All language subtitles for The.Canterville.Ghost.S01E04.Winter.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,959 --> 00:00:38,500 Case? 2 00:00:38,583 --> 00:00:42,542 Sir Simon de Canterville. 3 00:00:42,625 --> 00:00:44,542 When can I speak with my client? 4 00:00:44,667 --> 00:00:47,834 There's no time. The case is about to start. 5 00:00:47,917 --> 00:00:49,792 But I haven't talked to my client. 6 00:00:49,917 --> 00:00:51,709 Robing rooms are through there. 7 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Who is that? 8 00:01:19,333 --> 00:01:21,875 Counsel for the prosecution. 9 00:01:21,959 --> 00:01:26,375 They call him "The Great Orator" because he never loses a case. 10 00:01:29,959 --> 00:01:34,166 I'd wish you luck, but would be wasting my breath. 11 00:01:34,250 --> 00:01:36,458 Metaphorically speaking. 12 00:01:36,542 --> 00:01:39,208 Where were you at the bar? 13 00:01:39,208 --> 00:01:41,166 I'm not. 14 00:01:41,250 --> 00:01:42,709 I haven't graduated yet. 15 00:01:45,125 --> 00:01:48,709 In that case, I wish you a miracle. 16 00:01:48,792 --> 00:01:51,166 Court usher: All rise. 17 00:01:51,250 --> 00:01:55,291 All rise for the Right Honourable Angel of Death. 18 00:02:09,291 --> 00:02:10,458 Your Honour... 19 00:02:10,583 --> 00:02:13,709 You will address me as "My Lord." 20 00:02:13,792 --> 00:02:16,834 My Lord, I would like to ask for an adjournment. 21 00:02:16,917 --> 00:02:20,125 Counsels, approach the bench. 22 00:02:30,417 --> 00:02:33,583 I've not had an opportunity to review the evidence files. 23 00:02:33,667 --> 00:02:37,041 Defence counsel is extant, My Lord. 24 00:02:37,166 --> 00:02:39,542 This is most unorthodox. 25 00:02:39,625 --> 00:02:44,500 There are prophecy conditions in place, My Lord. 26 00:02:50,417 --> 00:02:54,250 All the evidence will be duly presented in court. 27 00:02:54,375 --> 00:02:56,166 And given the case has already 28 00:02:56,291 --> 00:02:58,917 taken half a millennium to get to trial, 29 00:02:59,000 --> 00:03:00,667 I myself would like to get out of here 30 00:03:00,792 --> 00:03:02,875 in time for a decent lunch. 31 00:03:02,959 --> 00:03:04,792 Man ♪1: Hear, hear. 32 00:03:04,875 --> 00:03:06,834 Man ♪2: Indeed. 33 00:03:12,834 --> 00:03:14,667 Clerk: Bring in the defendant. 34 00:03:25,166 --> 00:03:26,542 Simon de Canterville, 35 00:03:26,625 --> 00:03:29,667 you are charged with entrapment to marriage, 36 00:03:29,750 --> 00:03:35,834 theft, and wilfully causing the death of your wife and child. 37 00:03:35,834 --> 00:03:38,625 How do you plead? 38 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 For mercy. 39 00:03:56,417 --> 00:04:01,208 ♪ I thought love was only true in fairy tales ♪ 40 00:04:01,208 --> 00:04:02,959 Theo is on to something. 41 00:04:03,041 --> 00:04:05,291 How about that? Chip off the old block. 42 00:04:05,375 --> 00:04:07,709 Mrs. Otis, have you seen Ginny? 43 00:04:07,834 --> 00:04:10,500 No, not since the twins' performance. 44 00:04:10,625 --> 00:04:13,542 If you see her, will you tell her... 45 00:04:13,542 --> 00:04:14,917 Tell her I'm looking for her. 46 00:04:15,000 --> 00:04:16,625 Sure. 47 00:04:20,583 --> 00:04:23,000 Something's happened between Cecil and Ginny. 48 00:04:23,083 --> 00:04:26,583 9.89 mils of adhesive -- 49 00:04:26,709 --> 00:04:28,834 Go. You know you want to. 50 00:04:28,959 --> 00:04:31,500 Before Mrs. Umney catches you writing on her best damask. 51 00:04:31,625 --> 00:04:33,542 I love you. 52 00:04:33,625 --> 00:04:35,959 I won't be long. 53 00:04:36,041 --> 00:04:41,333 Man: ♪ I thought love was only true in fairy tales ♪ 54 00:04:41,417 --> 00:04:44,166 ♪ Meant for someone else but not for me ♪ 55 00:04:44,250 --> 00:04:46,875 Would you like to dance? 56 00:04:46,959 --> 00:04:48,458 Yeah. 57 00:04:48,542 --> 00:04:51,667 Man: ♪ But all you get is pain 58 00:04:51,750 --> 00:04:54,208 Oh. Off already, Lady Deborah? 59 00:04:54,291 --> 00:04:56,417 I hope you enjoyed your evening. 60 00:04:56,417 --> 00:04:58,625 It's everything I hoped for. 61 00:04:58,750 --> 00:05:02,625 Man: ♪ Now I'm a believer 62 00:05:03,959 --> 00:05:07,792 The prosecution calls Peter Lovell. 63 00:05:12,542 --> 00:05:16,709 For the record, please state your occupation in 1575. 64 00:05:16,792 --> 00:05:18,667 Architect and master builder. 65 00:05:18,750 --> 00:05:22,625 And father to sons Murgo and Dickon 66 00:05:22,625 --> 00:05:24,458 and a daughter, Ethelinda. 67 00:05:24,458 --> 00:05:26,583 For the record, Mr. Lovell's sons 68 00:05:26,667 --> 00:05:29,750 are currently serving a 1,000-year sentence 69 00:05:29,750 --> 00:05:35,667 in the garden of unrest for the murder of the defendant. 70 00:05:35,667 --> 00:05:40,667 In 1570, you are engaged by Lord Henry Canterville 71 00:05:40,667 --> 00:05:43,500 for the design and construction of the Great Wing. 72 00:05:43,500 --> 00:05:44,625 Yes. 73 00:05:44,709 --> 00:05:46,417 How did you feel when you discovered 74 00:05:46,500 --> 00:05:50,500 your daughter's romance with your employer's son and heir? 75 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 What do you think? 76 00:05:52,125 --> 00:05:54,792 Romani and Gorgers have no union with one another. 77 00:05:54,875 --> 00:05:56,959 Despite your objections, you allowed the couple 78 00:05:56,959 --> 00:05:58,750 to be hand-fasted, 79 00:05:58,834 --> 00:06:02,792 a form of marriage in which the hands are tied together, 80 00:06:02,875 --> 00:06:05,250 denoting the binding of two lives. 81 00:06:05,333 --> 00:06:07,834 It sounds highly impractical. 82 00:06:07,834 --> 00:06:12,500 I believe the ties are removed after the ceremony, My Lord. 83 00:06:12,625 --> 00:06:16,041 Crucially, the marriage was morganatic 84 00:06:16,166 --> 00:06:18,583 and unrecognised in English law. 85 00:06:18,583 --> 00:06:21,125 English laws are not recognised by us. 86 00:06:21,250 --> 00:06:24,417 The witness will confine himself to answering the questions. 87 00:06:24,500 --> 00:06:27,458 And yet the defendant broke his vow. 88 00:06:27,583 --> 00:06:32,959 Defaulted from the contract and married another, 89 00:06:33,041 --> 00:06:36,333 this time a marriage recognised in English law, 90 00:06:36,417 --> 00:06:39,709 and in doing so, denied the existence 91 00:06:39,834 --> 00:06:43,458 of his union with Ethelinda Lovell. 92 00:06:43,583 --> 00:06:48,041 And what were the repercussions of this perfidy? 93 00:06:48,166 --> 00:06:50,542 Peter: She was dishonoured. 94 00:06:50,625 --> 00:06:54,458 Marimé, which incurs the ultimate sanction -- 95 00:06:54,583 --> 00:06:57,375 expulsion from the community. 96 00:06:57,375 --> 00:07:01,083 There is no greater punishment. 97 00:07:01,083 --> 00:07:02,834 Other than death, perhaps. 98 00:07:06,875 --> 00:07:08,917 No further questions. 99 00:07:11,750 --> 00:07:14,417 Mr. Lovell. 100 00:07:20,792 --> 00:07:26,750 Mr. Lovell, the Romani frown upon alliances with non-Romani, 101 00:07:26,875 --> 00:07:30,041 and yet you allowed such a union to take place? 102 00:07:30,125 --> 00:07:33,083 I bowed to the inevitable. 103 00:07:33,083 --> 00:07:35,250 They were air and fire. 104 00:07:35,375 --> 00:07:37,250 There was no keeping them apart. 105 00:07:40,625 --> 00:07:43,375 Thank you, Mr. Lovell. 106 00:07:43,458 --> 00:07:44,792 No further questions. 107 00:07:56,083 --> 00:07:58,291 MCL. 108 00:07:58,291 --> 00:08:01,959 What if they aren't letters, but numbers like Roman numerals? 109 00:08:01,959 --> 00:08:08,125 Then we're looking for someone who died in 1150. 110 00:08:21,709 --> 00:08:23,000 Patience: Here! 111 00:08:23,125 --> 00:08:27,917 Isabelle de Canterville, 1104 to 1150. 112 00:08:34,792 --> 00:08:36,291 A butterfly wing in a ring. 113 00:08:36,291 --> 00:08:37,834 Charity: The Jack of diamonds. 114 00:08:37,834 --> 00:08:40,166 Frank: Okay. 115 00:08:40,166 --> 00:08:41,333 The Jack of diamonds, 116 00:08:41,458 --> 00:08:43,083 the 6 of clubs, and the 2 of diamonds. 117 00:08:43,166 --> 00:08:45,166 Nope, still not computing. 118 00:08:45,166 --> 00:08:47,000 Every playing card has a meaning. 119 00:08:47,125 --> 00:08:48,583 The Jack of diamonds is, 120 00:08:48,667 --> 00:08:51,000 "A butterfly wing set in a ring. 121 00:08:51,000 --> 00:08:54,750 This you good luck should bring." 122 00:09:06,750 --> 00:09:08,917 Patience: Okay, I'm gonna come down after you. 123 00:09:13,500 --> 00:09:19,625 The prosecution calls Lord Henry Canterville. 124 00:09:28,542 --> 00:09:30,875 Can you describe to the court 125 00:09:30,959 --> 00:09:34,500 what the defendant was like growing up? 126 00:09:34,583 --> 00:09:37,250 Objection. My client's childhood behaviour 127 00:09:37,333 --> 00:09:38,875 has no bearing on this case. 128 00:09:38,959 --> 00:09:40,709 Denied. 129 00:09:43,750 --> 00:09:45,625 Lord Canterville: He was the youngest of twin sons, 130 00:09:45,625 --> 00:09:49,166 the runt of the litter, a fractious and sickly child, 131 00:09:49,291 --> 00:09:50,917 whereas his brother was 132 00:09:50,917 --> 00:09:53,041 everything one could wish for in a son, 133 00:09:53,041 --> 00:09:54,917 fair of face and disposition, 134 00:09:55,041 --> 00:09:57,250 athletic and a scholar. 135 00:09:57,375 --> 00:10:00,000 When they were both afflicted with ague, 136 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 we expected the weakest to die, 137 00:10:02,417 --> 00:10:05,417 but the superior son was taken. 138 00:10:05,500 --> 00:10:08,667 Broke his parents' hearts. 139 00:10:08,792 --> 00:10:10,709 A disappointment then. 140 00:10:10,792 --> 00:10:12,250 Lord Canterville: Grievously so, 141 00:10:12,250 --> 00:10:13,625 foppish and a dreamer, 142 00:10:13,709 --> 00:10:16,208 prone to irrational outbursts of sentiment. 143 00:10:16,208 --> 00:10:18,333 We always expected he would come to nothing. 144 00:10:18,417 --> 00:10:22,709 Fears, members of the jury, which became founded. 145 00:10:22,792 --> 00:10:28,750 What did you do when you discovered your son had formed 146 00:10:28,750 --> 00:10:31,417 an alliance with Ethelinda Lovell? 147 00:10:31,500 --> 00:10:34,417 We forbade it and found him a suitable match. 148 00:10:34,500 --> 00:10:37,875 This would be Lady Eleanor Featherstonehaugh, 149 00:10:38,000 --> 00:10:40,542 daughter of the third Earl of Featherstonehaugh, 150 00:10:40,625 --> 00:10:44,750 and one of the most desirable matches in the land. 151 00:10:44,750 --> 00:10:46,875 And your son agreed to this match? 152 00:10:46,959 --> 00:10:50,917 Ah, that or be the ruination of the family name. 153 00:10:51,000 --> 00:10:55,583 Thank you, My Lord. No further questions. 154 00:10:55,667 --> 00:10:58,750 Lord Henry, did you love your son? 155 00:11:02,333 --> 00:11:03,834 Am I expected to answer that? 156 00:11:03,917 --> 00:11:07,000 If you can indulge my learned friend on this occasion. 157 00:11:10,500 --> 00:11:11,959 I did my duty. 158 00:11:12,041 --> 00:11:14,458 He was fed and clothed and given the finest education 159 00:11:14,542 --> 00:11:15,750 and found a suitable wife. 160 00:11:15,834 --> 00:11:17,125 A woman he didn't love. 161 00:11:17,208 --> 00:11:18,750 Of what relevance is this? 162 00:11:18,834 --> 00:11:21,917 My Lord, I'm afraid I must intervene. 163 00:11:22,000 --> 00:11:25,333 This isn't a colloquy 164 00:11:25,333 --> 00:11:28,583 on the nature of romantic attachment. 165 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 No further questions. 166 00:11:47,458 --> 00:11:49,333 Evidence of the fateful events 167 00:11:49,417 --> 00:11:52,500 will be presented on historical monitor 168 00:11:52,583 --> 00:11:56,500 so the jury can form their own conclusions 169 00:11:56,500 --> 00:12:00,709 as to the black-hearted nature of the defendant. 170 00:12:09,542 --> 00:12:12,709 Prosecutor: Ethelinda Lovell took refuge in the woods, 171 00:12:12,834 --> 00:12:15,458 living off the land for survival. 172 00:12:15,583 --> 00:12:17,375 But as winter came, 173 00:12:17,375 --> 00:12:20,333 such a way of survival became untenable. 174 00:12:22,083 --> 00:12:25,792 I draw your attention to the fact that this was the coldest 175 00:12:25,875 --> 00:12:30,208 recorded winter in 200 years. 176 00:12:35,291 --> 00:12:39,250 Shunned by her people and out of options, 177 00:12:39,375 --> 00:12:44,750 the desperate woman made her way through a freezing blizzard 178 00:12:44,834 --> 00:12:49,208 to seek shelter from the only one who could help her. 179 00:12:49,208 --> 00:12:50,834 Admit her! 180 00:12:50,959 --> 00:12:53,166 Lord Canterville: Any man who does shall earn a whipping! 181 00:12:53,250 --> 00:12:56,583 She has the nerve to show her face! 182 00:12:56,667 --> 00:12:58,583 She will perish 183 00:12:58,709 --> 00:13:02,250 along with my son! 184 00:13:02,375 --> 00:13:03,750 He's a Canterville! 185 00:13:03,834 --> 00:13:06,041 It is a by blow. 186 00:13:06,125 --> 00:13:08,417 You have the effrontery to speak of it 187 00:13:08,500 --> 00:13:10,542 when your wife stands here 188 00:13:10,625 --> 00:13:12,792 with a true heir of Canterville in her belly. 189 00:13:12,792 --> 00:13:14,792 - Lord Canterville: Guards! - Lady Canterville: No! 190 00:13:14,917 --> 00:13:16,542 It must come from him 191 00:13:16,667 --> 00:13:19,750 so this is finished, once and for all. 192 00:13:22,000 --> 00:13:23,875 Speak. 193 00:13:24,000 --> 00:13:25,500 Or go down in history as a disgrace 194 00:13:25,583 --> 00:13:27,625 to the house of Canterville. 195 00:13:41,208 --> 00:13:42,917 Close the gates. 196 00:13:43,000 --> 00:13:44,750 No! 197 00:13:44,750 --> 00:13:47,333 No! 198 00:14:07,667 --> 00:14:11,583 Prosecutor: On the 4th of December, 1575, 199 00:14:11,667 --> 00:14:14,875 Ethelinda Lovell froze to death. 200 00:14:25,834 --> 00:14:30,166 And there we have it, members of the jury. 201 00:14:30,166 --> 00:14:33,750 Here rests the case for the prosecution. 202 00:14:36,333 --> 00:14:38,375 The Angel of Death: Excellent. 203 00:14:38,375 --> 00:14:40,500 Time for a cup of tea 204 00:14:40,583 --> 00:14:43,333 and maybe a slice of walnut cake. 205 00:14:43,333 --> 00:14:44,458 All rise. 206 00:14:48,458 --> 00:14:51,041 I need to consult with my client. 207 00:14:57,667 --> 00:15:00,709 An apology is not necessary. 208 00:15:00,792 --> 00:15:03,709 I should'st ne're have entrusted such a task 209 00:15:03,834 --> 00:15:07,000 to one so unlustrous. 210 00:15:07,083 --> 00:15:09,375 Well... 211 00:15:09,375 --> 00:15:12,542 uh, we have a saying. 212 00:15:12,667 --> 00:15:15,375 "It ain't all over till the fat lady sings." 213 00:15:17,458 --> 00:15:22,917 Whence is this portly chanteuse of whom thou speakest? 214 00:15:23,041 --> 00:15:24,583 It means... 215 00:15:24,583 --> 00:15:26,125 Never mind. 216 00:15:26,208 --> 00:15:28,583 It means I haven't presented the case for the defence. 217 00:15:28,709 --> 00:15:30,417 The jury need to hear your side of the story. 218 00:15:30,542 --> 00:15:32,667 - And I think I may have -- - Never! 219 00:15:32,792 --> 00:15:34,750 I will't not be witness. 220 00:15:34,750 --> 00:15:37,917 - But you must. - I... 221 00:15:37,917 --> 00:15:40,291 parade my innermost self 222 00:15:40,375 --> 00:15:44,333 before that pathetic pall of panjandrums. 223 00:15:44,417 --> 00:15:46,250 I... 224 00:15:46,375 --> 00:15:50,208 And I'm not e'en rehearsed. 225 00:15:50,208 --> 00:15:52,166 I saw your pain when you spoke of Ethelinda. 226 00:15:52,250 --> 00:15:54,917 You are not the man painted by the prosecution. 227 00:15:54,917 --> 00:15:56,834 The jury need to see you as I do. 228 00:15:56,917 --> 00:15:59,458 You need to tell me everything. 229 00:16:12,000 --> 00:16:14,792 Theo: Whoa, let's look around. 230 00:16:17,792 --> 00:16:21,625 Keep your eyes peeled for a priest hole. 231 00:16:21,709 --> 00:16:24,125 Hey, uh, what does the next symbol mean? 232 00:16:24,125 --> 00:16:25,667 Um... 233 00:16:25,750 --> 00:16:27,959 "Six of clubs will bring you hope. 234 00:16:28,083 --> 00:16:31,834 Make three knots in a piece of rope." 235 00:16:31,917 --> 00:16:33,792 Look. 236 00:16:39,750 --> 00:16:42,959 - 9, 10. - Theo: What are you doing? 237 00:16:42,959 --> 00:16:45,583 Working out where the ghost got in. 238 00:16:45,709 --> 00:16:48,083 11, 12... 239 00:16:48,208 --> 00:16:51,000 13, 14... 240 00:16:51,083 --> 00:16:53,166 15. 241 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 The Tapestry room is right up there, so... 242 00:16:54,875 --> 00:16:58,333 Frank: Okay, headlamps off. 243 00:16:58,417 --> 00:17:00,667 Ultraviolet lamps on. 244 00:17:05,125 --> 00:17:06,583 Hey. Got him! 245 00:17:06,709 --> 00:17:09,250 Uh, this is solid stone. 246 00:17:09,333 --> 00:17:11,500 Theo: He can't go through solid stone. 247 00:17:11,625 --> 00:17:13,500 There must be something behind here. 248 00:17:17,959 --> 00:17:21,667 Virginia: The defence calls Jeremiah Otis to the stand. 249 00:17:21,750 --> 00:17:25,792 Please state your name and occupation in 1575. 250 00:17:25,875 --> 00:17:28,250 Jeremiah Otis. 251 00:17:28,333 --> 00:17:30,208 Poacher. 252 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 Father to nine children, 253 00:17:32,083 --> 00:17:34,792 the youngest of whom was Simeon Otis, 254 00:17:34,875 --> 00:17:38,083 1575 to 1643? 255 00:17:38,166 --> 00:17:39,166 Yeah. 256 00:17:39,166 --> 00:17:41,500 On the 4th of December, 1575, 257 00:17:41,500 --> 00:17:42,959 you were fined one shilling 258 00:17:43,041 --> 00:17:44,875 for poaching at Canterville assize court. 259 00:17:44,959 --> 00:17:47,875 Objection. My Lord, the witness 260 00:17:47,875 --> 00:17:52,709 has already answered for his earthly transgressions. 261 00:17:52,709 --> 00:17:53,959 I will rephrase. 262 00:17:54,041 --> 00:17:56,458 Mr. Otis, after leaving the assize court, 263 00:17:56,583 --> 00:17:59,458 can you describe your route home? 264 00:17:59,583 --> 00:18:01,834 That would be through the woods. 265 00:18:01,917 --> 00:18:04,667 This is a map of the area in 1575. 266 00:18:11,083 --> 00:18:14,083 This route would have taken Mr. Otis past the spot 267 00:18:14,208 --> 00:18:16,500 where Ethelinda Lovell was found dead. 268 00:18:18,208 --> 00:18:20,917 Mr. Otis, eight of your nine children 269 00:18:21,000 --> 00:18:23,583 are recorded in the parish birth records, 270 00:18:23,583 --> 00:18:27,333 the exception being the youngest, Simeon. 271 00:18:27,417 --> 00:18:32,959 I put it to you this is because he wasn't your biological son. 272 00:18:32,959 --> 00:18:35,834 Your natural son. 273 00:18:35,959 --> 00:18:37,542 That he is, in fact, 274 00:18:37,542 --> 00:18:40,083 the son of Sir Simon de Canterville 275 00:18:40,208 --> 00:18:41,709 and Ethelinda Lovell. 276 00:18:44,542 --> 00:18:46,709 The Angel of Death: Order, order! 277 00:18:50,333 --> 00:18:52,542 Mr. Otis? 278 00:19:01,458 --> 00:19:03,417 Jeremiah: Poor lamb was near death 279 00:19:03,500 --> 00:19:06,041 when I found her. 280 00:19:06,125 --> 00:19:08,583 Her last words were... 281 00:19:08,667 --> 00:19:12,291 My baby. 282 00:19:12,291 --> 00:19:15,583 His name is... 283 00:19:15,667 --> 00:19:17,125 Simon. 284 00:19:23,750 --> 00:19:26,917 Jeremiah: Scrap was blue with cold and half dead. 285 00:19:26,917 --> 00:19:28,667 So I took him home to the wife. 286 00:19:28,667 --> 00:19:31,166 Fearsomely fond of the bairn, she was. 287 00:19:31,542 --> 00:19:36,500 Only...we changed his name to Simeon. 288 00:19:36,583 --> 00:19:40,375 It means "God has heard." 289 00:19:40,458 --> 00:19:42,375 Our little miracle, he were. 290 00:19:45,166 --> 00:19:48,291 Members of the jury, Simeon Otis grew to adulthood 291 00:19:48,375 --> 00:19:50,917 and, in 1620, emigrated to the New World, 292 00:19:51,000 --> 00:19:53,792 where he founded a dynasty who survive to this day. 293 00:19:56,583 --> 00:19:59,917 I move that the charge of infanticide be dismissed. 294 00:20:02,792 --> 00:20:04,667 Sustained. 295 00:20:08,125 --> 00:20:10,959 The Angel of Death: Order, order! 296 00:20:13,875 --> 00:20:18,208 The defence calls Murgo and Dickon Lovell to the stand. 297 00:20:46,500 --> 00:20:48,709 You and your brother were on a team of builders 298 00:20:48,834 --> 00:20:50,208 working at Canterville Chase 299 00:20:50,333 --> 00:20:52,750 when your sister arrived to seek shelter. 300 00:20:54,083 --> 00:20:56,750 - Close the gates. - No! 301 00:21:03,125 --> 00:21:05,917 Murgo: We saw him send her to her death. 302 00:21:06,000 --> 00:21:08,083 Virginia: And neglected to go to her aid? 303 00:21:08,083 --> 00:21:10,041 Dickon: She was marimé. 304 00:21:10,125 --> 00:21:11,208 It was forbidden. 305 00:21:14,041 --> 00:21:16,583 Murgo: So we avenged her. 306 00:21:18,917 --> 00:21:21,041 By abducting and murdering the defendant. 307 00:21:21,041 --> 00:21:22,458 Objection. 308 00:21:22,542 --> 00:21:25,041 The witnesses are already serving sentences 309 00:21:25,125 --> 00:21:28,667 for their crimes and are not on trial here. 310 00:21:28,750 --> 00:21:29,875 Sustained. 311 00:21:29,875 --> 00:21:32,000 According to your statements, 312 00:21:32,083 --> 00:21:35,250 when you apprehended Sir Simon, 313 00:21:35,250 --> 00:21:37,542 he was carrying a bag of jewels. 314 00:21:37,625 --> 00:21:39,041 We didn't steal them. 315 00:21:39,125 --> 00:21:40,458 Lovells aren't thieves. 316 00:21:40,583 --> 00:21:41,709 We left them hidden 317 00:21:41,834 --> 00:21:43,291 with his rotting bones 318 00:21:43,291 --> 00:21:45,041 so no Canterville could ever find them. 319 00:21:45,166 --> 00:21:46,458 Objection. 320 00:21:46,583 --> 00:21:48,959 The witnesses are not the ones on trial here. 321 00:21:49,083 --> 00:21:50,542 Withdrawn. 322 00:21:50,667 --> 00:21:53,709 You abducted the defendant in the sunken garden. 323 00:21:53,792 --> 00:21:56,208 Am I right in saying this is the most direct route 324 00:21:56,333 --> 00:21:58,208 from the house to the stables? 325 00:21:58,291 --> 00:21:59,291 Yes. 326 00:22:00,959 --> 00:22:05,041 No further questions. 327 00:22:08,417 --> 00:22:10,875 The defence calls Sir Simon de Canterville. 328 00:22:19,792 --> 00:22:23,291 The defence calls Sir Simon de Canterville. 329 00:22:42,208 --> 00:22:45,000 You reside at Canterville Chase, England, 330 00:22:45,000 --> 00:22:47,458 where you are currently Ghost in Residence? 331 00:22:47,542 --> 00:22:50,291 I am generally considered 332 00:22:50,291 --> 00:22:54,000 the Premier Ghost in British Isles. 333 00:22:54,000 --> 00:22:54,959 Ooh. 334 00:22:56,750 --> 00:22:59,208 If I may bring you back to the events 335 00:22:59,333 --> 00:23:01,875 on the 4th of December 1575, 336 00:23:01,959 --> 00:23:03,625 specifically what happened 337 00:23:03,750 --> 00:23:05,709 immediately after you gave the orders 338 00:23:05,834 --> 00:23:07,834 to turn Ethelinda Lovell from the gates. 339 00:23:07,917 --> 00:23:10,959 My father didst order all to their chambers 340 00:23:11,083 --> 00:23:12,792 to prepareth for dinner. 341 00:23:12,917 --> 00:23:15,667 'Twas not worthy to prepare for. 342 00:23:15,750 --> 00:23:19,125 The cooks did ruin everything due to my wife's instructions. 343 00:23:19,208 --> 00:23:25,417 She was a woman who didst truly know naught of cookery. 344 00:23:25,500 --> 00:23:28,500 Virginia: I mean, immediately after you gave the order 345 00:23:28,500 --> 00:23:29,834 to close the gates. 346 00:23:29,834 --> 00:23:32,834 Did you regret the order? 347 00:23:36,333 --> 00:23:40,208 Three words to my damnation. 348 00:23:40,208 --> 00:23:42,667 Before they passed my lips. 349 00:23:42,792 --> 00:23:46,458 You didn't go to your chamber as your father instructed? 350 00:23:46,542 --> 00:23:48,625 - Huh. - You went to the treasury, 351 00:23:48,709 --> 00:23:50,917 where you stole a number of family jewels? 352 00:23:50,917 --> 00:23:54,375 I prefer "borrowest." 353 00:23:54,458 --> 00:23:56,834 They wouldst have come to me upon my father's death. 354 00:23:56,959 --> 00:24:00,834 What did you do after you "borrowed" the jewels? 355 00:24:00,959 --> 00:24:03,250 I didst go to saddle a horse. 356 00:24:03,375 --> 00:24:05,458 You were going after Ethelinda? 357 00:24:05,542 --> 00:24:06,875 Mm. 358 00:24:06,875 --> 00:24:08,583 Virginia: For the benefit of the jury, 359 00:24:08,667 --> 00:24:10,000 can you explain your plan? 360 00:24:10,125 --> 00:24:12,166 Sir Simon: To find her, sell the jewels, 361 00:24:12,250 --> 00:24:15,000 and purchase a passage for us to the New World, 362 00:24:15,083 --> 00:24:17,834 where we couldst maketh a life together. 363 00:24:20,000 --> 00:24:22,291 So, it was your intention to atone? 364 00:24:22,417 --> 00:24:24,875 'Twas not to go hunt boar in a blizzard. 365 00:24:24,959 --> 00:24:26,917 What were your thoughts 366 00:24:26,917 --> 00:24:29,625 on realising your predicament? 367 00:24:32,333 --> 00:24:36,250 Sir Simon: That I deserved...no less. 368 00:24:43,291 --> 00:24:45,625 Help! 369 00:24:45,709 --> 00:24:47,458 Help. 370 00:24:51,500 --> 00:24:52,834 Help me! 371 00:24:55,125 --> 00:24:57,250 No further questions. 372 00:25:26,959 --> 00:25:31,583 You say you lamented the deed 373 00:25:31,667 --> 00:25:35,417 before the words left your lips. 374 00:25:38,875 --> 00:25:42,333 Yet your attitude, 375 00:25:42,333 --> 00:25:44,875 if you will forgive me, 376 00:25:45,000 --> 00:25:48,125 hardly comes over as one of regret. 377 00:25:48,250 --> 00:25:52,208 Indeed, if lament after the deed were a defence, 378 00:25:52,333 --> 00:25:58,041 then His Lord and I would both be out of a job. 379 00:26:07,041 --> 00:26:09,500 No further questions. 380 00:26:09,500 --> 00:26:11,041 For the benefit of the jury, 381 00:26:11,125 --> 00:26:15,041 the defendant is bound by the conditions of a curse. 382 00:26:15,125 --> 00:26:17,125 Can you explain these conditions? 383 00:26:17,208 --> 00:26:20,709 I canst not weep for my sins, for I have no tears, 384 00:26:20,709 --> 00:26:23,542 nor pray for my soul, for I have no faith. 385 00:26:23,542 --> 00:26:27,083 For the record, the defendant has been lamenting for his sins 386 00:26:27,083 --> 00:26:29,417 for 446 years. 387 00:26:29,417 --> 00:26:33,333 That is 162,790 days, 388 00:26:33,417 --> 00:26:37,166 or three million nine hundred thousand and six, 389 00:26:37,291 --> 00:26:39,291 nine hundred and sixty hours. 390 00:26:40,709 --> 00:26:43,875 Has he not lamented enough? 391 00:26:43,875 --> 00:26:46,375 Here rests the case for the defence. 392 00:26:59,083 --> 00:27:03,500 The defendant claims he regretted his deed 393 00:27:03,625 --> 00:27:07,375 after a lifetime of showing no regret. 394 00:27:09,667 --> 00:27:14,917 No regret when he abandoned Ethelinda Lovell 395 00:27:14,917 --> 00:27:17,125 for a woman of his own class. 396 00:27:17,208 --> 00:27:22,375 No regret when she was banished from her community. 397 00:27:22,458 --> 00:27:26,125 No regret when he cast her out 398 00:27:26,250 --> 00:27:29,625 in a blizzard to her certain death. 399 00:27:29,750 --> 00:27:31,542 No regret, members of the jury, 400 00:27:31,667 --> 00:27:35,375 no regret... 401 00:27:35,500 --> 00:27:39,250 until after the event, which, I don't need to remind you, 402 00:27:39,333 --> 00:27:42,792 is not a defence, 403 00:27:42,917 --> 00:27:45,125 thus rendering him 404 00:27:45,250 --> 00:27:48,500 undeserving of this court's mercy. 405 00:28:04,125 --> 00:28:07,875 You see before you a man guilty of many crimes, 406 00:28:07,959 --> 00:28:12,834 oath breaking, moral cowardice, theft, 407 00:28:12,834 --> 00:28:17,792 a man who, by his own admission, caused the death of his wife, 408 00:28:17,792 --> 00:28:21,458 a man the prosecution claims showed no regret. 409 00:28:24,208 --> 00:28:26,458 I show you a man who regretted that decision 410 00:28:26,458 --> 00:28:29,375 as the words left his mouth, 411 00:28:29,458 --> 00:28:31,500 prepared to defy his family 412 00:28:31,583 --> 00:28:34,291 and outlaw himself to atone for his wrongs, 413 00:28:34,417 --> 00:28:36,375 wrongs that condemned him to limbo, 414 00:28:36,458 --> 00:28:40,875 denied divine justice, truly a fate worse than death. 415 00:28:42,542 --> 00:28:44,542 This is a court of mercy. 416 00:28:44,625 --> 00:28:46,083 I direct you to the mercy 417 00:28:46,166 --> 00:28:48,875 shown by Ethelinda Lovell to the defendant. 418 00:28:49,000 --> 00:28:54,333 In her dying words, she named her son after his father, 419 00:28:54,333 --> 00:28:59,166 certain proof she forgave him before she died. 420 00:28:59,166 --> 00:29:02,542 If she can forgive, then so must you. 421 00:29:20,750 --> 00:29:23,709 Good night, Mrs. Otis. Thank you for a lovely evening. 422 00:29:23,709 --> 00:29:25,583 Hey, no, you're not going anywhere 423 00:29:25,709 --> 00:29:28,083 until you tell me what happened. 424 00:29:28,208 --> 00:29:30,709 It was all sorted. 425 00:29:30,792 --> 00:29:33,917 I said I was calling off the wedding. 426 00:29:34,000 --> 00:29:36,208 She told me she didn't wanna be with me. 427 00:29:36,291 --> 00:29:39,166 No, she was lying. 428 00:29:39,291 --> 00:29:40,625 You go and find her, 429 00:29:40,709 --> 00:29:44,750 and this time, don't take no for an answer. 430 00:29:59,917 --> 00:30:02,041 Will the foreperson please rise. 431 00:30:04,250 --> 00:30:07,917 On the charges, how do the jury find? 432 00:30:07,917 --> 00:30:10,291 Mercy or no mercy? 433 00:30:15,500 --> 00:30:16,750 Mercy. 434 00:30:16,750 --> 00:30:20,458 Woman: Yes. 435 00:30:20,542 --> 00:30:25,583 Clerk: Order, please. The court is still sitting. 436 00:30:27,458 --> 00:30:29,709 Order! 437 00:30:31,625 --> 00:30:34,250 Simon de Canterville, 438 00:30:34,333 --> 00:30:37,667 you have been deemed worthy of mercy by the jury. 439 00:30:37,750 --> 00:30:43,041 Given mitigation and time served in limbo, 440 00:30:43,125 --> 00:30:45,291 I sentence you... 441 00:30:45,291 --> 00:30:48,333 to repose in the garden of rest. 442 00:30:51,458 --> 00:30:53,709 I thank thee. 443 00:31:07,959 --> 00:31:10,834 It appears the curse remains in place 444 00:31:10,917 --> 00:31:14,333 due to an outstanding prophecy condition. 445 00:31:14,333 --> 00:31:16,750 My Lord, I believe the conditions of the prophecy 446 00:31:16,917 --> 00:31:18,125 were all fulfilled. 447 00:31:18,208 --> 00:31:20,125 Curses and prophecies 448 00:31:20,208 --> 00:31:24,375 are not within this court's jurisdiction. 449 00:31:24,375 --> 00:31:27,500 Therefore, I have no option other than to return 450 00:31:27,583 --> 00:31:31,500 the prisoner to his earthly limbo 451 00:31:31,500 --> 00:31:33,959 until the conditions are met. 452 00:31:48,166 --> 00:31:50,041 Sir Simon? 453 00:31:54,542 --> 00:31:56,250 Sir Simon? 454 00:32:03,125 --> 00:32:04,792 Sir Simon. 455 00:32:08,375 --> 00:32:10,000 Frank: If there is a priest hole behind here, 456 00:32:10,125 --> 00:32:11,625 then how does it open? 457 00:32:11,709 --> 00:32:14,750 Eyes front and spread out. You go right, we'll go left. 458 00:32:16,917 --> 00:32:19,542 - Now what? - Behind you. 459 00:32:21,959 --> 00:32:24,250 Three knots and a piece of rope. 460 00:32:24,375 --> 00:32:25,250 Help me. 461 00:32:25,375 --> 00:32:28,500 Patience: Let me try. 462 00:32:43,458 --> 00:32:45,834 Good to see you. 463 00:32:45,917 --> 00:32:47,208 No luck? 464 00:32:47,333 --> 00:32:48,792 I can't find her. 465 00:32:48,875 --> 00:32:49,959 And no one else has seen her since the kids 466 00:32:49,959 --> 00:32:51,500 bushwhacked the ghost. 467 00:32:51,583 --> 00:32:53,458 Django: Patience! 468 00:32:53,542 --> 00:32:58,625 Charity! Time to go home. 469 00:32:58,750 --> 00:33:01,709 Where are the twins? 470 00:33:06,083 --> 00:33:08,208 I don't understand, haven't all the conditions 471 00:33:08,333 --> 00:33:11,166 of the prophecy been fulfilled? 472 00:33:11,250 --> 00:33:13,792 I'm sorry I failed you. 473 00:33:18,250 --> 00:33:21,125 Sir Simon? 474 00:33:21,125 --> 00:33:24,417 Are you there? 475 00:33:24,542 --> 00:33:25,792 If you can hear me, 476 00:33:25,792 --> 00:33:29,500 please hurry back, I need your help. 477 00:33:39,125 --> 00:33:41,542 Theo: "Woe to the wicked. 478 00:33:41,625 --> 00:33:43,291 It will go badly with him 479 00:33:43,375 --> 00:33:48,792 for what he deserves will be done to him." 480 00:33:48,875 --> 00:33:51,417 This is it. The priest hole's around here somewhere. 481 00:33:51,542 --> 00:33:52,917 What are we looking for? 482 00:33:53,041 --> 00:33:54,500 "A spider spinning on the wall 483 00:33:54,500 --> 00:33:56,250 means he'll be great and strong and tall." 484 00:33:56,333 --> 00:34:01,667 Plenty of real spiders for sure, but I don't see the mechanism. 485 00:34:01,667 --> 00:34:03,458 There! 486 00:34:24,125 --> 00:34:25,583 Virginia: Am I glad to see you. 487 00:34:25,667 --> 00:34:27,041 - How did you find me? - Theo: Uh... 488 00:34:27,166 --> 00:34:28,834 We were looking for the ghost. 489 00:34:28,917 --> 00:34:30,917 How the heck did you get in here? 490 00:34:31,000 --> 00:34:32,166 It's a long story. 491 00:34:32,250 --> 00:34:35,041 Is that Sir Simon? 492 00:34:35,041 --> 00:34:36,875 Yes. 493 00:34:36,875 --> 00:34:38,166 Then where's the treasure? 494 00:34:38,166 --> 00:34:39,667 Virginia: We don't need the treasure. 495 00:34:39,750 --> 00:34:41,333 We need to get out of here. 496 00:34:43,542 --> 00:34:45,041 Theo: No. No worries. 497 00:34:45,125 --> 00:34:47,834 We'll get out the same way Ginny got in. 498 00:34:47,917 --> 00:34:49,667 How did you get in? 499 00:34:49,792 --> 00:34:50,834 Hiram: Boys? 500 00:34:50,917 --> 00:34:52,250 Cecil: Ginny! 501 00:34:52,333 --> 00:34:54,834 - Lucy: Ginny! - Hiram: Boys! Where are you? 502 00:34:56,291 --> 00:34:57,750 Lucy: Children, where are you? 503 00:34:57,875 --> 00:35:00,166 - Masilda: Girls? - Cecil: Ginny! 504 00:35:00,250 --> 00:35:04,750 So Sir Simon's our great, great, great something grandfather? 505 00:35:04,834 --> 00:35:06,750 And our great, great aunt 506 00:35:06,875 --> 00:35:08,834 was your great, great grandmother. 507 00:35:08,959 --> 00:35:12,000 Which makes us great, great... 508 00:35:12,083 --> 00:35:13,834 Fourteenth cousins once removed. 509 00:35:13,959 --> 00:35:15,583 - Yeah. - That's just weird. 510 00:35:15,667 --> 00:35:16,917 It's destiny. 511 00:35:16,917 --> 00:35:19,208 Where's Sir Simon now? 512 00:35:19,208 --> 00:35:22,417 I guess he's on his way back from the fourth dimension. 513 00:35:22,542 --> 00:35:26,583 Nine hours, two sets of twins 13 and our daughter, 22. 514 00:35:26,709 --> 00:35:28,750 Yeah, I realise she's an adult. But... 515 00:35:28,750 --> 00:35:31,959 Even so, there's absolutely no reason for them all... 516 00:35:32,083 --> 00:35:33,792 If they have found the priest hole, 517 00:35:33,917 --> 00:35:36,542 it's been hidden for centuries. 518 00:35:36,625 --> 00:35:38,542 What chance do we have? 519 00:35:44,583 --> 00:35:46,208 You look a bit worse for wear. 520 00:35:46,333 --> 00:35:48,208 Sir Simon: So wouldst thou if 521 00:35:48,333 --> 00:35:49,917 thou had been scattered 522 00:35:50,000 --> 00:35:52,125 to the fourth dimension and back. 523 00:35:52,208 --> 00:35:54,667 Come closer for I am weak. 524 00:35:54,750 --> 00:35:56,250 Patience: What's he doing? 525 00:35:56,250 --> 00:35:57,542 Talking. 526 00:35:57,625 --> 00:35:59,792 That's Cesspitt. He's Sir Simon's familiar. 527 00:35:59,875 --> 00:36:00,792 Patience: Hm. 528 00:36:09,834 --> 00:36:11,750 Lucy: They say someone will be on the way shortly. 529 00:36:11,875 --> 00:36:14,458 They'll freeze to death before shortly. 530 00:36:14,542 --> 00:36:16,125 They told me what they were up to. 531 00:36:16,125 --> 00:36:20,291 Too darn caught up in my own problems as usual. 532 00:36:20,375 --> 00:36:21,959 I should never have brought us here. 533 00:36:21,959 --> 00:36:25,750 You weren't to know they'd be so clever, sir. 534 00:36:28,125 --> 00:36:29,542 Hiram: It's only a rat. 535 00:36:29,625 --> 00:36:33,291 It's a filthy verminous rat. In my kitchen. 536 00:36:33,291 --> 00:36:36,250 Go away! 537 00:36:36,375 --> 00:36:39,750 Lucy: Stop! Stop, Mrs. Umney. Look at its eyes. 538 00:36:39,834 --> 00:36:43,417 Oh, it's trying to tell us something. 539 00:36:43,542 --> 00:36:44,834 Come out. 540 00:36:44,917 --> 00:36:49,417 - We won't hurt you. - I wouldn't count on it. 541 00:36:53,333 --> 00:36:56,625 What do you want? 542 00:36:56,750 --> 00:36:59,417 It wants us to follow. 543 00:37:21,041 --> 00:37:22,500 Hiram: No, we've already searched in here. 544 00:37:22,500 --> 00:37:24,333 Then we'll search it again. 545 00:37:24,417 --> 00:37:27,542 Lucy: Hey, look, over here. 546 00:37:27,542 --> 00:37:28,959 Where's he gone? 547 00:37:29,083 --> 00:37:30,709 Django: Where'd he go? You think he's behind here? 548 00:37:30,709 --> 00:37:32,583 - I don't know, he was there. - It's solid. 549 00:37:32,709 --> 00:37:34,583 At least two feet of brick, I reckon. 550 00:37:34,583 --> 00:37:36,834 Then where did the rat go? 551 00:37:36,959 --> 00:37:38,250 Lucy: Kids? 552 00:37:38,250 --> 00:37:40,250 Django: Hello? 553 00:37:40,375 --> 00:37:42,875 - Stand back. - Lucy: Really! 554 00:37:43,959 --> 00:37:45,041 Django: Cecil. 555 00:38:08,709 --> 00:38:11,667 Help! 556 00:38:11,750 --> 00:38:14,583 Hiram: We're coming. 557 00:38:14,667 --> 00:38:16,250 You're all there? 558 00:38:16,250 --> 00:38:17,875 We're all fine, Mum. 559 00:38:17,959 --> 00:38:20,667 We're not, we're freezing and starving. 560 00:38:20,750 --> 00:38:22,625 Come on. 561 00:38:24,875 --> 00:38:26,458 Hiram: There you go. Are you cold? 562 00:38:26,583 --> 00:38:28,625 Django: Watch your feet. Here. 563 00:38:28,625 --> 00:38:30,625 You guys, you've outdone yourself 564 00:38:30,625 --> 00:38:32,083 this time, I tell you. 565 00:38:32,166 --> 00:38:33,792 Lucy: Let's get you home. 566 00:38:33,792 --> 00:38:35,875 Hot baths, then food. 567 00:38:35,959 --> 00:38:37,250 Virginia: What are you doing here? 568 00:38:37,333 --> 00:38:39,166 Cecil: You don't get rid of me that easily. 569 00:38:42,750 --> 00:38:44,792 Hiram: So you won the case, honey. 570 00:38:44,792 --> 00:38:46,375 That's incredible. 571 00:38:46,458 --> 00:38:48,208 We won the case, 572 00:38:48,333 --> 00:38:49,750 but Sir Simon's still here because the prophecy 573 00:38:49,834 --> 00:38:51,291 isn't fulfilled. 574 00:38:51,417 --> 00:38:53,250 I don't know why. 575 00:38:53,333 --> 00:38:56,000 Promise me you'll never disappear like that again. 576 00:38:57,375 --> 00:38:59,917 And my grandmother can do her worst. 577 00:39:00,000 --> 00:39:02,834 I'm going to tell Moppy just as soon as... 578 00:39:02,834 --> 00:39:03,792 Tell me what? 579 00:39:03,875 --> 00:39:07,125 Cecil, I am warning you... 580 00:39:07,125 --> 00:39:08,917 Yeh, babe. 581 00:39:09,000 --> 00:39:11,917 You're a terrific girl. 582 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Kind and beautiful. 583 00:39:15,125 --> 00:39:18,500 Any bloke would be lucky to have you. 584 00:39:18,625 --> 00:39:21,667 Except perhaps just... 585 00:39:22,667 --> 00:39:24,291 - not me. - Oh. 586 00:39:26,792 --> 00:39:28,917 The last thing I meant was to hurt you. 587 00:39:29,000 --> 00:39:30,959 So like... 588 00:39:30,959 --> 00:39:32,333 the wedding's off? 589 00:39:34,959 --> 00:39:38,333 Yeah, well, maybe it's for the best. 590 00:39:42,083 --> 00:39:44,875 Right, uh... 591 00:39:44,959 --> 00:39:46,417 Well, I'm glad you see it that way. 592 00:39:46,417 --> 00:39:47,750 It is not for the best. 593 00:39:47,834 --> 00:39:50,625 Cecil... 594 00:39:50,750 --> 00:39:52,709 you will have nothing. 595 00:39:54,709 --> 00:39:56,208 They will have each other. 596 00:39:56,208 --> 00:39:58,875 Oh, please don't say money can't buy you happiness. 597 00:39:58,875 --> 00:40:00,250 It can certainly make unhappiness 598 00:40:00,333 --> 00:40:01,709 a whole lot more palatable. 599 00:40:01,834 --> 00:40:03,875 And is that the voice of experience? 600 00:40:04,000 --> 00:40:05,375 Because for all your wealth and status, 601 00:40:05,500 --> 00:40:08,208 you don't strike me as happy. 602 00:40:08,208 --> 00:40:10,041 And you're about to cast off the one thing 603 00:40:10,166 --> 00:40:13,208 that could make you so, which is family. 604 00:40:16,875 --> 00:40:19,583 We will discuss this later, Cecil. 605 00:40:19,583 --> 00:40:21,875 Come, Moppy. 606 00:40:21,959 --> 00:40:25,000 Laters. 607 00:40:32,291 --> 00:40:34,500 You say you can't make my dreams come true, 608 00:40:34,583 --> 00:40:37,792 and you couldn't be more wrong. 609 00:40:37,875 --> 00:40:39,250 Because from the moment I laid eyes on you, 610 00:40:39,375 --> 00:40:41,333 I've dreamt of nothing else. 611 00:40:41,417 --> 00:40:43,041 Marry me, Ginny. 612 00:40:45,208 --> 00:40:47,709 And this time, I won't take no for an answer. 613 00:40:52,875 --> 00:40:54,417 I'm not getting up until you say yes. 614 00:40:54,417 --> 00:40:55,917 Even if that means I'm glued to this spot 615 00:40:55,917 --> 00:40:57,750 for the rest of my life. 616 00:40:57,834 --> 00:41:00,250 Get up, you numpty. 617 00:41:00,375 --> 00:41:01,792 Is that... 618 00:41:01,792 --> 00:41:03,458 British for "yes." 619 00:41:03,542 --> 00:41:05,458 Yes, I'll marry you. 620 00:41:05,458 --> 00:41:06,375 Yes. 621 00:41:15,583 --> 00:41:18,875 Hiram: You know, I've always felt something about this place. 622 00:41:18,959 --> 00:41:21,750 We're not Otises, we're Cantervilles. 623 00:41:21,834 --> 00:41:23,583 We belong here. 624 00:41:23,583 --> 00:41:25,792 Except now we have to leave. 625 00:41:25,917 --> 00:41:27,208 We didn't even find the treasure. 626 00:41:27,291 --> 00:41:28,625 I thought you wanted to go home. 627 00:41:28,750 --> 00:41:31,458 If we're Cantervilles, then we are home. 628 00:41:31,542 --> 00:41:34,250 Poor Sir Simon. I suppose we should call an undertaker 629 00:41:34,333 --> 00:41:37,709 or maybe the police, 'cause this is technically a crime scene. 630 00:41:37,709 --> 00:41:39,709 Hiram: Oh, what's happening to him? 631 00:41:39,834 --> 00:41:42,125 Theo: His finger... 632 00:41:42,250 --> 00:41:44,917 Is he pointing at something? 633 00:41:45,000 --> 00:41:47,583 Hiram: What? Is there something there? 634 00:41:52,166 --> 00:41:55,417 - Wow! - Whoa! 635 00:41:55,542 --> 00:41:59,417 - Theo: No way. - Frank: Wow! 636 00:41:59,500 --> 00:42:01,166 Theo: This is what we've been looking for. 637 00:42:22,458 --> 00:42:24,417 Reverend Dampier: The Lord is my shepherd, 638 00:42:24,500 --> 00:42:26,333 I shall not want. 639 00:42:26,417 --> 00:42:30,500 He maketh me to lie down in green pastures. 640 00:42:30,500 --> 00:42:31,750 He leadeth me beside 641 00:42:31,834 --> 00:42:35,208 the st-- st-- still waters. 642 00:42:35,291 --> 00:42:38,208 I should have specified no lilies 643 00:42:38,333 --> 00:42:40,458 for they made me fneeze. 644 00:42:45,125 --> 00:42:48,208 Reverend Dampier: For thou art with me. 645 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Thy rod and Thy staff they comfort me. 646 00:42:54,208 --> 00:42:55,667 We are here to discuss 647 00:42:55,750 --> 00:42:58,375 the distribution of the deceased's estate... 648 00:43:01,542 --> 00:43:05,750 ...in the presence of possible beneficiaries and, uh, 649 00:43:05,834 --> 00:43:09,041 rather unorthodoxly, the deceased. 650 00:43:13,166 --> 00:43:16,417 I had assumed after the... 651 00:43:16,417 --> 00:43:20,875 internment, Sir Simon would have passed. 652 00:43:20,875 --> 00:43:23,417 'Tis a mere issue technical 653 00:43:23,500 --> 00:43:27,750 in't reading of the prophecy, soon to be resolved. 654 00:43:30,041 --> 00:43:31,041 Don't look at me. 655 00:43:31,125 --> 00:43:32,625 Apparently, it's sub judice. 656 00:43:32,709 --> 00:43:35,834 I see. Then, as regards the estate, 657 00:43:35,959 --> 00:43:39,083 hereby defined as the proceeds of antique jewels 658 00:43:39,083 --> 00:43:41,875 valued at approximately £7 million sterling 659 00:43:41,875 --> 00:43:45,000 with the added complication, it was technically 660 00:43:45,125 --> 00:43:48,125 the stolen property of Lord Henry Canterville. 661 00:43:48,250 --> 00:43:50,125 A legal minefield, to put it mildly. 662 00:43:50,250 --> 00:43:53,417 Well, seems simple enough to me. 663 00:43:53,417 --> 00:43:55,291 The jewels are Canterville heirlooms 664 00:43:55,375 --> 00:43:57,583 and belong to the family. 665 00:43:59,917 --> 00:44:02,709 Well, I'm glad that's settled. 666 00:44:02,792 --> 00:44:03,792 St. John, we can leave Mrs. Watkins 667 00:44:03,792 --> 00:44:05,250 to sort out the paperwork. 668 00:44:05,250 --> 00:44:06,792 Why does thou allow a Featherstonehaugh 669 00:44:06,875 --> 00:44:08,250 female to speak? 670 00:44:08,333 --> 00:44:10,291 She is not a Canterville. 671 00:44:10,375 --> 00:44:13,417 No, she isn't. 672 00:44:13,417 --> 00:44:15,959 Sit down, Mother. 673 00:44:19,792 --> 00:44:24,625 The deed of sale as drawn up by Mrs. Watkins herself stated 674 00:44:24,750 --> 00:44:28,875 the buyer took ghost and contents... 675 00:44:28,959 --> 00:44:32,500 at valuation. 676 00:44:32,500 --> 00:44:35,166 That is true. 677 00:44:35,166 --> 00:44:37,917 Frank and Theo found it, maybe they should have it. 678 00:44:38,000 --> 00:44:40,291 - We could set up college funds. - It was all of us. 679 00:44:40,291 --> 00:44:41,667 We couldn't have done it on our own. 680 00:44:41,750 --> 00:44:43,250 Django: It's blood money. 681 00:44:43,375 --> 00:44:44,458 Lovells want none of it. 682 00:44:44,458 --> 00:44:45,667 Sir Simon: Enough. 683 00:44:45,792 --> 00:44:49,583 This sorry, witterly filibuster. 684 00:44:49,709 --> 00:44:53,667 Desist in thy circuitous tiffery. 685 00:44:53,792 --> 00:44:54,959 Am I not... 686 00:44:55,041 --> 00:44:57,667 most senior member of the family? 687 00:44:57,792 --> 00:45:00,333 I proffer a solution. 688 00:45:20,166 --> 00:45:23,458 There. 689 00:45:23,542 --> 00:45:25,166 Whoa! 690 00:45:25,250 --> 00:45:27,125 - Patience: Oh, wow. - Hiram: How about that? 691 00:45:27,208 --> 00:45:28,834 - Patience: Look at that. - Charity: How'd you do that? 692 00:45:28,917 --> 00:45:30,417 Theo: It's amazing. 693 00:45:33,750 --> 00:45:36,667 Charity: Bravo! 694 00:45:41,542 --> 00:45:44,709 If we're agreed on the amendment clauses 15 and 29, 695 00:45:44,709 --> 00:45:46,709 we can get you a revised contract over straightaway. 696 00:45:46,792 --> 00:45:49,250 If we install micro hydro turbines into the river, 697 00:45:49,333 --> 00:45:51,291 we can significantly reduce carbon emissions. 698 00:45:51,417 --> 00:45:55,667 Hello, COLCorp. St. John Canterville speaking. 699 00:45:55,750 --> 00:45:58,250 Can we do 500 units? 700 00:45:58,375 --> 00:45:59,500 Yeah, we can do that. 701 00:45:59,625 --> 00:46:02,083 St. John: Splendid. Thank you so much. 702 00:46:16,750 --> 00:46:18,917 Granny. 703 00:46:19,041 --> 00:46:22,250 I'm so glad you came. 704 00:46:22,375 --> 00:46:26,000 I have decided to delay my objections 705 00:46:26,125 --> 00:46:28,500 pending the arrival of an heir. 706 00:46:30,375 --> 00:46:33,417 Don't leave it too long. 707 00:46:33,500 --> 00:46:34,667 Bluey: Lovell. 708 00:46:34,667 --> 00:46:35,709 Duke. 709 00:46:35,792 --> 00:46:37,375 Seems I owe you. 710 00:46:39,125 --> 00:46:40,959 Saved me a million on a wedding. 711 00:46:40,959 --> 00:46:42,458 Not to mention life's 712 00:46:42,458 --> 00:46:45,083 been a lot quieter since you've been on the scene. 713 00:46:45,083 --> 00:46:48,458 Blessed relief if you want the truth. 714 00:46:48,458 --> 00:46:51,083 You're welcome. 715 00:46:51,083 --> 00:46:53,542 Ralph, this is Tatty. Tatty Tappen. 716 00:46:53,625 --> 00:46:55,083 She's just flown in from New York. 717 00:46:55,166 --> 00:46:57,291 Did you come in on the red eye? 718 00:46:57,291 --> 00:46:58,917 Private jet. 719 00:46:58,917 --> 00:47:00,375 - Oh. - Tatty: I hate them. 720 00:47:00,500 --> 00:47:02,458 It's like being stuck in a very small hotel room 721 00:47:02,583 --> 00:47:04,250 only up in the air. 722 00:47:04,250 --> 00:47:05,959 I hate being cooped up inside. 723 00:47:06,083 --> 00:47:07,625 I'd much rather be fishing. 724 00:47:08,959 --> 00:47:11,250 I don't know many girls who like fishing. 725 00:47:11,333 --> 00:47:12,792 I could tie a golden olive dabbler 726 00:47:12,875 --> 00:47:14,625 before I could write my own name. 727 00:47:16,959 --> 00:47:18,500 Let me show you where you're sitting. 728 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 Awesome. 729 00:47:20,625 --> 00:47:23,500 Just, um, mind the step up. 730 00:47:23,583 --> 00:47:26,291 Stand by, ushers, bride approaching at three o'clock. 731 00:47:26,375 --> 00:47:28,250 Groom to position. 732 00:48:04,750 --> 00:48:07,000 Reverend Dampier: Please be seated. 733 00:48:11,583 --> 00:48:15,125 Should anyone present know of any reason why this couple 734 00:48:15,208 --> 00:48:17,792 should not be joined in holy matrimony, 735 00:48:17,917 --> 00:48:21,834 speak now or forever hold thy peace. 736 00:48:27,917 --> 00:48:30,291 Oh, for goodness sake, man, get on with it. 737 00:48:45,792 --> 00:48:47,417 - Virginia: What's that? - Lucy: What's happening? 738 00:48:47,417 --> 00:48:48,750 Patience: It's beautiful. 739 00:48:48,875 --> 00:48:50,458 Masilda: The two houses have reunited, 740 00:48:50,542 --> 00:48:53,000 Cantervilles and Lovells. 741 00:48:53,125 --> 00:48:58,041 And henceforth peace shall come unto Canterville. 742 00:49:00,750 --> 00:49:03,583 Thou hast opened for me 743 00:49:03,709 --> 00:49:06,959 the portals of death's house. 744 00:49:06,959 --> 00:49:09,834 For love is always with you, 745 00:49:09,959 --> 00:49:12,750 and love is stronger than death. 746 00:49:14,083 --> 00:49:15,583 I thank thee. 747 00:49:18,000 --> 00:49:19,542 Adieu. 748 00:49:21,709 --> 00:49:25,417 Rest in peace, Sir Simon. 53630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.