All language subtitles for The Prisoner of Beauty S01E16_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,180 =Episode 16= 30 00:01:48,240 --> 00:01:49,080 Grandmother... 31 00:01:52,570 --> 00:01:53,520 Grandmother. 32 00:01:55,610 --> 00:01:56,490 Grandmother? 33 00:01:58,210 --> 00:01:59,240 Grandmother? 34 00:02:00,560 --> 00:02:01,400 Shiyuan. 35 00:02:05,840 --> 00:02:06,730 Grandmother. 36 00:02:07,240 --> 00:02:08,360 Are you feeling better now? 37 00:02:08,610 --> 00:02:09,770 When was I ever unwell? 38 00:02:10,080 --> 00:02:11,330 Lady Qiao said you were… 39 00:02:16,079 --> 00:02:17,010 I understand now. 40 00:02:18,930 --> 00:02:20,010 I'm glad that you're fine. 41 00:02:20,610 --> 00:02:21,800 I'll take my leave. 42 00:02:24,240 --> 00:02:25,120 Shiyuan. 43 00:02:28,170 --> 00:02:29,400 Are you never going 44 00:02:30,490 --> 00:02:32,770 to see me again? 45 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 I've been unfilial 46 00:02:49,210 --> 00:02:50,560 and caused you worry. 47 00:02:51,930 --> 00:02:53,210 Please scold me 48 00:02:53,210 --> 00:02:54,329 and punish me. 49 00:02:54,890 --> 00:02:56,400 I hold no complaints at all. 50 00:02:58,070 --> 00:02:59,170 This is not your fault. 51 00:02:59,600 --> 00:03:00,610 Stand up. 52 00:03:00,860 --> 00:03:01,800 No, it is my fault. 53 00:03:02,770 --> 00:03:04,450 It's my fault losing my mind. 54 00:03:04,930 --> 00:03:06,170 I nearly did something... 55 00:03:10,890 --> 00:03:12,520 that would bring shame to the Wei family. 56 00:03:16,930 --> 00:03:18,890 How did you learn the truth about your birth? 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,560 While I was traveling, 58 00:03:24,840 --> 00:03:26,730 a man approached me. 59 00:03:27,170 --> 00:03:29,050 He claimed to have served Chen Pang. 60 00:03:30,680 --> 00:03:32,290 He told me everything. 61 00:03:38,450 --> 00:03:39,290 Shiyuan, 62 00:03:41,560 --> 00:03:43,800 though you know your origins, 63 00:03:45,079 --> 00:03:47,960 you may not know the whole story. 64 00:03:51,130 --> 00:03:52,470 Your mother, Qingyun, 65 00:03:53,010 --> 00:03:54,820 was my only daughter. 66 00:03:55,840 --> 00:03:56,930 I cherished her 67 00:03:57,490 --> 00:03:58,890 like a pearl in my palm. 68 00:03:59,290 --> 00:04:00,680 But she was abducted by Chen Pang 69 00:04:01,450 --> 00:04:02,730 and violated. 70 00:04:03,640 --> 00:04:05,090 Three years later, she returned, 71 00:04:05,670 --> 00:04:07,850 bearing you in her womb. 72 00:04:08,240 --> 00:04:09,490 She died after 73 00:04:09,970 --> 00:04:11,610 giving birth to you. 74 00:04:15,730 --> 00:04:16,680 What did you say? 75 00:04:18,800 --> 00:04:20,089 She was abducted? Violated? 76 00:04:20,560 --> 00:04:21,899 When you were a child, 77 00:04:22,460 --> 00:04:24,850 I kept this hidden from you. 78 00:04:25,280 --> 00:04:26,200 Later, 79 00:04:26,320 --> 00:04:28,120 when you were about 14 or 15, 80 00:04:28,650 --> 00:04:31,410 we clashed with Bianzhou in the battle of Xindu. 81 00:04:32,090 --> 00:04:32,930 At that time, 82 00:04:33,090 --> 00:04:35,320 you swore to defeat Bianzhou. 83 00:04:35,530 --> 00:04:37,360 Had I told you the truth, 84 00:04:37,770 --> 00:04:39,440 what would you have done? 85 00:04:41,510 --> 00:04:43,150 I've always urged Zhonglin 86 00:04:43,520 --> 00:04:45,360 to let go of the Qiao family grudge. 87 00:04:46,490 --> 00:04:47,730 But deep down, 88 00:04:48,159 --> 00:04:49,680 I could never let go 89 00:04:50,000 --> 00:04:51,630 of my hatred for Chen Pang. 90 00:04:52,159 --> 00:04:53,850 I shouldn't have misled you 91 00:04:54,610 --> 00:04:57,200 into thinking you were from the Wei State. 92 00:04:58,350 --> 00:04:59,970 Everything that happened 93 00:05:00,200 --> 00:05:01,880 was my fault. 94 00:05:07,120 --> 00:05:07,970 Grandmother, 95 00:05:12,410 --> 00:05:15,000 did you truly see me as your grandson? 96 00:05:17,240 --> 00:05:18,760 All these years, 97 00:05:21,760 --> 00:05:23,850 you've always treated me like Zhonglin, 98 00:05:25,560 --> 00:05:27,490 and at times, 99 00:05:27,970 --> 00:05:28,930 showed me 100 00:05:28,930 --> 00:05:30,320 even more affection. 101 00:05:31,760 --> 00:05:33,200 But whenever 102 00:05:33,560 --> 00:05:36,090 it came to military command, 103 00:05:36,090 --> 00:05:37,610 you always left me out. Why? 104 00:05:38,210 --> 00:05:39,730 Because you carry 105 00:05:40,220 --> 00:05:41,740 the blood of 106 00:05:42,850 --> 00:05:44,370 the Chen family. 107 00:05:57,650 --> 00:05:58,490 Shiyuan, 108 00:05:59,360 --> 00:06:01,410 since your grandfather passed away, 109 00:06:01,860 --> 00:06:04,290 I've carried the Wei family on my shoulders. 110 00:06:04,650 --> 00:06:05,970 I could never 111 00:06:05,970 --> 00:06:07,560 fully trust you. 112 00:06:08,290 --> 00:06:09,760 And Chen Pang wants the two 113 00:06:10,290 --> 00:06:12,560 of you to reunite as father and son in Bianzhou. 114 00:06:13,080 --> 00:06:14,560 If Bianzhou changes hands, 115 00:06:14,560 --> 00:06:16,530 you'll become the heir. 116 00:06:19,290 --> 00:06:20,800 Now that it's out in the open, 117 00:06:21,760 --> 00:06:23,530 you need to make a choice. 118 00:06:24,530 --> 00:06:26,650 If you wish to stay by my side, 119 00:06:28,240 --> 00:06:29,090 you will 120 00:06:30,320 --> 00:06:32,200 still be my grandson. 121 00:06:33,340 --> 00:06:36,060 I'll care for you as I always have. 122 00:06:37,010 --> 00:06:37,850 But 123 00:06:39,090 --> 00:06:42,380 I will never entrust you with power. 124 00:06:43,220 --> 00:06:45,060 If you choose Bianzhou, 125 00:06:45,540 --> 00:06:47,300 I won't stop you. 126 00:06:49,300 --> 00:06:50,780 Before you leave, 127 00:06:51,420 --> 00:06:52,900 kneel and bow to me three times, 128 00:06:54,100 --> 00:06:55,659 as thanks 129 00:06:56,220 --> 00:06:58,780 for my raising you all these years. 130 00:07:00,300 --> 00:07:02,740 Then you leave this mansion, 131 00:07:03,220 --> 00:07:04,660 and never come back. 132 00:07:44,060 --> 00:07:45,180 A lost soul 133 00:07:46,780 --> 00:07:47,780 is like a stray hound. 134 00:08:51,420 --> 00:08:52,420 Grandmother, 135 00:08:55,540 --> 00:08:57,180 I bow three times 136 00:08:59,420 --> 00:09:02,060 to thank you for raising me. 137 00:09:04,260 --> 00:09:06,180 I know you've always worried for me, 138 00:09:07,660 --> 00:09:09,540 which is why you hesitated 139 00:09:10,500 --> 00:09:11,780 to tell me the truth 140 00:09:11,780 --> 00:09:12,940 about who I really am. 141 00:09:16,500 --> 00:09:17,900 From this day on, 142 00:09:20,900 --> 00:09:22,540 I belong only to the Wei family, 143 00:09:25,700 --> 00:09:27,660 because I can't bear to leave you. 144 00:09:47,540 --> 00:09:49,180 My Lord, now you're reassured? 145 00:09:51,300 --> 00:09:52,500 Yes, My Lady. 146 00:09:53,140 --> 00:09:53,980 You're so wise. 147 00:09:55,060 --> 00:09:56,660 Since you praised me, 148 00:09:56,660 --> 00:09:58,300 I shall do all I can to help. 149 00:09:58,540 --> 00:10:00,300 Let me do one more thing for you. 150 00:10:01,140 --> 00:10:01,980 What is it? 151 00:10:08,780 --> 00:10:09,620 Ma'am. 152 00:10:18,380 --> 00:10:19,420 What are you doing here? 153 00:10:20,780 --> 00:10:21,620 You... 154 00:10:23,380 --> 00:10:24,700 Are you here to enjoy the show? 155 00:10:25,420 --> 00:10:26,660 It's cold at night. 156 00:10:26,820 --> 00:10:28,060 The ancestral hall is colder. 157 00:10:28,500 --> 00:10:30,300 I made some soup for you, Mother. 158 00:10:31,780 --> 00:10:32,900 Take it away. 159 00:10:33,500 --> 00:10:34,940 Drop the act. You're no saint. 160 00:10:35,260 --> 00:10:36,660 If it weren't for you, 161 00:10:37,020 --> 00:10:39,300 would Mother even punish me like this? 162 00:10:39,700 --> 00:10:41,660 I've never wanted to harm you, 163 00:10:42,540 --> 00:10:44,420 but you're using the wheat seed matter to hold it 164 00:10:44,420 --> 00:10:45,420 over me, aren't you? 165 00:10:46,540 --> 00:10:47,420 Even though 166 00:10:47,940 --> 00:10:49,900 you're now part of the Wei family, 167 00:10:51,900 --> 00:10:53,420 I still don't like you. 168 00:10:54,540 --> 00:10:56,060 Mother has never 169 00:10:56,660 --> 00:10:58,580 liked me. That's fine. 170 00:10:59,660 --> 00:11:01,660 Now, even you are making things harder for me. 171 00:11:03,060 --> 00:11:04,500 I've been in this family for 20 years. 172 00:11:04,500 --> 00:11:06,540 Maybe no great deeds, but I gave it my all. 173 00:11:07,300 --> 00:11:09,060 And now, my place in this house 174 00:11:10,260 --> 00:11:11,900 even worth more than an enemy's. 175 00:11:12,580 --> 00:11:14,820 I never expected you to like me. 176 00:11:15,820 --> 00:11:18,020 All I want is for His Lordship to have peace of mind. 177 00:11:18,700 --> 00:11:20,580 And I believe that's what you want too. 178 00:11:21,420 --> 00:11:23,300 This time, because of the wheat seeds, 179 00:11:23,540 --> 00:11:26,060 he's been torn between me and Mr. Wei. 180 00:11:27,260 --> 00:11:28,700 I don't want him 181 00:11:28,700 --> 00:11:30,900 caught between his mother 182 00:11:30,900 --> 00:11:31,780 and his wife. 183 00:11:33,900 --> 00:11:35,180 What happened with the seeds 184 00:11:36,900 --> 00:11:38,140 was my fault. 185 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 Zhonglin hasn't 186 00:11:41,260 --> 00:11:43,540 come to see me since. 187 00:11:44,780 --> 00:11:46,700 He must still resent me. 188 00:11:50,420 --> 00:11:52,940 Indeed, he's angry about it. 189 00:11:54,300 --> 00:11:55,660 But it wasn't you 190 00:11:56,180 --> 00:11:57,660 who steamed the seeds. 191 00:11:59,900 --> 00:12:01,020 You confessed 192 00:12:01,020 --> 00:12:02,660 out of care about His Lordship. 193 00:12:03,500 --> 00:12:05,700 It shows you've changed. 194 00:12:05,700 --> 00:12:07,300 You truly care for him now. 195 00:12:08,780 --> 00:12:10,780 He cares for you, too. 196 00:12:11,020 --> 00:12:12,580 He's not good with words, 197 00:12:12,940 --> 00:12:14,020 so he asked me 198 00:12:14,020 --> 00:12:16,020 to visit you. 199 00:12:16,580 --> 00:12:17,420 Really? 200 00:12:18,060 --> 00:12:19,700 Is that truly what Zhonglin thinks? 201 00:12:24,900 --> 00:12:26,300 Even if he doesn't blame me, 202 00:12:26,580 --> 00:12:27,900 Mother 203 00:12:28,660 --> 00:12:30,420 will surely do. 204 00:12:31,540 --> 00:12:32,940 This punishment 205 00:12:32,940 --> 00:12:34,420 is harsher than usual. 206 00:12:35,020 --> 00:12:37,660 I don't know how long it'll take to finish copying. 207 00:12:43,060 --> 00:12:44,540 Mother, please don't worry. 208 00:12:45,180 --> 00:12:46,660 This time, 209 00:12:46,660 --> 00:12:47,780 it's different. 210 00:12:48,700 --> 00:12:50,780 The punishment is for outsiders to see. 211 00:12:51,940 --> 00:12:53,420 Once you're done kneeling, 212 00:12:53,660 --> 00:12:54,540 you and Grandmother 213 00:12:54,540 --> 00:12:55,900 will truly be family. 214 00:13:04,460 --> 00:13:07,260 (Danjun, Bianzhou) 215 00:13:12,780 --> 00:13:13,620 Xiang. 216 00:13:13,820 --> 00:13:14,660 Xiang! 217 00:13:17,780 --> 00:13:18,900 Xiang... 218 00:13:43,940 --> 00:13:44,780 Xiang. 219 00:13:46,260 --> 00:13:48,180 You've held on long in illness. 220 00:13:48,940 --> 00:13:50,420 That's not easy. 221 00:13:51,300 --> 00:13:52,140 Now, 222 00:13:53,580 --> 00:13:55,580 you may rest. 223 00:13:58,780 --> 00:13:59,620 My Lord, 224 00:13:59,900 --> 00:14:01,420 Bianzhou can't go a day without a leader. 225 00:14:01,420 --> 00:14:03,540 Please take up the role of Governor. 226 00:14:09,180 --> 00:14:10,020 From now on, 227 00:14:11,820 --> 00:14:14,140 Uncle will watch over Bianzhou for you. 228 00:14:20,540 --> 00:14:21,380 I heard 229 00:14:22,660 --> 00:14:24,940 you've been with my father since you were young. 230 00:14:26,660 --> 00:14:28,140 So, you must have 231 00:14:29,660 --> 00:14:31,180 known my mother as well. 232 00:14:34,180 --> 00:14:35,020 Yes. 233 00:14:45,180 --> 00:14:46,420 Let me ask you something. 234 00:14:46,900 --> 00:14:48,060 How did 235 00:14:48,060 --> 00:14:49,300 my mother 236 00:14:49,700 --> 00:14:51,180 and father first meet? 237 00:14:55,540 --> 00:14:56,380 Say it. 238 00:14:58,420 --> 00:14:59,780 His Lordship and Her Ladyship... 239 00:15:01,020 --> 00:15:02,780 They were deeply in love. 240 00:15:06,180 --> 00:15:07,940 Deeply in love? 241 00:15:28,900 --> 00:15:29,780 Heir. 242 00:15:30,260 --> 00:15:31,300 You're still lying. 243 00:15:34,660 --> 00:15:37,540 My mother was abducted and violated by Chen Pang. 244 00:15:38,980 --> 00:15:41,060 She died because of him. 245 00:15:43,420 --> 00:15:44,260 Isn't that the truth? 246 00:15:48,420 --> 00:15:49,660 Do you think 247 00:15:51,300 --> 00:15:52,900 you'd still be alive if I move 248 00:15:54,300 --> 00:15:56,020 this dagger just a little closer? 249 00:16:07,540 --> 00:16:08,940 Go back and tell him, 250 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 I'll burn everything 251 00:16:12,540 --> 00:16:14,020 he ever gave me. 252 00:16:14,700 --> 00:16:15,540 And 253 00:16:16,820 --> 00:16:19,060 he's not my father. He is my enemy. 254 00:16:20,180 --> 00:16:22,300 If I see him on the battlefield, 255 00:16:24,940 --> 00:16:26,500 I'll take his life. 256 00:16:29,540 --> 00:16:30,900 Chen Lie sent word. 257 00:16:30,900 --> 00:16:31,900 The heir refused 258 00:16:31,900 --> 00:16:32,780 to return to Bianzhou. 259 00:16:34,500 --> 00:16:35,540 That's fine. 260 00:16:36,060 --> 00:16:38,700 Let him have some fun in Wei for now. 261 00:16:40,020 --> 00:16:42,300 I rule Bianzhou now. 262 00:16:42,380 --> 00:16:43,900 The power is in my hands. 263 00:16:44,820 --> 00:16:47,060 Sooner or later, he'll come back. 264 00:16:47,380 --> 00:16:48,820 My Lord, you're far-sighted. 265 00:16:48,820 --> 00:16:50,580 The heir will understand one day. 266 00:16:51,420 --> 00:16:52,580 What about Lady Su? 267 00:16:53,940 --> 00:16:55,700 She should be arriving in Danjun soon. 268 00:17:04,380 --> 00:17:05,220 What's wrong? 269 00:17:05,500 --> 00:17:06,540 She escaped? 270 00:17:07,380 --> 00:17:08,339 Her nephew 271 00:17:08,339 --> 00:17:09,380 is troublesome. 272 00:17:09,380 --> 00:17:11,060 But our guards are searching thoroughly. 273 00:17:11,060 --> 00:17:11,980 Please rest assured. 274 00:17:12,140 --> 00:17:13,819 The peony huadian on her forehead 275 00:17:13,819 --> 00:17:14,980 makes her easy to spot. 276 00:17:14,980 --> 00:17:16,060 She won't get far. 277 00:17:18,060 --> 00:17:20,140 She's too well known 278 00:17:20,220 --> 00:17:21,859 to fall into the wrong hands. 279 00:17:21,859 --> 00:17:23,220 It'll only make her bolder. 280 00:17:27,540 --> 00:17:28,500 Pass down my command. 281 00:17:29,340 --> 00:17:30,860 My nephew's dying wish 282 00:17:31,220 --> 00:17:33,060 was for Lady Su to remain chaste. 283 00:17:34,060 --> 00:17:36,060 Find her at all costs. 284 00:17:36,820 --> 00:17:38,060 Confine her in the Yulou Pavilion 285 00:17:39,540 --> 00:17:42,140 as a tribute to their bond as husband and wife. 286 00:17:42,780 --> 00:17:43,620 Yes. 287 00:17:47,100 --> 00:17:48,380 Thank you for visiting, Sir. 288 00:17:48,380 --> 00:17:49,620 We are from the same clan. 289 00:17:49,620 --> 00:17:50,940 No need to say that. 290 00:17:50,940 --> 00:17:51,780 Lady Qiao. 291 00:17:53,940 --> 00:17:54,780 Mr. Wei. 292 00:18:02,300 --> 00:18:04,220 This courtyard is usually so quiet. 293 00:18:04,220 --> 00:18:05,300 But ever since 294 00:18:05,300 --> 00:18:06,820 Grandmother fell ill, 295 00:18:06,820 --> 00:18:08,020 people keep coming to visit. 296 00:18:09,860 --> 00:18:11,580 Lady Xu had always been in good health. 297 00:18:11,580 --> 00:18:13,780 This illness was brought on by the Qiaos. 298 00:18:14,580 --> 00:18:16,060 Are you Qiaos here 299 00:18:16,060 --> 00:18:17,860 just to curse the Wei family? 300 00:18:17,860 --> 00:18:19,780 She had nothing to do with the wheat seeds. 301 00:18:20,060 --> 00:18:20,980 Sir, 302 00:18:20,980 --> 00:18:22,260 please don't twist the truth. 303 00:18:22,260 --> 00:18:23,260 She's innocent. 304 00:18:23,620 --> 00:18:24,540 She's innocent? 305 00:18:24,540 --> 00:18:26,060 Since when did the Qiaos are innocent? 306 00:18:26,380 --> 00:18:27,220 You know what? 307 00:18:27,220 --> 00:18:28,060 Fourteen years ago... 308 00:18:28,060 --> 00:18:29,300 Let the past rest. 309 00:18:30,300 --> 00:18:31,220 True, 310 00:18:31,740 --> 00:18:33,260 the Qiaos betrayed us 14 years ago, 311 00:18:33,540 --> 00:18:34,860 but it had nothing to do with her. 312 00:18:35,580 --> 00:18:36,420 Besides, 313 00:18:36,740 --> 00:18:38,620 she is now a daughter-in-law of this family, 314 00:18:38,620 --> 00:18:39,740 the Lady of Wei. 315 00:18:40,060 --> 00:18:40,900 Sir, 316 00:18:41,580 --> 00:18:43,300 would you turn against your own? 317 00:18:43,300 --> 00:18:45,540 You are all being fooled by the Qiaos. 318 00:18:50,940 --> 00:18:52,340 Thank you for standing up for me. 319 00:18:55,940 --> 00:18:56,860 You're welcome. 320 00:18:57,300 --> 00:18:59,340 Would I ever side with some bitter old man 321 00:18:59,620 --> 00:19:00,860 to bully a defenseless lady? 322 00:19:07,300 --> 00:19:08,140 My Lord, 323 00:19:08,540 --> 00:19:11,460 these wheat seeds from Yanzhou 324 00:19:11,460 --> 00:19:12,860 arrived so quickly. 325 00:19:13,140 --> 00:19:15,060 We should thank Her Ladyship. 326 00:19:16,780 --> 00:19:18,780 But she always looks out for the Qiaos. 327 00:19:21,860 --> 00:19:24,060 Now that the wheat seeds are here, 328 00:19:24,060 --> 00:19:25,940 it's time to begin digging 329 00:19:25,940 --> 00:19:27,300 the canal to Rongjun. 330 00:19:27,540 --> 00:19:29,140 Do you have a plan, My Lord? 331 00:19:31,540 --> 00:19:33,100 - Wei Xiao. - Yes. 332 00:19:33,100 --> 00:19:34,020 Go to Panyi, 333 00:19:34,540 --> 00:19:35,380 pick up Yang Feng, 334 00:19:35,780 --> 00:19:37,020 and escort him to Rongjun. 335 00:19:37,300 --> 00:19:38,140 Yes. 336 00:19:39,700 --> 00:19:40,820 But he is 337 00:19:40,820 --> 00:19:42,260 a former officer of Qiao Gui, 338 00:19:42,460 --> 00:19:43,700 known for two-faced loyalty. 339 00:19:44,300 --> 00:19:45,460 We can't let him run 340 00:19:45,780 --> 00:19:47,220 the whole canal construction. 341 00:19:47,500 --> 00:19:48,540 We must stay cautious. 342 00:19:49,060 --> 00:19:49,900 Yes. 343 00:19:50,380 --> 00:19:51,820 Fourteen years ago, 344 00:19:52,100 --> 00:19:54,540 Panyi and Xindu built 345 00:19:54,540 --> 00:19:57,020 the Yongning Canal together. 346 00:19:57,300 --> 00:19:58,780 Now, we have 347 00:19:58,780 --> 00:20:00,540 Yang Feng working with us. 348 00:20:00,540 --> 00:20:02,500 If we could add one of our own, 349 00:20:02,500 --> 00:20:03,780 wouldn't that be better? 350 00:20:06,100 --> 00:20:06,940 Wei Xiao, when you 351 00:20:07,100 --> 00:20:08,140 pass through Xindu, 352 00:20:08,500 --> 00:20:09,700 deliver a letter to Zhen Zhi. 353 00:20:10,100 --> 00:20:11,540 Tell him to take office in Rongjun. 354 00:20:11,540 --> 00:20:12,380 Yes. 355 00:20:12,620 --> 00:20:14,500 But I'm still worried about it. 356 00:20:14,820 --> 00:20:17,300 Rongjun is far from Yujun, 357 00:20:17,300 --> 00:20:18,740 and it borders Bianzhou. 358 00:20:18,740 --> 00:20:20,260 It's always been difficult to govern. 359 00:20:20,540 --> 00:20:21,860 The current prefect, Yuan Wang, 360 00:20:21,860 --> 00:20:24,220 has strong local support 361 00:20:24,580 --> 00:20:26,100 and close ties to Wei Dian. 362 00:20:26,100 --> 00:20:28,060 They're discussing marriage alliance. 363 00:20:29,300 --> 00:20:30,460 In my view, 364 00:20:31,060 --> 00:20:34,060 we need someone with more influence. 365 00:20:38,780 --> 00:20:39,940 I'll go myself. 366 00:20:41,780 --> 00:20:43,460 Delivering wheat seeds is the pretext. 367 00:20:43,460 --> 00:20:45,100 It'll demonstrate your authority, 368 00:20:45,100 --> 00:20:46,780 secure the canal construction, 369 00:20:46,780 --> 00:20:49,140 and put pressure on Wei Dian and Yuan Wang. 370 00:20:50,060 --> 00:20:51,740 That would be perfect. 371 00:20:52,500 --> 00:20:54,060 Besides, this can't be delayed. 372 00:20:54,620 --> 00:20:55,740 I'll depart in two days. 373 00:20:58,420 --> 00:21:01,580 (Bianzhou Border, Bianzhou) 374 00:21:16,500 --> 00:21:17,340 Ehuang, 375 00:21:18,060 --> 00:21:19,820 soon after we went to Wei, 376 00:21:20,020 --> 00:21:21,540 the Lord grew weaker by the day. 377 00:21:21,700 --> 00:21:22,540 Soon... 378 00:21:22,780 --> 00:21:23,780 Soon after, 379 00:21:24,500 --> 00:21:25,340 he... 380 00:21:26,540 --> 00:21:27,380 He what? 381 00:21:30,380 --> 00:21:31,460 He passed away. 382 00:21:46,780 --> 00:21:48,300 My empress's fate... 383 00:21:48,300 --> 00:21:49,410 He was too weak to bear it. 384 00:21:49,740 --> 00:21:50,780 He couldn't even wait... 385 00:21:52,780 --> 00:21:53,980 He didn't live to see 386 00:21:53,980 --> 00:21:54,860 his foster child. 387 00:22:01,300 --> 00:22:02,580 Who's in charge now? 388 00:22:04,060 --> 00:22:04,980 Chen Pang. 389 00:22:13,540 --> 00:22:14,980 He still got his way. 390 00:22:15,540 --> 00:22:17,100 Things have changed in Bianzhou. 391 00:22:17,410 --> 00:22:18,300 Chen Pang 392 00:22:18,300 --> 00:22:20,300 has ordered a citywide search for you. 393 00:22:20,540 --> 00:22:22,700 They're looking for a woman with a huadian. 394 00:22:25,100 --> 00:22:26,620 He's declared that you'll be imprisoned 395 00:22:27,780 --> 00:22:29,260 for life in the Yulou Pavilion. 396 00:22:29,260 --> 00:22:30,580 Shameless! 397 00:22:32,740 --> 00:22:34,340 My husband isn't even cold yet, 398 00:22:34,980 --> 00:22:35,860 and he dares to 399 00:22:35,860 --> 00:22:37,380 covet my empress's fate. 400 00:22:37,620 --> 00:22:39,020 But this wasn't 401 00:22:40,140 --> 00:22:41,700 Chen Pang's idea. 402 00:22:45,380 --> 00:22:47,100 It was the Lord's last wish. 403 00:22:49,980 --> 00:22:50,940 What? 404 00:22:52,500 --> 00:22:53,740 He feared that 405 00:22:54,860 --> 00:22:56,540 your empress's fate might 406 00:22:56,540 --> 00:22:57,980 bring danger to Bianzhou. 407 00:22:59,020 --> 00:23:00,500 So, before he died, 408 00:23:00,500 --> 00:23:01,860 he instructed Chen Pang 409 00:23:03,740 --> 00:23:05,860 to confine you in the Yulou Pavilion 410 00:23:08,060 --> 00:23:09,060 until your final days. 411 00:23:24,820 --> 00:23:26,100 I know his decision 412 00:23:26,100 --> 00:23:27,540 truly broken your heart. 413 00:23:28,300 --> 00:23:30,020 But please, take care of yourself. 414 00:23:34,060 --> 00:23:35,700 We both married for politics. 415 00:23:37,340 --> 00:23:39,340 Lady Qiao found true love, 416 00:23:44,100 --> 00:23:47,140 while I ended up in a cage built by Chen Xiang. 417 00:23:54,300 --> 00:23:55,940 Don't let this weigh on you, Ehuang. 418 00:24:00,580 --> 00:24:01,860 There's no true love greater 419 00:24:02,740 --> 00:24:04,020 than political interest. 420 00:24:06,620 --> 00:24:07,540 If I had 421 00:24:07,540 --> 00:24:09,820 a family like Lady Qiao's, 422 00:24:10,620 --> 00:24:12,580 I wouldn't be in this position. 423 00:24:13,060 --> 00:24:13,980 Ehuang, 424 00:24:14,380 --> 00:24:16,340 now isn't the time to dwell on this. 425 00:24:16,580 --> 00:24:18,500 Let's figure out how to get out of here. 426 00:24:24,540 --> 00:24:26,100 Who would've thought that 427 00:24:27,580 --> 00:24:29,260 my empress's fate became a curse? 428 00:24:33,500 --> 00:24:34,460 This board 429 00:24:35,100 --> 00:24:36,700 is set. 430 00:24:37,700 --> 00:24:40,020 I won't surrender. 431 00:24:42,500 --> 00:24:44,300 We can't count on anyone in Danjun. 432 00:24:44,780 --> 00:24:45,620 Take me 433 00:24:45,620 --> 00:24:46,780 out of the city, alone. 434 00:24:46,860 --> 00:24:47,700 Then we'll make a plan. 435 00:24:48,140 --> 00:24:49,060 Ehuang, 436 00:24:49,340 --> 00:24:51,060 Chen Pang's men are everywhere. 437 00:24:51,060 --> 00:24:52,820 How am I supposed to get you out? 438 00:24:53,420 --> 00:24:55,300 Find a woman with a huadian on her forehead! 439 00:24:55,540 --> 00:24:56,380 - Yes. - Yes. 440 00:24:56,380 --> 00:24:57,830 - Stop right there. - Stop! 441 00:24:58,220 --> 00:24:59,660 Officer, what's wrong? 442 00:25:01,290 --> 00:25:02,140 Don't arrest me. 443 00:25:02,590 --> 00:25:03,500 Keep searching. 444 00:25:03,500 --> 00:25:04,340 Yes. 445 00:25:05,540 --> 00:25:06,380 Ehuang, 446 00:25:07,940 --> 00:25:09,140 those are Chen Pang's men. 447 00:25:31,500 --> 00:25:32,340 Ehuang? 448 00:25:33,300 --> 00:25:35,860 Aren't they looking for a woman with a huadian? 449 00:25:39,220 --> 00:25:40,100 Now, 450 00:25:41,540 --> 00:25:42,700 I don't have it anymore. 451 00:25:45,060 --> 00:25:46,300 The canal reaches Rongjun. 452 00:25:46,860 --> 00:25:47,940 Planting winter wheat there 453 00:25:48,300 --> 00:25:49,300 could make Rongjun 454 00:25:49,300 --> 00:25:51,580 the largest grain supplier for Wei. 455 00:25:52,060 --> 00:25:53,460 So, this journey is crucial. 456 00:25:53,780 --> 00:25:55,380 I must go there myself. 457 00:25:55,540 --> 00:25:57,580 Rongjun has always been aligned with Wei Dian, 458 00:25:57,940 --> 00:25:59,380 yet he continues to provoke us 459 00:25:59,540 --> 00:26:00,940 and challenge your authority. 460 00:26:01,610 --> 00:26:02,780 Use this opportunity 461 00:26:02,780 --> 00:26:04,020 to put him in his place. 462 00:26:04,300 --> 00:26:05,140 Yes. 463 00:26:05,380 --> 00:26:06,580 That's what I'm thinking too. 464 00:26:07,220 --> 00:26:08,980 Then you'd best set out soon. 465 00:26:09,500 --> 00:26:10,340 Alright. 466 00:26:15,210 --> 00:26:16,050 Zhonglin, 467 00:26:16,060 --> 00:26:18,060 stay and chat with Grandmother a bit longer. 468 00:26:18,300 --> 00:26:20,140 I'll go tell them to prepare the meal. 469 00:26:20,300 --> 00:26:21,220 Yan, wait. 470 00:26:24,060 --> 00:26:25,020 There's something 471 00:26:25,220 --> 00:26:26,380 I want to ask of you. 472 00:26:27,260 --> 00:26:29,620 You don't have to be so formal with me. 473 00:26:29,740 --> 00:26:30,980 But you know what I'm like. 474 00:26:30,980 --> 00:26:33,100 Fun, I can handle. Business? Not so much. 475 00:26:33,100 --> 00:26:35,020 I'll be away in Rongjun for a while, 476 00:26:35,260 --> 00:26:36,820 but someone has to keep an eye on Yujun. 477 00:26:37,540 --> 00:26:38,380 You're here, 478 00:26:38,540 --> 00:26:39,940 so help me watch over it. 479 00:26:40,860 --> 00:26:41,940 I'm hungry. 480 00:26:41,940 --> 00:26:43,780 Since Zhonglin entrusted you, 481 00:26:43,890 --> 00:26:45,010 just give him a hand. 482 00:26:46,020 --> 00:26:47,780 You'll be by my side anyway. 483 00:26:47,980 --> 00:26:49,300 There's nothing to worry about. 484 00:26:52,190 --> 00:26:53,060 Yan, 485 00:26:53,060 --> 00:26:54,020 may I ask for your help? 486 00:27:06,020 --> 00:27:07,460 I'll do my best. 487 00:27:08,300 --> 00:27:09,540 I won't let you down. 488 00:27:13,740 --> 00:27:14,780 Go have the meal prepared. 489 00:27:14,780 --> 00:27:16,780 We'll dine at my place tonight. 490 00:27:16,940 --> 00:27:17,780 Yes. 491 00:27:18,340 --> 00:27:19,220 Zhonglin, 492 00:27:20,500 --> 00:27:22,060 this time, Shiyuan and I 493 00:27:22,060 --> 00:27:23,820 were able to make peace 494 00:27:24,380 --> 00:27:25,780 all thanks to Lady Qiao, 495 00:27:25,780 --> 00:27:27,140 who stepped in to mediate. 496 00:27:27,580 --> 00:27:28,580 You knew that, didn't you? 497 00:27:29,300 --> 00:27:30,140 Yes, I did. 498 00:27:30,500 --> 00:27:31,340 Lady Qiao 499 00:27:31,860 --> 00:27:34,220 is a thoughtful, well-mannered young woman. 500 00:27:35,580 --> 00:27:37,300 You flatter her, Grandmother. 501 00:27:38,780 --> 00:27:39,620 Zhonglin. 502 00:27:41,180 --> 00:27:42,220 Some things 503 00:27:43,300 --> 00:27:45,100 are better left in the past. 504 00:27:46,080 --> 00:27:47,860 I hope that on this journey to Rongjun, 505 00:27:48,660 --> 00:27:49,700 you will finally be able to 506 00:27:50,580 --> 00:27:51,830 let go of what's behind you. 507 00:27:58,700 --> 00:27:59,580 You know what? 508 00:28:00,540 --> 00:28:01,500 I've sent Wei Xiao 509 00:28:01,500 --> 00:28:02,340 to Panyi. 510 00:28:02,540 --> 00:28:04,140 He's bringing Yang Feng to Rongjun. 511 00:28:05,340 --> 00:28:07,100 Since you trust him, 512 00:28:07,940 --> 00:28:10,140 I'll write him a letter 513 00:28:10,140 --> 00:28:11,620 to remind him not to be careless. 514 00:28:12,300 --> 00:28:13,140 No need. 515 00:28:13,540 --> 00:28:14,380 Stay seated. 516 00:28:16,620 --> 00:28:18,340 I need to make this clear. 517 00:28:18,940 --> 00:28:20,220 Even though I know Yang Feng 518 00:28:20,220 --> 00:28:21,780 cares about Yanzhou, 519 00:28:21,780 --> 00:28:23,140 I'm still choosing to use him. 520 00:28:23,940 --> 00:28:25,300 It's entirely my decision, 521 00:28:25,980 --> 00:28:27,100 so there's no need to 522 00:28:27,100 --> 00:28:28,340 thank the advisor. 523 00:28:32,020 --> 00:28:32,860 I know. 524 00:28:33,500 --> 00:28:35,060 You trust me, 525 00:28:35,380 --> 00:28:37,500 so I should write to him 526 00:28:37,500 --> 00:28:39,860 to make sure he doesn't let you down. 527 00:28:39,940 --> 00:28:41,460 You don't have to do that. 528 00:28:42,140 --> 00:28:43,300 I will go there myself. 529 00:28:45,740 --> 00:28:46,580 Let's eat. 530 00:28:53,820 --> 00:28:55,220 My Lord, you've spent years 531 00:28:55,220 --> 00:28:56,860 traveling far and wide. 532 00:28:57,780 --> 00:29:00,100 You must've seen all kinds of scenery. 533 00:29:01,060 --> 00:29:02,780 Sadly, I'm not. 534 00:29:03,300 --> 00:29:05,260 I came to Yujun from Kangjun when I married. 535 00:29:05,620 --> 00:29:07,380 That's the only journey I've ever taken. 536 00:29:10,580 --> 00:29:13,060 So I wanted to go out and see the world, 537 00:29:13,140 --> 00:29:14,500 just like you. 538 00:29:14,540 --> 00:29:16,860 See the place where you grew up. 539 00:29:18,780 --> 00:29:19,700 Yujun is 540 00:29:19,700 --> 00:29:21,060 where I grew up. 541 00:29:24,700 --> 00:29:27,300 I heard Rongjun is mountainous, 542 00:29:28,340 --> 00:29:31,780 so different from the waterways of Yanzhou. 543 00:29:31,780 --> 00:29:34,300 I've always wanted to see it for myself. 544 00:29:37,340 --> 00:29:38,220 Do you want 545 00:29:38,220 --> 00:29:39,340 to come with me? 546 00:29:39,780 --> 00:29:42,860 I can take care of your meals and daily needs. 547 00:29:44,830 --> 00:29:46,700 You don't need to worry about that. 548 00:29:46,860 --> 00:29:48,300 Tan can handle everything. 549 00:29:48,580 --> 00:29:51,170 This isn't the kind of trip I can bring you on. 550 00:29:51,180 --> 00:29:52,060 It's all work. 551 00:29:52,060 --> 00:29:53,100 But winter wheat 552 00:29:53,220 --> 00:29:55,740 requires special planting methods. 553 00:29:55,740 --> 00:29:57,300 Seeds alone won't grow 554 00:29:57,500 --> 00:29:59,220 if you don't plant them right. 555 00:30:00,620 --> 00:30:01,740 What do you mean? 556 00:30:03,980 --> 00:30:07,300 I could teach the farm officers, 557 00:30:07,300 --> 00:30:10,140 and they could pass it on to the people. 558 00:30:10,540 --> 00:30:12,060 But I'm afraid 559 00:30:12,060 --> 00:30:14,380 some things might 560 00:30:14,380 --> 00:30:15,380 get lost in between. 561 00:30:15,580 --> 00:30:17,100 If the harvest fails next year, 562 00:30:17,380 --> 00:30:18,740 it could cause serious trouble. 563 00:30:21,060 --> 00:30:22,220 Or, do you just 564 00:30:22,860 --> 00:30:23,780 not trust me, 565 00:30:23,780 --> 00:30:25,540 My Lord? 566 00:30:30,020 --> 00:30:31,340 It's not about trust. 567 00:30:32,460 --> 00:30:33,540 It's just that 568 00:30:33,540 --> 00:30:34,980 this journey will be dangerous. 569 00:30:35,060 --> 00:30:36,860 I don't mind. 570 00:30:36,860 --> 00:30:38,300 You will protect me, won't you? 571 00:30:48,340 --> 00:30:49,180 Alright then. 572 00:30:50,580 --> 00:30:51,460 Well, 573 00:30:51,820 --> 00:30:53,500 go get packed. 574 00:30:53,740 --> 00:30:54,980 We leave the day after tomorrow. 575 00:30:55,700 --> 00:30:56,540 Okay. 576 00:31:23,460 --> 00:31:26,060 There's nothing special about planting wheat. 577 00:31:26,540 --> 00:31:27,540 Yeah. 578 00:31:27,740 --> 00:31:30,140 There's really nothing special here. 579 00:31:33,060 --> 00:31:34,060 Could it be 580 00:31:34,060 --> 00:31:36,500 that Her Ladyship just wants to 581 00:31:36,820 --> 00:31:39,060 keep you company? 582 00:31:42,500 --> 00:31:44,460 No way. Absolutely not. 583 00:31:45,260 --> 00:31:46,300 Her Ladyship 584 00:31:46,300 --> 00:31:48,340 is smart and always puts the people first. 585 00:31:48,500 --> 00:31:50,020 She takes her duties seriously. 586 00:31:52,740 --> 00:31:53,860 Maybe 587 00:31:54,340 --> 00:31:55,780 she really does have 588 00:31:56,580 --> 00:31:58,540 a unique method she can't share openly. 589 00:31:58,540 --> 00:31:59,540 Or maybe 590 00:32:00,300 --> 00:32:01,780 she just really cares and wants 591 00:32:02,060 --> 00:32:03,100 to see it through. 592 00:32:06,580 --> 00:32:07,620 That must be it. 593 00:32:08,300 --> 00:32:09,140 Fine. 594 00:32:09,860 --> 00:32:10,780 I'll take her with me 595 00:32:11,780 --> 00:32:12,620 on this trip. 596 00:32:13,460 --> 00:32:14,300 Fine. 597 00:32:20,060 --> 00:32:22,140 (Hope to meet again in Rongjun. Wishing you well.) 598 00:32:27,780 --> 00:32:30,100 My Lady, you really do care about His Lordship. 599 00:32:30,500 --> 00:32:31,460 But My Lady, 600 00:32:31,460 --> 00:32:33,700 why do we have to go 601 00:32:33,700 --> 00:32:34,940 with His Lordship? 602 00:32:36,620 --> 00:32:37,780 Silly girl. 603 00:32:39,540 --> 00:32:46,380 (Wei Mansion, Wei State) 604 00:32:55,020 --> 00:32:55,940 My Lord, 605 00:32:55,940 --> 00:32:57,060 the troops have been counted, 606 00:32:57,300 --> 00:32:59,020 and the grain carts are on their way. 607 00:32:59,220 --> 00:33:00,540 When are we heading out? 608 00:33:01,540 --> 00:33:02,580 Give it a moment. 609 00:33:04,380 --> 00:33:05,220 Yes, My Lord. 610 00:33:08,820 --> 00:33:11,060 Told her not to come, but she insisted. 611 00:33:11,860 --> 00:33:13,140 Such a hassle. 612 00:33:14,580 --> 00:33:16,140 This one's ugly. Give me another one. 613 00:33:16,140 --> 00:33:17,140 But it looks good. 614 00:33:17,140 --> 00:33:17,990 Where's the green one? 615 00:33:18,000 --> 00:33:18,860 Here it is. 616 00:33:18,870 --> 00:33:20,780 His Lordship said it looked good on me last time. 617 00:33:20,820 --> 00:33:22,020 And that jingling hairpin. 618 00:33:22,020 --> 00:33:23,140 - This one? - Yes, that one. 619 00:33:23,140 --> 00:33:25,140 Who said it looked good? 620 00:33:25,140 --> 00:33:25,980 Wearing a 621 00:33:25,980 --> 00:33:27,620 jingling hairpin in the carriage 622 00:33:27,620 --> 00:33:28,700 would be so annoying. 623 00:33:29,020 --> 00:33:30,340 My Lord, I'll go hurry her. 624 00:33:33,820 --> 00:33:34,700 Give it a moment. 625 00:33:34,980 --> 00:33:37,380 It's natural for a young lady 626 00:33:37,980 --> 00:33:39,060 to dress up. 627 00:33:40,220 --> 00:33:41,060 No need to rush. 628 00:33:49,780 --> 00:33:50,620 My Lord, 629 00:33:50,940 --> 00:33:52,140 I have a little idea 630 00:33:52,380 --> 00:33:53,580 about this journey. 631 00:33:53,700 --> 00:33:54,620 How about we 632 00:33:54,780 --> 00:33:56,060 take a detour this time? 633 00:33:56,700 --> 00:33:57,540 My Lord? 634 00:33:58,620 --> 00:33:59,580 Take a detour? 635 00:34:00,460 --> 00:34:01,420 We'll talk about it later. 636 00:34:02,020 --> 00:34:02,860 Yes. 637 00:34:04,060 --> 00:34:04,940 My Lady. 638 00:34:28,500 --> 00:34:29,659 Sorry to keep you waiting. 639 00:34:34,659 --> 00:34:35,500 Let's go. 640 00:34:38,219 --> 00:34:40,219 The way His Lordship looks at you today 641 00:34:40,340 --> 00:34:41,860 is different. 642 00:34:42,460 --> 00:34:43,300 Yan. 643 00:34:44,540 --> 00:34:46,460 Grandmother's worried you might feel 644 00:34:46,460 --> 00:34:47,320 lonely on the trip, 645 00:34:47,320 --> 00:34:48,820 so she asked me to see you off. 646 00:34:48,940 --> 00:34:50,699 After all, I've got nothing better to do. 647 00:34:50,699 --> 00:34:51,980 I'm just a lonely man. 648 00:34:51,980 --> 00:34:53,699 Then marry early 649 00:34:53,699 --> 00:34:54,860 if you're lonely. 650 00:34:55,380 --> 00:34:56,260 Spare me, please. 651 00:34:59,460 --> 00:35:00,500 It's a long trip ahead. 652 00:35:00,820 --> 00:35:01,660 Mr. Gongsun, 653 00:35:03,340 --> 00:35:05,060 Yan, please 654 00:35:05,340 --> 00:35:06,540 keep an eye on Yujun. 655 00:35:07,500 --> 00:35:08,980 Just leave it to us. 656 00:35:09,380 --> 00:35:11,540 You focus on taking care of your wife. 657 00:35:12,060 --> 00:35:12,900 Lady Qiao, 658 00:35:13,060 --> 00:35:14,060 with your beauty, even if 659 00:35:14,060 --> 00:35:15,220 you were thin and worn out, 660 00:35:15,220 --> 00:35:16,660 you'd still shine. 661 00:35:16,700 --> 00:35:18,180 Remember to eat more, okay? 662 00:35:19,220 --> 00:35:22,060 Don't go using your flirting tricks on the tavern girls 663 00:35:22,060 --> 00:35:23,140 of your own family. 664 00:35:25,580 --> 00:35:26,420 Let's go! 665 00:35:32,700 --> 00:35:33,540 Go! 666 00:35:33,940 --> 00:35:34,780 Giddy-up! 667 00:35:36,380 --> 00:35:39,340 (Wei Mansion) 668 00:35:40,260 --> 00:35:41,100 This way, please. 669 00:35:41,660 --> 00:35:42,500 After you, Mr. Wei. 670 00:36:05,540 --> 00:36:07,220 It's windy. Close the window. 671 00:36:12,460 --> 00:36:14,020 He's so bossy. 672 00:36:16,460 --> 00:36:19,220 His Lordship just doesn't get Her Ladyship good intentions. 673 00:36:20,540 --> 00:36:21,460 It's alright. 674 00:36:21,460 --> 00:36:23,380 After this, he'll understand. 675 00:36:24,900 --> 00:36:26,580 Xiaotao? Xiaotao! 676 00:36:27,220 --> 00:36:28,060 Xiaotao! 677 00:36:28,940 --> 00:36:31,060 - What's up? - The road is rough. 678 00:36:31,060 --> 00:36:32,460 If Her Ladyship's not feeling well, 679 00:36:32,460 --> 00:36:33,340 tell me at once. 680 00:36:33,340 --> 00:36:34,260 We can stop anytime. 681 00:36:35,140 --> 00:36:36,860 No worries, Her Ladyship is fine. 682 00:36:37,340 --> 00:36:38,740 Are you okay? Need anything? 683 00:36:38,940 --> 00:36:40,020 Something to eat or drink? 684 00:36:40,020 --> 00:36:40,860 Just say the word. 685 00:36:42,580 --> 00:36:43,420 Me? 686 00:36:44,500 --> 00:36:46,220 Just do your job. 687 00:36:47,460 --> 00:36:48,340 Xiaotao? 688 00:36:48,460 --> 00:36:49,420 Xiaotao? 689 00:36:55,020 --> 00:36:55,900 Back then, 690 00:36:56,140 --> 00:36:57,620 when we were heading to Yujun, 691 00:36:57,980 --> 00:36:59,620 they rushed like crazy 692 00:37:00,460 --> 00:37:01,900 and didn't care about Her Ladyship. 693 00:37:02,340 --> 00:37:03,180 But now, 694 00:37:03,620 --> 00:37:05,540 they're much more considerate of Her Ladyship. 695 00:37:13,860 --> 00:37:14,940 Exactly, My Lady. 696 00:37:15,020 --> 00:37:17,460 Do you need anything to eat or any supplies? 697 00:37:31,700 --> 00:37:33,060 Get me some water. 698 00:37:33,380 --> 00:37:34,220 Here you are. 699 00:37:50,060 --> 00:37:50,900 Here. 700 00:37:57,540 --> 00:37:58,380 Come here. Sit. 701 00:38:16,060 --> 00:38:18,020 This is rough fare. You can't eat it. 702 00:38:23,180 --> 00:38:24,540 You can, 703 00:38:24,660 --> 00:38:26,540 why can't I? 704 00:38:32,700 --> 00:38:33,900 If you like it, 705 00:38:33,900 --> 00:38:34,740 have another one. 706 00:38:35,340 --> 00:38:36,180 Here. 707 00:38:42,740 --> 00:38:43,580 Want some water? 708 00:38:45,020 --> 00:38:45,860 It's good. 709 00:38:48,820 --> 00:38:50,340 I told you 710 00:38:50,940 --> 00:38:52,460 this journey wouldn't be easy. 711 00:38:52,660 --> 00:38:54,660 Told you not to come, but you insisted. 712 00:38:54,660 --> 00:38:55,980 So what? 713 00:38:56,820 --> 00:38:59,020 To see what you've seen, 714 00:38:59,190 --> 00:39:00,860 walk where you've walked, 715 00:39:00,980 --> 00:39:02,620 and stand by your side, 716 00:39:03,060 --> 00:39:04,460 that's all been worth it. 717 00:39:09,060 --> 00:39:10,140 The view's nice here. 718 00:39:10,140 --> 00:39:11,020 Enjoy. 719 00:39:17,580 --> 00:39:20,140 Still, there's one thing I can't figure out. 720 00:39:20,540 --> 00:39:22,820 Even though Rongjun is suffering from drought, 721 00:39:23,020 --> 00:39:24,700 does deliver wheat seeds 722 00:39:24,700 --> 00:39:26,700 really require you to go in person? 723 00:39:26,700 --> 00:39:28,660 You've always made wise decisions. 724 00:39:28,740 --> 00:39:30,580 Could you tell me why? 725 00:39:32,420 --> 00:39:33,580 You don't always get it, huh? 726 00:39:33,860 --> 00:39:35,580 I guess I was just 727 00:39:35,580 --> 00:39:37,380 trying to be a bit clever before, 728 00:39:37,740 --> 00:39:39,260 but mostly it was dumb luck. 729 00:39:39,980 --> 00:39:42,580 My Lord, you've ruled Wei for years. 730 00:39:42,740 --> 00:39:43,980 There's no way I can compare, 731 00:39:43,980 --> 00:39:46,540 just a woman who's only read a few books. 732 00:39:47,340 --> 00:39:49,100 If you don't tell me, 733 00:39:49,340 --> 00:39:51,380 I might never get it. 734 00:39:56,500 --> 00:39:57,340 Alright. 735 00:39:57,540 --> 00:39:58,860 Since you want to know, 736 00:39:59,740 --> 00:40:00,620 I'll tell you. 737 00:40:03,580 --> 00:40:04,540 Bring me the panorama. 738 00:40:04,700 --> 00:40:05,540 Come on. 739 00:40:06,580 --> 00:40:07,420 Give it to me. 740 00:40:10,380 --> 00:40:11,220 Take a look. 741 00:40:11,380 --> 00:40:12,580 Rongjun's east of Yujun 742 00:40:12,580 --> 00:40:13,700 (Liangya, Panyi, Wei State, Bianzhou) and 743 00:40:14,060 --> 00:40:15,540 borders Bianzhou. 744 00:40:16,140 --> 00:40:17,540 Fifty years ago, 745 00:40:17,540 --> 00:40:19,380 Rongjun wasn't part of Wei State. 746 00:40:20,100 --> 00:40:22,540 When my great-grandfather ruled Wei State... 747 00:40:33,700 --> 00:40:35,180 Those who surrendered after persuasion 748 00:40:35,180 --> 00:40:36,140 were countless… 749 00:40:38,420 --> 00:40:39,340 Why are you looking at me? 750 00:40:39,540 --> 00:40:40,540 Look at the panorama. 751 00:40:42,260 --> 00:40:43,620 The land rises and falls, 752 00:40:44,020 --> 00:40:46,060 but it's nothing like your strong features. 753 00:40:46,400 --> 00:40:47,860 The mountains and rivers are lovely, 754 00:40:48,380 --> 00:40:50,940 but they still can't match your spirit. 755 00:40:58,060 --> 00:40:59,540 You're weird today. 756 00:41:01,060 --> 00:41:01,900 Look at the panorama. 757 00:41:02,380 --> 00:41:04,020 If you want to know why, stay focused. 758 00:41:06,440 --> 00:41:07,580 The prefect of Rongjun 759 00:41:07,740 --> 00:41:08,740 is nearly fifty, 760 00:41:09,220 --> 00:41:10,380 born into 761 00:41:10,380 --> 00:41:11,540 a noble local family. 762 00:41:12,420 --> 00:41:13,260 However, 763 00:41:13,540 --> 00:41:14,700 the canal construction 764 00:41:14,700 --> 00:41:15,700 and farming 765 00:41:15,980 --> 00:41:17,100 take a lot of manpower. 766 00:41:17,340 --> 00:41:19,380 It could weaken his future standing. 767 00:41:19,940 --> 00:41:21,220 He may not go for it. 768 00:41:23,500 --> 00:41:24,620 That makes things tricky. 769 00:41:25,660 --> 00:41:26,700 Yes, it does. 770 00:41:26,860 --> 00:41:27,700 When the time comes, 771 00:41:28,060 --> 00:41:29,220 we'll still need a proper plan 772 00:41:29,220 --> 00:41:30,180 to persuade him. 773 00:41:33,020 --> 00:41:33,860 Xiaotao. 774 00:41:33,860 --> 00:41:34,820 Let me tell you something. 775 00:41:35,380 --> 00:41:36,220 What is it? 776 00:41:36,860 --> 00:41:39,140 There's a great place nearby. 777 00:41:39,460 --> 00:41:40,820 The delicacies there 778 00:41:40,820 --> 00:41:42,540 are absolutely delicious. 779 00:41:42,660 --> 00:41:44,140 If only we can go and eat there. 780 00:41:45,420 --> 00:41:46,420 How do you know that? 781 00:41:47,580 --> 00:41:48,620 A good buddy of mine 782 00:41:49,140 --> 00:41:50,220 gave me a guide. 783 00:41:50,500 --> 00:41:51,460 The guide says it. 784 00:41:53,660 --> 00:41:54,820 Don't you also wish 785 00:41:54,820 --> 00:41:56,220 the Lord and the Lady 786 00:41:56,460 --> 00:41:57,820 could grow a little closer? 787 00:41:57,820 --> 00:41:59,340 Of course. 788 00:41:59,740 --> 00:42:00,820 Look at them now. 789 00:42:01,340 --> 00:42:02,620 It's so awkward. 790 00:42:03,250 --> 00:42:04,820 The guide says 791 00:42:05,380 --> 00:42:07,420 if we follow it on this journey, 792 00:42:07,740 --> 00:42:08,900 their relationship 793 00:42:09,380 --> 00:42:10,820 will definitely improve. 794 00:42:42,030 --> 00:42:44,860 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 795 00:42:45,930 --> 00:42:48,390 ♪From afar♪ 796 00:42:50,340 --> 00:42:53,490 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 797 00:42:54,410 --> 00:42:57,520 ♪But vanished with a sigh♪ 798 00:42:58,740 --> 00:43:02,110 ♪Brushing past my fingertips♪ 799 00:43:02,510 --> 00:43:05,880 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 800 00:43:06,710 --> 00:43:08,650 ♪As if we once met before♪ 801 00:43:09,140 --> 00:43:13,250 ♪Holding back a love so deep♪ 802 00:43:15,540 --> 00:43:18,910 ♪Love asks for nothing in the end♪ 803 00:43:19,500 --> 00:43:22,580 ♪Leaving only obsessions♪ 804 00:43:23,900 --> 00:43:27,300 ♪I've wandered in the world♪ 805 00:43:27,800 --> 00:43:30,800 ♪Yet cannot have it all♪ 806 00:43:32,360 --> 00:43:35,630 ♪We meet and part in the fires of war♪ 807 00:43:35,950 --> 00:43:39,640 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 808 00:43:40,340 --> 00:43:42,270 ♪With one breathtaking glance♪ 809 00:43:42,810 --> 00:43:47,730 ♪How could I ever forget♪ 810 00:43:48,310 --> 00:43:50,590 ♪I would cross mountains and seas♪ 811 00:43:50,590 --> 00:43:53,110 ♪To spend time with you♪ 812 00:43:53,360 --> 00:43:54,720 ♪When we grow old♪ 813 00:43:54,720 --> 00:43:57,310 ♪Nothing will change♪ 814 00:43:57,310 --> 00:43:58,910 ♪The misty rains never cease♪ 815 00:43:58,910 --> 00:44:01,770 ♪Falling gently on your brow♪ 816 00:44:01,770 --> 00:44:05,760 ♪Lingering in my heart♪ 817 00:44:05,760 --> 00:44:07,460 ♪I would sever fate's ties♪ 818 00:44:07,460 --> 00:44:09,880 ♪To protect your smiling eyes♪ 819 00:44:10,270 --> 00:44:14,140 ♪Even if behind me lies a storm♪ 820 00:44:14,140 --> 00:44:15,250 ♪No matter the trials♪ 821 00:44:15,250 --> 00:44:18,470 ♪I carry this longing for the journey♪ 822 00:44:18,560 --> 00:44:20,550 ♪This life♪ 823 00:44:22,040 --> 00:44:25,720 ♪Will not be in vain♪ 824 00:44:30,380 --> 00:44:32,610 ♪I would cross mountains and seas♪ 825 00:44:32,610 --> 00:44:35,090 ♪To spend time with you♪ 826 00:44:35,510 --> 00:44:36,690 ♪When we grow old♪ 827 00:44:36,690 --> 00:44:39,360 ♪Nothing will change♪ 828 00:44:39,360 --> 00:44:41,050 ♪The misty rains never cease♪ 829 00:44:41,050 --> 00:44:43,650 ♪Falling gently on your brow♪ 830 00:44:43,850 --> 00:44:47,820 ♪Lingering in my heart♪ 831 00:44:47,820 --> 00:44:49,450 ♪I would sever fate's ties♪ 832 00:44:49,450 --> 00:44:51,990 ♪To protect your smiling eyes♪ 833 00:44:52,340 --> 00:44:56,250 ♪Even if behind me lies a storm♪ 834 00:44:56,250 --> 00:44:57,290 ♪No matter the trials♪ 835 00:44:57,290 --> 00:45:00,700 ♪I carry this longing for the journey♪ 836 00:45:00,700 --> 00:45:02,850 ♪This life♪ 837 00:45:04,100 --> 00:45:08,730 ♪Will not be in vain♪ 49665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.