All language subtitles for Walker.S02E03.Barn.Burner.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,542 --> 00:00:18,918 ‫علينا الذهاب، علينا الذهاب 2 00:00:44,501 --> 00:00:46,999 ‫"أبي، (تريفور)" 3 00:01:02,000 --> 00:01:05,375 ‫وأظن أنه يجب أن أمتلك قطعاً لها ‫ولكنها ليست موجودة 4 00:01:10,542 --> 00:01:11,751 ‫لا أريد هذه 5 00:01:26,209 --> 00:01:27,584 ‫عمت مساء يا (كوردي) 6 00:01:28,542 --> 00:01:29,542 ‫عمتِ مساءً يا (جير) 7 00:01:57,417 --> 00:01:59,417 ‫حسناً، بالعودة إلى موضوع (سيرانو) 8 00:02:00,459 --> 00:02:02,584 ‫الموكب في طريقه إلى (أوستن) الآن 9 00:02:03,709 --> 00:02:05,167 ‫سنتمكّن من استجوابه غداً 10 00:02:06,000 --> 00:02:07,792 ‫سنتحدث قريباً، وداعاً 11 00:02:08,083 --> 00:02:10,334 ‫- هل انتهيت؟ جيد! ‫- مهلاً، انظر يا (إيرل) 12 00:02:11,918 --> 00:02:12,918 ‫تفقد هذا 13 00:02:21,292 --> 00:02:25,209 ‫حسناً، بالعودة إلى موضوع (سيرانو) ‫الموكب في طريقه إلى (أوستن) الآن 14 00:02:26,292 --> 00:02:27,709 ‫سنتمكّن من استجوابه غداً 15 00:02:28,209 --> 00:02:30,667 ‫- هل نسمع ما أعتقد أننا نسمعه؟ ‫- انتهى أمر رئيسنا 16 00:02:34,083 --> 00:02:36,250 ‫- علينا أن نخرج من هنا يا (هوراس) ‫- لسنا متأكدَين من افتضاح أمرنا 17 00:02:36,751 --> 00:02:39,999 ‫ولن تتمكن وكالة الأمن القومي من إيجاد الكاميرات 18 00:02:40,250 --> 00:02:41,667 ‫لقد كانت هذه العملية مثالية 19 00:02:42,167 --> 00:02:45,125 ‫إن كان رجل كـ(سيرانو) معرّضاً إلى الخطر ‫فدائماً ما يكون هناك رجل بانتظار الحلول مكانه 20 00:02:45,250 --> 00:02:47,042 ‫بدءاً بمحاولة التخلص من كل الأمور العالقة 21 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 ‫هيا بنا 22 00:02:51,876 --> 00:02:53,125 ‫ليس بالضرورة يا (إيرل) 23 00:02:53,834 --> 00:02:57,125 ‫قل ما عندك، وإلا سأنهي الأمر برمته ‫وأمحو كل شيء 24 00:02:57,250 --> 00:02:59,292 ‫تم إرسالنا إلى هنا لكي نتأكد ‫من أنّ هذا الجوال لا يعرف بأمرنا 25 00:02:59,417 --> 00:03:00,417 ‫لا أحتاج إلى ملخّص للمهمة 26 00:03:00,542 --> 00:03:04,999 ‫نقل مباشر ليس لمنزل أحد جوالة (تكساس) فحسب ‫بل ومنزل مساعد مدعي عام المقاطعة 27 00:03:05,584 --> 00:03:07,876 ‫ليس (سيرانو) الوحيد ‫الذي قد يستفيد من مراقبة هذين الشخصين 28 00:03:08,000 --> 00:03:09,626 ‫وقد سمعتَ الأمر بنفسك 29 00:03:10,000 --> 00:03:12,167 ‫تكسب هذه العائلة الأعداء بسهولة 30 00:03:12,292 --> 00:03:15,167 ‫رائع، إذاً هلا ننشر إعلاناً ‫لمَن قد يطلب عملية مراقبة غير شرعية؟ 31 00:03:16,167 --> 00:03:17,667 ‫لديّ شارٍ معيّن في بالي 32 00:03:35,299 --> 00:03:36,425 ‫مهلاً، أليس لدينا ما يكفي؟ 33 00:03:37,259 --> 00:03:39,425 ‫- ها نحن ذا! ‫- سأعلمك حين تصبح الكمية كافية 34 00:03:39,675 --> 00:03:41,176 ‫خفّفا من الكلام وأكثرا من العمل 35 00:03:41,299 --> 00:03:43,759 ‫بحقك يا (مولين) ‫نشارك بمسابقة الفلفل هذه كل عام 36 00:03:43,884 --> 00:03:47,884 ‫- نعم، أمي، لم تكوني متوترة هكذا من قبل ‫- حسناً، ولكن هذا العام مختلف 37 00:03:48,176 --> 00:03:52,592 ‫سيتم إدراج وصفة الفائز في قائمة الطعام ‫لذا باتت طبيعة المنافسة مختلفة الآن 38 00:03:52,717 --> 00:03:57,299 ‫نعم، هذه أول مرة نستخدم فيها وصفة جدتي الأصلية ‫أليس كذلك؟ 39 00:04:00,299 --> 00:04:04,176 ‫- فلننكبّ على العمل ‫- سمعت أنّ هناك جائزة بقيمة 10 آلاف دولار 40 00:04:04,299 --> 00:04:06,634 ‫ربما يمكن لثلاثتنا اقتسامها ‫بما أنني أساعدكما بالعمل 41 00:04:06,759 --> 00:04:10,592 ‫- محاولة جيدة، ولكن إن فزنا... ‫- بل "حين"، حين تفوزين، شكراً 42 00:04:10,801 --> 00:04:12,884 ‫حسناً، "حين" نفوز... 43 00:04:13,550 --> 00:04:16,467 ‫سأسعد لمجرد رؤية وصفة أمي على قائمة الطعام 44 00:04:17,592 --> 00:04:19,842 ‫يمكننا إدراجها هناك ‫فنحن نمتلك المطعم، صحيح؟ 45 00:04:20,134 --> 00:04:23,592 ‫يكون الفوز أجمل إن كان عن جدارة يا ولد 46 00:04:23,717 --> 00:04:25,759 ‫صحيح، حسناً، سيحضِر (تراي) اللحم 47 00:04:25,884 --> 00:04:28,926 ‫- جيد، إذ لا يسعني القيام بشيء بدونه ‫- نعم، أعلم، أعلم، أعلم 48 00:04:30,299 --> 00:04:32,634 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 49 00:04:33,801 --> 00:04:34,801 ‫آسف، آسف جداً 50 00:04:34,926 --> 00:04:38,134 ‫ما خطبك؟ ‫هل تحاول إضرام النار في المنزل؟ 51 00:04:38,259 --> 00:04:40,425 ‫- حدث ذلك سهواً ‫- عليك أن تكون أكثر انتباهاً 52 00:04:41,842 --> 00:04:42,842 ‫(كورديل)؟ 53 00:04:43,801 --> 00:04:44,801 ‫لا بأس 54 00:05:07,801 --> 00:05:09,550 ‫متى عاودتك الكوابيس؟ 55 00:05:11,218 --> 00:05:13,300 ‫منذ قرابة أسبوع، أو أسبوعين 56 00:05:13,425 --> 00:05:16,092 ‫- تباً لآل (دايفيدسون)... ‫- كنت مكتفياً بالوقوف هناك يا أبي... 57 00:05:16,218 --> 00:05:19,675 ‫كنت عاجزاً عن الحركة وعن التركيز... 58 00:05:20,675 --> 00:05:24,801 ‫وسمعته يصرخ... 59 00:05:25,176 --> 00:05:27,009 ‫كما تعلم، طلباً للمساعدة 60 00:05:28,550 --> 00:05:29,842 ‫إلى أن غاب صوته 61 00:05:32,634 --> 00:05:33,967 ‫هذه الكوابيس... 62 00:05:35,884 --> 00:05:40,801 ‫- إنها محاولة دماغك لاستيعاب ما حصل ‫- لا، لا، لا يقتصر الأمر على ذلك 63 00:05:40,926 --> 00:05:45,717 ‫- بل وكأنما يفوتني شيء ما ‫- ولكنك لم ترتكب أي خطأ 64 00:05:46,051 --> 00:05:48,842 ‫أنفقنا مبلغاً طائلاً على المحامين ‫حين حاولت (غايل) إقناع الكل بالعكس 65 00:05:48,967 --> 00:05:54,259 ‫حسناً، ولكنّ آل (دايفيدسون)... ‫لقد خسروا كل شيء بسبب ذلك الحريق 66 00:05:54,342 --> 00:05:58,926 ‫وقد حاولوا العودة إلى منزلهم ‫لإعادة بنائه واستجماع شتات أنفسهم فحسب 67 00:05:59,092 --> 00:06:03,259 ‫وثمة ألم كبير في عائلتهم وفي عائلتنا أيضاً ‫وفي ما بيننا 68 00:06:03,342 --> 00:06:06,342 ‫- أتعلم؟ أنا... ‫- لا، أعتقد أنه علينا دعوتهم لمسابقة طهو الفلفل 69 00:06:06,801 --> 00:06:08,759 ‫هذا أقل ما يمكننا فعله ‫اسمع، أريد أن تكون (سايد ستيب)... 70 00:06:08,884 --> 00:06:13,383 ‫موقعاً للصداقة والألفة لنا جميعاً 71 00:06:13,509 --> 00:06:15,967 ‫وقد يساعدهم هذا على الاندماج مجدداً ‫في (أوستن) 72 00:06:18,134 --> 00:06:22,592 ‫أنت تحاول أن تسبّب لوالدتك بجلطة! ‫لم تعد تعرف طبيعة هذه العائلة يا (كورديل) 73 00:06:23,550 --> 00:06:24,634 ‫أصغ إليّ 74 00:06:26,218 --> 00:06:31,550 ‫إن أظهرتَ لـ(غايل) مقداراً بسيطاً من العطف ‫فستحاول استغلال ذلك كلياً 75 00:06:34,176 --> 00:06:35,176 ‫أبي... 76 00:06:35,717 --> 00:06:37,342 ‫هذا هو التصرف الصائب 77 00:06:38,842 --> 00:06:39,884 ‫حسناً... 78 00:06:40,634 --> 00:06:43,967 ‫إن كان هذا سيريح ضميرك، فتفضّل بفعل ذلك ‫ولكن احرص... 79 00:06:46,967 --> 00:06:49,009 ‫على عدم تأثّرنا سلباً بذلك لاحقاً 80 00:06:49,383 --> 00:06:53,467 ‫ولا أريد أن ينتهي هذا بشجار كما حصل تلك المرة ‫يجب أن تكون المسابقة ممتعة، بحقك! 81 00:06:53,801 --> 00:06:54,801 ‫نعم يا سيدي 82 00:06:57,801 --> 00:06:59,176 ‫والآن اذهب للتحدث مع ابنك 83 00:07:28,318 --> 00:07:30,734 ‫انتبه إلى يديك ‫عليك ربط عقدة تنزلق بسرعة 84 00:07:31,067 --> 00:07:32,067 ‫سأتولى الأمر 85 00:07:33,399 --> 00:07:34,399 ‫كنت شبلاً في الكشافة 86 00:07:36,276 --> 00:07:39,817 ‫- ماذا سنفعل الآن؟ ‫- نقدّم له الغداء، ربما التبن 87 00:07:40,109 --> 00:07:41,525 ‫الكثير والكثير من التبن 88 00:07:41,650 --> 00:07:43,026 ‫هذا ليس ما عنيته 89 00:07:45,817 --> 00:07:48,399 ‫هل تسنى لك التحدث مع والدك ‫حيال الاحتفاظ به؟ 90 00:07:48,609 --> 00:07:49,609 ‫كيف جرت المحادثة؟ 91 00:07:50,442 --> 00:07:53,192 ‫قال إنه يعمل كسمسار عقاري ‫وليس كخبير في عِلم الحيوان 92 00:07:54,276 --> 00:07:58,775 ‫ومن ثم اعتذر ببضع كلمات عن قبول ذلك ‫لذا سألت جدتي ورفضَت طلبي أيضاً 93 00:07:59,692 --> 00:08:02,609 ‫- ماذا عنكِ؟ ‫- في الواقع... 94 00:08:02,734 --> 00:08:06,318 ‫مع مسألة الاعتناء به بسبب الإصابة ‫إضافةً إلى النفقات الأخرى... 95 00:08:06,817 --> 00:08:08,942 ‫تعتقد عائلتي أنه من الأفضل أن أتخلى عنه 96 00:08:09,817 --> 00:08:12,151 ‫ألم تقولي إنك فاجأتهم يوماً ‫بتبني حيوان ألبكة ذات مرة ولم تواجهي أي مشكلة؟ 97 00:08:12,483 --> 00:08:14,318 ‫هذا ما ساهم برفضهم لطلبي 98 00:08:17,942 --> 00:08:25,026 ‫وربما كانت هناك بعض المخاوف حيال صداقتنا ‫بالنظر إلى تنازع العائلتين 99 00:08:26,692 --> 00:08:29,775 ‫إذاً على هذا الحصان أن يدفع الثمن ‫بسبب عائلتك السخيفة، حسناً 100 00:08:29,901 --> 00:08:33,775 ‫- المعذرة، ماذا قلت؟ ‫- بأي حال، فلنركّز 101 00:08:35,984 --> 00:08:39,775 ‫يقول جدي إنه يمكنه البقاء هنا ‫ليوم أو اثنين 102 00:08:41,067 --> 00:08:42,109 ‫حسناً، وماذا بعد ذلك؟ 103 00:08:43,609 --> 00:08:46,151 ‫شاهدت ما يكفي من سباقات الخيل ‫لأعرف ما يحصل للأحصنة المصابة 104 00:08:50,442 --> 00:08:52,442 ‫هيا، علينا تدبّر حل ما 105 00:09:02,109 --> 00:09:03,483 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 106 00:09:04,859 --> 00:09:05,984 ‫لقد أجبتِ على الاتصال... 107 00:09:06,942 --> 00:09:07,942 ‫هل أنت بخير؟ 108 00:09:08,067 --> 00:09:12,318 ‫نعم، بالطبع، وإنما أنهي العمل ‫على بعض التقارير المتعلقة بالقضية 109 00:09:14,442 --> 00:09:17,901 ‫نعم، ذلك الشاب لا يبارح تفكيري ‫(سبايدر)؟ 110 00:09:18,026 --> 00:09:20,525 ‫شهدتُ أشياء مروّعة من قبل ‫وإنما ليس في داخل الولاية 111 00:09:21,734 --> 00:09:23,151 ‫لا يسعني تصوّر بما شعرتِ 112 00:09:23,692 --> 00:09:25,400 ‫- هل علمتِ مَن الفاعل؟ ‫- نعم 113 00:09:26,775 --> 00:09:30,067 ‫- علموا أنه أراد فتح صفحة جديدة لذا... ‫- تباً، هذا... 114 00:09:30,192 --> 00:09:32,026 ‫هذا مريع يا (ميك)، آسف 115 00:09:32,400 --> 00:09:36,775 ‫لمعلوماتك، أنت تتحدثين ‫مع أحدث مستشار في (سايكرد هارت) 116 00:09:36,942 --> 00:09:39,151 ‫ولديّ كوب من القهوة لإثبات ذلك 117 00:09:39,817 --> 00:09:40,817 ‫حقاً؟ 118 00:09:42,026 --> 00:09:44,859 ‫سأتطلّع قدُماً إلى سرقته ‫بما أنك كسرت قدحي المفضل 119 00:09:44,984 --> 00:09:46,775 ‫لا أذكر حدوث الأمر بهذه الطريقة 120 00:09:47,192 --> 00:09:48,525 ‫ولكن سأحضر لك قدحاً 121 00:09:48,984 --> 00:09:50,399 ‫حالما تعودين إلى المنزل 122 00:09:51,650 --> 00:09:53,609 ‫أعلم أنه لم يمضِ إلا يوم ولكن... 123 00:09:53,775 --> 00:09:55,318 ‫متى ستعودين إلى المنزل؟ 124 00:09:56,026 --> 00:09:57,276 ‫نعم، لا أعلم 125 00:09:57,692 --> 00:10:00,067 ‫ربما سأباغتك في وقت لا تتوقعه 126 00:10:00,942 --> 00:10:04,151 ‫- (ميك)، اسمعي، أنا... ‫- عليّ إنهاء التقرير، اتفقنا؟ 127 00:10:05,151 --> 00:10:06,442 ‫- وداعاً ‫- حسناً، وداعاً 128 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 ‫- شكراً ‫- ها أنت ذا 129 00:10:17,942 --> 00:10:18,942 ‫- مهلاً ‫- نعم؟ 130 00:10:19,400 --> 00:10:20,609 ‫كيف يتعامل (كولتن) مع كل هذا؟ 131 00:10:21,234 --> 00:10:22,942 ‫ماذا تعنين؟ الانتقال أو الطلاق؟ 132 00:10:23,734 --> 00:10:24,734 ‫اخترَ ما شئت 133 00:10:25,984 --> 00:10:28,483 ‫كما تعلمين، أظنه يحاول مواكبة الأمور 134 00:10:29,151 --> 00:10:30,984 ‫يبحث عن شيء ليصبّ تركيزه عليه 135 00:10:32,692 --> 00:10:34,442 ‫- وأظن أنه عثر عليه ‫- حقاً؟ 136 00:10:34,567 --> 00:10:35,734 ‫علامَ يصبّ تركيزه؟ ما اسمها؟ 137 00:10:36,483 --> 00:10:42,151 ‫مهلاً، هل يجدر بي أن أقول "اسمه" أو "اسمها"؟ ‫ما زلتُ أحاول فهم أولاد هذا الجيل! 138 00:10:49,650 --> 00:10:51,942 ‫- مرحباً ‫- كيف يمكننا أن نساعدك يا (كورديل)؟ 139 00:10:53,026 --> 00:10:54,734 ‫- أهلاً بكما! ‫- شكراً لك 140 00:10:54,984 --> 00:10:56,483 ‫طبعاً، بالطبع، نعم 141 00:10:57,151 --> 00:11:00,400 ‫اسمعا، ذلك اليوم الذي حددته فيه ‫موعداً للاجتماع وقد... 142 00:11:00,525 --> 00:11:02,859 ‫الاجتماع الذي تغيّبتَ عنه؟ 143 00:11:03,483 --> 00:11:05,609 ‫ولكن كان تسديد حسابنا لمسة جميلة 144 00:11:05,734 --> 00:11:08,109 ‫آمل أنك لم تقطع كل هذه المسافة ‫لمجرد الاعتذار على ذلك 145 00:11:08,234 --> 00:11:12,359 ‫لا، لا ليس لمجرد ذلك 146 00:11:12,567 --> 00:11:17,984 ‫أردتُ أن أدعوكما إلى مهرجان الحصاد ‫ومسابقة الطهو بالفلفل 147 00:11:18,318 --> 00:11:19,525 ‫الليلة في (سايد ستيب) 148 00:11:20,192 --> 00:11:22,609 ‫سنُسرّ بحضور عائلتكما إن أمكن 149 00:11:23,609 --> 00:11:29,400 ‫- ستكون هناك ألعاب وفلفل، بالطبع ‫- شكراً لك، ولكن أنا... 150 00:11:29,692 --> 00:11:32,276 ‫إنه حدث عائلي ممتع فحسب 151 00:11:32,399 --> 00:11:35,859 ‫ستشارك أمي بمسابقة الطهو ‫إنها تفعل ذلك كل عام 152 00:11:35,984 --> 00:11:39,859 ‫وهذا العام، سيتم إدراج وصفة الرابح ‫في قائمة طعام (سايد ستيب) 153 00:11:41,442 --> 00:11:42,442 ‫سنقضي وقتاً ممتعاً 154 00:11:43,067 --> 00:11:45,067 ‫أتعلم؟ سنحضر 155 00:11:45,901 --> 00:11:49,984 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، تبدو كفرصة مثالية لمعاودة الاندماج هنا 156 00:11:50,109 --> 00:11:51,318 ‫- رائع، نعم ‫- نعم 157 00:11:51,775 --> 00:11:54,442 ‫وكذلك الأمر ‫أعتقد أنني سأشارك في مسابقة الطهو 158 00:11:54,775 --> 00:11:56,984 ‫نعم، سأزيد من طابع المنافسة على المسابقة ‫أليس كذلك؟ 159 00:11:57,692 --> 00:11:58,692 ‫نعم 160 00:12:00,067 --> 00:12:03,942 ‫نعم، أعني لم تعد المشاركة متاحة ‫ولكنني أعرف شخصاً نافذاً... 161 00:12:05,026 --> 00:12:08,359 ‫- حسناً، شكراً ‫- نعم، سنراكم جميعاً لاحقاً 162 00:12:08,650 --> 00:12:09,650 ‫نعم، نعم 163 00:12:12,276 --> 00:12:15,151 ‫نعم، (كورديل)، أوتعلم؟ هذا... 164 00:12:16,609 --> 00:12:18,483 ‫لن يعوّض هذا عما فعلتَه 165 00:12:19,151 --> 00:12:22,567 ‫أنا لا أعرفك وأنت لا تعرفني 166 00:12:23,192 --> 00:12:25,276 ‫ولكن هذه العائلة تعني كل شيء لي 167 00:12:28,942 --> 00:12:31,442 ‫العائلة هي الأهم فعلاً 168 00:12:32,859 --> 00:12:35,318 ‫لذا ربما لسنا مختلفَين كثيراً عن بعضنا 169 00:12:54,209 --> 00:12:55,667 ‫الآن نسرع وننتظر 170 00:12:56,542 --> 00:12:58,292 ‫هل أملك الوقت لأنهي الملخّص القانوني؟ 171 00:12:58,418 --> 00:12:59,792 ‫هل يمكنك فعل ذلك بغضون ست ساعات؟ 172 00:13:00,126 --> 00:13:03,625 ‫لا أعلم، تطالب المدعية العامة الجديدة ‫بتوخي الدقّة 173 00:13:03,750 --> 00:13:06,251 ‫أنتما كحوض الاستحمام وجهاز تحميص الخبز 174 00:13:06,792 --> 00:13:08,834 ‫- ماذا؟ ‫- لا تنسجمان 175 00:13:09,959 --> 00:13:14,459 ‫- إذاً هل ستذهب إلى مهرجان الحصاد؟ ‫- لا، حمداً لله! 176 00:13:14,750 --> 00:13:17,001 ‫إنها في (ديل ريو) تعمل على إنهاء قضية 177 00:13:17,126 --> 00:13:23,667 ‫مقصدي هو إن لم تعد مسروراً بمنصبك ‫كمساعد للمدعي العام، ربما آن الأوان للتغيير 178 00:13:25,499 --> 00:13:26,583 ‫قد تكونين محقة 179 00:13:27,001 --> 00:13:31,834 ‫ومن الناحية الأخرى ‫تعرّضتُ إلى مخاطر شتى وكدت أقتَل 180 00:13:32,418 --> 00:13:35,418 ‫ولم أخض كل ذلك لمجرد أن تدفعني ‫(دينيز دايفيدسون) إلى الرحيل من البلدة 181 00:13:35,625 --> 00:13:36,750 ‫الرائحة شهية يا أمي 182 00:13:37,292 --> 00:13:39,376 ‫ستكون الرائحة أفضل لو أنك تذكّرت إحضار... 183 00:13:39,499 --> 00:13:41,500 ‫- ها هو! ‫- أحسنت يا بني 184 00:13:42,209 --> 00:13:43,209 ‫مهلاً... 185 00:13:46,542 --> 00:13:48,792 ‫قررت (غايل دايفيدسون) ‫المشاركة في مسابقة الطهو 186 00:13:49,376 --> 00:13:50,376 ‫لا 187 00:13:51,792 --> 00:13:53,834 ‫- ولمَ ستفعل ذلك؟ ‫- لقد دعوتُها... 188 00:13:54,084 --> 00:13:58,042 ‫ليس عمداً وإنما دعوتها ‫لتحضر عائلتها إلى مهرجان الحصاد 189 00:13:58,167 --> 00:14:02,667 ‫وقررَت أنها تريد المنافسة بوصفة الفلفل خاصتها ‫أنا متأكد من أنّ الأمور ستكون بخير 190 00:14:03,334 --> 00:14:04,334 ‫حقاً؟ 191 00:14:04,959 --> 00:14:06,042 ‫كلا، هذا غير صحيح 192 00:14:06,499 --> 00:14:09,292 ‫الشيء الوحيد الذي تجيد (غايل دايفيدسون) ‫تحضيره هو المشاكل 193 00:14:09,418 --> 00:14:11,167 ‫ولن تشارك إلا لإثارة المشاكل 194 00:14:14,209 --> 00:14:18,959 ‫ما أعنيه هو أنها لطالما لامتكَ على موت زوجها 195 00:14:19,126 --> 00:14:24,001 ‫وخلافاً للمعتقد السائد، أنا لا أكره عائلتها ‫أعني... حتى أنني ما زلت أضع الأزهار... 196 00:14:24,292 --> 00:14:25,376 ‫على قبر (مارف) 197 00:14:25,500 --> 00:14:29,500 ‫ولكن هذا لا يعني أنني سأسمح لها ‫بالسعي لتدمير ابني مجدداً 198 00:14:29,792 --> 00:14:33,875 ‫- وأقسم بالله يا (كوردي)... ‫- لن تفعل هذا يا أمي، لن تفعل، سأحرص على هذا 199 00:14:34,709 --> 00:14:36,001 ‫آمل أن تفعل هذا يا بني 200 00:14:36,667 --> 00:14:38,126 ‫وإلا سأحرص على ذلك بنفسي 201 00:14:41,126 --> 00:14:42,709 ‫أظن أنّ المنافسة باتت محتدمة 202 00:14:56,292 --> 00:14:57,792 ‫- (تراي)! ‫- مرحباً 203 00:14:57,917 --> 00:15:02,001 ‫مرحباً، لمصلحة كل منا ‫آمل أنك أحضرتَ اللحم لأمي 204 00:15:02,126 --> 00:15:03,334 ‫- فعلتُ ذلك فعلاً ‫- صديقي! 205 00:15:03,792 --> 00:15:05,167 ‫- شكراً لك ‫- لا داعي 206 00:15:05,667 --> 00:15:06,667 ‫- إنه ساخن ‫- نعم! 207 00:15:08,292 --> 00:15:09,292 ‫اسمع... 208 00:15:10,459 --> 00:15:11,750 ‫هل يمكنني أن أسألك عن (ميكي)؟ 209 00:15:13,209 --> 00:15:17,167 ‫نعم، بالطبع، لك ما شئت ‫تفضل 210 00:15:18,583 --> 00:15:21,792 ‫- أتعلم لما لم تعد إلى المنزل بعد؟ ‫- في الواقع، لم يمضِ إلا يوم 211 00:15:22,042 --> 00:15:24,917 ‫عليها تقديم تقريرها وإنهاء المعاملات و... 212 00:15:25,792 --> 00:15:29,500 ‫نعم، لا، لا، لا ‫بالطبع، أتفهّم ذلك 213 00:15:30,459 --> 00:15:33,459 ‫- أتعلم إن كان هناك أي ما يدعو إلى القلق؟ ‫- لا 214 00:15:33,667 --> 00:15:35,917 ‫العمل بهوية سرية مهمة مختلفة 215 00:15:36,376 --> 00:15:38,583 ‫ويستغرق الخروج من دائرة تأثيرها بعض الوقت 216 00:15:38,959 --> 00:15:40,001 ‫- نعم ‫- هذا طبيعي جداً 217 00:15:40,126 --> 00:15:43,583 ‫اسمع، أفهم ذلك وإنما... 218 00:15:44,334 --> 00:15:47,709 ‫عندما عدنا من مهمتنا العسكرية الأخيرة ‫(ميكي)... 219 00:15:48,834 --> 00:15:53,167 ‫جعلتنا (ميكي) ننطلق مباشرة ‫من مدرج الطيران إلى أقرب مطعم مكسيكي 220 00:15:54,001 --> 00:15:55,084 ‫- أصدّق ذلك ‫- نعم 221 00:15:55,376 --> 00:15:57,792 ‫ولكن آمل ألا تعتقد أنه يوجد خطب ما ‫لمجرد أنها لا تريد الطعام المكسيكي 222 00:15:57,917 --> 00:16:01,959 ‫لا، لا، لا، وإنما أعرف طبيعة (ميكي) 223 00:16:03,334 --> 00:16:07,542 ‫أظن أنّ هناك ما يزعجها ‫أكثر من مسألة المهمة السرّية 224 00:16:11,959 --> 00:16:16,959 ‫(تراي)، أود أن أكون حليفك في هذه المسألة ‫تعرف هذا حتماً ولكن... 225 00:16:17,625 --> 00:16:18,834 ‫لا يحق لي بالتدخّل 226 00:16:19,418 --> 00:16:21,583 ‫أظن أنه عليكما التحدث معاً 227 00:16:22,376 --> 00:16:25,583 ‫وربما في مكان ما يحتوي على الطعام ‫والفلفل خصوصاً... 228 00:16:25,709 --> 00:16:28,792 ‫ربما في مكان يجتمع فيه أفراد العائلة والأصدقاء ‫كعائلة (واكر) 229 00:16:28,917 --> 00:16:30,917 ‫- تعني المهرجان ‫- أعني المهرجان 230 00:16:31,792 --> 00:16:35,500 ‫عليّ التوقف في مقرّ الجوالة في طريقي ‫لذا سأعرض الفكرة على (ميكي) 231 00:16:35,667 --> 00:16:39,499 ‫وسأحمّلها مشاعر الذنب ‫حيال تفويت تناول طبق (مولين) الشهير 232 00:16:39,583 --> 00:16:41,334 ‫هل تظن أنّ هذه فكرة سديدة؟ 233 00:16:41,459 --> 00:16:43,542 ‫أظن أنها تستحق المحاولة 234 00:16:44,084 --> 00:16:47,625 ‫- حسناً، شكراً لك، أقدّر لك هذا ‫- حسناً، وأنا أقدّرك 235 00:16:54,750 --> 00:16:55,917 ‫ثمة خبر طيب 236 00:16:56,042 --> 00:16:59,042 ‫قد يكون هناك شارٍ جديد يكره آل (واكر) ‫بقدر ما يكرههم (سيرانو) 237 00:17:00,209 --> 00:17:03,875 ‫- وهل قدّم هذا الشخص المهتم سعراً؟ ‫- نعم، وهو سعر مرتفع أيضاً 238 00:17:04,459 --> 00:17:05,459 ‫ما مدى ارتفاعه؟ 239 00:17:05,625 --> 00:17:08,167 ‫فلنكتفِ بالقول إنه يريد الحرص ‫على استمرار عملية المراقبة هذه 240 00:17:08,875 --> 00:17:10,251 ‫دبّرت موعداً للاجتماع به الليلة 241 00:17:18,001 --> 00:17:19,542 ‫يسرّني أنك أقنعتني بالبقاء 242 00:17:22,418 --> 00:17:25,667 ‫ولكن توجد مشكلة واحدة 243 00:17:26,542 --> 00:17:27,583 ‫أتساءل عما قد تكون 244 00:17:37,500 --> 00:17:39,418 ‫"(تكساس)" 245 00:17:40,334 --> 00:17:43,084 ‫(ميكي)! ‫أعني الجوالة (راميريز) 246 00:17:43,251 --> 00:17:45,750 ‫- مرحباً ‫- كيف يجري العمل على التقرير؟ 247 00:17:46,418 --> 00:17:48,084 ‫- ببطء ‫- جيد، رائع 248 00:17:48,209 --> 00:17:50,376 ‫أعني، هذا ليس جيداً، وليس رائعاً 249 00:17:51,667 --> 00:17:52,959 ‫هذا مزرٍ، آسف 250 00:17:53,418 --> 00:17:54,959 ‫- ولكن لا تقلقي ‫- لا أقلق؟ 251 00:17:55,418 --> 00:17:59,834 ‫بالفعل، لا تستائي ‫فقد أتيت لإنقاذك من انقطاع الوحي 252 00:18:01,499 --> 00:18:06,209 ‫لمَ لا تأتين للانضمام إلى الجميع ‫في مهرجان الحصاد ومسابقة الفلفل اليوم؟ 253 00:18:07,084 --> 00:18:10,834 ‫الطعام شهي وكما تعلمين... ‫طبق (بيكاديلو) لا ينتظر أحداً 254 00:18:12,251 --> 00:18:14,625 ‫أنت أميركي بحت فعلاً 255 00:18:15,292 --> 00:18:17,834 ‫- يُلفظ (بيكادييو) ‫- نعم، هذا ما قلته 256 00:18:19,792 --> 00:18:21,418 ‫سيكون (تراي) حاضراً... 257 00:18:23,126 --> 00:18:24,709 ‫- ها هو ‫- ما هو؟ 258 00:18:24,834 --> 00:18:25,959 ‫- ذلك ‫- ماذا تعنين؟ 259 00:18:26,084 --> 00:18:27,251 ‫- لا تفعل ذلك ‫- ماذا تعنين؟ 260 00:18:27,376 --> 00:18:30,292 ‫لا تتظاهر بأنّ دعوَتك ‫أكثر من مجرد محاولة تدخّل 261 00:18:32,418 --> 00:18:33,542 ‫أكره حين تكونين محقة 262 00:18:35,750 --> 00:18:38,459 ‫حسناً، سأكون صادقاً معك 263 00:18:39,334 --> 00:18:43,001 ‫الأرجح أنني أكثر مَن يعرف بما تخوضينه الآن 264 00:18:43,542 --> 00:18:46,834 ‫بهوية (إيفيت) كما (دوك)... 265 00:18:47,499 --> 00:18:49,583 ‫حين تعملين بهوية سرّية وتعودين... 266 00:18:49,792 --> 00:18:55,001 ‫تنتهي المهمة ‫ولكن الخسارة لا تصبح أسهل 267 00:18:56,292 --> 00:19:01,376 ‫ولديّ شعور بذلك... 268 00:19:01,959 --> 00:19:06,167 ‫ولكن أرجوك، أتحدث من منطلق تجربتي هنا 269 00:19:06,625 --> 00:19:09,792 ‫لا تلومي نفسك، لا تلومي نفسك 270 00:19:09,917 --> 00:19:12,001 ‫لأنك ستخسرين حينها هويتك الحقيقية 271 00:19:17,500 --> 00:19:19,583 ‫- أكره حين تكون محقاً ‫- لا يحدث ذلك غالباً 272 00:19:20,334 --> 00:19:23,418 ‫أتعلمين؟ ولكن حتى الساعة المعطلة ‫تكون صحيحة مرتين في اليوم، أتفهمينني؟ 273 00:19:28,709 --> 00:19:31,542 ‫- سأراك في مسابقة الطهو ‫- نعم 274 00:19:42,299 --> 00:19:43,299 ‫ستخطئين الإصابة! 275 00:19:45,634 --> 00:19:47,550 ‫أحسنت، إصابة موفقة! ‫انظر إلى هذا! 276 00:19:49,192 --> 00:19:50,984 ‫كيف حالكم؟ ‫حسناً يا رجل، رائع 277 00:19:51,109 --> 00:19:53,692 ‫- استمتعوا بوقتكم ‫- مرحباً، مرحباً! 278 00:19:54,109 --> 00:19:58,692 ‫أهلاً بكم في مهرجان الحصاد في (تكساس) ‫ومسابقة الطهو! 279 00:19:58,984 --> 00:20:01,901 ‫- ها هو (غراهام ويلكنسون) ‫- "أطلق سراحها وأعطها الحرية" 280 00:20:02,151 --> 00:20:07,400 ‫"دعها تحلّق وتنساب وترحل ‫نعم، أطلق سراحها" 281 00:20:07,525 --> 00:20:10,901 ‫- "دعها ترى وتنمو" ‫- "حانة (سايد ستيب)" 282 00:20:12,775 --> 00:20:15,984 ‫"أطلق سراحها وأعطها الحرية ‫دعها تحلّق وتنساب" 283 00:20:16,399 --> 00:20:18,609 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- حسناً 284 00:20:18,942 --> 00:20:22,942 ‫"دعها ترحل نعم، أطلق سراحها ‫دعها ترى وتنمو" 285 00:20:23,151 --> 00:20:25,775 ‫"كمية هائلة من اللحم البقري بالفلفل" 286 00:20:25,901 --> 00:20:27,400 ‫"خض معها محادثة طويلة" 287 00:20:27,609 --> 00:20:31,609 ‫"واقصد متجراً للأغراض الرخيصة ‫وشاهد نفسك تفقد كل شيء" 288 00:20:31,984 --> 00:20:33,650 ‫- "بطل مسابقة (تكساس ويسكي) لطهو الفلفل" ‫- تفضل 289 00:20:34,984 --> 00:20:35,984 ‫"نادي الأعمال في ثانوية (سايكرد هارت) ‫وصفة الفاصولياء بالفلفل" 290 00:20:36,109 --> 00:20:37,109 ‫"دونات بالفلفل والجبن ‫تناولوا القطعة بأكملها!" 291 00:20:37,399 --> 00:20:39,318 ‫"ستخرج من دائرة الزمان ‫وتفقد السيطرة وتنهار أرضاً" 292 00:20:39,400 --> 00:20:42,859 ‫"ارقص وغنّ ‫واضحك حتى تستعيد الحياة معناها" 293 00:20:43,817 --> 00:20:46,483 ‫"هيا، هيا اضحك" 294 00:20:46,859 --> 00:20:50,067 ‫"حتى تستعيد الحياة معناها" 295 00:20:51,399 --> 00:20:55,734 ‫"هيا اضحك حتى تستعيد الحياة معناها" 296 00:20:56,001 --> 00:20:57,834 ‫- (جيري) ‫- مرحباً 297 00:20:58,126 --> 00:21:00,542 ‫لك يا سيدتي، طبق (مولين) الشهير 298 00:21:01,001 --> 00:21:04,792 ‫لأنه لا يجدر بك القيام بأي شيء ‫سوى تناول الطعام الآن 299 00:21:04,917 --> 00:21:08,500 ‫- على أحدهم أن يستمر بتقديم الويسكي، صحيح؟ ‫- هذا عادل 300 00:21:09,542 --> 00:21:11,542 ‫- سأشرب بصحة هذا، نخبك ‫- نخبك 301 00:21:12,709 --> 00:21:15,376 ‫هذا وعاء كبير من الفلفل ‫هل تريد مقاسمته معي؟ 302 00:21:16,001 --> 00:21:17,292 ‫أود ذلك، ولكن لا أستطيع 303 00:21:17,459 --> 00:21:19,667 ‫كوني الحكَم، عليّ تذوّق ‫طبقَي المنافسَين الأخيرين معصوب العينين 304 00:21:20,042 --> 00:21:24,126 ‫فهمت، حسناً، إذاً سأتناوله كما اقترحتَ ‫وتكفّل أنت بالتكلم 305 00:21:24,418 --> 00:21:26,542 ‫يبدو هذا أشبه بكل موعد خرجتُ و(إم) فيه 306 00:21:28,875 --> 00:21:30,251 ‫هيا، تذوّقيه، أعلِميني برأيك 307 00:21:33,875 --> 00:21:34,875 ‫- عجباً! ‫- حقاً؟ 308 00:21:35,459 --> 00:21:37,251 ‫إنه شهي! ‫أخطأت (آبي) بعدم احتراف الطهو 309 00:21:37,542 --> 00:21:38,917 ‫- يا للهول! ‫- نعم 310 00:21:39,500 --> 00:21:41,667 ‫- هل أنت متأكد من أنك لا تريد تذوّقه؟ ‫- أود فعل ذلك 311 00:21:42,459 --> 00:21:44,834 ‫- ولكن سيكون ذلك غشاً ‫- إذاً سآكله بمفردي 312 00:21:45,499 --> 00:21:50,042 ‫لن تضطري يوماً إلى فعل شيء بمفردك ‫يا (جيرالدين بروسارد)، أعِدك بذلك 313 00:21:52,418 --> 00:21:55,792 ‫ولكن ربما عليّ تفقد أحوال الجميع ‫والاهتمام بالضيوف 314 00:21:56,542 --> 00:21:58,209 ‫- هلاّ تحافظين على كأسي لأجلي ‫- سأشربه 315 00:22:06,376 --> 00:22:09,750 ‫مرحباً، هل تعلمين إن كان عازباً؟ 316 00:22:12,167 --> 00:22:14,959 ‫آسفة أيتها الآنستان ولكنه متزوج 317 00:22:15,251 --> 00:22:16,499 ‫تباً! قلتُ لك هذا 318 00:22:17,499 --> 00:22:19,167 ‫- نعم، هل تبدو القرون الطويلة مناسبة؟ ‫- في الواقع... 319 00:22:20,251 --> 00:22:24,042 ‫المعذرة، ليس... لم يعد متزوجاً 320 00:22:30,418 --> 00:22:32,875 ‫"طبق الفلفل الحار" 321 00:22:36,499 --> 00:22:37,875 ‫"جعة" 322 00:22:41,500 --> 00:22:45,126 ‫- "افتح الطرد بأسنانك" ‫- شكراً يا صاح 323 00:22:46,001 --> 00:22:49,209 ‫- "وانهش الطبق وكأنك وحش" ‫- هل هذه لي؟ 324 00:22:50,126 --> 00:22:54,126 ‫"إن قالوا لك لم يعد هناك ما تأكله" 325 00:22:54,251 --> 00:22:56,917 ‫"فهذه كذبة" 326 00:22:57,209 --> 00:23:00,126 ‫(ميك)، اسمعي، أنا... 327 00:23:00,834 --> 00:23:03,667 ‫أعلم أنه كان يصعب عليك ‫احتمال الأشهر الثلاثة الماضية 328 00:23:03,875 --> 00:23:09,001 ‫- (تراي)... ‫- وأنا أعلم أيضاً أنّ آخر ما تريدينه الآن... 329 00:23:09,500 --> 00:23:11,750 ‫هو أن يتساءل الكل إن كنتِ بخير 330 00:23:12,376 --> 00:23:13,625 ‫ولكن لستُ من الكل 331 00:23:14,418 --> 00:23:18,001 ‫أنا الرجل الذي خاض الحرب معك فعلياً ‫علاقتنا عميقة إلى هذا الحد 332 00:23:19,292 --> 00:23:21,667 ‫لذا للوقت الراهن، سأصمت 333 00:23:22,459 --> 00:23:27,042 ‫ولكن فليكن بعلمك، أحبك يا (ميكي راميريز) 334 00:23:28,001 --> 00:23:30,084 ‫ولن يحول شيء بيننا 335 00:23:32,292 --> 00:23:36,334 ‫لذا... هل نحن على وفاق؟ 336 00:23:43,001 --> 00:23:45,167 ‫نعم! أظن أننا كذلك 337 00:23:45,292 --> 00:23:49,376 ‫على الأقل، بعد أن أهزمك في لعبة السهام ‫مجدداً! 338 00:23:49,500 --> 00:23:50,750 ‫عجباً! 339 00:23:51,834 --> 00:23:55,667 ‫- وعلامَ سأحصل حين أفوز؟ ‫- تعرف إجابتي 340 00:23:56,209 --> 00:23:57,251 ‫هيا بنا! 341 00:24:03,376 --> 00:24:05,042 ‫- مرحباً، هل كل شيء بخير؟ ‫- مرحباً 342 00:24:05,167 --> 00:24:06,917 ‫أود تناول طبق ولكن لا يمكنني 343 00:24:07,042 --> 00:24:10,209 ‫حسناً، تبدو الرائحة شهية ‫عليّ تذوق الأطباق معصوب العينين ولكن... 344 00:24:10,334 --> 00:24:12,084 ‫- شكراً ‫- أعلماني إن احتجتما إلى أي شيء، اتفقنا؟ 345 00:24:12,209 --> 00:24:13,334 ‫حسناً، لك ذلك 346 00:24:14,084 --> 00:24:15,292 ‫تفضل، ها أنت ذا 347 00:24:16,126 --> 00:24:17,583 ‫هذه أروع وصفة 348 00:24:17,792 --> 00:24:21,625 ‫حسناً، الفريقان اللذان سيتم إقصاؤهما الآن 349 00:24:22,042 --> 00:24:27,583 ‫هما "طبق شلالات الفلفل من قسم الإطفاء" ‫وطبق "الدونات بالفلفل والجبن" 350 00:24:27,709 --> 00:24:29,667 ‫فلنصفّق للجميع 351 00:24:30,084 --> 00:24:31,709 ‫باتت المنافسة محتدمة يا جماعة 352 00:24:31,875 --> 00:24:35,667 ‫لم يعد هناك إلا بضعة فرق في هذه المسابقة ‫هيا بنا! 353 00:24:35,959 --> 00:24:37,792 ‫نعم! 354 00:24:38,167 --> 00:24:39,500 ‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟ 355 00:24:40,792 --> 00:24:41,792 ‫نعم، نعم 356 00:24:46,667 --> 00:24:49,750 ‫- هذا ما تجنيه! ‫- لم يكن هذا ممتعاً، (آبلين)! 357 00:25:01,376 --> 00:25:02,418 ‫"أهلاً" 358 00:25:09,500 --> 00:25:11,001 ‫شكراً جزيلاً 359 00:25:15,875 --> 00:25:17,542 ‫"(واكر)" 360 00:25:22,126 --> 00:25:25,042 ‫يا للهول، كم أنني أخرق! ‫آسف جداً 361 00:25:25,459 --> 00:25:28,084 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا بد من أنني تعثّرت، آسف 362 00:25:28,209 --> 00:25:31,500 ‫- لتقبّلت هذا لو أنه كان حادثاً فعلاً ‫- أستميح المعذرة؟ 363 00:25:32,084 --> 00:25:33,792 ‫هل تقترح أنني فعلتُ هذا عمداً؟ 364 00:25:33,917 --> 00:25:37,959 ‫بل أقترح عليك يا (دانيال) أن تنتبه إلى خطواتك ‫أم أنك نسيت ما حدث في المرة الماضية؟ 365 00:25:38,084 --> 00:25:39,583 ‫بل أذكر ما فعلتَه تماماً 366 00:25:39,709 --> 00:25:42,499 ‫ويسرّني أن أرافقك إلى الخارج ‫لأنهي ما بدأتَه 367 00:25:42,583 --> 00:25:43,583 ‫مهلاً! مهلاً! 368 00:25:43,709 --> 00:25:46,167 ‫لمَ لا تحاول مهاجمتي أولاً يا (جيثرو) ‫لكي تمتحن قوّتك أولاً 369 00:25:46,292 --> 00:25:48,334 ‫- أبي، أبي... ‫- لا، لا تحاول إسكاتي بحقك! 370 00:25:48,499 --> 00:25:49,792 ‫لقد بدأوا الشجار بأنفسهم ‫ولن أقبل بحدوث ذلك 371 00:25:49,917 --> 00:25:52,500 ‫حسناً يا رجال، اهدأوا ‫كان يُفترض بهذا أن يكون حدثاً ممتعاً 372 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 ‫إلى أن أتيتِ 373 00:25:56,209 --> 00:25:57,500 ‫حسناً، ما رأيكم بهذا؟ 374 00:25:58,167 --> 00:26:02,209 ‫لكي نحلّ هذا الشجار ‫فلنزِد من الحماسة! 375 00:26:02,542 --> 00:26:04,542 ‫- فلنزد درجة المخاطرة ‫- جيد 376 00:26:05,042 --> 00:26:07,292 ‫- يمكنك البدء عبر الدفع لغسل قميص (ليام) ‫- أمي! 377 00:26:07,418 --> 00:26:13,292 ‫من الواضح أننا سنكون في التصفيات ‫لذا ما رأيك بخمسة آلاف دولار؟ 378 00:26:14,001 --> 00:26:16,001 ‫تملكون ما يزيد عن هذا المبلغ يا آل (واكر) 379 00:26:17,251 --> 00:26:19,834 ‫حسناً يا (غايل)، قبلتُ التحدي 380 00:26:20,126 --> 00:26:21,126 ‫حسناً 381 00:26:23,875 --> 00:26:25,625 ‫نسيتِ أمر مهاراتي، صحيح؟ 382 00:26:26,209 --> 00:26:27,209 ‫حسناً 383 00:26:28,167 --> 00:26:31,583 ‫مهلاً، إذاً... ‫عليك بإصابة الهدف وليس الجدار فحسب، صحيح؟ 384 00:26:32,251 --> 00:26:34,917 ‫حسناً، راقبي وتعلّمي أيتها المبتدئة 385 00:26:41,875 --> 00:26:42,875 ‫أتعلمين... 386 00:26:43,834 --> 00:26:51,001 ‫إن احتجتِ إلى مناقشة مسألة (ديل ريو) ‫أو أي ما شئتِ، فأنا مستعد 387 00:26:52,001 --> 00:26:53,042 ‫أنا مستعد للإصغاء 388 00:26:55,542 --> 00:26:57,959 ‫- للحقيقة ‫- الحقيقة؟ 389 00:26:58,292 --> 00:27:00,167 ‫- نعم ‫- حسناً 390 00:27:01,292 --> 00:27:03,042 ‫لم أحبّذ مجيئك إلى (ديل ريو) 391 00:27:03,167 --> 00:27:04,459 ‫- (ميك)، أنا... ‫- لا، لا، أرجوك 392 00:27:04,542 --> 00:27:08,167 ‫سبق أن أجريت هذه المحادثة مراراً في بالي ‫لذا أرجوك، دعني أعبّر لك عن هذا 393 00:27:08,542 --> 00:27:11,917 ‫اتفقنا؟ نعم، كان هذا تصرفاً نبيلاً ولطيفاً ‫ولكنه كان مستهتراً أيضاً 394 00:27:12,042 --> 00:27:16,376 ‫عرّضتَ العملية برمّتها إلى الخطر ‫ووضعت حياتي وحياتك على المحك أيضاً 395 00:27:16,542 --> 00:27:18,667 ‫- ولكن... ‫- وبعد أن عبّرت عن هذا... 396 00:27:20,542 --> 00:27:22,500 ‫أدرك أنّ نيتك كانت حسنة... 397 00:27:23,251 --> 00:27:24,875 ‫وفي النهاية، هذا... 398 00:27:26,459 --> 00:27:28,418 ‫هذا أكثر ما يهمني 399 00:27:31,209 --> 00:27:32,499 ‫أنتِ محقة تماماً 400 00:27:34,084 --> 00:27:35,834 ‫كان ذلك تصرفاً متهوراً 401 00:27:36,709 --> 00:27:39,167 ‫اسمعي يا عزيزتي، أنا آسف 402 00:27:39,709 --> 00:27:42,875 ‫- كنت قلقاً جداً حيالك ‫- أعلم، ولكن لا داعي لذلك 403 00:27:44,167 --> 00:27:45,167 ‫نحن بخير 404 00:27:45,500 --> 00:27:49,334 ‫"لا تحزني، أعرف أنك ستحزنين" 405 00:27:52,750 --> 00:28:00,459 ‫"لا تستسلمي إلى أن يعثر عليك ‫الحب الحقيقي في النهاية" 406 00:28:00,542 --> 00:28:03,126 ‫- عليّ الذهاب ‫- (ميك)، ماذا؟ 407 00:28:11,499 --> 00:28:13,459 ‫هل هي...؟ هل هي بخير؟ 408 00:28:14,750 --> 00:28:17,376 ‫هل أنت متأكد من أنه ليس هناك ‫ما تريد إطلاعي عليه؟ 409 00:28:17,583 --> 00:28:19,959 ‫(تراي)، أصغ إلي، لا يمكنني... 410 00:28:20,292 --> 00:28:21,875 ‫- نعم ‫- نعم 411 00:28:23,126 --> 00:28:26,500 ‫أنت موهوب بتحديد المشاكل 412 00:28:27,251 --> 00:28:29,959 ‫ولكنك غير بارع بالتوصّل إلى أي حل 413 00:28:33,709 --> 00:28:39,209 ‫- شكراً ‫- "الحب الحقيقي سيعثر عليك في النهاية" 414 00:28:45,034 --> 00:28:47,034 ‫"استيقظت هذا الصباح" 415 00:28:47,950 --> 00:28:51,075 ‫"وأنا أشعر بألم فظيع" 416 00:28:53,492 --> 00:28:56,783 ‫- يبدو أنك بحاجة إلى استراحة أيضاً ‫- شهدتِ ما حدث إذاً؟ 417 00:28:59,201 --> 00:29:00,699 ‫الحب معركة دائمة 418 00:29:01,242 --> 00:29:03,659 ‫وأرجوك ألا تسأليني ‫عن سبب تفوّهي بهذه العبارة 419 00:29:06,201 --> 00:29:07,201 ‫ما اسمه؟ 420 00:29:08,492 --> 00:29:09,492 ‫مَن؟ 421 00:29:10,534 --> 00:29:13,201 ‫لا يمكنك التحدث مع (واكر) ‫ولا يمكنك التحدث مع (تراي) 422 00:29:13,867 --> 00:29:15,576 ‫وخرجتِ حالما سمعتِ تلك الأغنية... 423 00:29:17,201 --> 00:29:18,201 ‫مَن هو؟ 424 00:29:21,326 --> 00:29:25,992 ‫بعد التعامل مع الرجال طوال 40 عاماً ‫بات لدي ما يشبه الحاسة السادسة 425 00:29:30,492 --> 00:29:31,909 ‫كان اسمه (غاريسون) 426 00:29:32,867 --> 00:29:35,242 ‫وقد خضنا... 427 00:29:36,159 --> 00:29:37,409 ‫علاقة في الماضي 428 00:29:39,700 --> 00:29:40,700 ‫والآن إنه... 429 00:29:42,242 --> 00:29:43,950 ‫يجعلني أشكّك بمستقبلي 430 00:29:51,950 --> 00:29:53,909 ‫هلاّ تسمحين لي بأن أسديك نصيحة 431 00:29:54,451 --> 00:29:57,242 ‫بمَ يرد عليك الناس عادةً ‫حين تطرحين هذا السؤال؟ 432 00:29:59,034 --> 00:30:01,367 ‫لا أعلم إن أفسحتُ لهم المجال يوماً! 433 00:30:05,825 --> 00:30:09,867 ‫على الأقل، كوني بمنتهى الصراحة مع نفسك 434 00:30:11,159 --> 00:30:15,825 ‫لأنك إن لم تفعلي ذلك ‫فستعود الحقيقة لتطاردك ذات يوم 435 00:30:16,659 --> 00:30:20,492 ‫وكدليل على كلامي، ابني مغطى بصلصتي 436 00:30:21,492 --> 00:30:22,867 ‫إذاً أنتِ محور المشكلة؟ 437 00:30:23,326 --> 00:30:27,326 ‫بل الماضي محور المشكلة ‫كان ماضياً معقّداً 438 00:30:27,783 --> 00:30:35,242 ‫ولكن أتساءل إن كان سيظلّ هناك أي نزاع ‫بين عائلتينا لو تصرّفتُ بطريقة أفضل في الماضي 439 00:30:38,201 --> 00:30:39,492 ‫قومي بما تجدينه مناسباً لك 440 00:30:40,242 --> 00:30:41,700 ‫وستحدث بقية الأمور من تلقاء نفسها 441 00:31:00,409 --> 00:31:04,534 ‫"أيدي الدمار تشد خناقها على رقبتي" 442 00:31:04,909 --> 00:31:08,534 ‫"أرتشف رشفة لأنسلّ من الواقع" 443 00:31:08,700 --> 00:31:13,659 ‫"جرعة الوهم... ‫يبدو أنني بحاجة إليها" 444 00:31:13,742 --> 00:31:15,742 ‫"ولكن حين أمدّ يدي إليها..." 445 00:31:36,034 --> 00:31:37,367 ‫لا بد من أنك الشاري 446 00:31:38,034 --> 00:31:40,950 ‫علمتُ بأنك مهتم بتولي أمر العملية 447 00:31:42,242 --> 00:31:43,618 ‫يعتمد هذا على ما تريد عرضه عليّ 448 00:31:44,576 --> 00:31:45,576 ‫أعرفك 449 00:31:46,992 --> 00:31:50,451 ‫ما الضمانة التي أمتلكها ‫بأنك لن تخبر المدعية العامة عن هذا؟ 450 00:31:53,034 --> 00:31:57,075 ‫إنها الضمانة عينها التي ستعطيني إياها ‫بأنك لن تطلق عليّ النار فور تلقّيك مالي 451 00:32:01,825 --> 00:32:06,242 ‫إنها إعدادات كاملة ‫وهي جاهزة بانتظار الإدارة الجديدة 452 00:32:08,034 --> 00:32:09,867 ‫وهناك المزيد من التسجيلات في مقر عملنا 453 00:32:10,534 --> 00:32:12,992 ‫تحدّث الجوّال عبر الهاتف مع عدد من الناس 454 00:32:14,242 --> 00:32:16,075 ‫وكانت زوجتك أحدهم 455 00:32:24,159 --> 00:32:26,117 ‫"حانة (سايد ستيب)" 456 00:32:26,326 --> 00:32:29,825 ‫حسناً يا جماعة، استمعوا إليّ ‫انحصرت المنافسة بطبقَي فلفل 457 00:32:30,117 --> 00:32:32,034 ‫لدينا (آبي واكر) 458 00:32:32,242 --> 00:32:33,576 ‫- نعم! ‫- مرحى! 459 00:32:33,699 --> 00:32:35,534 ‫و(غايل دايفيدسون)! 460 00:32:37,783 --> 00:32:42,409 ‫لذا سيتذوّق الحكم الطعام معصوب العينين ‫وسيفوز الرابح بكل شيء 461 00:32:42,700 --> 00:32:43,700 ‫نعم! 462 00:32:45,825 --> 00:32:46,992 ‫هل أنت مستعد؟ 463 00:32:48,700 --> 00:32:49,992 ‫"(واكر)" 464 00:33:00,742 --> 00:33:02,742 ‫"(دايفيدسون)" 465 00:33:11,618 --> 00:33:12,909 ‫"(واكر)، (دايفيدسون)" 466 00:33:16,576 --> 00:33:19,699 ‫"(دايفيدسون)" 467 00:33:21,326 --> 00:33:26,659 ‫والرابحة هي (غايل دايفيدسون) ‫بطبق البرغر بالفلفل 468 00:33:31,034 --> 00:33:32,034 ‫عجباً! 469 00:33:32,699 --> 00:33:33,699 ‫"عشرة آلاف دولار" 470 00:33:34,409 --> 00:33:35,409 ‫شكراً لكم 471 00:33:37,117 --> 00:33:38,117 ‫شكراً لك 472 00:33:40,825 --> 00:33:43,367 ‫"بطولة (تكساس ويسكي)" 473 00:33:46,659 --> 00:33:49,534 ‫شكراً لكم جميعاً، أشكر... 474 00:33:50,284 --> 00:33:54,492 ‫مهلاً، انتظروا قليلاً ‫سأضع هذا هنا، ها نحن ذا 475 00:33:55,992 --> 00:33:56,992 ‫حسناً 476 00:33:57,700 --> 00:34:02,284 ‫أود أن أشكر منافِستي ‫على أدائها العالي وحسّها التنافسي 477 00:34:03,075 --> 00:34:04,075 ‫إنها هناك 478 00:34:06,117 --> 00:34:09,034 ‫وكذلك أود أن أشكر عائلة (واكر) عموماً 479 00:34:10,451 --> 00:34:12,742 ‫للحقيقة، أنتم سبب وقوفي هنا أمامكم الليلة 480 00:34:13,451 --> 00:34:16,700 ‫كما تعرفون، حين فقدنا زوجي (مارفن) 481 00:34:17,451 --> 00:34:19,742 ‫واضطررنا إلى مغادرة البلدة، أنا... 482 00:34:21,284 --> 00:34:23,409 ‫لم أعتقد أنني سأرى (أوستن) مجدداً 483 00:34:24,201 --> 00:34:26,159 ‫توقفت حياتي قليلاً ولكن... 484 00:34:26,284 --> 00:34:29,367 ‫ها نحن ذا، عُدنا والعود أحمد ‫إن جاز التعبير 485 00:34:30,159 --> 00:34:31,742 ‫- نعم ‫- شكراً لكم 486 00:34:33,451 --> 00:34:39,159 ‫وانطلاقاً من روحية العطاء ‫قررت عائلتنا إعادة استثمار ما فزنا به 487 00:34:39,492 --> 00:34:43,117 ‫بردّ العطاء إلى المجتمع ‫عبر بناء ملجأ لإنقاذ الأحصنة 488 00:34:43,242 --> 00:34:48,742 ‫لإيواء أي فحل جميل أو فرس قوية ‫بحاجة إلى مأوى 489 00:34:49,201 --> 00:34:50,742 ‫نعم، نعم 490 00:34:51,659 --> 00:34:52,659 ‫شكراً لكم 491 00:34:52,950 --> 00:34:55,909 ‫تولى حفيدي الاعتناء بحصان مصاب بمفرده 492 00:34:56,159 --> 00:34:58,159 ‫- (كولتن)... ‫- لا أملك أدنى فكرة عما تتحدث عنه 493 00:34:58,284 --> 00:35:00,783 ‫واهتم به حتى استعاد صحته... 494 00:35:01,492 --> 00:35:05,034 ‫- على الأقل، بات هناك مأوى للحصان ‫- صحيح، هذا ما أردناه 495 00:35:05,867 --> 00:35:10,618 ‫وفي حين أدار الآخرون ظهورهم لهذا الحصان ‫سنحرص على أن يتم إنقاذه 496 00:35:10,783 --> 00:35:12,618 ‫وإيجاد مسكن يأويه لبقية حياته 497 00:35:15,201 --> 00:35:16,576 ‫نعم! ‫شكراً لكم 498 00:35:19,909 --> 00:35:21,576 ‫الآن وقد عاد آل (دايفيدسون) 499 00:35:22,117 --> 00:35:25,534 ‫أعدكم بأننا لن ننتقد هذه المدينة 500 00:35:26,576 --> 00:35:27,576 ‫شكراً لكم 501 00:35:43,659 --> 00:35:44,742 ‫أمي 502 00:35:44,950 --> 00:35:47,783 ‫إذاً فازت (غايل) 503 00:35:49,451 --> 00:35:52,075 ‫- نعم ‫- أعلم أنك قدّمتَ لها الفوز 504 00:35:53,284 --> 00:35:55,742 ‫وإنما أردتُ أن أعرف السبب 505 00:35:57,284 --> 00:35:59,117 ‫كان هذا التصرف الصائب 506 00:35:59,909 --> 00:36:04,326 ‫آل (دايفيدسون) خسروا كل شيء... 507 00:36:05,159 --> 00:36:10,326 ‫بسبب تلك الليلة ‫فكما تعلمين، خسرت (غايل) زوجها 508 00:36:10,783 --> 00:36:14,034 ‫- وخسرت (دينيز) والدها ‫- (كورديل)... 509 00:36:14,159 --> 00:36:18,409 ‫الخسارة... الألم الناجم عن... 510 00:36:19,284 --> 00:36:20,659 ‫إنه مؤلم جداً 511 00:36:21,576 --> 00:36:22,742 ‫ويثير الغثيان 512 00:36:24,117 --> 00:36:29,075 ‫إنه ليس شيئاً يمكنك فهمه ‫ما لم تجرّبيه بنفسك 513 00:36:29,242 --> 00:36:34,284 ‫ولكنّ خساراتهم لم تتوقف تلك الليلة 514 00:36:34,699 --> 00:36:37,950 ‫إذ عانوا المصاعب المادية والمشاكل القانونية... 515 00:36:38,075 --> 00:36:42,159 ‫ووقف الكل في صفنا يا أمي، الكل 516 00:36:42,409 --> 00:36:47,367 ‫لذا حتى إن وضعتِ الخزي والإذلال العلنيين جانباً ‫فقد خسروا (مارف) 517 00:36:49,242 --> 00:36:53,409 ‫خسروا أصدقاءهم ومنزلهم وأرضهم 518 00:36:54,492 --> 00:36:59,326 ‫ومن ثم أتينا نحن وأخذنا ملكيتهم بمبلغ زهيد 519 00:36:59,783 --> 00:37:06,367 ‫وبعدها اضطروا إلى مغادرة البلدة مع شعور بالخزي ‫وبحزن جاثم على قلوبهم 520 00:37:06,534 --> 00:37:10,534 ‫بدأت أعتقد أنه لربما كنا نحن الأشرار 521 00:37:11,284 --> 00:37:14,451 ‫- كان الأمر معقّداً آنذاك ‫- أعلم، أفهم ذلك، نعم بالفعل 522 00:37:14,576 --> 00:37:16,909 ‫ولكنه لم يعد كذلك الآن، فعلاً 523 00:37:17,367 --> 00:37:18,451 ‫هذه... 524 00:37:20,409 --> 00:37:24,659 ‫هذه الكوابيس التي كانت تراودني... ‫إنها... إنها... 525 00:37:25,242 --> 00:37:30,242 ‫إنها أكثر من ذلك، إنها ذكريات 526 00:37:31,284 --> 00:37:32,284 ‫أذكر... 527 00:37:34,659 --> 00:37:38,075 ‫أنني أخذت المصباح إلى الحظيرة 528 00:37:40,659 --> 00:37:42,117 ‫وتركته هناك 529 00:37:42,867 --> 00:37:44,034 ‫أعلم أنني فعلتُ ذلك 530 00:37:45,326 --> 00:37:46,492 ‫أعرف أنني الفاعل 531 00:37:47,576 --> 00:37:48,576 ‫لذا... 532 00:37:50,075 --> 00:37:52,825 ‫الحريق والحظيرة وموت (مارف)... 533 00:37:57,742 --> 00:37:58,825 ‫كان ذلك خطأي 534 00:37:59,659 --> 00:38:00,659 ‫لا يا عزيزي 535 00:38:02,326 --> 00:38:06,201 ‫"الغيوم تقترب" 536 00:38:07,201 --> 00:38:13,367 ‫"حين تلاشت الشمس ‫تحرّكت الظلال..." 537 00:38:13,492 --> 00:38:14,618 ‫كانت حادثة 538 00:38:15,201 --> 00:38:17,534 ‫"على الجدار" 539 00:38:18,992 --> 00:38:19,992 ‫كانت حادثة 540 00:38:20,201 --> 00:38:23,699 ‫"ليس هناك وقت مناسب يوماً" 541 00:38:23,950 --> 00:38:27,742 ‫"ليس هناك وقت مناسب يوماً" 542 00:38:28,117 --> 00:38:31,825 ‫"ليس هناك وقت مناسب يوماً" 543 00:38:31,950 --> 00:38:34,618 ‫"هذا ما يقولونه" 544 00:38:36,992 --> 00:38:37,992 ‫مرحباً 545 00:38:40,117 --> 00:38:41,117 ‫أهلاً بك في منزلك 546 00:38:43,867 --> 00:38:44,867 ‫شكراً 547 00:38:48,492 --> 00:38:50,159 ‫سأحضر لك زجاجة جعة 548 00:38:55,867 --> 00:39:01,825 ‫"لم يكن الوقت مناسباً ‫لقد تعاهدنا معاً..." 549 00:39:07,867 --> 00:39:10,075 ‫يا عزيزتي، لقد عدتِ لتوك إلى المنزل 550 00:39:10,742 --> 00:39:12,451 ‫احتسي شراباً واسترخي 551 00:39:13,451 --> 00:39:17,075 ‫- هل أنت فعلاً بحاجة إلى القيام بهذا الآن؟ ‫- لا أرى مانعاً لذلك 552 00:39:21,618 --> 00:39:25,534 ‫- إنها لوحة مبهرة، مَن الفنان؟ ‫- هل يمكننا عدم مناقشة هذا؟ 553 00:39:26,201 --> 00:39:27,534 ‫هلا نمتنع عن ذلك؟ 554 00:39:28,867 --> 00:39:30,825 ‫حسناً يا (ميكي) 555 00:39:32,909 --> 00:39:35,700 ‫هل تريدين أن تخبريني ‫عما حدث سابقاً اليوم؟ 556 00:39:37,117 --> 00:39:38,117 ‫قريباً 557 00:39:39,950 --> 00:39:40,950 ‫أعدك 558 00:39:44,409 --> 00:39:46,825 ‫- حسناً ‫- أنا... 559 00:39:48,992 --> 00:39:54,451 ‫- (تراي)، أحبك ‫- جيد، لأنني أحبك بدوري 560 00:39:54,825 --> 00:39:58,576 ‫"الجذور المدفونة في الرمال..." 561 00:39:58,700 --> 00:39:59,950 ‫وقد اشتقت إليك 562 00:40:03,409 --> 00:40:08,576 ‫"كانت عاصفة هوجاء ‫وقد ارتجفت عظامنا من البرد" 563 00:40:08,950 --> 00:40:13,034 ‫"رأينا الغيوم تقترب" 564 00:40:13,992 --> 00:40:20,950 ‫"وحين تلاشت الشمس ‫حرّكت الظلال شيئاً ما..." 565 00:40:21,950 --> 00:40:24,742 ‫"على الجدار" 566 00:40:54,600 --> 00:40:58,600 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية 59294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.