All language subtitles for The Prisoner of Beauty S01E19_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,180 =Episode 19= 30 00:01:33,500 --> 00:01:34,860 Every time we go to the battle, 31 00:01:35,780 --> 00:01:37,860 we leave them at home. 32 00:01:39,140 --> 00:01:41,780 We weren't born on the same day, 33 00:01:42,500 --> 00:01:43,420 and I guess 34 00:01:43,660 --> 00:01:45,700 we won't die on the same day either. 35 00:01:47,420 --> 00:01:48,340 But one day, 36 00:01:48,860 --> 00:01:50,340 even if all four of us are gone, 37 00:01:51,580 --> 00:01:53,300 burying these miniature weapons together 38 00:01:54,140 --> 00:01:55,700 will mean we'll always be brothers. 39 00:01:59,300 --> 00:02:00,140 So, 40 00:02:03,740 --> 00:02:05,380 I want you to have this. 41 00:02:10,699 --> 00:02:11,700 This... 42 00:02:11,900 --> 00:02:13,380 Why are you giving it to me? 43 00:02:13,580 --> 00:02:14,820 This is my most treasured thing. 44 00:02:14,820 --> 00:02:16,100 I just want to give it to you. 45 00:02:17,300 --> 00:02:18,140 Well... 46 00:02:18,980 --> 00:02:21,300 Why do you want to give it to me? 47 00:02:31,300 --> 00:02:33,300 Just keep it for me. 48 00:02:34,900 --> 00:02:35,820 Seeing it 49 00:02:36,420 --> 00:02:37,860 will be like seeing me. 50 00:02:43,579 --> 00:02:45,420 I don't want to see you at all. 51 00:03:23,540 --> 00:03:24,380 What's going on? 52 00:03:26,260 --> 00:03:27,579 - What's wrong? - Let's talk. 53 00:03:27,579 --> 00:03:28,860 - Wait. - Let's have a talk. 54 00:03:28,860 --> 00:03:29,860 What are you doing? 55 00:03:30,460 --> 00:03:32,140 - What are you doing? - Come on. 56 00:03:32,860 --> 00:03:34,300 Let go of me. What are you doing? 57 00:03:34,300 --> 00:03:35,300 Stand there. 58 00:03:36,300 --> 00:03:37,420 What is this about? 59 00:03:39,140 --> 00:03:40,300 Someone claims 60 00:03:40,300 --> 00:03:42,540 they have blood feuds with Yanzhou 61 00:03:42,540 --> 00:03:43,579 and the feud will remain, 62 00:03:43,640 --> 00:03:44,579 but look what happened. 63 00:03:44,579 --> 00:03:47,020 They say they're devoted to the Lord 64 00:03:47,020 --> 00:03:48,700 and have no intention of marrying. 65 00:03:48,700 --> 00:03:49,540 Look what happened. 66 00:03:49,860 --> 00:03:50,700 Someone... 67 00:03:50,700 --> 00:03:51,579 Alright. 68 00:03:51,579 --> 00:03:52,540 Enough about it. 69 00:03:54,140 --> 00:03:56,579 It's my fault 70 00:03:56,579 --> 00:03:57,860 for not telling you. 71 00:03:58,020 --> 00:03:59,220 I'll accept whatever you want 72 00:03:59,220 --> 00:04:00,060 to do to me. 73 00:04:01,540 --> 00:04:02,580 If you ask me... 74 00:04:02,580 --> 00:04:03,620 I'm not asking you. 75 00:04:04,060 --> 00:04:04,900 How about this? 76 00:04:05,020 --> 00:04:06,860 I'll give you all my possessions 77 00:04:06,860 --> 00:04:07,860 and salary. 78 00:04:07,860 --> 00:04:08,700 What do you think? 79 00:04:08,700 --> 00:04:09,940 What are you saying? 80 00:04:10,820 --> 00:04:12,180 We've been through life 81 00:04:12,180 --> 00:04:13,380 and death together. 82 00:04:13,580 --> 00:04:14,940 How can I have your salary? 83 00:04:15,700 --> 00:04:17,700 Besides, who wants your minimum salary? 84 00:04:19,060 --> 00:04:20,380 Give me your little gold dart. 85 00:04:20,640 --> 00:04:21,579 Let me keep it for you. 86 00:04:21,579 --> 00:04:22,420 Fine, fine. 87 00:04:22,820 --> 00:04:24,740 Xiaotao and I... 88 00:04:24,740 --> 00:04:25,580 Who said 89 00:04:26,180 --> 00:04:28,260 they'd never marry a Qiao? 90 00:04:28,260 --> 00:04:29,400 She's not a Qiao. 91 00:04:29,440 --> 00:04:31,380 You said you wouldn't marry a girl from Yanzhou. 92 00:04:31,420 --> 00:04:32,260 I... 93 00:04:33,300 --> 00:04:35,180 The Lord married the Lady. 94 00:04:35,180 --> 00:04:36,180 That's different! 95 00:04:36,180 --> 00:04:37,700 How dare you mention the Lord? 96 00:04:38,260 --> 00:04:41,820 He brought his bride back to Yujun, 97 00:04:41,820 --> 00:04:43,960 but you'd be marrying into Kangjun. 98 00:04:43,960 --> 00:04:44,810 Not the same at all. 99 00:04:44,820 --> 00:04:45,690 - Come on. - It's... 100 00:04:45,760 --> 00:04:47,260 You're going to marry into her family? 101 00:04:47,260 --> 00:04:48,280 Throw him into the river. 102 00:04:48,280 --> 00:04:50,380 - Throw him. - What? No, no. 103 00:04:50,420 --> 00:04:52,180 - Careful. - Throw him into the river. 104 00:05:04,500 --> 00:05:05,340 My Lord. 105 00:05:05,700 --> 00:05:06,540 My Lady. 106 00:05:09,180 --> 00:05:10,700 Isn't it the gift 107 00:05:10,700 --> 00:05:12,260 I gave to Wei Liang? 108 00:05:12,260 --> 00:05:13,260 Why do you have it? 109 00:05:14,420 --> 00:05:15,380 No. 110 00:05:15,380 --> 00:05:16,820 You're mistaken. 111 00:05:17,080 --> 00:05:18,480 - It's in your hand... - My Lord. 112 00:05:18,500 --> 00:05:20,620 Let's go, or the market will close. 113 00:05:32,740 --> 00:05:34,500 So, you already knew 114 00:05:34,740 --> 00:05:35,940 that Wei Liang liked Xiaotao. 115 00:05:36,820 --> 00:05:38,940 Only slightly earlier than you. 116 00:05:40,740 --> 00:05:41,620 No wonder 117 00:05:42,300 --> 00:05:44,380 he refused to marry 118 00:05:44,380 --> 00:05:45,500 Yuan Wang's daughter. 119 00:05:45,740 --> 00:05:47,140 What do you think? 120 00:05:48,260 --> 00:05:49,180 Think about what? 121 00:05:50,620 --> 00:05:51,620 If Wei Liang 122 00:05:51,820 --> 00:05:53,740 wants to marry Xiaotao, 123 00:05:53,940 --> 00:05:55,260 would you agree? 124 00:05:55,620 --> 00:05:57,260 She's from my family, after all. 125 00:05:57,740 --> 00:05:59,020 Why wouldn't I agree? 126 00:05:59,400 --> 00:06:00,500 No matter where she's from, 127 00:06:00,580 --> 00:06:01,600 once she marries a Wei, 128 00:06:01,600 --> 00:06:02,700 she's part of the Wei Clan. 129 00:06:03,500 --> 00:06:04,340 You too. 130 00:06:06,500 --> 00:06:07,500 My Lord... 131 00:06:17,060 --> 00:06:17,900 What's wrong? 132 00:06:18,420 --> 00:06:19,520 Did I say something wrong? 133 00:06:20,240 --> 00:06:22,260 We used to doubt each other, 134 00:06:22,700 --> 00:06:23,820 but now, 135 00:06:23,820 --> 00:06:25,500 you're helping me with the canal. 136 00:06:33,260 --> 00:06:34,300 What's wrong? 137 00:06:37,620 --> 00:06:39,020 (Cake) Why are you walking so fast? 138 00:06:40,260 --> 00:06:42,180 My mother said all girls love sweets. 139 00:06:42,180 --> 00:06:43,500 Perfect for the Lady. 140 00:06:44,060 --> 00:06:44,900 Sir, here. 141 00:06:44,900 --> 00:06:48,230 ♪Wondering why you've slowed down♪ 142 00:06:48,300 --> 00:06:49,820 The Lady knew how to read at three 143 00:06:49,820 --> 00:06:50,940 and recited poems at five. 144 00:06:51,020 --> 00:06:52,420 Books should be a good gift. 145 00:06:54,720 --> 00:06:58,280 ♪Stay by your side while you embroider♪ 146 00:06:58,659 --> 00:07:02,990 ♪If we're meant to be by accident♪ 147 00:07:03,280 --> 00:07:06,790 ♪Embracing in joy♪ 148 00:07:07,940 --> 00:07:08,820 My Lady, please. 149 00:07:09,300 --> 00:07:11,580 What kind of jewelry would you like today? 150 00:07:12,060 --> 00:07:13,060 You might not know, 151 00:07:13,060 --> 00:07:15,300 but we have a full range here. 152 00:07:17,740 --> 00:07:19,180 A jade hairpin, 153 00:07:19,180 --> 00:07:20,620 a pearl jingling hairpin, 154 00:07:20,620 --> 00:07:22,300 and a feather-inlaid hairpin. 155 00:07:22,300 --> 00:07:23,180 I'm sure the Lady 156 00:07:23,180 --> 00:07:25,060 will like them. 157 00:07:26,180 --> 00:07:27,580 Do you like these things? 158 00:07:27,620 --> 00:07:29,740 What girl doesn't like jewelry? 159 00:07:32,260 --> 00:07:33,740 How about this one and this one? 160 00:07:33,740 --> 00:07:34,580 Do you like them? 161 00:07:35,940 --> 00:07:38,500 So, you do know what I like. 162 00:07:39,620 --> 00:07:41,060 I don't know anything about this. 163 00:07:41,500 --> 00:07:42,620 These were picked out 164 00:07:42,860 --> 00:07:43,820 by Wei Qu. 165 00:07:44,620 --> 00:07:46,500 I thought you weren't so shallow. 166 00:08:12,740 --> 00:08:14,740 My Lady, why are you back so soon? 167 00:08:18,620 --> 00:08:20,620 Did the Lord upset you again? 168 00:08:21,130 --> 00:08:21,980 Tao, listen to me. 169 00:08:21,980 --> 00:08:23,540 Don't talk to the Wei men anymore. 170 00:08:25,140 --> 00:08:25,980 Well... 171 00:08:26,780 --> 00:08:27,860 What do you mean? 172 00:08:28,500 --> 00:08:30,140 All they can do is fight. 173 00:08:30,140 --> 00:08:31,500 They're not romantic at all. 174 00:08:33,620 --> 00:08:34,740 That's true. 175 00:08:40,020 --> 00:08:41,100 Wei Liang gave you this? 176 00:08:41,780 --> 00:08:42,620 Look. 177 00:08:45,900 --> 00:08:48,540 They have the same gift-giving habits. 178 00:08:48,860 --> 00:08:50,380 War horses and darts. 179 00:08:51,460 --> 00:08:52,500 It's different. 180 00:08:52,900 --> 00:08:54,100 Wei Liang said 181 00:08:54,620 --> 00:08:57,660 this is as precious to him as his life. 182 00:08:57,980 --> 00:08:59,620 That's why he gave it to me. 183 00:09:02,140 --> 00:09:03,860 How thoughtful. 184 00:09:08,460 --> 00:09:10,260 Careful, My Lady. 185 00:09:10,260 --> 00:09:11,260 Don't drop it. 186 00:09:11,460 --> 00:09:13,020 How could I dare drop his gift to you? 187 00:09:13,020 --> 00:09:13,860 You keep it. 188 00:09:14,620 --> 00:09:15,620 It's not that. 189 00:09:16,220 --> 00:09:18,460 This was a gift from the Lord, 190 00:09:18,620 --> 00:09:19,540 so we can't drop it. 191 00:09:20,620 --> 00:09:21,460 The Lord? 192 00:09:23,140 --> 00:09:24,140 Wei Liang said 193 00:09:24,140 --> 00:09:25,020 the four of them 194 00:09:25,020 --> 00:09:26,860 each have a little weapon. 195 00:09:27,380 --> 00:09:29,500 Wei Qu has a pair of short and long swords. 196 00:09:29,740 --> 00:09:31,860 Wei Xiao has a little gold bow. 197 00:09:32,260 --> 00:09:33,780 Wei Duo has a little saber. 198 00:09:34,260 --> 00:09:35,460 The Lord 199 00:09:35,460 --> 00:09:37,020 especially had them made 200 00:09:37,020 --> 00:09:38,380 based on their preferences. 201 00:09:40,980 --> 00:09:43,500 So, the Wei men know how to give gifts, 202 00:09:43,780 --> 00:09:46,020 and the Lord is no exception. 203 00:09:46,020 --> 00:09:48,020 He just doesn't know how to give me one. 204 00:09:48,540 --> 00:09:49,740 It's my fault then? 205 00:09:51,380 --> 00:09:52,740 The Lord... 206 00:09:55,380 --> 00:09:56,220 My Lord. 207 00:09:56,260 --> 00:09:58,140 You didn't even wait for me. Why walk so fast? 208 00:09:58,310 --> 00:09:59,200 Here. 209 00:09:59,220 --> 00:10:00,740 You've been in the army for years, 210 00:10:00,740 --> 00:10:02,100 so you always walk fast. 211 00:10:02,740 --> 00:10:04,380 I have to walk faster to keep up. 212 00:10:05,460 --> 00:10:06,740 That's not necessary. 213 00:10:08,500 --> 00:10:09,740 You picked out all the presents. 214 00:10:09,740 --> 00:10:10,980 I've brought them back for you. 215 00:10:11,220 --> 00:10:12,860 They're just local gifts 216 00:10:12,860 --> 00:10:14,260 for Grandmother and Mother. 217 00:10:15,020 --> 00:10:16,260 Still, thank you, My Lord. 218 00:10:18,100 --> 00:10:19,620 These are for Grandmother and Mother? 219 00:10:20,740 --> 00:10:22,380 I thought they were for you. 220 00:10:22,660 --> 00:10:23,660 I don't need them. 221 00:10:24,500 --> 00:10:26,620 I have those 500 war horses, right? 222 00:10:27,500 --> 00:10:28,460 I knew 223 00:10:28,780 --> 00:10:30,380 you'd like the war horses too. 224 00:10:37,340 --> 00:10:39,740 We'll return to Yujun early tomorrow. 225 00:10:40,020 --> 00:10:41,560 Take some time to rest. 226 00:10:41,560 --> 00:10:43,820 There are still a few things to wrap up about the canal. 227 00:10:43,980 --> 00:10:44,860 I'll go to work. 228 00:10:55,740 --> 00:10:57,220 Since you say these 229 00:10:57,220 --> 00:10:58,860 are all for Grandmother and Mother, 230 00:11:02,860 --> 00:11:03,780 then consider it 231 00:11:04,860 --> 00:11:05,940 something I picked for you. 232 00:11:25,140 --> 00:11:26,220 It's better than war horses. 233 00:11:28,860 --> 00:11:30,020 See? 234 00:11:30,500 --> 00:11:31,860 He still 235 00:11:31,860 --> 00:11:33,220 learned something. 236 00:11:34,460 --> 00:11:36,140 I just need to try a little harder. 237 00:11:38,100 --> 00:11:39,260 But we're leaving 238 00:11:39,460 --> 00:11:41,380 for Yujun tomorrow. 239 00:11:42,260 --> 00:11:44,460 What? You don't want to go back? 240 00:11:45,900 --> 00:11:46,860 It's not that. 241 00:11:46,860 --> 00:11:48,460 I just don't want to waste my efforts. 242 00:11:50,260 --> 00:11:51,500 Go bring Yang Feng to me. 243 00:11:51,980 --> 00:11:52,820 Yes. 244 00:11:59,980 --> 00:12:03,100 (Boya, Yanzhou, General's Mansion) 245 00:12:19,980 --> 00:12:20,820 Fan. 246 00:12:21,780 --> 00:12:22,740 What do you want? 247 00:12:25,140 --> 00:12:26,140 Nothing. 248 00:12:26,140 --> 00:12:28,500 I'm just used to snacking on sour plums 249 00:12:28,500 --> 00:12:29,860 when I do needlework. 250 00:12:29,860 --> 00:12:30,740 It's nothing. 251 00:12:40,380 --> 00:12:41,220 My Lord. 252 00:12:44,980 --> 00:12:46,140 How improper. 253 00:12:46,260 --> 00:12:47,820 I'm not even going to bother with you. 254 00:12:53,740 --> 00:12:54,580 My Lord, 255 00:12:54,980 --> 00:12:56,780 the Lady will be ready shortly. 256 00:13:03,260 --> 00:13:04,100 How troublesome. 257 00:13:11,020 --> 00:13:12,140 Generals. 258 00:13:13,900 --> 00:13:14,900 Thank you for this. 259 00:13:15,380 --> 00:13:16,380 It's my duty. 260 00:13:16,500 --> 00:13:18,550 - He's still unreliable. - As for the canal, 261 00:13:18,560 --> 00:13:20,990 - It's been years. - I do have some experience. 262 00:13:24,140 --> 00:13:25,620 Look at how ingratiating he is. 263 00:13:26,620 --> 00:13:27,780 You two, 264 00:13:27,780 --> 00:13:28,980 enough already. 265 00:13:28,980 --> 00:13:30,340 It's as if he'd get promoted. 266 00:13:34,620 --> 00:13:35,460 Wei Liang. 267 00:13:36,660 --> 00:13:37,690 - Come. - My Lord. 268 00:13:39,380 --> 00:13:40,220 Let me ask you. 269 00:13:41,140 --> 00:13:43,220 Why did you give away 270 00:13:43,500 --> 00:13:44,780 the little gold dart from me? 271 00:13:45,860 --> 00:13:47,020 My Lord. 272 00:13:47,620 --> 00:13:49,660 You refused Yuan Wang's daughter 273 00:13:49,860 --> 00:13:51,220 because you like Xiaotao. 274 00:13:51,540 --> 00:13:52,740 Why didn't you tell me? 275 00:13:53,860 --> 00:13:55,860 I was afraid you wouldn't approve. 276 00:13:55,860 --> 00:13:57,460 But you still like her even so? 277 00:13:59,140 --> 00:14:00,780 I couldn't help it. 278 00:14:02,860 --> 00:14:03,780 Five years ago, 279 00:14:03,780 --> 00:14:05,620 when we retook Yunzhong, 280 00:14:05,780 --> 00:14:07,940 you stayed still even the when fire burned your back 281 00:14:07,940 --> 00:14:09,660 just to stay hidden. 282 00:14:09,900 --> 00:14:11,740 And now you can't help it with this? 283 00:14:12,340 --> 00:14:14,140 It's true. 284 00:14:14,500 --> 00:14:16,380 Every time I'm working in the office, 285 00:14:16,380 --> 00:14:18,140 I can't stop thinking about her. 286 00:14:18,320 --> 00:14:20,420 Whenever there's something delicious or interesting, 287 00:14:20,420 --> 00:14:22,340 she's the first one who comes to mind. 288 00:14:22,860 --> 00:14:24,100 When she's upset, 289 00:14:24,460 --> 00:14:26,620 I lose sleep for nights. 290 00:14:27,020 --> 00:14:28,860 When she's happy, I'm happy. 291 00:14:28,860 --> 00:14:31,140 When she's sad, I'm sad too. 292 00:14:31,380 --> 00:14:33,220 I just can't help it. 293 00:14:38,500 --> 00:14:39,620 They say 294 00:14:41,500 --> 00:14:43,660 even heroes fall for belles. 295 00:14:46,380 --> 00:14:47,500 You're no exception too. 296 00:14:51,020 --> 00:14:52,020 My Lord, 297 00:14:52,860 --> 00:14:55,540 feelings are complicated. 298 00:14:56,500 --> 00:14:57,900 You've never been in love, 299 00:14:57,900 --> 00:14:59,220 so you don't understand. 300 00:15:00,900 --> 00:15:01,740 My Lord, 301 00:15:01,860 --> 00:15:03,380 what do you mean by "too"? 302 00:15:06,620 --> 00:15:07,460 Right. 303 00:15:08,260 --> 00:15:09,660 You're right. I don't understand. 304 00:15:09,660 --> 00:15:10,860 Good thing we haven't left yet. 305 00:15:10,860 --> 00:15:12,160 The prefect is right over there. 306 00:15:12,260 --> 00:15:13,100 I'll go tell him now 307 00:15:13,100 --> 00:15:14,260 I approve of the marriage. 308 00:15:14,280 --> 00:15:15,140 Stay and get married. 309 00:15:15,140 --> 00:15:16,260 No, no. My Lord. 310 00:15:16,260 --> 00:15:19,020 I was wrong. I'm sorry. 311 00:15:21,860 --> 00:15:22,740 My Lord. 312 00:16:08,860 --> 00:16:09,700 My Lord. 313 00:16:10,340 --> 00:16:11,740 Since you're ready, 314 00:16:11,740 --> 00:16:12,780 let's depart then. 315 00:16:15,540 --> 00:16:16,460 Everyone, 316 00:16:16,460 --> 00:16:17,620 I'll leave the Yongning Canal 317 00:16:17,620 --> 00:16:18,660 to your care. 318 00:16:19,380 --> 00:16:21,020 We'll do our best. 319 00:16:22,140 --> 00:16:22,980 Let's go. 320 00:16:25,740 --> 00:16:26,740 This is bad. 321 00:16:27,900 --> 00:16:29,740 Very bad. 322 00:16:30,260 --> 00:16:31,740 Tell me. What happened? 323 00:16:32,060 --> 00:16:32,910 What's wrong? 324 00:16:32,980 --> 00:16:35,020 I have a copy of The Waterway Classic, 325 00:16:35,260 --> 00:16:38,140 which records rivers and tributaries. 326 00:16:38,380 --> 00:16:40,260 I should've brought it to help with the canal. 327 00:16:40,260 --> 00:16:42,260 But 328 00:16:42,260 --> 00:16:43,860 my useless brain... 329 00:16:44,020 --> 00:16:44,990 I completely forgot. 330 00:16:44,990 --> 00:16:46,100 Forgot? 331 00:16:46,420 --> 00:16:48,020 How could you forget? 332 00:16:49,120 --> 00:16:50,500 It's a miracle you even remembered 333 00:16:50,500 --> 00:16:51,780 to bring yourself. 334 00:16:52,220 --> 00:16:55,260 I shouldn't have troubled you, My Lord, 335 00:16:55,260 --> 00:16:56,100 but this book 336 00:16:56,220 --> 00:16:58,300 concerns our schedule. 337 00:16:58,420 --> 00:17:00,700 So, I must ask you 338 00:17:01,180 --> 00:17:02,500 to fetch it for me. 339 00:17:02,740 --> 00:17:04,940 You're so phony. 340 00:17:05,220 --> 00:17:07,420 If you truly wanted to help with our canal, 341 00:17:07,460 --> 00:17:08,940 how could you forget it? 342 00:17:08,940 --> 00:17:09,819 Shut up. 343 00:17:09,819 --> 00:17:11,020 Do you truly care? 344 00:17:12,180 --> 00:17:13,099 My Lord. 345 00:17:15,540 --> 00:17:16,380 It's fine. 346 00:17:16,819 --> 00:17:17,980 It's not a big deal. 347 00:17:18,660 --> 00:17:19,740 I'll send someone 348 00:17:19,740 --> 00:17:21,420 to Panyi to retrieve the book for you. 349 00:17:21,940 --> 00:17:22,780 Why not 350 00:17:22,940 --> 00:17:25,220 go with us? 351 00:17:25,220 --> 00:17:26,740 That would be ideal. 352 00:17:27,300 --> 00:17:30,300 If you can handle it personally, 353 00:17:30,660 --> 00:17:31,740 that'll be perfect. 354 00:17:31,740 --> 00:17:32,580 Hold on. 355 00:17:33,500 --> 00:17:34,740 Are you sending the Lord of Wei 356 00:17:34,740 --> 00:17:35,900 all the way to Panyi 357 00:17:35,900 --> 00:17:37,180 just to fetch a book? 358 00:17:39,260 --> 00:17:40,500 Lord Zhen, don't rush. 359 00:17:40,660 --> 00:17:41,900 On the way to Panyi, 360 00:17:41,900 --> 00:17:43,740 we'll follow the waterway. 361 00:17:43,830 --> 00:17:45,500 We can check progress 362 00:17:45,500 --> 00:17:47,020 on the later phase of the canal 363 00:17:47,370 --> 00:17:48,980 and also revisit old places. 364 00:17:48,980 --> 00:17:51,300 Besides, we can retrieve the book. 365 00:17:51,500 --> 00:17:53,020 That's a triple win. 366 00:17:53,020 --> 00:17:54,740 Just as the Lady said, 367 00:17:54,740 --> 00:17:58,460 that's why I dared ask you to go. 368 00:18:01,500 --> 00:18:03,060 My Lord, what do you think? 369 00:18:03,820 --> 00:18:04,660 Last time, 370 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 we did a lot in Panyi. 371 00:18:07,580 --> 00:18:09,660 I'd like to go back too. 372 00:18:14,820 --> 00:18:15,660 Alright. 373 00:18:16,300 --> 00:18:17,660 Let's do as the Lady says. 374 00:18:18,780 --> 00:18:19,740 Let's go to Panyi. 375 00:18:19,860 --> 00:18:21,740 Thank you, My Lord. 376 00:18:23,060 --> 00:18:23,900 Let's go. 377 00:18:27,580 --> 00:18:28,740 You get in the carriage first. 378 00:18:45,300 --> 00:18:47,060 Did you see that, My Lady? 379 00:18:47,060 --> 00:18:48,540 Just now, the Lord was staring at you 380 00:18:48,540 --> 00:18:49,940 as if he was captivated. 381 00:18:58,740 --> 00:19:03,060 (Boya, Yanzhou) 382 00:19:03,060 --> 00:19:04,020 (General's Mansion) 383 00:19:04,020 --> 00:19:05,900 - My Lady. - My Lady. 384 00:19:07,940 --> 00:19:08,780 My Lady. 385 00:19:10,180 --> 00:19:11,020 My Lady. 386 00:19:13,260 --> 00:19:14,100 Bi Zhi. 387 00:19:14,460 --> 00:19:15,300 Bi Zhi. 388 00:19:15,820 --> 00:19:17,260 Can you hear me? 389 00:19:17,820 --> 00:19:19,220 Xing, fetch the physician. 390 00:19:19,220 --> 00:19:20,060 Yes. 391 00:19:25,020 --> 00:19:27,020 Were you picking sour plums for me? 392 00:19:27,580 --> 00:19:28,780 Two days ago, the general asked 393 00:19:28,820 --> 00:19:30,300 where sour plums grow. 394 00:19:30,460 --> 00:19:31,740 I told him 395 00:19:31,740 --> 00:19:32,780 Mount Bang. 396 00:19:33,220 --> 00:19:35,460 But he collapsed at the city gate. 397 00:19:35,460 --> 00:19:37,020 Maybe he fell and got hurt 398 00:19:37,020 --> 00:19:37,940 while picking. 399 00:19:38,940 --> 00:19:40,740 This is a blade wound. 400 00:19:41,460 --> 00:19:43,260 It must've been Xue Tai. 401 00:19:43,260 --> 00:19:46,260 Mount Bang is near Boya's border. 402 00:19:46,340 --> 00:19:48,300 Xue Tai often patrols there. 403 00:19:48,340 --> 00:19:50,020 We'll ask the general once he wakes up. 404 00:19:50,020 --> 00:19:51,180 Hurry, carry him inside. 405 00:19:51,300 --> 00:19:52,140 Yes, hurry. 406 00:19:55,780 --> 00:19:58,460 (General's Mansion) 407 00:20:05,940 --> 00:20:06,780 You're awake. 408 00:20:07,260 --> 00:20:08,180 Fan. 409 00:20:08,900 --> 00:20:10,100 Don't move. 410 00:20:10,100 --> 00:20:11,780 Fan, I want to sit up. 411 00:20:21,700 --> 00:20:23,100 Does the wound still hurt? 412 00:20:24,260 --> 00:20:25,340 Were the sour plums 413 00:20:25,740 --> 00:20:26,740 good? 414 00:20:33,820 --> 00:20:35,260 It's fine if they weren't. 415 00:20:36,060 --> 00:20:36,980 Next time, 416 00:20:37,660 --> 00:20:38,940 I'll find another tree 417 00:20:39,060 --> 00:20:40,260 and pick more for you. 418 00:20:44,540 --> 00:20:45,700 I haven't eaten them yet. 419 00:20:48,500 --> 00:20:50,020 Then try one. 420 00:20:53,180 --> 00:20:54,020 Try it. 421 00:21:17,500 --> 00:21:18,340 Is it...? 422 00:21:19,940 --> 00:21:21,340 Is it not good? 423 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 If so, 424 00:21:25,500 --> 00:21:26,420 don't eat them. 425 00:21:26,420 --> 00:21:27,700 It's good. 426 00:21:32,580 --> 00:21:33,580 It's very good. 427 00:21:40,940 --> 00:21:42,660 I don't want sour plums anymore. 428 00:21:43,740 --> 00:21:45,940 I just want a peaceful life with you. 429 00:21:47,020 --> 00:21:47,860 Fan, 430 00:21:48,540 --> 00:21:50,820 aren't we already living that way? 431 00:21:51,260 --> 00:21:52,220 This 432 00:21:52,340 --> 00:21:53,540 was just an accident. 433 00:21:54,180 --> 00:21:55,300 I promise 434 00:21:55,900 --> 00:21:57,900 I'll be careful next time. 435 00:21:58,420 --> 00:22:00,180 Xue Tai won't catch me again. 436 00:22:00,460 --> 00:22:02,540 If you were just a common man, 437 00:22:02,540 --> 00:22:04,200 you wouldn't need to worry about Xue Tai. 438 00:22:04,340 --> 00:22:06,460 But you're the Commander of Boya Forces. 439 00:22:06,460 --> 00:22:07,470 That's why 440 00:22:07,480 --> 00:22:09,660 it's so dangerous. 441 00:22:11,220 --> 00:22:12,740 Let's leave, Bi Zhi. 442 00:22:14,780 --> 00:22:15,900 Fan, 443 00:22:17,580 --> 00:22:20,260 I never wanted to be the commander. 444 00:22:20,740 --> 00:22:22,700 I only wanted to give you 445 00:22:23,820 --> 00:22:25,740 a stable home and a happy life 446 00:22:26,460 --> 00:22:27,940 in this chaotic world. 447 00:22:29,700 --> 00:22:30,980 Other people's lands 448 00:22:32,060 --> 00:22:34,420 will never be as safe as our own. 449 00:22:42,740 --> 00:22:43,740 And 450 00:22:45,500 --> 00:22:46,740 more importantly, 451 00:22:47,420 --> 00:22:49,220 I want the Lady 452 00:22:50,020 --> 00:22:51,580 and your family's 453 00:22:52,020 --> 00:22:53,100 approval. 454 00:22:55,540 --> 00:22:57,700 I think you'll truly be happy that way. 455 00:23:07,500 --> 00:23:08,340 Alright. 456 00:23:08,740 --> 00:23:10,020 If trouble keeps coming, 457 00:23:10,160 --> 00:23:11,780 then we'll make them too scared to try. 458 00:23:12,300 --> 00:23:13,780 If we can win over 459 00:23:13,780 --> 00:23:15,260 the Qiaos and Weis 460 00:23:15,530 --> 00:23:17,050 and let all know you're my husband 461 00:23:17,110 --> 00:23:18,560 and the Lord of Wei's cousin-in-law, 462 00:23:18,580 --> 00:23:20,020 they wouldn't dare act again. 463 00:23:25,580 --> 00:23:26,420 Alright. 464 00:23:28,980 --> 00:23:29,820 No more tears. 465 00:23:41,340 --> 00:23:42,180 My Lord. 466 00:23:45,060 --> 00:23:46,580 You don't need to do this every time. 467 00:23:46,580 --> 00:23:48,580 I'm used to eating and sleeping with the soldiers. 468 00:23:49,740 --> 00:23:52,100 I just wanted to share it with you. 469 00:23:54,500 --> 00:23:56,420 But this is coarse food. 470 00:23:58,060 --> 00:23:58,900 Do you want this? 471 00:24:07,020 --> 00:24:07,860 My Lord, 472 00:24:08,020 --> 00:24:09,100 the road ahead is blocked. 473 00:24:09,100 --> 00:24:10,020 What should we do? 474 00:24:10,020 --> 00:24:11,220 I'll go check. 475 00:24:13,660 --> 00:24:14,580 You eat first. 476 00:24:14,740 --> 00:24:16,260 It's cold here. 477 00:24:16,260 --> 00:24:17,220 Get in the carriage. 478 00:24:17,900 --> 00:24:19,340 Xiaotao, help the Lady in. 479 00:24:22,020 --> 00:24:23,120 Since you like this pancake, 480 00:24:23,500 --> 00:24:24,340 have more. 481 00:24:27,300 --> 00:24:28,540 Go back to your job. 482 00:24:29,260 --> 00:24:30,430 Sure. Let's go. 483 00:24:50,300 --> 00:24:51,140 Tao, 484 00:24:52,260 --> 00:24:53,580 take the pancake. 485 00:24:53,680 --> 00:24:54,540 Eat it first. 486 00:24:54,540 --> 00:24:55,540 No need to wait for me. 487 00:24:57,180 --> 00:24:58,900 Who's waiting for you? 488 00:24:59,340 --> 00:25:00,940 Why did you give me this anyway? 489 00:25:01,180 --> 00:25:02,740 The Lord said you wanted it. 490 00:25:03,000 --> 00:25:03,850 Oh, please. 491 00:25:05,100 --> 00:25:07,260 What can you learn from him? 492 00:25:07,340 --> 00:25:08,260 How clueless. 493 00:25:08,660 --> 00:25:09,580 What did I do now? 494 00:25:09,580 --> 00:25:10,980 How did I upset you this time? 495 00:25:14,260 --> 00:25:15,700 You didn't upset me. 496 00:25:16,260 --> 00:25:18,180 You offended the Lady, didn't you know? 497 00:25:19,340 --> 00:25:20,180 Can't you tell? 498 00:25:22,020 --> 00:25:23,500 It's obvious. 499 00:25:23,580 --> 00:25:26,100 The Lady wants to get closer to the Lord. 500 00:25:30,540 --> 00:25:32,180 Can't you decide to change the route? 501 00:25:32,580 --> 00:25:34,260 Did you have to call the Lord away? 502 00:25:36,660 --> 00:25:37,540 I don't care. 503 00:25:37,740 --> 00:25:38,900 You caused this mess. 504 00:25:39,300 --> 00:25:40,220 You deal with it. 505 00:25:43,340 --> 00:25:44,180 Fine. 506 00:25:44,580 --> 00:25:45,660 I'll take care of it. 507 00:25:50,020 --> 00:25:51,740 It's on you. 508 00:25:52,940 --> 00:25:53,780 Bye. 509 00:25:54,260 --> 00:25:55,100 Come back. 510 00:25:55,420 --> 00:25:56,260 It's on you. 511 00:25:56,260 --> 00:25:57,900 Not on us. 512 00:25:57,900 --> 00:25:58,740 You promised her. 513 00:25:58,740 --> 00:25:59,780 You figure it out. 514 00:25:59,780 --> 00:26:00,620 Let's go. 515 00:26:00,940 --> 00:26:01,780 Come back. 516 00:26:04,020 --> 00:26:05,980 The Lord is slow-witted. 517 00:26:05,980 --> 00:26:07,740 What are you thinking to expect him 518 00:26:07,740 --> 00:26:09,060 to read the Lady's mind? 519 00:26:09,060 --> 00:26:10,060 Are you even a brother? 520 00:26:10,540 --> 00:26:11,740 Are we brothers? 521 00:26:12,020 --> 00:26:13,220 Didn't we say we share 522 00:26:13,340 --> 00:26:15,500 blessings and hardships? 523 00:26:15,740 --> 00:26:17,580 And now you chicken out over a small problem? 524 00:26:17,580 --> 00:26:19,700 It's not life or death. 525 00:26:19,700 --> 00:26:21,060 You can handle this. 526 00:26:21,060 --> 00:26:21,900 Let's go. 527 00:26:22,020 --> 00:26:22,860 Come back. 528 00:26:24,900 --> 00:26:25,780 One month's salary. 529 00:26:35,460 --> 00:26:36,820 Fine, three months. 530 00:26:37,700 --> 00:26:39,220 Kids 531 00:26:39,220 --> 00:26:41,420 are not up for this. 532 00:26:42,660 --> 00:26:44,020 Take him to play over there. 533 00:26:44,730 --> 00:26:45,620 Don't move. 534 00:26:45,740 --> 00:26:46,580 Come here. 535 00:26:48,940 --> 00:26:49,780 Let's go. 536 00:26:51,060 --> 00:26:52,320 What bad idea that I can't hear 537 00:26:52,320 --> 00:26:53,760 are you cooking up now? 538 00:26:53,900 --> 00:26:55,780 Back when I frequented taverns, 539 00:26:55,780 --> 00:26:57,900 there were always tavern maids 540 00:26:58,180 --> 00:27:00,100 fighting over me. 541 00:27:00,540 --> 00:27:01,820 Now the Lady and the Lord 542 00:27:01,820 --> 00:27:03,340 need someone like that. 543 00:27:05,060 --> 00:27:05,980 You'll go 544 00:27:06,340 --> 00:27:08,540 and make the Lord jealous? 545 00:27:08,540 --> 00:27:09,660 Do you want me dead? 546 00:27:09,660 --> 00:27:10,820 What's your point? 547 00:27:15,460 --> 00:27:16,740 Listen carefully. 548 00:27:18,020 --> 00:27:21,060 We need to be cruel now. 549 00:27:22,340 --> 00:27:24,420 The best way to make someone 550 00:27:24,420 --> 00:27:25,540 realize their feelings 551 00:27:25,540 --> 00:27:26,980 is to make them feel loss first. 552 00:27:27,220 --> 00:27:28,100 Think about it. 553 00:27:28,220 --> 00:27:29,780 If Xiaotao suddenly went missing, 554 00:27:30,060 --> 00:27:30,980 how would you feel? 555 00:27:31,260 --> 00:27:32,740 Worried, heartbroken, and upset. 556 00:27:38,980 --> 00:27:40,300 What a love expert. 557 00:27:48,420 --> 00:27:50,660 Does the Lord have any orders? 558 00:27:51,780 --> 00:27:54,260 The Lord told me to ask you 559 00:27:54,260 --> 00:27:55,220 to wait here. 560 00:28:00,260 --> 00:28:01,820 We'll guard you here. 561 00:28:01,940 --> 00:28:02,780 Please. 562 00:28:10,260 --> 00:28:11,500 Stay and guard here. 563 00:28:12,700 --> 00:28:13,540 Guard here. 564 00:28:25,700 --> 00:28:26,540 Wait here. 565 00:28:30,090 --> 00:28:30,980 My Lord. 566 00:28:31,100 --> 00:28:31,940 My Lord! 567 00:28:32,300 --> 00:28:33,500 The Lady... 568 00:28:33,940 --> 00:28:35,220 The Lady... 569 00:28:35,220 --> 00:28:36,160 What's wrong with her? 570 00:28:36,700 --> 00:28:38,340 She said she'd been sitting too long 571 00:28:38,340 --> 00:28:39,260 in the carriage, 572 00:28:39,260 --> 00:28:40,100 feeling suffocated. 573 00:28:40,100 --> 00:28:41,600 She insisted on going out for a walk. 574 00:28:42,100 --> 00:28:43,260 Does she have guards? 575 00:28:43,580 --> 00:28:45,540 Wei Liang and Wei Duo are there. 576 00:28:46,880 --> 00:28:47,820 Then it's fine. 577 00:28:49,130 --> 00:28:50,910 But she hasn't come back even now. 578 00:28:52,820 --> 00:28:54,580 She probably felt stifled in the carriage 579 00:28:54,580 --> 00:28:55,940 and went out to relax. 580 00:28:56,260 --> 00:28:58,060 This march is dull. 581 00:28:59,220 --> 00:29:00,740 Now that Wei Dian is gone, 582 00:29:01,020 --> 00:29:02,780 her burden's lifted. 583 00:29:03,100 --> 00:29:04,200 Let her enjoy herself a bit. 584 00:29:14,260 --> 00:29:15,700 Why are you back? 585 00:29:15,840 --> 00:29:17,660 - What's up? - Why aren't you with the Lady? 586 00:29:17,910 --> 00:29:18,780 My Lord, 587 00:29:18,900 --> 00:29:20,620 the Lady wanted to fetch some water 588 00:29:20,620 --> 00:29:21,580 and sent me back to ask 589 00:29:21,580 --> 00:29:23,260 whether to fetch creek water or dew. 590 00:29:23,260 --> 00:29:24,660 Are you out of your mind? 591 00:29:24,660 --> 00:29:25,940 This is the wilds. 592 00:29:25,940 --> 00:29:27,700 How could you leave the Lady alone? 593 00:29:28,500 --> 00:29:29,780 - Wei Duo... - Wei Duo? 594 00:29:29,780 --> 00:29:31,260 Wei Duo is not even as capable as Tao. 595 00:29:31,260 --> 00:29:32,260 How can you count on him? 596 00:29:32,900 --> 00:29:35,220 This is the wilds with complex terrain. 597 00:29:35,220 --> 00:29:36,260 Wild beasts could appear. 598 00:29:36,260 --> 00:29:38,260 You're sending the Lady to the tiger's den! 599 00:29:38,300 --> 00:29:39,980 Even if we ignore that, 600 00:29:40,180 --> 00:29:42,660 what if bandits want her for her looks? 601 00:29:42,660 --> 00:29:45,070 What if refugees starving 602 00:29:45,070 --> 00:29:45,940 from war 603 00:29:45,940 --> 00:29:48,020 treat her like food? 604 00:29:48,020 --> 00:29:49,780 Haven't you heard these stories? 605 00:29:50,180 --> 00:29:51,740 If anything happens to the Lady, 606 00:29:51,740 --> 00:29:53,740 you owe your life in apology. 607 00:29:54,100 --> 00:29:55,900 My Lord, I'll teach him a lesson. 608 00:29:56,180 --> 00:29:57,020 My Lord. 609 00:29:57,820 --> 00:29:59,420 What's going on with you today? 610 00:29:59,940 --> 00:30:01,060 She just went for a walk. 611 00:30:01,060 --> 00:30:02,260 Isn't Wei Duo with her? 612 00:30:02,260 --> 00:30:03,780 But it's been so long. 613 00:30:03,780 --> 00:30:04,900 The Lady... 614 00:30:13,220 --> 00:30:14,060 Fine. 615 00:30:15,540 --> 00:30:16,660 I'll go find her. 616 00:30:16,780 --> 00:30:18,020 My Lord, please. 617 00:30:32,900 --> 00:30:34,740 You made it too terrifying just now. 618 00:30:34,740 --> 00:30:36,780 If I hadn't, would the Lord be worried? 619 00:30:37,100 --> 00:30:39,220 But you can't just jump to the worst case. 620 00:30:39,220 --> 00:30:40,580 She won't really go missing. 621 00:30:40,580 --> 00:30:42,180 Wei Duo's with her, after all. 622 00:30:42,420 --> 00:30:43,260 That's true. 623 00:30:44,500 --> 00:30:45,900 What are you two whispering about? 624 00:30:46,420 --> 00:30:47,360 - Wei Duo. - Wei Duo. 625 00:30:48,660 --> 00:30:49,500 Where's the Lady? 626 00:30:51,180 --> 00:30:52,300 Where is she? 627 00:30:53,740 --> 00:30:54,580 The Lady? 628 00:30:54,740 --> 00:30:56,420 Isn't she with you? 629 00:30:56,460 --> 00:30:58,260 Oh no, you didn't clean your ears. 630 00:30:58,580 --> 00:30:59,420 Wei Duo. 631 00:31:00,060 --> 00:31:00,900 Yes. 632 00:31:01,260 --> 00:31:02,100 Where's the Lady? 633 00:31:07,220 --> 00:31:08,100 Oh, my god. 634 00:31:10,420 --> 00:31:11,420 Where's the Lady? 635 00:31:11,820 --> 00:31:12,740 Go look for her! 636 00:31:28,060 --> 00:31:28,900 Over here! 637 00:31:48,300 --> 00:31:49,140 Hyah! 638 00:31:55,940 --> 00:31:57,160 Don't be afraid. It's okay now. 639 00:31:58,500 --> 00:31:59,460 Take them down. 640 00:31:59,460 --> 00:32:00,300 Yes. 641 00:32:03,060 --> 00:32:03,900 Come here. 642 00:32:06,500 --> 00:32:07,780 Spare me, General. 643 00:32:08,060 --> 00:32:09,940 Spare me, General. 644 00:32:09,940 --> 00:32:11,500 Xiaotao, are you okay? 645 00:32:11,540 --> 00:32:12,980 Who are you trying to take down? 646 00:32:12,980 --> 00:32:14,020 - What's wrong? - Xiaotao? 647 00:32:14,740 --> 00:32:16,260 I'm fine. 648 00:32:16,580 --> 00:32:17,900 Do something useful. 649 00:32:17,910 --> 00:32:18,780 Take these people 650 00:32:18,790 --> 00:32:19,980 to see the physician. 651 00:32:19,980 --> 00:32:21,180 Some are sick. 652 00:32:24,340 --> 00:32:26,100 How did you know I was here? 653 00:32:27,700 --> 00:32:28,660 Are you okay? 654 00:32:30,060 --> 00:32:31,580 What could happen to me? 655 00:32:32,420 --> 00:32:34,100 I saw these refugees 656 00:32:34,100 --> 00:32:35,980 lost in the woods. 657 00:32:36,020 --> 00:32:37,260 They got separated 658 00:32:37,260 --> 00:32:38,540 from their countrymen 659 00:32:38,540 --> 00:32:39,460 while looking for food. 660 00:32:39,500 --> 00:32:40,700 It was getting dark, 661 00:32:40,940 --> 00:32:43,180 so I had the guards help us 662 00:32:43,180 --> 00:32:44,220 find the way here. 663 00:32:44,820 --> 00:32:46,420 They didn't abduct you? 664 00:32:47,220 --> 00:32:48,060 No. 665 00:32:52,780 --> 00:32:53,740 Go. 666 00:32:54,320 --> 00:32:55,180 Let's go. 667 00:32:55,260 --> 00:32:56,100 Wei Qu. 668 00:33:04,700 --> 00:33:05,780 Where are you from? 669 00:33:06,420 --> 00:33:07,500 Where are you headed? 670 00:33:08,300 --> 00:33:09,740 General, 671 00:33:09,980 --> 00:33:11,540 we came from Yenzhou. 672 00:33:12,460 --> 00:33:13,980 This year's rain 673 00:33:14,020 --> 00:33:15,180 was less than usual, 674 00:33:15,500 --> 00:33:16,820 so Yenzhou and Yaozhou 675 00:33:17,260 --> 00:33:18,660 fought over water 676 00:33:18,780 --> 00:33:20,500 constantly. 677 00:33:21,020 --> 00:33:23,740 Hundreds in our village were forced to flee. 678 00:33:24,020 --> 00:33:25,460 Only these few 679 00:33:26,260 --> 00:33:28,020 made it this far. 680 00:33:31,260 --> 00:33:32,100 General. 681 00:33:33,500 --> 00:33:34,340 Here. 682 00:33:34,980 --> 00:33:37,140 (From Yenzhou) 683 00:33:40,820 --> 00:33:43,020 Yenzhou is over a thousand li away. 684 00:33:43,780 --> 00:33:45,780 Did you walk all the way? 685 00:33:47,700 --> 00:33:49,020 We had no choice. 686 00:33:49,900 --> 00:33:51,540 We went to Liangya, 687 00:33:52,100 --> 00:33:53,580 but they wouldn't take us in. 688 00:33:53,820 --> 00:33:55,420 Then we tried Yanzhou. 689 00:33:56,060 --> 00:33:57,980 They wouldn't take us either. 690 00:33:58,620 --> 00:33:59,980 Yes, General. 691 00:34:00,940 --> 00:34:03,140 We're exhausted, 692 00:34:03,340 --> 00:34:04,660 so we just wanted 693 00:34:04,900 --> 00:34:06,860 to find a safe place here 694 00:34:06,860 --> 00:34:08,460 to build huts through the winter. 695 00:34:09,139 --> 00:34:11,380 When spring comes, we'll move on. 696 00:34:12,500 --> 00:34:14,500 Please, General, be merciful. 697 00:34:15,460 --> 00:34:17,020 Don't drive us away. 698 00:34:17,020 --> 00:34:19,820 Yes. Please don't drive us away. 699 00:34:20,460 --> 00:34:22,300 We're not trying to expel you. 700 00:34:22,500 --> 00:34:23,980 But the soil here 701 00:34:23,980 --> 00:34:25,820 isn't good for building houses. 702 00:34:25,820 --> 00:34:27,300 Where should we go then? 703 00:34:28,340 --> 00:34:29,620 Please, General. 704 00:34:29,620 --> 00:34:30,500 General. 705 00:34:30,860 --> 00:34:32,420 - Help us. - Please, General. 706 00:34:33,380 --> 00:34:35,380 General, please help us. 707 00:34:35,620 --> 00:34:37,060 - Please help us. - Please, General. 708 00:34:37,060 --> 00:34:37,980 Please help us. 709 00:34:37,980 --> 00:34:40,139 General, please help us. 710 00:34:44,659 --> 00:34:46,500 There's a place 20 li north, 711 00:34:47,780 --> 00:34:49,790 bordering Panyi to the north and Xindu to the east. 712 00:34:50,199 --> 00:34:51,900 The soil there is good for building. 713 00:34:52,580 --> 00:34:53,420 Besides, 714 00:34:53,420 --> 00:34:54,940 it's close to the Yongning Canal. 715 00:34:54,980 --> 00:34:56,060 Water is accessible. 716 00:34:56,500 --> 00:34:58,380 You can clear the land, farm, 717 00:34:58,380 --> 00:34:59,380 and make a living there. 718 00:34:59,780 --> 00:35:01,660 If you promise that starting today, 719 00:35:01,660 --> 00:35:03,020 you'll obey the law of Wei 720 00:35:03,140 --> 00:35:04,200 and won't harm the people, 721 00:35:04,540 --> 00:35:05,820 Wei will take you in. 722 00:35:06,020 --> 00:35:07,500 You can drink Wei's water 723 00:35:07,540 --> 00:35:08,660 and eat Wei's rice 724 00:35:08,900 --> 00:35:10,220 just like ordinary citizens. 725 00:35:10,420 --> 00:35:11,580 Thank you, General. 726 00:35:11,580 --> 00:35:13,300 Thank you. 727 00:35:13,500 --> 00:35:14,380 But 728 00:35:14,380 --> 00:35:16,300 when we passed Panyi, 729 00:35:16,540 --> 00:35:18,540 the mayor was away on business. 730 00:35:18,620 --> 00:35:20,460 Without his approval, 731 00:35:20,500 --> 00:35:23,500 we dared not stay outside the city. 732 00:35:24,340 --> 00:35:25,500 Settling down there 733 00:35:26,340 --> 00:35:28,140 won't be easy. 734 00:35:28,620 --> 00:35:30,020 You're not dealing 735 00:35:30,100 --> 00:35:31,940 with an ordinary general 736 00:35:32,620 --> 00:35:34,140 but the Lord of Wei. 737 00:35:35,020 --> 00:35:35,940 My Lord. 738 00:35:36,160 --> 00:35:37,020 Thank the Lord. 739 00:35:37,020 --> 00:35:38,420 Thank you, My Lord. 740 00:35:38,420 --> 00:35:40,380 Thank you, My Lord, My Lady. 741 00:35:40,860 --> 00:35:42,620 Thank you, My Lady, My Lord. 742 00:35:43,420 --> 00:35:44,820 Thank you, My Lord. 743 00:35:45,180 --> 00:35:46,500 - Get up now. - Thanks, My Lady. 744 00:35:46,500 --> 00:35:48,220 Come back to camp with us 745 00:35:48,380 --> 00:35:50,020 for shelter and food. 746 00:35:50,100 --> 00:35:52,580 We'll head to Panyi tomorrow morning. 747 00:35:53,300 --> 00:35:55,220 Thank you, My Lady. 748 00:35:55,220 --> 00:35:56,340 Thank you, My Lady, My Lord. 749 00:35:56,340 --> 00:35:57,700 Thank you, My Lord. 750 00:35:58,310 --> 00:35:59,180 Great. 751 00:35:59,180 --> 00:36:01,700 The wandering days are over. 752 00:36:24,420 --> 00:36:26,500 (Wei) 753 00:36:35,220 --> 00:36:36,060 Where are you going? 754 00:36:36,940 --> 00:36:38,100 There's no water left. 755 00:36:38,100 --> 00:36:39,500 I'll get some water. 756 00:36:39,500 --> 00:36:40,340 No need. 757 00:36:41,020 --> 00:36:41,970 - Guards. - Yes. 758 00:36:43,980 --> 00:36:44,890 - Bring water. - Yes. 759 00:37:01,540 --> 00:37:02,380 Drink up. 760 00:37:19,220 --> 00:37:20,100 Where are you going? 761 00:37:21,020 --> 00:37:21,900 It's cold at night. 762 00:37:21,900 --> 00:37:23,700 I'll get more clothes from the carriage. 763 00:37:25,780 --> 00:37:26,620 No need. 764 00:37:28,540 --> 00:37:29,580 Cover yourself with this. 765 00:37:29,580 --> 00:37:30,420 You need it. 766 00:37:30,420 --> 00:37:31,700 It's okay. Just cover yourself. 767 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 Here, cover yourself. 768 00:37:33,300 --> 00:37:34,140 Come on. 769 00:37:44,830 --> 00:37:46,170 - I need to change. - No. 770 00:37:48,820 --> 00:37:49,660 Sit down. 771 00:37:50,620 --> 00:37:51,860 What's wrong today? 772 00:37:51,860 --> 00:37:53,220 You're opposing me everywhere. 773 00:37:53,620 --> 00:37:54,820 I don't care. I'm changing now. 774 00:37:54,820 --> 00:37:55,660 No. 775 00:37:55,900 --> 00:37:56,780 I'm telling you. 776 00:37:57,100 --> 00:37:58,220 Starting today, 777 00:37:58,220 --> 00:38:00,060 you must tell me where you're going. 778 00:38:00,180 --> 00:38:02,060 You can't make us worry like today anymore. 779 00:38:10,900 --> 00:38:12,100 Don't be afraid. It's okay now. 780 00:38:18,220 --> 00:38:20,460 Chunniang did worry about me. 781 00:38:20,820 --> 00:38:22,020 She nagged me a lot. 782 00:38:22,060 --> 00:38:23,660 The one who worried most about you today 783 00:38:23,660 --> 00:38:24,740 is not Chunniang. 784 00:38:46,460 --> 00:38:49,780 (Qiao Mansion, Yanzhou) 785 00:38:49,780 --> 00:38:50,820 Good. 786 00:38:51,100 --> 00:38:52,020 Very good. 787 00:38:55,060 --> 00:38:55,900 This one. 788 00:38:56,180 --> 00:38:59,140 (Yao Ying'e, eldest daughter) She's pretty, 789 00:38:59,140 --> 00:39:00,660 but she's too old 790 00:39:00,820 --> 00:39:01,980 to be offered to the Lords. 791 00:39:01,980 --> 00:39:03,220 Yes. 792 00:39:03,940 --> 00:39:06,780 (Li Su, eldest daughter) She can sing and dance, 793 00:39:07,500 --> 00:39:10,140 but she's famously awkward with words. 794 00:39:10,140 --> 00:39:11,140 Yes, yes. 795 00:39:12,620 --> 00:39:13,460 My Lord. 796 00:39:13,660 --> 00:39:16,300 What do you think of Lord Xu's second daughter? 797 00:39:16,300 --> 00:39:17,960 (Xu Fanjing) She has peachy cheeks 798 00:39:17,960 --> 00:39:19,390 and a captivating smile. 799 00:39:21,100 --> 00:39:22,900 Also, Lyu's youngest daughter 800 00:39:23,420 --> 00:39:25,820 is skilled in four arts and is well-known. 801 00:39:25,820 --> 00:39:27,220 If we can find her, 802 00:39:27,220 --> 00:39:29,300 (Lyu Xiaojun) she'll be a great gift. 803 00:39:31,500 --> 00:39:33,420 Finding her 804 00:39:33,860 --> 00:39:35,180 won't be easy. 805 00:39:35,180 --> 00:39:37,340 It might be too wasteful. 806 00:39:37,650 --> 00:39:38,500 My Lord, 807 00:39:38,540 --> 00:39:41,380 this is for the good of the realm. 808 00:39:41,660 --> 00:39:44,100 Besides, you have no children. 809 00:39:44,100 --> 00:39:46,420 What's wrong with having a marriageable woman 810 00:39:46,420 --> 00:39:47,940 as your concubine? 811 00:39:50,620 --> 00:39:51,580 Concubine? 812 00:39:54,380 --> 00:39:55,220 Yue, 813 00:39:55,660 --> 00:39:56,900 how can you order 814 00:39:56,900 --> 00:39:58,220 a search for belles everywhere 815 00:39:58,340 --> 00:39:59,460 to be your concubines? 816 00:39:59,500 --> 00:40:01,020 What are you saying? 817 00:40:01,020 --> 00:40:03,140 I'm no young man anymore. 818 00:40:03,140 --> 00:40:03,980 I... 819 00:40:04,460 --> 00:40:06,660 I just want to find some young girls, 820 00:40:06,660 --> 00:40:07,580 nurture them, 821 00:40:07,580 --> 00:40:10,300 and marry them to the Lords. 822 00:40:11,940 --> 00:40:13,620 You've benefited from marrying off 823 00:40:14,020 --> 00:40:15,300 two girls, haven't you? 824 00:40:15,300 --> 00:40:17,300 I'm thinking for the whole realm. 825 00:40:17,340 --> 00:40:18,500 When Lord Qiao Gui was alive, 826 00:40:18,500 --> 00:40:20,180 he never had this idea. 827 00:40:21,060 --> 00:40:22,940 You're just a woman; be quiet. 828 00:40:23,020 --> 00:40:23,860 You... 829 00:40:27,780 --> 00:40:28,620 Lady Ding. 830 00:40:31,460 --> 00:40:32,460 Yue, 831 00:40:32,640 --> 00:40:33,900 you've gone too far this time. 832 00:40:35,060 --> 00:40:37,460 Ci and Manman's birth mother passed away early. 833 00:40:37,460 --> 00:40:38,340 These years, 834 00:40:38,580 --> 00:40:40,980 it's Lady Ding who's been managing the household 835 00:40:41,180 --> 00:40:42,820 and raising these three children. 836 00:40:42,980 --> 00:40:43,900 Even Father 837 00:40:43,900 --> 00:40:45,540 respects her deeply. 838 00:40:46,340 --> 00:40:48,100 How can you scold her this way? 839 00:40:48,100 --> 00:40:49,300 I already said. 840 00:40:49,300 --> 00:40:50,420 This is not about concubines. 841 00:40:50,420 --> 00:40:51,980 I didn't say it. 842 00:40:51,980 --> 00:40:52,900 It's him. 843 00:40:53,460 --> 00:40:55,380 It's him who said it. 844 00:40:56,380 --> 00:40:57,420 Ping, 845 00:40:57,820 --> 00:40:59,620 I'm doing this for our family 846 00:40:59,620 --> 00:41:01,460 and for Yanzhou. 847 00:41:02,660 --> 00:41:04,400 Since Manman married into Wei, 848 00:41:04,400 --> 00:41:06,160 our relationship has clearly improved. 849 00:41:06,160 --> 00:41:08,500 Clearly, marriage alliances work. 850 00:41:09,460 --> 00:41:10,300 Ping, 851 00:41:10,820 --> 00:41:11,780 right now, 852 00:41:11,780 --> 00:41:14,220 Liangya, Juejun, and other states 853 00:41:14,220 --> 00:41:15,500 are expanding their armies. 854 00:41:15,500 --> 00:41:17,540 The world is on the brink of chaos. 855 00:41:17,540 --> 00:41:18,700 I wish our family 856 00:41:18,700 --> 00:41:20,820 had more daughters to marry off. 857 00:41:20,940 --> 00:41:22,220 Uncle, aren't you afraid 858 00:41:23,220 --> 00:41:24,620 you'll be laughed at for doing this? 859 00:41:25,460 --> 00:41:27,620 If Yanzhou uses girls to curry favor, 860 00:41:27,620 --> 00:41:29,020 it's a disgrace to men. 861 00:41:29,380 --> 00:41:30,620 If that's really done, 862 00:41:31,020 --> 00:41:31,940 how can I face anyone 863 00:41:31,940 --> 00:41:33,460 as the future Governor of Yanzhou? 864 00:41:33,620 --> 00:41:35,140 - Ci. - Yue. 865 00:41:35,540 --> 00:41:38,020 How can you be so confused? 866 00:41:39,700 --> 00:41:41,500 You must be misled by him. 867 00:41:41,980 --> 00:41:44,020 - Ping. - I'll expel you right now. 868 00:41:45,540 --> 00:41:47,140 My Lord, this... 869 00:41:47,140 --> 00:41:48,140 Ci. 870 00:41:48,780 --> 00:41:50,940 Mr. Zhang is our aide. 871 00:41:50,940 --> 00:41:53,020 You'll need him in the future. 872 00:41:54,500 --> 00:41:55,340 Does he deserve that? 873 00:41:57,140 --> 00:41:58,040 My Lord, 874 00:41:58,060 --> 00:42:00,220 since Young Master Ci doesn't trust me, 875 00:42:00,340 --> 00:42:02,180 I'll pack up 876 00:42:02,180 --> 00:42:03,500 and retire. 877 00:42:03,620 --> 00:42:04,560 You don't have to leave. 878 00:42:05,020 --> 00:42:06,660 I'm going now to pack 879 00:42:07,980 --> 00:42:10,020 and leave this filthy place. 880 00:42:11,420 --> 00:42:14,180 What nonsense is this? 881 00:42:15,700 --> 00:42:16,540 Ci. 882 00:42:17,500 --> 00:42:19,220 - My Lord, you... - Enough, Mr. Zhang. 883 00:42:19,220 --> 00:42:20,660 Don't make it worse. 884 00:42:20,820 --> 00:42:21,660 I... 885 00:42:55,320 --> 00:42:58,150 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 886 00:42:59,220 --> 00:43:01,680 ♪From afar♪ 887 00:43:03,630 --> 00:43:06,780 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 888 00:43:07,700 --> 00:43:10,810 ♪But vanished with a sigh♪ 889 00:43:12,030 --> 00:43:15,400 ♪Brushing past my fingertips♪ 890 00:43:15,800 --> 00:43:19,170 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 891 00:43:20,000 --> 00:43:21,940 ♪As if we once met before♪ 892 00:43:22,430 --> 00:43:26,540 ♪Holding back a love so deep♪ 893 00:43:28,830 --> 00:43:32,200 ♪Love asks for nothing in the end♪ 894 00:43:32,790 --> 00:43:35,870 ♪Leaving only obsessions♪ 895 00:43:37,190 --> 00:43:40,590 ♪I've wandered in the world♪ 896 00:43:41,090 --> 00:43:44,090 ♪Yet cannot have it all♪ 897 00:43:45,650 --> 00:43:48,920 ♪We meet and part in the fires of war♪ 898 00:43:49,240 --> 00:43:52,930 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 899 00:43:53,630 --> 00:43:55,560 ♪With one breathtaking glance♪ 900 00:43:56,100 --> 00:44:01,020 ♪How could I ever forget♪ 901 00:44:01,600 --> 00:44:03,880 ♪I would cross mountains and seas♪ 902 00:44:03,880 --> 00:44:06,400 ♪To spend time with you♪ 903 00:44:06,650 --> 00:44:08,010 ♪When we grow old♪ 904 00:44:08,010 --> 00:44:10,600 ♪Nothing will change♪ 905 00:44:10,600 --> 00:44:12,200 ♪The misty rains never cease♪ 906 00:44:12,200 --> 00:44:15,060 ♪Falling gently on your brow♪ 907 00:44:15,060 --> 00:44:19,050 ♪Lingering in my heart♪ 908 00:44:19,050 --> 00:44:20,750 ♪I would sever fate's ties♪ 909 00:44:20,750 --> 00:44:23,170 ♪To protect your smiling eyes♪ 910 00:44:23,560 --> 00:44:27,430 ♪Even if behind me lies a storm♪ 911 00:44:27,430 --> 00:44:28,540 ♪No matter the trials♪ 912 00:44:28,540 --> 00:44:31,760 ♪I carry this longing for the journey♪ 913 00:44:31,850 --> 00:44:33,840 ♪This life♪ 914 00:44:35,330 --> 00:44:39,010 ♪Will not be in vain♪ 915 00:44:43,670 --> 00:44:45,900 ♪I would cross mountains and seas♪ 916 00:44:45,900 --> 00:44:48,380 ♪To spend time with you♪ 917 00:44:48,800 --> 00:44:49,980 ♪When we grow old♪ 918 00:44:49,980 --> 00:44:52,650 ♪Nothing will change♪ 919 00:44:52,650 --> 00:44:54,340 ♪The misty rains never cease♪ 920 00:44:54,340 --> 00:44:56,940 ♪Falling gently on your brow♪ 921 00:44:57,140 --> 00:45:01,110 ♪Lingering in my heart♪ 922 00:45:01,110 --> 00:45:02,740 ♪I would sever fate's ties♪ 923 00:45:02,740 --> 00:45:05,280 ♪To protect your smiling eyes♪ 924 00:45:05,630 --> 00:45:09,540 ♪Even if behind me lies a storm♪ 925 00:45:09,540 --> 00:45:10,580 ♪No matter the trials♪ 926 00:45:10,580 --> 00:45:13,990 ♪I carry this longing for the journey♪ 927 00:45:13,990 --> 00:45:16,140 ♪This life♪ 928 00:45:17,390 --> 00:45:22,020 ♪Will not be in vain♪ 54308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.