Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 16=
30
00:01:48,240 --> 00:01:49,080
Grandmother...
31
00:01:52,570 --> 00:01:53,520
Grandmother.
32
00:01:55,610 --> 00:01:56,490
Grandmother?
33
00:01:58,210 --> 00:01:59,240
Grandmother?
34
00:02:00,560 --> 00:02:01,400
Shiyuan.
35
00:02:05,840 --> 00:02:06,730
Grandmother.
36
00:02:07,240 --> 00:02:08,360
Are you feeling better now?
37
00:02:08,610 --> 00:02:09,770
When was I ever unwell?
38
00:02:10,080 --> 00:02:11,330
Lady Qiao said you were…
39
00:02:16,079 --> 00:02:17,010
I understand now.
40
00:02:18,930 --> 00:02:20,010
I'm glad that you're fine.
41
00:02:20,610 --> 00:02:21,800
I'll take my leave.
42
00:02:24,240 --> 00:02:25,120
Shiyuan.
43
00:02:28,170 --> 00:02:29,400
Are you never going
44
00:02:30,490 --> 00:02:32,770
to see me again?
45
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
I've been unfilial
46
00:02:49,210 --> 00:02:50,560
and caused you worry.
47
00:02:51,930 --> 00:02:53,210
Please scold me
48
00:02:53,210 --> 00:02:54,329
and punish me.
49
00:02:54,890 --> 00:02:56,400
I hold no complaints at all.
50
00:02:58,070 --> 00:02:59,170
This is not your fault.
51
00:02:59,600 --> 00:03:00,610
Stand up.
52
00:03:00,860 --> 00:03:01,800
No, it is my fault.
53
00:03:02,770 --> 00:03:04,450
It's my fault losing my mind.
54
00:03:04,930 --> 00:03:06,170
I nearly did something...
55
00:03:10,890 --> 00:03:12,520
that would bring shame to the Wei family.
56
00:03:16,930 --> 00:03:18,890
How did you learn
the truth about your birth?
57
00:03:23,120 --> 00:03:24,560
While I was traveling,
58
00:03:24,840 --> 00:03:26,730
a man approached me.
59
00:03:27,170 --> 00:03:29,050
He claimed to have served Chen Pang.
60
00:03:30,680 --> 00:03:32,290
He told me everything.
61
00:03:38,450 --> 00:03:39,290
Shiyuan,
62
00:03:41,560 --> 00:03:43,800
though you know your origins,
63
00:03:45,079 --> 00:03:47,960
you may not know the whole story.
64
00:03:51,130 --> 00:03:52,470
Your mother, Qingyun,
65
00:03:53,010 --> 00:03:54,820
was my only daughter.
66
00:03:55,840 --> 00:03:56,930
I cherished her
67
00:03:57,490 --> 00:03:58,890
like a pearl in my palm.
68
00:03:59,290 --> 00:04:00,680
But she was abducted by Chen Pang
69
00:04:01,450 --> 00:04:02,730
and violated.
70
00:04:03,640 --> 00:04:05,090
Three years later, she returned,
71
00:04:05,670 --> 00:04:07,850
bearing you in her womb.
72
00:04:08,240 --> 00:04:09,490
She died after
73
00:04:09,970 --> 00:04:11,610
giving birth to you.
74
00:04:15,730 --> 00:04:16,680
What did you say?
75
00:04:18,800 --> 00:04:20,089
She was abducted? Violated?
76
00:04:20,560 --> 00:04:21,899
When you were a child,
77
00:04:22,460 --> 00:04:24,850
I kept this hidden from you.
78
00:04:25,280 --> 00:04:26,200
Later,
79
00:04:26,320 --> 00:04:28,120
when you were about 14 or 15,
80
00:04:28,650 --> 00:04:31,410
we clashed with Bianzhou
in the battle of Xindu.
81
00:04:32,090 --> 00:04:32,930
At that time,
82
00:04:33,090 --> 00:04:35,320
you swore to defeat Bianzhou.
83
00:04:35,530 --> 00:04:37,360
Had I told you the truth,
84
00:04:37,770 --> 00:04:39,440
what would you have done?
85
00:04:41,510 --> 00:04:43,150
I've always urged Zhonglin
86
00:04:43,520 --> 00:04:45,360
to let go of the Qiao family grudge.
87
00:04:46,490 --> 00:04:47,730
But deep down,
88
00:04:48,159 --> 00:04:49,680
I could never let go
89
00:04:50,000 --> 00:04:51,630
of my hatred for Chen Pang.
90
00:04:52,159 --> 00:04:53,850
I shouldn't have misled you
91
00:04:54,610 --> 00:04:57,200
into thinking you were from the Wei State.
92
00:04:58,350 --> 00:04:59,970
Everything that happened
93
00:05:00,200 --> 00:05:01,880
was my fault.
94
00:05:07,120 --> 00:05:07,970
Grandmother,
95
00:05:12,410 --> 00:05:15,000
did you truly see me as your grandson?
96
00:05:17,240 --> 00:05:18,760
All these years,
97
00:05:21,760 --> 00:05:23,850
you've always treated me like Zhonglin,
98
00:05:25,560 --> 00:05:27,490
and at times,
99
00:05:27,970 --> 00:05:28,930
showed me
100
00:05:28,930 --> 00:05:30,320
even more affection.
101
00:05:31,760 --> 00:05:33,200
But whenever
102
00:05:33,560 --> 00:05:36,090
it came to military command,
103
00:05:36,090 --> 00:05:37,610
you always left me out. Why?
104
00:05:38,210 --> 00:05:39,730
Because you carry
105
00:05:40,220 --> 00:05:41,740
the blood of
106
00:05:42,850 --> 00:05:44,370
the Chen family.
107
00:05:57,650 --> 00:05:58,490
Shiyuan,
108
00:05:59,360 --> 00:06:01,410
since your grandfather passed away,
109
00:06:01,860 --> 00:06:04,290
I've carried the Wei family on my shoulders.
110
00:06:04,650 --> 00:06:05,970
I could never
111
00:06:05,970 --> 00:06:07,560
fully trust you.
112
00:06:08,290 --> 00:06:09,760
And Chen Pang wants the two
113
00:06:10,290 --> 00:06:12,560
of you to reunite as father
and son in Bianzhou.
114
00:06:13,080 --> 00:06:14,560
If Bianzhou changes hands,
115
00:06:14,560 --> 00:06:16,530
you'll become the heir.
116
00:06:19,290 --> 00:06:20,800
Now that it's out in the open,
117
00:06:21,760 --> 00:06:23,530
you need to make a choice.
118
00:06:24,530 --> 00:06:26,650
If you wish to stay by my side,
119
00:06:28,240 --> 00:06:29,090
you will
120
00:06:30,320 --> 00:06:32,200
still be my grandson.
121
00:06:33,340 --> 00:06:36,060
I'll care for you as I always have.
122
00:06:37,010 --> 00:06:37,850
But
123
00:06:39,090 --> 00:06:42,380
I will never entrust you with power.
124
00:06:43,220 --> 00:06:45,060
If you choose Bianzhou,
125
00:06:45,540 --> 00:06:47,300
I won't stop you.
126
00:06:49,300 --> 00:06:50,780
Before you leave,
127
00:06:51,420 --> 00:06:52,900
kneel and bow to me three times,
128
00:06:54,100 --> 00:06:55,659
as thanks
129
00:06:56,220 --> 00:06:58,780
for my raising you all these years.
130
00:07:00,300 --> 00:07:02,740
Then you leave this mansion,
131
00:07:03,220 --> 00:07:04,660
and never come back.
132
00:07:44,060 --> 00:07:45,180
A lost soul
133
00:07:46,780 --> 00:07:47,780
is like a stray hound.
134
00:08:51,420 --> 00:08:52,420
Grandmother,
135
00:08:55,540 --> 00:08:57,180
I bow three times
136
00:08:59,420 --> 00:09:02,060
to thank you for raising me.
137
00:09:04,260 --> 00:09:06,180
I know you've always worried for me,
138
00:09:07,660 --> 00:09:09,540
which is why you hesitated
139
00:09:10,500 --> 00:09:11,780
to tell me the truth
140
00:09:11,780 --> 00:09:12,940
about who I really am.
141
00:09:16,500 --> 00:09:17,900
From this day on,
142
00:09:20,900 --> 00:09:22,540
I belong only to the Wei family,
143
00:09:25,700 --> 00:09:27,660
because I can't bear to leave you.
144
00:09:47,540 --> 00:09:49,180
My Lord, now you're reassured?
145
00:09:51,300 --> 00:09:52,500
Yes, My Lady.
146
00:09:53,140 --> 00:09:53,980
You're so wise.
147
00:09:55,060 --> 00:09:56,660
Since you praised me,
148
00:09:56,660 --> 00:09:58,300
I shall do all I can to help.
149
00:09:58,540 --> 00:10:00,300
Let me do one more thing for you.
150
00:10:01,140 --> 00:10:01,980
What is it?
151
00:10:08,780 --> 00:10:09,620
Ma'am.
152
00:10:18,380 --> 00:10:19,420
What are you doing here?
153
00:10:20,780 --> 00:10:21,620
You...
154
00:10:23,380 --> 00:10:24,700
Are you here to enjoy the show?
155
00:10:25,420 --> 00:10:26,660
It's cold at night.
156
00:10:26,820 --> 00:10:28,060
The ancestral hall is colder.
157
00:10:28,500 --> 00:10:30,300
I made some soup for you, Mother.
158
00:10:31,780 --> 00:10:32,900
Take it away.
159
00:10:33,500 --> 00:10:34,940
Drop the act. You're no saint.
160
00:10:35,260 --> 00:10:36,660
If it weren't for you,
161
00:10:37,020 --> 00:10:39,300
would Mother even punish me like this?
162
00:10:39,700 --> 00:10:41,660
I've never wanted to harm you,
163
00:10:42,540 --> 00:10:44,420
but you're using
the wheat seed matter to hold it
164
00:10:44,420 --> 00:10:45,420
over me, aren't you?
165
00:10:46,540 --> 00:10:47,420
Even though
166
00:10:47,940 --> 00:10:49,900
you're now part of the Wei family,
167
00:10:51,900 --> 00:10:53,420
I still don't like you.
168
00:10:54,540 --> 00:10:56,060
Mother has never
169
00:10:56,660 --> 00:10:58,580
liked me. That's fine.
170
00:10:59,660 --> 00:11:01,660
Now, even you are
making things harder for me.
171
00:11:03,060 --> 00:11:04,500
I've been in this family for 20 years.
172
00:11:04,500 --> 00:11:06,540
Maybe no great deeds, but I gave it my all.
173
00:11:07,300 --> 00:11:09,060
And now, my place in this house
174
00:11:10,260 --> 00:11:11,900
even worth more than an enemy's.
175
00:11:12,580 --> 00:11:14,820
I never expected you to like me.
176
00:11:15,820 --> 00:11:18,020
All I want is for His Lordship
to have peace of mind.
177
00:11:18,700 --> 00:11:20,580
And I believe that's what you want too.
178
00:11:21,420 --> 00:11:23,300
This time, because of the wheat seeds,
179
00:11:23,540 --> 00:11:26,060
he's been torn between me and Mr. Wei.
180
00:11:27,260 --> 00:11:28,700
I don't want him
181
00:11:28,700 --> 00:11:30,900
caught between his mother
182
00:11:30,900 --> 00:11:31,780
and his wife.
183
00:11:33,900 --> 00:11:35,180
What happened with the seeds
184
00:11:36,900 --> 00:11:38,140
was my fault.
185
00:11:40,060 --> 00:11:41,060
Zhonglin hasn't
186
00:11:41,260 --> 00:11:43,540
come to see me since.
187
00:11:44,780 --> 00:11:46,700
He must still resent me.
188
00:11:50,420 --> 00:11:52,940
Indeed, he's angry about it.
189
00:11:54,300 --> 00:11:55,660
But it wasn't you
190
00:11:56,180 --> 00:11:57,660
who steamed the seeds.
191
00:11:59,900 --> 00:12:01,020
You confessed
192
00:12:01,020 --> 00:12:02,660
out of care about His Lordship.
193
00:12:03,500 --> 00:12:05,700
It shows you've changed.
194
00:12:05,700 --> 00:12:07,300
You truly care for him now.
195
00:12:08,780 --> 00:12:10,780
He cares for you, too.
196
00:12:11,020 --> 00:12:12,580
He's not good with words,
197
00:12:12,940 --> 00:12:14,020
so he asked me
198
00:12:14,020 --> 00:12:16,020
to visit you.
199
00:12:16,580 --> 00:12:17,420
Really?
200
00:12:18,060 --> 00:12:19,700
Is that truly what Zhonglin thinks?
201
00:12:24,900 --> 00:12:26,300
Even if he doesn't blame me,
202
00:12:26,580 --> 00:12:27,900
Mother
203
00:12:28,660 --> 00:12:30,420
will surely do.
204
00:12:31,540 --> 00:12:32,940
This punishment
205
00:12:32,940 --> 00:12:34,420
is harsher than usual.
206
00:12:35,020 --> 00:12:37,660
I don't know how long
it'll take to finish copying.
207
00:12:43,060 --> 00:12:44,540
Mother, please don't worry.
208
00:12:45,180 --> 00:12:46,660
This time,
209
00:12:46,660 --> 00:12:47,780
it's different.
210
00:12:48,700 --> 00:12:50,780
The punishment is for outsiders to see.
211
00:12:51,940 --> 00:12:53,420
Once you're done kneeling,
212
00:12:53,660 --> 00:12:54,540
you and Grandmother
213
00:12:54,540 --> 00:12:55,900
will truly be family.
214
00:13:04,460 --> 00:13:07,260
(Danjun, Bianzhou)
215
00:13:12,780 --> 00:13:13,620
Xiang.
216
00:13:13,820 --> 00:13:14,660
Xiang!
217
00:13:17,780 --> 00:13:18,900
Xiang...
218
00:13:43,940 --> 00:13:44,780
Xiang.
219
00:13:46,260 --> 00:13:48,180
You've held on long in illness.
220
00:13:48,940 --> 00:13:50,420
That's not easy.
221
00:13:51,300 --> 00:13:52,140
Now,
222
00:13:53,580 --> 00:13:55,580
you may rest.
223
00:13:58,780 --> 00:13:59,620
My Lord,
224
00:13:59,900 --> 00:14:01,420
Bianzhou can't go a day without a leader.
225
00:14:01,420 --> 00:14:03,540
Please take up the role of Governor.
226
00:14:09,180 --> 00:14:10,020
From now on,
227
00:14:11,820 --> 00:14:14,140
Uncle will watch over Bianzhou for you.
228
00:14:20,540 --> 00:14:21,380
I heard
229
00:14:22,660 --> 00:14:24,940
you've been with my father
since you were young.
230
00:14:26,660 --> 00:14:28,140
So, you must have
231
00:14:29,660 --> 00:14:31,180
known my mother as well.
232
00:14:34,180 --> 00:14:35,020
Yes.
233
00:14:45,180 --> 00:14:46,420
Let me ask you something.
234
00:14:46,900 --> 00:14:48,060
How did
235
00:14:48,060 --> 00:14:49,300
my mother
236
00:14:49,700 --> 00:14:51,180
and father first meet?
237
00:14:55,540 --> 00:14:56,380
Say it.
238
00:14:58,420 --> 00:14:59,780
His Lordship and Her Ladyship...
239
00:15:01,020 --> 00:15:02,780
They were deeply in love.
240
00:15:06,180 --> 00:15:07,940
Deeply in love?
241
00:15:28,900 --> 00:15:29,780
Heir.
242
00:15:30,260 --> 00:15:31,300
You're still lying.
243
00:15:34,660 --> 00:15:37,540
My mother was abducted
and violated by Chen Pang.
244
00:15:38,980 --> 00:15:41,060
She died because of him.
245
00:15:43,420 --> 00:15:44,260
Isn't that the truth?
246
00:15:48,420 --> 00:15:49,660
Do you think
247
00:15:51,300 --> 00:15:52,900
you'd still be alive if I move
248
00:15:54,300 --> 00:15:56,020
this dagger just a little closer?
249
00:16:07,540 --> 00:16:08,940
Go back and tell him,
250
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
I'll burn everything
251
00:16:12,540 --> 00:16:14,020
he ever gave me.
252
00:16:14,700 --> 00:16:15,540
And
253
00:16:16,820 --> 00:16:19,060
he's not my father. He is my enemy.
254
00:16:20,180 --> 00:16:22,300
If I see him on the battlefield,
255
00:16:24,940 --> 00:16:26,500
I'll take his life.
256
00:16:29,540 --> 00:16:30,900
Chen Lie sent word.
257
00:16:30,900 --> 00:16:31,900
The heir refused
258
00:16:31,900 --> 00:16:32,780
to return to Bianzhou.
259
00:16:34,500 --> 00:16:35,540
That's fine.
260
00:16:36,060 --> 00:16:38,700
Let him have some fun in Wei for now.
261
00:16:40,020 --> 00:16:42,300
I rule Bianzhou now.
262
00:16:42,380 --> 00:16:43,900
The power is in my hands.
263
00:16:44,820 --> 00:16:47,060
Sooner or later, he'll come back.
264
00:16:47,380 --> 00:16:48,820
My Lord, you're far-sighted.
265
00:16:48,820 --> 00:16:50,580
The heir will understand one day.
266
00:16:51,420 --> 00:16:52,580
What about Lady Su?
267
00:16:53,940 --> 00:16:55,700
She should be arriving in Danjun soon.
268
00:17:04,380 --> 00:17:05,220
What's wrong?
269
00:17:05,500 --> 00:17:06,540
She escaped?
270
00:17:07,380 --> 00:17:08,339
Her nephew
271
00:17:08,339 --> 00:17:09,380
is troublesome.
272
00:17:09,380 --> 00:17:11,060
But our guards are searching thoroughly.
273
00:17:11,060 --> 00:17:11,980
Please rest assured.
274
00:17:12,140 --> 00:17:13,819
The peony huadian on her forehead
275
00:17:13,819 --> 00:17:14,980
makes her easy to spot.
276
00:17:14,980 --> 00:17:16,060
She won't get far.
277
00:17:18,060 --> 00:17:20,140
She's too well known
278
00:17:20,220 --> 00:17:21,859
to fall into the wrong hands.
279
00:17:21,859 --> 00:17:23,220
It'll only make her bolder.
280
00:17:27,540 --> 00:17:28,500
Pass down my command.
281
00:17:29,340 --> 00:17:30,860
My nephew's dying wish
282
00:17:31,220 --> 00:17:33,060
was for Lady Su to remain chaste.
283
00:17:34,060 --> 00:17:36,060
Find her at all costs.
284
00:17:36,820 --> 00:17:38,060
Confine her in the Yulou Pavilion
285
00:17:39,540 --> 00:17:42,140
as a tribute to their bond
as husband and wife.
286
00:17:42,780 --> 00:17:43,620
Yes.
287
00:17:47,100 --> 00:17:48,380
Thank you for visiting, Sir.
288
00:17:48,380 --> 00:17:49,620
We are from the same clan.
289
00:17:49,620 --> 00:17:50,940
No need to say that.
290
00:17:50,940 --> 00:17:51,780
Lady Qiao.
291
00:17:53,940 --> 00:17:54,780
Mr. Wei.
292
00:18:02,300 --> 00:18:04,220
This courtyard is usually so quiet.
293
00:18:04,220 --> 00:18:05,300
But ever since
294
00:18:05,300 --> 00:18:06,820
Grandmother fell ill,
295
00:18:06,820 --> 00:18:08,020
people keep coming to visit.
296
00:18:09,860 --> 00:18:11,580
Lady Xu had always been in good health.
297
00:18:11,580 --> 00:18:13,780
This illness was brought on by the Qiaos.
298
00:18:14,580 --> 00:18:16,060
Are you Qiaos here
299
00:18:16,060 --> 00:18:17,860
just to curse the Wei family?
300
00:18:17,860 --> 00:18:19,780
She had nothing to do with the wheat seeds.
301
00:18:20,060 --> 00:18:20,980
Sir,
302
00:18:20,980 --> 00:18:22,260
please don't twist the truth.
303
00:18:22,260 --> 00:18:23,260
She's innocent.
304
00:18:23,620 --> 00:18:24,540
She's innocent?
305
00:18:24,540 --> 00:18:26,060
Since when did the Qiaos are innocent?
306
00:18:26,380 --> 00:18:27,220
You know what?
307
00:18:27,220 --> 00:18:28,060
Fourteen years ago...
308
00:18:28,060 --> 00:18:29,300
Let the past rest.
309
00:18:30,300 --> 00:18:31,220
True,
310
00:18:31,740 --> 00:18:33,260
the Qiaos betrayed us 14 years ago,
311
00:18:33,540 --> 00:18:34,860
but it had nothing to do with her.
312
00:18:35,580 --> 00:18:36,420
Besides,
313
00:18:36,740 --> 00:18:38,620
she is now a daughter-in-law of this family,
314
00:18:38,620 --> 00:18:39,740
the Lady of Wei.
315
00:18:40,060 --> 00:18:40,900
Sir,
316
00:18:41,580 --> 00:18:43,300
would you turn against your own?
317
00:18:43,300 --> 00:18:45,540
You are all being fooled by the Qiaos.
318
00:18:50,940 --> 00:18:52,340
Thank you for standing up for me.
319
00:18:55,940 --> 00:18:56,860
You're welcome.
320
00:18:57,300 --> 00:18:59,340
Would I ever side with some bitter old man
321
00:18:59,620 --> 00:19:00,860
to bully a defenseless lady?
322
00:19:07,300 --> 00:19:08,140
My Lord,
323
00:19:08,540 --> 00:19:11,460
these wheat seeds from Yanzhou
324
00:19:11,460 --> 00:19:12,860
arrived so quickly.
325
00:19:13,140 --> 00:19:15,060
We should thank Her Ladyship.
326
00:19:16,780 --> 00:19:18,780
But she always looks out for the Qiaos.
327
00:19:21,860 --> 00:19:24,060
Now that the wheat seeds are here,
328
00:19:24,060 --> 00:19:25,940
it's time to begin digging
329
00:19:25,940 --> 00:19:27,300
the canal to Rongjun.
330
00:19:27,540 --> 00:19:29,140
Do you have a plan, My Lord?
331
00:19:31,540 --> 00:19:33,100
- Wei Xiao.
- Yes.
332
00:19:33,100 --> 00:19:34,020
Go to Panyi,
333
00:19:34,540 --> 00:19:35,380
pick up Yang Feng,
334
00:19:35,780 --> 00:19:37,020
and escort him to Rongjun.
335
00:19:37,300 --> 00:19:38,140
Yes.
336
00:19:39,700 --> 00:19:40,820
But he is
337
00:19:40,820 --> 00:19:42,260
a former officer of Qiao Gui,
338
00:19:42,460 --> 00:19:43,700
known for two-faced loyalty.
339
00:19:44,300 --> 00:19:45,460
We can't let him run
340
00:19:45,780 --> 00:19:47,220
the whole canal construction.
341
00:19:47,500 --> 00:19:48,540
We must stay cautious.
342
00:19:49,060 --> 00:19:49,900
Yes.
343
00:19:50,380 --> 00:19:51,820
Fourteen years ago,
344
00:19:52,100 --> 00:19:54,540
Panyi and Xindu built
345
00:19:54,540 --> 00:19:57,020
the Yongning Canal together.
346
00:19:57,300 --> 00:19:58,780
Now, we have
347
00:19:58,780 --> 00:20:00,540
Yang Feng working with us.
348
00:20:00,540 --> 00:20:02,500
If we could add one of our own,
349
00:20:02,500 --> 00:20:03,780
wouldn't that be better?
350
00:20:06,100 --> 00:20:06,940
Wei Xiao, when you
351
00:20:07,100 --> 00:20:08,140
pass through Xindu,
352
00:20:08,500 --> 00:20:09,700
deliver a letter to Zhen Zhi.
353
00:20:10,100 --> 00:20:11,540
Tell him to take office in Rongjun.
354
00:20:11,540 --> 00:20:12,380
Yes.
355
00:20:12,620 --> 00:20:14,500
But I'm still worried about it.
356
00:20:14,820 --> 00:20:17,300
Rongjun is far from Yujun,
357
00:20:17,300 --> 00:20:18,740
and it borders Bianzhou.
358
00:20:18,740 --> 00:20:20,260
It's always been difficult to govern.
359
00:20:20,540 --> 00:20:21,860
The current prefect, Yuan Wang,
360
00:20:21,860 --> 00:20:24,220
has strong local support
361
00:20:24,580 --> 00:20:26,100
and close ties to Wei Dian.
362
00:20:26,100 --> 00:20:28,060
They're discussing marriage alliance.
363
00:20:29,300 --> 00:20:30,460
In my view,
364
00:20:31,060 --> 00:20:34,060
we need someone with more influence.
365
00:20:38,780 --> 00:20:39,940
I'll go myself.
366
00:20:41,780 --> 00:20:43,460
Delivering wheat seeds is the pretext.
367
00:20:43,460 --> 00:20:45,100
It'll demonstrate your authority,
368
00:20:45,100 --> 00:20:46,780
secure the canal construction,
369
00:20:46,780 --> 00:20:49,140
and put pressure on Wei Dian and Yuan Wang.
370
00:20:50,060 --> 00:20:51,740
That would be perfect.
371
00:20:52,500 --> 00:20:54,060
Besides, this can't be delayed.
372
00:20:54,620 --> 00:20:55,740
I'll depart in two days.
373
00:20:58,420 --> 00:21:01,580
(Bianzhou Border, Bianzhou)
374
00:21:16,500 --> 00:21:17,340
Ehuang,
375
00:21:18,060 --> 00:21:19,820
soon after we went to Wei,
376
00:21:20,020 --> 00:21:21,540
the Lord grew weaker by the day.
377
00:21:21,700 --> 00:21:22,540
Soon...
378
00:21:22,780 --> 00:21:23,780
Soon after,
379
00:21:24,500 --> 00:21:25,340
he...
380
00:21:26,540 --> 00:21:27,380
He what?
381
00:21:30,380 --> 00:21:31,460
He passed away.
382
00:21:46,780 --> 00:21:48,300
My empress's fate...
383
00:21:48,300 --> 00:21:49,410
He was too weak to bear it.
384
00:21:49,740 --> 00:21:50,780
He couldn't even wait...
385
00:21:52,780 --> 00:21:53,980
He didn't live to see
386
00:21:53,980 --> 00:21:54,860
his foster child.
387
00:22:01,300 --> 00:22:02,580
Who's in charge now?
388
00:22:04,060 --> 00:22:04,980
Chen Pang.
389
00:22:13,540 --> 00:22:14,980
He still got his way.
390
00:22:15,540 --> 00:22:17,100
Things have changed in Bianzhou.
391
00:22:17,410 --> 00:22:18,300
Chen Pang
392
00:22:18,300 --> 00:22:20,300
has ordered a citywide search for you.
393
00:22:20,540 --> 00:22:22,700
They're looking for a woman with a huadian.
394
00:22:25,100 --> 00:22:26,620
He's declared that you'll be imprisoned
395
00:22:27,780 --> 00:22:29,260
for life in the Yulou Pavilion.
396
00:22:29,260 --> 00:22:30,580
Shameless!
397
00:22:32,740 --> 00:22:34,340
My husband isn't even cold yet,
398
00:22:34,980 --> 00:22:35,860
and he dares to
399
00:22:35,860 --> 00:22:37,380
covet my empress's fate.
400
00:22:37,620 --> 00:22:39,020
But this wasn't
401
00:22:40,140 --> 00:22:41,700
Chen Pang's idea.
402
00:22:45,380 --> 00:22:47,100
It was the Lord's last wish.
403
00:22:49,980 --> 00:22:50,940
What?
404
00:22:52,500 --> 00:22:53,740
He feared that
405
00:22:54,860 --> 00:22:56,540
your empress's fate might
406
00:22:56,540 --> 00:22:57,980
bring danger to Bianzhou.
407
00:22:59,020 --> 00:23:00,500
So, before he died,
408
00:23:00,500 --> 00:23:01,860
he instructed Chen Pang
409
00:23:03,740 --> 00:23:05,860
to confine you in the Yulou Pavilion
410
00:23:08,060 --> 00:23:09,060
until your final days.
411
00:23:24,820 --> 00:23:26,100
I know his decision
412
00:23:26,100 --> 00:23:27,540
truly broken your heart.
413
00:23:28,300 --> 00:23:30,020
But please, take care of yourself.
414
00:23:34,060 --> 00:23:35,700
We both married for politics.
415
00:23:37,340 --> 00:23:39,340
Lady Qiao found true love,
416
00:23:44,100 --> 00:23:47,140
while I ended up in a cage
built by Chen Xiang.
417
00:23:54,300 --> 00:23:55,940
Don't let this weigh on you, Ehuang.
418
00:24:00,580 --> 00:24:01,860
There's no true love greater
419
00:24:02,740 --> 00:24:04,020
than political interest.
420
00:24:06,620 --> 00:24:07,540
If I had
421
00:24:07,540 --> 00:24:09,820
a family like Lady Qiao's,
422
00:24:10,620 --> 00:24:12,580
I wouldn't be in this position.
423
00:24:13,060 --> 00:24:13,980
Ehuang,
424
00:24:14,380 --> 00:24:16,340
now isn't the time to dwell on this.
425
00:24:16,580 --> 00:24:18,500
Let's figure out how to get out of here.
426
00:24:24,540 --> 00:24:26,100
Who would've thought that
427
00:24:27,580 --> 00:24:29,260
my empress's fate became a curse?
428
00:24:33,500 --> 00:24:34,460
This board
429
00:24:35,100 --> 00:24:36,700
is set.
430
00:24:37,700 --> 00:24:40,020
I won't surrender.
431
00:24:42,500 --> 00:24:44,300
We can't count on anyone in Danjun.
432
00:24:44,780 --> 00:24:45,620
Take me
433
00:24:45,620 --> 00:24:46,780
out of the city, alone.
434
00:24:46,860 --> 00:24:47,700
Then we'll make a plan.
435
00:24:48,140 --> 00:24:49,060
Ehuang,
436
00:24:49,340 --> 00:24:51,060
Chen Pang's men are everywhere.
437
00:24:51,060 --> 00:24:52,820
How am I supposed to get you out?
438
00:24:53,420 --> 00:24:55,300
Find a woman with a huadian on her forehead!
439
00:24:55,540 --> 00:24:56,380
- Yes.
- Yes.
440
00:24:56,380 --> 00:24:57,830
- Stop right there.
- Stop!
441
00:24:58,220 --> 00:24:59,660
Officer, what's wrong?
442
00:25:01,290 --> 00:25:02,140
Don't arrest me.
443
00:25:02,590 --> 00:25:03,500
Keep searching.
444
00:25:03,500 --> 00:25:04,340
Yes.
445
00:25:05,540 --> 00:25:06,380
Ehuang,
446
00:25:07,940 --> 00:25:09,140
those are Chen Pang's men.
447
00:25:31,500 --> 00:25:32,340
Ehuang?
448
00:25:33,300 --> 00:25:35,860
Aren't they looking for
a woman with a huadian?
449
00:25:39,220 --> 00:25:40,100
Now,
450
00:25:41,540 --> 00:25:42,700
I don't have it anymore.
451
00:25:45,060 --> 00:25:46,300
The canal reaches Rongjun.
452
00:25:46,860 --> 00:25:47,940
Planting winter wheat there
453
00:25:48,300 --> 00:25:49,300
could make Rongjun
454
00:25:49,300 --> 00:25:51,580
the largest grain supplier for Wei.
455
00:25:52,060 --> 00:25:53,460
So, this journey is crucial.
456
00:25:53,780 --> 00:25:55,380
I must go there myself.
457
00:25:55,540 --> 00:25:57,580
Rongjun has always been
aligned with Wei Dian,
458
00:25:57,940 --> 00:25:59,380
yet he continues to provoke us
459
00:25:59,540 --> 00:26:00,940
and challenge your authority.
460
00:26:01,610 --> 00:26:02,780
Use this opportunity
461
00:26:02,780 --> 00:26:04,020
to put him in his place.
462
00:26:04,300 --> 00:26:05,140
Yes.
463
00:26:05,380 --> 00:26:06,580
That's what I'm thinking too.
464
00:26:07,220 --> 00:26:08,980
Then you'd best set out soon.
465
00:26:09,500 --> 00:26:10,340
Alright.
466
00:26:15,210 --> 00:26:16,050
Zhonglin,
467
00:26:16,060 --> 00:26:18,060
stay and chat with Grandmother a bit longer.
468
00:26:18,300 --> 00:26:20,140
I'll go tell them to prepare the meal.
469
00:26:20,300 --> 00:26:21,220
Yan, wait.
470
00:26:24,060 --> 00:26:25,020
There's something
471
00:26:25,220 --> 00:26:26,380
I want to ask of you.
472
00:26:27,260 --> 00:26:29,620
You don't have to be so formal with me.
473
00:26:29,740 --> 00:26:30,980
But you know what I'm like.
474
00:26:30,980 --> 00:26:33,100
Fun, I can handle. Business? Not so much.
475
00:26:33,100 --> 00:26:35,020
I'll be away in Rongjun for a while,
476
00:26:35,260 --> 00:26:36,820
but someone has to keep an eye on Yujun.
477
00:26:37,540 --> 00:26:38,380
You're here,
478
00:26:38,540 --> 00:26:39,940
so help me watch over it.
479
00:26:40,860 --> 00:26:41,940
I'm hungry.
480
00:26:41,940 --> 00:26:43,780
Since Zhonglin entrusted you,
481
00:26:43,890 --> 00:26:45,010
just give him a hand.
482
00:26:46,020 --> 00:26:47,780
You'll be by my side anyway.
483
00:26:47,980 --> 00:26:49,300
There's nothing to worry about.
484
00:26:52,190 --> 00:26:53,060
Yan,
485
00:26:53,060 --> 00:26:54,020
may I ask for your help?
486
00:27:06,020 --> 00:27:07,460
I'll do my best.
487
00:27:08,300 --> 00:27:09,540
I won't let you down.
488
00:27:13,740 --> 00:27:14,780
Go have the meal prepared.
489
00:27:14,780 --> 00:27:16,780
We'll dine at my place tonight.
490
00:27:16,940 --> 00:27:17,780
Yes.
491
00:27:18,340 --> 00:27:19,220
Zhonglin,
492
00:27:20,500 --> 00:27:22,060
this time, Shiyuan and I
493
00:27:22,060 --> 00:27:23,820
were able to make peace
494
00:27:24,380 --> 00:27:25,780
all thanks to Lady Qiao,
495
00:27:25,780 --> 00:27:27,140
who stepped in to mediate.
496
00:27:27,580 --> 00:27:28,580
You knew that, didn't you?
497
00:27:29,300 --> 00:27:30,140
Yes, I did.
498
00:27:30,500 --> 00:27:31,340
Lady Qiao
499
00:27:31,860 --> 00:27:34,220
is a thoughtful, well-mannered young woman.
500
00:27:35,580 --> 00:27:37,300
You flatter her, Grandmother.
501
00:27:38,780 --> 00:27:39,620
Zhonglin.
502
00:27:41,180 --> 00:27:42,220
Some things
503
00:27:43,300 --> 00:27:45,100
are better left in the past.
504
00:27:46,080 --> 00:27:47,860
I hope that on this journey to Rongjun,
505
00:27:48,660 --> 00:27:49,700
you will finally be able to
506
00:27:50,580 --> 00:27:51,830
let go of what's behind you.
507
00:27:58,700 --> 00:27:59,580
You know what?
508
00:28:00,540 --> 00:28:01,500
I've sent Wei Xiao
509
00:28:01,500 --> 00:28:02,340
to Panyi.
510
00:28:02,540 --> 00:28:04,140
He's bringing Yang Feng to Rongjun.
511
00:28:05,340 --> 00:28:07,100
Since you trust him,
512
00:28:07,940 --> 00:28:10,140
I'll write him a letter
513
00:28:10,140 --> 00:28:11,620
to remind him not to be careless.
514
00:28:12,300 --> 00:28:13,140
No need.
515
00:28:13,540 --> 00:28:14,380
Stay seated.
516
00:28:16,620 --> 00:28:18,340
I need to make this clear.
517
00:28:18,940 --> 00:28:20,220
Even though I know Yang Feng
518
00:28:20,220 --> 00:28:21,780
cares about Yanzhou,
519
00:28:21,780 --> 00:28:23,140
I'm still choosing to use him.
520
00:28:23,940 --> 00:28:25,300
It's entirely my decision,
521
00:28:25,980 --> 00:28:27,100
so there's no need to
522
00:28:27,100 --> 00:28:28,340
thank the advisor.
523
00:28:32,020 --> 00:28:32,860
I know.
524
00:28:33,500 --> 00:28:35,060
You trust me,
525
00:28:35,380 --> 00:28:37,500
so I should write to him
526
00:28:37,500 --> 00:28:39,860
to make sure he doesn't let you down.
527
00:28:39,940 --> 00:28:41,460
You don't have to do that.
528
00:28:42,140 --> 00:28:43,300
I will go there myself.
529
00:28:45,740 --> 00:28:46,580
Let's eat.
530
00:28:53,820 --> 00:28:55,220
My Lord, you've spent years
531
00:28:55,220 --> 00:28:56,860
traveling far and wide.
532
00:28:57,780 --> 00:29:00,100
You must've seen all kinds of scenery.
533
00:29:01,060 --> 00:29:02,780
Sadly, I'm not.
534
00:29:03,300 --> 00:29:05,260
I came to Yujun from Kangjun when I married.
535
00:29:05,620 --> 00:29:07,380
That's the only journey I've ever taken.
536
00:29:10,580 --> 00:29:13,060
So I wanted to go out and see the world,
537
00:29:13,140 --> 00:29:14,500
just like you.
538
00:29:14,540 --> 00:29:16,860
See the place where you grew up.
539
00:29:18,780 --> 00:29:19,700
Yujun is
540
00:29:19,700 --> 00:29:21,060
where I grew up.
541
00:29:24,700 --> 00:29:27,300
I heard Rongjun is mountainous,
542
00:29:28,340 --> 00:29:31,780
so different from the waterways of Yanzhou.
543
00:29:31,780 --> 00:29:34,300
I've always wanted to see it for myself.
544
00:29:37,340 --> 00:29:38,220
Do you want
545
00:29:38,220 --> 00:29:39,340
to come with me?
546
00:29:39,780 --> 00:29:42,860
I can take care of your meals
and daily needs.
547
00:29:44,830 --> 00:29:46,700
You don't need to worry about that.
548
00:29:46,860 --> 00:29:48,300
Tan can handle everything.
549
00:29:48,580 --> 00:29:51,170
This isn't the kind of trip
I can bring you on.
550
00:29:51,180 --> 00:29:52,060
It's all work.
551
00:29:52,060 --> 00:29:53,100
But winter wheat
552
00:29:53,220 --> 00:29:55,740
requires special planting methods.
553
00:29:55,740 --> 00:29:57,300
Seeds alone won't grow
554
00:29:57,500 --> 00:29:59,220
if you don't plant them right.
555
00:30:00,620 --> 00:30:01,740
What do you mean?
556
00:30:03,980 --> 00:30:07,300
I could teach the farm officers,
557
00:30:07,300 --> 00:30:10,140
and they could pass it on to the people.
558
00:30:10,540 --> 00:30:12,060
But I'm afraid
559
00:30:12,060 --> 00:30:14,380
some things might
560
00:30:14,380 --> 00:30:15,380
get lost in between.
561
00:30:15,580 --> 00:30:17,100
If the harvest fails next year,
562
00:30:17,380 --> 00:30:18,740
it could cause serious trouble.
563
00:30:21,060 --> 00:30:22,220
Or, do you just
564
00:30:22,860 --> 00:30:23,780
not trust me,
565
00:30:23,780 --> 00:30:25,540
My Lord?
566
00:30:30,020 --> 00:30:31,340
It's not about trust.
567
00:30:32,460 --> 00:30:33,540
It's just that
568
00:30:33,540 --> 00:30:34,980
this journey will be dangerous.
569
00:30:35,060 --> 00:30:36,860
I don't mind.
570
00:30:36,860 --> 00:30:38,300
You will protect me, won't you?
571
00:30:48,340 --> 00:30:49,180
Alright then.
572
00:30:50,580 --> 00:30:51,460
Well,
573
00:30:51,820 --> 00:30:53,500
go get packed.
574
00:30:53,740 --> 00:30:54,980
We leave the day after tomorrow.
575
00:30:55,700 --> 00:30:56,540
Okay.
576
00:31:23,460 --> 00:31:26,060
There's nothing special about planting wheat.
577
00:31:26,540 --> 00:31:27,540
Yeah.
578
00:31:27,740 --> 00:31:30,140
There's really nothing special here.
579
00:31:33,060 --> 00:31:34,060
Could it be
580
00:31:34,060 --> 00:31:36,500
that Her Ladyship just wants to
581
00:31:36,820 --> 00:31:39,060
keep you company?
582
00:31:42,500 --> 00:31:44,460
No way. Absolutely not.
583
00:31:45,260 --> 00:31:46,300
Her Ladyship
584
00:31:46,300 --> 00:31:48,340
is smart and always puts the people first.
585
00:31:48,500 --> 00:31:50,020
She takes her duties seriously.
586
00:31:52,740 --> 00:31:53,860
Maybe
587
00:31:54,340 --> 00:31:55,780
she really does have
588
00:31:56,580 --> 00:31:58,540
a unique method she can't share openly.
589
00:31:58,540 --> 00:31:59,540
Or maybe
590
00:32:00,300 --> 00:32:01,780
she just really cares and wants
591
00:32:02,060 --> 00:32:03,100
to see it through.
592
00:32:06,580 --> 00:32:07,620
That must be it.
593
00:32:08,300 --> 00:32:09,140
Fine.
594
00:32:09,860 --> 00:32:10,780
I'll take her with me
595
00:32:11,780 --> 00:32:12,620
on this trip.
596
00:32:13,460 --> 00:32:14,300
Fine.
597
00:32:20,060 --> 00:32:22,140
(Hope to meet again in Rongjun.
Wishing you well.)
598
00:32:27,780 --> 00:32:30,100
My Lady, you really
do care about His Lordship.
599
00:32:30,500 --> 00:32:31,460
But My Lady,
600
00:32:31,460 --> 00:32:33,700
why do we have to go
601
00:32:33,700 --> 00:32:34,940
with His Lordship?
602
00:32:36,620 --> 00:32:37,780
Silly girl.
603
00:32:39,540 --> 00:32:46,380
(Wei Mansion, Wei State)
604
00:32:55,020 --> 00:32:55,940
My Lord,
605
00:32:55,940 --> 00:32:57,060
the troops have been counted,
606
00:32:57,300 --> 00:32:59,020
and the grain carts are on their way.
607
00:32:59,220 --> 00:33:00,540
When are we heading out?
608
00:33:01,540 --> 00:33:02,580
Give it a moment.
609
00:33:04,380 --> 00:33:05,220
Yes, My Lord.
610
00:33:08,820 --> 00:33:11,060
Told her not to come, but she insisted.
611
00:33:11,860 --> 00:33:13,140
Such a hassle.
612
00:33:14,580 --> 00:33:16,140
This one's ugly. Give me another one.
613
00:33:16,140 --> 00:33:17,140
But it looks good.
614
00:33:17,140 --> 00:33:17,990
Where's the green one?
615
00:33:18,000 --> 00:33:18,860
Here it is.
616
00:33:18,870 --> 00:33:20,780
His Lordship said
it looked good on me last time.
617
00:33:20,820 --> 00:33:22,020
And that jingling hairpin.
618
00:33:22,020 --> 00:33:23,140
- This one?
- Yes, that one.
619
00:33:23,140 --> 00:33:25,140
Who said it looked good?
620
00:33:25,140 --> 00:33:25,980
Wearing a
621
00:33:25,980 --> 00:33:27,620
jingling hairpin in the carriage
622
00:33:27,620 --> 00:33:28,700
would be so annoying.
623
00:33:29,020 --> 00:33:30,340
My Lord, I'll go hurry her.
624
00:33:33,820 --> 00:33:34,700
Give it a moment.
625
00:33:34,980 --> 00:33:37,380
It's natural for a young lady
626
00:33:37,980 --> 00:33:39,060
to dress up.
627
00:33:40,220 --> 00:33:41,060
No need to rush.
628
00:33:49,780 --> 00:33:50,620
My Lord,
629
00:33:50,940 --> 00:33:52,140
I have a little idea
630
00:33:52,380 --> 00:33:53,580
about this journey.
631
00:33:53,700 --> 00:33:54,620
How about we
632
00:33:54,780 --> 00:33:56,060
take a detour this time?
633
00:33:56,700 --> 00:33:57,540
My Lord?
634
00:33:58,620 --> 00:33:59,580
Take a detour?
635
00:34:00,460 --> 00:34:01,420
We'll talk about it later.
636
00:34:02,020 --> 00:34:02,860
Yes.
637
00:34:04,060 --> 00:34:04,940
My Lady.
638
00:34:28,500 --> 00:34:29,659
Sorry to keep you waiting.
639
00:34:34,659 --> 00:34:35,500
Let's go.
640
00:34:38,219 --> 00:34:40,219
The way His Lordship looks at you today
641
00:34:40,340 --> 00:34:41,860
is different.
642
00:34:42,460 --> 00:34:43,300
Yan.
643
00:34:44,540 --> 00:34:46,460
Grandmother's worried you might feel
644
00:34:46,460 --> 00:34:47,320
lonely on the trip,
645
00:34:47,320 --> 00:34:48,820
so she asked me to see you off.
646
00:34:48,940 --> 00:34:50,699
After all, I've got nothing better to do.
647
00:34:50,699 --> 00:34:51,980
I'm just a lonely man.
648
00:34:51,980 --> 00:34:53,699
Then marry early
649
00:34:53,699 --> 00:34:54,860
if you're lonely.
650
00:34:55,380 --> 00:34:56,260
Spare me, please.
651
00:34:59,460 --> 00:35:00,500
It's a long trip ahead.
652
00:35:00,820 --> 00:35:01,660
Mr. Gongsun,
653
00:35:03,340 --> 00:35:05,060
Yan, please
654
00:35:05,340 --> 00:35:06,540
keep an eye on Yujun.
655
00:35:07,500 --> 00:35:08,980
Just leave it to us.
656
00:35:09,380 --> 00:35:11,540
You focus on taking care of your wife.
657
00:35:12,060 --> 00:35:12,900
Lady Qiao,
658
00:35:13,060 --> 00:35:14,060
with your beauty, even if
659
00:35:14,060 --> 00:35:15,220
you were thin and worn out,
660
00:35:15,220 --> 00:35:16,660
you'd still shine.
661
00:35:16,700 --> 00:35:18,180
Remember to eat more, okay?
662
00:35:19,220 --> 00:35:22,060
Don't go using your
flirting tricks on the tavern girls
663
00:35:22,060 --> 00:35:23,140
of your own family.
664
00:35:25,580 --> 00:35:26,420
Let's go!
665
00:35:32,700 --> 00:35:33,540
Go!
666
00:35:33,940 --> 00:35:34,780
Giddy-up!
667
00:35:36,380 --> 00:35:39,340
(Wei Mansion)
668
00:35:40,260 --> 00:35:41,100
This way, please.
669
00:35:41,660 --> 00:35:42,500
After you, Mr. Wei.
670
00:36:05,540 --> 00:36:07,220
It's windy. Close the window.
671
00:36:12,460 --> 00:36:14,020
He's so bossy.
672
00:36:16,460 --> 00:36:19,220
His Lordship just doesn't get
Her Ladyship good intentions.
673
00:36:20,540 --> 00:36:21,460
It's alright.
674
00:36:21,460 --> 00:36:23,380
After this, he'll understand.
675
00:36:24,900 --> 00:36:26,580
Xiaotao? Xiaotao!
676
00:36:27,220 --> 00:36:28,060
Xiaotao!
677
00:36:28,940 --> 00:36:31,060
- What's up?
- The road is rough.
678
00:36:31,060 --> 00:36:32,460
If Her Ladyship's not feeling well,
679
00:36:32,460 --> 00:36:33,340
tell me at once.
680
00:36:33,340 --> 00:36:34,260
We can stop anytime.
681
00:36:35,140 --> 00:36:36,860
No worries, Her Ladyship is fine.
682
00:36:37,340 --> 00:36:38,740
Are you okay? Need anything?
683
00:36:38,940 --> 00:36:40,020
Something to eat or drink?
684
00:36:40,020 --> 00:36:40,860
Just say the word.
685
00:36:42,580 --> 00:36:43,420
Me?
686
00:36:44,500 --> 00:36:46,220
Just do your job.
687
00:36:47,460 --> 00:36:48,340
Xiaotao?
688
00:36:48,460 --> 00:36:49,420
Xiaotao?
689
00:36:55,020 --> 00:36:55,900
Back then,
690
00:36:56,140 --> 00:36:57,620
when we were heading to Yujun,
691
00:36:57,980 --> 00:36:59,620
they rushed like crazy
692
00:37:00,460 --> 00:37:01,900
and didn't care about Her Ladyship.
693
00:37:02,340 --> 00:37:03,180
But now,
694
00:37:03,620 --> 00:37:05,540
they're much more
considerate of Her Ladyship.
695
00:37:13,860 --> 00:37:14,940
Exactly, My Lady.
696
00:37:15,020 --> 00:37:17,460
Do you need anything to eat or any supplies?
697
00:37:31,700 --> 00:37:33,060
Get me some water.
698
00:37:33,380 --> 00:37:34,220
Here you are.
699
00:37:50,060 --> 00:37:50,900
Here.
700
00:37:57,540 --> 00:37:58,380
Come here. Sit.
701
00:38:16,060 --> 00:38:18,020
This is rough fare. You can't eat it.
702
00:38:23,180 --> 00:38:24,540
You can,
703
00:38:24,660 --> 00:38:26,540
why can't I?
704
00:38:32,700 --> 00:38:33,900
If you like it,
705
00:38:33,900 --> 00:38:34,740
have another one.
706
00:38:35,340 --> 00:38:36,180
Here.
707
00:38:42,740 --> 00:38:43,580
Want some water?
708
00:38:45,020 --> 00:38:45,860
It's good.
709
00:38:48,820 --> 00:38:50,340
I told you
710
00:38:50,940 --> 00:38:52,460
this journey wouldn't be easy.
711
00:38:52,660 --> 00:38:54,660
Told you not to come, but you insisted.
712
00:38:54,660 --> 00:38:55,980
So what?
713
00:38:56,820 --> 00:38:59,020
To see what you've seen,
714
00:38:59,190 --> 00:39:00,860
walk where you've walked,
715
00:39:00,980 --> 00:39:02,620
and stand by your side,
716
00:39:03,060 --> 00:39:04,460
that's all been worth it.
717
00:39:09,060 --> 00:39:10,140
The view's nice here.
718
00:39:10,140 --> 00:39:11,020
Enjoy.
719
00:39:17,580 --> 00:39:20,140
Still, there's one thing I can't figure out.
720
00:39:20,540 --> 00:39:22,820
Even though Rongjun
is suffering from drought,
721
00:39:23,020 --> 00:39:24,700
does deliver wheat seeds
722
00:39:24,700 --> 00:39:26,700
really require you to go in person?
723
00:39:26,700 --> 00:39:28,660
You've always made wise decisions.
724
00:39:28,740 --> 00:39:30,580
Could you tell me why?
725
00:39:32,420 --> 00:39:33,580
You don't always get it, huh?
726
00:39:33,860 --> 00:39:35,580
I guess I was just
727
00:39:35,580 --> 00:39:37,380
trying to be a bit clever before,
728
00:39:37,740 --> 00:39:39,260
but mostly it was dumb luck.
729
00:39:39,980 --> 00:39:42,580
My Lord, you've ruled Wei for years.
730
00:39:42,740 --> 00:39:43,980
There's no way I can compare,
731
00:39:43,980 --> 00:39:46,540
just a woman who's only read a few books.
732
00:39:47,340 --> 00:39:49,100
If you don't tell me,
733
00:39:49,340 --> 00:39:51,380
I might never get it.
734
00:39:56,500 --> 00:39:57,340
Alright.
735
00:39:57,540 --> 00:39:58,860
Since you want to know,
736
00:39:59,740 --> 00:40:00,620
I'll tell you.
737
00:40:03,580 --> 00:40:04,540
Bring me the panorama.
738
00:40:04,700 --> 00:40:05,540
Come on.
739
00:40:06,580 --> 00:40:07,420
Give it to me.
740
00:40:10,380 --> 00:40:11,220
Take a look.
741
00:40:11,380 --> 00:40:12,580
Rongjun's east of Yujun
742
00:40:12,580 --> 00:40:13,700
(Liangya, Panyi, Wei State, Bianzhou)
and
743
00:40:14,060 --> 00:40:15,540
borders Bianzhou.
744
00:40:16,140 --> 00:40:17,540
Fifty years ago,
745
00:40:17,540 --> 00:40:19,380
Rongjun wasn't part of Wei State.
746
00:40:20,100 --> 00:40:22,540
When my great-grandfather ruled Wei State...
747
00:40:33,700 --> 00:40:35,180
Those who surrendered after persuasion
748
00:40:35,180 --> 00:40:36,140
were countless…
749
00:40:38,420 --> 00:40:39,340
Why are you looking at me?
750
00:40:39,540 --> 00:40:40,540
Look at the panorama.
751
00:40:42,260 --> 00:40:43,620
The land rises and falls,
752
00:40:44,020 --> 00:40:46,060
but it's nothing like your strong features.
753
00:40:46,400 --> 00:40:47,860
The mountains and rivers are lovely,
754
00:40:48,380 --> 00:40:50,940
but they still can't match your spirit.
755
00:40:58,060 --> 00:40:59,540
You're weird today.
756
00:41:01,060 --> 00:41:01,900
Look at the panorama.
757
00:41:02,380 --> 00:41:04,020
If you want to know why, stay focused.
758
00:41:06,440 --> 00:41:07,580
The prefect of Rongjun
759
00:41:07,740 --> 00:41:08,740
is nearly fifty,
760
00:41:09,220 --> 00:41:10,380
born into
761
00:41:10,380 --> 00:41:11,540
a noble local family.
762
00:41:12,420 --> 00:41:13,260
However,
763
00:41:13,540 --> 00:41:14,700
the canal construction
764
00:41:14,700 --> 00:41:15,700
and farming
765
00:41:15,980 --> 00:41:17,100
take a lot of manpower.
766
00:41:17,340 --> 00:41:19,380
It could weaken his future standing.
767
00:41:19,940 --> 00:41:21,220
He may not go for it.
768
00:41:23,500 --> 00:41:24,620
That makes things tricky.
769
00:41:25,660 --> 00:41:26,700
Yes, it does.
770
00:41:26,860 --> 00:41:27,700
When the time comes,
771
00:41:28,060 --> 00:41:29,220
we'll still need a proper plan
772
00:41:29,220 --> 00:41:30,180
to persuade him.
773
00:41:33,020 --> 00:41:33,860
Xiaotao.
774
00:41:33,860 --> 00:41:34,820
Let me tell you something.
775
00:41:35,380 --> 00:41:36,220
What is it?
776
00:41:36,860 --> 00:41:39,140
There's a great place nearby.
777
00:41:39,460 --> 00:41:40,820
The delicacies there
778
00:41:40,820 --> 00:41:42,540
are absolutely delicious.
779
00:41:42,660 --> 00:41:44,140
If only we can go and eat there.
780
00:41:45,420 --> 00:41:46,420
How do you know that?
781
00:41:47,580 --> 00:41:48,620
A good buddy of mine
782
00:41:49,140 --> 00:41:50,220
gave me a guide.
783
00:41:50,500 --> 00:41:51,460
The guide says it.
784
00:41:53,660 --> 00:41:54,820
Don't you also wish
785
00:41:54,820 --> 00:41:56,220
the Lord and the Lady
786
00:41:56,460 --> 00:41:57,820
could grow a little closer?
787
00:41:57,820 --> 00:41:59,340
Of course.
788
00:41:59,740 --> 00:42:00,820
Look at them now.
789
00:42:01,340 --> 00:42:02,620
It's so awkward.
790
00:42:03,250 --> 00:42:04,820
The guide says
791
00:42:05,380 --> 00:42:07,420
if we follow it on this journey,
792
00:42:07,740 --> 00:42:08,900
their relationship
793
00:42:09,380 --> 00:42:10,820
will definitely improve.
794
00:42:42,030 --> 00:42:44,860
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
795
00:42:45,930 --> 00:42:48,390
♪From afar♪
796
00:42:50,340 --> 00:42:53,490
♪It once lit up dreams with a breath♪
797
00:42:54,410 --> 00:42:57,520
♪But vanished with a sigh♪
798
00:42:58,740 --> 00:43:02,110
♪Brushing past my fingertips♪
799
00:43:02,510 --> 00:43:05,880
♪My heartstrings were stirred quietly♪
800
00:43:06,710 --> 00:43:08,650
♪As if we once met before♪
801
00:43:09,140 --> 00:43:13,250
♪Holding back a love so deep♪
802
00:43:15,540 --> 00:43:18,910
♪Love asks for nothing in the end♪
803
00:43:19,500 --> 00:43:22,580
♪Leaving only obsessions♪
804
00:43:23,900 --> 00:43:27,300
♪I've wandered in the world♪
805
00:43:27,800 --> 00:43:30,800
♪Yet cannot have it all♪
806
00:43:32,360 --> 00:43:35,630
♪We meet and part in the fires of war♪
807
00:43:35,950 --> 00:43:39,640
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
808
00:43:40,340 --> 00:43:42,270
♪With one breathtaking glance♪
809
00:43:42,810 --> 00:43:47,730
♪How could I ever forget♪
810
00:43:48,310 --> 00:43:50,590
♪I would cross mountains and seas♪
811
00:43:50,590 --> 00:43:53,110
♪To spend time with you♪
812
00:43:53,360 --> 00:43:54,720
♪When we grow old♪
813
00:43:54,720 --> 00:43:57,310
♪Nothing will change♪
814
00:43:57,310 --> 00:43:58,910
♪The misty rains never cease♪
815
00:43:58,910 --> 00:44:01,770
♪Falling gently on your brow♪
816
00:44:01,770 --> 00:44:05,760
♪Lingering in my heart♪
817
00:44:05,760 --> 00:44:07,460
♪I would sever fate's ties♪
818
00:44:07,460 --> 00:44:09,880
♪To protect your smiling eyes♪
819
00:44:10,270 --> 00:44:14,140
♪Even if behind me lies a storm♪
820
00:44:14,140 --> 00:44:15,250
♪No matter the trials♪
821
00:44:15,250 --> 00:44:18,470
♪I carry this longing for the journey♪
822
00:44:18,560 --> 00:44:20,550
♪This life♪
823
00:44:22,040 --> 00:44:25,720
♪Will not be in vain♪
824
00:44:30,380 --> 00:44:32,610
♪I would cross mountains and seas♪
825
00:44:32,610 --> 00:44:35,090
♪To spend time with you♪
826
00:44:35,510 --> 00:44:36,690
♪When we grow old♪
827
00:44:36,690 --> 00:44:39,360
♪Nothing will change♪
828
00:44:39,360 --> 00:44:41,050
♪The misty rains never cease♪
829
00:44:41,050 --> 00:44:43,650
♪Falling gently on your brow♪
830
00:44:43,850 --> 00:44:47,820
♪Lingering in my heart♪
831
00:44:47,820 --> 00:44:49,450
♪I would sever fate's ties♪
832
00:44:49,450 --> 00:44:51,990
♪To protect your smiling eyes♪
833
00:44:52,340 --> 00:44:56,250
♪Even if behind me lies a storm♪
834
00:44:56,250 --> 00:44:57,290
♪No matter the trials♪
835
00:44:57,290 --> 00:45:00,700
♪I carry this longing for the journey♪
836
00:45:00,700 --> 00:45:02,850
♪This life♪
837
00:45:04,100 --> 00:45:08,730
♪Will not be in vain♪
49665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.