All language subtitles for To Cook a Bear.S01E01(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,080 --> 00:00:21,040
أتيت إلى الحدود
لأجلب المعنى الحقيقي للقدير.
2
00:00:21,120 --> 00:00:24,440
لأخلص الفقراء من الشرب والخطيئة.
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,840
لكنني وجدت هنا شراً لم أصادفه من قبل.
4
00:00:36,240 --> 00:00:38,160
وأخشى أنني لا أستطيع قهره.
5
00:00:48,560 --> 00:00:49,720
مرحباً؟
6
00:00:51,560 --> 00:00:52,560
مرحباً؟
7
00:00:54,200 --> 00:00:55,800
مرحباً؟
8
00:01:00,600 --> 00:01:03,320
بدأ كل شيء عندما وصلنا إلى "كينغس".
9
00:01:12,600 --> 00:01:16,400
"شمال (السويد) - 1852"
10
00:01:23,320 --> 00:01:25,440
القدير معنا.
11
00:02:00,720 --> 00:02:03,320
يمكنك البقاء في كوخ الخبز أيضاً.
12
00:02:03,400 --> 00:02:05,720
قلت إن الحياة ستكون أفضل هنا.
13
00:02:05,800 --> 00:02:09,880
ستكون كذلك. "كينغس" مركز ديني ثري.
14
00:02:16,600 --> 00:02:21,000
سيفي هذا بالغرض.
هل هناك وسائد كافية لنا جميعاً؟
15
00:02:21,080 --> 00:02:22,480
ماذا يفعل ذلك اللابي هنا؟
16
00:02:24,320 --> 00:02:28,600
هذا "جوسي"، ابني.
17
00:02:39,960 --> 00:02:44,760
أبانا الذي في السماوات،
باركنا وبارك هباتك هذه
18
00:02:44,840 --> 00:02:50,320
التي نتلقاها من نعمك الوفيرة،
عبر التقي، سيدنا.
19
00:02:50,400 --> 00:02:52,400
-آمين.
-آمين.
20
00:03:17,320 --> 00:03:18,560
الكمه!
21
00:03:19,840 --> 00:03:23,640
اضربوه! جيد يا "روب"!
22
00:03:31,320 --> 00:03:33,440
ماذا يجري؟
23
00:03:37,720 --> 00:03:40,640
لا تهتم، أيها العجوز.
24
00:03:40,720 --> 00:03:42,960
إنه هو، التقي الجديد.
25
00:03:53,440 --> 00:03:56,280
نعم. أراك في الكنيسة غداً.
26
00:04:06,040 --> 00:04:08,160
"هيلدا"، لا تضحكي.
27
00:04:08,240 --> 00:04:11,400
حسناً. لدينا عمل.
28
00:04:26,080 --> 00:04:30,440
"في البدء كان الكلمة
29
00:04:30,520 --> 00:04:33,800
والكلمة كانت عند القدير.
30
00:04:33,880 --> 00:04:37,160
وكانت الكلمة هي القدير."
31
00:04:38,960 --> 00:04:41,720
لكن ما قيمة كلمة القدير
32
00:04:41,800 --> 00:04:45,240
حين يعظ التقي بالمترنحين الصاحيين،
33
00:04:45,320 --> 00:04:47,560
والفاسقات الفاضلات واللصوص الشرفاء؟
34
00:04:48,920 --> 00:04:51,600
الناس الذين ينامون في منتصف النهار.
35
00:04:57,440 --> 00:05:01,480
الكثير من الأثرياء يظنون أن القدير يحبهم.
36
00:05:01,560 --> 00:05:04,880
لهذا السبب مُنحوا هذه البركات الدنيوية.
37
00:05:04,960 --> 00:05:08,920
الكثير من الفقراء يلومون
القدير لامتلاك القليل.
38
00:05:09,000 --> 00:05:15,840
لكن أليس صحيحاً أن الكثير
من الثروات تُكتسب بطرق غير مشروعة؟
39
00:05:15,920 --> 00:05:19,920
أليس صحيحاً أن الكثير
من الفقراء أهدروا ممتلكاتهم
40
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
بالشرب والترف والكسل؟
41
00:05:23,080 --> 00:05:26,760
للخطيئة أوجه عديدة والقدير يعرفها كلها.
42
00:05:26,840 --> 00:05:30,440
كيف يمكن أن يفيد الآثم
أن يُقال له إنه فاضل وطيب؟
43
00:05:30,520 --> 00:05:33,400
عليك أن تساعده في الذهاب إلى النار.
44
00:05:36,200 --> 00:05:41,000
بدلاً من ذلك، يجب أن يقول التقي،
45
00:05:41,080 --> 00:05:43,880
"استيقظ من نوم الخطيئة،
46
00:05:43,960 --> 00:05:48,120
لأنك على وشك أن تسقط رأساً
على عقب في أعماق النار المحترقة."
47
00:05:48,200 --> 00:05:51,840
إن لم تتوبوا، فلا يمكن
لأحد أن يسحبكم من هناك.
48
00:05:54,160 --> 00:05:58,200
لكن يا أتباع القدير
49
00:05:59,400 --> 00:06:04,160
ارفعوا رؤوسكم لأن خلاصكم يقترب.
50
00:06:04,240 --> 00:06:07,800
سرعان ما سترتاح أقدامكم المتعبة.
51
00:06:09,280 --> 00:06:14,680
يا من تحزنون وتشككون،
يا من تنتحبون وتفقدون الأمل.
52
00:06:14,760 --> 00:06:19,800
ستأتون قريباً إلى مملكة القدير،
حيث تُحضر وليمة زفاف.
53
00:06:19,880 --> 00:06:21,880
عجباً!
54
00:06:23,960 --> 00:06:27,120
هناك يمكن للمرء أن يسمع أغنية الملائكة،
55
00:06:27,200 --> 00:06:31,520
وهتاف ابتهاج لا يُوصف
من كل الأنفس المباركة في السماء.
56
00:06:31,600 --> 00:06:34,960
هناك يقفون جميعاً
بوجوه مبتسمة وأعين سعيدة،
57
00:06:35,040 --> 00:06:38,400
يمجدون القدير ويدعون.
58
00:06:38,480 --> 00:06:41,760
أطلب مغفرتك يا قدير!
59
00:06:41,840 --> 00:06:46,840
ربما لم أنفذ أوامرك دائماً يا سيدي.
60
00:06:46,920 --> 00:06:52,520
سامحني! سامحني!
61
00:07:00,040 --> 00:07:03,520
-باركك القدير أيها التقي.
-ليكن القدير معك.
62
00:07:06,040 --> 00:07:10,080
فقدت العجوز الشمطاء عقلها.
إنها مجرد عجوز مجنونة لابية.
63
00:07:10,160 --> 00:07:12,000
ربما يجب أن تعرف ذلك أيها التقي.
64
00:07:12,080 --> 00:07:17,400
أنت قبيح جداً، لكنك لا تخيفني! مترنح!
65
00:07:17,480 --> 00:07:20,840
-ماذا تقول؟
-الشريف "براهي"، على ما أعتقد؟
66
00:07:20,920 --> 00:07:24,240
أبقها تحت السيطرة. نصيحة جيدة.
67
00:07:26,560 --> 00:07:28,800
يسرّ القدير بالعارفين محبته.
68
00:07:35,760 --> 00:07:39,440
أدركت أنه غريب الأطوار، لكن الآن هذا…
69
00:07:39,520 --> 00:07:40,760
ظننت أنه وسيم.
70
00:07:41,880 --> 00:07:43,120
أنت غريبة قليلاً الآن.
71
00:07:44,400 --> 00:07:46,880
سيكون من الصعب إيجاد رجل غريب.
72
00:07:46,960 --> 00:07:49,600
مشاغب يرتدي رداء رجل دين.
73
00:07:49,680 --> 00:07:52,840
رأيت المشكلات التي سببها في "كاريسواندو".
74
00:07:52,920 --> 00:07:57,480
تراود الناس أفكار.
المتطفلون والفقراء يبدؤون بالتكلم.
75
00:07:57,560 --> 00:08:03,960
يتوقفون عن الشرب أيضاً.
لا يمكنني الحصول على قطرة شمال "سوبيرو".
76
00:08:04,040 --> 00:08:08,720
ها هو ذا. الفتى النويدي.
77
00:08:08,800 --> 00:08:10,440
انتبهي.
78
00:08:10,520 --> 00:08:12,920
لاحظت أنه ينظر إليك.
79
00:08:13,000 --> 00:08:15,880
حقاً؟
80
00:08:15,960 --> 00:08:20,560
لكن إن أخذت اللابي، فسأتولى أمر "روب".
81
00:08:20,640 --> 00:08:24,600
يمكنك أن تأخذي "روب". لا أريده.
82
00:08:31,280 --> 00:08:34,600
من لدينا هنا؟ طبيب المقاطعة.
83
00:08:34,680 --> 00:08:36,680
صودف أنني كنت مسافراً.
84
00:08:36,760 --> 00:08:40,680
يسرني دائماً سماع كلماتك الحكيمة.
85
00:08:40,760 --> 00:08:42,760
وما زلنا نعيش في خندق.
86
00:08:44,600 --> 00:08:46,200
أليست امرأتك سعيدة؟
87
00:08:47,520 --> 00:08:50,520
سمعت أن "كينغس" مركز عبادة ثري.
88
00:08:50,600 --> 00:08:52,480
هل هو بخيل أيضاً؟
89
00:08:52,560 --> 00:08:56,160
كان منزل التقي جيداً كفاية للتقي السابق.
90
00:08:56,240 --> 00:08:58,200
يجب أن يكون جيداً كفاية لك أيضاً.
91
00:08:58,280 --> 00:09:02,600
السيدة "شيدال"، من "سورملاند".
92
00:09:04,800 --> 00:09:08,400
تشرفت بمقابلتك. سمعت الكثير عن الأعمال.
93
00:09:08,480 --> 00:09:13,080
-أتطلع قدماً للزيارة.
-على الرحب والسعة.
94
00:09:17,880 --> 00:09:22,000
من سينضم إليّ؟ سئمت من رعي الأبقار.
95
00:09:22,080 --> 00:09:24,400
إلى أين تذهبين يا "هيلدا"؟
96
00:09:24,480 --> 00:09:28,400
جنوباً، أبعد ما يمكنك الوصول إليه.
97
00:09:30,600 --> 00:09:32,040
"جولينا"؟
98
00:09:32,120 --> 00:09:35,320
لست متأكدة من أنه أفضل في أي مكان آخر.
99
00:09:35,400 --> 00:09:40,400
إن لم يكن أفضل في أي مكان آخر
من "كينغس"، فهو سيئ جداً.
100
00:09:42,600 --> 00:09:47,080
"ماريا"؟ إياك أن تجرئي؟
101
00:09:47,160 --> 00:09:49,920
سأفكر في الأمر.
102
00:09:50,000 --> 00:09:55,400
لا تفكري طويلاً.
عندما تنجبين أطفالاً، يكون الأوان قد فات.
103
00:10:06,040 --> 00:10:10,520
طوبى للرجل الذي لا يسلك طريق الشر
104
00:10:10,600 --> 00:10:12,240
غير الأخيار…
105
00:10:12,320 --> 00:10:18,480
غير الأخيار، ولا يقف في طريق الخطاة.
106
00:10:18,560 --> 00:10:20,520
جيد. تابع.
107
00:10:22,040 --> 00:10:23,560
تابع.
108
00:10:23,640 --> 00:10:27,040
ولا تجلس في مقعد…
109
00:10:35,800 --> 00:10:37,520
زيت القطران؟
110
00:10:44,040 --> 00:10:46,800
تجد دائماً شاي مستنقع "لابرادور".
111
00:10:47,840 --> 00:10:52,080
-"ليدوم بالاستري".
-ماذا؟
112
00:10:52,160 --> 00:10:55,560
شاي مستنقع "لابرادور". "ليدوم بالاستري".
113
00:11:02,040 --> 00:11:06,200
هل ترى ثروات الطبيعة هذه؟ تعال!
114
00:11:07,680 --> 00:11:08,680
ماذا؟
115
00:11:10,880 --> 00:11:12,120
استخدم عينيك.
116
00:11:14,640 --> 00:11:16,800
ماذا ترى يا "جوسي"؟
117
00:11:18,680 --> 00:11:20,200
مستنقع.
118
00:11:22,200 --> 00:11:24,880
-ماذا عن كل هذا؟
-عشب.
119
00:11:24,960 --> 00:11:28,920
-لا، هذا سعد.
-حسناً، أرى سعداً إذاً.
120
00:11:31,680 --> 00:11:34,760
من هذه النقطة فقط،
يمكنني أن أرى حوالى 12 نوعاً.
121
00:11:34,840 --> 00:11:39,200
-وانظر إلى هناك.
-أزهار.
122
00:11:39,280 --> 00:11:44,000
إنه نبات خماسي الأوراق المستنقعي.
نجوم المستنقع الصغيرة.
123
00:11:45,640 --> 00:11:47,240
نبات "بوتنتيلا" المستنقعي.
124
00:11:47,320 --> 00:11:50,920
البتلات والسبلات أرجوانية اللون،
125
00:11:51,000 --> 00:11:55,080
بينما السدادات أغمق قليلاً. انظر بتمعن.
126
00:11:58,520 --> 00:12:01,400
تترسخ المعرفة أكثر عندما تستخدم عينيك.
127
00:12:02,600 --> 00:12:05,000
لماذا هي زاهية الألوان؟
128
00:12:06,400 --> 00:12:09,600
لأن القدير خلقها هكذا؟
129
00:12:09,680 --> 00:12:12,880
هذا صحيح. لكن هذا الجواب لن يوصلك بعيداً.
130
00:12:15,520 --> 00:12:19,240
لا يمكن للإنسان أن يحرز تقدماً
إلا إذا حاول أن يفهم خلق القدير.
131
00:12:19,320 --> 00:12:21,520
هذا صحيح!
132
00:12:21,600 --> 00:12:24,320
عندما ندرب قدرتنا على الرؤية والتفكير،
133
00:12:24,400 --> 00:12:26,760
يمكننا أن نجد إجابات عن ألغازه.
134
00:12:28,560 --> 00:12:31,600
لكل لغز، هناك ماذا ولماذا.
135
00:12:57,440 --> 00:13:00,080
أنا لا أفعل هذا من أجل متعتي الخاصة.
136
00:13:00,160 --> 00:13:01,160
ماذا قلت؟
137
00:13:03,000 --> 00:13:08,600
عندما يكتمل تخديري للأعشاب،
لن يكون هناك شيء مثله.
138
00:13:09,800 --> 00:13:12,720
سيكون بمثابة تأمين على حياتك أنت والأطفال.
139
00:13:12,800 --> 00:13:15,760
لنأمل أن تصبح مشهوراً يا عزيزي "لاسي".
140
00:13:17,680 --> 00:13:22,320
لكن سيكون من الجيد أن يبقى "جوسي"
في المنزل ويكون مفيداً في غيابك.
141
00:13:22,400 --> 00:13:24,360
يحتاج الفتى إلى تعليم إن كان سيصبح واعظاً.
142
00:13:26,640 --> 00:13:28,200
أبي؟
143
00:13:29,440 --> 00:13:31,080
أيها التقي، يجب أن تأتي.
144
00:13:31,160 --> 00:13:36,760
-ماذا حدث؟
-خادمتنا "هيلدا". لقد رحلت.
145
00:13:40,520 --> 00:13:42,040
هل أخطرت المأمور؟
146
00:13:42,440 --> 00:13:44,120
في هذا الوقت من اليوم، لابد أنه مترنح.
147
00:13:44,200 --> 00:13:47,200
نثق بك أكثر أيتها التقي.
148
00:13:49,840 --> 00:13:52,280
اعثر عليها.
149
00:13:58,560 --> 00:14:02,360
سيد "ألاليتو". ابدأ من البداية.
150
00:14:02,440 --> 00:14:05,840
خرجت في الصباح، كالعادة.
151
00:14:12,400 --> 00:14:16,560
لاحقاً، عادت الأبقار إلى المنزل
من أجل حلبها، لكنها لم تفعل.
152
00:14:38,280 --> 00:14:41,200
هنا تأخذ استراحتها.
153
00:14:54,960 --> 00:14:58,320
ماذا حدث هنا؟
154
00:14:58,400 --> 00:15:00,400
استخدم عينيك.
155
00:15:07,840 --> 00:15:08,920
أشعلت ناراً.
156
00:15:10,840 --> 00:15:13,600
أكلت بيضة وأوقعت وعاء الحليب الحامض.
157
00:15:17,320 --> 00:15:20,320
أتعرف أنها كانت هي؟ لا؟
158
00:15:20,400 --> 00:15:23,800
لا، لكنها كانت على عجلة من أمرها.
159
00:15:23,880 --> 00:15:28,120
هربت من هنا. تركت حقيبة ظهرها.
160
00:15:28,200 --> 00:15:29,880
وشاح رأسها.
161
00:15:35,120 --> 00:15:36,120
جيد يا "جوسي".
162
00:15:40,040 --> 00:15:42,240
علّقت وشاح رأسها ليجف.
163
00:15:42,320 --> 00:15:45,520
كان ذلك في منتصف النهار، وكان الجو
حاراً جداً لدرجة أنها كانت تتعرق.
164
00:15:45,600 --> 00:15:49,360
أشعلت النار لتبعد البعوض.
165
00:15:49,440 --> 00:15:53,920
-هل كانت بمفردها؟
-أظن ذلك.
166
00:15:54,000 --> 00:15:55,240
لماذا؟
167
00:15:55,320 --> 00:15:57,440
لو كان معها أحد، لارتديت وشاح رأسها.
168
00:16:02,080 --> 00:16:06,400
إذاً هربت الفتاة من هنا.
169
00:16:06,480 --> 00:16:09,840
يمكنك رؤية آثار أقدامها في الطحالب.
170
00:16:09,920 --> 00:16:12,880
عندما تركض، تكون خطواتك بهذا الطول.
171
00:16:24,040 --> 00:16:27,400
دب. دب!
172
00:16:28,880 --> 00:16:30,600
"هيلدا"؟
173
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
-"هيلدا"؟
-"هيلدا"؟
174
00:16:42,800 --> 00:16:45,000
"هيلدا"؟
175
00:16:46,840 --> 00:16:48,880
"هيلدا"!
176
00:16:48,960 --> 00:16:51,440
-"هيلدا"!
-"هيلدا"!
177
00:16:51,520 --> 00:16:56,400
-"هيلدا"؟
-"هيلدا"!
178
00:17:13,000 --> 00:17:17,160
هلا تنظر إلى هذا؟ ذلك الحقير جائع.
179
00:17:56,120 --> 00:17:58,640
هل يمكن إنقاذه؟
180
00:17:58,720 --> 00:18:01,240
أرى أن ننزعها.
181
00:18:02,800 --> 00:18:04,360
لحسن الحظ أنها لم تكن الذراع اليمنى.
182
00:18:05,960 --> 00:18:10,680
"إركي"، احرص على أن يحصل
على راتب شهر إضافي.
183
00:18:10,760 --> 00:18:12,640
وابحث عن مزارع جديد.
184
00:18:12,720 --> 00:18:14,920
"مدام شيدال". السادة هنا الآن.
185
00:18:15,000 --> 00:18:16,760
حسناً.
186
00:18:16,840 --> 00:18:19,080
سوف أعود.
187
00:18:19,160 --> 00:18:22,200
-هل وجدتها؟
-ليس بعد، لكننا نبحث.
188
00:18:22,280 --> 00:18:26,240
حسناً. قيل لي إن الناس يشعرون بالقلق.
189
00:18:26,320 --> 00:18:29,440
لكن الدببة لا تتصرف هكذا عادةً، صحيح؟
190
00:18:29,520 --> 00:18:33,480
إنه دب قاتل. لن ينفعه التوت الأزرق.
191
00:18:33,560 --> 00:18:35,320
لا؟ كيف لك أن تعرف ذلك أيها الطبيب؟
192
00:18:35,400 --> 00:18:37,520
ربما كان يتجه نحو الأبقار.
193
00:18:37,600 --> 00:18:40,600
حاولت الخادمة حمايتها. حدث هذا من قبل.
194
00:18:40,680 --> 00:18:43,320
لكن بالتأكيد، لم تتبخر في الهواء.
195
00:18:43,400 --> 00:18:47,320
وجدت جثة غزال.
196
00:18:47,400 --> 00:18:49,000
الدببة ماكرة.
197
00:18:49,080 --> 00:18:52,760
أحياناً تخفي فريستها،
كي تعود وتأكلها لاحقاً.
198
00:18:52,840 --> 00:18:55,960
يا للهول. فتاة مسكينة.
199
00:18:56,040 --> 00:18:58,240
هل ستعاود الهجوم؟
200
00:18:58,320 --> 00:19:01,280
على الأرجح أنها هربت
مع كل الناس في الغابة.
201
00:19:01,360 --> 00:19:04,600
-هل لديك مشروب يا سيدتي؟
-أجل.
202
00:19:06,160 --> 00:19:09,120
حسناً، أياً كانت الطريقة،
يجب أن يتم حل الأمر
203
00:19:09,200 --> 00:19:13,040
لأنه كما هو الحال الآن،
لدينا تقي يقوم بعمل المأمور.
204
00:19:13,120 --> 00:19:16,480
إنه ذلك الحقير البائس وعجوزه الشمطاء.
205
00:19:16,560 --> 00:19:18,640
بئساً! لماذا كان علينا إحضار تقي مثله؟
206
00:19:18,720 --> 00:19:21,960
بدأ صاحب المتجر بإخفاء المشروبات.
207
00:19:22,040 --> 00:19:24,440
إنه قلق مما قد يقوله التقي.
208
00:19:24,520 --> 00:19:29,280
هذه ليست مسألة عادات شرب وضيعة.
209
00:19:29,360 --> 00:19:33,280
التقي يهدد وجود مجتمعنا بحد ذاته!
210
00:19:33,360 --> 00:19:36,880
لكن المركز الديني عيّنه.
211
00:19:36,960 --> 00:19:39,200
لذا عليهم أن يغيروا قرارهم إذاً.
212
00:19:39,280 --> 00:19:42,360
وهذا الأمر المتعلق بالصراخ أثناء الطقوس،
213
00:19:42,440 --> 00:19:45,760
لا يمكن أن يكون سلوكاً مؤمناً؟
214
00:19:45,840 --> 00:19:46,840
"ميكيلسون".
215
00:19:46,920 --> 00:19:53,200
من الآن فصاعداً، ستلاحظون
كل شيء يحدث أثناء الطقوس،
216
00:19:53,280 --> 00:19:56,800
ثم سنرى رأي المركز الديني في الأمر.
217
00:20:11,400 --> 00:20:13,400
مرحباً.
218
00:20:15,680 --> 00:20:17,360
لا أظن أننا التقينا من قبل.
219
00:20:17,440 --> 00:20:22,040
أعرف من أنت أيها التقي.
لا أذهب إلى دار العبادة بسبب هذا.
220
00:20:22,120 --> 00:20:24,360
أغلق فمك!
221
00:20:24,440 --> 00:20:28,080
-الجميع مُرحب بهم في دار العبادة.
-صحيح، كيف سيبدو ذلك؟
222
00:20:28,160 --> 00:20:31,800
قلت لك، "أغلق فمك"! ضع هذه أرضاً.
223
00:20:40,480 --> 00:20:42,280
سيهرب.
224
00:20:43,360 --> 00:20:48,600
أنا هنا لأتحدث عن ابنتك، "هيلدا".
225
00:20:48,680 --> 00:20:50,520
هل وجدوها؟
226
00:20:50,600 --> 00:20:55,440
لا، لكنني أحاول معرفة ما حدث.
227
00:20:55,520 --> 00:20:56,960
ربما كان الدب.
228
00:20:59,160 --> 00:21:01,840
هل من الممكن أن تكون قد هربت؟
229
00:21:01,920 --> 00:21:05,320
ليس غريباً على الخادمات التعيسات الرحيل.
230
00:21:05,400 --> 00:21:08,000
هذا لا يدهشني.
231
00:21:08,080 --> 00:21:13,640
تركتني وحدي مع أخيها.
لم تعطينا ليرة واحدة.
232
00:21:13,720 --> 00:21:15,360
هل تفهم أيها التقي؟
233
00:21:15,440 --> 00:21:21,360
أنا، من أنجبتها إلى هذا العالم.
نحن نقتات من الماء والصدقة.
234
00:21:22,480 --> 00:21:26,360
-سأتكلم مع مجلس المركز الديني.
-سمعنا ذلك من قبل.
235
00:21:26,440 --> 00:21:28,240
لا يجب أن يتضور أحد جوعاً في دار العبادة.
236
00:21:32,960 --> 00:21:37,640
سيدتي، هل تعرفين… هل لدى "هيلدا" صديقة؟
237
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
سل "ليندمارك".
238
00:21:44,600 --> 00:21:45,720
صاحب المتجر؟
239
00:21:47,880 --> 00:21:51,040
أصبح غبياً، وهي أصبحت فاسقة.
240
00:21:51,120 --> 00:21:54,120
وزوجي العجوز شرب حتى الموت.
241
00:21:54,200 --> 00:21:55,960
المجد للقدير.
242
00:22:01,720 --> 00:22:05,240
يا أطفال، ابتعدوا! ابتعدوا من هناك!
243
00:22:07,440 --> 00:22:12,200
-مرحباً أيها التقي!
-طاب يومك.
244
00:22:27,960 --> 00:22:29,480
حسناً!
245
00:22:31,160 --> 00:22:34,680
يوم القدير! حسناً، اسمي…
246
00:22:34,760 --> 00:22:37,440
شكراً لك، أعلم.
247
00:22:37,520 --> 00:22:40,880
"ليندمارك"، أهلاً بك في القرية.
248
00:22:40,960 --> 00:22:44,880
شكراً لك! هل لديك ورقة للكتابة؟
249
00:22:44,960 --> 00:22:46,760
هل لديّ ورقة للكتابة؟
250
00:22:46,840 --> 00:22:50,200
لسوء الحظ، واجهت بعض الصعوبات
في الحصول عليها.
251
00:22:50,280 --> 00:22:52,160
إذاً سآخذ زجاجة مشروب.
252
00:22:53,760 --> 00:22:55,520
زجاجة مشروب؟
253
00:22:55,600 --> 00:22:59,920
نعم، أحتاج إليها من أجل حبر الكتابة.
أمزجها بالسخام.
254
00:23:00,000 --> 00:23:05,240
حبر، لديّ حبر من أجود الأنواع.
255
00:23:05,320 --> 00:23:08,720
شكراً لك. لكنني أفضّل أن أصنعه بنفسي.
256
00:23:08,800 --> 00:23:13,040
لا أبيع المشروب.
257
00:23:13,120 --> 00:23:15,080
-حقاً؟
-لا.
258
00:23:23,280 --> 00:23:28,120
ذهبت لرؤية والدة "هيلدا وانهاين".
259
00:23:28,200 --> 00:23:31,960
امرأة تعيش البلاء.
260
00:23:33,360 --> 00:23:34,920
أنا متأكد من ذلك.
261
00:23:39,160 --> 00:23:43,080
ظننت أن المجموعة التالية
يجب أن تذهب إلى صندوق الصدقات.
262
00:23:44,320 --> 00:23:47,080
-هل يمكنني الاعتماد عليك؟
-نعم، بالطبع.
263
00:23:47,160 --> 00:23:49,520
ربما تعرف "هيلدا"؟
264
00:23:49,600 --> 00:23:56,400
لا، بالاسم فقط.
أعرف من هي، لكن هذا كل شيء.
265
00:24:00,560 --> 00:24:05,320
نعم. حسناً، شكراً لك. سأذهب.
266
00:24:05,400 --> 00:24:06,600
-شكراً لك.
-إلى اللقاء.
267
00:24:34,720 --> 00:24:36,600
انتبهي من الدب.
268
00:24:40,720 --> 00:24:43,360
-هل أخافك ذلك؟
-لا.
269
00:24:45,080 --> 00:24:46,960
بحقك، لقد خفت.
270
00:24:47,040 --> 00:24:49,560
ما خطبك؟ ألا تخجل؟
271
00:24:49,640 --> 00:24:53,240
كنت أمزح فحسب. "ماريا".
272
00:24:54,360 --> 00:24:57,080
تعرفين أنني أحبك.
273
00:24:58,200 --> 00:25:00,200
ارحل.
274
00:25:03,840 --> 00:25:09,000
يقولون إن ما حدث لـ"هيلدا"
كان مشيئة القدير.
275
00:25:10,720 --> 00:25:12,320
من يقول ذلك؟
276
00:25:12,400 --> 00:25:14,400
الجميع.
277
00:25:14,480 --> 00:25:18,480
تعرفين كيف كانت، لكنك لست كذلك.
278
00:25:18,560 --> 00:25:23,200
أنت لا تعرف شيئاً. هل تسمعني؟ لا شيء!
279
00:25:44,120 --> 00:25:47,400
بئساً.
280
00:25:47,480 --> 00:25:49,240
هل أنت في عجلة من أمرك؟
281
00:25:50,880 --> 00:25:52,760
مرحباً يا "ماريا".
282
00:25:53,880 --> 00:25:56,240
إذاً، هل يمكنك التحدث؟
283
00:25:56,320 --> 00:25:58,080
اسمي "جوسي".
284
00:25:58,160 --> 00:26:02,560
أعرف من تكون. ماذا تريد؟
285
00:26:03,680 --> 00:26:07,240
-خذي هذه.
-شكراً لك، لكن دلوي ممتلئ.
286
00:26:07,320 --> 00:26:11,160
هل هو ثقيل؟ يمكنني حمله إن أردت.
287
00:26:11,240 --> 00:26:13,200
لا، شكراً.
288
00:26:15,240 --> 00:26:17,120
-دعيني…
-اتركه.
289
00:26:17,200 --> 00:26:19,280
-لكن يمكنني حمله…
-أفلته!
290
00:26:23,880 --> 00:26:27,920
-لكنني…
-ابتعد!
291
00:26:28,000 --> 00:26:33,320
مهلاً! ماذا يحدث بحق السماء؟
292
00:26:33,400 --> 00:26:37,120
إذاً، هل تظن أنها جميلة؟
293
00:26:37,200 --> 00:26:41,040
لكنها لا تناسبك. يجب أن تتقرّب
من أبناء جنسك.
294
00:26:44,280 --> 00:26:47,800
-هل تريد القتال؟
-لا يا "روب".
295
00:26:47,880 --> 00:26:50,200
هيا، أرني ما لديك.
296
00:26:50,280 --> 00:26:52,200
سألقنك درساً أيها النويدي البائس!
297
00:26:55,600 --> 00:26:58,200
لا! توقف!
298
00:27:00,320 --> 00:27:03,160
هيا بنا. الأمر لا يستحق العناء.
299
00:27:13,720 --> 00:27:15,520
اذهب الآن.
300
00:27:29,640 --> 00:27:33,920
-أين كنت؟
-أصطاد السمك.
301
00:27:34,000 --> 00:27:36,440
طوال اليوم؟
302
00:27:36,520 --> 00:27:39,320
لم تعد طفلاً يا "جوسي". لديك واجبات.
303
00:27:39,400 --> 00:27:41,480
هناك فتاة مفقودة وقد طلبوا المساعدة.
304
00:27:41,560 --> 00:27:46,120
-لا يمكن لخادم القدير أن يخرج للصيد.
-لا يا أبي.
305
00:28:30,160 --> 00:28:34,000
"العهد الجديد"
306
00:28:52,560 --> 00:28:57,640
لا تخف. هل أنت جائع؟
307
00:29:13,760 --> 00:29:15,440
زبدة.
308
00:29:17,880 --> 00:29:20,080
ما اسمك؟
309
00:29:20,160 --> 00:29:25,600
"جوسي"، "سيبي".
310
00:29:25,680 --> 00:29:26,840
ووالداك؟
311
00:29:32,000 --> 00:29:33,840
من اعتنى بك؟
312
00:29:35,680 --> 00:29:37,600
زوجة "ستالو".
313
00:29:43,560 --> 00:29:45,960
يمكننا أن ندعوك "جوسي".
314
00:29:46,040 --> 00:29:50,280
لكن اسمك سيكون "يوهان سيبي".
315
00:29:50,360 --> 00:29:51,720
ليس "سيبي"!
316
00:29:53,760 --> 00:29:55,200
صحيح.
317
00:29:56,880 --> 00:30:03,400
إذاً "سيبينين"، "يوهان سيبينين".
318
00:30:09,280 --> 00:30:13,280
"(يوهان سيبينين)"
319
00:30:13,360 --> 00:30:15,520
هل تريد الانضمام إلى الديانة؟
320
00:30:18,080 --> 00:30:19,560
نعم.
321
00:30:28,600 --> 00:30:32,960
إذاً أنا أسميك "يوهان سيبينين".
322
00:30:34,080 --> 00:30:40,240
باسم الأب… والابن…
323
00:30:42,920 --> 00:30:45,280
والروح القدس.
324
00:30:48,720 --> 00:30:51,160
أنت موجود الآن يا "جوسي".
325
00:30:52,280 --> 00:30:54,200
أنت موجود الآن.
326
00:30:58,280 --> 00:31:01,760
"جولينا"، هل سمعت شيئاً عن "هيلدا"؟
327
00:31:01,840 --> 00:31:05,120
لا، لكن يجب أن نبقي أملنا حياً.
328
00:31:19,840 --> 00:31:23,840
-ماذا حدث لها؟
-لا أعرف.
329
00:31:23,920 --> 00:31:27,440
هل ما زال الدب هناك؟
هل يمكننا الذهاب إلى الغابة؟
330
00:31:27,520 --> 00:31:31,280
أعرف زعيم الغابة. لم يكن هو.
331
00:31:31,360 --> 00:31:35,400
تلك العجوز الشمطاء مجنونة. ألم أخبرك بذلك؟
332
00:31:38,120 --> 00:31:41,760
يمكنك الوثوق بي أيها التقي.
أعرف هذه القرية.
333
00:31:41,840 --> 00:31:43,640
لا أحتاج إلى مساعدة في إيجاد الفتاة.
334
00:31:45,000 --> 00:31:48,280
لكن يجب أن نعلن
عن مكافأة للشخص الذي يقتل الوحش،
335
00:31:48,360 --> 00:31:51,000
إن كنت لا تمانع قول بضع كلمات أيها التقي.
336
00:31:52,600 --> 00:31:55,120
هل أنت متأكد من أنه كان دباً أيها المأمور؟
337
00:31:55,200 --> 00:31:57,440
ألم تر الآثار بنفسك أيها التقي؟
338
00:31:57,520 --> 00:32:00,880
بلى، رأيت بعض الآثار. آثار ماذا؟ لا أعرف.
339
00:32:02,040 --> 00:32:04,760
ألم يكن هناك مخالب دب؟
340
00:32:04,840 --> 00:32:08,520
-لا بد أنك شرطي مركز العبادة…
-"ميكيلسون".
341
00:32:14,240 --> 00:32:18,520
إذاً… حسناً، ما رأيك؟
342
00:32:23,440 --> 00:32:25,400
من أين تحصل على المشروب أيها المأمور؟
343
00:32:25,480 --> 00:32:28,040
-لماذا تسأل؟
-لا بد من وجود صانع عصير في القرية.
344
00:32:29,520 --> 00:32:34,400
هذه ليست "لابلاند" أيها التقي.
والشرب ليس ممنوعاً هنا.
345
00:32:34,480 --> 00:32:36,840
لا، ليس بعد.
346
00:32:38,120 --> 00:32:40,560
إن توليت أمر دار العبادة،
فسأتولى أمر القانون.
347
00:32:40,640 --> 00:32:43,000
لا مانع لديّ أيها المأمور.
348
00:32:43,080 --> 00:32:45,640
لكن عليك أن تفعل ذلك في مكان آخر.
349
00:33:05,560 --> 00:33:10,080
"أعط، وستُعطى."
350
00:33:10,160 --> 00:33:14,080
في قراءة الكتاب المقدس اليوم،
يتحدث القدير عن السخاء.
351
00:33:14,160 --> 00:33:16,360
لكن اليوم، يمكن تأجيل الموعظة.
352
00:33:16,440 --> 00:33:19,240
أولاً، أود أن أعلن
عن بعض التغييرات هنا في القرية،
353
00:33:19,320 --> 00:33:21,760
بناءً على كلمات "المخلص" الشهيرة.
354
00:33:21,840 --> 00:33:27,280
كما جرت العادة، كان التقي السابق
يضع ما يُسمى بمراعاة ضريبية
355
00:33:27,360 --> 00:33:29,720
لأولئك الذين يتبرعون بعشور رواتبهم.
356
00:33:31,040 --> 00:33:32,560
لن أفعل هذا.
357
00:33:32,640 --> 00:33:34,160
-لا.
-ماذا؟
358
00:33:35,360 --> 00:33:38,520
المشروب بول الشرير.
359
00:33:38,600 --> 00:33:41,440
براز الشرير السائل
360
00:33:41,520 --> 00:33:44,960
التي تثري آلة صنع المشروب،
لكنها تقود المترنح إلى الهلاك.
361
00:33:45,040 --> 00:33:48,160
إنه يدمر صحته ويشرب خبز أولاده.
362
00:33:52,240 --> 00:33:55,560
ما يقلقني هو أن بعضكم
لن يكون مستعداً لتقديم ضرائبه،
363
00:33:55,640 --> 00:33:57,800
بما أنكم خسرتم المراعات.
364
00:33:59,600 --> 00:34:02,760
لكنني أود أن أرد لكم الجميل بطريقة مختلفة.
365
00:34:02,840 --> 00:34:06,040
حتى أنا سأدفع العُشر.
366
00:34:06,120 --> 00:34:10,240
لكن بدلاً من الذهاب إلى دار العبادة،
ستذهب إلى صندوق صدقات "كينغس".
367
00:34:10,320 --> 00:34:12,120
باركك القدير أيها التقي!
368
00:34:12,200 --> 00:34:16,680
زبدة وجبن وسمك ولفت.
369
00:34:16,760 --> 00:34:19,280
سأتلقى تبرعاتكم بامتنان
370
00:34:19,360 --> 00:34:22,960
وأقدّم عشرها للجياع والمشردين.
371
00:34:23,040 --> 00:34:25,760
بهذه الطريقة، ستساعدون أنفسكم وعائلاتكم،
372
00:34:25,840 --> 00:34:30,240
لكن أيضاً أخواتكم وإخوتكم
الذين يعيشون في يأس.
373
00:34:30,320 --> 00:34:33,200
"أعط، وستُعطى."
374
00:34:33,280 --> 00:34:36,560
-شكراً لك يا سيدي اللطيف!
-المجد للقدير!
375
00:34:40,800 --> 00:34:42,440
هل تقف في المطبخ؟
376
00:34:42,520 --> 00:34:45,680
هل أنت من تزيل الشوفان
بعشب الحدائق وعشب الأريكة؟
377
00:34:45,760 --> 00:34:47,840
-يا "كايسا"…
-نعم.
378
00:34:47,920 --> 00:34:49,480
بكل تأكيد، يمكنك أن تتبرع بالجبن.
379
00:34:49,560 --> 00:34:51,080
أنا واثقة أنك تستطيع الاستغناء عنه.
380
00:34:51,160 --> 00:34:55,400
ضحى القدير بابنه.
إذاً يمكننا التضحية ببعض الجبن.
381
00:34:55,480 --> 00:34:58,600
إن استيقظ الناس هنا وتحلوا
بالإيمان وتوقفوا عن الشرب،
382
00:34:58,680 --> 00:35:02,800
عندها ستكون الهبات العشرية أكبر، لا أصغر.
383
00:35:02,880 --> 00:35:04,640
ما تفعله صحيح يا أبتي.
384
00:35:04,720 --> 00:35:08,040
لكن المؤمن الصالح يعطي من دون توقعات.
385
00:35:08,120 --> 00:35:10,640
بدافع الحب لجاره فحسب.
386
00:35:23,720 --> 00:35:26,960
حلت كارثة كبيرة بقريتنا.
387
00:35:27,040 --> 00:35:31,920
ولا يمكن لأحد أن يرتاح قبل أن ننتقم
388
00:35:32,000 --> 00:35:36,800
من الوحش الذي أخذ "هيلدا وانهاين"
المسكينة.
389
00:35:36,880 --> 00:35:41,760
لهذا أعلن بموجب هذا عن مكافأة
390
00:35:41,840 --> 00:35:45,280
للشخص الذي يقتل الدب القاتل.
391
00:35:45,360 --> 00:35:48,880
10 "ريكسدالر بانكو".
392
00:35:50,000 --> 00:35:54,520
و10 زجاجات من المشروب.
393
00:35:59,800 --> 00:36:02,600
يجب أن نذهب إلى المنزل.
394
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
أحدهم قادم.
395
00:36:30,560 --> 00:36:34,560
-مساء الخير.
-مساء الخير.
396
00:36:34,640 --> 00:36:37,400
-هل أنت زوجة التقي؟
-نعم.
397
00:36:39,520 --> 00:36:42,800
أنا "نيلز غوستاف بيرونيوس".
398
00:36:51,840 --> 00:36:53,600
تشرفت.
399
00:37:04,480 --> 00:37:08,400
السيدة "فاني ديكسون" من هارنوساند".
400
00:37:18,880 --> 00:37:20,360
جميلة جداً.
401
00:37:21,600 --> 00:37:24,040
أنت بارع في تجسيد النور يا سيد "بيرونيوس".
402
00:37:24,120 --> 00:37:25,240
أشكرك بكل تواضع.
403
00:37:27,000 --> 00:37:30,760
أنا حالياً في خضم رسم صورة "مدام شيدال"،
404
00:37:30,840 --> 00:37:33,640
لكن يمكنني رسم صورة التقي في هذه الأثناء.
405
00:37:33,720 --> 00:37:36,040
أجل. لا، لا أظن أنني…
406
00:37:36,120 --> 00:37:39,120
أتخيل التقي جالساً هنا مع ريشته.
407
00:37:39,200 --> 00:37:43,360
يكتب عظة.
408
00:37:43,440 --> 00:37:48,600
الكتاب المقدس بجوارك، يحدق من النافذة.
409
00:37:48,680 --> 00:37:54,880
تشرق شمس المساء. الضوء الدافئ يغلفك.
410
00:37:54,960 --> 00:37:57,680
صورة للاتصال العميق مع القدير.
411
00:38:00,280 --> 00:38:01,920
فكر في الأمر.
412
00:38:02,000 --> 00:38:05,280
سأبقى مع "مدام شيدال"
لبضعة أسابيع أخرى قبل السفر جنوباً.
413
00:38:05,360 --> 00:38:07,880
لستُ متأكداً أنني سأعود.
414
00:38:13,920 --> 00:38:16,120
هل تظن أنهم سيمسكون به أيها التقي؟
415
00:38:16,200 --> 00:38:17,880
-ماذا؟
-الدب.
416
00:38:20,040 --> 00:38:22,360
من المذهل جداً تخيل ذلك.
417
00:38:22,440 --> 00:38:26,280
الفتاة الصغيرة بمفردها في الغابة،
418
00:38:26,360 --> 00:38:32,160
ثم يأتي هذا الوحش الفظيع ويهاجمها.
419
00:38:33,800 --> 00:38:36,000
يمزقها إرباً.
420
00:38:37,160 --> 00:38:39,760
الموت والبراءة.
421
00:38:44,000 --> 00:38:50,120
ما زلنا لا نعرف
إن كان دباً أم ماذا حدث للفتاة.
422
00:38:50,200 --> 00:38:51,200
ربما كان رجلاً.
423
00:38:52,880 --> 00:38:54,240
ماذا تعني يا سيد "بيرونيوس"؟
424
00:38:56,040 --> 00:38:59,720
ألا تعتقدون أيها اللاب
أن بإمكان الناس التحول إلى دببة؟
425
00:38:59,800 --> 00:39:01,360
"جوسي" مؤمن.
426
00:39:01,440 --> 00:39:03,240
وأساطير اللاب غامضة،
427
00:39:03,320 --> 00:39:07,200
لكنها ليست سوى طبيعة جامحة ممزوجة بالوحدة.
428
00:39:07,280 --> 00:39:10,240
لهذا تأثير على مخيلة الإنسان.
429
00:39:23,840 --> 00:39:26,800
لن تطلب لوحة، أليس كذلك؟
430
00:39:28,880 --> 00:39:33,720
"أتخيل التقي جالساً هنا حاملاً ريشته…"
431
00:39:33,800 --> 00:39:36,560
-لست مغروراً إلى هذا الحد.
-بلى، أنت مغرور!
432
00:39:36,640 --> 00:39:38,920
-لا.
-بلى.
433
00:39:39,000 --> 00:39:43,880
-ليس هكذا.
-متى وصل ذلك الرجل إلى هنا؟
434
00:39:43,960 --> 00:39:47,320
لا أعرف. لماذا تسألين؟
435
00:39:47,400 --> 00:39:52,080
كان من الغريب كيف تحدث عن "هيلدا وانهاين".
436
00:39:52,160 --> 00:39:55,480
بشهوة. ألم تظن ذلك؟
437
00:39:57,800 --> 00:40:00,400
والطريقة التي نظر بها إلى "ليسا"…
438
00:40:04,960 --> 00:40:10,240
"جوسي"! استعد. يجب أن نذهب ونجد "هيلدا".
439
00:40:17,800 --> 00:40:19,720
إلى أين ذهبت؟
440
00:40:21,920 --> 00:40:24,600
اجتازت المطاردة الأرض الصخرية.
441
00:40:24,680 --> 00:40:30,960
اشتمت الكلاب الرائحة. ماذا يخبرنا ذلك؟
442
00:40:31,040 --> 00:40:33,120
أن الدب كان يطاردها.
443
00:40:37,000 --> 00:40:40,320
كانت "هيلدا" ترعى الأبقار هنا في الغابة.
444
00:40:40,400 --> 00:40:43,800
أليس من الممكن أنها تركت آثاراً
للرائحة بينما كانت تفعل ذلك؟
445
00:40:43,880 --> 00:40:46,240
نعم.
446
00:40:46,320 --> 00:40:50,120
لذا ربما هربت إلى المستنقع أيضاً.
447
00:40:50,200 --> 00:40:51,360
لكنك ستعلق بعد ذلك.
448
00:40:51,440 --> 00:40:55,720
إلا إن كنت تعرف على أي مسمار تدوس.
449
00:40:55,800 --> 00:40:58,480
ترعى "هيلدا" الأبقار هنا منذ عدة أعوام.
450
00:40:59,600 --> 00:41:01,800
لابد أنها تعرف المنطقة.
451
00:41:30,280 --> 00:41:33,880
أتر؟ ثمة حظيرة قش هناك.
452
00:41:33,960 --> 00:41:37,280
لم يمض وقت طويل على مرور القش هنا.
453
00:41:37,360 --> 00:41:39,600
هل رأيت أنهم أزالوا السعد؟
454
00:42:01,120 --> 00:42:02,800
أحدهم كان يجلس هناك.
455
00:42:02,880 --> 00:42:07,200
أو يستلقي. استلق هناك.
456
00:42:18,160 --> 00:42:19,920
هل رأيت؟
457
00:42:21,000 --> 00:42:24,400
ذلك الفراغ أعمق من جوفي.
458
00:42:24,480 --> 00:42:26,200
نعم.
459
00:42:27,760 --> 00:42:29,240
الشخص الذي كان مستلقياً أثقل مني.
460
00:42:33,480 --> 00:42:35,120
استلق مجدداً، في نفس المكان.
461
00:42:42,520 --> 00:42:44,320
هيا.
462
00:42:44,400 --> 00:42:49,720
لا!
463
00:42:53,720 --> 00:42:55,040
انهض!
464
00:42:59,280 --> 00:43:05,320
هل رأيت؟ الآن أصبحت التجويفات
من العمق ذاته. كان هناك شخصان مستلقيان.
465
00:43:09,520 --> 00:43:11,400
هل انقطعت أنفاسك؟
466
00:43:15,400 --> 00:43:17,400
لا بد أن هذا بسبب القش.
467
00:43:56,240 --> 00:43:57,680
هل يمكنك تذوقه؟
468
00:44:00,600 --> 00:44:02,240
دماء.
469
00:44:14,120 --> 00:44:16,360
شعر "هيلدا" أشقر، أليس كذلك؟
470
00:44:19,400 --> 00:44:23,840
وجدت شعراً يشبهه في الحليب المسكوب.
471
00:44:23,920 --> 00:44:26,760
لكن يوجد المزيد هنا. لماذا؟
472
00:44:38,760 --> 00:44:40,840
شد أحدهم شعرها.
473
00:44:42,600 --> 00:44:43,760
لكن ماذا عن الدب؟
474
00:44:43,840 --> 00:44:47,240
-هل رأينا دباً؟
-لا.
475
00:44:47,320 --> 00:44:49,960
لا، لم نر سوى علامات على شجرة، لا شيء آخر.
476
00:44:50,040 --> 00:44:52,720
-لكن الدب كان يطاردها.
-لا يا "جوسي".
477
00:44:52,800 --> 00:44:58,520
هربت الفتاة، هذا كل ما نعرفه.
استلقت هنا بين القش مع شخص ما.
478
00:44:58,600 --> 00:45:00,600
هل يبدو هذا كصوت دب؟
479
00:45:18,680 --> 00:45:20,680
استخدم عينيك.
480
00:45:51,560 --> 00:45:53,400
أظن أنه من الكتان.
481
00:46:38,920 --> 00:46:40,800
أمسكه جيداً.
482
00:47:47,600 --> 00:47:50,600
ترجمة "ريان هاشم"
45449