ‫فلا بد من أنّ الأمر مهم 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,834 ‫- هذا مهم ‫- (ميك)، ينتظرني يوم حافل 85 00:06:17,959 --> 00:06:20,876 ‫وأتيت إلى المنزل ‫ووجدت ملاحظة بالغة الأهمية ليلة البارحة 86 00:06:21,709 --> 00:06:24,792 ‫أرجوك دعني أشرح لك عنه وعن كل شيء 87 00:06:24,918 --> 00:06:28,250 ‫ما كان يجدر بي التمادي إلى هذا الحد ‫ولقد سهرت الليل بطوله محاولةً... 88 00:06:28,626 --> 00:06:30,792 ‫أن أجد طريقة لأشرح فيها كل هذا لك 89 00:06:45,626 --> 00:06:48,584 ‫كان (غاريسون) شخصاً ‫عمل مع (إيفيت) في (ديل ريو) 90 00:06:49,584 --> 00:06:55,000 ‫ولكنه عرفني أيضاً في عمر أصغر في الماضي ‫من أيام... 91 00:06:55,209 --> 00:06:56,626 ‫(سانت أنطونيو) 92 00:06:58,250 --> 00:06:59,334 ‫كان حبيبي السابق 93 00:07:00,876 --> 00:07:04,167 ‫ولكننا لم نكن ثنائياً نموذجياً 94 00:07:04,459 --> 00:07:10,167 ‫بل كنا ثنائياً من مراهقَين في الـ18 عاماً ‫يسرفان في الشرب حتى الثمالة 95 00:07:10,501 --> 00:07:12,417 ‫إذاً كان حبيبك ذا المشاكل 96 00:07:14,250 --> 00:07:15,459 ‫لكل واحد منا شخص كهذا 97 00:07:16,083 --> 00:07:18,459 ‫وهو بارع بالرسم ‫حسناً، هنيئاً له 98 00:07:18,876 --> 00:07:20,417 ‫ولكن ما أعجز عن فهمه هو... 99 00:07:20,542 --> 00:07:22,334 ‫- لمَ لم أخبرك عنه؟ ‫- لا 100 00:07:22,751 --> 00:07:25,876 ‫بل لما كذبتِ واستمررت بالكذب 101 00:07:29,834 --> 00:07:31,125 ‫لم يكن حبيبي السابق فحسب 102 00:07:32,417 --> 00:07:33,709 ‫بل كان خطيبي 103 00:07:35,125 --> 00:07:36,584 ‫كنتِ مخطوبة؟ 104 00:07:40,167 --> 00:07:42,334 ‫هل كنت تعرفين أنه كان في (ديل ريو) ‫حين ذهبتِ إلى هناك؟ 105 00:07:42,459 --> 00:07:47,209 ‫لا، لا، خلته ميتاً إلى أن... 106 00:07:47,792 --> 00:07:50,959 ‫خرج من سيارة مع (سيرانو) ‫ولساعات... 107 00:07:52,542 --> 00:07:53,626 ‫كان برفقتي 108 00:07:55,792 --> 00:07:58,792 ‫(ميكي)، أرجوك، يمكنك الوثوق بي 109 00:08:01,375 --> 00:08:02,667 ‫كان برفقتي... 110 00:08:03,709 --> 00:08:05,334 ‫ومن ثم ضاع... 111 00:08:07,375 --> 00:08:08,709 ‫من يدي 112 00:08:09,626 --> 00:08:10,876 ‫سقط فحسب 113 00:08:13,459 --> 00:08:19,792 ‫هل شعرت يوماً بأنك أمام مفترق طريق ‫في لحظة تتغيّر فيها الأقدار؟ 114 00:08:21,751 --> 00:08:24,334 ‫خسرت (غاريسون) أول مرة ‫لأنني لم أتمكّن من إنقاذه 115 00:08:24,834 --> 00:08:26,209 ‫لذا رحلت 116 00:08:26,334 --> 00:08:28,125 ‫ولكن خسارته مجدداً... 117 00:08:28,459 --> 00:08:30,667 ‫أرغمتني على... 118 00:08:31,626 --> 00:08:33,959 ‫إعادة التفكير في اختياراتي وقدري 119 00:08:35,292 --> 00:08:37,000 ‫لم أعد أعرف مَن أنا 120 00:08:37,125 --> 00:08:42,125 ‫مهلاً، مهلاً، مهلك يا (ميك) ‫انظري إلي 121 00:08:43,000 --> 00:08:45,959 ‫(ميك)، آسف لأنك خضتِ هذا 122 00:08:46,042 --> 00:08:49,709 ‫وأنا آسف أكثر لأنني لم أكن هناك ‫لمساعدتك على تخطي ذلك 123 00:08:50,709 --> 00:08:53,542 ‫أنت هنا الآن، كما آمل 124 00:08:56,999 --> 00:09:00,876 ‫هذه حقيقة ما حدث في (ديل ريو) 125 00:09:04,751 --> 00:09:06,751 ‫وهذا أمر يصعب استيعابه في الثامنة صباحاً 126 00:09:07,876 --> 00:09:11,125 ‫نعم، بعض الشيء 127 00:09:12,209 --> 00:09:13,959 ‫ولكن يسرّني أنك أخبرتني بهذا 128 00:09:14,042 --> 00:09:15,334 ‫هل نحن على وفاق؟ 129 00:09:16,459 --> 00:09:18,709 ‫لم أحرق جسور الوصل بيننا، صحيح؟ 130 00:09:19,125 --> 00:09:20,959 ‫بحقك، هذان نحن 131 00:09:21,626 --> 00:09:24,167 ‫إنها علاقة صعبة، أتذكرين؟ 132 00:09:25,542 --> 00:09:26,709 ‫وهي لوحة 133 00:09:27,667 --> 00:09:29,876 ‫لم أكن سأقول شيئاً ولكن... 134 00:09:30,876 --> 00:09:33,042 ‫- ليست بهذا الجمال ‫- إنها مزرية 135 00:09:33,167 --> 00:09:35,501 ‫نعم، إنها مزرية فعلاً 136 00:09:40,542 --> 00:09:42,375 ‫علاقتنا متينة، نعم 137 00:09:43,626 --> 00:09:44,834 ‫يسرّني هذا 138 00:09:47,000 --> 00:09:48,334 ‫لأن... 139 00:09:49,876 --> 00:09:51,667 ‫لديّ يوم إجازة اليوم 140 00:09:52,417 --> 00:09:54,375 ‫وسمعت بأنه هناك حفل ‫في ثانوية "القلب الأقدس" 141 00:09:54,751 --> 00:09:55,751 ‫هل تريدين حضورها؟ 142 00:10:09,018 --> 00:10:10,018 ‫انظر إلى هذا 143 00:10:10,434 --> 00:10:14,517 ‫خرج الشقيقان (واكر) إلى الميدان ‫لإيجاد شجرة الميلاد المثلى 144 00:10:14,851 --> 00:10:16,892 ‫ولاستجواب خاطف متكرر 145 00:10:17,018 --> 00:10:19,726 ‫ولاستجواب خاطف متكرر ‫نعم، أعرف هذا، هذا واضح 146 00:10:19,851 --> 00:10:20,892 ‫ولكنني أعني... 147 00:10:21,018 --> 00:10:23,142 ‫لم يُسرّ أبونا بما أحضره الولدان 148 00:10:23,726 --> 00:10:26,267 ‫ويمكن أن نغدو بطلين، أتفهمني؟ ‫يمكننا أن نكون بطلَي العيد 149 00:10:26,392 --> 00:10:29,934 ‫- حسناً، دعنا نركّز على المهمة الحالية ‫- نعم، نعم 150 00:10:30,183 --> 00:10:32,392 ‫- "أشجار عيد الميلاد" ‫- المعذرة 151 00:10:32,684 --> 00:10:33,892 ‫لا بد من أنك (بويد ماكنيل) 152 00:10:35,601 --> 00:10:36,809 ‫انظروا إلى هذا! 153 00:10:37,350 --> 00:10:39,018 ‫أحد نخبة رجال (تكساس) 154 00:10:40,059 --> 00:10:41,183 ‫ماذا تريد من (بويد)؟ 155 00:10:41,726 --> 00:10:44,809 ‫وقعت عملية سرقة سافرة هذا الصباح ‫في طريق قريب من هنا 156 00:10:46,100 --> 00:10:47,267 ‫وما علاقتنا بهذا؟ 157 00:10:48,475 --> 00:10:52,559 ‫يشير هذا الملف هنا إلى أنّ (بويد ماكنيل) ‫الملقّب بـ(هوت رود) هو خاطف متكرر 158 00:10:52,684 --> 00:10:58,142 ‫ربما تعرفان شيئاً عن العمل الحر ‫مقابل زعيم كبير مثل (توماس سيرانو)؟ 159 00:10:59,225 --> 00:11:01,018 ‫أنت يافع بعض الشيء ‫ولا تنطبق عليك المواصفات 160 00:11:01,100 --> 00:11:02,934 ‫- ربما سأطلب ملفك ‫- حظاً موفقاً بإيجاد واحد 161 00:11:07,018 --> 00:11:10,601 ‫أرجو أن تعذرا ابن أخي ‫ما زال يعمل على تحسين سلوكه 162 00:11:10,726 --> 00:11:12,099 ‫- نعم ‫- إذاً... 163 00:11:12,726 --> 00:11:14,434 ‫إنه يوم مزدحم، فلنحاول اختصار الوقت 164 00:11:14,642 --> 00:11:18,059 ‫لديّ إيصالات تثبت أين كنت هذا الصباح ‫وحتى أنني نشرت تقييماً على موقع (يلب) 165 00:11:18,642 --> 00:11:21,142 ‫لا علاقة لي بعملية السطو هذه 166 00:11:22,851 --> 00:11:25,517 ‫ولكن (دان ميلر) من الناحية الأخرى... 167 00:11:25,684 --> 00:11:27,309 ‫(دان ميلر)؟ (دان)... 168 00:11:28,809 --> 00:11:31,267 ‫(دان ميلر)، هل هو صديقك؟ 169 00:11:32,350 --> 00:11:33,559 ‫يمكن قول ذلك 170 00:11:34,225 --> 00:11:36,934 ‫كنا نعمل معاً بنقل السيارات في الماضي 171 00:11:37,309 --> 00:11:39,350 ‫وهو مَن منحني لقب (هوت رود) ‫أي "السيارة السريعة" 172 00:11:39,726 --> 00:11:42,018 ‫وتسبب لي أيضاً بهذه الندبة ‫الناجمة عن ارتداد رصاصة 173 00:11:42,434 --> 00:11:43,851 ‫كان يحاول إصابة عبوات الـ(كولا) 174 00:11:44,142 --> 00:11:46,183 ‫- هذا فقط ‫- في الواقع... 175 00:11:46,767 --> 00:11:47,767 ‫ثمة مشكلة 176 00:11:48,434 --> 00:11:50,099 ‫بات (دان ميلر) يعيش في (أوستن) الآن 177 00:11:51,099 --> 00:11:53,183 ‫لا أود القيام بوظيفتك بدلاً عنك أيها الجوال 178 00:11:53,309 --> 00:11:54,851 ‫ولكن هذه معلومة قديمة 179 00:11:56,100 --> 00:11:57,767 ‫إنه موجود هنا في (ثاليا) 180 00:11:58,099 --> 00:12:00,100 ‫وينقل حماته في الأرجاء 181 00:12:01,018 --> 00:12:05,475 ‫- إنه توقيت غريب، أليس كذلك؟ ‫- أو ربما يحاول أحدهم إبعاد الشبهات عن نفسه 182 00:12:05,767 --> 00:12:08,559 ‫بل أود أن أرى نيل كل ذي حق حقه ‫هذا كل شيء 183 00:12:09,100 --> 00:12:13,767 ‫- تفضلا، كما قلت، أمعِنا النظر ‫- سنفعل، لا تقلق 184 00:12:15,059 --> 00:12:20,183 ‫ونأمل ألا نعود إلا لشراء إحدى هذه الأشجار 185 00:12:46,559 --> 00:12:51,142 ‫- مرحباً يا صاح، هل تغني أم تعزف؟ ‫- لا، ليس بعد، لا، لا 186 00:12:51,767 --> 00:12:53,642 ‫تقول جدتي إنني أتمتع بأذن موسيقية وإنما... 187 00:12:53,767 --> 00:12:55,767 ‫لا أعلم، لطالما وجدت أنّ هذا قد يكون رائعاً 188 00:12:56,018 --> 00:12:58,142 ‫- ماذا عنك؟ ‫- عادة ما أعزف على الأورغ ترانيم الميلاد 189 00:12:58,601 --> 00:13:01,559 ‫- ذلك رائع فعلاً ‫- إذاً أنت شخص بارز هنا؟ 190 00:13:01,684 --> 00:13:03,225 ‫سأدع الموسيقى ترد على سؤالك 191 00:13:11,475 --> 00:13:13,059 ‫هل كان يُفترض بهذا أن يكون مبهراً؟ 192 00:13:13,142 --> 00:13:16,225 ‫ربما تعرضت إلى حادثة بسيطة ‫وسقطتُ من مكان مرتفع 193 00:13:16,350 --> 00:13:19,809 ‫وآذيت كتفي... فتاة تُدعى (فاي) 194 00:13:25,183 --> 00:13:26,767 ‫سأجرّب فعل هذا مجدداً 195 00:13:35,517 --> 00:13:37,475 ‫مهلاً، هل تجيد قراءة الألحان؟ 196 00:13:37,601 --> 00:13:40,100 ‫لا، ولكنني أجيد فهم المواقف 197 00:13:40,559 --> 00:13:44,475 ‫ما رأيك بأن أساعدك وأن تعلّمني قليلاً؟ 198 00:13:44,726 --> 00:13:49,684 ‫وهكذا أحصل على درس في البيانو ‫وأنت لا تخفِق أمام المدرسة برمّتها 199 00:13:51,851 --> 00:13:52,892 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً 200 00:13:53,434 --> 00:13:55,475 ‫تعلمين أنك لم تكوني مضطرة ‫إلى فعل كل هذا، صحيح؟ 201 00:13:55,642 --> 00:13:58,601 ‫أعلم، وإنما أردتُ أن أرى حياتك هنا 202 00:13:58,726 --> 00:14:02,267 ‫وأنا متأكدة من أنني لم أشهد أياً من مناسبات ‫"القلب الأقدس" إلا إنذار وجود القنبلة 203 00:14:03,642 --> 00:14:06,475 ‫- المدعية العامة (ميلر)، مرحباً ‫- الجوالة (راميريز) 204 00:14:06,601 --> 00:14:09,225 ‫- والأستاذ (بارنيت)، أليس كذلك؟ ‫- نعم، نعم 205 00:14:09,392 --> 00:14:11,642 ‫أعتقد أننا التقينا أول مرة في مكتب المدير 206 00:14:12,142 --> 00:14:14,225 ‫- لم أكن بأفضل حالاتي ‫- ليس على الإطلاق 207 00:14:15,183 --> 00:14:16,976 ‫ولكن كنت آمل مصادفتك الليلة 208 00:14:17,099 --> 00:14:20,392 ‫- حقاً؟ هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، بالطبع، وإنما أردتُ شكرك 209 00:14:20,684 --> 00:14:24,225 ‫أخبرني (كولتن) عن غرف الهروب ‫التي قمت بها 210 00:14:24,350 --> 00:14:27,642 ‫وأتمنى لو اهتم أحدهم به لهذه الدرجة ‫في (ثاليا) 211 00:14:28,100 --> 00:14:29,100 ‫شكراً لك 212 00:14:29,225 --> 00:14:30,976 ‫هذا الأستاذ تلميذ متفوّق 213 00:14:31,434 --> 00:14:32,434 ‫شكراً 214 00:14:32,559 --> 00:14:34,726 ‫- سيد (بارنيت)، هل يمكنني رؤيتك لبرهة؟ ‫- نعم، نعم، بالطبع 215 00:14:35,018 --> 00:14:39,100 ‫اسمعي، عليّ الذهاب ‫ولكن احرصي على احتساء شراب العيد، اتفقنا؟ 216 00:14:39,225 --> 00:14:40,726 ‫- حسناً، سأكون بانتظارك ‫- حسناً 217 00:14:40,851 --> 00:14:42,350 ‫- حين تحتاج إلى استراحة ‫- بالطبع 218 00:14:43,976 --> 00:14:44,976 ‫"زينة الميلاد" 219 00:15:08,892 --> 00:15:10,059 ‫سررنا برؤيتك يا (داني) 220 00:15:11,559 --> 00:15:12,559 ‫ماذا تريدان؟ 221 00:15:20,392 --> 00:15:21,892 ‫أنتما بعيدان عن مزرعة (واكر) 222 00:15:22,142 --> 00:15:23,892 ‫نعم، لم نرَك منذ مدة يا (دان) 223 00:15:24,142 --> 00:15:26,225 ‫أحياناً البعض في البُعد أجمل 224 00:15:30,851 --> 00:15:32,475 ‫لم نعتقد أننا سنصادفك هنا 225 00:15:33,099 --> 00:15:34,934 ‫أعرف أنك تعرّفت إلى (دينيز) هنا 226 00:15:35,059 --> 00:15:39,059 ‫ولكن لقد طلبَت منا الحضور إلى هنا ‫وتفقد بعض الأشياء 227 00:15:39,350 --> 00:15:40,517 ‫- لم نتوقع رؤيتك هنا ‫- نعم 228 00:15:40,642 --> 00:15:44,309 ‫فكرت في مفاجأتها ‫بزينة العيد التي تركناها هنا 229 00:15:45,099 --> 00:15:50,642 ‫- هل دائماً ما تضع بندقيتك مع الزينة؟ ‫- نعم، بجوار حقي بامتلاك سلاح 230 00:15:51,392 --> 00:15:52,642 ‫ليس لدي ما أخفيه 231 00:15:52,767 --> 00:15:57,684 ‫وبحال نسيت، واجهتُ موقفاً ‫مع أحد أفراد عصابة (سيرانو) 232 00:15:57,851 --> 00:15:59,809 ‫وقد أنقذتُ شقيقك الصغير 233 00:16:00,225 --> 00:16:02,183 ‫أحاول حماية عائلتَينا، هذا كل شيء 234 00:16:02,726 --> 00:16:04,267 ‫يخالفك (بويد ماكنيل) الرأي 235 00:16:04,392 --> 00:16:07,767 ‫- هل ستستمع إلى نصيحة مجرم محلي؟ ‫- كل شيء آخر قاله اتضح أنه صحيح 236 00:16:08,099 --> 00:16:11,142 ‫والآن، ها قد وجدناك، تستعد لمعركة 237 00:16:11,267 --> 00:16:13,392 ‫ساعدنا على فهم الموقف يا (دان) 238 00:16:14,142 --> 00:16:16,976 ‫لن تتوانيا عن فعل شيء للتشهير بعائلتي 239 00:16:18,517 --> 00:16:23,767 ‫ما يخطر ببالي هو ربما تركت (دينيز) ‫حاسوب العمل مفتوحاً 240 00:16:23,892 --> 00:16:26,851 ‫فرأيتَ الطريق الذي ستسلكه شاحنة الأدلة ‫وقلتَ لنفسك... 241 00:16:26,976 --> 00:16:29,517 ‫"ربما سأستمتع بوقتي ‫كما كنت أفعل مع (بويد)" 242 00:16:29,767 --> 00:16:32,018 ‫- هل تصغي إلى نفسك؟ ‫- أو ربما... 243 00:16:32,100 --> 00:16:34,099 ‫يتعلق الأمر بمحاولة التعويض لـ(سيرانو) 244 00:16:34,601 --> 00:16:37,183 ‫فكما قلت، لقد قتلتَ أحد رجاله 245 00:16:37,475 --> 00:16:39,099 ‫هل تضغط عصابة (نورث سايد نايشون) عليك؟ 246 00:16:40,059 --> 00:16:41,350 ‫يمكنك أن تخبرنا يا (دان) 247 00:16:42,851 --> 00:16:44,809 ‫أعجز عن فهمك 248 00:16:45,434 --> 00:16:48,475 ‫لا بد من شعرك المثالي يحول دون ذلك 249 00:16:49,976 --> 00:16:53,559 ‫ربما عليك تخصيص الوقت للاعتناء بشعرك ‫وإيجاد المنتَج الملائم 250 00:16:54,183 --> 00:16:55,475 ‫وستحصل على النتيجة المرجوّة 251 00:16:56,475 --> 00:16:58,225 ‫والآن، هل أنا رهن الاعتقال أم بوسعي الذهاب؟ 252 00:16:59,892 --> 00:17:02,767 ‫يمكنك الذهاب، نعم، تفضل ‫استمتع ببقية... (ليام) 253 00:17:03,684 --> 00:17:04,809 ‫عن إذنكما 254 00:17:07,267 --> 00:17:08,392 ‫ألديك صور لـ(تراي)؟ 255 00:17:11,434 --> 00:17:15,309 ‫يا سيداتي، هل تمانعن إن سرقتُ منكن ‫هذه الملكة المكسيكية؟ 256 00:17:16,726 --> 00:17:23,267 ‫لقد أنقذتني، كنت أوشك على التطوع لاصطحاب ‫الأولاد إلى (بارتون سبرينغز) لصيد الضفادع 257 00:17:23,934 --> 00:17:25,559 ‫- هل هذا نشاط وارد؟ ‫- نعم 258 00:17:26,350 --> 00:17:28,142 ‫حاصرتك معلمات العلوم، صحيح؟ 259 00:17:28,475 --> 00:17:31,475 ‫أظن أنك تحاولين اختبار حياتي ‫هنا في "القلب الأقدس" 260 00:17:31,684 --> 00:17:34,809 ‫نعم، ولا أسمع إلا أخبار عن حبيبي الجبار (بارنيت) 261 00:17:35,142 --> 00:17:36,892 ‫يصعب التجادل مع المعجبين 262 00:17:37,976 --> 00:17:42,142 ‫كيف أصبحت أبرز مستشار ‫في حرم المدرسة في فصل واحد؟ 263 00:17:43,309 --> 00:17:44,934 ‫بصراحة... 264 00:17:45,726 --> 00:17:48,392 ‫وافقت على القيام بكل الطلبات في غيابك 265 00:17:49,018 --> 00:17:51,892 ‫مراقب في الاختبارات ‫ومشرف على موقف السيارات، أتعلمين؟ 266 00:17:53,350 --> 00:17:59,100 ‫- انكببتَ على العمل فعلاً، صحيح؟ ‫- نعم، أي شيء لأبعد ذهني عما فعلتِه 267 00:18:02,267 --> 00:18:04,601 ‫- المعذرة، أعني ما قد... ‫- ما فعلتُه؟ 268 00:18:04,726 --> 00:18:08,517 ‫- لا، لا، لا يا (ميك) هذا ليس ما عنيته ‫- (تري)، لا، اليوم يتمحور حول الصراحة أخيراً 269 00:18:08,642 --> 00:18:10,142 ‫إن كان هناك ما تخفيه عني 270 00:18:10,392 --> 00:18:12,100 ‫فأنا أريدك أن تثق بي 271 00:18:13,892 --> 00:18:16,183 ‫(تراي)، هل تلومني على عمليتي السرية؟ 272 00:18:16,434 --> 00:18:20,684 ‫حتماً لا، ولكن كيف كان يُفترض بي ‫التغاضي عن التفكير في التوقيت؟ 273 00:18:20,934 --> 00:18:23,350 ‫- لا أعرف ما تعنيه بذلك ‫- حقاً؟ 274 00:18:24,183 --> 00:18:26,309 ‫الغداء المبكر مع أمي ‫والتحدث عن الأولاد 275 00:18:26,851 --> 00:18:28,309 ‫باتت علاقتنا جدية يا (ميك) 276 00:18:29,225 --> 00:18:33,726 ‫وبعدها، أعلم أنك لطالما قلتِ ‫إنّ مسألة الالتزام جديدة عليك 277 00:18:34,183 --> 00:18:36,601 ‫ومن ثم عرفتُ أنك كنت مخطوبة 278 00:18:37,559 --> 00:18:40,267 ‫إذاً ربما تكمن المشكلة بالالتزام بي، أنا... 279 00:18:40,392 --> 00:18:43,099 ‫أنت تعرف هيكلية السلطة يا (تراي) 280 00:18:43,642 --> 00:18:45,142 ‫لقد تلقّيتُ أمراً من رئيسي 281 00:18:45,267 --> 00:18:47,559 ‫- هل أمرك بهذا؟ ‫- لقد... 282 00:18:48,475 --> 00:18:50,392 ‫- اعتبر أنني سأصلح للمهمة ‫- نعم 283 00:18:50,684 --> 00:18:51,684 ‫إذاً قررتِ بنفسك 284 00:18:53,434 --> 00:18:55,934 ‫مفترق الطرق الذي ذكرتِه... 285 00:18:56,601 --> 00:18:58,601 ‫تعلمين أنني أقف ناحية الخيار الخاطئ 286 00:18:59,475 --> 00:19:00,809 ‫أحتاج إلى هواء منعش 287 00:19:12,934 --> 00:19:13,934 ‫سيدتي 288 00:19:14,059 --> 00:19:16,767 ‫- أيها السيدان، تفضلا ‫- رائع، شكراً لك 289 00:19:20,309 --> 00:19:23,601 ‫- أكبر شطيرة برغر متوفرة، وماذا عنك؟ ‫- مثله رجاءً 290 00:19:23,726 --> 00:19:25,392 ‫- شطيرتا برغر ‫- لكما ذلك، سأحضرهما فوراً 291 00:19:25,517 --> 00:19:27,851 ‫حسناً، أنت محق ‫أعتقد أنه إطلاع (دينيز) على المستجدات 292 00:19:28,142 --> 00:19:30,018 ‫ربما علينا التوافق معاً أولاً 293 00:19:31,559 --> 00:19:33,018 ‫حسناً، نعم، طبعاً، رائع 294 00:19:33,100 --> 00:19:36,267 ‫- نعم، كل شيء... ‫- كل شيء ليس بخير، اتفقنا؟ 295 00:19:36,851 --> 00:19:39,018 ‫كنت أحاول التزام الهدوء حيال هذا ‫ولكن... 296 00:19:39,726 --> 00:19:42,183 ‫ولكن ماذا؟ 297 00:19:43,100 --> 00:19:45,099 ‫اسمع، أتفهّم كل ما خاضته تلك العائلة 298 00:19:45,183 --> 00:19:49,684 ‫ولكن كان من الصعب أن ترحل ‫بعد تلك المحادثة مع (دان) بدون أن تشعر... 299 00:19:51,642 --> 00:19:52,642 ‫شكراً 300 00:19:52,767 --> 00:19:55,018 ‫- بدون أن تشعر بماذا؟ ‫- بأننا نعيش قرب مجرم 301 00:19:55,183 --> 00:19:56,851 ‫وأعني مجرماً عنيفاً 302 00:19:56,976 --> 00:19:59,601 ‫حسناً، أظن أننا ما زلنا بعيدَين ‫عن التأكد من ذلك 303 00:19:59,726 --> 00:20:00,851 ‫لقد سمعتَ (بويد) 304 00:20:01,475 --> 00:20:03,934 ‫تسبب له (دان ميلر) بتلك الندبة ‫في سن المراهقة 305 00:20:04,099 --> 00:20:06,851 ‫- كتلك التي تسبب لي بها (كلينت ويست) ‫- حسناً 306 00:20:07,100 --> 00:20:10,309 ‫أتفهّم مخاوفك حيال مجيء (دان ميلر) ‫للسكن قربنا فجأة 307 00:20:10,434 --> 00:20:13,809 ‫لا تفعل هذا، لا تفعل هذا ‫ليس في ما يتعلق بسلامة عائلتنا 308 00:20:13,934 --> 00:20:16,976 ‫- نعم، أتفهّم ما تمرّ به ‫- كلا، أنت لا تفهمني 309 00:20:19,099 --> 00:20:22,267 ‫لأنني بت حين أسمع طلقاً نارياً الآن ‫يا (كورديل) 310 00:20:22,767 --> 00:20:26,684 ‫أنظر إلى جسدي ‫لأرى أين أصابتني الرصاصة 311 00:20:30,142 --> 00:20:31,767 ‫حسناً... 312 00:20:33,601 --> 00:20:34,726 ‫آسف 313 00:20:36,350 --> 00:20:38,851 ‫لم أكن أملك أدنى فكرة، آسف 314 00:20:41,350 --> 00:20:43,726 ‫أظن أنه عليك التكلم مع أحدهم ‫قد يفيدك ذلك 315 00:20:44,309 --> 00:20:46,892 ‫أريدك أن تثق بي فحسب هنا 316 00:20:48,225 --> 00:20:51,059 ‫- يراودني شعور سيئ حيال هذا ‫- أثق بك 317 00:20:51,767 --> 00:20:53,851 ‫ولكنني أريدك أن تثق بي بدورك 318 00:20:54,767 --> 00:20:59,225 ‫لن أسمح لـ(سيرانو) بالإفلات بدون عقاب ‫لمجرد سرقة شاحنة الأدلة، بل سنعثر عليها 319 00:20:59,726 --> 00:21:03,767 ‫وإن كان (دان ميلر) متورطاً بأي شكل من الأشكال 320 00:21:04,142 --> 00:21:07,350 ‫فسنزجّ به في السجن لوقت طويل جداً، اتفقنا؟ 321 00:21:07,475 --> 00:21:08,601 ‫- مرحباً يا (غايل) ‫- مرحباً 322 00:21:08,851 --> 00:21:09,976 ‫رائع 323 00:21:10,100 --> 00:21:11,100 ‫انتبه 324 00:21:12,559 --> 00:21:13,559 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 325 00:21:13,851 --> 00:21:16,350 ‫- يسرّني أنكما أتيتما إلى مطعمي المفضل في البلدة ‫- نعم 326 00:21:16,475 --> 00:21:19,851 ‫لا يمكنكما الرحيل بدون تذوق ‫قطعة من فطيرة اليقطين بجوز البقان 327 00:21:19,976 --> 00:21:21,809 ‫(ميغان) الواقفة هناك بارعة جداً بتحضيرها 328 00:21:21,976 --> 00:21:23,018 ‫- رائع ‫- نعم 329 00:21:23,726 --> 00:21:26,934 ‫(كورديل)، هل يمكننا التحدث قليلاً على انفراد؟ 330 00:21:28,726 --> 00:21:31,183 ‫- طبعاً، بالطبع، نعم وإنما... ‫- أتعلمان؟ 331 00:21:31,350 --> 00:21:33,892 ‫دعني أنسحب، أحتاج إلى هواء منعش بأي حال 332 00:21:35,309 --> 00:21:36,309 ‫(غايل) 333 00:21:38,809 --> 00:21:40,099 ‫"مطعم (بام هاندل)" 334 00:21:51,434 --> 00:21:52,642 ‫السلامة أولاً 335 00:21:53,183 --> 00:21:54,851 ‫لا نعرف إن كان يجول شخص مريب 336 00:22:53,450 --> 00:22:54,450 ‫تفضلا 337 00:22:56,409 --> 00:23:00,409 ‫أخبرني (دان) عن مهمتك ومهمة (ليام) هنا 338 00:23:00,534 --> 00:23:05,826 ‫- بالأحرى النظرية، صحيح؟ ‫- نعم، نعم، ليست مهمة أو نظرية 339 00:23:05,951 --> 00:23:08,034 ‫بل نحقق في جريمة 340 00:23:08,242 --> 00:23:13,617 ‫ونتتبع الحقائق فحسب، كما تعلمين ‫للتحقيق في جريمة طلبت منا ابنتك (دينيز) توليها 341 00:23:13,742 --> 00:23:16,325 ‫الخبر الجيد أنّ عملك قد انتهى 342 00:23:16,450 --> 00:23:21,325 ‫هذا عنوان متجر المعدات في نهاية الشارع 343 00:23:21,492 --> 00:23:26,450 ‫الموظف هناك قال إنه قد باع مشاعل لحام ‫لثلاثة مدمنين البارحة 344 00:23:27,034 --> 00:23:28,076 ‫نعم 345 00:23:28,659 --> 00:23:30,367 ‫وكيف يبرئ هذا (دان)؟ 346 00:23:30,492 --> 00:23:34,742 ‫فلا بد من القول إنّ صهرك ‫تفادى الإجابة عن كل أسئلتنا 347 00:23:34,867 --> 00:23:37,909 ‫إنه يخفي شيئاً ما عنا، كما هو واضح ‫ولكن... 348 00:23:38,034 --> 00:23:39,199 ‫ربما عنكِ أيضاً 349 00:23:39,325 --> 00:23:44,575 ‫أظن أنك ستجد أنّ (دان) ‫لا يترافق عادةً مع المدمنين 350 00:23:44,867 --> 00:23:50,659 ‫حسناً، اعتبري هذا حدساً بين الجيران ‫ولكن أشعر بأن هذا غير صحيح بالكامل 351 00:23:50,951 --> 00:23:55,826 ‫هلا تساعدينني على فهم سبب وجودك ‫مع صهرك هنا الآن؟ 352 00:24:00,199 --> 00:24:03,534 ‫تشاحن (دان) مع (دينيز) الأسبوع الماضي، اتفقنا؟ 353 00:24:03,659 --> 00:24:08,076 ‫تغيّب عن جلسة استشارة الأزواج بعذر تافه ‫ولم تكن ابنتي راضية عن ذلك 354 00:24:08,199 --> 00:24:10,367 ‫وسمع (كولتن) الشجار برمّته وأنا... 355 00:24:10,742 --> 00:24:14,659 ‫ذلك المسكين، لذا أتى (دان) إلى هنا ‫لإحضار الزينة، كما تعرف ولكن... 356 00:24:15,575 --> 00:24:17,659 ‫وإنما قد أتى فعلياً للنوم هنا 357 00:24:18,159 --> 00:24:19,826 ‫وللتنفيس عن غضبه بلعب البلياردو 358 00:24:19,951 --> 00:24:23,659 ‫وربما للتحدث مع أصدقائه القدامى ‫تعتقد (دينيز) أنه يبيت في فندق (دريسكيل) 359 00:24:25,200 --> 00:24:26,200 ‫- حسناً ‫- نعم 360 00:24:26,325 --> 00:24:27,659 ‫هل يُفترض بهذا أن يكون حجة غيابية؟ 361 00:24:28,909 --> 00:24:30,534 ‫بل هي الحقيقة الكاملة 362 00:24:32,951 --> 00:24:36,617 ‫لا بد من القول يا (غايل) ‫أشعر بأنك تميلين إلى طلب خدمة ما الآن 363 00:24:36,742 --> 00:24:38,492 ‫بل طلب تكتّمك فحسب 364 00:24:40,242 --> 00:24:43,617 ‫(كورديل)، تطلّب الذهاب إلى جلسات الاستشارة ‫الكثير من (دينيز) 365 00:24:44,200 --> 00:24:45,951 ‫- حسناً ‫- ومحاولة مناقشة كل مشاكلها مع (دان) 366 00:24:46,450 --> 00:24:47,826 ‫هذه مشكلة جيلكم 367 00:24:47,951 --> 00:24:52,826 ‫مستعدون دوماً للاستسلام، أتفهمني؟ ‫الانفصال، الطلاق... 368 00:24:52,951 --> 00:24:55,867 ‫حتماً فكرتَ أنت و(إميلي) في ذلك ‫فلترقد بسلام 369 00:24:58,325 --> 00:25:02,367 ‫- نتحدث عن عائلتك الآن يا (غايل) ‫- أعلم، وإنما... 370 00:25:02,492 --> 00:25:04,826 ‫هذا حل سهل، هذا كل شيء 371 00:25:06,534 --> 00:25:08,742 ‫طبعاً، طبعاً 372 00:25:11,742 --> 00:25:14,199 ‫وإن كان هذا الدليل صحيحاً... 373 00:25:14,909 --> 00:25:17,826 ‫فسأتكتّم على احتفال (دان) بعزوبيته ‫في نهاية الأسبوع هنا 374 00:25:17,951 --> 00:25:20,199 ‫ولكن يا (غايل)... 375 00:25:20,742 --> 00:25:22,367 ‫إن خدعتِني بهذه المسألة 376 00:25:23,034 --> 00:25:25,701 ‫فستنتهي كل مبادرتي ‫لإحلال السلام بين العائلتين 377 00:25:26,575 --> 00:25:28,199 ‫ولن تتوقعي ما قد يحدث بعد ذلك 378 00:25:33,199 --> 00:25:34,199 ‫طاب يومك 379 00:25:52,325 --> 00:25:53,450 ‫طوال اليوم اللعين 380 00:25:53,617 --> 00:25:55,450 ‫هذا المشعل الأشبه بالولاعة لن يجدي نفعاً 381 00:25:55,575 --> 00:25:58,242 ‫يا صاح، هذا ما يحدث ‫حين نعمل وفق ميزانية محدودة يا (باري) 382 00:25:58,992 --> 00:26:00,575 ‫لا تلُمنا إن لم يكن (سيرانو) راضياً عن هذا 383 00:26:04,199 --> 00:26:07,409 ‫(باري ماكنيل)، جوالة (تكساس) ‫افتح المكان! 384 00:26:07,617 --> 00:26:09,826 ‫لدينا أسئلة نود طرحها عليك ‫ومذكرة تفتيش 385 00:26:27,450 --> 00:26:29,034 ‫مهلاً، لا تتحركوا! 386 00:26:33,159 --> 00:26:34,159 ‫مهلاً! 387 00:26:34,242 --> 00:26:35,242 ‫لا تفعل، لا تفعل 388 00:26:37,076 --> 00:26:38,909 ‫- ألقِه أرضاً ‫- "جوالة تكساس" 389 00:26:40,742 --> 00:26:41,742 ‫أنت أولاً 390 00:26:45,159 --> 00:26:47,575 ‫- ماذا؟ هل تشعر بالخوف؟ ‫- هل أشعر بالخوف؟ 391 00:26:52,701 --> 00:26:54,450 ‫حسناً، هاتِ ما لديك 392 00:27:15,367 --> 00:27:16,575 ‫أتعلم؟ 393 00:27:18,575 --> 00:27:19,909 ‫كان عليك أن تترك المشعل فحسب 394 00:27:20,325 --> 00:27:21,325 ‫حسناً 395 00:27:24,325 --> 00:27:26,492 ‫تعال إلى هنا، هيا 396 00:27:30,617 --> 00:27:33,242 ‫أذكياء كفاية لسرقتها ‫ولكن ليسوا أذكياء كفاية لولوجها 397 00:27:33,367 --> 00:27:36,450 ‫- هذه أعجوبة الميلاد الحقيقية ‫- بكل تأكيد 398 00:27:37,367 --> 00:27:40,242 ‫لا أصدق أنني سأقول هذا ‫ولكن ما رأيك بـ(غايل دايفيدسون)؟ 399 00:27:42,367 --> 00:27:43,992 ‫معلومتها صحيحة 400 00:27:44,450 --> 00:27:46,617 ‫نعم، بالفعل، نعم 401 00:27:47,200 --> 00:27:48,992 ‫من الجيد أنّ رؤيتنا للأمور باتت واضحة، صحيح؟ 402 00:27:50,034 --> 00:27:52,867 ‫ولكن أظن أننا ندين لـ(دان ميلر) باعتذار 403 00:27:53,492 --> 00:27:55,159 ‫دعنا لا ننغمس كثيراً بالمزاج الحسن 404 00:27:56,450 --> 00:27:58,701 ‫اسمع، إن غادرنا الآن... 405 00:27:59,617 --> 00:28:00,951 ‫فسنتمكّن من إحضار إحدى تلك الأشجار 406 00:28:01,283 --> 00:28:02,534 ‫ونصل إلى البيت بحلول وقت غناء ترانيم العيد؟ 407 00:28:02,742 --> 00:28:04,492 ‫أعلم أنك تريد سماعي وأنا أغني ‫لقد كنت أتدرّب 408 00:28:21,525 --> 00:28:22,525 ‫انتظر 409 00:28:27,234 --> 00:28:28,234 ‫ماذا يحدث؟ 410 00:28:29,359 --> 00:28:30,567 ‫هل هذه عائلة (دايفيدسون)؟ 411 00:28:33,984 --> 00:28:35,026 ‫إنها عائلة (دايفيدسون) 412 00:28:35,692 --> 00:28:37,400 ‫ابقَ مكانك، سأعود فوراً 413 00:28:37,567 --> 00:28:39,026 ‫سأذهب لأرى ما المشكلة 414 00:28:39,483 --> 00:28:41,400 ‫(كوردي)، واصل القيادة فحسب 415 00:28:41,775 --> 00:28:43,151 ‫- ماذا؟ ‫- أرجوك قُد السيارة 416 00:28:44,399 --> 00:28:47,775 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا شيء، لا شيء يجري وإنما... 417 00:28:48,525 --> 00:28:52,567 ‫- أجريتُ اتصالاً ولكن واصل القيادة، اتفقنا؟ ‫- مهلاً، مهلاً، حسناً، انتظر 418 00:28:52,692 --> 00:28:54,609 ‫أعِد ما قلته، ما الذي تتحدث عنه؟ 419 00:28:54,734 --> 00:28:57,026 ‫- اتصلتَ بأحدهم ‫- عليك أن تفهم أنّ (دان) كان خطيراً 420 00:28:57,151 --> 00:28:59,276 ‫لقد كان يشكّل تهديداً ‫وقلتَ هذا بنفسك 421 00:28:59,399 --> 00:29:01,483 ‫لقد وافقتني الرأي ‫على أننا بحاجة إلى أدلة إضافية، صحيح؟ 422 00:29:01,609 --> 00:29:04,234 ‫قلت... قلت إنه عليك مكالمة أحدهم 423 00:29:04,483 --> 00:29:07,692 ‫- (دان) بريء ‫- صحيح، بت أعرف هذا الآن 424 00:29:07,817 --> 00:29:09,276 ‫حسناً يا (ليام)، انتظر 425 00:29:09,400 --> 00:29:13,859 ‫- أرجوك قل لي إنك لم... ‫- تصرفتُ بشكل آمن، اتفقنا؟ 426 00:29:14,192 --> 00:29:18,483 ‫- لم تكن هناك كاميرات، لم يرَني أحد ‫- لا كاميرات؟ ماذا تعني؟ 427 00:29:20,567 --> 00:29:23,567 ‫لا أصدق أنني سأطرح عليك هذا السؤال 428 00:29:25,192 --> 00:29:26,609 ‫لا تكذب علي 429 00:29:26,942 --> 00:29:33,483 ‫هل أجريت اتصالاً ببلاغ كاذب ‫عن سيارة (دان) لتفادي جلب مذكّرة؟ 430 00:29:34,151 --> 00:29:35,609 ‫- لأنك إن فعلت... ‫- نعم، فعلت هذا 431 00:29:37,400 --> 00:29:38,609 ‫فعلت؟ 432 00:29:45,609 --> 00:29:46,692 ‫عجباً! 433 00:29:47,276 --> 00:29:49,567 ‫هذا سيئ، أعني أنه سيئ فعلاً ‫هذا سيئ فعلاً 434 00:29:49,692 --> 00:29:52,692 ‫- لا، يمكنني أن... يمكنني إصلاح... ‫- لا، لا يمكنك إصلاح الموقف 435 00:29:52,817 --> 00:29:53,942 ‫- يمكنني إصلاحه ‫- لا تحاول فعل ذلك 436 00:29:54,067 --> 00:29:57,026 ‫هذا ليس أمراً يتراجع عنه المرء ‫بل هو حد لا يمكن تجاوزه 437 00:29:57,234 --> 00:30:00,399 ‫هذه نهاية مسيرة مهنية يا (ليام) ‫مهنتك أنت! 438 00:30:00,817 --> 00:30:03,817 ‫لذا لا تصلح الموقف، لا يمكنك فعل ذلك ‫لذا أرجوك ألا تحاول، اتفقنا؟ 439 00:30:04,151 --> 00:30:05,234 ‫لقد فعلتَ ما يكفي 440 00:30:19,609 --> 00:30:20,609 ‫مرحباً 441 00:30:20,734 --> 00:30:23,399 ‫أعتقد أنني سأجيد القيام بدور ذراعك اليمنى 442 00:30:24,817 --> 00:30:25,901 ‫هل أنت مستعد لنريهم ما لدينا؟ 443 00:30:26,192 --> 00:30:29,318 ‫- لمَ أنت هادئ لهذه الدرجة؟ ‫- سنأسر الجمهور 444 00:30:30,151 --> 00:30:32,234 ‫لا تقلق، سأجعلك تبدو بارعاً 445 00:30:32,483 --> 00:30:33,859 ‫يا صاح، قبل أن تخرج 446 00:30:34,318 --> 00:30:37,192 ‫بشأن خلافنا السابق هذا العام 447 00:30:37,609 --> 00:30:40,234 ‫لقد أسأت الحكم عليك يا صاح ‫لقد كان العزف ممتعاً معك اليوم 448 00:30:40,775 --> 00:30:42,775 ‫ما رأيك بهذا؟ غداً سنقوم... 449 00:30:42,901 --> 00:30:44,442 ‫برفع مستوى علاقتنا من جيران إلى أصدقاء 450 00:30:45,192 --> 00:30:48,399 ‫ربما علينا أن نرى ‫ما ستؤول إليه الأمور أولاً الليلة وبعدها... 451 00:30:49,318 --> 00:30:51,318 ‫نعم، أنا موافق على ذلك 452 00:30:52,483 --> 00:30:53,483 ‫فلنفعل هذا 453 00:31:40,192 --> 00:31:42,609 ‫- يا (دينيز)، هل يمكنني مرافقتي للحظة؟ ‫- نعم 454 00:31:48,734 --> 00:31:50,192 ‫هل ترى هذين الاثنين هناك؟ 455 00:31:50,483 --> 00:31:53,151 ‫وأخيراً يشكّلان قدوة لعائلتينا 456 00:31:53,734 --> 00:31:54,734 ‫إنه موسم التصالح 457 00:31:55,359 --> 00:31:56,942 ‫حسناً، سمعت بالخبر الجيد عن الشاحنة 458 00:31:57,067 --> 00:31:59,192 ‫ولكن ما زال (كولتن) يعزف ‫ألا يمكن لهذا الأمر أن ينتظر؟ 459 00:32:00,483 --> 00:32:03,067 ‫لا، لا يمكنه الانتظار ‫هل يمكنني مكالمتك على انفراد؟ 460 00:32:03,567 --> 00:32:04,775 ‫- أرجوك ‫- نعم 461 00:32:22,667 --> 00:32:23,875 ‫"ثانوية القلب الأقدس ‫حفل الأعياد الشتوي" 462 00:32:28,459 --> 00:32:31,042 ‫- أصدرت مذكرة بحق (دان) ‫- بحق (دان)؟ 463 00:32:31,251 --> 00:32:32,667 ‫- اسمعي، لأنّ (غايل)... ‫- لمَ أصدرتَ...؟ 464 00:32:33,209 --> 00:32:34,418 ‫- لمَ فعلتَ هذا؟ ‫- لأنني ظننت... 465 00:32:34,500 --> 00:32:37,625 ‫أبي، لقد أتيت! تعال! ‫يوشكون على إضاءة الشجرة 466 00:32:37,750 --> 00:32:40,418 ‫نعم، نعم، بالطبع ‫لن أفوّت ذلك مهما كان السبب 467 00:32:47,959 --> 00:32:50,667 ‫- عيد ميلاد سعيداً لكم! ‫- ماذا؟ 468 00:32:50,834 --> 00:32:52,334 ‫ها قد أتى (سانتا كلوز)! 469 00:32:53,418 --> 00:32:55,126 ‫يا إلهي! 470 00:32:55,834 --> 00:32:58,376 ‫مَن يريد الهدايا؟ ‫أعرف أنكم تريدونها؟ 471 00:32:58,499 --> 00:32:59,834 ‫ولكن أولاً، هل أنتم مستعدون؟ 472 00:33:00,376 --> 00:33:01,376 ‫هل أنتم مستعدون؟ 473 00:33:02,418 --> 00:33:03,875 ‫أضيئوها! 474 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 ‫لقد فعلت ذلك 475 00:33:13,042 --> 00:33:14,499 ‫أبي، هل كنت تعرف بشأن هذا؟ 476 00:33:14,583 --> 00:33:18,209 ‫هل كنت أعرف عن تمثيلية (سانتا) الخشن؟ ‫نعم، بالطبع 477 00:33:18,418 --> 00:33:20,500 ‫جدك كان يعرف أنه كان فصلاً صعباً 478 00:33:20,834 --> 00:33:22,917 ‫ولقد أردنا مفاجأتكما 479 00:33:23,042 --> 00:33:26,084 ‫وبصراحة، أردتُ رؤيته بذلك الشعر المستعار 480 00:33:26,583 --> 00:33:30,583 ‫بما أنك في مزاج احتفالي الآن 481 00:33:30,709 --> 00:33:35,792 ‫فربما ما أريده بمناسبة عيد الميلاد هو عفوك 482 00:33:36,292 --> 00:33:38,792 ‫تريدين عفواً؟ عمّ؟ 483 00:33:40,209 --> 00:33:44,251 ‫ربما سقطت من سقف حظيرة آل (دايفيدسون) 484 00:33:44,583 --> 00:33:46,875 ‫- حظيرة آل (دايفيدسون)؟ ‫- نعم 485 00:33:47,542 --> 00:33:49,251 ‫ولمَ ذهبتَ إلى حظيرة آل (دايفيدسون)؟ 486 00:33:50,251 --> 00:33:53,042 ‫كنت أريد إبهار فتاة 487 00:33:56,499 --> 00:33:57,875 ‫نعم، حسناً، لا بأس 488 00:33:58,001 --> 00:34:02,542 ‫- حسناً، سنحل الأمور ‫- حسناً، هذا مؤلم 489 00:34:04,084 --> 00:34:05,251 ‫نعم! 490 00:34:14,792 --> 00:34:16,709 ‫لم يكن يُفترض بالثلوج أن تتساقط الليلة ‫أليس كذلك؟ 491 00:34:17,792 --> 00:34:20,418 ‫لم يكن يُفترض بالكثير من الأشياء أن تحدث الليلة ‫على ما أظن 492 00:34:25,001 --> 00:34:26,001 ‫اسمعي 493 00:34:26,750 --> 00:34:28,459 ‫أعلم أنني تدخّلت بأمورك اليوم 494 00:34:29,209 --> 00:34:31,167 ‫ولكنني أمعنت التفكير و... 495 00:34:32,500 --> 00:34:33,750 ‫يسرّني أنني فعلت 496 00:34:34,376 --> 00:34:35,792 ‫أعني تدخّلي بأمورك 497 00:34:36,917 --> 00:34:39,334 ‫فقد تراكمت أمور كثيرة بيننا مؤخراً يا (ميك) 498 00:34:39,792 --> 00:34:41,334 ‫هل أنت مسرور لأنني أخبرتك بالحقيقة؟ 499 00:34:42,459 --> 00:34:46,542 ‫أظن أنّ هذا طرح أسئلة ‫بقدر ما أجاب عنها ولكن... 500 00:34:47,292 --> 00:34:49,875 ‫نعم، أنا مسرور بذلك 501 00:34:55,875 --> 00:34:58,500 ‫كان عليك الرد على مكالمة (واكر) فحسب 502 00:34:58,792 --> 00:35:00,376 ‫- كان عليّ فعل ذلك حقاً ‫- نعم 503 00:35:01,376 --> 00:35:02,542 ‫نعم 504 00:35:04,667 --> 00:35:05,875 ‫ولكن... 505 00:35:07,418 --> 00:35:08,959 ‫الآن أعرف بما تشعر به فعلاً 506 00:35:12,750 --> 00:35:14,459 ‫ما زلت لا أعرف كيف أتجاوب مع ذلك 507 00:35:15,750 --> 00:35:17,042 ‫أو كيف أمضي قدُماً 508 00:35:19,084 --> 00:35:20,459 ‫بل أظن أننا نعرف 509 00:35:22,167 --> 00:35:23,834 ‫ربما و... 510 00:35:25,583 --> 00:35:27,167 ‫كلانا لا يريد قول ذلك 511 00:35:40,084 --> 00:35:41,292 ‫لوحة الكنيسة 512 00:35:43,209 --> 00:35:45,667 ‫كان يُفترض بي وبـ(غاريسون) أن نتزوج هناك 513 00:35:50,334 --> 00:35:52,583 ‫حتماً أدركتِ ‫بأنك كنتِ تعبّرين لي عن شيء ما 514 00:35:53,625 --> 00:35:55,792 ‫حالما علّقتِها في بيتنا 515 00:35:59,542 --> 00:36:00,667 ‫أظن أنك محق... 516 00:36:01,459 --> 00:36:02,667 ‫حيال ما قلته من قبل 517 00:36:03,583 --> 00:36:05,292 ‫إنّ لا أحد منا يريد قول ذلك؟ 518 00:36:06,834 --> 00:36:08,167 ‫ولكن علينا ذلك 519 00:36:11,959 --> 00:36:13,334 ‫علينا قول ذلك 520 00:36:21,084 --> 00:36:23,625 ‫لم يكن من المفترض أن يتساقط الثلج الليلة 521 00:36:24,292 --> 00:36:26,583 ‫لم يكن يُفترض بأمور كثيرة أن تحدث الليلة 522 00:36:27,709 --> 00:36:28,792 ‫(تراي) 523 00:36:31,625 --> 00:36:33,042 ‫أريد الذهاب إلى داري 524 00:36:34,500 --> 00:36:35,917 ‫إلى (سان أنطونيو) 525 00:36:37,625 --> 00:36:39,709 ‫عليّ أن أعرف كيف وصلت إلى هنا 526 00:36:41,542 --> 00:36:43,499 ‫وإلا فلا أعتقد أنني أستطيع العودة 527 00:37:02,084 --> 00:37:03,084 ‫أحبك 528 00:37:48,834 --> 00:37:50,042 ‫"(واكر)" 529 00:38:20,667 --> 00:38:22,001 ‫يا للهول! 530 00:38:23,709 --> 00:38:26,625 ‫أرجوك أخبريني بأنه بوسعي قول شيء ‫لتعدلي عن رأيك 531 00:38:32,625 --> 00:38:35,292 ‫هل قضيتَ قط يوماً وقتاً طويلاً في محاولة... 532 00:38:35,750 --> 00:38:39,542 ‫إثبات بأنك تستطيع فعل ما يقول الجميع ‫إنك لا تستطيع فعله... 533 00:38:40,376 --> 00:38:42,001 ‫حتى أضعت بوصلة الطريقة... 534 00:38:42,750 --> 00:38:43,792 ‫ونسيت لما تفعله أساساً؟ 535 00:38:44,167 --> 00:38:46,418 ‫بل لقد فعلتِ ذلك يا (راميريز) ‫وأنت تفعلين ذلك 536 00:38:46,500 --> 00:38:47,625 ‫هذا ليس سهلاً ولكنك تفعلينه 537 00:38:49,625 --> 00:38:50,625 ‫مرحباً 538 00:38:51,292 --> 00:38:52,792 ‫سيدي النقيب، مرحباً 539 00:38:53,750 --> 00:38:55,084 ‫خلتُ أنني سأجدك هنا... 540 00:38:56,084 --> 00:38:59,625 ‫تحدثت مع (تراي) و... 541 00:39:06,126 --> 00:39:08,499 ‫إن كان سيحدث هذا 542 00:39:08,583 --> 00:39:11,251 ‫- فأظن أنه عليّ القول... ‫- لا داعي لنودّع بعضنا 543 00:39:12,126 --> 00:39:13,126 ‫لا داعي لفعل ذلك 544 00:39:13,376 --> 00:39:14,542 ‫عليّ قول هذا 545 00:39:19,875 --> 00:39:21,709 ‫حين تعرّفتِ إلي 546 00:39:23,834 --> 00:39:26,792 ‫كنت قد عدتُ لتوي من مهمة سرية 547 00:39:26,917 --> 00:39:30,459 ‫وهذا يؤثّر على المرء، أدرك ذلك 548 00:39:31,709 --> 00:39:33,499 ‫ولقد ساعدتني يا (ميكي) 549 00:39:35,126 --> 00:39:37,376 ‫ساعدتني أكثر مما أستطيع تفسيره 550 00:39:38,376 --> 00:39:42,459 ‫وكان يجدر بي محاولة التواصل معك أكثر 551 00:39:42,625 --> 00:39:46,917 ‫لا، أحاول النظر إلى الناحية الإيجابية هنا 552 00:39:48,583 --> 00:39:50,334 ‫كل ما حدث... 553 00:39:51,709 --> 00:39:55,084 ‫جعلني أرى الأمور بشكل أوضح 554 00:39:57,709 --> 00:39:59,292 ‫أريد أن أحب عملي 555 00:40:00,583 --> 00:40:01,709 ‫وهذا المكان 556 00:40:04,459 --> 00:40:05,667 ‫كنت أحبهما 557 00:40:10,500 --> 00:40:12,834 ‫"يا سيدي، لا داعي للوم" 558 00:40:13,167 --> 00:40:15,792 ‫"إن عفوت عني، تصطلح الأمور" 559 00:40:18,209 --> 00:40:20,959 ‫"أعطيني يدك ودعينا نكون صديقين" 560 00:40:24,418 --> 00:40:26,499 ‫حسناً، لا أعلم ماذا تفعلان الآن 561 00:40:33,418 --> 00:40:35,084 ‫شكراً على المجازفة بتعييني يا سيدي 562 00:40:35,209 --> 00:40:37,500 ‫لم تكن مجازفة يا (ميكي) بل... 563 00:40:38,500 --> 00:40:41,292 ‫- كان هذا أذكى تصرف أقدمت عليه ‫- نعم 564 00:40:42,251 --> 00:40:46,376 ‫- آمل أنني لم أخيّب... ‫- لا تنهي هذه الجملة حتى 565 00:40:48,292 --> 00:40:50,251 ‫الباب مفتوح أمامك دوماً، اتفقنا؟ 566 00:40:53,500 --> 00:40:57,499 ‫وستكون دوماً عائلتي يا (بو) 567 00:41:00,167 --> 00:41:01,334 ‫وأنتِ أيضاً يا (فلور) 568 00:41:21,625 --> 00:41:22,667 ‫تشرّفت بهذا 569 00:42:05,500 --> 00:42:09,500 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية 59422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.