All language subtitles for The Prisoner of Beauty S01E18_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,180 =Episode 18= 30 00:01:32,300 --> 00:01:33,780 Even so, 31 00:01:33,780 --> 00:01:35,060 I'll agree to neither of them. 32 00:01:35,860 --> 00:01:36,780 Goodbye, My Lady. 33 00:01:38,780 --> 00:01:39,620 Alright. 34 00:01:40,060 --> 00:01:41,060 Let's go. 35 00:01:43,300 --> 00:01:44,500 Father, goodbye. 36 00:01:47,380 --> 00:01:48,780 Lady Qiao left the prefect's mansion 37 00:01:48,780 --> 00:01:50,300 with a big smile. 38 00:01:50,500 --> 00:01:52,140 Right after, they went to a jewelry shop, 39 00:01:52,580 --> 00:01:53,660 saying they wanted to make 40 00:01:53,660 --> 00:01:56,380 a full set of gold and silver wedding jewelry. 41 00:02:01,540 --> 00:02:02,860 Ask Yuan Wang to come and see me. 42 00:02:03,300 --> 00:02:04,140 Yes. 43 00:02:24,300 --> 00:02:26,180 General, may I ask 44 00:02:26,180 --> 00:02:27,380 why you summoned me so late? 45 00:02:28,700 --> 00:02:30,420 Today, I received a Go board 46 00:02:30,420 --> 00:02:32,100 and a bridal hair ornament. 47 00:02:32,420 --> 00:02:34,420 Prefect, please take a look. 48 00:02:34,820 --> 00:02:36,300 See if they match 49 00:02:36,300 --> 00:02:37,980 what Lady Qiao promised you. 50 00:02:42,140 --> 00:02:43,860 General, you truly misunderstood. 51 00:02:44,460 --> 00:02:46,100 Her Ladyship did stop by today to discuss 52 00:02:46,100 --> 00:02:47,300 a marriage for my daughter. 53 00:02:47,620 --> 00:02:49,700 Out of respect for our families' agreement 54 00:02:49,700 --> 00:02:50,560 I neither accepted 55 00:02:50,560 --> 00:02:51,900 nor made any promises. 56 00:02:53,579 --> 00:02:54,820 Prefect, save your excuses 57 00:02:54,829 --> 00:02:56,620 for simpletons. 58 00:02:57,900 --> 00:02:59,700 Even if nothing came of today, 59 00:03:00,180 --> 00:03:02,540 what about the silver and gold sent late at night? 60 00:03:03,140 --> 00:03:04,540 You didn't turn that away, 61 00:03:04,860 --> 00:03:05,700 did you? 62 00:03:06,460 --> 00:03:08,460 Silver and gold? Sent at night? 63 00:03:08,860 --> 00:03:09,700 General, 64 00:03:10,300 --> 00:03:11,740 what do yo mean? 65 00:03:12,260 --> 00:03:13,260 Prefect, 66 00:03:13,260 --> 00:03:14,820 drop the act. 67 00:03:15,620 --> 00:03:18,180 I have already set guards outside your mansion day and night. 68 00:03:18,579 --> 00:03:20,140 Everything between you two 69 00:03:20,540 --> 00:03:22,260 has been seen clearly. 70 00:03:22,260 --> 00:03:23,100 You... 71 00:03:26,100 --> 00:03:28,020 You had me watched? 72 00:03:28,460 --> 00:03:29,860 I've honored our agreement 73 00:03:29,860 --> 00:03:31,820 and never betrayed you. 74 00:03:32,260 --> 00:03:34,740 This is how you see me? How you guard against me? 75 00:03:34,740 --> 00:03:36,900 Is this your idea of sincere cooperation? 76 00:03:36,900 --> 00:03:39,579 Don't forget, my troops are garrisoned in Rongjun, 77 00:03:39,579 --> 00:03:41,579 to keep your family safe. 78 00:03:41,579 --> 00:03:42,460 That's ridiculous! 79 00:03:42,700 --> 00:03:45,300 Our Yuan family has been rooted in Rongjun for a century. 80 00:03:45,300 --> 00:03:47,620 Why would we need your protection? 81 00:03:48,020 --> 00:03:50,420 Your so-called garrison here is nothing 82 00:03:50,420 --> 00:03:53,140 more than a leash to keep me in check. 83 00:03:54,020 --> 00:03:56,140 I should've seen this sooner. 84 00:03:56,700 --> 00:03:59,140 But better late than never! 85 00:03:59,579 --> 00:04:02,260 So, betrayal was your intention all along? 86 00:04:02,260 --> 00:04:03,980 Says the one with hidden motives! 87 00:04:03,980 --> 00:04:05,180 And what if I do? 88 00:04:12,860 --> 00:04:14,420 Rongjun Prefect left Rongjun in the night, 89 00:04:14,420 --> 00:04:15,500 heading to Wei Dian's place. 90 00:04:16,740 --> 00:04:18,180 The timing couldn't be better. 91 00:04:18,500 --> 00:04:20,700 All we need is one final push. 92 00:04:21,300 --> 00:04:22,300 The arrows we collected 93 00:04:22,300 --> 00:04:23,740 during the previous ambush 94 00:04:23,740 --> 00:04:25,020 can finally be put to use. 95 00:04:25,740 --> 00:04:26,580 Very good. 96 00:04:27,060 --> 00:04:28,180 I'll go myself later. 97 00:04:28,940 --> 00:04:29,820 My Lord? 98 00:04:32,420 --> 00:04:34,060 My wound is healed. 99 00:04:34,820 --> 00:04:36,380 I know my body better than anyone. 100 00:04:36,620 --> 00:04:38,580 I've been stuck in bed for days now. 101 00:04:38,580 --> 00:04:40,380 You won't let me do anything. 102 00:04:40,380 --> 00:04:41,820 I've got it from now on. 103 00:04:41,820 --> 00:04:42,820 You can't go. 104 00:04:43,940 --> 00:04:45,940 I said, I'm fine. 105 00:04:45,940 --> 00:04:47,580 Don't I know my own condition? 106 00:04:47,580 --> 00:04:48,740 You don't. 107 00:04:51,860 --> 00:04:52,820 Wei Qu, what do you say? 108 00:04:52,940 --> 00:04:54,060 Am I fine or not? 109 00:04:54,820 --> 00:04:56,020 So, Wei Qu, 110 00:04:56,420 --> 00:04:57,940 can you really call this fine? 111 00:05:00,300 --> 00:05:01,140 Just say it. 112 00:05:03,260 --> 00:05:04,500 Right now, 113 00:05:04,500 --> 00:05:05,380 I'm not feeling well. 114 00:05:07,700 --> 00:05:08,620 Get back here. 115 00:05:11,380 --> 00:05:12,420 That's enough. 116 00:05:13,140 --> 00:05:14,740 No army sends a foot soldier 117 00:05:14,740 --> 00:05:16,500 while the commander shows up in person. 118 00:05:16,860 --> 00:05:19,420 You can strategize from this very room. 119 00:05:44,620 --> 00:05:45,620 What's going on? 120 00:05:51,260 --> 00:05:52,100 You... 121 00:05:52,500 --> 00:05:53,380 Who are you people? 122 00:05:54,180 --> 00:05:55,620 How dare you attack me on the street? 123 00:05:55,620 --> 00:05:57,260 You betrayed the General. 124 00:05:57,940 --> 00:05:59,260 Have you thought about 125 00:05:59,700 --> 00:06:01,180 what will happen to you? 126 00:06:01,820 --> 00:06:02,660 Kill him. 127 00:06:05,620 --> 00:06:06,940 General Wei Liang! Save me! 128 00:06:19,180 --> 00:06:20,060 Wei Dian, 129 00:06:20,500 --> 00:06:21,740 I knew it was you. 130 00:06:27,820 --> 00:06:28,820 That was too harsh. 131 00:06:28,820 --> 00:06:29,740 Look how scared he is. 132 00:06:29,740 --> 00:06:31,010 Feeling sorry for him, are you? 133 00:06:31,010 --> 00:06:32,230 You almost cut my club in half, 134 00:06:32,230 --> 00:06:33,580 - you know? - Had to make it real. 135 00:06:33,580 --> 00:06:34,420 Fine, you big oaf. 136 00:06:34,430 --> 00:06:35,350 I'll remember this. 137 00:06:35,620 --> 00:06:36,820 Alright, enough. 138 00:06:55,940 --> 00:06:57,180 Let me help you! 139 00:06:58,060 --> 00:07:00,180 That's not loud enough! 140 00:07:05,060 --> 00:07:05,900 Stop! 141 00:07:10,580 --> 00:07:11,500 General, you... 142 00:07:11,740 --> 00:07:12,700 Are you alright? 143 00:07:12,860 --> 00:07:13,820 I'm fine, I'm fine. 144 00:07:14,180 --> 00:07:15,740 Your face is covered in blood. 145 00:07:16,060 --> 00:07:17,540 It's nothing. It's their blood. 146 00:07:17,940 --> 00:07:18,780 Is it? 147 00:07:19,060 --> 00:07:20,140 That's good. 148 00:07:20,300 --> 00:07:21,140 What a relief. 149 00:07:24,740 --> 00:07:26,380 Thank you for saving my life, General. 150 00:07:26,380 --> 00:07:27,300 If not for you, 151 00:07:27,300 --> 00:07:28,140 I... 152 00:07:28,380 --> 00:07:29,620 I'd be dead. 153 00:07:31,300 --> 00:07:32,180 Prefect, 154 00:07:32,180 --> 00:07:33,500 who have you offended? 155 00:07:33,500 --> 00:07:34,500 Who wants you dead? 156 00:07:36,060 --> 00:07:37,500 It's a long story. 157 00:07:39,380 --> 00:07:40,220 General Wei Liang, 158 00:07:41,140 --> 00:07:42,180 I need to see Her Ladyship. 159 00:07:47,380 --> 00:07:48,260 General! 160 00:07:49,260 --> 00:07:50,100 Bad news! 161 00:07:50,300 --> 00:07:52,740 General, Rongjun Prefect has openly declared his support 162 00:07:52,740 --> 00:07:54,060 for planting winter wheat. 163 00:07:54,060 --> 00:07:55,820 He's even rallied the people. 164 00:07:55,820 --> 00:07:57,380 Many have already joined him. 165 00:07:57,380 --> 00:07:58,620 People are lining up for seeds 166 00:07:58,620 --> 00:08:00,060 outside every house now. 167 00:08:00,860 --> 00:08:01,700 General! 168 00:08:03,860 --> 00:08:04,700 General, 169 00:08:05,060 --> 00:08:07,180 Yuan Wang knows so many of our plans. 170 00:08:07,620 --> 00:08:09,260 Do you think he'll betray us to Wei Shao? 171 00:08:14,620 --> 00:08:15,860 Even if he says nothing, 172 00:08:16,740 --> 00:08:18,580 Wei Shao could still 173 00:08:18,820 --> 00:08:20,140 connect it to me. 174 00:08:21,540 --> 00:08:22,740 All these years, he hasn't 175 00:08:23,500 --> 00:08:25,140 moved against me, not because he didn't 176 00:08:25,260 --> 00:08:26,620 want to, but he didn't dare. 177 00:08:27,380 --> 00:08:28,620 So, how about 178 00:08:29,020 --> 00:08:30,740 we strike first? 179 00:08:32,620 --> 00:08:34,140 Back in the mourning hall, 180 00:08:34,140 --> 00:08:35,340 I should've acted. 181 00:08:36,100 --> 00:08:37,020 General, 182 00:08:37,140 --> 00:08:38,900 it's not too late to decide now. 183 00:08:39,260 --> 00:08:41,260 If canal construction is finalized, 184 00:08:41,500 --> 00:08:43,380 we'll be held back in the future. 185 00:08:45,500 --> 00:08:47,140 They came for the canal and the grain. 186 00:08:47,140 --> 00:08:48,860 They don't have much manpower. 187 00:08:49,860 --> 00:08:51,020 So, that's it? 188 00:08:51,020 --> 00:08:52,380 Only a little force in Rongjun? 189 00:08:54,500 --> 00:08:55,380 Pass on my command. 190 00:08:55,860 --> 00:08:56,740 Gather the troops. 191 00:08:56,980 --> 00:08:57,820 We depart at once. 192 00:08:58,140 --> 00:08:59,500 Yes, General. 193 00:09:02,540 --> 00:09:04,140 Wei Shao, you brat! 194 00:09:05,380 --> 00:09:06,740 Once I'm armored up, 195 00:09:07,460 --> 00:09:09,660 I'll have it out with you! 196 00:09:42,620 --> 00:09:44,260 Why bother with a tough fight? 197 00:09:44,860 --> 00:09:46,500 One slash settles it. 198 00:09:47,020 --> 00:09:47,860 Have a good rest. 199 00:09:53,500 --> 00:09:54,460 From this day forward, 200 00:09:55,260 --> 00:09:57,220 Wei Dian's former troops are spared from death. 201 00:09:57,500 --> 00:09:58,860 They will be reassigned 202 00:09:58,860 --> 00:10:00,620 to work on the canal. 203 00:10:00,900 --> 00:10:02,020 Once it's complete, 204 00:10:02,020 --> 00:10:03,380 all past offenses will be pardoned. 205 00:10:04,780 --> 00:10:05,900 Thank you, My Lord. 206 00:10:14,020 --> 00:10:15,100 Greetings, My Lord. 207 00:10:17,020 --> 00:10:18,140 Prefect, you've worked hard. 208 00:10:20,500 --> 00:10:21,500 Now that the wheat seeds 209 00:10:21,500 --> 00:10:22,980 are in the hands of the people, 210 00:10:23,340 --> 00:10:24,780 and we have laborers for the task, 211 00:10:25,260 --> 00:10:26,540 the canal will surely 212 00:10:26,540 --> 00:10:27,540 be completed. 213 00:10:28,020 --> 00:10:30,020 Rongjun shall offer its full strength in support. 214 00:10:30,380 --> 00:10:31,340 However, this land 215 00:10:31,340 --> 00:10:32,780 has long suffered from drought. 216 00:10:33,100 --> 00:10:34,140 We lack experience 217 00:10:34,140 --> 00:10:35,260 in building canals. 218 00:10:35,260 --> 00:10:36,100 Don't worry, 219 00:10:36,500 --> 00:10:38,220 I've already found the right person 220 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 to oversee it. 221 00:10:50,020 --> 00:10:52,380 I've worked in flood control for many years. 222 00:10:52,380 --> 00:10:53,380 Now, 223 00:10:53,620 --> 00:10:55,540 the Yongning Canal has been rebuilt, 224 00:10:55,540 --> 00:10:57,620 stretching all the way to Rongjun. 225 00:10:57,860 --> 00:10:58,740 This is a project 226 00:10:58,740 --> 00:11:01,620 for the benefit of generations to come! 227 00:11:02,380 --> 00:11:04,620 Her Ladyship and His Lordship trust me so deeply. 228 00:11:04,740 --> 00:11:06,540 I will not let them down. 229 00:11:06,540 --> 00:11:07,780 I'll give it my all. 230 00:11:07,780 --> 00:11:08,740 Mayor, 231 00:11:08,740 --> 00:11:10,100 you've been talking all the way. 232 00:11:11,340 --> 00:11:13,540 You've helped with the Yongning Canal more than once. 233 00:11:13,540 --> 00:11:15,140 It's just one more trip there. 234 00:11:15,620 --> 00:11:16,780 Why are you so excited? 235 00:11:17,100 --> 00:11:18,620 You don't understand. 236 00:11:19,260 --> 00:11:21,660 Back in my youth, I used to debate with Zhen Zhi, 237 00:11:21,660 --> 00:11:23,740 if the Yongning Canal were to go 238 00:11:23,740 --> 00:11:25,780 beyond just Panyi and Xindu, 239 00:11:25,860 --> 00:11:27,540 where should it lead? 240 00:11:29,380 --> 00:11:30,260 Looking at your face 241 00:11:30,260 --> 00:11:31,780 reminds me so much of Zhen Zhi. 242 00:11:32,740 --> 00:11:34,860 The construction of Yongning Canal, 243 00:11:34,860 --> 00:11:37,140 meant to bring prosperity to both our peoples, 244 00:11:37,140 --> 00:11:39,860 wouldn't be the same with the wrong partner. 245 00:11:40,220 --> 00:11:41,380 There'd be no joy in it. 246 00:11:42,140 --> 00:11:43,260 Never mind, forget it. 247 00:11:43,740 --> 00:11:45,260 I've distanced myself from Xindu 248 00:11:45,260 --> 00:11:47,460 and from Zhen Zhi. 249 00:11:48,260 --> 00:11:49,260 I still don't know 250 00:11:49,260 --> 00:11:51,020 who I'll be working with on this task. 251 00:11:51,020 --> 00:11:51,860 I'm not questioning 252 00:11:51,860 --> 00:11:53,460 Her Ladyship or His Lordship's judgement. 253 00:11:53,460 --> 00:11:55,980 I just want the chance to prove what I'm capable of. 254 00:11:56,140 --> 00:11:57,780 You'll see once we arrive, Mayor. 255 00:12:08,900 --> 00:12:10,020 Zhen Zhi? 256 00:12:11,140 --> 00:12:13,140 - Goodbye. - But you just got here. 257 00:12:13,140 --> 00:12:15,140 General, you may not know this, 258 00:12:15,140 --> 00:12:16,380 but I've never gotten along 259 00:12:17,260 --> 00:12:18,500 with that man. 260 00:12:18,500 --> 00:12:20,740 And frankly, I don't get along with you either. 261 00:12:21,980 --> 00:12:23,780 Back then, we swore we'd never 262 00:12:23,780 --> 00:12:25,380 cross paths again in this lifetime. 263 00:12:26,540 --> 00:12:27,380 If not for 264 00:12:27,380 --> 00:12:29,660 His Lordship's orders that I oversee you, 265 00:12:30,460 --> 00:12:31,620 I wouldn't have come at all. 266 00:12:33,100 --> 00:12:34,380 You? Oversee me? 267 00:12:36,620 --> 00:12:38,020 Come on, Zhen Zhi. 268 00:12:38,860 --> 00:12:40,380 You took twice as long as I did 269 00:12:40,380 --> 00:12:42,220 to build the canal in Xindu, 270 00:12:42,220 --> 00:12:43,620 and now you're going to oversee me? 271 00:12:44,540 --> 00:12:46,540 What a joke. I've got nothing more to say. 272 00:12:47,220 --> 00:12:48,380 General, 273 00:12:48,380 --> 00:12:49,740 you truly don't understand. 274 00:12:49,740 --> 00:12:52,380 I just can't work with him. 275 00:12:52,780 --> 00:12:54,260 It's not that I won't serve Lord of Wei. 276 00:12:54,260 --> 00:12:56,460 I'd like anyone else to oversee me. 277 00:12:56,460 --> 00:12:57,300 I'm leaving. 278 00:12:59,260 --> 00:13:00,140 Why are you doing? 279 00:13:00,500 --> 00:13:01,500 What do you want? 280 00:13:02,140 --> 00:13:03,020 Look. 281 00:13:03,140 --> 00:13:03,990 Look for yourself. 282 00:13:04,020 --> 00:13:05,860 Is this how you ask someone for help? 283 00:13:05,860 --> 00:13:07,140 Don't waste your breath on him. 284 00:13:07,540 --> 00:13:10,340 This person is pure Qiao clan through and through, 285 00:13:10,740 --> 00:13:11,740 smooth with his words, 286 00:13:11,740 --> 00:13:12,980 but sneaky with his actions. 287 00:13:13,660 --> 00:13:15,220 If you want him to work, 288 00:13:15,220 --> 00:13:16,260 force him. 289 00:13:16,540 --> 00:13:18,540 You shut your mouth. 290 00:13:18,540 --> 00:13:19,860 Every time you open it, 291 00:13:19,860 --> 00:13:21,500 it stinks. I'm leaving anyway. 292 00:13:21,500 --> 00:13:22,340 Mayors. 293 00:13:23,130 --> 00:13:24,020 Greetings, My Lord. 294 00:13:24,020 --> 00:13:25,260 Greetings, Lord of Wei. 295 00:13:25,860 --> 00:13:26,780 No need for formalities. 296 00:13:29,860 --> 00:13:31,020 Fourteen years ago, 297 00:13:31,780 --> 00:13:33,260 you both served my Grandfather. 298 00:13:35,740 --> 00:13:36,660 Together with Lord Qiao, 299 00:13:37,190 --> 00:13:38,660 you built the Yongning Canal, 300 00:13:39,380 --> 00:13:40,900 diverting the Yang River to the Pei River, 301 00:13:41,310 --> 00:13:43,140 ending the drought that struck Wei State. 302 00:13:44,150 --> 00:13:45,380 Now, fourteen years later, 303 00:13:45,740 --> 00:13:47,020 the canal flows again, 304 00:13:48,020 --> 00:13:49,140 thanks to both of you. 305 00:13:51,740 --> 00:13:52,580 But now, 306 00:13:52,980 --> 00:13:53,860 Rongjun faces 307 00:13:53,860 --> 00:13:55,100 the same hardship. 308 00:13:56,100 --> 00:13:57,500 I seek to follow my ancestor's path 309 00:13:58,340 --> 00:13:59,620 and build a new canal. 310 00:14:00,380 --> 00:14:02,140 The Yongning Canal 311 00:14:02,140 --> 00:14:04,260 benefited only Yanzhou and Wei State. 312 00:14:05,660 --> 00:14:06,980 As Xindu and Rongjun 313 00:14:06,980 --> 00:14:08,020 border Bianzhou, 314 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 if we succeed, 315 00:14:09,780 --> 00:14:11,380 folk in Bianzhou will benefit as well. 316 00:14:12,620 --> 00:14:13,460 This time, 317 00:14:14,020 --> 00:14:15,260 we set aside borders 318 00:14:15,260 --> 00:14:16,220 and act for the people. 319 00:14:16,860 --> 00:14:18,860 This is a great cause for the good of all. 320 00:14:20,860 --> 00:14:21,860 So, I entrust this task 321 00:14:22,220 --> 00:14:23,500 to you both. 322 00:14:24,140 --> 00:14:25,740 I hope you can work in unity to relieve 323 00:14:26,140 --> 00:14:28,140 the people from the pain of drought. 324 00:14:28,620 --> 00:14:29,460 Here and now, 325 00:14:31,260 --> 00:14:32,540 you have my deepest thanks. 326 00:14:32,540 --> 00:14:34,340 - I will do my utmost. - I will do my utmost. 327 00:14:36,380 --> 00:14:37,620 My Lord, urgent news. 328 00:14:38,540 --> 00:14:39,540 Bianzhou has changed hands. 329 00:14:40,100 --> 00:14:41,260 (Chen Xiang died in Danjun) Governor of Bianzhou 330 00:14:41,260 --> 00:14:42,100 (Chen Pang takes over.) died. 331 00:14:46,860 --> 00:14:51,180 (Bianzhou's border, Bianzhou) 332 00:14:57,020 --> 00:14:58,020 Any women in the cart? 333 00:14:59,690 --> 00:15:01,900 My sister and I are returning home after visiting relatives. 334 00:15:01,900 --> 00:15:03,020 We're just passing through. 335 00:15:03,520 --> 00:15:05,100 May I ask what you want, officers? 336 00:15:06,340 --> 00:15:07,380 No, officer... 337 00:15:18,460 --> 00:15:19,340 Officers, is there 338 00:15:19,340 --> 00:15:20,500 something you require? 339 00:15:25,140 --> 00:15:25,980 Nothing. 340 00:15:27,260 --> 00:15:28,260 Forgive me 341 00:15:28,260 --> 00:15:29,620 for asking, officers. 342 00:15:30,980 --> 00:15:32,900 There are checkpoints along the way, 343 00:15:32,900 --> 00:15:34,020 and searches even stricter. 344 00:15:34,460 --> 00:15:35,860 Are you searching for 345 00:15:35,860 --> 00:15:37,740 someone dangerous? 346 00:15:37,900 --> 00:15:39,140 Not exactly. We're following 347 00:15:39,350 --> 00:15:40,520 General Xue's orders 348 00:15:40,860 --> 00:15:42,500 to find Lady Yulou. 349 00:15:43,220 --> 00:15:44,460 Lady Yulou? 350 00:15:44,660 --> 00:15:45,620 If you see her, 351 00:15:45,620 --> 00:15:46,540 report it at once. 352 00:15:46,620 --> 00:15:48,140 General Xue will reward you well. 353 00:15:49,260 --> 00:15:51,260 May I ask, which General Xue? 354 00:15:51,260 --> 00:15:52,220 Chen Pang has seized power. 355 00:15:52,460 --> 00:15:53,380 Xue Tai, General of Longxiang 356 00:15:53,380 --> 00:15:54,980 in Juejun, has rebelled. 357 00:15:55,140 --> 00:15:56,500 We follow our late lord's orders 358 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 seeking Lady Yulou, 359 00:15:57,500 --> 00:15:58,340 to keep her safe... 360 00:15:58,620 --> 00:15:59,460 No need to say more. 361 00:16:00,260 --> 00:16:01,620 We have duties to attend to. 362 00:16:01,860 --> 00:16:03,220 Ma'am, best you be on your way. 363 00:16:03,220 --> 00:16:04,740 Thank you, officers. 364 00:16:04,740 --> 00:16:05,580 Let's go. 365 00:16:06,660 --> 00:16:07,740 Thanks to you both. 366 00:16:17,500 --> 00:16:19,740 Ehuang, Xue Tai doesn't accept Chen Pang's rule. 367 00:16:20,620 --> 00:16:21,620 Why don't we go to him? 368 00:16:21,900 --> 00:16:23,140 Maybe we can do something. 369 00:16:24,380 --> 00:16:25,620 Don't be reckless again. 370 00:16:26,220 --> 00:16:27,500 Xue Tai is blindly loyal. 371 00:16:27,740 --> 00:16:28,620 He's only 372 00:16:28,620 --> 00:16:30,500 fulfilling Chen Xiang's final wish now. 373 00:16:31,740 --> 00:16:33,100 Claiming to keep me safe 374 00:16:33,100 --> 00:16:34,860 is just for his own reputation. 375 00:16:35,780 --> 00:16:36,740 We should go. 376 00:16:36,780 --> 00:16:37,620 Alright. 377 00:16:37,620 --> 00:16:38,740 Bring me some water. 378 00:16:39,220 --> 00:16:40,100 I need to wipe my face. 379 00:16:40,860 --> 00:16:41,700 Yes. 380 00:16:47,620 --> 00:16:48,460 Ehuang... 381 00:16:56,700 --> 00:16:57,900 Ehuang, don't draw that. 382 00:16:58,540 --> 00:16:59,540 If they find you, they'll 383 00:17:00,060 --> 00:17:01,340 send you back to Yulou Pavilion. 384 00:17:02,900 --> 00:17:04,780 Once we pass Bianzhou, it's Wushan State. 385 00:17:05,900 --> 00:17:07,060 They won't chase us there. 386 00:17:07,119 --> 00:17:07,980 Ehuang, you know 387 00:17:07,980 --> 00:17:09,740 we're arriving at Wushan State. 388 00:17:11,460 --> 00:17:12,540 We have achieved nothing. 389 00:17:12,740 --> 00:17:13,819 How can we return home? 390 00:17:21,339 --> 00:17:23,180 The Su clan of Wushan State 391 00:17:23,180 --> 00:17:24,579 has treated you well all these years. 392 00:17:24,780 --> 00:17:26,579 If not by adoption, 393 00:17:26,780 --> 00:17:28,339 you could at least have formed 394 00:17:28,339 --> 00:17:29,420 an alliance with Bianzhou. 395 00:17:30,420 --> 00:17:31,980 Now Chen Xiang is dead, and Chen Pang 396 00:17:32,100 --> 00:17:33,580 has turned his back on us. 397 00:17:33,580 --> 00:17:35,180 We have nothing left. 398 00:17:36,020 --> 00:17:37,340 If the family blames me, 399 00:17:37,580 --> 00:17:38,900 how am I supposed to explain? 400 00:17:47,300 --> 00:17:48,540 At the end of the day, 401 00:17:48,540 --> 00:17:49,940 you're just a woman. 402 00:17:49,940 --> 00:17:51,260 Painting a penoy doesn't help... 403 00:17:51,260 --> 00:17:52,540 You think I want this? 404 00:17:59,500 --> 00:18:00,340 So? 405 00:18:01,260 --> 00:18:02,500 Now that I've fallen, 406 00:18:02,980 --> 00:18:04,300 you come to lecture me? 407 00:18:05,300 --> 00:18:06,140 I wouldn't dare. 408 00:18:08,020 --> 00:18:08,940 Don't you forget, 409 00:18:09,740 --> 00:18:11,740 you've worked with me away from home for years. 410 00:18:12,460 --> 00:18:14,260 Whether you'll be the heir back at Su family 411 00:18:14,260 --> 00:18:15,300 is still uncertain. 412 00:18:15,300 --> 00:18:16,660 Pull yourself together! 413 00:18:20,980 --> 00:18:22,820 We're in the same boat. 414 00:18:24,340 --> 00:18:25,660 This huadian I wear 415 00:18:27,020 --> 00:18:28,940 protects more than just myself. 416 00:18:33,300 --> 00:18:34,140 Yes. 417 00:18:35,780 --> 00:18:38,900 (Post House) 418 00:18:50,780 --> 00:18:53,660 I solved you a problem, My Lord. 419 00:18:54,020 --> 00:18:55,500 Is there any reward for me? 420 00:18:57,900 --> 00:18:58,740 Reward? 421 00:18:59,340 --> 00:19:01,060 When Wei Liang faked a marriage proposal 422 00:19:01,060 --> 00:19:02,500 you made a set of gold jewelry. 423 00:19:03,420 --> 00:19:04,260 It's yours now. 424 00:19:05,180 --> 00:19:06,540 When you were ill, 425 00:19:06,540 --> 00:19:08,020 I took such good care of you. 426 00:19:08,020 --> 00:19:10,540 I even schemed to split Yuan Wang and Wei Dian. 427 00:19:11,540 --> 00:19:13,580 All my efforts were for you. 428 00:19:13,900 --> 00:19:15,500 Now, you're giving me the gift 429 00:19:15,500 --> 00:19:16,740 meant for someone else? 430 00:19:21,180 --> 00:19:22,100 Then what do you want? 431 00:19:23,420 --> 00:19:24,500 My Lord, 432 00:19:24,580 --> 00:19:26,100 haven't you ever thought 433 00:19:26,100 --> 00:19:27,700 of giving me something special? 434 00:19:30,740 --> 00:19:31,580 What a hassle. 435 00:19:32,740 --> 00:19:33,580 I'll think about it. 436 00:19:44,500 --> 00:19:45,700 Why the sudden mood to take us 437 00:19:45,700 --> 00:19:46,940 to the market, My Lord? 438 00:19:49,060 --> 00:19:50,100 I just want to show you 439 00:19:50,100 --> 00:19:52,180 local customs and sights. 440 00:19:52,700 --> 00:19:54,780 As the lord, and you as generals, we should 441 00:19:55,100 --> 00:19:56,220 care about such things. 442 00:19:56,700 --> 00:19:57,740 Yes, My Lord. 443 00:20:00,300 --> 00:20:02,260 We can also buy some local specialties. 444 00:20:02,820 --> 00:20:03,940 Local specialties? 445 00:20:03,940 --> 00:20:04,780 For whom? 446 00:20:06,780 --> 00:20:09,180 Advisor is still guarding Yujun. 447 00:20:09,500 --> 00:20:10,460 You need to wise up. 448 00:20:10,980 --> 00:20:12,420 For Advisor? 449 00:20:12,420 --> 00:20:13,900 A fine ink slab should do. 450 00:20:15,460 --> 00:20:16,580 I suppose 451 00:20:16,580 --> 00:20:17,460 Grandmother would 452 00:20:17,460 --> 00:20:19,060 surely enjoy Rongjun's specialties. 453 00:20:19,260 --> 00:20:21,300 We can bring Lady Xu some ginseng. 454 00:20:23,740 --> 00:20:24,580 What about Yan? 455 00:20:24,850 --> 00:20:25,760 Every time he goes out, 456 00:20:25,780 --> 00:20:27,260 he always brings you gifts. 457 00:20:27,300 --> 00:20:29,020 That's easy. Some wine will do. 458 00:20:29,020 --> 00:20:29,860 Right? 459 00:20:30,940 --> 00:20:32,260 But there's still one more person. 460 00:20:33,260 --> 00:20:35,060 This time, Her Ladyship 461 00:20:35,300 --> 00:20:36,340 played no small role. 462 00:20:36,500 --> 00:20:39,100 She deserves a reward too. 463 00:20:40,180 --> 00:20:41,740 Sure. Got it, My Lord. 464 00:20:42,220 --> 00:20:43,500 Still buying gifts for the others? 465 00:20:46,820 --> 00:20:48,740 My mother says all women love sweets. 466 00:20:48,740 --> 00:20:50,020 We can't get these in Yujun, 467 00:20:50,020 --> 00:20:51,300 perfect for Her Ladyship. 468 00:20:52,260 --> 00:20:53,100 That's lame. 469 00:20:53,820 --> 00:20:55,020 A jade hairpin, 470 00:20:55,020 --> 00:20:56,500 a jingling hairpin with white pearls, 471 00:20:56,500 --> 00:20:58,170 and a kingfisher-blue pin. 472 00:20:58,170 --> 00:20:59,020 I swear, any one 473 00:20:59,020 --> 00:20:59,980 of these would win 474 00:20:59,980 --> 00:21:00,820 her heart instantly. 475 00:21:03,780 --> 00:21:04,740 That's tacky. 476 00:21:06,100 --> 00:21:07,340 That's jewelry! 477 00:21:07,780 --> 00:21:09,700 No ladies would say no to that! 478 00:21:11,060 --> 00:21:12,940 My Lord, Xiaotao told me 479 00:21:12,940 --> 00:21:15,580 Her Ladyship could read by three and recite poetry by five. 480 00:21:15,580 --> 00:21:16,940 A book would be a good gift. 481 00:21:16,940 --> 00:21:19,100 She could read by three, remember? 482 00:21:19,340 --> 00:21:21,260 How should I know what she hasn't already read? 483 00:21:26,780 --> 00:21:28,260 I think I know what she likes. 484 00:21:28,660 --> 00:21:29,500 This is for you. 485 00:21:29,740 --> 00:21:30,580 What's this? 486 00:21:30,980 --> 00:21:31,820 Steeds. 487 00:21:32,340 --> 00:21:33,300 Five hundred of them. 488 00:21:37,100 --> 00:21:38,660 (Five hundred fine steeds for Yanzhou.) 489 00:21:38,940 --> 00:21:39,780 Steeds? 490 00:21:41,020 --> 00:21:42,500 This canal construction 491 00:21:43,060 --> 00:21:45,500 is a favor Wei owes Yanzhou. 492 00:21:45,940 --> 00:21:47,100 These five hundred steeds 493 00:21:47,100 --> 00:21:48,020 make it even. 494 00:21:50,740 --> 00:21:51,980 My Lord, what do you think 495 00:21:53,060 --> 00:21:54,780 why would I risk everything 496 00:21:54,780 --> 00:21:56,460 and go through all this? 497 00:21:57,740 --> 00:21:59,020 I understand your intentions. 498 00:21:59,980 --> 00:22:01,980 Yanzhou truly wishes to ally with Wei. 499 00:22:02,220 --> 00:22:04,100 I was too narrow-minded before. 500 00:22:04,320 --> 00:22:05,500 (Five hundred) But now, 501 00:22:05,500 --> 00:22:06,700 I see your sincerity. 502 00:22:08,220 --> 00:22:09,700 What do you think you're seeing? 503 00:22:14,740 --> 00:22:15,580 What? 504 00:22:16,260 --> 00:22:17,460 You don't like steeds? 505 00:22:20,700 --> 00:22:21,660 I can exchange them. 506 00:22:25,580 --> 00:22:26,780 How about weapons? 507 00:22:28,100 --> 00:22:30,020 Battering rams? 508 00:22:30,260 --> 00:22:32,020 Catapults? Or armor... 509 00:22:32,020 --> 00:22:33,100 Enough. No need. 510 00:22:33,980 --> 00:22:35,500 I like steeds. 511 00:22:35,700 --> 00:22:36,780 They're good. 512 00:22:36,900 --> 00:22:37,740 Horses, huh? 513 00:22:39,060 --> 00:22:40,020 Right? 514 00:22:40,420 --> 00:22:41,460 I can tell, 515 00:22:41,900 --> 00:22:42,780 you do like them. 516 00:22:44,020 --> 00:22:44,980 I really do. 517 00:22:44,980 --> 00:22:45,820 Great. 518 00:22:49,900 --> 00:22:50,740 I do like them. 519 00:22:54,100 --> 00:22:55,020 Steeds are great. 520 00:23:17,500 --> 00:23:18,340 My Lady. 521 00:23:21,540 --> 00:23:22,700 Duang told me 522 00:23:22,700 --> 00:23:24,820 His Lordship gave you five hundred steeds. 523 00:23:25,060 --> 00:23:25,900 Is that true? 524 00:23:32,180 --> 00:23:33,220 His Lordship 525 00:23:33,220 --> 00:23:34,300 is so generous! 526 00:23:35,420 --> 00:23:37,020 I just don't get it. 527 00:23:37,020 --> 00:23:38,700 Tell me, what kind of man 528 00:23:38,700 --> 00:23:41,260 gives his wife steeds as a gift? 529 00:23:42,260 --> 00:23:43,700 But they're practical. 530 00:23:44,020 --> 00:23:45,340 Send them straight back to Yanzhou. 531 00:23:45,660 --> 00:23:47,540 Not everyone can afford such a gift. 532 00:23:48,460 --> 00:23:49,900 Now that's a proper gift 533 00:23:49,900 --> 00:23:51,020 from His Lordship. 534 00:23:51,260 --> 00:23:53,420 Not sure if his wife likes it, but his father-in-law 535 00:23:53,420 --> 00:23:54,900 must be over the moon. 536 00:23:55,260 --> 00:23:57,260 He really knows how to win favor. 537 00:23:58,420 --> 00:23:59,820 Speaking of gifts, 538 00:24:01,660 --> 00:24:03,740 has Wei Liang ever given you anything? 539 00:24:05,340 --> 00:24:06,260 Here, this is for you. 540 00:24:10,260 --> 00:24:12,420 Why bring him up, My Lady? 541 00:24:12,740 --> 00:24:13,580 Xiaotao. 542 00:24:24,740 --> 00:24:25,980 My Lady, please don't be upset. 543 00:24:26,260 --> 00:24:27,900 It takes time. 544 00:24:28,100 --> 00:24:30,260 You two just need more time together. 545 00:24:40,540 --> 00:24:41,380 Chunniang, 546 00:24:41,780 --> 00:24:43,260 make me some red bean soup. 547 00:24:43,500 --> 00:24:44,340 Yes, My Lady. 548 00:24:59,260 --> 00:25:00,540 What is that, My Lady? 549 00:25:05,540 --> 00:25:06,780 I thought you might be hungry, 550 00:25:07,260 --> 00:25:08,660 so I brought some sweets. 551 00:25:11,940 --> 00:25:12,900 What is that? 552 00:25:13,460 --> 00:25:14,300 It smells so good. 553 00:25:15,340 --> 00:25:16,980 It's golden osmanthus incense. 554 00:25:16,980 --> 00:25:18,220 I used it earlier. 555 00:25:27,500 --> 00:25:28,820 I see, it's the incense. 556 00:25:30,220 --> 00:25:32,260 I thought the smell was from the sweets. 557 00:25:34,540 --> 00:25:36,660 Next time, add some osmanthus. 558 00:25:36,660 --> 00:25:37,580 It'll taste better. 559 00:25:52,260 --> 00:25:54,420 My Lord, you have grown thinner 560 00:25:54,420 --> 00:25:55,460 working so hard on the canal. 561 00:25:56,740 --> 00:25:57,580 It's fine. 562 00:25:57,940 --> 00:25:59,540 This is for people's livelihood. 563 00:25:59,540 --> 00:26:00,460 I can't slack off. 564 00:26:02,020 --> 00:26:02,980 That's true. 565 00:26:03,940 --> 00:26:06,260 Canal construction may seem simple, 566 00:26:06,260 --> 00:26:08,220 but there's much to take into account. 567 00:26:09,060 --> 00:26:11,340 Weather alone, sunny or cloudy, 568 00:26:11,340 --> 00:26:12,740 cold or warm, 569 00:26:13,020 --> 00:26:14,820 can all affect progress. 570 00:26:16,020 --> 00:26:17,260 That much? 571 00:26:18,940 --> 00:26:19,780 Yes. 572 00:26:20,220 --> 00:26:21,540 Back in Yanzhou, 573 00:26:21,540 --> 00:26:22,900 before any digging began, 574 00:26:22,900 --> 00:26:25,980 Grandfather and Uncle would observe the stars 575 00:26:26,300 --> 00:26:28,220 to forecast the weather months in advance. 576 00:26:28,660 --> 00:26:30,420 That's how the work went so smoothly. 577 00:26:30,700 --> 00:26:32,060 But Yang Feng never mentioned 578 00:26:32,060 --> 00:26:33,220 any of that. 579 00:26:33,580 --> 00:26:34,500 He doesn't know that? 580 00:26:35,180 --> 00:26:36,700 Grandfather and Uncle must've 581 00:26:36,700 --> 00:26:39,020 observed the stars themselves. 582 00:26:39,260 --> 00:26:40,900 That's why the overseers weren't aware. 583 00:26:45,180 --> 00:26:46,300 Luckily, 584 00:26:47,060 --> 00:26:48,900 Grandfather taught me well. 585 00:26:48,900 --> 00:26:50,420 I know a bit about star signs. 586 00:26:50,420 --> 00:26:51,420 Shall I join you tonight 587 00:26:51,420 --> 00:26:53,540 to observe them? 588 00:26:54,430 --> 00:26:55,350 That's a good idea. 589 00:26:55,700 --> 00:26:56,540 Let's do it tonight. 590 00:26:57,580 --> 00:26:59,740 Meet me at the observatory at the Xu hour. 591 00:26:59,910 --> 00:27:01,020 I'll find you when I'm done. 592 00:27:02,500 --> 00:27:03,340 Okay. 593 00:27:12,560 --> 00:27:14,220 My Lady, the wind's strong. 594 00:27:14,220 --> 00:27:15,260 You should put this on. 595 00:27:15,260 --> 00:27:16,100 I'm not wearing it. 596 00:27:16,120 --> 00:27:18,180 It will hide my dress. I'm not wearing it. 597 00:27:20,660 --> 00:27:21,740 Is my hair messy? 598 00:27:21,740 --> 00:27:22,580 No. 599 00:27:22,580 --> 00:27:25,220 I told you, I shouldn't wear this jade hairpin. 600 00:27:25,220 --> 00:27:26,260 The other one was better. 601 00:27:26,260 --> 00:27:27,780 It's so dark out here. He can't see it. 602 00:27:28,020 --> 00:27:29,540 Don't worry, My Lady. 603 00:27:29,540 --> 00:27:30,660 It's clear enough to see. 604 00:27:30,660 --> 00:27:31,660 But, 605 00:27:31,660 --> 00:27:32,780 you and His Lordship have been 606 00:27:32,780 --> 00:27:34,580 spending time together for a while now. 607 00:27:34,980 --> 00:27:37,020 Why are you more nervous than ever? 608 00:27:49,930 --> 00:27:51,620 My Lord. 609 00:28:16,740 --> 00:28:18,260 You can't dress like that in this cold. 610 00:28:18,540 --> 00:28:20,180 Why didn't you wear the cloak you brought? 611 00:28:21,580 --> 00:28:23,060 I... I don't want to wear it. 612 00:28:23,060 --> 00:28:24,220 I don't like wearing it. 613 00:28:24,220 --> 00:28:25,100 You'll catch a cold. 614 00:28:25,100 --> 00:28:26,540 - Put it on. - I'm not wearing it. 615 00:28:26,900 --> 00:28:28,020 I'm not cold. 616 00:28:28,020 --> 00:28:28,880 Just put it on. 617 00:28:28,900 --> 00:28:29,740 Listen to me. 618 00:28:36,580 --> 00:28:38,140 There. Not cold anymore, huh? 619 00:28:41,780 --> 00:28:42,740 Let's look at the stars. 620 00:28:43,420 --> 00:28:44,260 Alright. 621 00:28:52,980 --> 00:28:53,940 My Lord, 622 00:28:54,300 --> 00:28:55,740 do you see that star up there? 623 00:28:55,740 --> 00:28:56,580 Which one? 624 00:28:56,790 --> 00:28:57,690 That one there. 625 00:28:57,820 --> 00:28:59,020 The brightest one of all. 626 00:29:03,340 --> 00:29:05,020 That's the Ziwei Star. 627 00:29:05,660 --> 00:29:06,900 It's also called Taiyi. 628 00:29:08,820 --> 00:29:10,580 Have you heard of the Five-Star Augury? 629 00:29:11,580 --> 00:29:12,500 I've heard a bit. 630 00:29:13,900 --> 00:29:14,980 The Five-Star Augury 631 00:29:14,980 --> 00:29:17,820 interprets the movements of five stars... 632 00:29:21,580 --> 00:29:23,820 Do you have something on your mind? 633 00:29:23,820 --> 00:29:24,980 No, not really. 634 00:29:25,100 --> 00:29:25,940 It's just that... 635 00:29:28,500 --> 00:29:29,700 I'm sorry for being late. 636 00:29:30,540 --> 00:29:31,380 It's fine. 637 00:29:33,300 --> 00:29:35,020 Lord of Wei, My Lady. 638 00:29:36,500 --> 00:29:38,460 You said we should watch stars before starting. 639 00:29:38,740 --> 00:29:40,220 So, the overseers 640 00:29:40,220 --> 00:29:41,460 must know the method 641 00:29:41,460 --> 00:29:42,580 to plan ahead. 642 00:29:43,580 --> 00:29:45,500 By the way, where is Xindu Mayor? 643 00:29:45,780 --> 00:29:46,660 You mean Zhen Zhi? 644 00:29:46,660 --> 00:29:48,220 Well, let's not 645 00:29:48,220 --> 00:29:50,020 bring him up. 646 00:29:50,020 --> 00:29:52,980 Lord of Wei, My Lady, what can I do for you? 647 00:29:52,980 --> 00:29:54,260 I've worked with Lord Qiao 648 00:29:54,300 --> 00:29:55,980 for years, so I know a bit 649 00:29:55,980 --> 00:29:57,300 about stargazing. 650 00:29:57,300 --> 00:29:58,220 That's perfect. 651 00:29:58,740 --> 00:30:01,220 Just now, Her Ladyship mentioned this Five-Star Augury. 652 00:30:01,500 --> 00:30:02,340 Do you know about it? 653 00:30:02,900 --> 00:30:04,020 The Five-Star Augury? 654 00:30:04,220 --> 00:30:06,060 Yes, I know a little bit. 655 00:30:07,420 --> 00:30:09,940 It's about eight thousand characters long, 656 00:30:09,940 --> 00:30:12,260 but it's an important text 657 00:30:12,260 --> 00:30:13,980 on stargazing. 658 00:30:13,980 --> 00:30:16,460 It's divided into two parts. 659 00:30:16,460 --> 00:30:18,500 The first part is about augury... 660 00:30:20,180 --> 00:30:21,020 What's wrong? 661 00:30:21,220 --> 00:30:23,260 My Lady, I believe you've already known it, 662 00:30:23,260 --> 00:30:24,580 so I won't repeat it. 663 00:30:34,500 --> 00:30:36,180 Since His Lordship wants to hear it, 664 00:30:37,260 --> 00:30:38,420 please go ahead. 665 00:30:39,180 --> 00:30:40,060 Don't mind me. 666 00:30:40,540 --> 00:30:42,180 Yes, please continue. 667 00:30:44,300 --> 00:30:45,180 Lord of Wei, 668 00:30:45,780 --> 00:30:46,780 I just noticed 669 00:30:46,780 --> 00:30:49,260 this observatory is old, worn, 670 00:30:49,260 --> 00:30:50,460 and quite cramped. 671 00:30:50,460 --> 00:30:51,420 I'm afraid 672 00:30:51,740 --> 00:30:53,740 it can't really fit three people. 673 00:30:53,740 --> 00:30:55,260 Two would be ideal. 674 00:30:56,420 --> 00:30:57,500 What are you talking about? 675 00:30:57,500 --> 00:30:59,500 It's... It's not cramped at all. 676 00:31:00,500 --> 00:31:02,340 I mean, 677 00:31:02,740 --> 00:31:04,700 stargazing needs peace and quiet. 678 00:31:04,700 --> 00:31:06,260 It can't be too noisy. 679 00:31:06,780 --> 00:31:07,820 So, 680 00:31:07,820 --> 00:31:08,660 two is best. 681 00:31:09,500 --> 00:31:10,340 That's right. 682 00:31:26,940 --> 00:31:27,940 You head back first. 683 00:31:29,300 --> 00:31:31,500 I'll take... I should take my leave. 684 00:31:31,500 --> 00:31:33,700 Today, you have to tell me 685 00:31:33,700 --> 00:31:35,020 what exactly is Five-Star Augury? 686 00:31:35,020 --> 00:31:37,300 Her Ladyship said that star is the Ziwei Star. 687 00:31:37,300 --> 00:31:39,220 It's also called the Taiyi or something like that. 688 00:31:39,500 --> 00:31:40,340 What does that mean? 689 00:31:41,420 --> 00:31:42,500 The Ziwei Star? 690 00:31:42,500 --> 00:31:44,260 Well, the Ziwei Star... 691 00:31:46,060 --> 00:31:47,820 It's the brightest star in the sky. 692 00:31:47,820 --> 00:31:49,460 It's also known as Taiyi. 693 00:31:52,060 --> 00:31:53,420 This Five-Star Augury 694 00:31:54,020 --> 00:31:55,180 is a treatise 695 00:31:55,420 --> 00:31:56,740 that uses the movement 696 00:31:57,260 --> 00:32:00,900 of the five planets to divine fortune or misfortune. 697 00:32:00,900 --> 00:32:03,020 For projects like canal construction 698 00:32:03,020 --> 00:32:04,460 or flood control, 699 00:32:04,540 --> 00:32:06,820 we depend on the planetary movements 700 00:32:06,820 --> 00:32:09,420 to decide whether to proceed, 701 00:32:09,420 --> 00:32:10,500 how to proceed, 702 00:32:10,500 --> 00:32:12,340 and whether the timing is auspicious. 703 00:32:12,780 --> 00:32:13,620 So... 704 00:32:17,180 --> 00:32:20,740 (Prefect's Mansion) 705 00:32:40,020 --> 00:32:40,860 My Lord? 706 00:32:42,020 --> 00:32:42,860 My Lord? 707 00:32:44,580 --> 00:32:45,420 Please, My Lord. 708 00:32:52,500 --> 00:32:55,260 Actually, I asked you here today 709 00:32:56,180 --> 00:32:57,820 to request something. 710 00:32:58,060 --> 00:32:59,260 Prefect, rest assured. 711 00:32:59,260 --> 00:33:01,180 Wei Dian's remnants have been cleared. 712 00:33:01,340 --> 00:33:02,500 No one will trouble you again. 713 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 Thank you, My Lord. 714 00:33:07,180 --> 00:33:08,220 There... 715 00:33:08,220 --> 00:33:09,540 There's one more thing. 716 00:33:11,740 --> 00:33:12,580 Please, go on. 717 00:33:13,740 --> 00:33:16,020 You know, earlier two generals came to propose. 718 00:33:16,300 --> 00:33:17,260 My daughter 719 00:33:17,460 --> 00:33:20,500 has feelings for one of them. 720 00:33:32,500 --> 00:33:35,020 Wei Qu is a brave and skilled warrior 721 00:33:35,020 --> 00:33:36,500 in my service. 722 00:33:36,660 --> 00:33:38,180 He's also quite handsome. 723 00:33:38,540 --> 00:33:40,220 - He... - My Lord, 724 00:33:40,740 --> 00:33:42,500 it's not General Wei Qu. 725 00:33:43,020 --> 00:33:43,860 It's… 726 00:33:44,260 --> 00:33:45,740 General Wei Liang. 727 00:34:00,180 --> 00:34:01,020 Wei… 728 00:34:02,220 --> 00:34:03,060 Liang? 729 00:34:03,460 --> 00:34:05,820 Yes, the mighty General Wei Liang. 730 00:34:07,860 --> 00:34:08,780 I know of he is 731 00:34:08,780 --> 00:34:10,340 your trusted right hand. 732 00:34:10,580 --> 00:34:12,060 My daughter is not worthy. 733 00:34:12,060 --> 00:34:13,460 We dare not dream of such an honor. 734 00:34:13,860 --> 00:34:14,699 But... 735 00:34:15,020 --> 00:34:16,340 But my daughter 736 00:34:16,340 --> 00:34:18,139 has been crying everyday, 737 00:34:18,699 --> 00:34:19,780 saying 738 00:34:19,780 --> 00:34:22,860 she'll marry no one but the mighty General Wei Liang. 739 00:34:23,340 --> 00:34:25,500 My Lord, I beg of you. 740 00:34:25,500 --> 00:34:27,460 This is a father's humble plea. 741 00:34:30,620 --> 00:34:32,139 As for this matter, 742 00:34:32,139 --> 00:34:33,500 I shall speak with 743 00:34:34,580 --> 00:34:36,699 the mighty General Wei Liang. 744 00:34:36,699 --> 00:34:39,460 Just asking him would mean the world. 745 00:34:39,460 --> 00:34:40,300 Thank you, My Lord. 746 00:34:40,300 --> 00:34:41,139 No, no, no. 747 00:34:41,139 --> 00:34:42,860 - My Lord. - I should thank you instead. 748 00:34:43,060 --> 00:34:44,580 My Lord, please. 749 00:34:46,179 --> 00:34:47,500 - My Lord, please. - Please. 750 00:34:47,500 --> 00:34:48,340 I'll down it. 751 00:34:54,139 --> 00:34:55,020 Wei Liang, my boy. 752 00:34:56,020 --> 00:34:57,500 Stop calling me your boy. 753 00:34:57,500 --> 00:34:58,620 Call me bro. 754 00:34:58,620 --> 00:34:59,460 I missed again. 755 00:34:59,460 --> 00:35:00,820 You've got no manners. 756 00:35:00,900 --> 00:35:01,740 Bro! 757 00:35:02,140 --> 00:35:03,100 Look at him. 758 00:35:04,500 --> 00:35:05,540 You hit me dead center. 759 00:35:05,740 --> 00:35:06,620 Stop throwing at me. 760 00:35:06,620 --> 00:35:07,860 I'm cutting patterns here. 761 00:35:09,460 --> 00:35:10,860 No need to ask Wei Liang. 762 00:35:10,860 --> 00:35:12,060 He won't agree. 763 00:35:12,860 --> 00:35:13,820 How do you know? 764 00:35:15,100 --> 00:35:17,020 You're the only one who doesn't know. 765 00:35:18,660 --> 00:35:20,020 Why are you so sure 766 00:35:20,100 --> 00:35:21,220 he won't agree? 767 00:35:22,540 --> 00:35:24,020 If you don't believe me, 768 00:35:24,460 --> 00:35:25,900 go ask him yourself. 769 00:35:26,380 --> 00:35:27,300 Fine, I will. 770 00:35:28,020 --> 00:35:28,860 Sounds like 771 00:35:29,500 --> 00:35:32,180 we're not on the same page. 772 00:35:32,660 --> 00:35:34,180 Let's make a bet. 773 00:35:34,620 --> 00:35:35,460 Okay. 774 00:35:35,500 --> 00:35:36,340 What's the wager? 775 00:35:37,780 --> 00:35:39,780 If you lose, 776 00:35:40,700 --> 00:35:42,100 you'll come with me 777 00:35:42,460 --> 00:35:44,580 to pick out the prize yourself. 778 00:35:46,980 --> 00:35:47,820 Deal. 779 00:35:52,500 --> 00:35:53,340 Wei Liang. 780 00:35:53,500 --> 00:35:54,410 - My Lord. - Come here. 781 00:35:55,380 --> 00:35:56,420 I've got good news for you. 782 00:35:57,020 --> 00:35:58,380 I met the prefect today. 783 00:35:58,500 --> 00:36:00,060 He wants to marry his daughter to you. 784 00:36:00,340 --> 00:36:01,180 What? 785 00:36:01,580 --> 00:36:02,620 - Isn't it good news? - I... 786 00:36:03,380 --> 00:36:04,300 I... 787 00:36:09,620 --> 00:36:10,500 She... 788 00:36:10,500 --> 00:36:11,340 Are you happy? 789 00:36:15,100 --> 00:36:15,940 My Lady. 790 00:36:16,900 --> 00:36:17,740 You're back. 791 00:36:20,100 --> 00:36:21,820 No, no way. It's impossible. 792 00:36:22,700 --> 00:36:23,900 Why not? 793 00:36:24,620 --> 00:36:26,060 We're just not a good match. 794 00:36:29,300 --> 00:36:30,140 Wait, come here. 795 00:36:31,140 --> 00:36:32,500 Why aren't you a good match? 796 00:36:33,220 --> 00:36:35,020 What are His Lordship and Wei Liang whispering? 797 00:36:35,020 --> 00:36:36,340 They seem quite furtive. 798 00:36:37,620 --> 00:36:38,460 Look. 799 00:36:38,890 --> 00:36:39,780 My Lord, 800 00:36:39,780 --> 00:36:41,340 I know you're doing this for me. 801 00:36:41,340 --> 00:36:42,510 - Yes, I am. - But... 802 00:36:42,860 --> 00:36:43,940 I'm talking to you here! 803 00:36:43,940 --> 00:36:45,460 She's the prefect's daughter. 804 00:36:45,460 --> 00:36:46,620 Why are you turning her down? 805 00:36:46,620 --> 00:36:48,500 I've already given my heart to someone. 806 00:36:48,500 --> 00:36:49,940 I can't love anyone else. 807 00:36:49,940 --> 00:36:51,580 You have? Who's she? 808 00:36:51,580 --> 00:36:52,420 I... 809 00:36:55,580 --> 00:36:57,180 Remember when we took Wei Liang 810 00:36:57,340 --> 00:36:59,980 to the prefect's for the proposal? 811 00:36:59,980 --> 00:37:01,060 Yes. 812 00:37:01,060 --> 00:37:02,220 Wasn't that just to 813 00:37:02,220 --> 00:37:03,980 sow discord between Yuan Wang and Wei Dian? 814 00:37:06,980 --> 00:37:08,100 But who would've thought... 815 00:37:09,020 --> 00:37:09,860 What's wrong? 816 00:37:12,780 --> 00:37:14,780 The prefect's daughter has fallen for him. 817 00:37:14,780 --> 00:37:15,780 She begged His Lordship 818 00:37:15,780 --> 00:37:17,380 to let her marry Wei Liang. 819 00:37:18,660 --> 00:37:19,820 What? 820 00:37:21,340 --> 00:37:22,180 But we... 821 00:37:22,180 --> 00:37:23,620 Yes, I'm doing this for you. 822 00:37:23,620 --> 00:37:25,500 The prefect's daughter is a noble lady. 823 00:37:25,780 --> 00:37:27,020 Listen, I'm talking here. 824 00:37:27,020 --> 00:37:28,180 You know what? 825 00:37:28,180 --> 00:37:29,460 Love takes time to grow. 826 00:37:35,980 --> 00:37:37,220 Him? Wei Liang? 827 00:37:41,020 --> 00:37:41,980 Well, 828 00:37:42,460 --> 00:37:43,660 that's great news. 829 00:37:43,900 --> 00:37:44,740 Great news. 830 00:37:45,100 --> 00:37:45,980 Great news indeed. 831 00:37:48,380 --> 00:37:49,980 If that's the case, 832 00:37:50,100 --> 00:37:51,860 should I go ask 833 00:37:51,860 --> 00:37:53,780 His Lordship to finalize 834 00:37:53,780 --> 00:37:55,900 the marriage right now, 835 00:37:55,940 --> 00:37:57,620 even if Wei Liang doesn't agree? 836 00:37:59,340 --> 00:38:00,220 Finalize it... 837 00:38:00,580 --> 00:38:01,500 The marriage? 838 00:38:03,500 --> 00:38:05,060 But my words don't count. 839 00:38:05,580 --> 00:38:06,980 I'll go boil some water. 840 00:38:11,980 --> 00:38:12,860 Move aside. 841 00:38:13,460 --> 00:38:14,500 Heading for the city gate? 842 00:38:19,540 --> 00:38:20,380 My Lord. 843 00:38:22,460 --> 00:38:23,380 - Tao... - Step back. 844 00:38:27,060 --> 00:38:27,900 Wait. 845 00:38:27,900 --> 00:38:28,940 We're not done here. 846 00:38:29,140 --> 00:38:30,060 My Lord, 847 00:38:30,060 --> 00:38:31,580 if you're doing this for my sake, 848 00:38:31,580 --> 00:38:33,020 please don't make me marry her. 849 00:38:33,020 --> 00:38:34,020 I'm begging you. 850 00:38:34,020 --> 00:38:34,860 Wait. 851 00:38:35,620 --> 00:38:36,940 At least tell me why. 852 00:38:38,420 --> 00:38:39,860 You know nothing 853 00:38:39,860 --> 00:38:41,020 about love. 854 00:38:41,020 --> 00:38:42,420 It can't be forced. 855 00:38:42,500 --> 00:38:44,060 How about letting one of them marry her? 856 00:38:46,460 --> 00:38:47,300 Come back! 857 00:38:57,060 --> 00:38:58,340 How did you know 858 00:38:58,900 --> 00:39:00,300 he won't agree? 859 00:39:00,860 --> 00:39:03,300 There's a lot you don't know, My Lord. 860 00:39:05,140 --> 00:39:05,980 Fine. 861 00:39:06,860 --> 00:39:07,820 You win. 862 00:39:08,860 --> 00:39:10,620 So, my prize... 863 00:39:13,540 --> 00:39:14,380 Alright. 864 00:39:35,100 --> 00:39:36,020 Tao, let me help you. 865 00:39:36,380 --> 00:39:37,220 I wouldn't dare. 866 00:39:37,620 --> 00:39:39,540 Aren't you the prefect's son-in-law? 867 00:39:39,540 --> 00:39:41,140 You're too important for this. 868 00:39:41,140 --> 00:39:42,780 Don't talk nonsense. 869 00:39:43,780 --> 00:39:44,700 So, you knew? 870 00:39:44,700 --> 00:39:45,900 Of course I did. 871 00:39:46,220 --> 00:39:47,620 That's great news. 872 00:39:47,620 --> 00:39:48,780 The sooner I knew, 873 00:39:49,020 --> 00:39:50,900 the happier I could be for you, General Wei. 874 00:39:52,020 --> 00:39:53,620 How can you be happy for me? 875 00:39:54,340 --> 00:39:55,180 Why not? 876 00:39:55,700 --> 00:39:56,660 Look, 877 00:39:56,660 --> 00:39:58,340 General Wei, right now, 878 00:39:58,340 --> 00:39:59,820 you have great battle merits, 879 00:40:00,140 --> 00:40:01,780 but you're still just a retainer. 880 00:40:02,420 --> 00:40:04,100 Once you marry into Yuan Wang's family, 881 00:40:04,100 --> 00:40:05,380 that's a whole different story. 882 00:40:05,600 --> 00:40:06,480 From now on, 883 00:40:06,500 --> 00:40:08,020 you'll have a beauty by your side 884 00:40:08,020 --> 00:40:09,940 and enjoy a life of wealth and honor. 885 00:40:10,380 --> 00:40:11,220 I'm happy for you. 886 00:40:12,620 --> 00:40:14,100 You're not worried at all? 887 00:40:15,620 --> 00:40:17,060 Why should I be? 888 00:40:17,660 --> 00:40:18,580 Let me... 889 00:40:19,100 --> 00:40:19,940 - Let me. - No need. 890 00:40:24,940 --> 00:40:25,780 Are you happy now? 891 00:40:28,940 --> 00:40:30,540 You're about to get married. 892 00:40:30,540 --> 00:40:32,780 Why are you still coming to me? 893 00:40:32,780 --> 00:40:34,220 You only know half the story, 894 00:40:34,220 --> 00:40:35,820 not the whole thing. 895 00:40:35,900 --> 00:40:37,380 I've already told His Lordship 896 00:40:37,380 --> 00:40:38,980 I'd never marry her. 897 00:40:39,180 --> 00:40:40,620 If I'd known it'd come to this, 898 00:40:40,900 --> 00:40:42,220 I wouldn't have gone to propose. 899 00:40:42,980 --> 00:40:44,020 All these years, 900 00:40:44,020 --> 00:40:45,180 the four of us have followed 901 00:40:45,180 --> 00:40:47,700 His Lordship through thick and thin, 902 00:40:47,700 --> 00:40:49,100 fighting battles everywhere. 903 00:40:49,500 --> 00:40:50,780 Lost count how many times 904 00:40:50,780 --> 00:40:52,460 we crawled out from piles of bodies. 905 00:40:52,460 --> 00:40:54,500 By watching each other's backs, we made it this far. 906 00:40:58,100 --> 00:40:59,660 Why are you telling me this? 907 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 Alright, alright. 908 00:41:03,380 --> 00:41:04,300 I'll drop it. 909 00:41:05,860 --> 00:41:07,820 The four of us use different weapons. 910 00:41:07,860 --> 00:41:08,860 You know that, don't you? 911 00:41:11,580 --> 00:41:12,420 I do. 912 00:41:12,980 --> 00:41:13,820 So what? 913 00:41:18,500 --> 00:41:19,500 Ten years ago, 914 00:41:19,980 --> 00:41:21,580 His Lordship had a craftsman 915 00:41:22,140 --> 00:41:23,660 make each of us a miniature 916 00:41:23,730 --> 00:41:25,920 golden version of our weapons. 917 00:41:27,140 --> 00:41:28,620 Mine is a small gold dart. 918 00:41:29,620 --> 00:41:30,500 Wei Qu's is 919 00:41:31,300 --> 00:41:32,540 a pair of long and short swords. 920 00:41:33,420 --> 00:41:34,380 Wei Xiao's, 921 00:41:34,940 --> 00:41:36,180 a small gold bow. 922 00:41:36,810 --> 00:41:37,700 Wei Duo's, 923 00:41:37,780 --> 00:41:38,900 a small sword. 924 00:41:40,140 --> 00:41:41,860 I'm not interested 925 00:41:41,860 --> 00:41:43,060 in your man stuff. 926 00:41:44,700 --> 00:41:46,460 To us four, 927 00:41:46,500 --> 00:41:47,580 these miniature weapons 928 00:41:47,860 --> 00:41:49,060 represent who we are. 929 00:41:50,300 --> 00:41:51,660 Every time we go to the battle, 930 00:41:52,540 --> 00:41:54,620 we leave them at home. 931 00:41:55,940 --> 00:41:58,540 We weren't born on the same day, 932 00:41:59,340 --> 00:42:00,460 and I guess 933 00:42:00,460 --> 00:42:02,500 we won't die on the same day either. 934 00:42:04,180 --> 00:42:05,060 But one day, 935 00:42:05,500 --> 00:42:07,140 even if all four of us are gone, 936 00:42:08,420 --> 00:42:10,060 burying these miniature weapons together 937 00:42:10,940 --> 00:42:12,500 will mean we'll always be brothers. 938 00:42:16,060 --> 00:42:16,940 So, 939 00:42:20,540 --> 00:42:22,140 I want you to have this. 940 00:42:57,990 --> 00:43:00,820 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 941 00:43:01,890 --> 00:43:04,350 ♪From afar♪ 942 00:43:06,300 --> 00:43:09,450 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 943 00:43:10,370 --> 00:43:13,480 ♪But vanished with a sigh♪ 944 00:43:14,700 --> 00:43:18,070 ♪Brushing past my fingertips♪ 945 00:43:18,470 --> 00:43:21,840 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 946 00:43:22,670 --> 00:43:24,610 ♪As if we once met before♪ 947 00:43:25,100 --> 00:43:29,210 ♪Holding back a love so deep♪ 948 00:43:31,500 --> 00:43:34,870 ♪Love asks for nothing in the end♪ 949 00:43:35,460 --> 00:43:38,540 ♪Leaving only obsessions♪ 950 00:43:39,860 --> 00:43:43,260 ♪I've wandered in the world♪ 951 00:43:43,760 --> 00:43:46,760 ♪Yet cannot have it all♪ 952 00:43:48,320 --> 00:43:51,590 ♪We meet and part in the fires of war♪ 953 00:43:51,910 --> 00:43:55,600 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 954 00:43:56,300 --> 00:43:58,230 ♪With one breathtaking glance♪ 955 00:43:58,770 --> 00:44:03,690 ♪How could I ever forget♪ 956 00:44:04,270 --> 00:44:06,550 ♪I would cross mountains and seas♪ 957 00:44:06,550 --> 00:44:09,070 ♪To spend time with you♪ 958 00:44:09,320 --> 00:44:10,680 ♪When we grow old♪ 959 00:44:10,680 --> 00:44:13,270 ♪Nothing will change♪ 960 00:44:13,270 --> 00:44:14,870 ♪The misty rains never cease♪ 961 00:44:14,870 --> 00:44:17,730 ♪Falling gently on your brow♪ 962 00:44:17,730 --> 00:44:21,720 ♪Lingering in my heart♪ 963 00:44:21,720 --> 00:44:23,420 ♪I would sever fate's ties♪ 964 00:44:23,420 --> 00:44:25,840 ♪To protect your smiling eyes♪ 965 00:44:26,230 --> 00:44:30,100 ♪Even if behind me lies a storm♪ 966 00:44:30,100 --> 00:44:31,210 ♪No matter the trials♪ 967 00:44:31,210 --> 00:44:34,430 ♪I carry this longing for the journey♪ 968 00:44:34,520 --> 00:44:36,510 ♪This life♪ 969 00:44:38,000 --> 00:44:41,680 ♪Will not be in vain♪ 970 00:44:46,340 --> 00:44:48,570 ♪I would cross mountains and seas♪ 971 00:44:48,570 --> 00:44:51,050 ♪To spend time with you♪ 972 00:44:51,470 --> 00:44:52,650 ♪When we grow old♪ 973 00:44:52,650 --> 00:44:55,320 ♪Nothing will change♪ 974 00:44:55,320 --> 00:44:57,010 ♪The misty rains never cease♪ 975 00:44:57,010 --> 00:44:59,610 ♪Falling gently on your brow♪ 976 00:44:59,810 --> 00:45:03,780 ♪Lingering in my heart♪ 977 00:45:03,780 --> 00:45:05,410 ♪I would sever fate's ties♪ 978 00:45:05,410 --> 00:45:07,950 ♪To protect your smiling eyes♪ 979 00:45:08,300 --> 00:45:12,210 ♪Even if behind me lies a storm♪ 980 00:45:12,210 --> 00:45:13,250 ♪No matter the trials♪ 981 00:45:13,250 --> 00:45:16,660 ♪I carry this longing for the journey♪ 982 00:45:16,660 --> 00:45:18,810 ♪This life♪ 983 00:45:20,060 --> 00:45:24,690 ♪Will not be in vain♪ 58927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.