All language subtitles for The Prisoner of Beauty S01E17_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,180 =Episode 17= 30 00:01:33,060 --> 00:01:33,900 Xiaotao. 31 00:01:34,060 --> 00:01:35,100 Let me tell you something. 32 00:01:35,420 --> 00:01:36,259 What is it? 33 00:01:36,940 --> 00:01:39,220 There's a great place nearby. 34 00:01:39,500 --> 00:01:41,060 The delicacies there 35 00:01:41,060 --> 00:01:42,660 are absolutely delicious. 36 00:01:42,780 --> 00:01:44,220 If only we can go and eat there. 37 00:01:45,500 --> 00:01:46,500 How do you know that? 38 00:01:47,700 --> 00:01:49,060 A good buddy of mine 39 00:01:49,220 --> 00:01:50,300 gave me a guide. 40 00:01:50,580 --> 00:01:51,500 The guide says it. 41 00:01:53,780 --> 00:01:54,940 Don't you also wish 42 00:01:54,940 --> 00:01:56,300 the Lord and the Lady 43 00:01:56,580 --> 00:01:57,860 could grow a little closer? 44 00:01:57,860 --> 00:01:59,420 Of course. 45 00:01:59,860 --> 00:02:01,300 Look at them now. 46 00:02:01,300 --> 00:02:02,700 It's so awkward. 47 00:02:03,440 --> 00:02:04,860 The guide says 48 00:02:05,420 --> 00:02:07,820 if we follow it on this journey, 49 00:02:07,860 --> 00:02:09,050 their relationship 50 00:02:09,500 --> 00:02:11,260 will definitely improve. 51 00:02:11,420 --> 00:02:12,820 Really? 52 00:02:12,820 --> 00:02:13,660 Yes. 53 00:02:13,980 --> 00:02:15,910 The first step in the guide 54 00:02:16,020 --> 00:02:17,079 is to have sour plum juice. 55 00:02:18,010 --> 00:02:18,970 Think about it. 56 00:02:19,380 --> 00:02:20,860 In this scorching heat, 57 00:02:21,140 --> 00:02:22,980 how refreshing would it be to have 58 00:02:22,980 --> 00:02:24,280 a chilled cup of sour plum juice? 59 00:02:28,300 --> 00:02:29,620 Come on. 60 00:02:29,980 --> 00:02:32,420 We can literally see our breath now. 61 00:02:33,579 --> 00:02:34,540 Chilled, seriously? 62 00:02:35,140 --> 00:02:35,980 Well. 63 00:02:36,380 --> 00:02:37,740 It can cool them down, right? 64 00:02:39,180 --> 00:02:40,180 Fair enough. 65 00:02:40,180 --> 00:02:42,160 I'm having a snotty nose because of the heat now. 66 00:02:42,829 --> 00:02:43,740 Then 67 00:02:43,740 --> 00:02:45,860 we'll go have those delicacies. 68 00:02:46,420 --> 00:02:47,260 What do you say? 69 00:02:48,420 --> 00:02:49,380 Sounds good. 70 00:02:49,980 --> 00:02:51,860 If anything goes wrong along the way, 71 00:02:51,860 --> 00:02:52,820 we'll just turn back. 72 00:02:52,820 --> 00:02:53,900 It's close anyway. 73 00:02:55,579 --> 00:02:56,740 Now that you mention it, 74 00:02:57,300 --> 00:02:58,540 it kinda makes sense. 75 00:02:59,260 --> 00:03:00,540 But right now, 76 00:03:00,540 --> 00:03:02,100 the Lady... 77 00:03:05,860 --> 00:03:06,800 Are you even listening? 78 00:03:07,020 --> 00:03:07,860 Yes. 79 00:03:08,380 --> 00:03:09,860 This canal repair 80 00:03:10,020 --> 00:03:11,180 involves a lot of manpower 81 00:03:11,180 --> 00:03:13,020 and may affect future power distribution. 82 00:03:13,020 --> 00:03:14,140 So, he might not be willing. 83 00:03:14,140 --> 00:03:15,140 Besides, he has support 84 00:03:15,140 --> 00:03:16,420 from Wei Dian. 85 00:03:17,980 --> 00:03:18,820 Let me ask you. 86 00:03:19,700 --> 00:03:20,860 Can I trust you? 87 00:03:21,140 --> 00:03:22,000 Of course. 88 00:03:22,020 --> 00:03:23,420 - Can you guarantee it? - Yes. 89 00:03:23,420 --> 00:03:24,420 Can I count on you? 90 00:03:24,420 --> 00:03:25,700 Just believe me. 91 00:03:27,540 --> 00:03:29,540 Alright, I'll go tell the Lady. 92 00:03:29,700 --> 00:03:30,540 You agree? 93 00:03:32,480 --> 00:03:33,420 I'll get things ready. 94 00:03:33,420 --> 00:03:38,980 (Sour plum, rice balls, hot spring, Purple Sea, soup dumplings) 95 00:03:50,140 --> 00:03:50,980 Wei Liang, 96 00:03:52,460 --> 00:03:53,300 is this the place? 97 00:03:54,860 --> 00:03:56,420 That's right. 98 00:03:57,300 --> 00:03:58,700 Head 20 li east 99 00:03:58,860 --> 00:04:00,300 and then 15 li south, 100 00:04:01,020 --> 00:04:02,860 go through a forest, 101 00:04:03,020 --> 00:04:06,180 and we'll see a mystical village shrouded in mist and clouds. 102 00:04:06,580 --> 00:04:07,620 My Lord, that's right. 103 00:04:07,820 --> 00:04:09,020 There must be sour plum juice. 104 00:04:09,060 --> 00:04:10,500 Are you sure? 105 00:04:11,500 --> 00:04:12,860 The smell is sour for sure. 106 00:04:15,500 --> 00:04:17,260 Why's it turned into an outhouse? 107 00:04:17,260 --> 00:04:18,579 (Outhouse, 10 zhu/person) 108 00:04:19,380 --> 00:04:20,620 My Lord, I get it now. 109 00:04:20,820 --> 00:04:23,020 Who says there can't be sour plum juice in an outhouse? 110 00:04:23,940 --> 00:04:24,780 Ma'am. 111 00:04:25,070 --> 00:04:25,940 Ma'am. 112 00:04:26,820 --> 00:04:28,740 Was this place originally for sour plum juice 113 00:04:28,740 --> 00:04:30,480 and only recently turned into an outhouse? 114 00:04:30,520 --> 00:04:32,620 (Outhouse, 10 zhu/person) Since my grandfather's day, 115 00:04:32,620 --> 00:04:34,180 it's been an outhouse. 116 00:04:34,700 --> 00:04:35,540 Come on. 117 00:04:35,940 --> 00:04:36,820 The next stop 118 00:04:36,820 --> 00:04:37,940 is Fanghua Hot Spring. 119 00:04:47,620 --> 00:04:48,620 Ma'am, 120 00:04:48,620 --> 00:04:49,500 thank you. 121 00:04:49,820 --> 00:04:50,820 My pleasure. 122 00:05:10,860 --> 00:05:11,860 Hot spring? 123 00:05:13,580 --> 00:05:14,420 This is it? 124 00:05:15,620 --> 00:05:16,740 No way. 125 00:05:17,300 --> 00:05:19,180 It was a hot spring a few years ago. 126 00:05:20,060 --> 00:05:21,420 Put that guide away. 127 00:05:21,420 --> 00:05:22,380 Let's just go back. 128 00:05:23,740 --> 00:05:26,060 Yeah, stop dragging us into this mess. 129 00:05:28,380 --> 00:05:30,020 Look. The water's warm. 130 00:05:30,420 --> 00:05:32,140 There must be a spring. 131 00:05:32,300 --> 00:05:34,380 Why don't we dig a little deeper? 132 00:05:34,380 --> 00:05:35,860 It could be a hot spring. 133 00:05:38,180 --> 00:05:39,020 Wait. 134 00:05:39,500 --> 00:05:40,380 My Lord. 135 00:05:40,580 --> 00:05:41,500 Where are you going? 136 00:05:41,500 --> 00:05:43,060 We're going back to get our clothes. 137 00:05:43,060 --> 00:05:44,600 You dig first; call us when it's ready. 138 00:05:44,620 --> 00:05:46,180 No, no. My Lord. 139 00:05:46,260 --> 00:05:47,740 Do you not trust me now? 140 00:05:47,740 --> 00:05:50,420 No, I just don't trust my judgment anymore. 141 00:05:50,420 --> 00:05:51,700 Wait, My Lord. 142 00:05:51,700 --> 00:05:52,640 Give me one more chance. 143 00:05:52,640 --> 00:05:54,340 I swear I'll take you somewhere amazing. 144 00:05:54,380 --> 00:05:55,220 Look. 145 00:05:55,380 --> 00:05:56,820 If we go another 20 li west, 146 00:05:56,820 --> 00:05:58,820 we'll reach the endless Chaoyin Cave. 147 00:05:58,860 --> 00:06:00,380 We can stay there for a few days, 148 00:06:00,380 --> 00:06:01,740 have some local delicacies, 149 00:06:01,740 --> 00:06:02,900 and then go inside the cave. 150 00:06:04,060 --> 00:06:04,900 Let me see. 151 00:06:06,380 --> 00:06:07,420 Where did you say to go? 152 00:06:07,740 --> 00:06:09,060 - West? - Alright. 153 00:06:09,060 --> 00:06:09,940 Let's go east 154 00:06:10,260 --> 00:06:11,100 to the Purple Sea. 155 00:06:12,620 --> 00:06:13,460 What? 156 00:06:18,300 --> 00:06:19,820 It should be here. 157 00:06:23,620 --> 00:06:24,940 My Lord. 158 00:06:24,940 --> 00:06:26,060 Water's coming out, My Lord. 159 00:06:26,060 --> 00:06:27,260 Look, My Lord. 160 00:06:31,740 --> 00:06:33,180 This is the Purple Sea. 161 00:06:33,180 --> 00:06:34,420 This is the sea. 162 00:06:34,420 --> 00:06:35,500 Come and see. 163 00:06:36,500 --> 00:06:38,380 Come and play. Come on. 164 00:06:39,400 --> 00:06:40,380 The waves are chasing me. 165 00:06:40,380 --> 00:06:41,620 Let's play, My Lord. 166 00:06:41,860 --> 00:06:43,260 Have you ever seen this? 167 00:06:43,860 --> 00:06:44,840 There are even seashells. 168 00:06:45,420 --> 00:06:46,500 Look, seashells. 169 00:06:46,620 --> 00:06:47,500 Hurry. Seashells. 170 00:06:47,500 --> 00:06:49,500 Isn't this just a regular sea? 171 00:06:50,300 --> 00:06:51,140 What Purple Sea? 172 00:06:51,740 --> 00:06:53,020 Where did you get that guide? 173 00:06:53,020 --> 00:06:53,860 Come on. 174 00:06:54,140 --> 00:06:56,060 This has nothing to do with the guide. 175 00:06:59,060 --> 00:07:00,260 Just tell the truth. 176 00:07:00,380 --> 00:07:01,580 Whose idea was this? 177 00:07:03,740 --> 00:07:05,420 Do you know Qilin? 178 00:07:05,580 --> 00:07:06,420 No. 179 00:07:06,700 --> 00:07:07,540 He's got 180 00:07:07,820 --> 00:07:09,580 a guard named Geng. 181 00:07:09,580 --> 00:07:11,260 I can trust him with my life. 182 00:07:11,700 --> 00:07:13,020 He gave me the guide. 183 00:07:13,020 --> 00:07:15,140 I didn't know it'd turn out like this. 184 00:07:15,180 --> 00:07:17,620 So, you're fooled. 185 00:07:18,060 --> 00:07:20,180 Tell your friend named Geng this: 186 00:07:20,180 --> 00:07:21,180 His friend 187 00:07:21,180 --> 00:07:23,180 has a bad name. 188 00:07:23,180 --> 00:07:24,420 He can't be a good person. 189 00:07:24,700 --> 00:07:25,960 Tell him to stay away from him. 190 00:07:28,180 --> 00:07:29,020 Let's go. 191 00:07:32,140 --> 00:07:32,980 I'm going with you. 192 00:07:33,140 --> 00:07:34,260 You stay here and play. 193 00:07:34,260 --> 00:07:35,110 - Yeah. - Just stay. 194 00:07:35,120 --> 00:07:36,620 Stay here and play. 195 00:07:36,820 --> 00:07:37,740 Little shells. 196 00:07:38,140 --> 00:07:39,740 Go and play. Go and swim. 197 00:07:47,180 --> 00:07:48,020 My Lord, 198 00:07:48,180 --> 00:07:50,020 there's a peach blossom grove over there. 199 00:07:50,140 --> 00:07:51,620 How about checking it out? 200 00:07:52,060 --> 00:07:53,020 My Lord? 201 00:07:55,260 --> 00:07:58,260 (Prefect's Mansion, Rongjun, Wei) 202 00:07:58,260 --> 00:08:00,180 Do you remember what I told you? 203 00:08:00,380 --> 00:08:01,220 Yes. 204 00:08:01,390 --> 00:08:02,260 - Good. - General. 205 00:08:02,260 --> 00:08:03,100 Make way. 206 00:08:04,860 --> 00:08:06,740 Why haven't you returned to Hanjun? 207 00:08:07,390 --> 00:08:08,250 Leave us. 208 00:08:08,260 --> 00:08:09,100 - Yes. - Yes. 209 00:08:10,080 --> 00:08:11,780 You're still worried about state affairs. 210 00:08:11,780 --> 00:08:12,920 (Yuan Wang, Rongjun Prefect) 211 00:08:12,920 --> 00:08:14,140 Yet you don't know a disaster 212 00:08:14,140 --> 00:08:15,500 is coming your way. 213 00:08:17,180 --> 00:08:19,020 What disaster do you mean? 214 00:08:19,260 --> 00:08:20,860 The Lord and his group 215 00:08:20,860 --> 00:08:22,540 are heading here with wheat seeds 216 00:08:22,540 --> 00:08:23,780 from Yanzhou. 217 00:08:23,780 --> 00:08:26,100 Those steamed ones from the banquet? 218 00:08:26,740 --> 00:08:29,100 Yanzhou sent a new batch later. 219 00:08:29,980 --> 00:08:31,340 A weasel is helping a chicken. 220 00:08:31,340 --> 00:08:32,659 How could it mean well? 221 00:08:33,980 --> 00:08:35,260 The Lord believed Lady Qiao 222 00:08:35,299 --> 00:08:37,320 and actually wanted to try planting Yanzhou's seeds 223 00:08:37,320 --> 00:08:38,659 on our land. 224 00:08:39,140 --> 00:08:41,380 Lady Qiao has had the Lord under control. 225 00:08:41,380 --> 00:08:42,620 If I had known this, 226 00:08:42,620 --> 00:08:44,260 I would've strongly recommended 227 00:08:44,260 --> 00:08:46,460 the Lord take a concubine at the memorial rituals. 228 00:08:47,860 --> 00:08:49,500 There's more 229 00:08:49,500 --> 00:08:50,660 to this. 230 00:08:51,740 --> 00:08:53,660 If they were only escorting the seeds, 231 00:08:54,020 --> 00:08:55,020 why would the Lord 232 00:08:55,380 --> 00:08:56,500 come in person? 233 00:08:58,460 --> 00:08:59,500 Is there more? 234 00:09:01,020 --> 00:09:02,980 According to internal reports from Yujun, 235 00:09:03,140 --> 00:09:04,740 escorting the seeds is only a pretext. 236 00:09:04,860 --> 00:09:06,740 Their real purpose in coming here 237 00:09:06,900 --> 00:09:08,740 is to extend the Yongning Canal 238 00:09:08,740 --> 00:09:10,660 from Xindu to Rongjun. 239 00:09:11,340 --> 00:09:13,020 Though it's for planting grain, 240 00:09:13,220 --> 00:09:14,740 we both know well 241 00:09:15,100 --> 00:09:16,860 that Rongjun is far from Yujun, 242 00:09:17,220 --> 00:09:19,140 which is conducive to preserving 243 00:09:19,140 --> 00:09:21,100 your and your family's years of power and glory. 244 00:09:21,860 --> 00:09:23,780 If the canal is built, 245 00:09:24,540 --> 00:09:27,140 Rongjun will be closely connected to other places. 246 00:09:27,500 --> 00:09:28,380 Then Rongjun 247 00:09:28,860 --> 00:09:31,740 will really become the Wei Clan's backyard. 248 00:09:33,220 --> 00:09:35,260 This is to weaken local power. 249 00:09:36,260 --> 00:09:37,980 The Lord's influence is growing. 250 00:09:38,020 --> 00:09:40,020 We knew this day would come sooner or later. 251 00:09:41,500 --> 00:09:42,860 What should I do? 252 00:09:46,140 --> 00:09:47,660 That's easy. 253 00:09:51,860 --> 00:09:53,260 Can you guarantee 254 00:09:53,500 --> 00:09:54,860 they won't have 255 00:09:55,380 --> 00:09:56,620 any accidents on the way? 256 00:10:37,020 --> 00:10:38,660 Are you having a headache? 257 00:10:40,890 --> 00:10:43,140 How about I pressure some of your acupoints 258 00:10:43,340 --> 00:10:44,360 to relieve your fatigue? 259 00:10:47,660 --> 00:10:48,500 Alright. 260 00:11:19,620 --> 00:11:21,380 Are my hands too cold? 261 00:11:23,660 --> 00:11:24,500 No. 262 00:11:29,340 --> 00:11:30,780 Pressing the Fengchi point 263 00:11:31,380 --> 00:11:32,860 can refresh and sharpen the mind. 264 00:11:33,140 --> 00:11:34,660 No need to panic. 265 00:11:38,260 --> 00:11:39,100 Alright. 266 00:12:42,860 --> 00:12:44,140 My Lord, just relax. 267 00:12:49,740 --> 00:12:51,220 I'm going to Rongjun 268 00:12:51,260 --> 00:12:54,380 to teach the method of planting Yanzhou's winter wheat. 269 00:12:55,380 --> 00:12:56,660 Most importantly, 270 00:12:57,100 --> 00:12:58,660 I want to be with you. 271 00:12:59,340 --> 00:13:01,860 I don't want to be alone at home 272 00:13:01,860 --> 00:13:03,340 while you're out for official duties. 273 00:13:03,380 --> 00:13:05,040 I don't want us to be apart for too long. 274 00:13:05,540 --> 00:13:06,620 Aren't you afraid 275 00:13:07,100 --> 00:13:08,380 that I'll send you back 276 00:13:08,900 --> 00:13:10,500 right after your teaching task? 277 00:13:12,140 --> 00:13:13,020 I came with you 278 00:13:13,020 --> 00:13:15,260 to take care of your daily life 279 00:13:16,020 --> 00:13:16,860 and also 280 00:13:17,620 --> 00:13:19,740 to assist you with state affairs. 281 00:13:20,980 --> 00:13:22,340 I'm not a man. 282 00:13:22,340 --> 00:13:24,140 I can't accompany you to the battlefield, 283 00:13:25,260 --> 00:13:27,500 but I don't want to stay in the boudoir all day, 284 00:13:27,500 --> 00:13:29,260 watching you leave early and return late. 285 00:13:31,380 --> 00:13:33,620 If there are trifles like this in the future, 286 00:13:34,380 --> 00:13:35,900 you can hand them over to me. 287 00:13:42,540 --> 00:13:44,500 If you want me to go back, 288 00:13:45,660 --> 00:13:46,900 you can still send me back 289 00:13:47,260 --> 00:13:48,860 once we reach Rongjun. 290 00:13:50,620 --> 00:13:51,500 You can easily decide 291 00:13:52,260 --> 00:13:54,140 where I go. 292 00:14:02,140 --> 00:14:02,980 My Lord? 293 00:14:20,380 --> 00:14:21,460 I just want 294 00:14:22,500 --> 00:14:24,540 to get closer to you. 295 00:14:25,900 --> 00:14:26,900 Over time, 296 00:14:27,500 --> 00:14:29,540 you'll grow closer to me too. 297 00:14:49,740 --> 00:14:52,460 (Post House) 298 00:15:30,120 --> 00:15:32,950 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 299 00:15:34,020 --> 00:15:36,480 ♪From afar♪ 300 00:15:38,430 --> 00:15:41,580 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 301 00:15:42,500 --> 00:15:45,610 ♪But vanished with a sigh♪ 302 00:15:46,830 --> 00:15:50,000 ♪We meet and part in the fires of war♪ 303 00:15:50,260 --> 00:15:53,880 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 304 00:15:54,700 --> 00:15:56,780 ♪With one breathtaking glance♪ 305 00:15:57,210 --> 00:16:02,300 ♪How could I ever forget♪ 306 00:16:02,750 --> 00:16:05,030 ♪I would cross mountains and seas♪ 307 00:16:06,360 --> 00:16:07,780 (Sour plum, rice balls, hot spring) 308 00:16:07,790 --> 00:16:11,710 ♪When we grow old, nothing will change♪ 309 00:16:11,710 --> 00:16:13,390 ♪The misty rains never cease♪ 310 00:16:13,390 --> 00:16:15,930 ♪Falling gently on your brow♪ 311 00:16:16,120 --> 00:16:20,180 ♪Lingering in my heart♪ 312 00:16:20,740 --> 00:16:21,580 Wei Liang. 313 00:16:21,900 --> 00:16:22,740 My Lord. 314 00:16:22,740 --> 00:16:24,380 Please give me one more chance. 315 00:16:24,500 --> 00:16:25,460 No. 316 00:16:25,460 --> 00:16:28,620 ♪Even if behind me lies a storm♪ 317 00:16:28,640 --> 00:16:29,720 ♪No matter the trials♪ 318 00:16:29,720 --> 00:16:32,910 ♪I carry this longing for the journey♪ 319 00:16:33,140 --> 00:16:33,980 Turn around. 320 00:16:35,740 --> 00:16:36,740 Tell me 321 00:16:37,140 --> 00:16:39,380 if the Lady is looking this way. 322 00:16:41,500 --> 00:16:42,340 No, she isn't. 323 00:16:52,940 --> 00:16:53,820 Everyone, be careful. 324 00:16:54,260 --> 00:16:55,180 We're under attack. 325 00:16:56,880 --> 00:16:57,740 Protect the Lady. 326 00:16:57,740 --> 00:16:58,580 - Yes. - Yes. 327 00:17:01,340 --> 00:17:02,580 Protect the Lady. 328 00:17:03,780 --> 00:17:04,619 My Lady. 329 00:17:26,339 --> 00:17:27,740 Do you know who we are? 330 00:17:48,580 --> 00:17:49,420 Watch out! 331 00:18:02,510 --> 00:18:03,360 My Lady! 332 00:18:03,360 --> 00:18:04,260 - My Lady! - My Lady! 333 00:18:11,260 --> 00:18:12,100 Hyah. 334 00:18:25,260 --> 00:18:26,980 Jump down. I'll catch you. 335 00:18:31,660 --> 00:18:32,500 Hurry! 336 00:19:02,220 --> 00:19:03,060 Jump! 337 00:19:26,260 --> 00:19:27,580 I told you I could catch you. 338 00:19:34,500 --> 00:19:35,420 My Lord. 339 00:19:36,260 --> 00:19:37,340 You're hurt. 340 00:19:38,660 --> 00:19:40,100 It's nothing. Just a minor injury. 341 00:19:40,100 --> 00:19:40,940 Let's go. 342 00:19:47,220 --> 00:19:48,060 My Lord. 343 00:19:51,500 --> 00:19:52,420 My Lord? 344 00:19:56,500 --> 00:19:57,340 My Lord! 345 00:19:59,260 --> 00:20:06,260 (Post House) 346 00:20:29,260 --> 00:20:30,460 The arrow was poisoned. 347 00:20:31,900 --> 00:20:33,420 Fortunately, it only grazed the skin. 348 00:20:33,420 --> 00:20:34,460 The Lord is strong. 349 00:20:34,460 --> 00:20:35,500 His life isn't in danger. 350 00:20:35,700 --> 00:20:36,660 However, 351 00:20:37,720 --> 00:20:39,120 he won't wake up 352 00:20:39,120 --> 00:20:40,500 until most of the toxin is cleared. 353 00:20:48,700 --> 00:20:50,100 Where did those bandits come from? 354 00:20:50,310 --> 00:20:51,640 How dare they poison their arrows? 355 00:20:52,470 --> 00:20:53,940 There's something odd 356 00:20:54,420 --> 00:20:55,420 about them. 357 00:20:57,420 --> 00:20:59,340 Rongjun borders Gaonan of Bianzhou. 358 00:20:59,340 --> 00:21:01,380 The border has always been chaotic. 359 00:21:01,740 --> 00:21:02,780 Bandits are common. 360 00:21:03,100 --> 00:21:04,660 But we were on the official road. 361 00:21:04,900 --> 00:21:06,860 Bandits only show up on back roads. 362 00:21:07,180 --> 00:21:08,780 From what I observed, 363 00:21:09,340 --> 00:21:11,340 these weren't ordinary bandits. 364 00:21:12,820 --> 00:21:14,260 They knew tactics 365 00:21:15,100 --> 00:21:17,020 like trained soldiers. 366 00:21:17,820 --> 00:21:19,020 What do you mean? 367 00:21:20,060 --> 00:21:21,100 This attack must be related 368 00:21:21,540 --> 00:21:23,580 to our trip to Rongjun. 369 00:21:24,820 --> 00:21:25,820 So, 370 00:21:25,820 --> 00:21:27,100 the prefect of Rongjun 371 00:21:27,100 --> 00:21:29,020 sent the bandits? 372 00:21:30,820 --> 00:21:32,500 I've heard the Lord mention him. 373 00:21:33,820 --> 00:21:35,180 He wouldn't dare. 374 00:21:35,540 --> 00:21:37,620 But he's close to Wei Dian. 375 00:21:38,100 --> 00:21:40,060 If this mission succeeds, 376 00:21:40,060 --> 00:21:42,780 it will shake the foundations of power in Rongjun. 377 00:21:42,780 --> 00:21:45,260 That means Wei Dian's interests would suffer. 378 00:21:45,820 --> 00:21:47,180 Do you think Wei Dian 379 00:21:47,580 --> 00:21:49,580 would try to ambush the Lord? 380 00:21:49,580 --> 00:21:50,420 Yes. 381 00:21:51,420 --> 00:21:53,540 Wei Dian has never been loyal. 382 00:21:53,820 --> 00:21:55,060 He probably saw this as a chance 383 00:21:55,060 --> 00:21:56,060 to eliminate the Lord. 384 00:21:56,500 --> 00:21:58,020 Let me kill him now. 385 00:21:58,020 --> 00:21:58,860 I'll go too. 386 00:21:58,860 --> 00:21:59,700 No. 387 00:22:00,300 --> 00:22:01,380 It's only suspicion now. 388 00:22:01,380 --> 00:22:02,740 We have no proof. 389 00:22:02,740 --> 00:22:04,820 If we confront him too soon, 390 00:22:04,820 --> 00:22:06,340 what if he accuses us 391 00:22:06,340 --> 00:22:07,980 of slandering a loyal official? 392 00:22:09,100 --> 00:22:10,580 He's not loyal at all. 393 00:22:10,580 --> 00:22:11,540 We all know 394 00:22:11,540 --> 00:22:13,020 what kind of man he is. 395 00:22:13,020 --> 00:22:14,340 But the people don't. 396 00:22:15,060 --> 00:22:17,300 Besides, we're in his territory. 397 00:22:17,780 --> 00:22:19,580 If he's cornered, 398 00:22:19,580 --> 00:22:21,580 he might smear the Lord's name. 399 00:22:21,580 --> 00:22:23,660 The canal project will also become harder. 400 00:22:24,100 --> 00:22:25,100 So, what should we do? 401 00:22:26,580 --> 00:22:27,980 The Lord is in no condition 402 00:22:28,340 --> 00:22:29,580 for a long journey. 403 00:22:29,580 --> 00:22:30,740 Luckily, we haven't gone far. 404 00:22:31,020 --> 00:22:32,100 We could head back 405 00:22:32,100 --> 00:22:33,260 and let him recover. 406 00:22:35,100 --> 00:22:36,900 He can't recover on the way. 407 00:22:37,980 --> 00:22:40,260 And if we retreat now, 408 00:22:40,260 --> 00:22:42,140 they'll think this plan works. 409 00:22:42,140 --> 00:22:43,540 They'll try it again next time. 410 00:22:43,820 --> 00:22:45,620 Also, the best time to sow winter wheat 411 00:22:45,620 --> 00:22:46,980 is near. 412 00:22:46,980 --> 00:22:48,420 If we miss it, 413 00:22:48,740 --> 00:22:50,740 the grain heads will be small, and the yield poor. 414 00:22:51,140 --> 00:22:53,060 So, we must plant the seeds 415 00:22:53,060 --> 00:22:54,100 during the autumn equinox. 416 00:22:54,100 --> 00:22:55,480 This is about people's livelihood. 417 00:22:56,340 --> 00:22:57,660 So is the canal. 418 00:22:58,300 --> 00:22:59,740 If it's not built, 419 00:22:59,740 --> 00:23:00,860 the people will suffer. 420 00:23:02,380 --> 00:23:03,220 My Lady, 421 00:23:03,980 --> 00:23:05,260 I'm just worried. 422 00:23:05,260 --> 00:23:06,420 We're not even in Rongjun yet, 423 00:23:06,420 --> 00:23:07,600 and it's already so dangerous. 424 00:23:07,600 --> 00:23:09,340 Who knows what will happen once we arrive? 425 00:23:09,660 --> 00:23:11,740 You should take the Lord back to rest. 426 00:23:11,740 --> 00:23:12,580 I'll go to Rongjun. 427 00:23:14,420 --> 00:23:15,860 I understand your concern, 428 00:23:16,980 --> 00:23:18,820 but it's even more dangerous to stay here. 429 00:23:19,100 --> 00:23:20,500 This is no-man's land. 430 00:23:21,100 --> 00:23:22,820 That's why Wei Dian dared 431 00:23:22,820 --> 00:23:24,060 to send assassins. 432 00:23:25,380 --> 00:23:27,020 Once we're in Rongjun, 433 00:23:27,660 --> 00:23:29,820 even if Wei Dian makes a move, 434 00:23:29,820 --> 00:23:31,660 the prefect won't dare. 435 00:23:34,300 --> 00:23:36,020 We await your command, My Lady. 436 00:23:50,660 --> 00:23:54,860 (Street of Rongjun, Wei) 437 00:24:11,580 --> 00:24:14,340 (Rongjun Post House, Wei) 438 00:24:23,900 --> 00:24:24,740 My Lord. 439 00:24:25,580 --> 00:24:26,420 You're awake. 440 00:24:29,340 --> 00:24:30,260 What happened? 441 00:24:30,260 --> 00:24:31,100 Easy, easy. 442 00:24:32,020 --> 00:24:32,860 Take it slow. 443 00:24:34,340 --> 00:24:35,660 You were unconscious for two days. 444 00:24:36,820 --> 00:24:38,180 The arrow was poisoned. 445 00:24:40,340 --> 00:24:41,300 Where are we? 446 00:24:41,540 --> 00:24:42,620 We're in Rongjun now. 447 00:24:45,780 --> 00:24:46,620 By the way, 448 00:24:47,390 --> 00:24:48,260 how is the Lady? 449 00:24:48,260 --> 00:24:49,140 Is she all right? 450 00:24:49,820 --> 00:24:51,180 She's fine. 451 00:24:52,440 --> 00:24:54,100 We're lucky to have her with us this time. 452 00:24:57,220 --> 00:24:58,540 (Prefect's Mansion, Rongjun, Wei) 453 00:24:58,540 --> 00:24:59,860 Switching to winter wheat? 454 00:25:01,260 --> 00:25:02,100 Yes. 455 00:25:02,540 --> 00:25:04,900 It's planted in the autumn equinox 456 00:25:04,900 --> 00:25:06,740 and harvested in the fifth month next year. 457 00:25:06,740 --> 00:25:09,100 It's perfect for easing food shortages between seasons. 458 00:25:09,340 --> 00:25:10,900 Why choose Rongjun? 459 00:25:12,420 --> 00:25:14,300 Rongjun suffers severe drought. 460 00:25:14,300 --> 00:25:15,420 It urgently needs a solution. 461 00:25:15,820 --> 00:25:17,420 With winter wheat, 462 00:25:17,420 --> 00:25:19,820 the people won't have to fear famine again. 463 00:25:20,340 --> 00:25:22,340 But I heard winter wheat isn't drought-tolerant. 464 00:25:22,620 --> 00:25:24,300 What affects Rongjun's crops 465 00:25:24,300 --> 00:25:25,780 is mostly drought. 466 00:25:26,140 --> 00:25:28,420 Your method may seem reasonable, 467 00:25:28,820 --> 00:25:30,100 but it's actually absurd. 468 00:25:31,060 --> 00:25:32,180 Winter wheat 469 00:25:32,620 --> 00:25:34,260 is indeed not drought-tolerant. 470 00:25:35,340 --> 00:25:36,980 It requires twice as much water 471 00:25:37,340 --> 00:25:39,900 as the spring wheat currently grown here. 472 00:25:40,780 --> 00:25:41,820 But the Yongning Canal 473 00:25:41,820 --> 00:25:44,420 is about to be extended from Xindu to Rongjun. 474 00:25:45,260 --> 00:25:46,980 With improved irrigation 475 00:25:46,980 --> 00:25:48,140 and good weather, 476 00:25:48,580 --> 00:25:50,900 you have no reason to worry about the harvest. 477 00:25:51,180 --> 00:25:52,500 Can you guarantee the harvest 478 00:25:53,340 --> 00:25:54,900 of winter wheat? 479 00:25:54,900 --> 00:25:56,740 Yanzhou has long grown winter wheat. 480 00:25:56,740 --> 00:25:57,820 It yields well. 481 00:26:00,300 --> 00:26:02,660 Whether it's good or not depends on what you say. 482 00:26:03,100 --> 00:26:05,100 I've governed Rongjun for years. 483 00:26:05,100 --> 00:26:06,860 I can't let the people take risks 484 00:26:06,860 --> 00:26:09,100 just because of your word. 485 00:26:10,820 --> 00:26:11,740 Are you 486 00:26:12,140 --> 00:26:13,340 refusing me? 487 00:26:15,100 --> 00:26:15,940 I wouldn't dare. 488 00:26:16,740 --> 00:26:18,660 I'm simply thinking of the people 489 00:26:19,060 --> 00:26:20,580 and speaking on their behalf. 490 00:26:20,820 --> 00:26:23,100 If the Lord orders us to plant winter wheat, 491 00:26:23,820 --> 00:26:26,300 we'll only comply. 492 00:26:26,980 --> 00:26:28,100 It depends on how much 493 00:26:28,100 --> 00:26:30,020 the Lord values public opinion. 494 00:26:36,340 --> 00:26:37,620 If there's nothing else, 495 00:26:38,420 --> 00:26:39,860 please leave, My Lady. 496 00:26:55,820 --> 00:26:58,060 (Prefect's Mansion) He gave so many excuses. 497 00:26:58,060 --> 00:27:00,020 Clearly, he just wants to refuse. 498 00:27:01,340 --> 00:27:03,740 It seems like he's rejecting winter wheat, 499 00:27:03,740 --> 00:27:05,580 but in truth, he's rejecting the canal. 500 00:27:06,100 --> 00:27:08,980 The canal is a state-level project. 501 00:27:08,980 --> 00:27:10,580 He can't say no directly, 502 00:27:11,060 --> 00:27:13,500 so he uses the wheat as an excuse to challenge us. 503 00:27:14,420 --> 00:27:15,860 How bold. 504 00:27:16,180 --> 00:27:17,820 Aren't they afraid to be killed? 505 00:27:18,780 --> 00:27:19,980 If you ask me, 506 00:27:19,980 --> 00:27:21,100 you should 507 00:27:21,100 --> 00:27:22,660 give the order on behalf of the Lord. 508 00:27:23,740 --> 00:27:25,580 We didn't bring an army. 509 00:27:25,900 --> 00:27:27,660 He's close to Wei Dian. 510 00:27:27,900 --> 00:27:29,140 If anything happens 511 00:27:29,180 --> 00:27:31,020 in Rongjun, 512 00:27:31,020 --> 00:27:32,540 Wei Dian will surely send troops. 513 00:27:33,100 --> 00:27:35,380 It's not the right time to push. 514 00:27:37,540 --> 00:27:39,380 Is there really no other way? 515 00:27:42,260 --> 00:27:43,580 Let me think. 516 00:27:47,780 --> 00:27:51,820 (Rongjun Post Station) 517 00:27:55,340 --> 00:27:56,180 My Lady. 518 00:27:57,580 --> 00:27:58,860 The Lord has just 519 00:27:59,660 --> 00:28:00,510 woken up. 520 00:28:00,510 --> 00:28:02,340 He's sitting up, asking for soup. 521 00:28:34,060 --> 00:28:35,580 You're finally awake. 522 00:28:51,140 --> 00:28:51,980 My hand hurts. 523 00:29:04,260 --> 00:29:05,980 It feels like you still have a fever. 524 00:29:06,180 --> 00:29:07,020 Wei Liang. 525 00:29:08,180 --> 00:29:09,100 I'm fine now. 526 00:29:09,100 --> 00:29:09,940 Don't worry. 527 00:29:10,580 --> 00:29:11,420 By the way, 528 00:29:12,020 --> 00:29:13,900 they said you met Yuan Wang? 529 00:29:17,380 --> 00:29:18,220 Yes. 530 00:29:19,300 --> 00:29:20,140 What did he say? 531 00:29:20,820 --> 00:29:22,660 He acted like he was 532 00:29:22,660 --> 00:29:24,060 against switching to winter wheat, 533 00:29:24,340 --> 00:29:26,380 but really, he's opposing the canal. 534 00:29:27,260 --> 00:29:28,540 He's just using it 535 00:29:28,540 --> 00:29:30,100 to test us. 536 00:29:30,860 --> 00:29:31,980 Yuan Wang 537 00:29:32,660 --> 00:29:34,540 has been here for years 538 00:29:34,860 --> 00:29:36,740 and has Wei Dian's military support, 539 00:29:36,740 --> 00:29:37,980 so he dares to act so defiantly. 540 00:29:39,900 --> 00:29:40,860 Don't worry. 541 00:29:40,940 --> 00:29:42,340 I'll have Wei Liang go back to Yujun 542 00:29:42,340 --> 00:29:43,340 to mobilize troops. 543 00:29:43,820 --> 00:29:45,180 I could deal with enemy generals. 544 00:29:45,540 --> 00:29:46,620 My subordinates are nothing. 545 00:29:47,820 --> 00:29:50,140 I know you fight with great courage, 546 00:29:51,340 --> 00:29:52,580 and in a few days, 547 00:29:53,500 --> 00:29:54,380 Rongjun 548 00:29:54,580 --> 00:29:56,060 will be in your hands. 549 00:29:57,340 --> 00:29:58,980 But if it comes to war, 550 00:29:58,980 --> 00:30:00,660 the people will suffer. 551 00:30:01,100 --> 00:30:02,860 Besides, if we mobilize troops now, 552 00:30:03,100 --> 00:30:05,020 we might miss the planting season by accident. 553 00:30:05,020 --> 00:30:05,860 That'll not be good. 554 00:30:07,540 --> 00:30:10,060 Here's a piece of advice. 555 00:30:10,420 --> 00:30:12,100 Sowing discord is the best solution. 556 00:30:15,340 --> 00:30:16,340 How? 557 00:30:18,060 --> 00:30:20,900 I heard Lady Qiao wants to meet you. 558 00:30:22,020 --> 00:30:23,780 She'll try to persuade me. 559 00:30:24,820 --> 00:30:26,340 You surely know 560 00:30:26,340 --> 00:30:27,380 what to do. 561 00:30:28,340 --> 00:30:29,380 Of course. 562 00:30:30,340 --> 00:30:32,180 Wei Dian is deeply suspicious. 563 00:30:32,300 --> 00:30:34,060 If we exploit that 564 00:30:34,060 --> 00:30:35,540 and sow discord, 565 00:30:35,540 --> 00:30:38,420 Yuan Wang will be left with no allies 566 00:30:38,420 --> 00:30:40,100 and will have to rely on you. 567 00:30:40,420 --> 00:30:42,340 Then you'll have 568 00:30:42,340 --> 00:30:43,420 the canal 569 00:30:43,820 --> 00:30:45,100 and winter wheat 570 00:30:45,100 --> 00:30:46,100 as you wish. 571 00:30:53,780 --> 00:30:54,620 My Lady, 572 00:30:54,620 --> 00:30:56,020 the prefect of Rongjun is here. 573 00:30:57,340 --> 00:30:58,500 Greetings, Lady Qiao. 574 00:30:59,540 --> 00:31:01,860 I heard you're a skilled player. 575 00:31:02,140 --> 00:31:04,300 Come and help me solve this game. 576 00:31:06,100 --> 00:31:07,020 Mr. Yuan. 577 00:31:07,020 --> 00:31:07,860 Please. 578 00:31:53,140 --> 00:31:54,620 How brilliant. 579 00:31:54,620 --> 00:31:55,820 I lost. 580 00:31:57,180 --> 00:31:58,120 Thank you for the game. 581 00:31:59,380 --> 00:32:01,620 Do you have time 582 00:32:03,900 --> 00:32:05,540 for another match, 583 00:32:06,740 --> 00:32:07,740 or are you 584 00:32:07,740 --> 00:32:08,860 otherwise engaged? 585 00:32:10,420 --> 00:32:11,260 No. 586 00:32:11,740 --> 00:32:12,580 Not at all. 587 00:32:13,260 --> 00:32:14,100 My Lady. 588 00:32:15,340 --> 00:32:16,180 Please. 589 00:32:23,340 --> 00:32:25,020 Thank you for the game. 590 00:32:26,300 --> 00:32:27,140 My Lady. 591 00:32:27,420 --> 00:32:28,580 It's getting late. 592 00:32:29,500 --> 00:32:31,340 You'd best head back. 593 00:32:32,340 --> 00:32:33,380 Thank you. 594 00:32:41,020 --> 00:32:42,900 Where's my other shoe? 595 00:32:45,740 --> 00:32:46,740 It was windy. 596 00:32:47,020 --> 00:32:49,740 It might be blown into the stream. 597 00:32:50,620 --> 00:32:52,100 Go buy a new pair now. 598 00:32:52,820 --> 00:32:53,660 Yes. 599 00:32:57,780 --> 00:32:59,100 My maid was careless. 600 00:32:59,100 --> 00:33:00,100 Sorry about that. 601 00:33:03,980 --> 00:33:05,140 What did Lady Qiao 602 00:33:05,140 --> 00:33:06,580 offer you? 603 00:33:07,100 --> 00:33:08,380 We only played Go. 604 00:33:08,380 --> 00:33:09,820 Nothing else. 605 00:33:12,100 --> 00:33:13,540 You only played Go? 606 00:33:14,340 --> 00:33:15,420 Yeah. 607 00:33:15,420 --> 00:33:16,660 I find it strange too. 608 00:33:17,780 --> 00:33:19,100 I don't know what Lady Qiao 609 00:33:19,100 --> 00:33:20,660 is up to. 610 00:33:20,660 --> 00:33:22,020 I sat there all day. 611 00:33:22,020 --> 00:33:23,540 Even my back is sore now. 612 00:33:24,300 --> 00:33:25,300 I'm going home. 613 00:33:34,300 --> 00:33:35,140 General. 614 00:33:35,380 --> 00:33:36,220 Keep a close watch. 615 00:33:36,580 --> 00:33:37,420 Yes. 616 00:33:41,620 --> 00:33:44,660 (Prefect's Mansion) 617 00:33:49,260 --> 00:33:52,020 (Prefect's Mansion) 618 00:33:59,500 --> 00:34:01,100 Wei Qu acted so sneaky 619 00:34:01,100 --> 00:34:02,940 as if he was afraid of exposing something. 620 00:34:03,180 --> 00:34:04,860 He carried a chest of treasure 621 00:34:04,860 --> 00:34:06,140 into the prefect's mansion. 622 00:34:07,300 --> 00:34:08,860 It must be a bribe. 623 00:34:18,179 --> 00:34:19,020 Mr. Yuan. 624 00:34:23,540 --> 00:34:24,540 The Lady 625 00:34:24,540 --> 00:34:25,900 had servants 626 00:34:25,900 --> 00:34:26,900 search along the river. 627 00:34:27,620 --> 00:34:29,260 Your missing shoe was found. 628 00:34:30,540 --> 00:34:31,860 It's just a shoe. 629 00:34:32,179 --> 00:34:33,460 Thank the Lady for the trouble. 630 00:34:35,500 --> 00:34:36,380 Just as you expected, 631 00:34:36,380 --> 00:34:37,900 the prefect's mansion is under watch. 632 00:34:37,900 --> 00:34:39,060 Wei Dian will definitely know 633 00:34:39,159 --> 00:34:40,400 about my visit tonight. 634 00:34:40,400 --> 00:34:41,020 In that case, 635 00:34:41,020 --> 00:34:42,179 I'll leave it to you. 636 00:34:42,500 --> 00:34:43,340 I'm going. 637 00:34:47,179 --> 00:34:48,020 Not bad. 638 00:34:50,219 --> 00:34:52,380 You're starting to act like the Lady now. 639 00:34:55,219 --> 00:34:57,100 The generals are only cooperating with me 640 00:34:57,100 --> 00:34:59,260 out of respect for you. 641 00:35:01,100 --> 00:35:02,260 Good that you know. 642 00:35:02,660 --> 00:35:03,840 How about some honeyed drink? 643 00:35:04,540 --> 00:35:05,380 Sure. 644 00:35:12,620 --> 00:35:13,460 Wait a moment. 645 00:35:16,020 --> 00:35:17,740 I've been lying in bed for days. 646 00:35:18,900 --> 00:35:20,460 I probably smell a bit bad. 647 00:35:20,940 --> 00:35:21,900 Don't come any closer. 648 00:35:21,900 --> 00:35:22,780 Should I help you 649 00:35:22,780 --> 00:35:24,140 wash up 650 00:35:24,140 --> 00:35:25,140 and change your clothes? 651 00:35:25,140 --> 00:35:26,260 You'd sleep better. 652 00:35:26,260 --> 00:35:27,100 No need. 653 00:35:28,260 --> 00:35:29,300 For now, 654 00:35:30,700 --> 00:35:32,180 just sleep in another room. 655 00:35:38,060 --> 00:35:38,940 Chunniang, 656 00:35:43,220 --> 00:35:44,620 prepare some hot water. 657 00:35:45,020 --> 00:35:45,860 Yes. 658 00:35:53,460 --> 00:35:54,580 What are you going to do? 659 00:35:59,900 --> 00:36:00,740 No need. 660 00:36:09,020 --> 00:36:09,980 Does it still hurt? 661 00:36:12,100 --> 00:36:12,980 No. 662 00:36:25,020 --> 00:36:27,140 The wound from Xiaogang just healed, 663 00:36:27,940 --> 00:36:29,460 and now there's a new one. 664 00:36:38,260 --> 00:36:39,300 It doesn't hurt anymore. 665 00:36:40,100 --> 00:36:42,060 It's inevitable to get injured 666 00:36:42,220 --> 00:36:43,740 when we fight on the battlefield. 667 00:36:44,260 --> 00:36:45,220 Don't take it to heart. 668 00:36:45,780 --> 00:36:47,460 You say it's normal, 669 00:36:48,620 --> 00:36:50,660 but I don't want to get used to it. 670 00:36:52,620 --> 00:36:55,540 I hope you can stay safe and healthy 671 00:36:57,100 --> 00:36:59,140 and never have to get hurt 672 00:36:59,900 --> 00:37:01,700 and risk your life again. 673 00:37:18,580 --> 00:37:19,740 What do you 674 00:37:20,140 --> 00:37:21,540 plan to do next? 675 00:37:25,580 --> 00:37:28,060 I want to borrow two men from you. 676 00:37:29,460 --> 00:37:30,300 Borrow two men? 677 00:37:30,740 --> 00:37:31,860 - Propose? - Propose? 678 00:37:32,140 --> 00:37:33,060 Exactly. 679 00:37:33,780 --> 00:37:35,300 Wei Dian's nephew 680 00:37:35,300 --> 00:37:38,020 and Yuan Wang's daughter are engaged. 681 00:37:38,460 --> 00:37:39,940 If we want to sow discord, 682 00:37:40,380 --> 00:37:41,860 we have to start there. 683 00:37:43,100 --> 00:37:45,500 Is Yuan Wang's daughter 684 00:37:46,740 --> 00:37:47,900 pretty? 685 00:37:49,380 --> 00:37:51,100 Does it matter? 686 00:37:51,100 --> 00:37:52,330 Will you marry her? 687 00:37:52,330 --> 00:37:53,580 Am I asking you? 688 00:37:54,020 --> 00:37:55,300 If she were pretty, why not? 689 00:37:55,300 --> 00:37:56,380 Go away. 690 00:37:57,260 --> 00:37:58,100 Well. 691 00:37:59,100 --> 00:38:00,100 I'm not marrying her. 692 00:38:05,420 --> 00:38:06,260 Don't worry. 693 00:38:06,420 --> 00:38:07,380 Yuan Wang 694 00:38:07,380 --> 00:38:09,100 will definitely refuse because of his ties 695 00:38:09,100 --> 00:38:10,380 with Wei Dian. 696 00:38:10,660 --> 00:38:11,860 That marriage 697 00:38:11,860 --> 00:38:12,700 won't happen. 698 00:38:14,100 --> 00:38:15,020 No problem then. 699 00:38:15,700 --> 00:38:16,980 That said, 700 00:38:16,980 --> 00:38:19,180 this plan isn't perfect. 701 00:38:19,180 --> 00:38:21,100 So, just go and propose. 702 00:38:21,300 --> 00:38:22,580 The sooner Wei Dian 703 00:38:22,580 --> 00:38:23,660 finds out, 704 00:38:23,660 --> 00:38:24,500 the better. 705 00:38:24,860 --> 00:38:25,860 Leave it to me. 706 00:38:42,860 --> 00:38:43,940 To be honest, 707 00:38:44,580 --> 00:38:47,580 my daughter is already engaged 708 00:38:47,580 --> 00:38:48,760 to General Wei Dian's nephew. 709 00:38:49,940 --> 00:38:51,580 As far as I know, 710 00:38:51,580 --> 00:38:53,900 General Wei Dian hasn't written the Letter of Marriage yet. 711 00:38:54,540 --> 00:38:56,860 A verbal agreement is still an agreement. 712 00:38:58,660 --> 00:39:00,660 You may think it's binding, 713 00:39:00,980 --> 00:39:02,740 but Wei Dian might not feel the same. 714 00:39:03,020 --> 00:39:04,100 What do you mean, My Lady? 715 00:39:04,940 --> 00:39:06,260 As far as I know, 716 00:39:06,500 --> 00:39:07,620 General Wei Dian is searching 717 00:39:07,620 --> 00:39:08,580 all over the state 718 00:39:08,580 --> 00:39:10,860 for a suitable and marriageable 719 00:39:10,860 --> 00:39:12,180 young lady. 720 00:39:13,580 --> 00:39:15,780 No wonder he hasn't written the Letter of Marriage. 721 00:39:21,220 --> 00:39:22,940 Since General Wei Dian 722 00:39:22,940 --> 00:39:24,220 is doing this, 723 00:39:24,700 --> 00:39:27,300 it's okay for you to keep a backup plan. 724 00:39:29,540 --> 00:39:31,900 Why not give the two generals a chance 725 00:39:31,900 --> 00:39:33,460 for you to see 726 00:39:33,500 --> 00:39:35,620 who matches your daughter better? 727 00:39:53,620 --> 00:39:54,740 Alright, enough already. 728 00:39:55,740 --> 00:39:56,780 What's it to you? 729 00:39:58,740 --> 00:39:59,860 Sorry about this. 730 00:39:59,860 --> 00:40:01,020 General Wei Qu is great. 731 00:40:11,300 --> 00:40:12,140 Father, 732 00:40:13,140 --> 00:40:14,460 I'm Wei Qu, 733 00:40:14,460 --> 00:40:15,580 skilled with dual blades. 734 00:40:16,090 --> 00:40:17,300 My hobby is... 735 00:40:18,060 --> 00:40:18,900 My Lady. 736 00:40:21,300 --> 00:40:22,140 My Lady. 737 00:40:22,940 --> 00:40:24,100 Are you okay? 738 00:40:33,900 --> 00:40:35,020 Are you alright? 739 00:40:35,580 --> 00:40:36,500 I'm fine. 740 00:40:37,900 --> 00:40:38,900 Please get up. 741 00:40:41,060 --> 00:40:42,740 This must be your daughter. 742 00:40:48,740 --> 00:40:49,580 You 743 00:40:50,500 --> 00:40:51,460 may leave. 744 00:41:06,920 --> 00:41:08,740 Even if you want to use my daughter's marriage 745 00:41:08,740 --> 00:41:09,660 to win my favor, 746 00:41:09,900 --> 00:41:12,140 I still cannot agree to switch to winter wheat. 747 00:41:13,100 --> 00:41:14,500 You're overthinking. 748 00:41:14,500 --> 00:41:15,700 These are two separate issues. 749 00:41:15,700 --> 00:41:16,900 Even so, 750 00:41:16,900 --> 00:41:18,180 I'll agree to neither of them. 751 00:41:19,060 --> 00:41:19,980 Goodbye, My Lady. 752 00:41:21,980 --> 00:41:22,900 Alright. 753 00:41:23,300 --> 00:41:24,180 Let's go. 754 00:41:26,500 --> 00:41:27,620 Father, goodbye. 755 00:41:30,600 --> 00:41:32,020 Lady Qiao left the prefect's mansion 756 00:41:32,020 --> 00:41:33,460 with a big smile. 757 00:41:33,660 --> 00:41:35,360 Right after, they went to a jewelry shop, 758 00:41:35,700 --> 00:41:36,940 saying they wanted to make 759 00:41:36,940 --> 00:41:39,540 a full set of gold and silver wedding jewelry. 760 00:41:44,660 --> 00:41:46,020 Ask Yuan Wang to come and see me. 761 00:41:46,460 --> 00:41:47,300 Yes. 762 00:42:18,590 --> 00:42:21,420 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 763 00:42:22,490 --> 00:42:24,950 ♪From afar♪ 764 00:42:26,900 --> 00:42:30,050 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 765 00:42:30,970 --> 00:42:34,080 ♪But vanished with a sigh♪ 766 00:42:35,300 --> 00:42:38,670 ♪Brushing past my fingertips♪ 767 00:42:39,070 --> 00:42:42,440 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 768 00:42:43,270 --> 00:42:45,210 ♪As if we once met before♪ 769 00:42:45,700 --> 00:42:49,810 ♪Holding back a love so deep♪ 770 00:42:52,100 --> 00:42:55,470 ♪Love asks for nothing in the end♪ 771 00:42:56,060 --> 00:42:59,140 ♪Leaving only obsessions♪ 772 00:43:00,460 --> 00:43:03,860 ♪I've wandered in the world♪ 773 00:43:04,360 --> 00:43:07,360 ♪Yet cannot have it all♪ 774 00:43:08,920 --> 00:43:12,190 ♪We meet and part in the fires of war♪ 775 00:43:12,510 --> 00:43:16,200 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 776 00:43:16,900 --> 00:43:18,830 ♪With one breathtaking glance♪ 777 00:43:19,370 --> 00:43:24,290 ♪How could I ever forget♪ 778 00:43:24,870 --> 00:43:27,150 ♪I would cross mountains and seas♪ 779 00:43:27,150 --> 00:43:29,670 ♪To spend time with you♪ 780 00:43:29,920 --> 00:43:31,280 ♪When we grow old♪ 781 00:43:31,280 --> 00:43:33,870 ♪Nothing will change♪ 782 00:43:33,870 --> 00:43:35,470 ♪The misty rains never cease♪ 783 00:43:35,470 --> 00:43:38,330 ♪Falling gently on your brow♪ 784 00:43:38,330 --> 00:43:42,320 ♪Lingering in my heart♪ 785 00:43:42,320 --> 00:43:44,020 ♪I would sever fate's ties♪ 786 00:43:44,020 --> 00:43:46,440 ♪To protect your smiling eyes♪ 787 00:43:46,830 --> 00:43:50,700 ♪Even if behind me lies a storm♪ 788 00:43:50,700 --> 00:43:51,810 ♪No matter the trials♪ 789 00:43:51,810 --> 00:43:55,030 ♪I carry this longing for the journey♪ 790 00:43:55,120 --> 00:43:57,110 ♪This life♪ 791 00:43:58,600 --> 00:44:02,280 ♪Will not be in vain♪ 792 00:44:06,940 --> 00:44:09,170 ♪I would cross mountains and seas♪ 793 00:44:09,170 --> 00:44:11,650 ♪To spend time with you♪ 794 00:44:12,070 --> 00:44:13,250 ♪When we grow old♪ 795 00:44:13,250 --> 00:44:15,920 ♪Nothing will change♪ 796 00:44:15,920 --> 00:44:17,610 ♪The misty rains never cease♪ 797 00:44:17,610 --> 00:44:20,210 ♪Falling gently on your brow♪ 798 00:44:20,410 --> 00:44:24,380 ♪Lingering in my heart♪ 799 00:44:24,380 --> 00:44:26,010 ♪I would sever fate's ties♪ 800 00:44:26,010 --> 00:44:28,550 ♪To protect your smiling eyes♪ 801 00:44:28,900 --> 00:44:32,810 ♪Even if behind me lies a storm♪ 802 00:44:32,810 --> 00:44:33,850 ♪No matter the trials♪ 803 00:44:33,850 --> 00:44:37,260 ♪I carry this longing for the journey♪ 804 00:44:37,260 --> 00:44:39,410 ♪This life♪ 805 00:44:40,660 --> 00:44:45,290 ♪Will not be in vain♪ 47707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.