All language subtitles for The Prisoner of Beauty S01E15_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,180 =Episode 15= 30 00:01:35,500 --> 00:01:36,340 My Lord. 31 00:01:37,860 --> 00:01:39,000 Should we continue weighing? 32 00:01:40,420 --> 00:01:41,300 Shao, 33 00:01:42,500 --> 00:01:45,020 if neither Lady Qiao 34 00:01:45,020 --> 00:01:46,500 nor Wei Yan is behind this, 35 00:01:47,220 --> 00:01:48,700 you owe us 36 00:01:49,060 --> 00:01:50,220 an explanation. 37 00:01:50,500 --> 00:01:51,570 - Exactly. - Yes. 38 00:01:51,580 --> 00:01:53,420 - We must have an answer. - Yes. 39 00:01:53,700 --> 00:01:55,500 How can our people be treated this way? 40 00:01:56,140 --> 00:01:56,979 My Lord, 41 00:01:57,140 --> 00:01:58,300 one is your wife, 42 00:01:58,620 --> 00:01:59,800 and the other is your cousin. 43 00:02:00,460 --> 00:02:02,300 Who will you choose? 44 00:02:03,480 --> 00:02:04,800 Mr. Wei is just the Lord's cousin, 45 00:02:04,860 --> 00:02:06,700 not his real brother. 46 00:02:06,740 --> 00:02:08,460 You mustn't show favoritism. 47 00:02:09,610 --> 00:02:10,460 Lady Xu. 48 00:02:10,460 --> 00:02:11,580 Lady Xu fainted. 49 00:02:11,580 --> 00:02:12,240 Grandmother. 50 00:02:12,260 --> 00:02:13,580 - Grandmother. - Lady Xu fainted. 51 00:02:13,580 --> 00:02:14,780 - Grandmother. - Grandmother. 52 00:02:15,080 --> 00:02:15,970 Grandmother. 53 00:02:15,980 --> 00:02:17,100 - Grandmother. - Mother. 54 00:02:17,100 --> 00:02:17,940 Summon a physician. 55 00:02:17,980 --> 00:02:19,260 No one here is allowed to leave. 56 00:02:19,260 --> 00:02:20,100 - Yes. - Yes. 57 00:02:22,020 --> 00:02:23,420 - Grandmother. - Mother. 58 00:02:31,700 --> 00:02:32,540 Grandmother. 59 00:02:33,180 --> 00:02:34,900 Are you truly okay? 60 00:02:35,460 --> 00:02:36,460 Where is Shiyuan? 61 00:02:36,740 --> 00:02:38,140 I've placed him and Lady Qiao 62 00:02:38,140 --> 00:02:39,260 under separate watch. 63 00:02:41,980 --> 00:02:42,820 Grandmother. 64 00:02:43,860 --> 00:02:45,020 Why do you 65 00:02:45,020 --> 00:02:46,860 suspect that Yan did this? 66 00:02:48,140 --> 00:02:48,980 Zhonglin. 67 00:02:49,620 --> 00:02:50,860 I dare not take the risk. 68 00:02:51,540 --> 00:02:52,380 I understand. 69 00:02:53,140 --> 00:02:54,420 You don't want Yan to suffer, 70 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 neither do I. 71 00:02:57,100 --> 00:02:58,380 Even if 72 00:02:58,380 --> 00:02:59,540 Yan actually did this, 73 00:02:59,980 --> 00:03:01,260 I will ensure his safety. 74 00:03:02,180 --> 00:03:03,020 Don't worry. 75 00:03:05,580 --> 00:03:06,540 There is something 76 00:03:07,700 --> 00:03:09,260 I must tell you. 77 00:03:22,300 --> 00:03:23,460 Do you know 78 00:03:24,300 --> 00:03:26,820 how our grudge with Bianzhou began? 79 00:03:28,860 --> 00:03:30,000 It's because of my daughter, 80 00:03:30,140 --> 00:03:31,300 your aunt Qingyun. 81 00:03:31,620 --> 00:03:33,140 The rumors say 82 00:03:33,380 --> 00:03:34,860 she bore Shiyuan 83 00:03:34,860 --> 00:03:36,300 with a servant, 84 00:03:36,420 --> 00:03:37,460 but that's not true. 85 00:03:38,180 --> 00:03:39,260 She was assaulted 86 00:03:39,420 --> 00:03:41,540 by Chen Pang from Bianzhou. 87 00:03:42,030 --> 00:03:42,900 Chen Pang? 88 00:03:43,020 --> 00:03:43,860 Yes. 89 00:03:44,020 --> 00:03:46,620 Chen Pang abducted your aunt 90 00:03:47,420 --> 00:03:49,540 when she had just come of age. 91 00:03:50,140 --> 00:03:51,020 Three years later, 92 00:03:51,540 --> 00:03:53,180 your grandfather brought her back. 93 00:03:53,390 --> 00:03:54,329 By then, 94 00:03:54,700 --> 00:03:56,860 she was already carrying Shiyuan. 95 00:03:57,440 --> 00:03:58,420 Are you saying 96 00:03:59,140 --> 00:04:00,420 Yan is Chen Pang's son? 97 00:04:00,820 --> 00:04:01,660 Yes. 98 00:04:01,860 --> 00:04:04,600 After giving birth to Shiyuan, 99 00:04:04,600 --> 00:04:05,860 Qingyun died in despair. 100 00:04:06,860 --> 00:04:07,820 Chen Pang, 101 00:04:08,500 --> 00:04:10,180 for his own lust, 102 00:04:10,700 --> 00:04:12,260 took my daughter's life. 103 00:04:12,940 --> 00:04:14,260 If I ever have the chance, 104 00:04:15,060 --> 00:04:17,940 I will kill him myself for revenge. 105 00:04:18,820 --> 00:04:22,140 But Shiyuan is Qingyun's flesh and blood. 106 00:04:22,380 --> 00:04:23,740 After much thought, 107 00:04:24,380 --> 00:04:26,380 I decided to claim 108 00:04:26,740 --> 00:04:27,940 his father died 109 00:04:27,940 --> 00:04:29,380 after marrying into our family. 110 00:04:29,580 --> 00:04:30,740 And I raised him myself. 111 00:04:31,820 --> 00:04:32,659 Then 112 00:04:33,060 --> 00:04:34,580 does Yan know the truth? 113 00:04:34,820 --> 00:04:36,500 I've deliberately kept it from him. 114 00:04:37,820 --> 00:04:38,940 But this time, 115 00:04:38,940 --> 00:04:40,380 Shiyuan seems 116 00:04:40,500 --> 00:04:42,180 to have changed. 117 00:04:43,060 --> 00:04:44,020 It's like 118 00:04:44,020 --> 00:04:45,500 he's found something out. 119 00:04:48,820 --> 00:04:51,620 Shiyuan is in charge of the granary. 120 00:04:51,890 --> 00:04:54,020 If there's evidence against him 121 00:04:54,380 --> 00:04:56,620 in front of everyone, 122 00:04:56,940 --> 00:04:58,860 it would mean death. 123 00:04:59,620 --> 00:05:01,500 Even if he made a mistake, 124 00:05:01,700 --> 00:05:03,740 his life must not be forfeited. 125 00:05:04,500 --> 00:05:05,380 Zhonglin. 126 00:05:05,620 --> 00:05:07,380 We must find a solution 127 00:05:07,380 --> 00:05:09,380 that spares both sides. 128 00:05:09,380 --> 00:05:10,260 I'm here. 129 00:05:10,260 --> 00:05:12,380 Where? Hurry! 130 00:05:12,620 --> 00:05:13,860 Why are you all so quiet? 131 00:05:13,860 --> 00:05:15,060 I'm telling you. 132 00:05:15,140 --> 00:05:17,180 Whoever I catch 133 00:05:17,260 --> 00:05:18,620 will have to spend the night 134 00:05:18,940 --> 00:05:20,820 with me. 135 00:05:32,060 --> 00:05:33,300 Why are you here? 136 00:05:38,500 --> 00:05:39,580 Even though 137 00:05:39,580 --> 00:05:42,620 you're the one I caught today, 138 00:05:43,010 --> 00:05:44,860 I won't waste my time 139 00:05:44,860 --> 00:05:46,820 spending the night with you. 140 00:05:48,830 --> 00:05:51,060 Grandmother fainted because of you, 141 00:05:51,620 --> 00:05:53,260 and you didn't even send someone 142 00:05:53,260 --> 00:05:54,180 to check on her. 143 00:05:56,180 --> 00:05:57,180 I know full well 144 00:05:57,180 --> 00:05:58,620 how she is. 145 00:05:59,940 --> 00:06:01,580 She's just putting on an act. 146 00:06:02,300 --> 00:06:03,940 Don't try to trick me. 147 00:06:06,020 --> 00:06:08,140 Then you should understand why she's doing this. 148 00:06:09,060 --> 00:06:09,900 Yet 149 00:06:10,180 --> 00:06:11,720 you're here drinking with tavern maids 150 00:06:12,060 --> 00:06:13,580 instead of trying to clear your name. 151 00:06:13,820 --> 00:06:15,020 Understand her? 152 00:06:19,060 --> 00:06:20,380 She refused to inspect the seeds 153 00:06:20,380 --> 00:06:21,700 because she suspected me, right? 154 00:06:25,820 --> 00:06:26,660 You stationed 155 00:06:28,380 --> 00:06:29,820 guards here 156 00:06:31,940 --> 00:06:33,280 because you suspect me too, right? 157 00:06:34,620 --> 00:06:36,380 If I truly wanted to confine you, 158 00:06:36,500 --> 00:06:37,580 would I let you 159 00:06:37,580 --> 00:06:39,060 enjoy yourself here with tavern maids? 160 00:06:39,380 --> 00:06:40,740 We're doing this to protect you. 161 00:06:40,740 --> 00:06:41,860 Protect me? 162 00:06:50,380 --> 00:06:52,260 Even you believe I did it. 163 00:06:55,260 --> 00:06:58,180 You'd rather believe a Qiao 164 00:06:59,060 --> 00:07:01,060 than believe me. 165 00:07:26,940 --> 00:07:27,780 What about you? 166 00:07:30,060 --> 00:07:31,100 Do you believe me? 167 00:07:32,980 --> 00:07:35,180 What did I do to upset you? 168 00:07:37,060 --> 00:07:38,500 Are you planning 169 00:07:44,100 --> 00:07:45,180 to return to Bianzhou? 170 00:07:59,220 --> 00:08:00,500 How did you know? 171 00:08:05,540 --> 00:08:06,420 So, it's true. 172 00:08:10,100 --> 00:08:12,060 You've learned of your origins. 173 00:08:13,980 --> 00:08:14,860 Since you know, 174 00:08:14,860 --> 00:08:16,180 why didn't you tell me? 175 00:08:16,180 --> 00:08:17,660 We grew up together. 176 00:08:17,660 --> 00:08:18,840 I saw you as my real brother. 177 00:08:18,840 --> 00:08:20,160 So what? 178 00:08:20,940 --> 00:08:22,380 I am Chen Pang's son. 179 00:08:22,820 --> 00:08:23,780 I belong to Bianzhou. 180 00:08:23,930 --> 00:08:24,900 I don't care who you are. 181 00:08:24,900 --> 00:08:26,060 You are always my cousin. 182 00:08:32,020 --> 00:08:34,419 Aren't you afraid I'll covet your position? 183 00:08:38,059 --> 00:08:38,900 Go ahead. 184 00:08:41,539 --> 00:08:42,580 I'm the one 185 00:08:44,660 --> 00:08:45,820 who tampered with the seeds. 186 00:08:47,820 --> 00:08:49,420 You wouldn't trust me anyway, 187 00:08:50,780 --> 00:08:52,700 and from now on, you'll all be wary of me. 188 00:08:52,820 --> 00:08:54,540 That's just your groundless guess. 189 00:08:54,540 --> 00:08:55,660 What about Lady Qiao? 190 00:08:57,380 --> 00:08:59,540 Why are you monitoring her letters? 191 00:09:04,260 --> 00:09:05,100 Ehuang. 192 00:09:05,540 --> 00:09:06,940 This plan may be clever, 193 00:09:07,380 --> 00:09:09,180 but if the Lord of Wei investigates further, 194 00:09:10,180 --> 00:09:11,700 it will bring disaster upon us. 195 00:09:13,380 --> 00:09:16,180 This scheme was never flawless. 196 00:09:16,940 --> 00:09:18,140 But what I'm betting on 197 00:09:18,780 --> 00:09:21,420 is the Lord of Wei's affection for his family. 198 00:09:23,020 --> 00:09:24,420 What do you mean? 199 00:09:24,780 --> 00:09:26,940 Would the Lord of Wei investigate his brother 200 00:09:26,940 --> 00:09:28,780 for a foe's daughter? 201 00:09:30,780 --> 00:09:32,140 The Lord of Wei 202 00:09:33,940 --> 00:09:35,300 may be cold, 203 00:09:35,780 --> 00:09:37,380 but he's always treated family well. 204 00:09:38,300 --> 00:09:39,780 If the investigation 205 00:09:39,780 --> 00:09:41,420 threatens his brother, 206 00:09:41,780 --> 00:09:43,540 he won't continue. 207 00:09:51,940 --> 00:09:54,260 The Lord stationed soldiers here day and night. 208 00:09:54,420 --> 00:09:56,540 We're not allowed to leave. 209 00:09:57,460 --> 00:09:59,700 The Lady is clearly wronged, 210 00:10:00,060 --> 00:10:01,900 yet there's nothing we can do. 211 00:10:04,420 --> 00:10:06,300 According to the law of Wei, 212 00:10:07,540 --> 00:10:09,180 we're to be executed. 213 00:10:09,380 --> 00:10:10,460 Mother. 214 00:10:13,420 --> 00:10:15,260 Don't say such unlucky things. 215 00:10:16,060 --> 00:10:17,540 It's not about luck. 216 00:10:18,060 --> 00:10:19,540 I'm old. 217 00:10:19,900 --> 00:10:21,180 I don't mind. 218 00:10:23,300 --> 00:10:25,460 But you're still young and beautiful. 219 00:10:26,420 --> 00:10:27,380 Mother. 220 00:10:31,060 --> 00:10:32,420 I'd believe you 221 00:10:33,060 --> 00:10:35,380 if you told me Lady Qiao wanted to poison my whole family, 222 00:10:35,940 --> 00:10:37,420 but I'd never believe 223 00:10:38,380 --> 00:10:39,940 she'd harm the people. 224 00:10:51,140 --> 00:10:52,060 What's this? 225 00:10:52,060 --> 00:10:53,420 Why have I never seen it before? 226 00:10:54,580 --> 00:10:55,420 This... 227 00:10:56,660 --> 00:10:59,540 Isn't this the bracelet you prepared for Lady Xu? 228 00:11:02,420 --> 00:11:04,660 It's not that one, 229 00:11:05,180 --> 00:11:06,940 but the style is the same. 230 00:11:09,300 --> 00:11:11,460 Why does this box look so familiar? 231 00:11:13,420 --> 00:11:16,020 You needn't worry about the bracelet anymore. 232 00:11:16,260 --> 00:11:17,380 The bracelet has been found. 233 00:11:20,420 --> 00:11:21,780 Getting it back 234 00:11:22,300 --> 00:11:23,300 is indeed better. 235 00:11:31,180 --> 00:11:32,900 They're the same. 236 00:11:33,300 --> 00:11:35,700 Even if our bracelet hadn't been recovered, 237 00:11:36,060 --> 00:11:37,460 you needn't be afraid. 238 00:11:38,680 --> 00:11:39,700 That bracelet was a token 239 00:11:39,700 --> 00:11:42,140 from the Lord and me to Grandmother. 240 00:11:42,580 --> 00:11:43,820 But this bracelet 241 00:11:43,900 --> 00:11:45,540 is a token from the Lord to me. 242 00:11:51,900 --> 00:11:52,780 Xiaotao, 243 00:11:52,780 --> 00:11:53,620 grind some ink. 244 00:12:18,780 --> 00:12:20,540 Send off this family letter. 245 00:12:20,540 --> 00:12:21,380 Sure. 246 00:12:30,420 --> 00:12:31,780 The seed incident 247 00:12:32,140 --> 00:12:33,260 can be seen as state affairs 248 00:12:33,260 --> 00:12:34,780 or family affairs. 249 00:12:35,420 --> 00:12:37,780 But Wei Dian is using it to incite trouble. 250 00:12:38,180 --> 00:12:39,020 My Lord, 251 00:12:39,420 --> 00:12:40,540 have you decided 252 00:12:40,580 --> 00:12:42,060 whether to investigate it? 253 00:12:42,460 --> 00:12:43,300 If not, 254 00:12:43,300 --> 00:12:44,660 the Lady will be found guilty. 255 00:12:44,780 --> 00:12:45,760 But if we investigate, 256 00:12:45,780 --> 00:12:47,380 and it involves Mr. Wei, 257 00:12:47,820 --> 00:12:49,660 can the Lord kill his cousin? 258 00:12:55,300 --> 00:12:55,940 My Lord, 259 00:12:55,940 --> 00:12:57,920 this is a family letter from the Lady to Yanzhou. 260 00:12:58,060 --> 00:12:59,180 Please review it. 261 00:13:00,030 --> 00:13:01,940 Sending letters at a time like this? 262 00:13:04,180 --> 00:13:05,020 Confiscate it. 263 00:13:05,660 --> 00:13:06,500 Yes. 264 00:13:11,780 --> 00:13:12,620 Bring it to me. 265 00:13:16,540 --> 00:13:18,180 I know this puts you in a tough spot. 266 00:13:18,180 --> 00:13:19,780 No matter what you choose, 267 00:13:19,860 --> 00:13:21,380 I won't blame you. 268 00:13:23,820 --> 00:13:24,400 My Lord, 269 00:13:24,490 --> 00:13:25,660 shall I still send this letter 270 00:13:25,660 --> 00:13:27,020 to Yanzhou? 271 00:13:29,380 --> 00:13:30,220 No need. 272 00:13:30,660 --> 00:13:31,660 This letter 273 00:13:31,660 --> 00:13:33,060 is full of nonsense, 274 00:13:33,300 --> 00:13:34,460 rambling and incoherent. 275 00:13:34,940 --> 00:13:35,780 Yes. 276 00:13:38,660 --> 00:13:39,540 I'm heading out. 277 00:13:40,060 --> 00:13:41,020 No need to follow me. 278 00:13:41,020 --> 00:13:41,860 My Lord. 279 00:13:44,600 --> 00:13:46,540 There's a lead about what you asked me to check. 280 00:13:46,540 --> 00:13:47,940 Someone did visit the granary, 281 00:13:48,300 --> 00:13:49,660 but there's no official record. 282 00:13:55,540 --> 00:13:56,380 Good. 283 00:13:57,540 --> 00:13:58,540 This must be 284 00:13:59,540 --> 00:14:00,580 thoroughly investigated. 285 00:14:01,300 --> 00:14:02,140 Yes. 286 00:14:15,900 --> 00:14:17,420 Why was it returned? 287 00:14:18,060 --> 00:14:20,300 Even letters can't be sent now? 288 00:14:21,540 --> 00:14:22,580 Wait 289 00:14:22,940 --> 00:14:24,220 for my return tomorrow. 290 00:14:24,540 --> 00:14:25,380 Don't panic. 291 00:14:26,460 --> 00:14:27,940 The Lord has his plans. 292 00:14:35,060 --> 00:14:35,900 Six dan. 293 00:14:40,060 --> 00:14:40,900 Two dan. 294 00:14:49,260 --> 00:14:50,100 One dan. 295 00:14:53,540 --> 00:14:54,380 My Lord. 296 00:15:05,260 --> 00:15:06,280 Based on today's results, 297 00:15:06,940 --> 00:15:09,420 a total of 24 sacks of wheat seed 298 00:15:09,900 --> 00:15:10,780 weighs 21 dan. 299 00:15:11,660 --> 00:15:12,780 Before entering the granary, 300 00:15:13,580 --> 00:15:14,540 it was 24 dan. 301 00:15:14,940 --> 00:15:15,940 The weight doesn't match. 302 00:15:16,180 --> 00:15:17,820 So, the Qiao Clan didn't do this. 303 00:15:17,940 --> 00:15:19,300 This proves the seeds 304 00:15:19,300 --> 00:15:21,940 were tampered with in Yujun. 305 00:15:21,940 --> 00:15:22,820 If so, 306 00:15:22,820 --> 00:15:25,540 Mr. Wei should be held responsible. 307 00:15:25,540 --> 00:15:27,300 Will the Lord sacrifice family for justice? 308 00:15:27,300 --> 00:15:28,900 The Lord is fair and impartial. 309 00:15:28,900 --> 00:15:30,300 He'd even sacrifice kin 310 00:15:30,540 --> 00:15:32,180 to uncover the truth. 311 00:15:32,260 --> 00:15:33,460 Everyone, you're right. 312 00:15:34,380 --> 00:15:35,540 The weight of the seeds 313 00:15:35,720 --> 00:15:37,460 doesn't match before and after storage. 314 00:15:38,060 --> 00:15:39,780 Whoever guarded the granary 315 00:15:40,000 --> 00:15:40,850 can't escape blame. 316 00:15:41,900 --> 00:15:43,700 We should punish Wei Yan asap 317 00:15:44,060 --> 00:15:45,180 to appease the public. 318 00:15:51,300 --> 00:15:52,180 Shao, 319 00:15:52,460 --> 00:15:53,460 are you trying 320 00:15:54,020 --> 00:15:54,940 to cover up for him? 321 00:15:55,820 --> 00:15:57,060 Lady Qiao is innocent, 322 00:15:57,940 --> 00:15:59,020 but I believe 323 00:15:59,380 --> 00:16:00,660 Yan is too. 324 00:16:01,700 --> 00:16:03,180 This is riddled with suspicion. 325 00:16:03,540 --> 00:16:05,020 We must continue to investigate. 326 00:16:05,780 --> 00:16:07,140 Until the truth is found, 327 00:16:07,540 --> 00:16:08,380 no one 328 00:16:09,180 --> 00:16:10,700 is allowed to leave Yujun. 329 00:16:10,940 --> 00:16:12,820 The Lord is taking it seriously. 330 00:16:12,820 --> 00:16:14,660 Could someone else have orchestrated this? 331 00:16:14,660 --> 00:16:16,940 No matter what, none of us can leave Yujun now. 332 00:16:16,940 --> 00:16:18,460 Where did things go wrong? 333 00:16:18,630 --> 00:16:20,770 So, Lady Qiao really is innocent. 334 00:16:21,660 --> 00:16:22,500 What did you say? 335 00:16:23,050 --> 00:16:24,860 The Lord of Wei is going to investigate this? 336 00:16:25,080 --> 00:16:26,260 Ehuang, don't worry. 337 00:16:26,880 --> 00:16:27,760 I've taken care 338 00:16:27,760 --> 00:16:29,140 of Zheng Shu. 339 00:16:29,700 --> 00:16:31,180 There won't be evidence 340 00:16:31,710 --> 00:16:33,140 against you. 341 00:17:13,900 --> 00:17:15,020 How did you know 342 00:17:15,020 --> 00:17:16,140 the Lord would return today? 343 00:17:16,740 --> 00:17:18,500 He told the Lady himself. 344 00:17:30,940 --> 00:17:32,220 When faced with this situation, 345 00:17:32,460 --> 00:17:33,900 most would rush to defend themselves. 346 00:17:34,500 --> 00:17:35,420 But you're the one 347 00:17:36,180 --> 00:17:37,500 comforting me, 348 00:17:37,940 --> 00:17:39,100 telling me not to worry. 349 00:17:41,940 --> 00:17:43,580 At Grandmother's birthday banquet, 350 00:17:43,580 --> 00:17:45,380 you spoke up for me. 351 00:17:45,980 --> 00:17:48,140 That means you believe in me. 352 00:17:48,700 --> 00:17:51,340 So, even if this is blamed on me in the end, 353 00:17:51,660 --> 00:17:53,180 it must be because you have no choice. 354 00:17:53,560 --> 00:17:55,220 I don't want to make things hard for you. 355 00:17:58,020 --> 00:17:59,140 I've ordered 356 00:17:59,580 --> 00:18:00,820 a full investigation. 357 00:18:02,020 --> 00:18:02,900 So, 358 00:18:03,740 --> 00:18:05,180 it'll be some time before I return. 359 00:18:06,860 --> 00:18:07,700 Sure. 360 00:18:08,100 --> 00:18:08,940 My Lord, 361 00:18:08,940 --> 00:18:09,940 everything is packed. 362 00:18:13,140 --> 00:18:13,980 Then let's go. 363 00:18:15,260 --> 00:18:16,220 Darling, wait. 364 00:18:38,420 --> 00:18:39,820 My Lord, 365 00:18:40,220 --> 00:18:42,940 please send off this family letter for me. 366 00:19:01,740 --> 00:19:03,260 You haven't told me 367 00:19:03,660 --> 00:19:05,180 how you knew 368 00:19:05,180 --> 00:19:06,660 the Lord would return today. 369 00:19:07,180 --> 00:19:08,900 He told me himself. 370 00:19:09,940 --> 00:19:12,380 What kind of riddles are you two playing? 371 00:19:15,380 --> 00:19:16,260 Are you saying 372 00:19:16,420 --> 00:19:18,620 Zheng Shu secretly entered the granary before? 373 00:19:19,100 --> 00:19:20,180 She went multiple times. 374 00:19:20,180 --> 00:19:21,180 It was very suspicious. 375 00:19:21,490 --> 00:19:22,820 Wei Duo has gone to look for her. 376 00:19:23,820 --> 00:19:24,660 My Lord, 377 00:19:25,580 --> 00:19:27,220 I went to Zheng Shu's husband's home, 378 00:19:27,690 --> 00:19:28,820 and I found out 379 00:19:28,940 --> 00:19:30,320 Zheng Shu died suddenly last night. 380 00:19:45,420 --> 00:19:46,660 With Zheng Shu dead, 381 00:19:47,580 --> 00:19:49,580 Yan could not possibly be the culprit. 382 00:19:51,740 --> 00:19:52,700 There must be 383 00:19:52,930 --> 00:19:54,240 a bigger mastermind behind this. 384 00:19:55,420 --> 00:19:56,340 Pass down my order: 385 00:19:56,690 --> 00:19:58,100 Continue the investigation. 386 00:19:58,180 --> 00:19:59,100 - Yes. - Yes. 387 00:20:03,420 --> 00:20:04,260 Sir. 388 00:20:06,900 --> 00:20:08,860 There's something I wish to ask you. 389 00:20:10,100 --> 00:20:11,180 Please go ahead. 390 00:20:13,260 --> 00:20:14,380 At home, 391 00:20:14,660 --> 00:20:16,620 how do you address your wife? 392 00:20:19,940 --> 00:20:21,940 I call her 393 00:20:21,940 --> 00:20:22,780 Dear. 394 00:20:27,340 --> 00:20:28,180 Understood. 395 00:20:37,220 --> 00:20:41,460 (Thank you for your trust, My Lord. I'll remember it always.) 396 00:20:42,660 --> 00:20:44,020 (My Lord) 397 00:20:47,120 --> 00:20:47,960 Who's that? 398 00:20:47,980 --> 00:20:48,860 Sir, 399 00:20:48,860 --> 00:20:49,900 it's the Lady of Bianzhou. 400 00:20:54,580 --> 00:20:55,420 Did you hear? 401 00:20:55,660 --> 00:20:57,140 The Lady 402 00:20:57,140 --> 00:20:58,740 didn't tamper with the seeds. 403 00:20:59,140 --> 00:21:00,220 Luckily, the Lord is wise, 404 00:21:00,340 --> 00:21:01,740 so she wasn't wrongly accused. 405 00:21:03,160 --> 00:21:04,960 No wonder that the investigation is so strict 406 00:21:04,990 --> 00:21:06,900 and that we can't leave the city freely. 407 00:21:06,900 --> 00:21:08,180 We have to catch the real culprit 408 00:21:08,180 --> 00:21:09,260 and clear the Lady's name. 409 00:21:09,490 --> 00:21:10,500 Maybe 410 00:21:10,640 --> 00:21:11,930 the mastermind 411 00:21:11,930 --> 00:21:13,420 is hiding among these people. 412 00:21:14,090 --> 00:21:15,740 They're waiting for a chance to slip out. 413 00:21:15,890 --> 00:21:17,120 The investigation is necessary. 414 00:21:17,160 --> 00:21:18,830 - Ehuang. - The innocent can't be wronged. 415 00:21:19,220 --> 00:21:20,380 What should we do now? 416 00:21:20,380 --> 00:21:21,340 Why are you panicking? 417 00:21:22,180 --> 00:21:23,900 If they have found the real culprit, 418 00:21:24,270 --> 00:21:26,010 they won't need to check everyone here. 419 00:21:35,830 --> 00:21:37,420 Lady Yulou, do you need to leave now? 420 00:21:41,180 --> 00:21:42,180 General Wei Liang, 421 00:21:42,700 --> 00:21:44,340 Great-aunt's birthday banquet has ended. 422 00:21:44,500 --> 00:21:45,580 My husband is gravely ill. 423 00:21:45,620 --> 00:21:46,960 I must return to Bianzhou at once 424 00:21:46,960 --> 00:21:47,940 to care for him. 425 00:21:48,340 --> 00:21:49,860 Please allow us to pass quickly. 426 00:21:50,820 --> 00:21:51,700 The Lord has ordered 427 00:21:52,290 --> 00:21:53,820 that until the seed case is solved, 428 00:21:53,990 --> 00:21:55,040 no guests for the banquet 429 00:21:55,040 --> 00:21:56,140 are allowed to leave Yujun. 430 00:21:56,420 --> 00:21:57,260 Lady Yulou, 431 00:21:57,660 --> 00:21:58,740 please cooperate with us. 432 00:22:03,820 --> 00:22:05,580 Zheng Chuyu, 433 00:22:05,580 --> 00:22:07,140 why did you act on your own? 434 00:22:07,140 --> 00:22:09,220 You've even dragged me into this. 435 00:22:09,620 --> 00:22:10,940 My Lady. 436 00:22:10,940 --> 00:22:11,940 Have you found her? 437 00:22:12,730 --> 00:22:13,590 We did. 438 00:22:13,590 --> 00:22:15,180 Bring her to me. I need to ask her. 439 00:22:15,180 --> 00:22:16,460 She's been found, 440 00:22:16,860 --> 00:22:18,580 but she can't answer any questions. 441 00:22:19,660 --> 00:22:20,500 Zheng Shu... 442 00:22:21,340 --> 00:22:22,220 What happened? 443 00:22:22,260 --> 00:22:23,100 She's dead. 444 00:22:24,260 --> 00:22:25,420 Dead? 445 00:22:27,100 --> 00:22:28,380 How did she die? 446 00:22:28,420 --> 00:22:29,310 How? 447 00:22:29,310 --> 00:22:30,820 They say she drowned in the river 448 00:22:30,940 --> 00:22:32,340 while doing laundry. 449 00:22:33,140 --> 00:22:34,220 Drowned? 450 00:22:35,140 --> 00:22:36,380 No. It's impossible. 451 00:22:36,380 --> 00:22:37,940 Chuyu was good at swimming. 452 00:22:37,940 --> 00:22:39,220 She couldn't have drowned. 453 00:22:39,260 --> 00:22:40,100 Someone... 454 00:22:40,220 --> 00:22:41,940 Someone must've wanted her dead. 455 00:22:41,940 --> 00:22:43,140 Who killed her? 456 00:22:45,180 --> 00:22:47,020 You need to be more careful. 457 00:22:47,660 --> 00:22:49,740 If you keep acting recklessly, 458 00:22:49,740 --> 00:22:52,940 one day you'll end up hurting the ones close to you. 459 00:22:55,320 --> 00:22:56,220 My Lady. 460 00:22:56,280 --> 00:22:57,340 What's wrong? 461 00:22:58,180 --> 00:22:59,020 Is it my fault 462 00:23:00,100 --> 00:23:01,860 that she died? 463 00:23:02,700 --> 00:23:04,380 It's my fault. 464 00:23:05,220 --> 00:23:06,460 I caused it... 465 00:23:06,460 --> 00:23:08,580 My Lady, don't say that. 466 00:23:12,660 --> 00:23:13,620 Whether 467 00:23:13,980 --> 00:23:15,700 Zheng Chuyu drowned 468 00:23:16,500 --> 00:23:18,260 or was murdered, 469 00:23:18,940 --> 00:23:20,500 it's already done. 470 00:23:21,460 --> 00:23:22,380 From now on, 471 00:23:22,980 --> 00:23:24,620 we must be careful. 472 00:23:24,860 --> 00:23:26,260 Sure. 473 00:23:27,740 --> 00:23:28,740 Besides, 474 00:23:29,700 --> 00:23:30,940 now that Chuyu is dead, 475 00:23:31,180 --> 00:23:32,820 there's no proof anymore. 476 00:23:34,100 --> 00:23:36,420 The Lord won't trace it back to us. 477 00:23:44,700 --> 00:23:45,700 Who's there? 478 00:23:48,180 --> 00:23:49,020 Coming. 479 00:23:51,820 --> 00:23:52,700 Lady Yulou. 480 00:23:53,380 --> 00:23:55,500 My Lady, Lady Yulou is here to see you. 481 00:23:57,660 --> 00:23:58,500 Lady Zhu, 482 00:23:58,790 --> 00:24:00,620 I heard Great-aunt is ill. 483 00:24:00,860 --> 00:24:03,140 I didn't want to disturb her rest, 484 00:24:03,330 --> 00:24:04,860 so I came to ask you instead. 485 00:24:05,320 --> 00:24:06,460 Usually, 486 00:24:06,800 --> 00:24:08,340 Mother loves Shiyuan the most. 487 00:24:09,280 --> 00:24:10,500 But Zhonglin is defiant 488 00:24:10,640 --> 00:24:13,460 and insists on uncovering the truth. 489 00:24:13,660 --> 00:24:14,520 What do you think 490 00:24:14,530 --> 00:24:15,660 we should do? 491 00:24:16,150 --> 00:24:17,380 Don't blame the Lord of Wei. 492 00:24:18,140 --> 00:24:19,180 In my view, 493 00:24:19,860 --> 00:24:22,260 he's the one suffering most right now. 494 00:24:23,180 --> 00:24:24,620 The seed case is serious. 495 00:24:25,180 --> 00:24:27,660 You only see him being scolded by Great-aunt 496 00:24:27,940 --> 00:24:28,900 but not 497 00:24:29,000 --> 00:24:30,500 the pressure 498 00:24:30,500 --> 00:24:31,700 from all the factions in Wei. 499 00:24:32,660 --> 00:24:35,180 If Shiyuan really did this, 500 00:24:35,580 --> 00:24:36,860 the Lord of Wei 501 00:24:37,140 --> 00:24:38,940 would have to kill him. 502 00:24:39,860 --> 00:24:41,180 Right now, 503 00:24:41,580 --> 00:24:43,420 he must be eager to find out. 504 00:24:44,940 --> 00:24:46,020 Yes. 505 00:24:51,070 --> 00:24:52,220 I'm just like you, 506 00:24:52,720 --> 00:24:54,100 hoping this case 507 00:24:54,100 --> 00:24:55,900 can be resolved asap. 508 00:24:58,660 --> 00:24:59,820 Actually, 509 00:25:00,380 --> 00:25:02,180 who the mastermind is 510 00:25:02,460 --> 00:25:03,700 doesn't really matter. 511 00:25:04,820 --> 00:25:06,460 As long as it's not Shiyuan, 512 00:25:07,460 --> 00:25:08,580 the Lord of Wei 513 00:25:09,220 --> 00:25:10,820 can breathe easy. 514 00:25:12,900 --> 00:25:13,740 Shao. 515 00:25:13,940 --> 00:25:16,140 (Peace and Prosperity) How's the investigation going? 516 00:25:16,660 --> 00:25:18,180 If there are still no leads, 517 00:25:18,340 --> 00:25:20,380 then let me and the clansmen 518 00:25:20,380 --> 00:25:21,620 - leave the city. - Yes. 519 00:25:21,620 --> 00:25:22,980 We've been here for days. 520 00:25:24,580 --> 00:25:25,820 I've found someone 521 00:25:26,140 --> 00:25:27,900 repeatedly entered the granary. 522 00:25:28,620 --> 00:25:31,420 That person is Zheng Shu 523 00:25:31,900 --> 00:25:33,040 who'd been serving my mother. 524 00:25:33,180 --> 00:25:34,380 In that case, 525 00:25:34,420 --> 00:25:35,260 bring her here. 526 00:25:35,420 --> 00:25:36,460 We'll know the truth 527 00:25:36,700 --> 00:25:37,580 with interrogation. 528 00:25:37,660 --> 00:25:38,860 Unfortunately, 529 00:25:39,740 --> 00:25:40,580 Zheng Shu 530 00:25:41,020 --> 00:25:42,340 suddenly died last night. 531 00:25:43,180 --> 00:25:44,260 She's dead? 532 00:25:44,660 --> 00:25:45,660 So now, 533 00:25:45,660 --> 00:25:46,660 she's dead, 534 00:25:46,900 --> 00:25:48,180 and there's no proof. 535 00:25:49,100 --> 00:25:49,940 Zhonglin, 536 00:25:50,340 --> 00:25:51,980 this isn't like you. 537 00:25:52,660 --> 00:25:54,340 You can't brush this off. 538 00:25:54,580 --> 00:25:56,140 If you do, 539 00:25:56,660 --> 00:25:58,600 every criminal in Wei will use 540 00:25:58,610 --> 00:26:00,500 a corpse to plead innocence 541 00:26:00,660 --> 00:26:01,820 tomorrow. 542 00:26:01,850 --> 00:26:03,740 - That's right. - Right. 543 00:26:03,940 --> 00:26:05,940 He's got a point. 544 00:26:06,140 --> 00:26:07,520 I can testify. 545 00:26:15,700 --> 00:26:17,020 Everything Zhonglin said 546 00:26:17,230 --> 00:26:18,460 is true. 547 00:26:28,980 --> 00:26:29,860 Zheng Shu 548 00:26:32,380 --> 00:26:34,420 served by my side for years. 549 00:26:35,420 --> 00:26:36,460 She was 550 00:26:36,460 --> 00:26:38,140 like a daughter to me. 551 00:26:39,660 --> 00:26:41,260 Because of the family feud, 552 00:26:41,260 --> 00:26:42,580 I wanted to get rid of Lady Qiao, 553 00:26:42,860 --> 00:26:45,180 so I worked with Chuyu 554 00:26:46,420 --> 00:26:47,860 to steam the wheat seeds 555 00:26:48,620 --> 00:26:50,260 and frame the Qiao Clan. 556 00:26:52,420 --> 00:26:53,380 Shiyuan 557 00:26:53,860 --> 00:26:55,580 knew nothing of this. 558 00:26:58,100 --> 00:26:59,100 That's the truth then. 559 00:27:01,220 --> 00:27:02,380 But Lady Zhu, 560 00:27:02,980 --> 00:27:05,820 you can't clear Mr. Wei with just a few words. 561 00:27:06,180 --> 00:27:07,100 Don't forget. 562 00:27:07,100 --> 00:27:08,860 We have laws here. 563 00:27:10,100 --> 00:27:11,660 No need to rush, General. 564 00:27:11,980 --> 00:27:13,380 After Chuyu got married, 565 00:27:13,380 --> 00:27:15,500 she was not allowed to visit me freely. 566 00:27:15,860 --> 00:27:16,940 Each time she came, 567 00:27:17,110 --> 00:27:18,460 I had someone escort her 568 00:27:18,650 --> 00:27:19,980 to the side chamber. 569 00:27:20,740 --> 00:27:22,100 If you don't believe me, 570 00:27:22,100 --> 00:27:23,180 go investigate. 571 00:27:24,740 --> 00:27:26,660 Everyone, please think about it. 572 00:27:27,660 --> 00:27:29,260 Who was it at the birthday banquet 573 00:27:30,140 --> 00:27:31,100 that insisted 574 00:27:31,940 --> 00:27:33,820 on inspecting the seeds? 575 00:27:35,100 --> 00:27:36,420 It was Lady Zhu. 576 00:27:36,420 --> 00:27:39,100 This was a fight among women. 577 00:27:39,100 --> 00:27:40,860 It doesn't concern Mr. Wei. 578 00:27:40,900 --> 00:27:42,180 In that case, 579 00:27:42,180 --> 00:27:43,700 it's not a political affair 580 00:27:43,700 --> 00:27:45,260 - but a domestic one. - Yes. 581 00:27:45,260 --> 00:27:46,660 Since it involves the Lord's mother, 582 00:27:46,660 --> 00:27:48,180 she can't be judged by law. 583 00:27:48,180 --> 00:27:50,420 Lady Xu should be the one to punish her. 584 00:27:50,460 --> 00:27:51,500 That's right. 585 00:27:52,220 --> 00:27:53,060 Yes. 586 00:27:53,380 --> 00:27:54,220 My Lord, 587 00:27:54,460 --> 00:27:55,420 this is the best way 588 00:27:55,420 --> 00:27:57,740 to protect both the Lady and Mr. Wei. 589 00:27:58,020 --> 00:27:59,220 Please decide. 590 00:28:10,420 --> 00:28:11,420 Open the city gates. 591 00:28:12,550 --> 00:28:13,620 Let the clan members 592 00:28:13,900 --> 00:28:14,860 return home. 593 00:28:16,740 --> 00:28:17,580 We can leave now. 594 00:28:19,420 --> 00:28:20,380 Take my mother 595 00:28:20,660 --> 00:28:21,620 to the north chamber 596 00:28:22,660 --> 00:28:23,760 and let Grandmother decide. 597 00:28:29,280 --> 00:28:30,140 My Lady. 598 00:28:30,140 --> 00:28:30,980 Take care. 599 00:28:34,140 --> 00:28:36,900 I used to think you were just slow-witted 600 00:28:37,100 --> 00:28:38,180 but never imagined 601 00:28:38,180 --> 00:28:40,220 you were so venomous. 602 00:28:40,980 --> 00:28:42,300 Please calm your anger, Mother. 603 00:28:42,620 --> 00:28:43,460 Mother, 604 00:28:43,900 --> 00:28:45,100 believe it 605 00:28:45,460 --> 00:28:46,500 or not, 606 00:28:46,940 --> 00:28:48,220 I did 607 00:28:48,220 --> 00:28:49,900 swap the seeds 608 00:28:50,320 --> 00:28:51,620 as instructed by Zheng Shu, 609 00:28:52,080 --> 00:28:53,580 but I knew nothing 610 00:28:53,580 --> 00:28:55,660 about steaming them. 611 00:28:55,900 --> 00:28:57,420 I know you didn't steam 612 00:28:57,940 --> 00:28:59,100 the seeds 613 00:28:59,940 --> 00:29:02,560 because you're not smart enough to think of such a plan. 614 00:29:03,100 --> 00:29:04,940 You're too dumb. 615 00:29:05,100 --> 00:29:06,620 Even if you want to plot like others, 616 00:29:06,620 --> 00:29:08,180 your scheming is half-baked. 617 00:29:10,590 --> 00:29:11,660 From now on, 618 00:29:12,930 --> 00:29:14,340 go to the ancestral hall. 619 00:29:14,340 --> 00:29:15,380 Kneel and reflect. 620 00:29:16,090 --> 00:29:17,360 Copy scriptures a hundred times. 621 00:29:17,390 --> 00:29:18,760 It'll serve as a warning to others. 622 00:29:20,180 --> 00:29:21,020 My Lady. 623 00:29:21,590 --> 00:29:22,590 My Lady. 624 00:29:23,260 --> 00:29:24,100 Zhonglin. 625 00:29:24,910 --> 00:29:25,750 Though I am now 626 00:29:26,010 --> 00:29:27,260 the Lady of Bianzhou, 627 00:29:28,500 --> 00:29:29,420 there are things 628 00:29:30,580 --> 00:29:31,860 I've never forgotten. 629 00:29:34,850 --> 00:29:35,860 I once 630 00:29:36,430 --> 00:29:37,740 spent my childhood here. 631 00:29:39,100 --> 00:29:40,460 When my betrothal was on the table, 632 00:29:41,620 --> 00:29:43,040 the elders chose your elder brother. 633 00:29:46,340 --> 00:29:47,180 Sadly, 634 00:29:48,900 --> 00:29:50,900 I wasn't lucky enough to marry him. 635 00:29:57,820 --> 00:29:59,420 Now, all I have 636 00:30:00,860 --> 00:30:02,020 to remember him by 637 00:30:02,660 --> 00:30:03,660 is this jade pendant. 638 00:30:05,940 --> 00:30:07,180 Bianzhou is far away. 639 00:30:07,420 --> 00:30:08,460 You should set out soon. 640 00:30:10,940 --> 00:30:11,860 Take care, My Lord. 641 00:30:14,140 --> 00:30:14,980 Take care. 642 00:30:16,930 --> 00:30:20,480 ♪On the rough potato branch grows a pod♪ 643 00:30:21,250 --> 00:30:25,870 ♪A child wears a pointed ornament♪ 644 00:30:26,320 --> 00:30:31,130 ♪With the ornament on♪ 645 00:30:31,130 --> 00:30:34,140 (Yujun) 646 00:30:34,180 --> 00:30:35,020 My Lord, 647 00:30:35,180 --> 00:30:36,420 what's the song 648 00:30:36,740 --> 00:30:38,140 Lady Yulou just sang? 649 00:30:40,060 --> 00:30:41,460 It's Wan Lan from the Book of Songs. 650 00:30:42,580 --> 00:30:43,620 It speaks 651 00:30:43,900 --> 00:30:44,820 of childhood companions 652 00:30:44,820 --> 00:30:46,180 pretending not to know each other 653 00:30:46,180 --> 00:30:47,410 after growing up. 654 00:30:47,410 --> 00:30:50,820 ♪On the rough potato branch, the leaves curl♪ 655 00:30:51,600 --> 00:30:57,180 ♪A child wears a pointed ornament♪ 656 00:31:00,620 --> 00:31:01,460 Ehuang, 657 00:31:03,380 --> 00:31:04,420 don't be sad. 658 00:31:13,260 --> 00:31:14,180 Why would I be? 659 00:31:16,420 --> 00:31:17,580 In a few days, 660 00:31:18,140 --> 00:31:19,380 I'll return 661 00:31:19,630 --> 00:31:20,820 and be Lady Yulou again. 662 00:31:21,900 --> 00:31:23,020 What's there to be sad about? 663 00:31:24,100 --> 00:31:25,060 Besides, 664 00:31:25,780 --> 00:31:27,380 though we failed on this trip, 665 00:31:28,140 --> 00:31:29,700 we made it back safely. 666 00:31:31,300 --> 00:31:32,540 I should be happy. 667 00:31:35,780 --> 00:31:37,540 Lady Yulou, please wait. 668 00:31:43,780 --> 00:31:44,980 Please don't return 669 00:31:45,620 --> 00:31:47,460 to Yujun again. 670 00:31:55,180 --> 00:31:56,020 Why? 671 00:31:56,220 --> 00:31:57,460 Though you and the Weis 672 00:31:57,460 --> 00:31:58,700 share a bond, 673 00:31:58,980 --> 00:32:00,500 it can't endure further strain. 674 00:32:01,140 --> 00:32:03,060 Now that you are the Lady of Bianzhou, 675 00:32:03,700 --> 00:32:05,420 your interests oppose the Weis. 676 00:32:05,980 --> 00:32:07,460 I don't know your purpose this time. 677 00:32:07,460 --> 00:32:08,900 Though Grandmother said nothing, 678 00:32:08,900 --> 00:32:10,220 she surely wasn't pleased. 679 00:32:10,460 --> 00:32:12,220 I can't bear for her to be reminded 680 00:32:12,220 --> 00:32:13,900 of unhappy memories. 681 00:32:14,180 --> 00:32:15,020 So, 682 00:32:15,900 --> 00:32:17,740 it's better if we don't meet again. 683 00:32:26,460 --> 00:32:27,700 Shiyuan, 684 00:32:27,980 --> 00:32:30,180 do you really think you're a Wei now? 685 00:32:33,180 --> 00:32:34,740 Thank you for your concern. 686 00:32:36,700 --> 00:32:38,700 But perhaps you should worry more 687 00:32:39,460 --> 00:32:41,180 about whether you can truly 688 00:32:42,020 --> 00:32:43,140 find peace staying here. 689 00:32:48,420 --> 00:32:49,260 Yan, 690 00:32:51,780 --> 00:32:53,020 I know you're here. 691 00:32:55,260 --> 00:32:56,700 You don't have to see me, 692 00:32:58,430 --> 00:33:00,660 but Grandmother is still waiting for you to greet her. 693 00:33:04,110 --> 00:33:05,130 Yan! 694 00:33:20,540 --> 00:33:21,420 Young Master, 695 00:33:22,260 --> 00:33:24,060 the Weis are good at deceiving. 696 00:33:24,060 --> 00:33:25,700 You must not go soft again. 697 00:33:28,740 --> 00:33:29,940 You carry the blood 698 00:33:29,940 --> 00:33:31,700 of the Chen Clan of Bianzhou. 699 00:33:32,260 --> 00:33:34,180 The Lord thinks of you day and night, 700 00:33:34,180 --> 00:33:35,980 longing for your return to aid him. 701 00:33:36,780 --> 00:33:38,220 With your talents, 702 00:33:38,460 --> 00:33:40,140 will you really bury your ambition 703 00:33:40,140 --> 00:33:41,700 and resign yourself 704 00:33:41,700 --> 00:33:43,040 to a lifetime of submission here? 705 00:33:43,860 --> 00:33:45,460 The Weis know your true identity. 706 00:33:45,980 --> 00:33:47,460 They're suspicious of you 707 00:33:47,980 --> 00:33:49,740 and even risked your life 708 00:33:49,740 --> 00:33:51,300 to protect Lady Qiao. 709 00:33:52,180 --> 00:33:53,700 Why not come back with me 710 00:33:53,700 --> 00:33:54,980 to Bianzhou now? 711 00:34:10,739 --> 00:34:11,780 My Lord, 712 00:34:12,179 --> 00:34:14,460 are you still worried about Yan? 713 00:34:18,610 --> 00:34:19,469 He's the one 714 00:34:20,150 --> 00:34:21,340 most hurt by this. 715 00:34:22,670 --> 00:34:24,260 I saw Grandmother today. 716 00:34:25,239 --> 00:34:26,659 She misses him deeply too. 717 00:34:27,440 --> 00:34:28,770 Chen Pang of Bianzhou 718 00:34:29,170 --> 00:34:31,020 is bound to acknowledge him. 719 00:34:32,500 --> 00:34:33,530 If we continue 720 00:34:33,540 --> 00:34:35,730 to keep the truth from him, 721 00:34:36,880 --> 00:34:38,460 he may leave for good. 722 00:34:40,179 --> 00:34:41,540 It's true. 723 00:34:43,060 --> 00:34:44,340 I've gone to see him many times, 724 00:34:44,340 --> 00:34:45,460 but he keeps avoiding me. 725 00:34:47,139 --> 00:34:48,580 I don't want to force him. 726 00:34:52,820 --> 00:34:53,739 My Lord, 727 00:34:54,940 --> 00:34:56,380 my situation here 728 00:34:56,380 --> 00:34:58,460 is much like his. 729 00:34:58,860 --> 00:35:00,420 I'm willing to talk to him 730 00:35:00,420 --> 00:35:01,460 on your behalf. 731 00:35:02,060 --> 00:35:03,820 If you trust me, 732 00:35:03,820 --> 00:35:06,060 leave this to me. 733 00:35:12,340 --> 00:35:13,380 What's this? 734 00:35:15,500 --> 00:35:17,880 Since you've decided to build the canal, 735 00:35:18,270 --> 00:35:19,620 I wanted to help 736 00:35:19,800 --> 00:35:21,300 because I've studied some hydraulics. 737 00:35:22,200 --> 00:35:23,620 The route for the canal 738 00:35:23,800 --> 00:35:25,260 concerns labor and cost 739 00:35:25,260 --> 00:35:26,820 so it's critical. 740 00:35:26,900 --> 00:35:28,600 I've reviewed many materials 741 00:35:28,600 --> 00:35:29,820 and made some notes. 742 00:35:30,480 --> 00:35:31,980 I hope they'll be useful. 743 00:35:33,260 --> 00:35:34,660 Tell me about it. 744 00:35:38,300 --> 00:35:39,260 My Lord. 745 00:35:39,260 --> 00:35:41,180 (Rongjun) Look at these mountains. 746 00:35:41,180 --> 00:35:43,500 This is the terrain of northern Rongjun. 747 00:35:43,900 --> 00:35:45,740 I've read many materials. 748 00:35:46,180 --> 00:35:47,820 This part is much higher 749 00:35:47,820 --> 00:35:49,180 than Xindu. 750 00:35:50,290 --> 00:35:51,580 So, if the canal starts here 751 00:35:51,920 --> 00:35:52,900 and runs that way, 752 00:35:54,540 --> 00:35:56,360 it'll take a lot of manpower and resources. 753 00:36:00,300 --> 00:36:01,140 But... 754 00:36:02,660 --> 00:36:04,460 Come here. I can't see it from here. 755 00:36:04,460 --> 00:36:05,300 Come on. 756 00:36:06,140 --> 00:36:07,500 What are these 757 00:36:07,580 --> 00:36:08,420 on the sides? 758 00:36:11,300 --> 00:36:12,580 They're valleys, 759 00:36:13,340 --> 00:36:14,780 which means there are mountains. 760 00:36:16,060 --> 00:36:18,140 If we dig a canal through carelessly, 761 00:36:18,620 --> 00:36:19,900 we risk disaster. 762 00:36:21,820 --> 00:36:22,940 But if we follow 763 00:36:22,940 --> 00:36:24,180 the valleys... 764 00:37:14,100 --> 00:37:16,300 Good. Good. 765 00:37:18,660 --> 00:37:20,260 Very good. 766 00:37:21,740 --> 00:37:24,890 Good. Good. 767 00:37:33,440 --> 00:37:34,940 Since Grandmother's birthday, 768 00:37:35,570 --> 00:37:36,980 she's been weighed down with worry. 769 00:37:37,530 --> 00:37:39,820 And you keep avoiding the Lord. 770 00:37:40,380 --> 00:37:42,100 I had no other choice 771 00:37:42,240 --> 00:37:43,650 but to disturb you 772 00:37:43,740 --> 00:37:44,900 today. 773 00:37:47,540 --> 00:37:49,260 I used to think our situations here 774 00:37:50,180 --> 00:37:51,460 were alike. 775 00:37:51,460 --> 00:37:53,860 As it turns out, I overestimated myself. 776 00:37:54,780 --> 00:37:55,940 You're one of them. 777 00:37:56,980 --> 00:37:58,100 I'm an outsider. 778 00:38:00,240 --> 00:38:01,460 Is family 779 00:38:02,410 --> 00:38:03,540 decided 780 00:38:05,190 --> 00:38:06,980 by blood alone? 781 00:38:26,260 --> 00:38:27,580 Even you've known it. 782 00:38:30,900 --> 00:38:32,740 When I first came to Yujun, 783 00:38:33,740 --> 00:38:36,060 no one saw me as the Lady of Wei. 784 00:38:37,660 --> 00:38:38,940 They only thought 785 00:38:39,540 --> 00:38:41,100 I was a foe's daughter. 786 00:38:42,860 --> 00:38:45,010 I was uneasy. 787 00:38:46,460 --> 00:38:49,180 But now, I've earned the Lord's trust 788 00:38:49,860 --> 00:38:51,100 and Grandmother's affection. 789 00:38:52,020 --> 00:38:53,500 Why do you think that is? 790 00:38:57,180 --> 00:38:58,980 Because you're a Wei now. 791 00:38:59,380 --> 00:39:01,740 If you admit you're not a Qiao, 792 00:39:02,260 --> 00:39:03,220 Zhonglin and Grandmother 793 00:39:03,220 --> 00:39:04,820 won't give you a hard time. 794 00:39:07,380 --> 00:39:08,620 You're wrong again. 795 00:39:10,180 --> 00:39:12,940 If I denied my Qiao blood, 796 00:39:14,260 --> 00:39:16,460 the Lord wouldn't treat me well. 797 00:39:16,780 --> 00:39:18,260 He'd look down on me. 798 00:39:22,980 --> 00:39:24,460 I am the Lady of Wei, 799 00:39:25,300 --> 00:39:27,740 so I'd never do anything to harm Wei. 800 00:39:28,780 --> 00:39:30,460 But I was born in Yanzhou. 801 00:39:31,320 --> 00:39:33,620 I'll never betray my homeland. 802 00:39:35,340 --> 00:39:37,580 I've never hidden my concern 803 00:39:37,940 --> 00:39:39,900 for Yanzhou's people from the Lord. 804 00:39:40,980 --> 00:39:43,740 Only with such honesty between us 805 00:39:43,740 --> 00:39:45,660 can we truly trust one another. 806 00:39:53,780 --> 00:39:55,620 You speak so beautifully. 807 00:39:57,660 --> 00:40:00,340 Only when I see myself as a Wei 808 00:40:01,230 --> 00:40:03,890 can the Lord see me as one of his own. 809 00:40:04,200 --> 00:40:05,500 It's the same with you. 810 00:40:05,500 --> 00:40:07,580 I see myself as a Wei, 811 00:40:08,770 --> 00:40:11,020 but the Weis treat me 812 00:40:13,740 --> 00:40:14,580 as a discarded pawn. 813 00:40:16,980 --> 00:40:18,660 You think you're discarded, 814 00:40:18,660 --> 00:40:19,900 and no one cares about you. 815 00:40:22,260 --> 00:40:23,420 But Grandmother 816 00:40:24,300 --> 00:40:26,860 has fallen ill because of you. 817 00:40:35,250 --> 00:40:37,460 She has always been in good health. 818 00:40:39,340 --> 00:40:41,940 Yet she fainted when she heard 819 00:40:42,180 --> 00:40:43,620 the Lord would reopen the case 820 00:40:43,980 --> 00:40:45,820 and might punish you. 821 00:40:49,300 --> 00:40:50,460 How is she now? 822 00:40:51,820 --> 00:40:53,340 Did the physician see her? 823 00:40:53,490 --> 00:40:55,380 Don't worry. It's nothing serious. 824 00:40:56,900 --> 00:40:58,980 But she's still bedridden. 825 00:41:00,380 --> 00:41:01,940 I dare say 826 00:41:02,820 --> 00:41:04,860 she didn't tell you 827 00:41:05,500 --> 00:41:07,020 not because she feared trouble, 828 00:41:08,140 --> 00:41:10,540 but because she feared that her most beloved grandson 829 00:41:11,460 --> 00:41:13,180 would hold a grudge 830 00:41:13,860 --> 00:41:15,460 and refuse to see her. 831 00:41:48,180 --> 00:41:49,020 Grandmother... 832 00:41:52,500 --> 00:41:53,460 Grandmother. 833 00:41:55,540 --> 00:41:56,620 Grandmother? 834 00:41:57,740 --> 00:41:58,580 Shiyuan. 835 00:42:04,740 --> 00:42:05,620 I understand now. 836 00:42:07,540 --> 00:42:08,720 I'm glad that you're fine. 837 00:42:09,260 --> 00:42:10,460 I'll take my leave. 838 00:42:12,900 --> 00:42:13,780 Shiyuan. 839 00:42:16,820 --> 00:42:18,020 Are you never going 840 00:42:19,100 --> 00:42:21,420 to see me again? 841 00:42:55,280 --> 00:42:58,110 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 842 00:42:59,180 --> 00:43:01,640 ♪From afar♪ 843 00:43:03,590 --> 00:43:06,740 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 844 00:43:07,660 --> 00:43:10,770 ♪But vanished with a sigh♪ 845 00:43:11,990 --> 00:43:15,360 ♪Brushing past my fingertips♪ 846 00:43:15,760 --> 00:43:19,130 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 847 00:43:19,960 --> 00:43:21,900 ♪As if we once met before♪ 848 00:43:22,390 --> 00:43:26,500 ♪Holding back a love so deep♪ 849 00:43:28,790 --> 00:43:32,160 ♪Love asks for nothing in the end♪ 850 00:43:32,750 --> 00:43:35,830 ♪Leaving only obsessions♪ 851 00:43:37,150 --> 00:43:40,550 ♪I've wandered in the world♪ 852 00:43:41,050 --> 00:43:44,050 ♪Yet cannot have it all♪ 853 00:43:45,610 --> 00:43:48,880 ♪We meet and part in the fires of war♪ 854 00:43:49,200 --> 00:43:52,890 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 855 00:43:53,590 --> 00:43:55,520 ♪With one breathtaking glance♪ 856 00:43:56,060 --> 00:44:00,980 ♪How could I ever forget♪ 857 00:44:01,560 --> 00:44:03,840 ♪I would cross mountains and seas♪ 858 00:44:03,840 --> 00:44:06,360 ♪To spend time with you♪ 859 00:44:06,610 --> 00:44:07,970 ♪When we grow old♪ 860 00:44:07,970 --> 00:44:10,560 ♪Nothing will change♪ 861 00:44:10,560 --> 00:44:12,160 ♪The misty rains never cease♪ 862 00:44:12,160 --> 00:44:15,020 ♪Falling gently on your brow♪ 863 00:44:15,020 --> 00:44:19,010 ♪Lingering in my heart♪ 864 00:44:19,010 --> 00:44:20,710 ♪I would sever fate's ties♪ 865 00:44:20,710 --> 00:44:23,130 ♪To protect your smiling eyes♪ 866 00:44:23,520 --> 00:44:27,390 ♪Even if behind me lies a storm♪ 867 00:44:27,390 --> 00:44:28,500 ♪No matter the trials♪ 868 00:44:28,500 --> 00:44:31,720 ♪I carry this longing for the journey♪ 869 00:44:31,810 --> 00:44:33,800 ♪This life♪ 870 00:44:35,290 --> 00:44:38,970 ♪Will not be in vain♪ 871 00:44:43,630 --> 00:44:45,860 ♪I would cross mountains and seas♪ 872 00:44:45,860 --> 00:44:48,340 ♪To spend time with you♪ 873 00:44:48,760 --> 00:44:49,940 ♪When we grow old♪ 874 00:44:49,940 --> 00:44:52,610 ♪Nothing will change♪ 875 00:44:52,610 --> 00:44:54,300 ♪The misty rains never cease♪ 876 00:44:54,300 --> 00:44:56,900 ♪Falling gently on your brow♪ 877 00:44:57,100 --> 00:45:01,070 ♪Lingering in my heart♪ 878 00:45:01,070 --> 00:45:02,700 ♪I would sever fate's ties♪ 879 00:45:02,700 --> 00:45:05,240 ♪To protect your smiling eyes♪ 880 00:45:05,590 --> 00:45:09,500 ♪Even if behind me lies a storm♪ 881 00:45:09,500 --> 00:45:10,540 ♪No matter the trials♪ 882 00:45:10,540 --> 00:45:13,950 ♪I carry this longing for the journey♪ 883 00:45:13,950 --> 00:45:16,100 ♪This life♪ 884 00:45:17,350 --> 00:45:21,980 ♪Will not be in vain♪ 51858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.