Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 20=
30
00:01:32,470 --> 00:01:33,410
You don't have to leave.
31
00:01:33,880 --> 00:01:35,520
I'm going now to pack
32
00:01:36,800 --> 00:01:38,830
and leave this filthy place.
33
00:01:40,240 --> 00:01:43,039
What nonsense is this?
34
00:01:44,550 --> 00:01:45,390
Ci.
35
00:01:46,320 --> 00:01:48,160
- My Lord, you...
- Enough, Mr. Zhang.
36
00:01:48,160 --> 00:01:49,520
Don't make it worse.
37
00:01:49,630 --> 00:01:50,470
I...
38
00:01:59,400 --> 00:02:00,630
You're right, My Lord.
39
00:02:00,910 --> 00:02:03,400
The soil here
is well-suited for construction.
40
00:02:04,040 --> 00:02:06,160
And it's close to the Yongning Canal.
41
00:02:06,320 --> 00:02:08,280
If we redirect the water and build the canal
42
00:02:08,280 --> 00:02:09,350
with proper dams,
43
00:02:09,400 --> 00:02:10,630
it can be used for irrigation.
44
00:02:10,750 --> 00:02:12,280
This truly is a good place to settle.
45
00:02:14,600 --> 00:02:16,470
Wei Liang, Wei Qu, Wei Xiao.
46
00:02:16,840 --> 00:02:17,730
You three,
47
00:02:17,750 --> 00:02:19,350
take some men to gather timber and stone.
48
00:02:20,230 --> 00:02:21,070
- Yes.
- Yes.
49
00:02:23,120 --> 00:02:24,000
Wei Duo,
50
00:02:24,350 --> 00:02:25,190
come here.
51
00:02:28,190 --> 00:02:29,190
Head to Panyi
52
00:02:29,510 --> 00:02:31,400
and arrange the hydraulic works.
53
00:02:31,560 --> 00:02:33,280
Also, bring me Yang Feng's book.
54
00:02:33,670 --> 00:02:34,510
Yes, My Lord.
55
00:02:37,000 --> 00:02:39,350
Our journey will be delayed
by a few more days.
56
00:02:39,400 --> 00:02:41,630
But once the displaced people are settled,
57
00:02:41,630 --> 00:02:43,070
we'll return to Yujun.
58
00:02:44,350 --> 00:02:45,190
Alright.
59
00:02:45,790 --> 00:02:48,230
Your arrow wound hasn't healed yet.
60
00:02:48,470 --> 00:02:49,470
You've worked hard.
61
00:02:50,040 --> 00:02:51,350
It's nothing serious.
62
00:02:52,320 --> 00:02:53,790
What matters now is helping them
63
00:02:53,790 --> 00:02:54,880
guide the water.
64
00:02:57,470 --> 00:02:58,910
I remember you once said
65
00:02:59,350 --> 00:03:01,160
there's much to know about hydraulic works,
66
00:03:01,560 --> 00:03:02,440
like
67
00:03:02,750 --> 00:03:04,470
how weather conditions,
whether sunny or rainy,
68
00:03:04,470 --> 00:03:05,400
cold or warm,
69
00:03:05,880 --> 00:03:07,720
can affect and delay the progress.
70
00:03:08,230 --> 00:03:09,070
Yes.
71
00:03:09,880 --> 00:03:10,750
So, how did Yanzhou
72
00:03:10,750 --> 00:03:12,040
forecast the weather?
73
00:03:12,840 --> 00:03:14,560
We observed clouds and stars.
74
00:03:19,160 --> 00:03:20,040
What a pity.
75
00:03:20,630 --> 00:03:21,720
I don't know any of that.
76
00:03:23,510 --> 00:03:24,440
And you, My Lady?
77
00:03:26,000 --> 00:03:27,160
I know a little.
78
00:03:28,120 --> 00:03:29,160
That's great.
79
00:03:29,950 --> 00:03:31,560
I plan to help them rebuild their homes,
80
00:03:31,910 --> 00:03:34,040
but I worry the work will move slowly
81
00:03:34,040 --> 00:03:35,190
and delay our return.
82
00:03:35,630 --> 00:03:37,350
This place is high in elevation,
83
00:03:37,510 --> 00:03:38,720
better than the observatory.
84
00:03:39,470 --> 00:03:40,470
My Lady, would you
85
00:03:40,910 --> 00:03:42,230
be willing to teach me how to
86
00:03:42,630 --> 00:03:43,600
observe the stars tonight?
87
00:03:46,630 --> 00:03:48,750
I share your concerns, My Lord.
88
00:03:49,470 --> 00:03:51,000
But I only know
89
00:03:51,000 --> 00:03:52,910
the basics.
90
00:03:53,040 --> 00:03:54,600
I'm not nearly as good as Lord Yang.
91
00:03:54,840 --> 00:03:56,910
How about this? Let's ask a General
92
00:03:56,910 --> 00:03:58,350
to go invite Lord Yang here.
93
00:03:58,350 --> 00:03:59,790
The three of us can go together.
94
00:03:59,790 --> 00:04:00,750
I don't think so.
95
00:04:01,070 --> 00:04:02,230
All my men are out on errands.
96
00:04:02,230 --> 00:04:03,510
There's no one left to fetch him.
97
00:04:05,720 --> 00:04:07,230
Honestly, I'm worried
98
00:04:07,960 --> 00:04:09,200
I won't get it right
99
00:04:09,230 --> 00:04:10,910
and I'll only delay your plans.
100
00:04:12,040 --> 00:04:12,960
You've delayed me
101
00:04:12,960 --> 00:04:14,230
more than enough.
102
00:04:14,840 --> 00:04:15,760
What's one more thing?
103
00:04:18,440 --> 00:04:20,060
Then I have no choice but to obey.
104
00:05:09,670 --> 00:05:10,520
Ci.
105
00:05:12,910 --> 00:05:14,870
Aunt, it's so late.
106
00:05:15,520 --> 00:05:16,640
You're still not resting?
107
00:05:19,840 --> 00:05:22,200
I was worried you might sneak out tonight.
108
00:05:23,760 --> 00:05:25,870
Aunt, what do you mean by that?
109
00:05:26,840 --> 00:05:28,470
What I said earlier today
110
00:05:28,520 --> 00:05:30,040
was just to scare Uncle.
111
00:05:30,990 --> 00:05:32,909
How could I possibly wander off alone
112
00:05:33,200 --> 00:05:34,280
and make everyone worry?
113
00:05:36,760 --> 00:05:38,280
If you were traveling along the main road,
114
00:05:38,790 --> 00:05:40,040
with the official letter in hand,
115
00:05:40,870 --> 00:05:42,159
escorted by guards
116
00:05:42,159 --> 00:05:43,350
heading toward Boya,
117
00:05:44,310 --> 00:05:45,909
we wouldn't be so worried.
118
00:05:55,570 --> 00:05:56,920
Come on, come on.
119
00:05:58,060 --> 00:05:59,090
Come, eat.
120
00:06:02,690 --> 00:06:04,380
- Slow down.
- We'll have a good life.
121
00:06:04,400 --> 00:06:05,720
The view here is nice,
122
00:06:05,790 --> 00:06:06,960
and it's peaceful too.
123
00:06:07,640 --> 00:06:08,760
Yes, it is.
124
00:06:08,760 --> 00:06:10,230
Because Yang Feng isn't here.
125
00:06:17,040 --> 00:06:19,040
There are no stars tonight.
126
00:06:29,640 --> 00:06:31,040
You changed your hairpin today.
127
00:06:32,470 --> 00:06:33,670
You noticed that?
128
00:06:33,720 --> 00:06:34,560
Of course.
129
00:06:35,040 --> 00:06:36,840
Yesterday, I thought you'd been abducted.
130
00:06:37,310 --> 00:06:38,230
When I found you,
131
00:06:38,520 --> 00:06:39,450
I searched you
132
00:06:39,450 --> 00:06:40,430
from head to toe.
133
00:06:41,740 --> 00:06:43,020
That hairpin you wore yesterday
134
00:06:43,020 --> 00:06:44,100
had an orchid on it.
135
00:06:44,300 --> 00:06:45,260
Today's doesn't.
136
00:06:49,420 --> 00:06:51,300
Take a look at the back.
137
00:06:51,820 --> 00:06:53,540
I just turned it around.
138
00:07:00,780 --> 00:07:02,660
Yesterday, I was desperate to find you.
139
00:07:02,660 --> 00:07:04,140
All my thoughts were on you.
140
00:07:04,180 --> 00:07:05,900
It's no wonder I didn't notice.
141
00:07:07,900 --> 00:07:09,900
Thank you for thinking of me, My Lord.
142
00:07:21,180 --> 00:07:22,180
Actually,
143
00:07:23,780 --> 00:07:25,860
when I thought you'd been abducted yesterday,
144
00:07:27,500 --> 00:07:28,980
I was truly afraid.
145
00:07:33,140 --> 00:07:33,980
I was afraid
146
00:07:35,700 --> 00:07:36,780
you might suddenly
147
00:07:37,420 --> 00:07:38,260
leave me,
148
00:07:38,820 --> 00:07:39,740
just like Grandfather,
149
00:07:41,860 --> 00:07:43,060
Father, and Brother did.
150
00:07:48,060 --> 00:07:49,180
You're an exceptional lady.
151
00:07:50,659 --> 00:07:51,700
And I have to admit,
152
00:07:52,420 --> 00:07:54,500
I've never admired any woman
the way I admire you.
153
00:07:59,860 --> 00:08:01,180
At first, I thought
154
00:08:02,340 --> 00:08:03,340
marriage was just marriage.
155
00:08:06,140 --> 00:08:07,660
But after spending time with you,
156
00:08:08,980 --> 00:08:10,620
I started to feel something for you.
157
00:08:13,100 --> 00:08:14,860
Now, I'm afraid of falling too deep
158
00:08:16,980 --> 00:08:18,260
and regretting it later.
159
00:08:22,260 --> 00:08:23,580
I felt the same.
160
00:08:24,420 --> 00:08:25,660
Marriage was just marriage.
161
00:08:26,180 --> 00:08:28,140
I didn't have many feelings
for you back then.
162
00:08:29,780 --> 00:08:32,220
But I admire
how you care for the whole realm,
163
00:08:33,299 --> 00:08:35,179
how you're willing to put aside the feud
164
00:08:35,539 --> 00:08:37,539
between the Qiao and Wei clans
for this canal.
165
00:08:38,500 --> 00:08:40,580
And now, you even
offer shelter to the displaced.
166
00:08:41,580 --> 00:08:42,700
Great.
167
00:08:42,900 --> 00:08:43,980
From now on,
168
00:08:43,980 --> 00:08:46,060
we won't have to wander.
169
00:08:46,340 --> 00:08:48,420
We can finally settle down.
170
00:08:49,860 --> 00:08:50,700
These past few days,
171
00:08:51,460 --> 00:08:52,780
watching them suffer,
172
00:08:53,580 --> 00:08:54,860
I've come to truly understand
173
00:08:55,660 --> 00:08:57,340
how the fight over water
174
00:08:57,900 --> 00:08:59,540
has brought pain to innocent lives.
175
00:09:01,860 --> 00:09:03,340
So, I have a wish
176
00:09:04,900 --> 00:09:06,260
that one day, all tribes
177
00:09:06,700 --> 00:09:08,580
might be joined by a single lifeline,
178
00:09:09,180 --> 00:09:10,260
and the chaos may end.
179
00:09:12,140 --> 00:09:13,180
But I don't know
180
00:09:14,340 --> 00:09:16,020
if that wish can ever come true.
181
00:09:20,170 --> 00:09:21,960
This is way better than how we were living
182
00:09:21,980 --> 00:09:23,660
- The chaos has lasted too long.
- a few days ago.
183
00:09:24,220 --> 00:09:25,900
To achieve peace and greatness,
184
00:09:25,940 --> 00:09:27,700
sometimes war must be used to end war.
185
00:09:27,980 --> 00:09:29,940
If Yanzhou hadn't turned them away,
186
00:09:30,580 --> 00:09:32,020
they wouldn't have met us.
187
00:09:34,940 --> 00:09:37,420
Are you afraid that one day,
188
00:09:38,140 --> 00:09:40,220
you and I will stand on opposing sides?
189
00:09:49,740 --> 00:09:51,140
I'm afraid this peace
190
00:09:53,180 --> 00:09:54,180
may not last long.
191
00:10:14,860 --> 00:10:17,220
Even if peace lasts only for a moment,
192
00:10:18,380 --> 00:10:19,660
a sincere heart can make
193
00:10:20,380 --> 00:10:21,900
its echo last for generations.
194
00:10:37,380 --> 00:10:38,780
I make a solemn vow
195
00:10:39,500 --> 00:10:41,780
to follow you with the loyalty of a subject.
196
00:10:42,940 --> 00:10:45,420
No matter what lies ahead, peace or chaos,
197
00:10:45,980 --> 00:10:47,260
I will remain loyal to you
198
00:10:47,260 --> 00:10:48,220
and never leave you.
199
00:10:51,340 --> 00:10:52,820
I will stand by your side,
200
00:10:52,820 --> 00:10:54,340
helping to complete the canal,
201
00:10:54,940 --> 00:10:56,300
facing hardships together,
202
00:10:56,300 --> 00:10:57,580
bringing water to all regions,
203
00:10:57,660 --> 00:10:58,900
ending wars,
204
00:10:59,540 --> 00:11:00,580
and dissolving hatred
205
00:11:00,580 --> 00:11:01,900
with genuine sincerity,
206
00:11:01,940 --> 00:11:03,300
to bring peace to the whole realm.
207
00:11:42,260 --> 00:11:43,980
Why didn't you keep an eye on Ci?
208
00:11:43,980 --> 00:11:45,580
You just let him leave like that?
209
00:11:46,140 --> 00:11:47,380
He's grown up now.
210
00:11:47,700 --> 00:11:49,500
He left with Lady Ding.
211
00:11:49,580 --> 00:11:50,820
How could I stop him?
212
00:11:50,820 --> 00:11:52,460
He's always been strong-willed
213
00:11:52,460 --> 00:11:53,820
and hard to control.
214
00:11:53,820 --> 00:11:55,620
A grown son can't be held back by his father.
215
00:11:56,860 --> 00:11:58,380
If Father were still alive,
216
00:11:58,380 --> 00:12:00,780
and forbade you from chasing after beauties,
217
00:12:00,780 --> 00:12:01,900
would you have listened?
218
00:12:02,620 --> 00:12:04,420
If Father couldn't rein you in,
219
00:12:04,500 --> 00:12:06,220
how do you expect to watch over Ci?
220
00:12:09,180 --> 00:12:10,740
How much money did he take?
221
00:12:11,540 --> 00:12:13,300
Young Master Ci took
a fair amount of valuables,
222
00:12:13,380 --> 00:12:14,540
enough for his needs.
223
00:12:15,140 --> 00:12:16,620
Did he bring any good weapons?
224
00:12:16,660 --> 00:12:18,180
He took his usual silver spear
225
00:12:18,180 --> 00:12:19,020
and a short sword.
226
00:12:19,020 --> 00:12:20,140
Was he escorted?
227
00:12:20,140 --> 00:12:22,260
Yes, his personal guards went with him.
228
00:12:24,340 --> 00:12:25,580
(Don't look for me.)
Do you know where he went?
229
00:12:25,580 --> 00:12:26,420
(I'll return one day. By Qiao Ci)
230
00:12:28,260 --> 00:12:29,940
He went to Boya, carrying an official letter
231
00:12:30,180 --> 00:12:31,260
from the prefect.
232
00:12:31,660 --> 00:12:32,500
Official letter?
233
00:12:40,100 --> 00:12:41,980
So, he's not running away.
234
00:12:41,980 --> 00:12:44,220
He's visiting relatives.
235
00:12:49,300 --> 00:12:52,700
(Boya)
236
00:13:10,660 --> 00:13:11,620
It's windy here.
237
00:13:11,820 --> 00:13:12,900
Don't catch a cold.
238
00:13:40,500 --> 00:13:41,340
Mother.
239
00:13:42,060 --> 00:13:42,900
Ci.
240
00:13:43,500 --> 00:13:45,260
This is our home now.
241
00:14:31,780 --> 00:14:32,740
Fan.
242
00:14:37,740 --> 00:14:40,140
You've suffered so much away from home.
243
00:14:42,900 --> 00:14:44,460
If you love Bi Zhi,
244
00:14:44,460 --> 00:14:45,780
just tell us.
245
00:14:46,060 --> 00:14:48,100
Why leave without a word,
246
00:14:48,900 --> 00:14:50,620
only to end up like this?
247
00:14:51,260 --> 00:14:52,100
Mother,
248
00:14:52,900 --> 00:14:54,420
Bi Zhi treats me very well.
249
00:14:55,140 --> 00:14:56,220
I'm not suffering.
250
00:14:56,620 --> 00:14:58,100
You don't need to hide it from me.
251
00:14:58,580 --> 00:15:00,020
I'm not blaming him.
252
00:15:00,900 --> 00:15:02,420
I'm just worried about you.
253
00:15:03,820 --> 00:15:05,500
When you were at home,
254
00:15:05,620 --> 00:15:06,860
how could you live
255
00:15:07,100 --> 00:15:08,620
in a place like this?
256
00:15:16,380 --> 00:15:17,620
You didn't bring
257
00:15:17,620 --> 00:15:18,980
your konghou from home.
258
00:15:19,740 --> 00:15:21,780
Luckily, you found another fine one.
259
00:15:22,620 --> 00:15:24,340
How else would you find comfort?
260
00:15:24,780 --> 00:15:25,980
This zither
261
00:15:26,180 --> 00:15:28,500
was custom-made for me by Bi Zhi.
262
00:15:29,180 --> 00:15:30,780
Because of it,
263
00:15:30,860 --> 00:15:32,660
we unexpectedly gained Boya.
264
00:15:34,940 --> 00:15:36,460
Is that so?
265
00:15:45,940 --> 00:15:48,380
I heard about this back in Kangjun.
266
00:15:48,510 --> 00:15:51,100
Commander of Boya Forces overthrew Xue Tai
267
00:15:51,500 --> 00:15:52,700
because of a carpenter.
268
00:15:53,180 --> 00:15:54,700
I thought it was just a rumor.
269
00:15:55,860 --> 00:15:57,580
But it seems he's been good to you.
270
00:16:01,740 --> 00:16:02,580
Xing,
271
00:16:03,220 --> 00:16:05,340
have those dozen or so weasels
in the yard been fed?
272
00:16:05,340 --> 00:16:06,180
Yes.
273
00:16:07,500 --> 00:16:09,180
Why are you raising weasels now?
274
00:16:10,180 --> 00:16:12,340
Bi Zhi once saw Liu Yan offer
275
00:16:12,430 --> 00:16:14,020
a weasel as a betrothal gift to Manman,
276
00:16:14,020 --> 00:16:15,500
so he caught some for me.
277
00:16:15,740 --> 00:16:17,050
To please me,
278
00:16:17,050 --> 00:16:19,100
he caught over a dozen in one go.
279
00:16:26,980 --> 00:16:28,620
Liu Yan was just going through the motions,
280
00:16:28,900 --> 00:16:31,260
but Bi Zhi truly means it.
281
00:16:33,020 --> 00:16:35,700
We don't really need that lynx.
282
00:16:36,100 --> 00:16:37,020
What we lack
283
00:16:37,020 --> 00:16:39,700
is the heart Bi Zhi showed
when he caught those weasels.
284
00:16:40,340 --> 00:16:41,620
Mother, you are absolutely right.
285
00:16:43,700 --> 00:16:44,580
Fan,
286
00:16:45,220 --> 00:16:46,660
seeing you doing well
287
00:16:47,060 --> 00:16:48,540
puts my heart at ease.
288
00:16:52,260 --> 00:16:53,100
Mother,
289
00:16:53,100 --> 00:16:54,460
since you came all this way,
290
00:16:54,460 --> 00:16:56,100
why not stay here in Boya with Ci
291
00:16:56,100 --> 00:16:57,180
and spend the New Year with us?
292
00:17:02,380 --> 00:17:05,260
(Wei Mansion, Wei State)
293
00:17:05,260 --> 00:17:06,220
Grandmother.
294
00:17:06,540 --> 00:17:07,420
Grandmother.
295
00:17:08,339 --> 00:17:10,020
Zhonglin and Lady Qiao are back.
296
00:17:11,819 --> 00:17:12,660
Grandmother.
297
00:17:13,540 --> 00:17:14,660
How did things go
298
00:17:14,660 --> 00:17:15,859
in Rongjun?
299
00:17:15,859 --> 00:17:16,859
Quite smoothly.
300
00:17:16,900 --> 00:17:18,140
And with Yang Feng's help
301
00:17:18,140 --> 00:17:19,380
in Panyi,
302
00:17:19,500 --> 00:17:21,260
the canal should be well on its way.
303
00:17:21,540 --> 00:17:22,500
That's good to hear.
304
00:17:23,260 --> 00:17:24,339
Along the way,
305
00:17:24,339 --> 00:17:25,380
you kept him company
306
00:17:25,380 --> 00:17:26,540
through wind and rain.
307
00:17:26,540 --> 00:17:27,500
Thank you for that.
308
00:17:27,540 --> 00:17:28,420
It was nothing.
309
00:17:28,700 --> 00:17:29,740
Everyone, have a seat.
310
00:17:30,020 --> 00:17:30,860
Thanks, Grandmother.
311
00:17:33,260 --> 00:17:34,180
Serve the tea.
312
00:17:34,620 --> 00:17:35,460
Yes.
313
00:17:39,060 --> 00:17:39,900
Zhonglin,
314
00:17:40,180 --> 00:17:42,020
travel food's nothing like
a home-cooked meal.
315
00:17:42,020 --> 00:17:43,060
Come to my place tomorrow.
316
00:17:43,060 --> 00:17:44,820
I'll prepare wine and some delicacies
317
00:17:44,820 --> 00:17:46,220
to welcome you back.
318
00:17:47,340 --> 00:17:48,180
Great.
319
00:17:48,500 --> 00:17:50,180
Is your injury healed
320
00:17:50,380 --> 00:17:51,540
enough for alcohol?
321
00:17:51,760 --> 00:17:52,760
You're injured?
322
00:17:54,340 --> 00:17:55,240
Just a small wound,
323
00:17:55,240 --> 00:17:56,100
nothing serious.
324
00:17:58,660 --> 00:18:00,420
I've been up and about these days.
325
00:18:00,500 --> 00:18:01,900
It's fine. No problem.
326
00:18:05,100 --> 00:18:05,940
Grandmother,
327
00:18:05,940 --> 00:18:08,380
we brought back some specialties
from Rongjun.
328
00:18:08,580 --> 00:18:10,220
I'll go fetch them with Xiaotao.
329
00:18:10,220 --> 00:18:11,060
Okay.
330
00:18:17,420 --> 00:18:18,500
Zhonglin,
331
00:18:19,460 --> 00:18:20,980
your wife cares for you
332
00:18:21,260 --> 00:18:22,500
with great tenderness.
333
00:18:23,580 --> 00:18:24,500
Yes,
334
00:18:24,500 --> 00:18:26,340
Her Ladyship is very thoughtful.
335
00:18:26,340 --> 00:18:29,140
But that only matters if it's for you.
336
00:18:30,340 --> 00:18:31,540
Her thoughts are
337
00:18:31,740 --> 00:18:33,100
all with the people of Wei State.
338
00:18:33,100 --> 00:18:34,540
That's caring for all under her roof.
339
00:18:34,980 --> 00:18:35,980
I think Lady Qiao
340
00:18:36,540 --> 00:18:37,900
genuinely cares about you.
341
00:18:40,020 --> 00:18:42,020
Genuine or not,
342
00:18:42,380 --> 00:18:43,940
she's just a bit clever,
343
00:18:43,980 --> 00:18:45,740
so I listen to her sometimes.
344
00:18:46,260 --> 00:18:48,140
I'm a noble lord.
345
00:18:48,140 --> 00:18:49,020
How could I
346
00:18:49,020 --> 00:18:50,860
be lost in romance every day?
347
00:18:50,980 --> 00:18:51,820
Exactly.
348
00:18:52,100 --> 00:18:53,380
That's the spirit of a true man.
349
00:18:53,380 --> 00:18:54,220
Is that right?
350
00:18:54,700 --> 00:18:55,540
Yes.
351
00:19:05,700 --> 00:19:06,940
My Lady,
352
00:19:07,090 --> 00:19:08,340
stay and chat with Grandmother.
353
00:19:09,020 --> 00:19:09,980
Grandmother,
354
00:19:09,980 --> 00:19:11,060
I've just returned.
355
00:19:11,060 --> 00:19:12,780
I should go greet Mother.
356
00:19:12,780 --> 00:19:13,620
I'll take my leave.
357
00:19:13,620 --> 00:19:14,620
Go ahead.
358
00:19:14,980 --> 00:19:15,820
Yes.
359
00:19:21,980 --> 00:19:22,820
Zhonglin?
360
00:19:24,180 --> 00:19:25,020
Zhonglin?
361
00:19:25,660 --> 00:19:26,500
Grandmother.
362
00:19:27,060 --> 00:19:28,060
Zhonglin!
363
00:19:30,140 --> 00:19:31,020
Ma'am.
364
00:19:31,820 --> 00:19:33,420
His Lordship has come to see you.
365
00:19:34,820 --> 00:19:35,740
Zhonglin, you're here.
366
00:19:35,740 --> 00:19:36,580
Mother.
367
00:19:36,700 --> 00:19:37,540
You found time
368
00:19:37,540 --> 00:19:39,420
to see me today, huh?
369
00:19:40,580 --> 00:19:42,700
I brought you fruits from Rongjun
370
00:19:42,700 --> 00:19:43,780
and some jewelry,
371
00:19:43,860 --> 00:19:44,980
so I thought I'd visit you.
372
00:19:45,500 --> 00:19:46,500
If you're busy,
373
00:19:46,500 --> 00:19:48,220
you don't have to come see me.
374
00:19:49,900 --> 00:19:51,420
About the wheat seeds,
375
00:19:52,300 --> 00:19:53,580
- it's all my fault...
- Mother,
376
00:19:53,900 --> 00:19:54,900
let's not
377
00:19:54,900 --> 00:19:55,780
bring up the past.
378
00:19:57,340 --> 00:19:59,060
Alright, not another word.
379
00:19:59,100 --> 00:19:59,940
Have a seat.
380
00:20:06,540 --> 00:20:07,580
Try some fruits.
381
00:20:09,220 --> 00:20:10,420
Lady Qiao picked
382
00:20:10,460 --> 00:20:12,220
these pieces just for you.
383
00:20:12,220 --> 00:20:14,340
(This is way too sour.)
384
00:20:14,500 --> 00:20:15,580
Look at this hairpin.
385
00:20:15,580 --> 00:20:16,420
Do you like it?
386
00:20:18,580 --> 00:20:19,420
Mother?
387
00:20:21,380 --> 00:20:22,580
Why are you crying?
388
00:20:32,540 --> 00:20:33,500
Please
389
00:20:33,660 --> 00:20:34,980
don't be too upset.
390
00:20:35,860 --> 00:20:37,140
You did make a mistake
391
00:20:38,580 --> 00:20:39,820
with the wheat seeds,
392
00:20:39,820 --> 00:20:40,740
but I understand,
393
00:20:41,340 --> 00:20:43,620
you couldn't let go of Brother and Father.
394
00:20:46,900 --> 00:20:48,260
It was my fault.
395
00:20:49,500 --> 00:20:50,940
I blamed you in my heart
396
00:20:52,020 --> 00:20:53,780
for always thinking of the dead
397
00:20:53,780 --> 00:20:54,940
and ignoring me.
398
00:20:55,740 --> 00:20:57,140
But wasn't I the same?
399
00:20:57,860 --> 00:20:59,260
I ignored how you felt,
400
00:21:00,140 --> 00:21:02,180
so you had to confide in others.
401
00:21:11,020 --> 00:21:12,020
Zhonglin,
402
00:21:12,860 --> 00:21:14,220
I don't want you
403
00:21:14,700 --> 00:21:17,060
caught between me and her.
404
00:21:18,860 --> 00:21:19,740
So,
405
00:21:20,340 --> 00:21:21,540
I accept her
406
00:21:23,380 --> 00:21:24,340
as my daughter-in-law.
407
00:21:26,340 --> 00:21:28,260
It's not hard for me to accept her.
408
00:21:28,700 --> 00:21:30,460
I'm just worried about you.
409
00:21:30,460 --> 00:21:32,460
Lady Qiao is sharp with words.
410
00:21:32,860 --> 00:21:34,180
I'm afraid you can't take her on.
411
00:21:36,580 --> 00:21:39,140
You're the one who needs to be
comfortable in your own life.
412
00:21:39,660 --> 00:21:40,700
So,
413
00:21:41,380 --> 00:21:42,220
whatever you do,
414
00:21:43,340 --> 00:21:44,340
you should
415
00:21:44,340 --> 00:21:45,460
keep her in check.
416
00:21:45,660 --> 00:21:46,980
Don't let her get the upper hand.
417
00:21:50,580 --> 00:21:51,740
Could it be
418
00:21:52,220 --> 00:21:53,980
you've already fallen for her?
419
00:21:54,620 --> 00:21:55,740
No, I haven't.
420
00:21:56,020 --> 00:21:57,980
I'm here to visit you today.
421
00:21:57,980 --> 00:21:59,300
Let's not talk about her.
422
00:21:59,900 --> 00:22:00,980
See?
423
00:22:00,980 --> 00:22:03,020
You clearly like her.
424
00:22:04,780 --> 00:22:05,740
Try this one.
425
00:22:06,460 --> 00:22:07,380
Does it taste good?
426
00:22:07,380 --> 00:22:09,060
I sent some to Grandmother this morning.
427
00:22:09,060 --> 00:22:10,180
It's so good.
428
00:22:10,180 --> 00:22:11,100
Go on, try it.
429
00:22:15,780 --> 00:22:16,700
Tastes good, right?
430
00:22:18,420 --> 00:22:19,260
Mother,
431
00:22:19,260 --> 00:22:20,340
it's too sour!
432
00:22:20,980 --> 00:22:22,540
Anything from my son
433
00:22:22,540 --> 00:22:23,620
tastes sweet to me.
434
00:22:23,620 --> 00:22:24,460
Look.
435
00:22:38,420 --> 00:22:39,620
You're back, My Lord.
436
00:22:40,820 --> 00:22:41,980
Today, you had me
437
00:22:42,580 --> 00:22:43,820
send those sour fruits as gifts.
438
00:22:43,820 --> 00:22:44,860
What are you up to?
439
00:22:46,820 --> 00:22:47,780
Are they sour?
440
00:22:52,380 --> 00:22:53,220
Try one yourself.
441
00:23:00,620 --> 00:23:02,020
I was spoiled growing up.
442
00:23:02,700 --> 00:23:04,180
Back then,
443
00:23:04,180 --> 00:23:05,460
whenever I got upset,
444
00:23:05,860 --> 00:23:08,180
I'd run into Aunt's arms and cry,
445
00:23:08,460 --> 00:23:09,940
telling her exactly what I wanted.
446
00:23:11,300 --> 00:23:12,700
You're the strong-willed type.
447
00:23:12,820 --> 00:23:15,540
I bet you never did that with Mother.
448
00:23:16,460 --> 00:23:19,020
Mother is a straightforward person.
449
00:23:19,260 --> 00:23:21,340
One of you has to give in first,
450
00:23:21,540 --> 00:23:23,380
so the other can soften.
451
00:23:26,220 --> 00:23:27,580
I do appreciate
452
00:23:28,140 --> 00:23:29,140
how much you care for me.
453
00:23:31,580 --> 00:23:34,100
I know I'm just a bit clever,
454
00:23:34,340 --> 00:23:35,980
like you told Grandmother.
455
00:23:36,540 --> 00:23:37,900
I meant it sincerely,
456
00:23:37,900 --> 00:23:39,300
not sarcastically.
457
00:23:39,300 --> 00:23:40,420
I know you always
458
00:23:40,620 --> 00:23:42,380
say the opposite of what you feel.
459
00:23:43,500 --> 00:23:45,100
You've come a long way,
460
00:23:45,100 --> 00:23:47,020
and haven't had a break today.
461
00:23:47,020 --> 00:23:48,860
I'll have a bath prepared for you
462
00:23:48,860 --> 00:23:49,740
to help you unwind.
463
00:23:50,300 --> 00:23:51,140
Alright.
464
00:24:08,460 --> 00:24:09,580
Could it be
465
00:24:10,140 --> 00:24:11,820
you've already fallen for her?
466
00:24:12,460 --> 00:24:13,540
See?
467
00:24:13,580 --> 00:24:15,580
You clearly like her.
468
00:24:20,960 --> 00:24:23,920
♪When I wake up from my dream♪
469
00:24:24,800 --> 00:24:28,420
♪My eyes are still filled with tears♪
470
00:24:29,580 --> 00:24:33,530
♪Snow drifts on the wind♪
471
00:24:33,950 --> 00:24:36,920
♪Scattering far and wide♪
472
00:24:38,450 --> 00:24:42,450
♪If fate cannot turn anew♪
473
00:24:42,770 --> 00:24:46,020
♪Then here, we must divide♪
474
00:24:46,430 --> 00:24:49,040
♪All the joy this world can give♪
475
00:24:49,320 --> 00:24:51,360
♪And all the sights it shows♪
476
00:24:51,360 --> 00:24:54,460
♪Can't compare to you in my heart♪
477
00:24:55,230 --> 00:24:57,490
♪One stroke of thought♪
478
00:24:57,490 --> 00:24:59,810
♪Sing a song of longing♪
479
00:25:00,240 --> 00:25:02,170
♪The evening breeze stirs gently♪
480
00:25:02,170 --> 00:25:04,140
♪While candlelight fades and dies♪
481
00:25:04,600 --> 00:25:06,100
♪In a fleeting moment♪
482
00:25:06,100 --> 00:25:10,090
♪Time travels through my memory♪
483
00:25:10,400 --> 00:25:12,760
♪Uncaring of day or night♪
484
00:25:13,300 --> 00:25:15,220
♪Love knows no promised return♪
485
00:25:15,220 --> 00:25:17,460
♪The memories can't be retrieved♪
486
00:25:17,680 --> 00:25:18,870
♪I went through a lot♪
487
00:25:18,870 --> 00:25:21,420
♪Just to have you by my side♪
488
00:25:21,740 --> 00:25:24,030
♪White wings♪
489
00:25:24,030 --> 00:25:26,170
♪Fall into my hands♪
490
00:25:26,170 --> 00:25:30,150
♪As love melts like snow in the wind♪
491
00:25:37,740 --> 00:25:38,580
Grandfather.
492
00:25:42,940 --> 00:25:43,780
Father.
493
00:25:45,980 --> 00:25:46,820
Brother.
494
00:25:49,820 --> 00:25:50,660
Are you blaming me
495
00:25:51,900 --> 00:25:53,180
for falling for Lady Qiao?
496
00:25:59,060 --> 00:25:59,900
Brother!
497
00:26:10,340 --> 00:26:12,060
(Grandmother wants me to let go of hatred)
498
00:26:12,660 --> 00:26:13,980
(and live happily with her.)
499
00:26:16,100 --> 00:26:17,380
(Is it even possible?)
500
00:26:19,060 --> 00:26:20,140
(Can I really do that?)
501
00:26:24,540 --> 00:26:29,700
(Winter)
502
00:26:30,740 --> 00:26:33,780
(Government Hall, Wei State)
503
00:26:33,780 --> 00:26:36,780
(Yongning)
504
00:26:38,340 --> 00:26:39,620
This journey has brought us
505
00:26:39,820 --> 00:26:41,500
a new city, Yongning.
506
00:26:42,180 --> 00:26:43,340
Though its people
507
00:26:43,620 --> 00:26:44,860
are not originally of Wei,
508
00:26:45,340 --> 00:26:46,820
since we've taken them in,
509
00:26:46,940 --> 00:26:49,220
we should treat them as our own.
510
00:26:49,740 --> 00:26:50,580
Do you understand?
511
00:26:51,020 --> 00:26:51,860
Yes, My Lord.
512
00:26:54,140 --> 00:26:56,180
There are tens of thousands of people
513
00:26:56,180 --> 00:26:57,140
suffering from the war.
514
00:26:58,060 --> 00:26:59,220
What we've seen
515
00:26:59,540 --> 00:27:00,820
is only the tip of the iceberg.
516
00:27:02,220 --> 00:27:03,260
So,
517
00:27:05,380 --> 00:27:06,620
I have a wish.
518
00:27:07,580 --> 00:27:09,580
I hope you'll help me see it fulfilled.
519
00:27:11,580 --> 00:27:13,420
I want to build canals,
520
00:27:13,860 --> 00:27:15,020
starting from Panyi,
521
00:27:15,020 --> 00:27:16,420
stretching far and wide,
522
00:27:16,540 --> 00:27:17,620
reaching every region.
523
00:27:18,540 --> 00:27:19,780
So that all people
524
00:27:19,980 --> 00:27:22,220
will no longer fight over water.
525
00:27:22,580 --> 00:27:23,700
They can
526
00:27:23,980 --> 00:27:25,180
finally live in peace.
527
00:27:25,300 --> 00:27:26,380
A wise decision, My Lord.
528
00:27:26,620 --> 00:27:27,500
This deed
529
00:27:27,500 --> 00:27:29,780
will benefit countless souls and lives.
530
00:27:30,700 --> 00:27:31,620
My Lord,
531
00:27:31,620 --> 00:27:33,740
your care for the people
shines as bright as the sun.
532
00:27:33,940 --> 00:27:34,780
However,
533
00:27:34,780 --> 00:27:35,940
fighting over water
534
00:27:35,940 --> 00:27:37,100
is but a symptom.
535
00:27:37,100 --> 00:27:37,940
The rivalries
536
00:27:37,940 --> 00:27:39,740
between clans run deep.
537
00:27:39,780 --> 00:27:41,020
Ending the conflict
538
00:27:41,020 --> 00:27:42,620
won't be so easy.
539
00:27:42,940 --> 00:27:44,860
This is the wisdom
behind His Lordship's plan.
540
00:27:45,260 --> 00:27:46,500
Peace needs
541
00:27:46,500 --> 00:27:47,740
both ink and arms.
542
00:27:47,860 --> 00:27:49,140
Canal construction
543
00:27:49,140 --> 00:27:51,420
follows the example
of the Qiao-Wei alliance,
544
00:27:51,460 --> 00:27:52,820
a civil solution
545
00:27:52,820 --> 00:27:54,180
to avoid bloodshed.
546
00:27:54,180 --> 00:27:55,500
However, I fear not all factions
547
00:27:55,540 --> 00:27:57,020
and clans will agree.
548
00:27:57,940 --> 00:27:59,580
So, Her Ladyship and I have decided
549
00:27:59,700 --> 00:28:01,340
to hold a Deer Hunt.
550
00:28:01,780 --> 00:28:02,740
When the time comes,
551
00:28:02,740 --> 00:28:04,340
we'll invite all powers to gather
552
00:28:04,460 --> 00:28:05,860
and discuss canal construction.
553
00:28:06,620 --> 00:28:08,180
We'll appeal to their shared interests,
554
00:28:08,180 --> 00:28:09,340
to persuade each faction
555
00:28:09,820 --> 00:28:11,780
to unite and work together.
556
00:28:13,340 --> 00:28:15,180
It's not urgent yet,
557
00:28:15,220 --> 00:28:16,460
but we must prepare in advance.
558
00:28:16,940 --> 00:28:18,300
Sir, please
559
00:28:18,500 --> 00:28:19,860
draft the invitation list
560
00:28:19,900 --> 00:28:21,220
and hand it to Her Ladyship.
561
00:28:21,620 --> 00:28:22,460
Yes.
562
00:28:23,460 --> 00:28:24,300
Her Ladyship?
563
00:28:24,460 --> 00:28:26,380
She just went to Rongjun, and now
564
00:28:26,540 --> 00:28:28,060
she's handling state affairs?
565
00:28:28,420 --> 00:28:29,540
She's family.
566
00:28:29,540 --> 00:28:30,540
It won't be a problem.
567
00:28:38,300 --> 00:28:40,220
Why didn't you go to Luozhong Tavern with me?
568
00:28:41,260 --> 00:28:42,660
Why insist on drinking at home?
569
00:28:43,820 --> 00:28:45,860
What noble lord just returned home
570
00:28:46,100 --> 00:28:47,420
and heads to a tavern?
571
00:28:47,740 --> 00:28:49,100
So, My Lord,
572
00:28:49,100 --> 00:28:50,220
how many days before you
573
00:28:50,540 --> 00:28:53,100
join me there?
574
00:28:53,940 --> 00:28:55,220
That's never gonna happen.
575
00:28:56,300 --> 00:28:58,220
Zhonglin, are you afraid of your wife?
576
00:28:58,700 --> 00:28:59,740
Afraid of her? Me?
577
00:28:59,940 --> 00:29:00,940
Don't be ridiculous.
578
00:29:01,940 --> 00:29:02,950
So what if you are?
579
00:29:03,400 --> 00:29:04,460
Honestly, I envy you.
580
00:29:05,260 --> 00:29:06,420
No one loves me
581
00:29:06,580 --> 00:29:08,940
or truly cares for me like that.
582
00:29:09,780 --> 00:29:10,620
You know,
583
00:29:10,620 --> 00:29:12,180
if you want to settle down,
584
00:29:12,220 --> 00:29:13,420
Grandmother will find you
585
00:29:13,420 --> 00:29:14,700
the best match.
586
00:29:21,700 --> 00:29:23,260
A good marriage
587
00:29:23,900 --> 00:29:26,380
is never easy.
588
00:29:27,200 --> 00:29:28,550
Some couples
589
00:29:29,580 --> 00:29:30,860
treat each other
590
00:29:30,860 --> 00:29:32,140
with respect and formality,
591
00:29:33,220 --> 00:29:34,620
while others share deep affection
592
00:29:34,620 --> 00:29:35,940
and true understanding.
593
00:29:37,540 --> 00:29:38,940
Since you're so insightful,
594
00:29:40,060 --> 00:29:41,460
let me ask you something.
595
00:29:43,700 --> 00:29:44,540
Can I
596
00:29:46,500 --> 00:29:47,420
allow myself
597
00:29:47,420 --> 00:29:48,540
to fall for Lady Qiao?
598
00:29:56,620 --> 00:29:57,460
You cannot.
599
00:30:00,500 --> 00:30:01,980
The Qiao family harmed our kin.
600
00:30:04,740 --> 00:30:07,100
We both know the pain
of losing family since childhood.
601
00:30:08,020 --> 00:30:09,460
I know all of that.
602
00:30:10,700 --> 00:30:12,740
But those choices were
her Grandfather's, not hers.
603
00:30:12,740 --> 00:30:14,220
If we were in her place,
604
00:30:14,220 --> 00:30:15,380
we'd face the same dilemma.
605
00:30:15,500 --> 00:30:16,620
Still, she used you
606
00:30:17,100 --> 00:30:18,460
to take Boya
607
00:30:18,660 --> 00:30:20,180
and keep Panyi in check.
608
00:30:20,500 --> 00:30:21,580
That's a fact, isn't it?
609
00:30:22,700 --> 00:30:24,900
At the time, we were in a power struggle.
610
00:30:24,900 --> 00:30:26,580
Of course, we both held back a little.
611
00:30:26,900 --> 00:30:27,980
But now, look at her.
612
00:30:28,220 --> 00:30:29,620
She helped me with the Yongning Canal
613
00:30:29,620 --> 00:30:31,020
and even put Yang Feng at my service.
614
00:30:31,420 --> 00:30:33,620
That shows she has no hidden agenda.
615
00:30:33,700 --> 00:30:34,740
What about her family?
616
00:30:35,460 --> 00:30:36,580
Everyone knows
617
00:30:37,140 --> 00:30:38,180
they're as cold as ice.
618
00:30:38,780 --> 00:30:40,260
With your temperament,
619
00:30:40,580 --> 00:30:42,420
you'd have to burn yourself
620
00:30:42,940 --> 00:30:45,800
just to thaw their frozen hearts.
621
00:30:46,900 --> 00:30:48,700
You've got it wrong.
622
00:30:49,060 --> 00:30:50,420
She's warm-hearted
623
00:30:50,420 --> 00:30:51,380
and truly cares for me.
624
00:30:51,620 --> 00:30:53,740
She's not as cold as you say.
625
00:30:54,820 --> 00:30:56,380
Sounds like you can't live without her.
626
00:30:56,380 --> 00:30:57,580
Why bother to ask me?
627
00:31:05,380 --> 00:31:06,460
Honestly,
628
00:31:07,410 --> 00:31:08,740
you've fallen for her,
629
00:31:11,260 --> 00:31:12,660
but your filial piety holds you back.
630
00:31:13,260 --> 00:31:14,460
That'll only
631
00:31:15,220 --> 00:31:17,340
make it harder for yourself.
632
00:31:19,780 --> 00:31:20,620
Look,
633
00:31:21,380 --> 00:31:22,300
it spread its tail.
634
00:31:23,260 --> 00:31:25,180
Even that bird shows more
genuine feeling than you.
635
00:31:36,180 --> 00:31:37,020
Mr. Wei,
636
00:31:37,620 --> 00:31:39,900
I made you some herbal sobering soup.
637
00:31:42,140 --> 00:31:44,100
What intoxicates is not wine,
638
00:31:44,380 --> 00:31:45,540
but love.
639
00:31:46,580 --> 00:31:47,580
Lanyun,
640
00:31:48,100 --> 00:31:48,940
bring me a brush.
641
00:31:55,380 --> 00:31:57,060
Feeling inspired?
642
00:31:57,060 --> 00:31:58,180
What do you plan to draw?
643
00:32:01,020 --> 00:32:03,220
Have you heard the tale
of the Goddess of Yushan?
644
00:32:05,420 --> 00:32:06,620
I...
645
00:32:06,620 --> 00:32:08,260
My knowledge is shallow.
646
00:32:08,660 --> 00:32:10,060
I haven't heard of it.
647
00:32:13,300 --> 00:32:16,860
A weary scholar lost his way in deep woods.
648
00:32:16,900 --> 00:32:19,020
He wandered into a hidden clearing,
649
00:32:19,100 --> 00:32:20,940
where he saw the goddess at her bath.
650
00:32:20,980 --> 00:32:23,020
She moved like drifting mist,
graceful and elusive,
651
00:32:23,020 --> 00:32:24,900
a beauty to steal one's breath away.
652
00:32:27,140 --> 00:32:28,620
With one sway, flowers blossomed;
653
00:32:29,460 --> 00:32:30,940
with another, the grass withered.
654
00:32:31,660 --> 00:32:34,140
So serene, like tiger and hare at peace,
or sun and moon in quiet grace.
655
00:32:34,500 --> 00:32:36,100
The scholar's heart stirred.
656
00:32:36,100 --> 00:32:37,060
He longed to go to her,
657
00:32:37,060 --> 00:32:38,820
yet feared she'd vanish the moment he did.
658
00:32:39,180 --> 00:32:40,540
He was torn
659
00:32:41,260 --> 00:32:42,540
between longing and fear.
660
00:32:45,860 --> 00:32:47,380
In love,
661
00:32:49,420 --> 00:32:51,580
hesitation is the greatest foe.
662
00:32:51,740 --> 00:32:53,060
The more one worries,
663
00:32:53,220 --> 00:32:54,500
the heavier the burden,
664
00:32:54,500 --> 00:32:55,740
until there's no freedom,
665
00:32:55,740 --> 00:32:56,780
only knots
666
00:32:57,500 --> 00:32:58,900
and no joy.
667
00:33:36,740 --> 00:33:38,940
Why did you stop, Mr. Wei?
668
00:33:39,020 --> 00:33:40,700
Without facial features,
669
00:33:40,700 --> 00:33:41,860
this Goddess of Yushan
670
00:33:41,900 --> 00:33:43,060
is incomplete.
671
00:33:46,900 --> 00:33:48,900
There's no goddess in my heart,
672
00:33:48,980 --> 00:33:50,420
so how could I know
673
00:33:50,500 --> 00:33:51,820
what she looks like?
674
00:34:20,949 --> 00:34:22,060
Honestly,
675
00:34:22,340 --> 00:34:23,500
you've fallen for her,
676
00:34:24,260 --> 00:34:25,620
but your filial piety holds you back.
677
00:34:26,340 --> 00:34:27,659
That'll only
678
00:34:28,300 --> 00:34:30,300
make it harder for yourself.
679
00:34:34,820 --> 00:34:36,100
You're back, My Lord.
680
00:34:41,179 --> 00:34:42,659
Your face is quite flushed.
681
00:34:45,699 --> 00:34:47,460
It's nothing. I had some wine.
682
00:34:49,420 --> 00:34:50,980
Here, warm your hands with this.
683
00:35:02,460 --> 00:35:03,420
There's a lot going on
684
00:35:04,340 --> 00:35:05,620
at the Government Office lately.
685
00:35:05,740 --> 00:35:07,380
I'll need to stay there for a while.
686
00:35:08,100 --> 00:35:08,980
Have someone pack
687
00:35:08,980 --> 00:35:10,060
my things.
688
00:35:11,460 --> 00:35:13,060
But it's cold and damp there.
689
00:35:13,260 --> 00:35:14,740
Do you really have to go?
690
00:35:22,380 --> 00:35:24,100
Let me help you take off your robe first.
691
00:35:34,980 --> 00:35:36,220
How long
692
00:35:36,220 --> 00:35:37,420
will you be gone?
693
00:35:38,500 --> 00:35:39,860
Just for three days,
694
00:35:40,420 --> 00:35:41,340
for now.
695
00:35:43,540 --> 00:35:44,900
I'll have it arranged.
696
00:35:45,220 --> 00:35:46,060
Alright.
697
00:36:01,060 --> 00:36:01,900
I...
698
00:36:02,100 --> 00:36:03,820
Sorry, I drank too much today.
699
00:36:04,860 --> 00:36:05,980
I'm feeling a little tipsy.
700
00:36:17,700 --> 00:36:19,420
Shall I have hot water
701
00:36:19,420 --> 00:36:21,860
prepared for a bath?
702
00:36:27,620 --> 00:36:28,460
No need.
703
00:36:32,140 --> 00:36:33,420
I'll sleep
704
00:36:33,420 --> 00:36:34,380
at the office tonight.
705
00:36:39,420 --> 00:36:40,380
Good night.
706
00:37:11,780 --> 00:37:12,620
My Lord?
707
00:37:17,660 --> 00:37:19,180
It's so late.
708
00:37:19,420 --> 00:37:21,140
May I ask why we've been summoned?
709
00:37:22,220 --> 00:37:24,940
It's already late, you know.
710
00:37:25,500 --> 00:37:27,570
If there's nothing urgent,
711
00:37:28,380 --> 00:37:30,880
you should head back and get some rest.
712
00:37:31,950 --> 00:37:34,460
I wouldn't call you here without a reason.
713
00:37:34,660 --> 00:37:35,500
Yes, My Lord.
714
00:37:35,620 --> 00:37:36,820
My Lord,
715
00:37:36,860 --> 00:37:39,260
what is it? Please say it.
716
00:37:44,260 --> 00:37:45,460
I was thinking…
717
00:37:45,860 --> 00:37:46,780
Yanzhou...
718
00:37:46,780 --> 00:37:47,620
It's at peace now.
719
00:37:50,500 --> 00:37:51,340
No, not Yanzhou.
720
00:37:51,820 --> 00:37:52,850
- Bianzhou...
- Just died.
721
00:37:59,660 --> 00:38:00,500
Oh, right.
722
00:38:01,340 --> 00:38:02,190
I meant Yaozhou...
723
00:38:02,200 --> 00:38:04,220
There is a famed beauty in Yaozhou.
724
00:38:04,220 --> 00:38:06,340
But I suppose that's not what you meant.
725
00:38:06,980 --> 00:38:08,300
Actually, I was saying
726
00:38:08,300 --> 00:38:09,500
that Liangya State...
727
00:38:09,500 --> 00:38:11,020
Are we launching an attack on Liangya?
728
00:38:12,940 --> 00:38:14,860
No, not an attack.
729
00:38:16,580 --> 00:38:18,980
All those regions I just mentioned
730
00:38:18,980 --> 00:38:21,780
will be at the Deer Hunt.
731
00:38:22,100 --> 00:38:23,900
We must begin preparations.
732
00:38:23,900 --> 00:38:24,740
What do you think?
733
00:38:26,500 --> 00:38:27,340
Yes.
734
00:38:28,580 --> 00:38:29,420
Yes, of course.
735
00:38:29,620 --> 00:38:31,460
This is an important matter.
736
00:38:32,260 --> 00:38:33,340
It is.
737
00:38:34,220 --> 00:38:36,300
We must not neglect
738
00:38:36,500 --> 00:38:37,580
the matter of the venue,
739
00:38:37,860 --> 00:38:39,140
nor the proper reception.
740
00:38:40,900 --> 00:38:41,740
So,
741
00:38:42,460 --> 00:38:44,100
we must treat it seriously.
742
00:38:44,500 --> 00:38:45,340
- Yes.
- Yes.
743
00:38:48,060 --> 00:38:48,900
What...
744
00:38:56,060 --> 00:38:56,900
Sir.
745
00:38:59,900 --> 00:39:01,580
I just remembered
746
00:39:01,980 --> 00:39:03,500
it's been a while
747
00:39:03,500 --> 00:39:04,980
since I last visited Madam.
748
00:39:05,530 --> 00:39:06,380
So,
749
00:39:06,500 --> 00:39:07,740
I shall go with you
750
00:39:07,740 --> 00:39:08,900
and pay her a brief visit.
751
00:39:10,060 --> 00:39:11,700
- Alright, that's it.
- My Lord, she...
752
00:39:12,060 --> 00:39:12,900
Let's go.
753
00:39:17,020 --> 00:39:17,860
Let's go.
754
00:39:20,460 --> 00:39:22,380
His Lordship is really diligent.
755
00:39:22,420 --> 00:39:23,780
He rushed back here so late
756
00:39:23,780 --> 00:39:25,220
just for the Deer Hunt?
757
00:39:26,340 --> 00:39:27,700
It is important,
758
00:39:27,700 --> 00:39:28,900
but not that urgent.
759
00:39:28,900 --> 00:39:30,860
Isn't the Deer Hunt next spring?
760
00:39:32,420 --> 00:39:34,540
Maybe he quarreled with Her Ladyship?
761
00:39:35,100 --> 00:39:36,620
Shall we talk to Mr. Wei?
762
00:39:36,900 --> 00:39:37,860
Mr. Wei's busy.
763
00:39:37,860 --> 00:39:39,020
He has been painting
764
00:39:39,020 --> 00:39:40,660
with tavern maids at Luozhong Tavern lately.
765
00:39:40,980 --> 00:39:41,820
Let's go.
766
00:39:48,300 --> 00:39:49,180
My Lady,
767
00:39:49,180 --> 00:39:51,180
are these clothes enough for three days?
768
00:39:51,220 --> 00:39:52,580
That'll do. Pack them up.
769
00:39:57,260 --> 00:39:58,820
My Lady, I'll take them
770
00:39:58,820 --> 00:40:00,460
to His Lordship now.
771
00:40:00,500 --> 00:40:01,340
Alright.
772
00:40:03,940 --> 00:40:06,620
His Lordship just got back,
now he's moving out again.
773
00:40:06,820 --> 00:40:08,540
Why is His Lordship so hot and cold?
774
00:40:09,060 --> 00:40:11,060
Maybe he just needs time to think.
775
00:40:11,060 --> 00:40:12,700
That might not be such a bad thing.
776
00:40:13,460 --> 00:40:14,940
I really don't understand
777
00:40:14,940 --> 00:40:16,540
what you've been saying lately.
778
00:40:16,860 --> 00:40:18,700
His Lordship is clearly
acting against his heart,
779
00:40:18,820 --> 00:40:20,420
yet you still go along with him.
780
00:40:20,780 --> 00:40:22,340
Even you can tell that.
781
00:40:22,340 --> 00:40:23,460
Why should I rush?
782
00:40:25,260 --> 00:40:26,740
Let him think.
783
00:40:27,460 --> 00:40:29,300
I'll have things to do.
784
00:40:30,020 --> 00:40:31,740
What's gotten into Zhonglin?
785
00:40:32,500 --> 00:40:34,060
He moved to the Government Office?
786
00:40:34,820 --> 00:40:35,980
Poor Lady Qiao,
787
00:40:36,620 --> 00:40:37,980
left all alone once again.
788
00:40:38,540 --> 00:40:39,700
You really
789
00:40:39,700 --> 00:40:41,540
do side with Her Ladyship now.
790
00:40:42,260 --> 00:40:43,740
Now, I see
791
00:40:44,500 --> 00:40:46,300
what's troubling Zhonglin.
792
00:40:46,780 --> 00:40:48,300
He keeps avoiding Lady Qiao
793
00:40:48,380 --> 00:40:50,780
because he's falling for her.
794
00:40:52,340 --> 00:40:54,580
Nothing gets past you, huh?
795
00:40:54,620 --> 00:40:55,580
Sometimes,
796
00:40:56,980 --> 00:40:58,540
you've got to cut yourself some slack.
797
00:40:59,140 --> 00:41:00,340
Look at Lady Zhu.
798
00:41:01,180 --> 00:41:02,900
Her life hasn't been all that hard.
799
00:41:03,620 --> 00:41:05,340
Ma'am, Her Ladyship requests to see you.
800
00:41:06,010 --> 00:41:07,140
Let her in.
801
00:41:07,140 --> 00:41:07,980
Yes, Ma'am.
802
00:41:13,060 --> 00:41:15,260
His Lordship has been busy
with court affairs.
803
00:41:15,380 --> 00:41:17,060
I don't want to be idle either.
804
00:41:17,140 --> 00:41:18,660
Is there anything I can do
805
00:41:18,660 --> 00:41:19,940
for you, Grandmother?
806
00:41:19,940 --> 00:41:20,780
Yes.
807
00:41:21,190 --> 00:41:23,180
Zhonglin is making plans for the Deer Hunt.
808
00:41:23,660 --> 00:41:24,820
I want to
809
00:41:24,820 --> 00:41:26,100
turn the city drill ground
810
00:41:26,340 --> 00:41:27,660
into the Deer Hunt venue.
811
00:41:27,860 --> 00:41:30,100
It needs some renovation.
812
00:41:30,260 --> 00:41:31,940
Can you handle it?
813
00:41:33,140 --> 00:41:34,940
I'm willing to give it a try.
814
00:41:35,540 --> 00:41:37,340
I'll assign you some help.
815
00:41:37,740 --> 00:41:38,780
Thank you, Grandmother.
816
00:41:40,340 --> 00:41:42,220
But I have another idea.
817
00:41:42,340 --> 00:41:43,180
What is it?
818
00:41:44,100 --> 00:41:47,380
The Deer Hunt will invite
powers from all regions
819
00:41:47,500 --> 00:41:49,300
to discuss canal construction together.
820
00:41:49,700 --> 00:41:51,100
For such a grand event,
821
00:41:51,110 --> 00:41:52,060
why not have someone
822
00:41:52,060 --> 00:41:54,060
write some poems and prose
823
00:41:54,060 --> 00:41:55,340
to promote it?
824
00:41:56,000 --> 00:41:58,020
That way, it would spread
825
00:41:58,020 --> 00:41:59,380
His Lordship's visions,
826
00:41:59,380 --> 00:42:00,220
and also,
827
00:42:00,220 --> 00:42:02,620
the powers will share the glory,
828
00:42:02,620 --> 00:42:04,860
making them more likely to attend.
829
00:42:05,780 --> 00:42:07,260
That's a brilliant idea.
830
00:42:08,020 --> 00:42:09,620
Let's do as you propose.
831
00:42:09,820 --> 00:42:12,020
I'll do my best, Grandmother.
832
00:42:18,460 --> 00:42:19,780
Go tell Zhonglin
833
00:42:19,820 --> 00:42:21,100
that I've entrusted Lady Qiao
834
00:42:21,140 --> 00:42:23,060
with the Deer Hunt Venue.
835
00:42:23,900 --> 00:42:25,660
Let's see how can he can avoid her now.
836
00:42:31,940 --> 00:42:33,900
Who said I can't live without her?
837
00:42:34,500 --> 00:42:35,780
I think the Government Office
838
00:42:35,780 --> 00:42:37,100
is far better than home.
839
00:42:37,620 --> 00:42:38,820
At least here, I feel free.
840
00:43:14,310 --> 00:43:17,140
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
841
00:43:18,210 --> 00:43:20,670
♪From afar♪
842
00:43:22,620 --> 00:43:25,770
♪It once lit up dreams with a breath♪
843
00:43:26,690 --> 00:43:29,800
♪But vanished with a sigh♪
844
00:43:31,020 --> 00:43:34,390
♪Brushing past my fingertips♪
845
00:43:34,790 --> 00:43:38,160
♪My heartstrings were stirred quietly♪
846
00:43:38,990 --> 00:43:40,930
♪As if we once met before♪
847
00:43:41,420 --> 00:43:45,530
♪Holding back a love so deep♪
848
00:43:47,820 --> 00:43:51,190
♪Love asks for nothing in the end♪
849
00:43:51,780 --> 00:43:54,860
♪Leaving only obsessions♪
850
00:43:56,180 --> 00:43:59,580
♪I've wandered in the world♪
851
00:44:00,080 --> 00:44:03,080
♪Yet cannot have it all♪
852
00:44:04,640 --> 00:44:07,910
♪We meet and part in the fires of war♪
853
00:44:08,230 --> 00:44:11,920
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
854
00:44:12,620 --> 00:44:14,550
♪With one breathtaking glance♪
855
00:44:15,090 --> 00:44:20,010
♪How could I ever forget♪
856
00:44:20,590 --> 00:44:22,870
♪I would cross mountains and seas♪
857
00:44:22,870 --> 00:44:25,390
♪To spend time with you♪
858
00:44:25,640 --> 00:44:27,000
♪When we grow old♪
859
00:44:27,000 --> 00:44:29,590
♪Nothing will change♪
860
00:44:29,590 --> 00:44:31,190
♪The misty rains never cease♪
861
00:44:31,190 --> 00:44:34,050
♪Falling gently on your brow♪
862
00:44:34,050 --> 00:44:38,040
♪Lingering in my heart♪
863
00:44:38,040 --> 00:44:39,740
♪I would sever fate's ties♪
864
00:44:39,740 --> 00:44:42,160
♪To protect your smiling eyes♪
865
00:44:42,550 --> 00:44:46,420
♪Even if behind me lies a storm♪
866
00:44:46,420 --> 00:44:47,530
♪No matter the trials♪
867
00:44:47,530 --> 00:44:50,750
♪I carry this longing for the journey♪
868
00:44:50,840 --> 00:44:52,830
♪This life♪
869
00:44:54,320 --> 00:44:58,000
♪Will not be in vain♪
870
00:45:02,660 --> 00:45:04,890
♪I would cross mountains and seas♪
871
00:45:04,890 --> 00:45:07,370
♪To spend time with you♪
872
00:45:07,790 --> 00:45:08,970
♪When we grow old♪
873
00:45:08,970 --> 00:45:11,640
♪Nothing will change♪
874
00:45:11,640 --> 00:45:13,330
♪The misty rains never cease♪
875
00:45:13,330 --> 00:45:15,930
♪Falling gently on your brow♪
876
00:45:16,130 --> 00:45:20,100
♪Lingering in my heart♪
877
00:45:20,100 --> 00:45:21,730
♪I would sever fate's ties♪
878
00:45:21,730 --> 00:45:24,270
♪To protect your smiling eyes♪
879
00:45:24,620 --> 00:45:28,530
♪Even if behind me lies a storm♪
880
00:45:28,530 --> 00:45:29,570
♪No matter the trials♪
881
00:45:29,570 --> 00:45:32,980
♪I carry this longing for the journey♪
882
00:45:32,980 --> 00:45:35,130
♪This life♪
883
00:45:36,380 --> 00:45:41,010
♪Will not be in vain♪
53174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.