All language subtitles for The Prisoner of Beauty S01E20_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,180 =Episode 20= 30 00:01:32,470 --> 00:01:33,410 You don't have to leave. 31 00:01:33,880 --> 00:01:35,520 I'm going now to pack 32 00:01:36,800 --> 00:01:38,830 and leave this filthy place. 33 00:01:40,240 --> 00:01:43,039 What nonsense is this? 34 00:01:44,550 --> 00:01:45,390 Ci. 35 00:01:46,320 --> 00:01:48,160 - My Lord, you... - Enough, Mr. Zhang. 36 00:01:48,160 --> 00:01:49,520 Don't make it worse. 37 00:01:49,630 --> 00:01:50,470 I... 38 00:01:59,400 --> 00:02:00,630 You're right, My Lord. 39 00:02:00,910 --> 00:02:03,400 The soil here is well-suited for construction. 40 00:02:04,040 --> 00:02:06,160 And it's close to the Yongning Canal. 41 00:02:06,320 --> 00:02:08,280 If we redirect the water and build the canal 42 00:02:08,280 --> 00:02:09,350 with proper dams, 43 00:02:09,400 --> 00:02:10,630 it can be used for irrigation. 44 00:02:10,750 --> 00:02:12,280 This truly is a good place to settle. 45 00:02:14,600 --> 00:02:16,470 Wei Liang, Wei Qu, Wei Xiao. 46 00:02:16,840 --> 00:02:17,730 You three, 47 00:02:17,750 --> 00:02:19,350 take some men to gather timber and stone. 48 00:02:20,230 --> 00:02:21,070 - Yes. - Yes. 49 00:02:23,120 --> 00:02:24,000 Wei Duo, 50 00:02:24,350 --> 00:02:25,190 come here. 51 00:02:28,190 --> 00:02:29,190 Head to Panyi 52 00:02:29,510 --> 00:02:31,400 and arrange the hydraulic works. 53 00:02:31,560 --> 00:02:33,280 Also, bring me Yang Feng's book. 54 00:02:33,670 --> 00:02:34,510 Yes, My Lord. 55 00:02:37,000 --> 00:02:39,350 Our journey will be delayed by a few more days. 56 00:02:39,400 --> 00:02:41,630 But once the displaced people are settled, 57 00:02:41,630 --> 00:02:43,070 we'll return to Yujun. 58 00:02:44,350 --> 00:02:45,190 Alright. 59 00:02:45,790 --> 00:02:48,230 Your arrow wound hasn't healed yet. 60 00:02:48,470 --> 00:02:49,470 You've worked hard. 61 00:02:50,040 --> 00:02:51,350 It's nothing serious. 62 00:02:52,320 --> 00:02:53,790 What matters now is helping them 63 00:02:53,790 --> 00:02:54,880 guide the water. 64 00:02:57,470 --> 00:02:58,910 I remember you once said 65 00:02:59,350 --> 00:03:01,160 there's much to know about hydraulic works, 66 00:03:01,560 --> 00:03:02,440 like 67 00:03:02,750 --> 00:03:04,470 how weather conditions, whether sunny or rainy, 68 00:03:04,470 --> 00:03:05,400 cold or warm, 69 00:03:05,880 --> 00:03:07,720 can affect and delay the progress. 70 00:03:08,230 --> 00:03:09,070 Yes. 71 00:03:09,880 --> 00:03:10,750 So, how did Yanzhou 72 00:03:10,750 --> 00:03:12,040 forecast the weather? 73 00:03:12,840 --> 00:03:14,560 We observed clouds and stars. 74 00:03:19,160 --> 00:03:20,040 What a pity. 75 00:03:20,630 --> 00:03:21,720 I don't know any of that. 76 00:03:23,510 --> 00:03:24,440 And you, My Lady? 77 00:03:26,000 --> 00:03:27,160 I know a little. 78 00:03:28,120 --> 00:03:29,160 That's great. 79 00:03:29,950 --> 00:03:31,560 I plan to help them rebuild their homes, 80 00:03:31,910 --> 00:03:34,040 but I worry the work will move slowly 81 00:03:34,040 --> 00:03:35,190 and delay our return. 82 00:03:35,630 --> 00:03:37,350 This place is high in elevation, 83 00:03:37,510 --> 00:03:38,720 better than the observatory. 84 00:03:39,470 --> 00:03:40,470 My Lady, would you 85 00:03:40,910 --> 00:03:42,230 be willing to teach me how to 86 00:03:42,630 --> 00:03:43,600 observe the stars tonight? 87 00:03:46,630 --> 00:03:48,750 I share your concerns, My Lord. 88 00:03:49,470 --> 00:03:51,000 But I only know 89 00:03:51,000 --> 00:03:52,910 the basics. 90 00:03:53,040 --> 00:03:54,600 I'm not nearly as good as Lord Yang. 91 00:03:54,840 --> 00:03:56,910 How about this? Let's ask a General 92 00:03:56,910 --> 00:03:58,350 to go invite Lord Yang here. 93 00:03:58,350 --> 00:03:59,790 The three of us can go together. 94 00:03:59,790 --> 00:04:00,750 I don't think so. 95 00:04:01,070 --> 00:04:02,230 All my men are out on errands. 96 00:04:02,230 --> 00:04:03,510 There's no one left to fetch him. 97 00:04:05,720 --> 00:04:07,230 Honestly, I'm worried 98 00:04:07,960 --> 00:04:09,200 I won't get it right 99 00:04:09,230 --> 00:04:10,910 and I'll only delay your plans. 100 00:04:12,040 --> 00:04:12,960 You've delayed me 101 00:04:12,960 --> 00:04:14,230 more than enough. 102 00:04:14,840 --> 00:04:15,760 What's one more thing? 103 00:04:18,440 --> 00:04:20,060 Then I have no choice but to obey. 104 00:05:09,670 --> 00:05:10,520 Ci. 105 00:05:12,910 --> 00:05:14,870 Aunt, it's so late. 106 00:05:15,520 --> 00:05:16,640 You're still not resting? 107 00:05:19,840 --> 00:05:22,200 I was worried you might sneak out tonight. 108 00:05:23,760 --> 00:05:25,870 Aunt, what do you mean by that? 109 00:05:26,840 --> 00:05:28,470 What I said earlier today 110 00:05:28,520 --> 00:05:30,040 was just to scare Uncle. 111 00:05:30,990 --> 00:05:32,909 How could I possibly wander off alone 112 00:05:33,200 --> 00:05:34,280 and make everyone worry? 113 00:05:36,760 --> 00:05:38,280 If you were traveling along the main road, 114 00:05:38,790 --> 00:05:40,040 with the official letter in hand, 115 00:05:40,870 --> 00:05:42,159 escorted by guards 116 00:05:42,159 --> 00:05:43,350 heading toward Boya, 117 00:05:44,310 --> 00:05:45,909 we wouldn't be so worried. 118 00:05:55,570 --> 00:05:56,920 Come on, come on. 119 00:05:58,060 --> 00:05:59,090 Come, eat. 120 00:06:02,690 --> 00:06:04,380 - Slow down. - We'll have a good life. 121 00:06:04,400 --> 00:06:05,720 The view here is nice, 122 00:06:05,790 --> 00:06:06,960 and it's peaceful too. 123 00:06:07,640 --> 00:06:08,760 Yes, it is. 124 00:06:08,760 --> 00:06:10,230 Because Yang Feng isn't here. 125 00:06:17,040 --> 00:06:19,040 There are no stars tonight. 126 00:06:29,640 --> 00:06:31,040 You changed your hairpin today. 127 00:06:32,470 --> 00:06:33,670 You noticed that? 128 00:06:33,720 --> 00:06:34,560 Of course. 129 00:06:35,040 --> 00:06:36,840 Yesterday, I thought you'd been abducted. 130 00:06:37,310 --> 00:06:38,230 When I found you, 131 00:06:38,520 --> 00:06:39,450 I searched you 132 00:06:39,450 --> 00:06:40,430 from head to toe. 133 00:06:41,740 --> 00:06:43,020 That hairpin you wore yesterday 134 00:06:43,020 --> 00:06:44,100 had an orchid on it. 135 00:06:44,300 --> 00:06:45,260 Today's doesn't. 136 00:06:49,420 --> 00:06:51,300 Take a look at the back. 137 00:06:51,820 --> 00:06:53,540 I just turned it around. 138 00:07:00,780 --> 00:07:02,660 Yesterday, I was desperate to find you. 139 00:07:02,660 --> 00:07:04,140 All my thoughts were on you. 140 00:07:04,180 --> 00:07:05,900 It's no wonder I didn't notice. 141 00:07:07,900 --> 00:07:09,900 Thank you for thinking of me, My Lord. 142 00:07:21,180 --> 00:07:22,180 Actually, 143 00:07:23,780 --> 00:07:25,860 when I thought you'd been abducted yesterday, 144 00:07:27,500 --> 00:07:28,980 I was truly afraid. 145 00:07:33,140 --> 00:07:33,980 I was afraid 146 00:07:35,700 --> 00:07:36,780 you might suddenly 147 00:07:37,420 --> 00:07:38,260 leave me, 148 00:07:38,820 --> 00:07:39,740 just like Grandfather, 149 00:07:41,860 --> 00:07:43,060 Father, and Brother did. 150 00:07:48,060 --> 00:07:49,180 You're an exceptional lady. 151 00:07:50,659 --> 00:07:51,700 And I have to admit, 152 00:07:52,420 --> 00:07:54,500 I've never admired any woman the way I admire you. 153 00:07:59,860 --> 00:08:01,180 At first, I thought 154 00:08:02,340 --> 00:08:03,340 marriage was just marriage. 155 00:08:06,140 --> 00:08:07,660 But after spending time with you, 156 00:08:08,980 --> 00:08:10,620 I started to feel something for you. 157 00:08:13,100 --> 00:08:14,860 Now, I'm afraid of falling too deep 158 00:08:16,980 --> 00:08:18,260 and regretting it later. 159 00:08:22,260 --> 00:08:23,580 I felt the same. 160 00:08:24,420 --> 00:08:25,660 Marriage was just marriage. 161 00:08:26,180 --> 00:08:28,140 I didn't have many feelings for you back then. 162 00:08:29,780 --> 00:08:32,220 But I admire how you care for the whole realm, 163 00:08:33,299 --> 00:08:35,179 how you're willing to put aside the feud 164 00:08:35,539 --> 00:08:37,539 between the Qiao and Wei clans for this canal. 165 00:08:38,500 --> 00:08:40,580 And now, you even offer shelter to the displaced. 166 00:08:41,580 --> 00:08:42,700 Great. 167 00:08:42,900 --> 00:08:43,980 From now on, 168 00:08:43,980 --> 00:08:46,060 we won't have to wander. 169 00:08:46,340 --> 00:08:48,420 We can finally settle down. 170 00:08:49,860 --> 00:08:50,700 These past few days, 171 00:08:51,460 --> 00:08:52,780 watching them suffer, 172 00:08:53,580 --> 00:08:54,860 I've come to truly understand 173 00:08:55,660 --> 00:08:57,340 how the fight over water 174 00:08:57,900 --> 00:08:59,540 has brought pain to innocent lives. 175 00:09:01,860 --> 00:09:03,340 So, I have a wish 176 00:09:04,900 --> 00:09:06,260 that one day, all tribes 177 00:09:06,700 --> 00:09:08,580 might be joined by a single lifeline, 178 00:09:09,180 --> 00:09:10,260 and the chaos may end. 179 00:09:12,140 --> 00:09:13,180 But I don't know 180 00:09:14,340 --> 00:09:16,020 if that wish can ever come true. 181 00:09:20,170 --> 00:09:21,960 This is way better than how we were living 182 00:09:21,980 --> 00:09:23,660 - The chaos has lasted too long. - a few days ago. 183 00:09:24,220 --> 00:09:25,900 To achieve peace and greatness, 184 00:09:25,940 --> 00:09:27,700 sometimes war must be used to end war. 185 00:09:27,980 --> 00:09:29,940 If Yanzhou hadn't turned them away, 186 00:09:30,580 --> 00:09:32,020 they wouldn't have met us. 187 00:09:34,940 --> 00:09:37,420 Are you afraid that one day, 188 00:09:38,140 --> 00:09:40,220 you and I will stand on opposing sides? 189 00:09:49,740 --> 00:09:51,140 I'm afraid this peace 190 00:09:53,180 --> 00:09:54,180 may not last long. 191 00:10:14,860 --> 00:10:17,220 Even if peace lasts only for a moment, 192 00:10:18,380 --> 00:10:19,660 a sincere heart can make 193 00:10:20,380 --> 00:10:21,900 its echo last for generations. 194 00:10:37,380 --> 00:10:38,780 I make a solemn vow 195 00:10:39,500 --> 00:10:41,780 to follow you with the loyalty of a subject. 196 00:10:42,940 --> 00:10:45,420 No matter what lies ahead, peace or chaos, 197 00:10:45,980 --> 00:10:47,260 I will remain loyal to you 198 00:10:47,260 --> 00:10:48,220 and never leave you. 199 00:10:51,340 --> 00:10:52,820 I will stand by your side, 200 00:10:52,820 --> 00:10:54,340 helping to complete the canal, 201 00:10:54,940 --> 00:10:56,300 facing hardships together, 202 00:10:56,300 --> 00:10:57,580 bringing water to all regions, 203 00:10:57,660 --> 00:10:58,900 ending wars, 204 00:10:59,540 --> 00:11:00,580 and dissolving hatred 205 00:11:00,580 --> 00:11:01,900 with genuine sincerity, 206 00:11:01,940 --> 00:11:03,300 to bring peace to the whole realm. 207 00:11:42,260 --> 00:11:43,980 Why didn't you keep an eye on Ci? 208 00:11:43,980 --> 00:11:45,580 You just let him leave like that? 209 00:11:46,140 --> 00:11:47,380 He's grown up now. 210 00:11:47,700 --> 00:11:49,500 He left with Lady Ding. 211 00:11:49,580 --> 00:11:50,820 How could I stop him? 212 00:11:50,820 --> 00:11:52,460 He's always been strong-willed 213 00:11:52,460 --> 00:11:53,820 and hard to control. 214 00:11:53,820 --> 00:11:55,620 A grown son can't be held back by his father. 215 00:11:56,860 --> 00:11:58,380 If Father were still alive, 216 00:11:58,380 --> 00:12:00,780 and forbade you from chasing after beauties, 217 00:12:00,780 --> 00:12:01,900 would you have listened? 218 00:12:02,620 --> 00:12:04,420 If Father couldn't rein you in, 219 00:12:04,500 --> 00:12:06,220 how do you expect to watch over Ci? 220 00:12:09,180 --> 00:12:10,740 How much money did he take? 221 00:12:11,540 --> 00:12:13,300 Young Master Ci took a fair amount of valuables, 222 00:12:13,380 --> 00:12:14,540 enough for his needs. 223 00:12:15,140 --> 00:12:16,620 Did he bring any good weapons? 224 00:12:16,660 --> 00:12:18,180 He took his usual silver spear 225 00:12:18,180 --> 00:12:19,020 and a short sword. 226 00:12:19,020 --> 00:12:20,140 Was he escorted? 227 00:12:20,140 --> 00:12:22,260 Yes, his personal guards went with him. 228 00:12:24,340 --> 00:12:25,580 (Don't look for me.) Do you know where he went? 229 00:12:25,580 --> 00:12:26,420 (I'll return one day. By Qiao Ci) 230 00:12:28,260 --> 00:12:29,940 He went to Boya, carrying an official letter 231 00:12:30,180 --> 00:12:31,260 from the prefect. 232 00:12:31,660 --> 00:12:32,500 Official letter? 233 00:12:40,100 --> 00:12:41,980 So, he's not running away. 234 00:12:41,980 --> 00:12:44,220 He's visiting relatives. 235 00:12:49,300 --> 00:12:52,700 (Boya) 236 00:13:10,660 --> 00:13:11,620 It's windy here. 237 00:13:11,820 --> 00:13:12,900 Don't catch a cold. 238 00:13:40,500 --> 00:13:41,340 Mother. 239 00:13:42,060 --> 00:13:42,900 Ci. 240 00:13:43,500 --> 00:13:45,260 This is our home now. 241 00:14:31,780 --> 00:14:32,740 Fan. 242 00:14:37,740 --> 00:14:40,140 You've suffered so much away from home. 243 00:14:42,900 --> 00:14:44,460 If you love Bi Zhi, 244 00:14:44,460 --> 00:14:45,780 just tell us. 245 00:14:46,060 --> 00:14:48,100 Why leave without a word, 246 00:14:48,900 --> 00:14:50,620 only to end up like this? 247 00:14:51,260 --> 00:14:52,100 Mother, 248 00:14:52,900 --> 00:14:54,420 Bi Zhi treats me very well. 249 00:14:55,140 --> 00:14:56,220 I'm not suffering. 250 00:14:56,620 --> 00:14:58,100 You don't need to hide it from me. 251 00:14:58,580 --> 00:15:00,020 I'm not blaming him. 252 00:15:00,900 --> 00:15:02,420 I'm just worried about you. 253 00:15:03,820 --> 00:15:05,500 When you were at home, 254 00:15:05,620 --> 00:15:06,860 how could you live 255 00:15:07,100 --> 00:15:08,620 in a place like this? 256 00:15:16,380 --> 00:15:17,620 You didn't bring 257 00:15:17,620 --> 00:15:18,980 your konghou from home. 258 00:15:19,740 --> 00:15:21,780 Luckily, you found another fine one. 259 00:15:22,620 --> 00:15:24,340 How else would you find comfort? 260 00:15:24,780 --> 00:15:25,980 This zither 261 00:15:26,180 --> 00:15:28,500 was custom-made for me by Bi Zhi. 262 00:15:29,180 --> 00:15:30,780 Because of it, 263 00:15:30,860 --> 00:15:32,660 we unexpectedly gained Boya. 264 00:15:34,940 --> 00:15:36,460 Is that so? 265 00:15:45,940 --> 00:15:48,380 I heard about this back in Kangjun. 266 00:15:48,510 --> 00:15:51,100 Commander of Boya Forces overthrew Xue Tai 267 00:15:51,500 --> 00:15:52,700 because of a carpenter. 268 00:15:53,180 --> 00:15:54,700 I thought it was just a rumor. 269 00:15:55,860 --> 00:15:57,580 But it seems he's been good to you. 270 00:16:01,740 --> 00:16:02,580 Xing, 271 00:16:03,220 --> 00:16:05,340 have those dozen or so weasels in the yard been fed? 272 00:16:05,340 --> 00:16:06,180 Yes. 273 00:16:07,500 --> 00:16:09,180 Why are you raising weasels now? 274 00:16:10,180 --> 00:16:12,340 Bi Zhi once saw Liu Yan offer 275 00:16:12,430 --> 00:16:14,020 a weasel as a betrothal gift to Manman, 276 00:16:14,020 --> 00:16:15,500 so he caught some for me. 277 00:16:15,740 --> 00:16:17,050 To please me, 278 00:16:17,050 --> 00:16:19,100 he caught over a dozen in one go. 279 00:16:26,980 --> 00:16:28,620 Liu Yan was just going through the motions, 280 00:16:28,900 --> 00:16:31,260 but Bi Zhi truly means it. 281 00:16:33,020 --> 00:16:35,700 We don't really need that lynx. 282 00:16:36,100 --> 00:16:37,020 What we lack 283 00:16:37,020 --> 00:16:39,700 is the heart Bi Zhi showed when he caught those weasels. 284 00:16:40,340 --> 00:16:41,620 Mother, you are absolutely right. 285 00:16:43,700 --> 00:16:44,580 Fan, 286 00:16:45,220 --> 00:16:46,660 seeing you doing well 287 00:16:47,060 --> 00:16:48,540 puts my heart at ease. 288 00:16:52,260 --> 00:16:53,100 Mother, 289 00:16:53,100 --> 00:16:54,460 since you came all this way, 290 00:16:54,460 --> 00:16:56,100 why not stay here in Boya with Ci 291 00:16:56,100 --> 00:16:57,180 and spend the New Year with us? 292 00:17:02,380 --> 00:17:05,260 (Wei Mansion, Wei State) 293 00:17:05,260 --> 00:17:06,220 Grandmother. 294 00:17:06,540 --> 00:17:07,420 Grandmother. 295 00:17:08,339 --> 00:17:10,020 Zhonglin and Lady Qiao are back. 296 00:17:11,819 --> 00:17:12,660 Grandmother. 297 00:17:13,540 --> 00:17:14,660 How did things go 298 00:17:14,660 --> 00:17:15,859 in Rongjun? 299 00:17:15,859 --> 00:17:16,859 Quite smoothly. 300 00:17:16,900 --> 00:17:18,140 And with Yang Feng's help 301 00:17:18,140 --> 00:17:19,380 in Panyi, 302 00:17:19,500 --> 00:17:21,260 the canal should be well on its way. 303 00:17:21,540 --> 00:17:22,500 That's good to hear. 304 00:17:23,260 --> 00:17:24,339 Along the way, 305 00:17:24,339 --> 00:17:25,380 you kept him company 306 00:17:25,380 --> 00:17:26,540 through wind and rain. 307 00:17:26,540 --> 00:17:27,500 Thank you for that. 308 00:17:27,540 --> 00:17:28,420 It was nothing. 309 00:17:28,700 --> 00:17:29,740 Everyone, have a seat. 310 00:17:30,020 --> 00:17:30,860 Thanks, Grandmother. 311 00:17:33,260 --> 00:17:34,180 Serve the tea. 312 00:17:34,620 --> 00:17:35,460 Yes. 313 00:17:39,060 --> 00:17:39,900 Zhonglin, 314 00:17:40,180 --> 00:17:42,020 travel food's nothing like a home-cooked meal. 315 00:17:42,020 --> 00:17:43,060 Come to my place tomorrow. 316 00:17:43,060 --> 00:17:44,820 I'll prepare wine and some delicacies 317 00:17:44,820 --> 00:17:46,220 to welcome you back. 318 00:17:47,340 --> 00:17:48,180 Great. 319 00:17:48,500 --> 00:17:50,180 Is your injury healed 320 00:17:50,380 --> 00:17:51,540 enough for alcohol? 321 00:17:51,760 --> 00:17:52,760 You're injured? 322 00:17:54,340 --> 00:17:55,240 Just a small wound, 323 00:17:55,240 --> 00:17:56,100 nothing serious. 324 00:17:58,660 --> 00:18:00,420 I've been up and about these days. 325 00:18:00,500 --> 00:18:01,900 It's fine. No problem. 326 00:18:05,100 --> 00:18:05,940 Grandmother, 327 00:18:05,940 --> 00:18:08,380 we brought back some specialties from Rongjun. 328 00:18:08,580 --> 00:18:10,220 I'll go fetch them with Xiaotao. 329 00:18:10,220 --> 00:18:11,060 Okay. 330 00:18:17,420 --> 00:18:18,500 Zhonglin, 331 00:18:19,460 --> 00:18:20,980 your wife cares for you 332 00:18:21,260 --> 00:18:22,500 with great tenderness. 333 00:18:23,580 --> 00:18:24,500 Yes, 334 00:18:24,500 --> 00:18:26,340 Her Ladyship is very thoughtful. 335 00:18:26,340 --> 00:18:29,140 But that only matters if it's for you. 336 00:18:30,340 --> 00:18:31,540 Her thoughts are 337 00:18:31,740 --> 00:18:33,100 all with the people of Wei State. 338 00:18:33,100 --> 00:18:34,540 That's caring for all under her roof. 339 00:18:34,980 --> 00:18:35,980 I think Lady Qiao 340 00:18:36,540 --> 00:18:37,900 genuinely cares about you. 341 00:18:40,020 --> 00:18:42,020 Genuine or not, 342 00:18:42,380 --> 00:18:43,940 she's just a bit clever, 343 00:18:43,980 --> 00:18:45,740 so I listen to her sometimes. 344 00:18:46,260 --> 00:18:48,140 I'm a noble lord. 345 00:18:48,140 --> 00:18:49,020 How could I 346 00:18:49,020 --> 00:18:50,860 be lost in romance every day? 347 00:18:50,980 --> 00:18:51,820 Exactly. 348 00:18:52,100 --> 00:18:53,380 That's the spirit of a true man. 349 00:18:53,380 --> 00:18:54,220 Is that right? 350 00:18:54,700 --> 00:18:55,540 Yes. 351 00:19:05,700 --> 00:19:06,940 My Lady, 352 00:19:07,090 --> 00:19:08,340 stay and chat with Grandmother. 353 00:19:09,020 --> 00:19:09,980 Grandmother, 354 00:19:09,980 --> 00:19:11,060 I've just returned. 355 00:19:11,060 --> 00:19:12,780 I should go greet Mother. 356 00:19:12,780 --> 00:19:13,620 I'll take my leave. 357 00:19:13,620 --> 00:19:14,620 Go ahead. 358 00:19:14,980 --> 00:19:15,820 Yes. 359 00:19:21,980 --> 00:19:22,820 Zhonglin? 360 00:19:24,180 --> 00:19:25,020 Zhonglin? 361 00:19:25,660 --> 00:19:26,500 Grandmother. 362 00:19:27,060 --> 00:19:28,060 Zhonglin! 363 00:19:30,140 --> 00:19:31,020 Ma'am. 364 00:19:31,820 --> 00:19:33,420 His Lordship has come to see you. 365 00:19:34,820 --> 00:19:35,740 Zhonglin, you're here. 366 00:19:35,740 --> 00:19:36,580 Mother. 367 00:19:36,700 --> 00:19:37,540 You found time 368 00:19:37,540 --> 00:19:39,420 to see me today, huh? 369 00:19:40,580 --> 00:19:42,700 I brought you fruits from Rongjun 370 00:19:42,700 --> 00:19:43,780 and some jewelry, 371 00:19:43,860 --> 00:19:44,980 so I thought I'd visit you. 372 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 If you're busy, 373 00:19:46,500 --> 00:19:48,220 you don't have to come see me. 374 00:19:49,900 --> 00:19:51,420 About the wheat seeds, 375 00:19:52,300 --> 00:19:53,580 - it's all my fault... - Mother, 376 00:19:53,900 --> 00:19:54,900 let's not 377 00:19:54,900 --> 00:19:55,780 bring up the past. 378 00:19:57,340 --> 00:19:59,060 Alright, not another word. 379 00:19:59,100 --> 00:19:59,940 Have a seat. 380 00:20:06,540 --> 00:20:07,580 Try some fruits. 381 00:20:09,220 --> 00:20:10,420 Lady Qiao picked 382 00:20:10,460 --> 00:20:12,220 these pieces just for you. 383 00:20:12,220 --> 00:20:14,340 (This is way too sour.) 384 00:20:14,500 --> 00:20:15,580 Look at this hairpin. 385 00:20:15,580 --> 00:20:16,420 Do you like it? 386 00:20:18,580 --> 00:20:19,420 Mother? 387 00:20:21,380 --> 00:20:22,580 Why are you crying? 388 00:20:32,540 --> 00:20:33,500 Please 389 00:20:33,660 --> 00:20:34,980 don't be too upset. 390 00:20:35,860 --> 00:20:37,140 You did make a mistake 391 00:20:38,580 --> 00:20:39,820 with the wheat seeds, 392 00:20:39,820 --> 00:20:40,740 but I understand, 393 00:20:41,340 --> 00:20:43,620 you couldn't let go of Brother and Father. 394 00:20:46,900 --> 00:20:48,260 It was my fault. 395 00:20:49,500 --> 00:20:50,940 I blamed you in my heart 396 00:20:52,020 --> 00:20:53,780 for always thinking of the dead 397 00:20:53,780 --> 00:20:54,940 and ignoring me. 398 00:20:55,740 --> 00:20:57,140 But wasn't I the same? 399 00:20:57,860 --> 00:20:59,260 I ignored how you felt, 400 00:21:00,140 --> 00:21:02,180 so you had to confide in others. 401 00:21:11,020 --> 00:21:12,020 Zhonglin, 402 00:21:12,860 --> 00:21:14,220 I don't want you 403 00:21:14,700 --> 00:21:17,060 caught between me and her. 404 00:21:18,860 --> 00:21:19,740 So, 405 00:21:20,340 --> 00:21:21,540 I accept her 406 00:21:23,380 --> 00:21:24,340 as my daughter-in-law. 407 00:21:26,340 --> 00:21:28,260 It's not hard for me to accept her. 408 00:21:28,700 --> 00:21:30,460 I'm just worried about you. 409 00:21:30,460 --> 00:21:32,460 Lady Qiao is sharp with words. 410 00:21:32,860 --> 00:21:34,180 I'm afraid you can't take her on. 411 00:21:36,580 --> 00:21:39,140 You're the one who needs to be comfortable in your own life. 412 00:21:39,660 --> 00:21:40,700 So, 413 00:21:41,380 --> 00:21:42,220 whatever you do, 414 00:21:43,340 --> 00:21:44,340 you should 415 00:21:44,340 --> 00:21:45,460 keep her in check. 416 00:21:45,660 --> 00:21:46,980 Don't let her get the upper hand. 417 00:21:50,580 --> 00:21:51,740 Could it be 418 00:21:52,220 --> 00:21:53,980 you've already fallen for her? 419 00:21:54,620 --> 00:21:55,740 No, I haven't. 420 00:21:56,020 --> 00:21:57,980 I'm here to visit you today. 421 00:21:57,980 --> 00:21:59,300 Let's not talk about her. 422 00:21:59,900 --> 00:22:00,980 See? 423 00:22:00,980 --> 00:22:03,020 You clearly like her. 424 00:22:04,780 --> 00:22:05,740 Try this one. 425 00:22:06,460 --> 00:22:07,380 Does it taste good? 426 00:22:07,380 --> 00:22:09,060 I sent some to Grandmother this morning. 427 00:22:09,060 --> 00:22:10,180 It's so good. 428 00:22:10,180 --> 00:22:11,100 Go on, try it. 429 00:22:15,780 --> 00:22:16,700 Tastes good, right? 430 00:22:18,420 --> 00:22:19,260 Mother, 431 00:22:19,260 --> 00:22:20,340 it's too sour! 432 00:22:20,980 --> 00:22:22,540 Anything from my son 433 00:22:22,540 --> 00:22:23,620 tastes sweet to me. 434 00:22:23,620 --> 00:22:24,460 Look. 435 00:22:38,420 --> 00:22:39,620 You're back, My Lord. 436 00:22:40,820 --> 00:22:41,980 Today, you had me 437 00:22:42,580 --> 00:22:43,820 send those sour fruits as gifts. 438 00:22:43,820 --> 00:22:44,860 What are you up to? 439 00:22:46,820 --> 00:22:47,780 Are they sour? 440 00:22:52,380 --> 00:22:53,220 Try one yourself. 441 00:23:00,620 --> 00:23:02,020 I was spoiled growing up. 442 00:23:02,700 --> 00:23:04,180 Back then, 443 00:23:04,180 --> 00:23:05,460 whenever I got upset, 444 00:23:05,860 --> 00:23:08,180 I'd run into Aunt's arms and cry, 445 00:23:08,460 --> 00:23:09,940 telling her exactly what I wanted. 446 00:23:11,300 --> 00:23:12,700 You're the strong-willed type. 447 00:23:12,820 --> 00:23:15,540 I bet you never did that with Mother. 448 00:23:16,460 --> 00:23:19,020 Mother is a straightforward person. 449 00:23:19,260 --> 00:23:21,340 One of you has to give in first, 450 00:23:21,540 --> 00:23:23,380 so the other can soften. 451 00:23:26,220 --> 00:23:27,580 I do appreciate 452 00:23:28,140 --> 00:23:29,140 how much you care for me. 453 00:23:31,580 --> 00:23:34,100 I know I'm just a bit clever, 454 00:23:34,340 --> 00:23:35,980 like you told Grandmother. 455 00:23:36,540 --> 00:23:37,900 I meant it sincerely, 456 00:23:37,900 --> 00:23:39,300 not sarcastically. 457 00:23:39,300 --> 00:23:40,420 I know you always 458 00:23:40,620 --> 00:23:42,380 say the opposite of what you feel. 459 00:23:43,500 --> 00:23:45,100 You've come a long way, 460 00:23:45,100 --> 00:23:47,020 and haven't had a break today. 461 00:23:47,020 --> 00:23:48,860 I'll have a bath prepared for you 462 00:23:48,860 --> 00:23:49,740 to help you unwind. 463 00:23:50,300 --> 00:23:51,140 Alright. 464 00:24:08,460 --> 00:24:09,580 Could it be 465 00:24:10,140 --> 00:24:11,820 you've already fallen for her? 466 00:24:12,460 --> 00:24:13,540 See? 467 00:24:13,580 --> 00:24:15,580 You clearly like her. 468 00:24:20,960 --> 00:24:23,920 ♪When I wake up from my dream♪ 469 00:24:24,800 --> 00:24:28,420 ♪My eyes are still filled with tears♪ 470 00:24:29,580 --> 00:24:33,530 ♪Snow drifts on the wind♪ 471 00:24:33,950 --> 00:24:36,920 ♪Scattering far and wide♪ 472 00:24:38,450 --> 00:24:42,450 ♪If fate cannot turn anew♪ 473 00:24:42,770 --> 00:24:46,020 ♪Then here, we must divide♪ 474 00:24:46,430 --> 00:24:49,040 ♪All the joy this world can give♪ 475 00:24:49,320 --> 00:24:51,360 ♪And all the sights it shows♪ 476 00:24:51,360 --> 00:24:54,460 ♪Can't compare to you in my heart♪ 477 00:24:55,230 --> 00:24:57,490 ♪One stroke of thought♪ 478 00:24:57,490 --> 00:24:59,810 ♪Sing a song of longing♪ 479 00:25:00,240 --> 00:25:02,170 ♪The evening breeze stirs gently♪ 480 00:25:02,170 --> 00:25:04,140 ♪While candlelight fades and dies♪ 481 00:25:04,600 --> 00:25:06,100 ♪In a fleeting moment♪ 482 00:25:06,100 --> 00:25:10,090 ♪Time travels through my memory♪ 483 00:25:10,400 --> 00:25:12,760 ♪Uncaring of day or night♪ 484 00:25:13,300 --> 00:25:15,220 ♪Love knows no promised return♪ 485 00:25:15,220 --> 00:25:17,460 ♪The memories can't be retrieved♪ 486 00:25:17,680 --> 00:25:18,870 ♪I went through a lot♪ 487 00:25:18,870 --> 00:25:21,420 ♪Just to have you by my side♪ 488 00:25:21,740 --> 00:25:24,030 ♪White wings♪ 489 00:25:24,030 --> 00:25:26,170 ♪Fall into my hands♪ 490 00:25:26,170 --> 00:25:30,150 ♪As love melts like snow in the wind♪ 491 00:25:37,740 --> 00:25:38,580 Grandfather. 492 00:25:42,940 --> 00:25:43,780 Father. 493 00:25:45,980 --> 00:25:46,820 Brother. 494 00:25:49,820 --> 00:25:50,660 Are you blaming me 495 00:25:51,900 --> 00:25:53,180 for falling for Lady Qiao? 496 00:25:59,060 --> 00:25:59,900 Brother! 497 00:26:10,340 --> 00:26:12,060 (Grandmother wants me to let go of hatred) 498 00:26:12,660 --> 00:26:13,980 (and live happily with her.) 499 00:26:16,100 --> 00:26:17,380 (Is it even possible?) 500 00:26:19,060 --> 00:26:20,140 (Can I really do that?) 501 00:26:24,540 --> 00:26:29,700 (Winter) 502 00:26:30,740 --> 00:26:33,780 (Government Hall, Wei State) 503 00:26:33,780 --> 00:26:36,780 (Yongning) 504 00:26:38,340 --> 00:26:39,620 This journey has brought us 505 00:26:39,820 --> 00:26:41,500 a new city, Yongning. 506 00:26:42,180 --> 00:26:43,340 Though its people 507 00:26:43,620 --> 00:26:44,860 are not originally of Wei, 508 00:26:45,340 --> 00:26:46,820 since we've taken them in, 509 00:26:46,940 --> 00:26:49,220 we should treat them as our own. 510 00:26:49,740 --> 00:26:50,580 Do you understand? 511 00:26:51,020 --> 00:26:51,860 Yes, My Lord. 512 00:26:54,140 --> 00:26:56,180 There are tens of thousands of people 513 00:26:56,180 --> 00:26:57,140 suffering from the war. 514 00:26:58,060 --> 00:26:59,220 What we've seen 515 00:26:59,540 --> 00:27:00,820 is only the tip of the iceberg. 516 00:27:02,220 --> 00:27:03,260 So, 517 00:27:05,380 --> 00:27:06,620 I have a wish. 518 00:27:07,580 --> 00:27:09,580 I hope you'll help me see it fulfilled. 519 00:27:11,580 --> 00:27:13,420 I want to build canals, 520 00:27:13,860 --> 00:27:15,020 starting from Panyi, 521 00:27:15,020 --> 00:27:16,420 stretching far and wide, 522 00:27:16,540 --> 00:27:17,620 reaching every region. 523 00:27:18,540 --> 00:27:19,780 So that all people 524 00:27:19,980 --> 00:27:22,220 will no longer fight over water. 525 00:27:22,580 --> 00:27:23,700 They can 526 00:27:23,980 --> 00:27:25,180 finally live in peace. 527 00:27:25,300 --> 00:27:26,380 A wise decision, My Lord. 528 00:27:26,620 --> 00:27:27,500 This deed 529 00:27:27,500 --> 00:27:29,780 will benefit countless souls and lives. 530 00:27:30,700 --> 00:27:31,620 My Lord, 531 00:27:31,620 --> 00:27:33,740 your care for the people shines as bright as the sun. 532 00:27:33,940 --> 00:27:34,780 However, 533 00:27:34,780 --> 00:27:35,940 fighting over water 534 00:27:35,940 --> 00:27:37,100 is but a symptom. 535 00:27:37,100 --> 00:27:37,940 The rivalries 536 00:27:37,940 --> 00:27:39,740 between clans run deep. 537 00:27:39,780 --> 00:27:41,020 Ending the conflict 538 00:27:41,020 --> 00:27:42,620 won't be so easy. 539 00:27:42,940 --> 00:27:44,860 This is the wisdom behind His Lordship's plan. 540 00:27:45,260 --> 00:27:46,500 Peace needs 541 00:27:46,500 --> 00:27:47,740 both ink and arms. 542 00:27:47,860 --> 00:27:49,140 Canal construction 543 00:27:49,140 --> 00:27:51,420 follows the example of the Qiao-Wei alliance, 544 00:27:51,460 --> 00:27:52,820 a civil solution 545 00:27:52,820 --> 00:27:54,180 to avoid bloodshed. 546 00:27:54,180 --> 00:27:55,500 However, I fear not all factions 547 00:27:55,540 --> 00:27:57,020 and clans will agree. 548 00:27:57,940 --> 00:27:59,580 So, Her Ladyship and I have decided 549 00:27:59,700 --> 00:28:01,340 to hold a Deer Hunt. 550 00:28:01,780 --> 00:28:02,740 When the time comes, 551 00:28:02,740 --> 00:28:04,340 we'll invite all powers to gather 552 00:28:04,460 --> 00:28:05,860 and discuss canal construction. 553 00:28:06,620 --> 00:28:08,180 We'll appeal to their shared interests, 554 00:28:08,180 --> 00:28:09,340 to persuade each faction 555 00:28:09,820 --> 00:28:11,780 to unite and work together. 556 00:28:13,340 --> 00:28:15,180 It's not urgent yet, 557 00:28:15,220 --> 00:28:16,460 but we must prepare in advance. 558 00:28:16,940 --> 00:28:18,300 Sir, please 559 00:28:18,500 --> 00:28:19,860 draft the invitation list 560 00:28:19,900 --> 00:28:21,220 and hand it to Her Ladyship. 561 00:28:21,620 --> 00:28:22,460 Yes. 562 00:28:23,460 --> 00:28:24,300 Her Ladyship? 563 00:28:24,460 --> 00:28:26,380 She just went to Rongjun, and now 564 00:28:26,540 --> 00:28:28,060 she's handling state affairs? 565 00:28:28,420 --> 00:28:29,540 She's family. 566 00:28:29,540 --> 00:28:30,540 It won't be a problem. 567 00:28:38,300 --> 00:28:40,220 Why didn't you go to Luozhong Tavern with me? 568 00:28:41,260 --> 00:28:42,660 Why insist on drinking at home? 569 00:28:43,820 --> 00:28:45,860 What noble lord just returned home 570 00:28:46,100 --> 00:28:47,420 and heads to a tavern? 571 00:28:47,740 --> 00:28:49,100 So, My Lord, 572 00:28:49,100 --> 00:28:50,220 how many days before you 573 00:28:50,540 --> 00:28:53,100 join me there? 574 00:28:53,940 --> 00:28:55,220 That's never gonna happen. 575 00:28:56,300 --> 00:28:58,220 Zhonglin, are you afraid of your wife? 576 00:28:58,700 --> 00:28:59,740 Afraid of her? Me? 577 00:28:59,940 --> 00:29:00,940 Don't be ridiculous. 578 00:29:01,940 --> 00:29:02,950 So what if you are? 579 00:29:03,400 --> 00:29:04,460 Honestly, I envy you. 580 00:29:05,260 --> 00:29:06,420 No one loves me 581 00:29:06,580 --> 00:29:08,940 or truly cares for me like that. 582 00:29:09,780 --> 00:29:10,620 You know, 583 00:29:10,620 --> 00:29:12,180 if you want to settle down, 584 00:29:12,220 --> 00:29:13,420 Grandmother will find you 585 00:29:13,420 --> 00:29:14,700 the best match. 586 00:29:21,700 --> 00:29:23,260 A good marriage 587 00:29:23,900 --> 00:29:26,380 is never easy. 588 00:29:27,200 --> 00:29:28,550 Some couples 589 00:29:29,580 --> 00:29:30,860 treat each other 590 00:29:30,860 --> 00:29:32,140 with respect and formality, 591 00:29:33,220 --> 00:29:34,620 while others share deep affection 592 00:29:34,620 --> 00:29:35,940 and true understanding. 593 00:29:37,540 --> 00:29:38,940 Since you're so insightful, 594 00:29:40,060 --> 00:29:41,460 let me ask you something. 595 00:29:43,700 --> 00:29:44,540 Can I 596 00:29:46,500 --> 00:29:47,420 allow myself 597 00:29:47,420 --> 00:29:48,540 to fall for Lady Qiao? 598 00:29:56,620 --> 00:29:57,460 You cannot. 599 00:30:00,500 --> 00:30:01,980 The Qiao family harmed our kin. 600 00:30:04,740 --> 00:30:07,100 We both know the pain of losing family since childhood. 601 00:30:08,020 --> 00:30:09,460 I know all of that. 602 00:30:10,700 --> 00:30:12,740 But those choices were her Grandfather's, not hers. 603 00:30:12,740 --> 00:30:14,220 If we were in her place, 604 00:30:14,220 --> 00:30:15,380 we'd face the same dilemma. 605 00:30:15,500 --> 00:30:16,620 Still, she used you 606 00:30:17,100 --> 00:30:18,460 to take Boya 607 00:30:18,660 --> 00:30:20,180 and keep Panyi in check. 608 00:30:20,500 --> 00:30:21,580 That's a fact, isn't it? 609 00:30:22,700 --> 00:30:24,900 At the time, we were in a power struggle. 610 00:30:24,900 --> 00:30:26,580 Of course, we both held back a little. 611 00:30:26,900 --> 00:30:27,980 But now, look at her. 612 00:30:28,220 --> 00:30:29,620 She helped me with the Yongning Canal 613 00:30:29,620 --> 00:30:31,020 and even put Yang Feng at my service. 614 00:30:31,420 --> 00:30:33,620 That shows she has no hidden agenda. 615 00:30:33,700 --> 00:30:34,740 What about her family? 616 00:30:35,460 --> 00:30:36,580 Everyone knows 617 00:30:37,140 --> 00:30:38,180 they're as cold as ice. 618 00:30:38,780 --> 00:30:40,260 With your temperament, 619 00:30:40,580 --> 00:30:42,420 you'd have to burn yourself 620 00:30:42,940 --> 00:30:45,800 just to thaw their frozen hearts. 621 00:30:46,900 --> 00:30:48,700 You've got it wrong. 622 00:30:49,060 --> 00:30:50,420 She's warm-hearted 623 00:30:50,420 --> 00:30:51,380 and truly cares for me. 624 00:30:51,620 --> 00:30:53,740 She's not as cold as you say. 625 00:30:54,820 --> 00:30:56,380 Sounds like you can't live without her. 626 00:30:56,380 --> 00:30:57,580 Why bother to ask me? 627 00:31:05,380 --> 00:31:06,460 Honestly, 628 00:31:07,410 --> 00:31:08,740 you've fallen for her, 629 00:31:11,260 --> 00:31:12,660 but your filial piety holds you back. 630 00:31:13,260 --> 00:31:14,460 That'll only 631 00:31:15,220 --> 00:31:17,340 make it harder for yourself. 632 00:31:19,780 --> 00:31:20,620 Look, 633 00:31:21,380 --> 00:31:22,300 it spread its tail. 634 00:31:23,260 --> 00:31:25,180 Even that bird shows more genuine feeling than you. 635 00:31:36,180 --> 00:31:37,020 Mr. Wei, 636 00:31:37,620 --> 00:31:39,900 I made you some herbal sobering soup. 637 00:31:42,140 --> 00:31:44,100 What intoxicates is not wine, 638 00:31:44,380 --> 00:31:45,540 but love. 639 00:31:46,580 --> 00:31:47,580 Lanyun, 640 00:31:48,100 --> 00:31:48,940 bring me a brush. 641 00:31:55,380 --> 00:31:57,060 Feeling inspired? 642 00:31:57,060 --> 00:31:58,180 What do you plan to draw? 643 00:32:01,020 --> 00:32:03,220 Have you heard the tale of the Goddess of Yushan? 644 00:32:05,420 --> 00:32:06,620 I... 645 00:32:06,620 --> 00:32:08,260 My knowledge is shallow. 646 00:32:08,660 --> 00:32:10,060 I haven't heard of it. 647 00:32:13,300 --> 00:32:16,860 A weary scholar lost his way in deep woods. 648 00:32:16,900 --> 00:32:19,020 He wandered into a hidden clearing, 649 00:32:19,100 --> 00:32:20,940 where he saw the goddess at her bath. 650 00:32:20,980 --> 00:32:23,020 She moved like drifting mist, graceful and elusive, 651 00:32:23,020 --> 00:32:24,900 a beauty to steal one's breath away. 652 00:32:27,140 --> 00:32:28,620 With one sway, flowers blossomed; 653 00:32:29,460 --> 00:32:30,940 with another, the grass withered. 654 00:32:31,660 --> 00:32:34,140 So serene, like tiger and hare at peace, or sun and moon in quiet grace. 655 00:32:34,500 --> 00:32:36,100 The scholar's heart stirred. 656 00:32:36,100 --> 00:32:37,060 He longed to go to her, 657 00:32:37,060 --> 00:32:38,820 yet feared she'd vanish the moment he did. 658 00:32:39,180 --> 00:32:40,540 He was torn 659 00:32:41,260 --> 00:32:42,540 between longing and fear. 660 00:32:45,860 --> 00:32:47,380 In love, 661 00:32:49,420 --> 00:32:51,580 hesitation is the greatest foe. 662 00:32:51,740 --> 00:32:53,060 The more one worries, 663 00:32:53,220 --> 00:32:54,500 the heavier the burden, 664 00:32:54,500 --> 00:32:55,740 until there's no freedom, 665 00:32:55,740 --> 00:32:56,780 only knots 666 00:32:57,500 --> 00:32:58,900 and no joy. 667 00:33:36,740 --> 00:33:38,940 Why did you stop, Mr. Wei? 668 00:33:39,020 --> 00:33:40,700 Without facial features, 669 00:33:40,700 --> 00:33:41,860 this Goddess of Yushan 670 00:33:41,900 --> 00:33:43,060 is incomplete. 671 00:33:46,900 --> 00:33:48,900 There's no goddess in my heart, 672 00:33:48,980 --> 00:33:50,420 so how could I know 673 00:33:50,500 --> 00:33:51,820 what she looks like? 674 00:34:20,949 --> 00:34:22,060 Honestly, 675 00:34:22,340 --> 00:34:23,500 you've fallen for her, 676 00:34:24,260 --> 00:34:25,620 but your filial piety holds you back. 677 00:34:26,340 --> 00:34:27,659 That'll only 678 00:34:28,300 --> 00:34:30,300 make it harder for yourself. 679 00:34:34,820 --> 00:34:36,100 You're back, My Lord. 680 00:34:41,179 --> 00:34:42,659 Your face is quite flushed. 681 00:34:45,699 --> 00:34:47,460 It's nothing. I had some wine. 682 00:34:49,420 --> 00:34:50,980 Here, warm your hands with this. 683 00:35:02,460 --> 00:35:03,420 There's a lot going on 684 00:35:04,340 --> 00:35:05,620 at the Government Office lately. 685 00:35:05,740 --> 00:35:07,380 I'll need to stay there for a while. 686 00:35:08,100 --> 00:35:08,980 Have someone pack 687 00:35:08,980 --> 00:35:10,060 my things. 688 00:35:11,460 --> 00:35:13,060 But it's cold and damp there. 689 00:35:13,260 --> 00:35:14,740 Do you really have to go? 690 00:35:22,380 --> 00:35:24,100 Let me help you take off your robe first. 691 00:35:34,980 --> 00:35:36,220 How long 692 00:35:36,220 --> 00:35:37,420 will you be gone? 693 00:35:38,500 --> 00:35:39,860 Just for three days, 694 00:35:40,420 --> 00:35:41,340 for now. 695 00:35:43,540 --> 00:35:44,900 I'll have it arranged. 696 00:35:45,220 --> 00:35:46,060 Alright. 697 00:36:01,060 --> 00:36:01,900 I... 698 00:36:02,100 --> 00:36:03,820 Sorry, I drank too much today. 699 00:36:04,860 --> 00:36:05,980 I'm feeling a little tipsy. 700 00:36:17,700 --> 00:36:19,420 Shall I have hot water 701 00:36:19,420 --> 00:36:21,860 prepared for a bath? 702 00:36:27,620 --> 00:36:28,460 No need. 703 00:36:32,140 --> 00:36:33,420 I'll sleep 704 00:36:33,420 --> 00:36:34,380 at the office tonight. 705 00:36:39,420 --> 00:36:40,380 Good night. 706 00:37:11,780 --> 00:37:12,620 My Lord? 707 00:37:17,660 --> 00:37:19,180 It's so late. 708 00:37:19,420 --> 00:37:21,140 May I ask why we've been summoned? 709 00:37:22,220 --> 00:37:24,940 It's already late, you know. 710 00:37:25,500 --> 00:37:27,570 If there's nothing urgent, 711 00:37:28,380 --> 00:37:30,880 you should head back and get some rest. 712 00:37:31,950 --> 00:37:34,460 I wouldn't call you here without a reason. 713 00:37:34,660 --> 00:37:35,500 Yes, My Lord. 714 00:37:35,620 --> 00:37:36,820 My Lord, 715 00:37:36,860 --> 00:37:39,260 what is it? Please say it. 716 00:37:44,260 --> 00:37:45,460 I was thinking… 717 00:37:45,860 --> 00:37:46,780 Yanzhou... 718 00:37:46,780 --> 00:37:47,620 It's at peace now. 719 00:37:50,500 --> 00:37:51,340 No, not Yanzhou. 720 00:37:51,820 --> 00:37:52,850 - Bianzhou... - Just died. 721 00:37:59,660 --> 00:38:00,500 Oh, right. 722 00:38:01,340 --> 00:38:02,190 I meant Yaozhou... 723 00:38:02,200 --> 00:38:04,220 There is a famed beauty in Yaozhou. 724 00:38:04,220 --> 00:38:06,340 But I suppose that's not what you meant. 725 00:38:06,980 --> 00:38:08,300 Actually, I was saying 726 00:38:08,300 --> 00:38:09,500 that Liangya State... 727 00:38:09,500 --> 00:38:11,020 Are we launching an attack on Liangya? 728 00:38:12,940 --> 00:38:14,860 No, not an attack. 729 00:38:16,580 --> 00:38:18,980 All those regions I just mentioned 730 00:38:18,980 --> 00:38:21,780 will be at the Deer Hunt. 731 00:38:22,100 --> 00:38:23,900 We must begin preparations. 732 00:38:23,900 --> 00:38:24,740 What do you think? 733 00:38:26,500 --> 00:38:27,340 Yes. 734 00:38:28,580 --> 00:38:29,420 Yes, of course. 735 00:38:29,620 --> 00:38:31,460 This is an important matter. 736 00:38:32,260 --> 00:38:33,340 It is. 737 00:38:34,220 --> 00:38:36,300 We must not neglect 738 00:38:36,500 --> 00:38:37,580 the matter of the venue, 739 00:38:37,860 --> 00:38:39,140 nor the proper reception. 740 00:38:40,900 --> 00:38:41,740 So, 741 00:38:42,460 --> 00:38:44,100 we must treat it seriously. 742 00:38:44,500 --> 00:38:45,340 - Yes. - Yes. 743 00:38:48,060 --> 00:38:48,900 What... 744 00:38:56,060 --> 00:38:56,900 Sir. 745 00:38:59,900 --> 00:39:01,580 I just remembered 746 00:39:01,980 --> 00:39:03,500 it's been a while 747 00:39:03,500 --> 00:39:04,980 since I last visited Madam. 748 00:39:05,530 --> 00:39:06,380 So, 749 00:39:06,500 --> 00:39:07,740 I shall go with you 750 00:39:07,740 --> 00:39:08,900 and pay her a brief visit. 751 00:39:10,060 --> 00:39:11,700 - Alright, that's it. - My Lord, she... 752 00:39:12,060 --> 00:39:12,900 Let's go. 753 00:39:17,020 --> 00:39:17,860 Let's go. 754 00:39:20,460 --> 00:39:22,380 His Lordship is really diligent. 755 00:39:22,420 --> 00:39:23,780 He rushed back here so late 756 00:39:23,780 --> 00:39:25,220 just for the Deer Hunt? 757 00:39:26,340 --> 00:39:27,700 It is important, 758 00:39:27,700 --> 00:39:28,900 but not that urgent. 759 00:39:28,900 --> 00:39:30,860 Isn't the Deer Hunt next spring? 760 00:39:32,420 --> 00:39:34,540 Maybe he quarreled with Her Ladyship? 761 00:39:35,100 --> 00:39:36,620 Shall we talk to Mr. Wei? 762 00:39:36,900 --> 00:39:37,860 Mr. Wei's busy. 763 00:39:37,860 --> 00:39:39,020 He has been painting 764 00:39:39,020 --> 00:39:40,660 with tavern maids at Luozhong Tavern lately. 765 00:39:40,980 --> 00:39:41,820 Let's go. 766 00:39:48,300 --> 00:39:49,180 My Lady, 767 00:39:49,180 --> 00:39:51,180 are these clothes enough for three days? 768 00:39:51,220 --> 00:39:52,580 That'll do. Pack them up. 769 00:39:57,260 --> 00:39:58,820 My Lady, I'll take them 770 00:39:58,820 --> 00:40:00,460 to His Lordship now. 771 00:40:00,500 --> 00:40:01,340 Alright. 772 00:40:03,940 --> 00:40:06,620 His Lordship just got back, now he's moving out again. 773 00:40:06,820 --> 00:40:08,540 Why is His Lordship so hot and cold? 774 00:40:09,060 --> 00:40:11,060 Maybe he just needs time to think. 775 00:40:11,060 --> 00:40:12,700 That might not be such a bad thing. 776 00:40:13,460 --> 00:40:14,940 I really don't understand 777 00:40:14,940 --> 00:40:16,540 what you've been saying lately. 778 00:40:16,860 --> 00:40:18,700 His Lordship is clearly acting against his heart, 779 00:40:18,820 --> 00:40:20,420 yet you still go along with him. 780 00:40:20,780 --> 00:40:22,340 Even you can tell that. 781 00:40:22,340 --> 00:40:23,460 Why should I rush? 782 00:40:25,260 --> 00:40:26,740 Let him think. 783 00:40:27,460 --> 00:40:29,300 I'll have things to do. 784 00:40:30,020 --> 00:40:31,740 What's gotten into Zhonglin? 785 00:40:32,500 --> 00:40:34,060 He moved to the Government Office? 786 00:40:34,820 --> 00:40:35,980 Poor Lady Qiao, 787 00:40:36,620 --> 00:40:37,980 left all alone once again. 788 00:40:38,540 --> 00:40:39,700 You really 789 00:40:39,700 --> 00:40:41,540 do side with Her Ladyship now. 790 00:40:42,260 --> 00:40:43,740 Now, I see 791 00:40:44,500 --> 00:40:46,300 what's troubling Zhonglin. 792 00:40:46,780 --> 00:40:48,300 He keeps avoiding Lady Qiao 793 00:40:48,380 --> 00:40:50,780 because he's falling for her. 794 00:40:52,340 --> 00:40:54,580 Nothing gets past you, huh? 795 00:40:54,620 --> 00:40:55,580 Sometimes, 796 00:40:56,980 --> 00:40:58,540 you've got to cut yourself some slack. 797 00:40:59,140 --> 00:41:00,340 Look at Lady Zhu. 798 00:41:01,180 --> 00:41:02,900 Her life hasn't been all that hard. 799 00:41:03,620 --> 00:41:05,340 Ma'am, Her Ladyship requests to see you. 800 00:41:06,010 --> 00:41:07,140 Let her in. 801 00:41:07,140 --> 00:41:07,980 Yes, Ma'am. 802 00:41:13,060 --> 00:41:15,260 His Lordship has been busy with court affairs. 803 00:41:15,380 --> 00:41:17,060 I don't want to be idle either. 804 00:41:17,140 --> 00:41:18,660 Is there anything I can do 805 00:41:18,660 --> 00:41:19,940 for you, Grandmother? 806 00:41:19,940 --> 00:41:20,780 Yes. 807 00:41:21,190 --> 00:41:23,180 Zhonglin is making plans for the Deer Hunt. 808 00:41:23,660 --> 00:41:24,820 I want to 809 00:41:24,820 --> 00:41:26,100 turn the city drill ground 810 00:41:26,340 --> 00:41:27,660 into the Deer Hunt venue. 811 00:41:27,860 --> 00:41:30,100 It needs some renovation. 812 00:41:30,260 --> 00:41:31,940 Can you handle it? 813 00:41:33,140 --> 00:41:34,940 I'm willing to give it a try. 814 00:41:35,540 --> 00:41:37,340 I'll assign you some help. 815 00:41:37,740 --> 00:41:38,780 Thank you, Grandmother. 816 00:41:40,340 --> 00:41:42,220 But I have another idea. 817 00:41:42,340 --> 00:41:43,180 What is it? 818 00:41:44,100 --> 00:41:47,380 The Deer Hunt will invite powers from all regions 819 00:41:47,500 --> 00:41:49,300 to discuss canal construction together. 820 00:41:49,700 --> 00:41:51,100 For such a grand event, 821 00:41:51,110 --> 00:41:52,060 why not have someone 822 00:41:52,060 --> 00:41:54,060 write some poems and prose 823 00:41:54,060 --> 00:41:55,340 to promote it? 824 00:41:56,000 --> 00:41:58,020 That way, it would spread 825 00:41:58,020 --> 00:41:59,380 His Lordship's visions, 826 00:41:59,380 --> 00:42:00,220 and also, 827 00:42:00,220 --> 00:42:02,620 the powers will share the glory, 828 00:42:02,620 --> 00:42:04,860 making them more likely to attend. 829 00:42:05,780 --> 00:42:07,260 That's a brilliant idea. 830 00:42:08,020 --> 00:42:09,620 Let's do as you propose. 831 00:42:09,820 --> 00:42:12,020 I'll do my best, Grandmother. 832 00:42:18,460 --> 00:42:19,780 Go tell Zhonglin 833 00:42:19,820 --> 00:42:21,100 that I've entrusted Lady Qiao 834 00:42:21,140 --> 00:42:23,060 with the Deer Hunt Venue. 835 00:42:23,900 --> 00:42:25,660 Let's see how can he can avoid her now. 836 00:42:31,940 --> 00:42:33,900 Who said I can't live without her? 837 00:42:34,500 --> 00:42:35,780 I think the Government Office 838 00:42:35,780 --> 00:42:37,100 is far better than home. 839 00:42:37,620 --> 00:42:38,820 At least here, I feel free. 840 00:43:14,310 --> 00:43:17,140 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 841 00:43:18,210 --> 00:43:20,670 ♪From afar♪ 842 00:43:22,620 --> 00:43:25,770 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 843 00:43:26,690 --> 00:43:29,800 ♪But vanished with a sigh♪ 844 00:43:31,020 --> 00:43:34,390 ♪Brushing past my fingertips♪ 845 00:43:34,790 --> 00:43:38,160 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 846 00:43:38,990 --> 00:43:40,930 ♪As if we once met before♪ 847 00:43:41,420 --> 00:43:45,530 ♪Holding back a love so deep♪ 848 00:43:47,820 --> 00:43:51,190 ♪Love asks for nothing in the end♪ 849 00:43:51,780 --> 00:43:54,860 ♪Leaving only obsessions♪ 850 00:43:56,180 --> 00:43:59,580 ♪I've wandered in the world♪ 851 00:44:00,080 --> 00:44:03,080 ♪Yet cannot have it all♪ 852 00:44:04,640 --> 00:44:07,910 ♪We meet and part in the fires of war♪ 853 00:44:08,230 --> 00:44:11,920 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 854 00:44:12,620 --> 00:44:14,550 ♪With one breathtaking glance♪ 855 00:44:15,090 --> 00:44:20,010 ♪How could I ever forget♪ 856 00:44:20,590 --> 00:44:22,870 ♪I would cross mountains and seas♪ 857 00:44:22,870 --> 00:44:25,390 ♪To spend time with you♪ 858 00:44:25,640 --> 00:44:27,000 ♪When we grow old♪ 859 00:44:27,000 --> 00:44:29,590 ♪Nothing will change♪ 860 00:44:29,590 --> 00:44:31,190 ♪The misty rains never cease♪ 861 00:44:31,190 --> 00:44:34,050 ♪Falling gently on your brow♪ 862 00:44:34,050 --> 00:44:38,040 ♪Lingering in my heart♪ 863 00:44:38,040 --> 00:44:39,740 ♪I would sever fate's ties♪ 864 00:44:39,740 --> 00:44:42,160 ♪To protect your smiling eyes♪ 865 00:44:42,550 --> 00:44:46,420 ♪Even if behind me lies a storm♪ 866 00:44:46,420 --> 00:44:47,530 ♪No matter the trials♪ 867 00:44:47,530 --> 00:44:50,750 ♪I carry this longing for the journey♪ 868 00:44:50,840 --> 00:44:52,830 ♪This life♪ 869 00:44:54,320 --> 00:44:58,000 ♪Will not be in vain♪ 870 00:45:02,660 --> 00:45:04,890 ♪I would cross mountains and seas♪ 871 00:45:04,890 --> 00:45:07,370 ♪To spend time with you♪ 872 00:45:07,790 --> 00:45:08,970 ♪When we grow old♪ 873 00:45:08,970 --> 00:45:11,640 ♪Nothing will change♪ 874 00:45:11,640 --> 00:45:13,330 ♪The misty rains never cease♪ 875 00:45:13,330 --> 00:45:15,930 ♪Falling gently on your brow♪ 876 00:45:16,130 --> 00:45:20,100 ♪Lingering in my heart♪ 877 00:45:20,100 --> 00:45:21,730 ♪I would sever fate's ties♪ 878 00:45:21,730 --> 00:45:24,270 ♪To protect your smiling eyes♪ 879 00:45:24,620 --> 00:45:28,530 ♪Even if behind me lies a storm♪ 880 00:45:28,530 --> 00:45:29,570 ♪No matter the trials♪ 881 00:45:29,570 --> 00:45:32,980 ♪I carry this longing for the journey♪ 882 00:45:32,980 --> 00:45:35,130 ♪This life♪ 883 00:45:36,380 --> 00:45:41,010 ♪Will not be in vain♪ 53174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.