Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 15=
30
00:01:35,500 --> 00:01:36,340
My Lord.
31
00:01:37,860 --> 00:01:39,000
Should we continue weighing?
32
00:01:40,420 --> 00:01:41,300
Shao,
33
00:01:42,500 --> 00:01:45,020
if neither Lady Qiao
34
00:01:45,020 --> 00:01:46,500
nor Wei Yan is behind this,
35
00:01:47,220 --> 00:01:48,700
you owe us
36
00:01:49,060 --> 00:01:50,220
an explanation.
37
00:01:50,500 --> 00:01:51,570
- Exactly.
- Yes.
38
00:01:51,580 --> 00:01:53,420
- We must have an answer.
- Yes.
39
00:01:53,700 --> 00:01:55,500
How can our people be treated this way?
40
00:01:56,140 --> 00:01:56,979
My Lord,
41
00:01:57,140 --> 00:01:58,300
one is your wife,
42
00:01:58,620 --> 00:01:59,800
and the other is your cousin.
43
00:02:00,460 --> 00:02:02,300
Who will you choose?
44
00:02:03,480 --> 00:02:04,800
Mr. Wei is just the Lord's cousin,
45
00:02:04,860 --> 00:02:06,700
not his real brother.
46
00:02:06,740 --> 00:02:08,460
You mustn't show favoritism.
47
00:02:09,610 --> 00:02:10,460
Lady Xu.
48
00:02:10,460 --> 00:02:11,580
Lady Xu fainted.
49
00:02:11,580 --> 00:02:12,240
Grandmother.
50
00:02:12,260 --> 00:02:13,580
- Grandmother.
- Lady Xu fainted.
51
00:02:13,580 --> 00:02:14,780
- Grandmother.
- Grandmother.
52
00:02:15,080 --> 00:02:15,970
Grandmother.
53
00:02:15,980 --> 00:02:17,100
- Grandmother.
- Mother.
54
00:02:17,100 --> 00:02:17,940
Summon a physician.
55
00:02:17,980 --> 00:02:19,260
No one here is allowed to leave.
56
00:02:19,260 --> 00:02:20,100
- Yes.
- Yes.
57
00:02:22,020 --> 00:02:23,420
- Grandmother.
- Mother.
58
00:02:31,700 --> 00:02:32,540
Grandmother.
59
00:02:33,180 --> 00:02:34,900
Are you truly okay?
60
00:02:35,460 --> 00:02:36,460
Where is Shiyuan?
61
00:02:36,740 --> 00:02:38,140
I've placed him and Lady Qiao
62
00:02:38,140 --> 00:02:39,260
under separate watch.
63
00:02:41,980 --> 00:02:42,820
Grandmother.
64
00:02:43,860 --> 00:02:45,020
Why do you
65
00:02:45,020 --> 00:02:46,860
suspect that Yan did this?
66
00:02:48,140 --> 00:02:48,980
Zhonglin.
67
00:02:49,620 --> 00:02:50,860
I dare not take the risk.
68
00:02:51,540 --> 00:02:52,380
I understand.
69
00:02:53,140 --> 00:02:54,420
You don't want Yan to suffer,
70
00:02:54,980 --> 00:02:56,260
neither do I.
71
00:02:57,100 --> 00:02:58,380
Even if
72
00:02:58,380 --> 00:02:59,540
Yan actually did this,
73
00:02:59,980 --> 00:03:01,260
I will ensure his safety.
74
00:03:02,180 --> 00:03:03,020
Don't worry.
75
00:03:05,580 --> 00:03:06,540
There is something
76
00:03:07,700 --> 00:03:09,260
I must tell you.
77
00:03:22,300 --> 00:03:23,460
Do you know
78
00:03:24,300 --> 00:03:26,820
how our grudge with Bianzhou began?
79
00:03:28,860 --> 00:03:30,000
It's because of my daughter,
80
00:03:30,140 --> 00:03:31,300
your aunt Qingyun.
81
00:03:31,620 --> 00:03:33,140
The rumors say
82
00:03:33,380 --> 00:03:34,860
she bore Shiyuan
83
00:03:34,860 --> 00:03:36,300
with a servant,
84
00:03:36,420 --> 00:03:37,460
but that's not true.
85
00:03:38,180 --> 00:03:39,260
She was assaulted
86
00:03:39,420 --> 00:03:41,540
by Chen Pang from Bianzhou.
87
00:03:42,030 --> 00:03:42,900
Chen Pang?
88
00:03:43,020 --> 00:03:43,860
Yes.
89
00:03:44,020 --> 00:03:46,620
Chen Pang abducted your aunt
90
00:03:47,420 --> 00:03:49,540
when she had just come of age.
91
00:03:50,140 --> 00:03:51,020
Three years later,
92
00:03:51,540 --> 00:03:53,180
your grandfather brought her back.
93
00:03:53,390 --> 00:03:54,329
By then,
94
00:03:54,700 --> 00:03:56,860
she was already carrying Shiyuan.
95
00:03:57,440 --> 00:03:58,420
Are you saying
96
00:03:59,140 --> 00:04:00,420
Yan is Chen Pang's son?
97
00:04:00,820 --> 00:04:01,660
Yes.
98
00:04:01,860 --> 00:04:04,600
After giving birth to Shiyuan,
99
00:04:04,600 --> 00:04:05,860
Qingyun died in despair.
100
00:04:06,860 --> 00:04:07,820
Chen Pang,
101
00:04:08,500 --> 00:04:10,180
for his own lust,
102
00:04:10,700 --> 00:04:12,260
took my daughter's life.
103
00:04:12,940 --> 00:04:14,260
If I ever have the chance,
104
00:04:15,060 --> 00:04:17,940
I will kill him myself for revenge.
105
00:04:18,820 --> 00:04:22,140
But Shiyuan is
Qingyun's flesh and blood.
106
00:04:22,380 --> 00:04:23,740
After much thought,
107
00:04:24,380 --> 00:04:26,380
I decided to claim
108
00:04:26,740 --> 00:04:27,940
his father died
109
00:04:27,940 --> 00:04:29,380
after marrying into our family.
110
00:04:29,580 --> 00:04:30,740
And I raised him myself.
111
00:04:31,820 --> 00:04:32,659
Then
112
00:04:33,060 --> 00:04:34,580
does Yan know the truth?
113
00:04:34,820 --> 00:04:36,500
I've deliberately kept it from him.
114
00:04:37,820 --> 00:04:38,940
But this time,
115
00:04:38,940 --> 00:04:40,380
Shiyuan seems
116
00:04:40,500 --> 00:04:42,180
to have changed.
117
00:04:43,060 --> 00:04:44,020
It's like
118
00:04:44,020 --> 00:04:45,500
he's found something out.
119
00:04:48,820 --> 00:04:51,620
Shiyuan is in charge of the granary.
120
00:04:51,890 --> 00:04:54,020
If there's evidence against him
121
00:04:54,380 --> 00:04:56,620
in front of everyone,
122
00:04:56,940 --> 00:04:58,860
it would mean death.
123
00:04:59,620 --> 00:05:01,500
Even if he made a mistake,
124
00:05:01,700 --> 00:05:03,740
his life must not be forfeited.
125
00:05:04,500 --> 00:05:05,380
Zhonglin.
126
00:05:05,620 --> 00:05:07,380
We must find a solution
127
00:05:07,380 --> 00:05:09,380
that spares both sides.
128
00:05:09,380 --> 00:05:10,260
I'm here.
129
00:05:10,260 --> 00:05:12,380
Where? Hurry!
130
00:05:12,620 --> 00:05:13,860
Why are you all so quiet?
131
00:05:13,860 --> 00:05:15,060
I'm telling you.
132
00:05:15,140 --> 00:05:17,180
Whoever I catch
133
00:05:17,260 --> 00:05:18,620
will have to spend the night
134
00:05:18,940 --> 00:05:20,820
with me.
135
00:05:32,060 --> 00:05:33,300
Why are you here?
136
00:05:38,500 --> 00:05:39,580
Even though
137
00:05:39,580 --> 00:05:42,620
you're the one I caught today,
138
00:05:43,010 --> 00:05:44,860
I won't waste my time
139
00:05:44,860 --> 00:05:46,820
spending the night with you.
140
00:05:48,830 --> 00:05:51,060
Grandmother fainted because of you,
141
00:05:51,620 --> 00:05:53,260
and you didn't even send someone
142
00:05:53,260 --> 00:05:54,180
to check on her.
143
00:05:56,180 --> 00:05:57,180
I know full well
144
00:05:57,180 --> 00:05:58,620
how she is.
145
00:05:59,940 --> 00:06:01,580
She's just putting on an act.
146
00:06:02,300 --> 00:06:03,940
Don't try to trick me.
147
00:06:06,020 --> 00:06:08,140
Then you should understand
why she's doing this.
148
00:06:09,060 --> 00:06:09,900
Yet
149
00:06:10,180 --> 00:06:11,720
you're here drinking with tavern maids
150
00:06:12,060 --> 00:06:13,580
instead of trying to clear your name.
151
00:06:13,820 --> 00:06:15,020
Understand her?
152
00:06:19,060 --> 00:06:20,380
She refused to inspect the seeds
153
00:06:20,380 --> 00:06:21,700
because she suspected me, right?
154
00:06:25,820 --> 00:06:26,660
You stationed
155
00:06:28,380 --> 00:06:29,820
guards here
156
00:06:31,940 --> 00:06:33,280
because you suspect me too, right?
157
00:06:34,620 --> 00:06:36,380
If I truly wanted to confine you,
158
00:06:36,500 --> 00:06:37,580
would I let you
159
00:06:37,580 --> 00:06:39,060
enjoy yourself here with tavern maids?
160
00:06:39,380 --> 00:06:40,740
We're doing this to protect you.
161
00:06:40,740 --> 00:06:41,860
Protect me?
162
00:06:50,380 --> 00:06:52,260
Even you believe I did it.
163
00:06:55,260 --> 00:06:58,180
You'd rather believe a Qiao
164
00:06:59,060 --> 00:07:01,060
than believe me.
165
00:07:26,940 --> 00:07:27,780
What about you?
166
00:07:30,060 --> 00:07:31,100
Do you believe me?
167
00:07:32,980 --> 00:07:35,180
What did I do to upset you?
168
00:07:37,060 --> 00:07:38,500
Are you planning
169
00:07:44,100 --> 00:07:45,180
to return to Bianzhou?
170
00:07:59,220 --> 00:08:00,500
How did you know?
171
00:08:05,540 --> 00:08:06,420
So, it's true.
172
00:08:10,100 --> 00:08:12,060
You've learned of your origins.
173
00:08:13,980 --> 00:08:14,860
Since you know,
174
00:08:14,860 --> 00:08:16,180
why didn't you tell me?
175
00:08:16,180 --> 00:08:17,660
We grew up together.
176
00:08:17,660 --> 00:08:18,840
I saw you as my real brother.
177
00:08:18,840 --> 00:08:20,160
So what?
178
00:08:20,940 --> 00:08:22,380
I am Chen Pang's son.
179
00:08:22,820 --> 00:08:23,780
I belong to Bianzhou.
180
00:08:23,930 --> 00:08:24,900
I don't care who you are.
181
00:08:24,900 --> 00:08:26,060
You are always my cousin.
182
00:08:32,020 --> 00:08:34,419
Aren't you afraid
I'll covet your position?
183
00:08:38,059 --> 00:08:38,900
Go ahead.
184
00:08:41,539 --> 00:08:42,580
I'm the one
185
00:08:44,660 --> 00:08:45,820
who tampered with the seeds.
186
00:08:47,820 --> 00:08:49,420
You wouldn't trust me anyway,
187
00:08:50,780 --> 00:08:52,700
and from now on,
you'll all be wary of me.
188
00:08:52,820 --> 00:08:54,540
That's just your groundless guess.
189
00:08:54,540 --> 00:08:55,660
What about Lady Qiao?
190
00:08:57,380 --> 00:08:59,540
Why are you monitoring her letters?
191
00:09:04,260 --> 00:09:05,100
Ehuang.
192
00:09:05,540 --> 00:09:06,940
This plan may be clever,
193
00:09:07,380 --> 00:09:09,180
but if the Lord of Wei
investigates further,
194
00:09:10,180 --> 00:09:11,700
it will bring disaster upon us.
195
00:09:13,380 --> 00:09:16,180
This scheme was never flawless.
196
00:09:16,940 --> 00:09:18,140
But what I'm betting on
197
00:09:18,780 --> 00:09:21,420
is the Lord of Wei's affection
for his family.
198
00:09:23,020 --> 00:09:24,420
What do you mean?
199
00:09:24,780 --> 00:09:26,940
Would the Lord of Wei
investigate his brother
200
00:09:26,940 --> 00:09:28,780
for a foe's daughter?
201
00:09:30,780 --> 00:09:32,140
The Lord of Wei
202
00:09:33,940 --> 00:09:35,300
may be cold,
203
00:09:35,780 --> 00:09:37,380
but he's always treated family well.
204
00:09:38,300 --> 00:09:39,780
If the investigation
205
00:09:39,780 --> 00:09:41,420
threatens his brother,
206
00:09:41,780 --> 00:09:43,540
he won't continue.
207
00:09:51,940 --> 00:09:54,260
The Lord stationed soldiers here
day and night.
208
00:09:54,420 --> 00:09:56,540
We're not allowed to leave.
209
00:09:57,460 --> 00:09:59,700
The Lady is clearly wronged,
210
00:10:00,060 --> 00:10:01,900
yet there's nothing we can do.
211
00:10:04,420 --> 00:10:06,300
According to the law of Wei,
212
00:10:07,540 --> 00:10:09,180
we're to be executed.
213
00:10:09,380 --> 00:10:10,460
Mother.
214
00:10:13,420 --> 00:10:15,260
Don't say such unlucky things.
215
00:10:16,060 --> 00:10:17,540
It's not about luck.
216
00:10:18,060 --> 00:10:19,540
I'm old.
217
00:10:19,900 --> 00:10:21,180
I don't mind.
218
00:10:23,300 --> 00:10:25,460
But you're still young and beautiful.
219
00:10:26,420 --> 00:10:27,380
Mother.
220
00:10:31,060 --> 00:10:32,420
I'd believe you
221
00:10:33,060 --> 00:10:35,380
if you told me Lady Qiao wanted
to poison my whole family,
222
00:10:35,940 --> 00:10:37,420
but I'd never believe
223
00:10:38,380 --> 00:10:39,940
she'd harm the people.
224
00:10:51,140 --> 00:10:52,060
What's this?
225
00:10:52,060 --> 00:10:53,420
Why have I never seen it before?
226
00:10:54,580 --> 00:10:55,420
This...
227
00:10:56,660 --> 00:10:59,540
Isn't this the bracelet
you prepared for Lady Xu?
228
00:11:02,420 --> 00:11:04,660
It's not that one,
229
00:11:05,180 --> 00:11:06,940
but the style is the same.
230
00:11:09,300 --> 00:11:11,460
Why does this box look so familiar?
231
00:11:13,420 --> 00:11:16,020
You needn't worry
about the bracelet anymore.
232
00:11:16,260 --> 00:11:17,380
The bracelet has been found.
233
00:11:20,420 --> 00:11:21,780
Getting it back
234
00:11:22,300 --> 00:11:23,300
is indeed better.
235
00:11:31,180 --> 00:11:32,900
They're the same.
236
00:11:33,300 --> 00:11:35,700
Even if our bracelet
hadn't been recovered,
237
00:11:36,060 --> 00:11:37,460
you needn't be afraid.
238
00:11:38,680 --> 00:11:39,700
That bracelet was a token
239
00:11:39,700 --> 00:11:42,140
from the Lord and me to Grandmother.
240
00:11:42,580 --> 00:11:43,820
But this bracelet
241
00:11:43,900 --> 00:11:45,540
is a token from the Lord to me.
242
00:11:51,900 --> 00:11:52,780
Xiaotao,
243
00:11:52,780 --> 00:11:53,620
grind some ink.
244
00:12:18,780 --> 00:12:20,540
Send off this family letter.
245
00:12:20,540 --> 00:12:21,380
Sure.
246
00:12:30,420 --> 00:12:31,780
The seed incident
247
00:12:32,140 --> 00:12:33,260
can be seen as state affairs
248
00:12:33,260 --> 00:12:34,780
or family affairs.
249
00:12:35,420 --> 00:12:37,780
But Wei Dian is using it
to incite trouble.
250
00:12:38,180 --> 00:12:39,020
My Lord,
251
00:12:39,420 --> 00:12:40,540
have you decided
252
00:12:40,580 --> 00:12:42,060
whether to investigate it?
253
00:12:42,460 --> 00:12:43,300
If not,
254
00:12:43,300 --> 00:12:44,660
the Lady will be found guilty.
255
00:12:44,780 --> 00:12:45,760
But if we investigate,
256
00:12:45,780 --> 00:12:47,380
and it involves Mr. Wei,
257
00:12:47,820 --> 00:12:49,660
can the Lord kill his cousin?
258
00:12:55,300 --> 00:12:55,940
My Lord,
259
00:12:55,940 --> 00:12:57,920
this is a family letter
from the Lady to Yanzhou.
260
00:12:58,060 --> 00:12:59,180
Please review it.
261
00:13:00,030 --> 00:13:01,940
Sending letters at a time like this?
262
00:13:04,180 --> 00:13:05,020
Confiscate it.
263
00:13:05,660 --> 00:13:06,500
Yes.
264
00:13:11,780 --> 00:13:12,620
Bring it to me.
265
00:13:16,540 --> 00:13:18,180
I know this puts you in a tough spot.
266
00:13:18,180 --> 00:13:19,780
No matter what you choose,
267
00:13:19,860 --> 00:13:21,380
I won't blame you.
268
00:13:23,820 --> 00:13:24,400
My Lord,
269
00:13:24,490 --> 00:13:25,660
shall I still send this letter
270
00:13:25,660 --> 00:13:27,020
to Yanzhou?
271
00:13:29,380 --> 00:13:30,220
No need.
272
00:13:30,660 --> 00:13:31,660
This letter
273
00:13:31,660 --> 00:13:33,060
is full of nonsense,
274
00:13:33,300 --> 00:13:34,460
rambling and incoherent.
275
00:13:34,940 --> 00:13:35,780
Yes.
276
00:13:38,660 --> 00:13:39,540
I'm heading out.
277
00:13:40,060 --> 00:13:41,020
No need to follow me.
278
00:13:41,020 --> 00:13:41,860
My Lord.
279
00:13:44,600 --> 00:13:46,540
There's a lead
about what you asked me to check.
280
00:13:46,540 --> 00:13:47,940
Someone did visit the granary,
281
00:13:48,300 --> 00:13:49,660
but there's no official record.
282
00:13:55,540 --> 00:13:56,380
Good.
283
00:13:57,540 --> 00:13:58,540
This must be
284
00:13:59,540 --> 00:14:00,580
thoroughly investigated.
285
00:14:01,300 --> 00:14:02,140
Yes.
286
00:14:15,900 --> 00:14:17,420
Why was it returned?
287
00:14:18,060 --> 00:14:20,300
Even letters can't be sent now?
288
00:14:21,540 --> 00:14:22,580
Wait
289
00:14:22,940 --> 00:14:24,220
for my return tomorrow.
290
00:14:24,540 --> 00:14:25,380
Don't panic.
291
00:14:26,460 --> 00:14:27,940
The Lord has his plans.
292
00:14:35,060 --> 00:14:35,900
Six dan.
293
00:14:40,060 --> 00:14:40,900
Two dan.
294
00:14:49,260 --> 00:14:50,100
One dan.
295
00:14:53,540 --> 00:14:54,380
My Lord.
296
00:15:05,260 --> 00:15:06,280
Based on today's results,
297
00:15:06,940 --> 00:15:09,420
a total of 24 sacks of wheat seed
298
00:15:09,900 --> 00:15:10,780
weighs 21 dan.
299
00:15:11,660 --> 00:15:12,780
Before entering the granary,
300
00:15:13,580 --> 00:15:14,540
it was 24 dan.
301
00:15:14,940 --> 00:15:15,940
The weight doesn't match.
302
00:15:16,180 --> 00:15:17,820
So, the Qiao Clan didn't do this.
303
00:15:17,940 --> 00:15:19,300
This proves the seeds
304
00:15:19,300 --> 00:15:21,940
were tampered with in Yujun.
305
00:15:21,940 --> 00:15:22,820
If so,
306
00:15:22,820 --> 00:15:25,540
Mr. Wei should be held responsible.
307
00:15:25,540 --> 00:15:27,300
Will the Lord
sacrifice family for justice?
308
00:15:27,300 --> 00:15:28,900
The Lord is fair and impartial.
309
00:15:28,900 --> 00:15:30,300
He'd even sacrifice kin
310
00:15:30,540 --> 00:15:32,180
to uncover the truth.
311
00:15:32,260 --> 00:15:33,460
Everyone, you're right.
312
00:15:34,380 --> 00:15:35,540
The weight of the seeds
313
00:15:35,720 --> 00:15:37,460
doesn't match before and after storage.
314
00:15:38,060 --> 00:15:39,780
Whoever guarded the granary
315
00:15:40,000 --> 00:15:40,850
can't escape blame.
316
00:15:41,900 --> 00:15:43,700
We should punish Wei Yan asap
317
00:15:44,060 --> 00:15:45,180
to appease the public.
318
00:15:51,300 --> 00:15:52,180
Shao,
319
00:15:52,460 --> 00:15:53,460
are you trying
320
00:15:54,020 --> 00:15:54,940
to cover up for him?
321
00:15:55,820 --> 00:15:57,060
Lady Qiao is innocent,
322
00:15:57,940 --> 00:15:59,020
but I believe
323
00:15:59,380 --> 00:16:00,660
Yan is too.
324
00:16:01,700 --> 00:16:03,180
This is riddled with suspicion.
325
00:16:03,540 --> 00:16:05,020
We must continue to investigate.
326
00:16:05,780 --> 00:16:07,140
Until the truth is found,
327
00:16:07,540 --> 00:16:08,380
no one
328
00:16:09,180 --> 00:16:10,700
is allowed to leave Yujun.
329
00:16:10,940 --> 00:16:12,820
The Lord is taking it seriously.
330
00:16:12,820 --> 00:16:14,660
Could someone else
have orchestrated this?
331
00:16:14,660 --> 00:16:16,940
No matter what,
none of us can leave Yujun now.
332
00:16:16,940 --> 00:16:18,460
Where did things go wrong?
333
00:16:18,630 --> 00:16:20,770
So, Lady Qiao really is innocent.
334
00:16:21,660 --> 00:16:22,500
What did you say?
335
00:16:23,050 --> 00:16:24,860
The Lord of Wei is going
to investigate this?
336
00:16:25,080 --> 00:16:26,260
Ehuang, don't worry.
337
00:16:26,880 --> 00:16:27,760
I've taken care
338
00:16:27,760 --> 00:16:29,140
of Zheng Shu.
339
00:16:29,700 --> 00:16:31,180
There won't be evidence
340
00:16:31,710 --> 00:16:33,140
against you.
341
00:17:13,900 --> 00:17:15,020
How did you know
342
00:17:15,020 --> 00:17:16,140
the Lord would return today?
343
00:17:16,740 --> 00:17:18,500
He told the Lady himself.
344
00:17:30,940 --> 00:17:32,220
When faced with this situation,
345
00:17:32,460 --> 00:17:33,900
most would rush to defend themselves.
346
00:17:34,500 --> 00:17:35,420
But you're the one
347
00:17:36,180 --> 00:17:37,500
comforting me,
348
00:17:37,940 --> 00:17:39,100
telling me not to worry.
349
00:17:41,940 --> 00:17:43,580
At Grandmother's birthday banquet,
350
00:17:43,580 --> 00:17:45,380
you spoke up for me.
351
00:17:45,980 --> 00:17:48,140
That means you believe in me.
352
00:17:48,700 --> 00:17:51,340
So, even if this is blamed
on me in the end,
353
00:17:51,660 --> 00:17:53,180
it must be because you have no choice.
354
00:17:53,560 --> 00:17:55,220
I don't want
to make things hard for you.
355
00:17:58,020 --> 00:17:59,140
I've ordered
356
00:17:59,580 --> 00:18:00,820
a full investigation.
357
00:18:02,020 --> 00:18:02,900
So,
358
00:18:03,740 --> 00:18:05,180
it'll be some time before I return.
359
00:18:06,860 --> 00:18:07,700
Sure.
360
00:18:08,100 --> 00:18:08,940
My Lord,
361
00:18:08,940 --> 00:18:09,940
everything is packed.
362
00:18:13,140 --> 00:18:13,980
Then let's go.
363
00:18:15,260 --> 00:18:16,220
Darling, wait.
364
00:18:38,420 --> 00:18:39,820
My Lord,
365
00:18:40,220 --> 00:18:42,940
please send off this family letter
for me.
366
00:19:01,740 --> 00:19:03,260
You haven't told me
367
00:19:03,660 --> 00:19:05,180
how you knew
368
00:19:05,180 --> 00:19:06,660
the Lord would return today.
369
00:19:07,180 --> 00:19:08,900
He told me himself.
370
00:19:09,940 --> 00:19:12,380
What kind of riddles
are you two playing?
371
00:19:15,380 --> 00:19:16,260
Are you saying
372
00:19:16,420 --> 00:19:18,620
Zheng Shu secretly entered
the granary before?
373
00:19:19,100 --> 00:19:20,180
She went multiple times.
374
00:19:20,180 --> 00:19:21,180
It was very suspicious.
375
00:19:21,490 --> 00:19:22,820
Wei Duo has gone to look for her.
376
00:19:23,820 --> 00:19:24,660
My Lord,
377
00:19:25,580 --> 00:19:27,220
I went to Zheng Shu's husband's home,
378
00:19:27,690 --> 00:19:28,820
and I found out
379
00:19:28,940 --> 00:19:30,320
Zheng Shu died suddenly last night.
380
00:19:45,420 --> 00:19:46,660
With Zheng Shu dead,
381
00:19:47,580 --> 00:19:49,580
Yan could not possibly be the culprit.
382
00:19:51,740 --> 00:19:52,700
There must be
383
00:19:52,930 --> 00:19:54,240
a bigger mastermind behind this.
384
00:19:55,420 --> 00:19:56,340
Pass down my order:
385
00:19:56,690 --> 00:19:58,100
Continue the investigation.
386
00:19:58,180 --> 00:19:59,100
- Yes.
- Yes.
387
00:20:03,420 --> 00:20:04,260
Sir.
388
00:20:06,900 --> 00:20:08,860
There's something I wish to ask you.
389
00:20:10,100 --> 00:20:11,180
Please go ahead.
390
00:20:13,260 --> 00:20:14,380
At home,
391
00:20:14,660 --> 00:20:16,620
how do you address your wife?
392
00:20:19,940 --> 00:20:21,940
I call her
393
00:20:21,940 --> 00:20:22,780
Dear.
394
00:20:27,340 --> 00:20:28,180
Understood.
395
00:20:37,220 --> 00:20:41,460
(Thank you for your trust, My Lord.
I'll remember it always.)
396
00:20:42,660 --> 00:20:44,020
(My Lord)
397
00:20:47,120 --> 00:20:47,960
Who's that?
398
00:20:47,980 --> 00:20:48,860
Sir,
399
00:20:48,860 --> 00:20:49,900
it's the Lady of Bianzhou.
400
00:20:54,580 --> 00:20:55,420
Did you hear?
401
00:20:55,660 --> 00:20:57,140
The Lady
402
00:20:57,140 --> 00:20:58,740
didn't tamper with the seeds.
403
00:20:59,140 --> 00:21:00,220
Luckily, the Lord is wise,
404
00:21:00,340 --> 00:21:01,740
so she wasn't wrongly accused.
405
00:21:03,160 --> 00:21:04,960
No wonder
that the investigation is so strict
406
00:21:04,990 --> 00:21:06,900
and that we can't leave the city freely.
407
00:21:06,900 --> 00:21:08,180
We have to catch the real culprit
408
00:21:08,180 --> 00:21:09,260
and clear the Lady's name.
409
00:21:09,490 --> 00:21:10,500
Maybe
410
00:21:10,640 --> 00:21:11,930
the mastermind
411
00:21:11,930 --> 00:21:13,420
is hiding among these people.
412
00:21:14,090 --> 00:21:15,740
They're waiting
for a chance to slip out.
413
00:21:15,890 --> 00:21:17,120
The investigation is necessary.
414
00:21:17,160 --> 00:21:18,830
- Ehuang.
- The innocent can't be wronged.
415
00:21:19,220 --> 00:21:20,380
What should we do now?
416
00:21:20,380 --> 00:21:21,340
Why are you panicking?
417
00:21:22,180 --> 00:21:23,900
If they have found the real culprit,
418
00:21:24,270 --> 00:21:26,010
they won't need to check everyone here.
419
00:21:35,830 --> 00:21:37,420
Lady Yulou, do you need to leave now?
420
00:21:41,180 --> 00:21:42,180
General Wei Liang,
421
00:21:42,700 --> 00:21:44,340
Great-aunt's birthday banquet has ended.
422
00:21:44,500 --> 00:21:45,580
My husband is gravely ill.
423
00:21:45,620 --> 00:21:46,960
I must return to Bianzhou at once
424
00:21:46,960 --> 00:21:47,940
to care for him.
425
00:21:48,340 --> 00:21:49,860
Please allow us to pass quickly.
426
00:21:50,820 --> 00:21:51,700
The Lord has ordered
427
00:21:52,290 --> 00:21:53,820
that until the seed case is solved,
428
00:21:53,990 --> 00:21:55,040
no guests for the banquet
429
00:21:55,040 --> 00:21:56,140
are allowed to leave Yujun.
430
00:21:56,420 --> 00:21:57,260
Lady Yulou,
431
00:21:57,660 --> 00:21:58,740
please cooperate with us.
432
00:22:03,820 --> 00:22:05,580
Zheng Chuyu,
433
00:22:05,580 --> 00:22:07,140
why did you act on your own?
434
00:22:07,140 --> 00:22:09,220
You've even dragged me into this.
435
00:22:09,620 --> 00:22:10,940
My Lady.
436
00:22:10,940 --> 00:22:11,940
Have you found her?
437
00:22:12,730 --> 00:22:13,590
We did.
438
00:22:13,590 --> 00:22:15,180
Bring her to me. I need to ask her.
439
00:22:15,180 --> 00:22:16,460
She's been found,
440
00:22:16,860 --> 00:22:18,580
but she can't answer any questions.
441
00:22:19,660 --> 00:22:20,500
Zheng Shu...
442
00:22:21,340 --> 00:22:22,220
What happened?
443
00:22:22,260 --> 00:22:23,100
She's dead.
444
00:22:24,260 --> 00:22:25,420
Dead?
445
00:22:27,100 --> 00:22:28,380
How did she die?
446
00:22:28,420 --> 00:22:29,310
How?
447
00:22:29,310 --> 00:22:30,820
They say she drowned in the river
448
00:22:30,940 --> 00:22:32,340
while doing laundry.
449
00:22:33,140 --> 00:22:34,220
Drowned?
450
00:22:35,140 --> 00:22:36,380
No. It's impossible.
451
00:22:36,380 --> 00:22:37,940
Chuyu was good at swimming.
452
00:22:37,940 --> 00:22:39,220
She couldn't have drowned.
453
00:22:39,260 --> 00:22:40,100
Someone...
454
00:22:40,220 --> 00:22:41,940
Someone must've wanted her dead.
455
00:22:41,940 --> 00:22:43,140
Who killed her?
456
00:22:45,180 --> 00:22:47,020
You need to be more careful.
457
00:22:47,660 --> 00:22:49,740
If you keep acting recklessly,
458
00:22:49,740 --> 00:22:52,940
one day you'll end up
hurting the ones close to you.
459
00:22:55,320 --> 00:22:56,220
My Lady.
460
00:22:56,280 --> 00:22:57,340
What's wrong?
461
00:22:58,180 --> 00:22:59,020
Is it my fault
462
00:23:00,100 --> 00:23:01,860
that she died?
463
00:23:02,700 --> 00:23:04,380
It's my fault.
464
00:23:05,220 --> 00:23:06,460
I caused it...
465
00:23:06,460 --> 00:23:08,580
My Lady, don't say that.
466
00:23:12,660 --> 00:23:13,620
Whether
467
00:23:13,980 --> 00:23:15,700
Zheng Chuyu drowned
468
00:23:16,500 --> 00:23:18,260
or was murdered,
469
00:23:18,940 --> 00:23:20,500
it's already done.
470
00:23:21,460 --> 00:23:22,380
From now on,
471
00:23:22,980 --> 00:23:24,620
we must be careful.
472
00:23:24,860 --> 00:23:26,260
Sure.
473
00:23:27,740 --> 00:23:28,740
Besides,
474
00:23:29,700 --> 00:23:30,940
now that Chuyu is dead,
475
00:23:31,180 --> 00:23:32,820
there's no proof anymore.
476
00:23:34,100 --> 00:23:36,420
The Lord won't trace it back to us.
477
00:23:44,700 --> 00:23:45,700
Who's there?
478
00:23:48,180 --> 00:23:49,020
Coming.
479
00:23:51,820 --> 00:23:52,700
Lady Yulou.
480
00:23:53,380 --> 00:23:55,500
My Lady, Lady Yulou is here to see you.
481
00:23:57,660 --> 00:23:58,500
Lady Zhu,
482
00:23:58,790 --> 00:24:00,620
I heard Great-aunt is ill.
483
00:24:00,860 --> 00:24:03,140
I didn't want to disturb her rest,
484
00:24:03,330 --> 00:24:04,860
so I came to ask you instead.
485
00:24:05,320 --> 00:24:06,460
Usually,
486
00:24:06,800 --> 00:24:08,340
Mother loves Shiyuan the most.
487
00:24:09,280 --> 00:24:10,500
But Zhonglin is defiant
488
00:24:10,640 --> 00:24:13,460
and insists on uncovering the truth.
489
00:24:13,660 --> 00:24:14,520
What do you think
490
00:24:14,530 --> 00:24:15,660
we should do?
491
00:24:16,150 --> 00:24:17,380
Don't blame the Lord of Wei.
492
00:24:18,140 --> 00:24:19,180
In my view,
493
00:24:19,860 --> 00:24:22,260
he's the one suffering most right now.
494
00:24:23,180 --> 00:24:24,620
The seed case is serious.
495
00:24:25,180 --> 00:24:27,660
You only see him
being scolded by Great-aunt
496
00:24:27,940 --> 00:24:28,900
but not
497
00:24:29,000 --> 00:24:30,500
the pressure
498
00:24:30,500 --> 00:24:31,700
from all the factions in Wei.
499
00:24:32,660 --> 00:24:35,180
If Shiyuan really did this,
500
00:24:35,580 --> 00:24:36,860
the Lord of Wei
501
00:24:37,140 --> 00:24:38,940
would have to kill him.
502
00:24:39,860 --> 00:24:41,180
Right now,
503
00:24:41,580 --> 00:24:43,420
he must be eager to find out.
504
00:24:44,940 --> 00:24:46,020
Yes.
505
00:24:51,070 --> 00:24:52,220
I'm just like you,
506
00:24:52,720 --> 00:24:54,100
hoping this case
507
00:24:54,100 --> 00:24:55,900
can be resolved asap.
508
00:24:58,660 --> 00:24:59,820
Actually,
509
00:25:00,380 --> 00:25:02,180
who the mastermind is
510
00:25:02,460 --> 00:25:03,700
doesn't really matter.
511
00:25:04,820 --> 00:25:06,460
As long as it's not Shiyuan,
512
00:25:07,460 --> 00:25:08,580
the Lord of Wei
513
00:25:09,220 --> 00:25:10,820
can breathe easy.
514
00:25:12,900 --> 00:25:13,740
Shao.
515
00:25:13,940 --> 00:25:16,140
(Peace and Prosperity)
How's the investigation going?
516
00:25:16,660 --> 00:25:18,180
If there are still no leads,
517
00:25:18,340 --> 00:25:20,380
then let me and the clansmen
518
00:25:20,380 --> 00:25:21,620
- leave the city.
- Yes.
519
00:25:21,620 --> 00:25:22,980
We've been here for days.
520
00:25:24,580 --> 00:25:25,820
I've found someone
521
00:25:26,140 --> 00:25:27,900
repeatedly entered the granary.
522
00:25:28,620 --> 00:25:31,420
That person is Zheng Shu
523
00:25:31,900 --> 00:25:33,040
who'd been serving my mother.
524
00:25:33,180 --> 00:25:34,380
In that case,
525
00:25:34,420 --> 00:25:35,260
bring her here.
526
00:25:35,420 --> 00:25:36,460
We'll know the truth
527
00:25:36,700 --> 00:25:37,580
with interrogation.
528
00:25:37,660 --> 00:25:38,860
Unfortunately,
529
00:25:39,740 --> 00:25:40,580
Zheng Shu
530
00:25:41,020 --> 00:25:42,340
suddenly died last night.
531
00:25:43,180 --> 00:25:44,260
She's dead?
532
00:25:44,660 --> 00:25:45,660
So now,
533
00:25:45,660 --> 00:25:46,660
she's dead,
534
00:25:46,900 --> 00:25:48,180
and there's no proof.
535
00:25:49,100 --> 00:25:49,940
Zhonglin,
536
00:25:50,340 --> 00:25:51,980
this isn't like you.
537
00:25:52,660 --> 00:25:54,340
You can't brush this off.
538
00:25:54,580 --> 00:25:56,140
If you do,
539
00:25:56,660 --> 00:25:58,600
every criminal in Wei will use
540
00:25:58,610 --> 00:26:00,500
a corpse to plead innocence
541
00:26:00,660 --> 00:26:01,820
tomorrow.
542
00:26:01,850 --> 00:26:03,740
- That's right.
- Right.
543
00:26:03,940 --> 00:26:05,940
He's got a point.
544
00:26:06,140 --> 00:26:07,520
I can testify.
545
00:26:15,700 --> 00:26:17,020
Everything Zhonglin said
546
00:26:17,230 --> 00:26:18,460
is true.
547
00:26:28,980 --> 00:26:29,860
Zheng Shu
548
00:26:32,380 --> 00:26:34,420
served by my side for years.
549
00:26:35,420 --> 00:26:36,460
She was
550
00:26:36,460 --> 00:26:38,140
like a daughter to me.
551
00:26:39,660 --> 00:26:41,260
Because of the family feud,
552
00:26:41,260 --> 00:26:42,580
I wanted to get rid of Lady Qiao,
553
00:26:42,860 --> 00:26:45,180
so I worked with Chuyu
554
00:26:46,420 --> 00:26:47,860
to steam the wheat seeds
555
00:26:48,620 --> 00:26:50,260
and frame the Qiao Clan.
556
00:26:52,420 --> 00:26:53,380
Shiyuan
557
00:26:53,860 --> 00:26:55,580
knew nothing of this.
558
00:26:58,100 --> 00:26:59,100
That's the truth then.
559
00:27:01,220 --> 00:27:02,380
But Lady Zhu,
560
00:27:02,980 --> 00:27:05,820
you can't clear Mr. Wei
with just a few words.
561
00:27:06,180 --> 00:27:07,100
Don't forget.
562
00:27:07,100 --> 00:27:08,860
We have laws here.
563
00:27:10,100 --> 00:27:11,660
No need to rush, General.
564
00:27:11,980 --> 00:27:13,380
After Chuyu got married,
565
00:27:13,380 --> 00:27:15,500
she was not allowed to visit me freely.
566
00:27:15,860 --> 00:27:16,940
Each time she came,
567
00:27:17,110 --> 00:27:18,460
I had someone escort her
568
00:27:18,650 --> 00:27:19,980
to the side chamber.
569
00:27:20,740 --> 00:27:22,100
If you don't believe me,
570
00:27:22,100 --> 00:27:23,180
go investigate.
571
00:27:24,740 --> 00:27:26,660
Everyone, please think about it.
572
00:27:27,660 --> 00:27:29,260
Who was it at the birthday banquet
573
00:27:30,140 --> 00:27:31,100
that insisted
574
00:27:31,940 --> 00:27:33,820
on inspecting the seeds?
575
00:27:35,100 --> 00:27:36,420
It was Lady Zhu.
576
00:27:36,420 --> 00:27:39,100
This was a fight among women.
577
00:27:39,100 --> 00:27:40,860
It doesn't concern Mr. Wei.
578
00:27:40,900 --> 00:27:42,180
In that case,
579
00:27:42,180 --> 00:27:43,700
it's not a political affair
580
00:27:43,700 --> 00:27:45,260
- but a domestic one.
- Yes.
581
00:27:45,260 --> 00:27:46,660
Since it involves the Lord's mother,
582
00:27:46,660 --> 00:27:48,180
she can't be judged by law.
583
00:27:48,180 --> 00:27:50,420
Lady Xu should be the one to punish her.
584
00:27:50,460 --> 00:27:51,500
That's right.
585
00:27:52,220 --> 00:27:53,060
Yes.
586
00:27:53,380 --> 00:27:54,220
My Lord,
587
00:27:54,460 --> 00:27:55,420
this is the best way
588
00:27:55,420 --> 00:27:57,740
to protect both the Lady and Mr. Wei.
589
00:27:58,020 --> 00:27:59,220
Please decide.
590
00:28:10,420 --> 00:28:11,420
Open the city gates.
591
00:28:12,550 --> 00:28:13,620
Let the clan members
592
00:28:13,900 --> 00:28:14,860
return home.
593
00:28:16,740 --> 00:28:17,580
We can leave now.
594
00:28:19,420 --> 00:28:20,380
Take my mother
595
00:28:20,660 --> 00:28:21,620
to the north chamber
596
00:28:22,660 --> 00:28:23,760
and let Grandmother decide.
597
00:28:29,280 --> 00:28:30,140
My Lady.
598
00:28:30,140 --> 00:28:30,980
Take care.
599
00:28:34,140 --> 00:28:36,900
I used to think
you were just slow-witted
600
00:28:37,100 --> 00:28:38,180
but never imagined
601
00:28:38,180 --> 00:28:40,220
you were so venomous.
602
00:28:40,980 --> 00:28:42,300
Please calm your anger, Mother.
603
00:28:42,620 --> 00:28:43,460
Mother,
604
00:28:43,900 --> 00:28:45,100
believe it
605
00:28:45,460 --> 00:28:46,500
or not,
606
00:28:46,940 --> 00:28:48,220
I did
607
00:28:48,220 --> 00:28:49,900
swap the seeds
608
00:28:50,320 --> 00:28:51,620
as instructed by Zheng Shu,
609
00:28:52,080 --> 00:28:53,580
but I knew nothing
610
00:28:53,580 --> 00:28:55,660
about steaming them.
611
00:28:55,900 --> 00:28:57,420
I know you didn't steam
612
00:28:57,940 --> 00:28:59,100
the seeds
613
00:28:59,940 --> 00:29:02,560
because you're not smart enough
to think of such a plan.
614
00:29:03,100 --> 00:29:04,940
You're too dumb.
615
00:29:05,100 --> 00:29:06,620
Even if you want to plot like others,
616
00:29:06,620 --> 00:29:08,180
your scheming is half-baked.
617
00:29:10,590 --> 00:29:11,660
From now on,
618
00:29:12,930 --> 00:29:14,340
go to the ancestral hall.
619
00:29:14,340 --> 00:29:15,380
Kneel and reflect.
620
00:29:16,090 --> 00:29:17,360
Copy scriptures a hundred times.
621
00:29:17,390 --> 00:29:18,760
It'll serve as a warning to others.
622
00:29:20,180 --> 00:29:21,020
My Lady.
623
00:29:21,590 --> 00:29:22,590
My Lady.
624
00:29:23,260 --> 00:29:24,100
Zhonglin.
625
00:29:24,910 --> 00:29:25,750
Though I am now
626
00:29:26,010 --> 00:29:27,260
the Lady of Bianzhou,
627
00:29:28,500 --> 00:29:29,420
there are things
628
00:29:30,580 --> 00:29:31,860
I've never forgotten.
629
00:29:34,850 --> 00:29:35,860
I once
630
00:29:36,430 --> 00:29:37,740
spent my childhood here.
631
00:29:39,100 --> 00:29:40,460
When my betrothal was on the table,
632
00:29:41,620 --> 00:29:43,040
the elders chose your elder brother.
633
00:29:46,340 --> 00:29:47,180
Sadly,
634
00:29:48,900 --> 00:29:50,900
I wasn't lucky enough to marry him.
635
00:29:57,820 --> 00:29:59,420
Now, all I have
636
00:30:00,860 --> 00:30:02,020
to remember him by
637
00:30:02,660 --> 00:30:03,660
is this jade pendant.
638
00:30:05,940 --> 00:30:07,180
Bianzhou is far away.
639
00:30:07,420 --> 00:30:08,460
You should set out soon.
640
00:30:10,940 --> 00:30:11,860
Take care, My Lord.
641
00:30:14,140 --> 00:30:14,980
Take care.
642
00:30:16,930 --> 00:30:20,480
♪On the rough potato branch grows a pod♪
643
00:30:21,250 --> 00:30:25,870
♪A child wears a pointed ornament♪
644
00:30:26,320 --> 00:30:31,130
♪With the ornament on♪
645
00:30:31,130 --> 00:30:34,140
(Yujun)
646
00:30:34,180 --> 00:30:35,020
My Lord,
647
00:30:35,180 --> 00:30:36,420
what's the song
648
00:30:36,740 --> 00:30:38,140
Lady Yulou just sang?
649
00:30:40,060 --> 00:30:41,460
It's Wan Lan from the Book of Songs.
650
00:30:42,580 --> 00:30:43,620
It speaks
651
00:30:43,900 --> 00:30:44,820
of childhood companions
652
00:30:44,820 --> 00:30:46,180
pretending not to know each other
653
00:30:46,180 --> 00:30:47,410
after growing up.
654
00:30:47,410 --> 00:30:50,820
♪On the rough potato branch,
the leaves curl♪
655
00:30:51,600 --> 00:30:57,180
♪A child wears a pointed ornament♪
656
00:31:00,620 --> 00:31:01,460
Ehuang,
657
00:31:03,380 --> 00:31:04,420
don't be sad.
658
00:31:13,260 --> 00:31:14,180
Why would I be?
659
00:31:16,420 --> 00:31:17,580
In a few days,
660
00:31:18,140 --> 00:31:19,380
I'll return
661
00:31:19,630 --> 00:31:20,820
and be Lady Yulou again.
662
00:31:21,900 --> 00:31:23,020
What's there to be sad about?
663
00:31:24,100 --> 00:31:25,060
Besides,
664
00:31:25,780 --> 00:31:27,380
though we failed on this trip,
665
00:31:28,140 --> 00:31:29,700
we made it back safely.
666
00:31:31,300 --> 00:31:32,540
I should be happy.
667
00:31:35,780 --> 00:31:37,540
Lady Yulou, please wait.
668
00:31:43,780 --> 00:31:44,980
Please don't return
669
00:31:45,620 --> 00:31:47,460
to Yujun again.
670
00:31:55,180 --> 00:31:56,020
Why?
671
00:31:56,220 --> 00:31:57,460
Though you and the Weis
672
00:31:57,460 --> 00:31:58,700
share a bond,
673
00:31:58,980 --> 00:32:00,500
it can't endure further strain.
674
00:32:01,140 --> 00:32:03,060
Now that you are the Lady of Bianzhou,
675
00:32:03,700 --> 00:32:05,420
your interests oppose the Weis.
676
00:32:05,980 --> 00:32:07,460
I don't know your purpose this time.
677
00:32:07,460 --> 00:32:08,900
Though Grandmother said nothing,
678
00:32:08,900 --> 00:32:10,220
she surely wasn't pleased.
679
00:32:10,460 --> 00:32:12,220
I can't bear for her to be reminded
680
00:32:12,220 --> 00:32:13,900
of unhappy memories.
681
00:32:14,180 --> 00:32:15,020
So,
682
00:32:15,900 --> 00:32:17,740
it's better if we don't meet again.
683
00:32:26,460 --> 00:32:27,700
Shiyuan,
684
00:32:27,980 --> 00:32:30,180
do you really think you're a Wei now?
685
00:32:33,180 --> 00:32:34,740
Thank you for your concern.
686
00:32:36,700 --> 00:32:38,700
But perhaps you should worry more
687
00:32:39,460 --> 00:32:41,180
about whether you can truly
688
00:32:42,020 --> 00:32:43,140
find peace staying here.
689
00:32:48,420 --> 00:32:49,260
Yan,
690
00:32:51,780 --> 00:32:53,020
I know you're here.
691
00:32:55,260 --> 00:32:56,700
You don't have to see me,
692
00:32:58,430 --> 00:33:00,660
but Grandmother is still waiting
for you to greet her.
693
00:33:04,110 --> 00:33:05,130
Yan!
694
00:33:20,540 --> 00:33:21,420
Young Master,
695
00:33:22,260 --> 00:33:24,060
the Weis are good at deceiving.
696
00:33:24,060 --> 00:33:25,700
You must not go soft again.
697
00:33:28,740 --> 00:33:29,940
You carry the blood
698
00:33:29,940 --> 00:33:31,700
of the Chen Clan of Bianzhou.
699
00:33:32,260 --> 00:33:34,180
The Lord thinks of you day and night,
700
00:33:34,180 --> 00:33:35,980
longing for your return to aid him.
701
00:33:36,780 --> 00:33:38,220
With your talents,
702
00:33:38,460 --> 00:33:40,140
will you really bury your ambition
703
00:33:40,140 --> 00:33:41,700
and resign yourself
704
00:33:41,700 --> 00:33:43,040
to a lifetime of submission here?
705
00:33:43,860 --> 00:33:45,460
The Weis know your true identity.
706
00:33:45,980 --> 00:33:47,460
They're suspicious of you
707
00:33:47,980 --> 00:33:49,740
and even risked your life
708
00:33:49,740 --> 00:33:51,300
to protect Lady Qiao.
709
00:33:52,180 --> 00:33:53,700
Why not come back with me
710
00:33:53,700 --> 00:33:54,980
to Bianzhou now?
711
00:34:10,739 --> 00:34:11,780
My Lord,
712
00:34:12,179 --> 00:34:14,460
are you still worried about Yan?
713
00:34:18,610 --> 00:34:19,469
He's the one
714
00:34:20,150 --> 00:34:21,340
most hurt by this.
715
00:34:22,670 --> 00:34:24,260
I saw Grandmother today.
716
00:34:25,239 --> 00:34:26,659
She misses him deeply too.
717
00:34:27,440 --> 00:34:28,770
Chen Pang of Bianzhou
718
00:34:29,170 --> 00:34:31,020
is bound to acknowledge him.
719
00:34:32,500 --> 00:34:33,530
If we continue
720
00:34:33,540 --> 00:34:35,730
to keep the truth from him,
721
00:34:36,880 --> 00:34:38,460
he may leave for good.
722
00:34:40,179 --> 00:34:41,540
It's true.
723
00:34:43,060 --> 00:34:44,340
I've gone to see him many times,
724
00:34:44,340 --> 00:34:45,460
but he keeps avoiding me.
725
00:34:47,139 --> 00:34:48,580
I don't want to force him.
726
00:34:52,820 --> 00:34:53,739
My Lord,
727
00:34:54,940 --> 00:34:56,380
my situation here
728
00:34:56,380 --> 00:34:58,460
is much like his.
729
00:34:58,860 --> 00:35:00,420
I'm willing to talk to him
730
00:35:00,420 --> 00:35:01,460
on your behalf.
731
00:35:02,060 --> 00:35:03,820
If you trust me,
732
00:35:03,820 --> 00:35:06,060
leave this to me.
733
00:35:12,340 --> 00:35:13,380
What's this?
734
00:35:15,500 --> 00:35:17,880
Since you've decided to build the canal,
735
00:35:18,270 --> 00:35:19,620
I wanted to help
736
00:35:19,800 --> 00:35:21,300
because I've studied some hydraulics.
737
00:35:22,200 --> 00:35:23,620
The route for the canal
738
00:35:23,800 --> 00:35:25,260
concerns labor and cost
739
00:35:25,260 --> 00:35:26,820
so it's critical.
740
00:35:26,900 --> 00:35:28,600
I've reviewed many materials
741
00:35:28,600 --> 00:35:29,820
and made some notes.
742
00:35:30,480 --> 00:35:31,980
I hope they'll be useful.
743
00:35:33,260 --> 00:35:34,660
Tell me about it.
744
00:35:38,300 --> 00:35:39,260
My Lord.
745
00:35:39,260 --> 00:35:41,180
(Rongjun)
Look at these mountains.
746
00:35:41,180 --> 00:35:43,500
This is the terrain of northern Rongjun.
747
00:35:43,900 --> 00:35:45,740
I've read many materials.
748
00:35:46,180 --> 00:35:47,820
This part is much higher
749
00:35:47,820 --> 00:35:49,180
than Xindu.
750
00:35:50,290 --> 00:35:51,580
So, if the canal starts here
751
00:35:51,920 --> 00:35:52,900
and runs that way,
752
00:35:54,540 --> 00:35:56,360
it'll take a lot of manpower
and resources.
753
00:36:00,300 --> 00:36:01,140
But...
754
00:36:02,660 --> 00:36:04,460
Come here. I can't see it from here.
755
00:36:04,460 --> 00:36:05,300
Come on.
756
00:36:06,140 --> 00:36:07,500
What are these
757
00:36:07,580 --> 00:36:08,420
on the sides?
758
00:36:11,300 --> 00:36:12,580
They're valleys,
759
00:36:13,340 --> 00:36:14,780
which means there are mountains.
760
00:36:16,060 --> 00:36:18,140
If we dig a canal through carelessly,
761
00:36:18,620 --> 00:36:19,900
we risk disaster.
762
00:36:21,820 --> 00:36:22,940
But if we follow
763
00:36:22,940 --> 00:36:24,180
the valleys...
764
00:37:14,100 --> 00:37:16,300
Good. Good.
765
00:37:18,660 --> 00:37:20,260
Very good.
766
00:37:21,740 --> 00:37:24,890
Good. Good.
767
00:37:33,440 --> 00:37:34,940
Since Grandmother's birthday,
768
00:37:35,570 --> 00:37:36,980
she's been weighed down with worry.
769
00:37:37,530 --> 00:37:39,820
And you keep avoiding the Lord.
770
00:37:40,380 --> 00:37:42,100
I had no other choice
771
00:37:42,240 --> 00:37:43,650
but to disturb you
772
00:37:43,740 --> 00:37:44,900
today.
773
00:37:47,540 --> 00:37:49,260
I used to think our situations here
774
00:37:50,180 --> 00:37:51,460
were alike.
775
00:37:51,460 --> 00:37:53,860
As it turns out, I overestimated myself.
776
00:37:54,780 --> 00:37:55,940
You're one of them.
777
00:37:56,980 --> 00:37:58,100
I'm an outsider.
778
00:38:00,240 --> 00:38:01,460
Is family
779
00:38:02,410 --> 00:38:03,540
decided
780
00:38:05,190 --> 00:38:06,980
by blood alone?
781
00:38:26,260 --> 00:38:27,580
Even you've known it.
782
00:38:30,900 --> 00:38:32,740
When I first came to Yujun,
783
00:38:33,740 --> 00:38:36,060
no one saw me as the Lady of Wei.
784
00:38:37,660 --> 00:38:38,940
They only thought
785
00:38:39,540 --> 00:38:41,100
I was a foe's daughter.
786
00:38:42,860 --> 00:38:45,010
I was uneasy.
787
00:38:46,460 --> 00:38:49,180
But now, I've earned the Lord's trust
788
00:38:49,860 --> 00:38:51,100
and Grandmother's affection.
789
00:38:52,020 --> 00:38:53,500
Why do you think that is?
790
00:38:57,180 --> 00:38:58,980
Because you're a Wei now.
791
00:38:59,380 --> 00:39:01,740
If you admit you're not a Qiao,
792
00:39:02,260 --> 00:39:03,220
Zhonglin and Grandmother
793
00:39:03,220 --> 00:39:04,820
won't give you a hard time.
794
00:39:07,380 --> 00:39:08,620
You're wrong again.
795
00:39:10,180 --> 00:39:12,940
If I denied my Qiao blood,
796
00:39:14,260 --> 00:39:16,460
the Lord wouldn't treat me well.
797
00:39:16,780 --> 00:39:18,260
He'd look down on me.
798
00:39:22,980 --> 00:39:24,460
I am the Lady of Wei,
799
00:39:25,300 --> 00:39:27,740
so I'd never do anything to harm Wei.
800
00:39:28,780 --> 00:39:30,460
But I was born in Yanzhou.
801
00:39:31,320 --> 00:39:33,620
I'll never betray my homeland.
802
00:39:35,340 --> 00:39:37,580
I've never hidden my concern
803
00:39:37,940 --> 00:39:39,900
for Yanzhou's people from the Lord.
804
00:39:40,980 --> 00:39:43,740
Only with such honesty between us
805
00:39:43,740 --> 00:39:45,660
can we truly trust one another.
806
00:39:53,780 --> 00:39:55,620
You speak so beautifully.
807
00:39:57,660 --> 00:40:00,340
Only when I see myself as a Wei
808
00:40:01,230 --> 00:40:03,890
can the Lord see me as one of his own.
809
00:40:04,200 --> 00:40:05,500
It's the same with you.
810
00:40:05,500 --> 00:40:07,580
I see myself as a Wei,
811
00:40:08,770 --> 00:40:11,020
but the Weis treat me
812
00:40:13,740 --> 00:40:14,580
as a discarded pawn.
813
00:40:16,980 --> 00:40:18,660
You think you're discarded,
814
00:40:18,660 --> 00:40:19,900
and no one cares about you.
815
00:40:22,260 --> 00:40:23,420
But Grandmother
816
00:40:24,300 --> 00:40:26,860
has fallen ill because of you.
817
00:40:35,250 --> 00:40:37,460
She has always been in good health.
818
00:40:39,340 --> 00:40:41,940
Yet she fainted when she heard
819
00:40:42,180 --> 00:40:43,620
the Lord would reopen the case
820
00:40:43,980 --> 00:40:45,820
and might punish you.
821
00:40:49,300 --> 00:40:50,460
How is she now?
822
00:40:51,820 --> 00:40:53,340
Did the physician see her?
823
00:40:53,490 --> 00:40:55,380
Don't worry. It's nothing serious.
824
00:40:56,900 --> 00:40:58,980
But she's still bedridden.
825
00:41:00,380 --> 00:41:01,940
I dare say
826
00:41:02,820 --> 00:41:04,860
she didn't tell you
827
00:41:05,500 --> 00:41:07,020
not because she feared trouble,
828
00:41:08,140 --> 00:41:10,540
but because she feared
that her most beloved grandson
829
00:41:11,460 --> 00:41:13,180
would hold a grudge
830
00:41:13,860 --> 00:41:15,460
and refuse to see her.
831
00:41:48,180 --> 00:41:49,020
Grandmother...
832
00:41:52,500 --> 00:41:53,460
Grandmother.
833
00:41:55,540 --> 00:41:56,620
Grandmother?
834
00:41:57,740 --> 00:41:58,580
Shiyuan.
835
00:42:04,740 --> 00:42:05,620
I understand now.
836
00:42:07,540 --> 00:42:08,720
I'm glad that you're fine.
837
00:42:09,260 --> 00:42:10,460
I'll take my leave.
838
00:42:12,900 --> 00:42:13,780
Shiyuan.
839
00:42:16,820 --> 00:42:18,020
Are you never going
840
00:42:19,100 --> 00:42:21,420
to see me again?
841
00:42:55,280 --> 00:42:58,110
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
842
00:42:59,180 --> 00:43:01,640
♪From afar♪
843
00:43:03,590 --> 00:43:06,740
♪It once lit up dreams with a breath♪
844
00:43:07,660 --> 00:43:10,770
♪But vanished with a sigh♪
845
00:43:11,990 --> 00:43:15,360
♪Brushing past my fingertips♪
846
00:43:15,760 --> 00:43:19,130
♪My heartstrings were stirred quietly♪
847
00:43:19,960 --> 00:43:21,900
♪As if we once met before♪
848
00:43:22,390 --> 00:43:26,500
♪Holding back a love so deep♪
849
00:43:28,790 --> 00:43:32,160
♪Love asks for nothing in the end♪
850
00:43:32,750 --> 00:43:35,830
♪Leaving only obsessions♪
851
00:43:37,150 --> 00:43:40,550
♪I've wandered in the world♪
852
00:43:41,050 --> 00:43:44,050
♪Yet cannot have it all♪
853
00:43:45,610 --> 00:43:48,880
♪We meet and part in the fires of war♪
854
00:43:49,200 --> 00:43:52,890
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
855
00:43:53,590 --> 00:43:55,520
♪With one breathtaking glance♪
856
00:43:56,060 --> 00:44:00,980
♪How could I ever forget♪
857
00:44:01,560 --> 00:44:03,840
♪I would cross mountains and seas♪
858
00:44:03,840 --> 00:44:06,360
♪To spend time with you♪
859
00:44:06,610 --> 00:44:07,970
♪When we grow old♪
860
00:44:07,970 --> 00:44:10,560
♪Nothing will change♪
861
00:44:10,560 --> 00:44:12,160
♪The misty rains never cease♪
862
00:44:12,160 --> 00:44:15,020
♪Falling gently on your brow♪
863
00:44:15,020 --> 00:44:19,010
♪Lingering in my heart♪
864
00:44:19,010 --> 00:44:20,710
♪I would sever fate's ties♪
865
00:44:20,710 --> 00:44:23,130
♪To protect your smiling eyes♪
866
00:44:23,520 --> 00:44:27,390
♪Even if behind me lies a storm♪
867
00:44:27,390 --> 00:44:28,500
♪No matter the trials♪
868
00:44:28,500 --> 00:44:31,720
♪I carry this longing for the journey♪
869
00:44:31,810 --> 00:44:33,800
♪This life♪
870
00:44:35,290 --> 00:44:38,970
♪Will not be in vain♪
871
00:44:43,630 --> 00:44:45,860
♪I would cross mountains and seas♪
872
00:44:45,860 --> 00:44:48,340
♪To spend time with you♪
873
00:44:48,760 --> 00:44:49,940
♪When we grow old♪
874
00:44:49,940 --> 00:44:52,610
♪Nothing will change♪
875
00:44:52,610 --> 00:44:54,300
♪The misty rains never cease♪
876
00:44:54,300 --> 00:44:56,900
♪Falling gently on your brow♪
877
00:44:57,100 --> 00:45:01,070
♪Lingering in my heart♪
878
00:45:01,070 --> 00:45:02,700
♪I would sever fate's ties♪
879
00:45:02,700 --> 00:45:05,240
♪To protect your smiling eyes♪
880
00:45:05,590 --> 00:45:09,500
♪Even if behind me lies a storm♪
881
00:45:09,500 --> 00:45:10,540
♪No matter the trials♪
882
00:45:10,540 --> 00:45:13,950
♪I carry this longing for the journey♪
883
00:45:13,950 --> 00:45:16,100
♪This life♪
884
00:45:17,350 --> 00:45:21,980
♪Will not be in vain♪
51858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.