Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 12=
30
00:01:33,880 --> 00:01:35,770
If you knew who I was,
31
00:01:36,210 --> 00:01:38,720
why still pretend in front of me?
32
00:01:39,410 --> 00:01:42,050
They say The Twin Belles of Yanzhou
are stunning.
33
00:01:43,570 --> 00:01:45,770
I just wanted to see for myself
34
00:01:48,240 --> 00:01:49,410
and judge for myself.
35
00:01:51,800 --> 00:01:53,050
What can you do to me?
36
00:02:12,290 --> 00:02:13,520
No one in the Wei family
37
00:02:13,840 --> 00:02:15,730
is easy to deal with.
38
00:02:16,010 --> 00:02:17,520
Back at the shop, Mr. Wei
39
00:02:17,520 --> 00:02:19,079
already knew you were Lady Wei,
40
00:02:19,360 --> 00:02:21,240
yet he still made indecent remarks.
41
00:02:21,520 --> 00:02:23,890
Now he's returned the bangle,
42
00:02:24,290 --> 00:02:25,960
clearly trying to get closer.
43
00:02:27,079 --> 00:02:28,290
Who knows? Maybe he was the one
44
00:02:28,290 --> 00:02:30,050
who hid the bangle in the first place.
45
00:02:31,730 --> 00:02:34,290
He's way too shameless.
46
00:02:34,450 --> 00:02:36,640
What if he crosses the line again?
47
00:02:36,890 --> 00:02:37,930
What should we do then?
48
00:02:38,240 --> 00:02:39,960
That's exactly what worries me.
49
00:02:40,460 --> 00:02:42,079
Should we tell His Lordship?
50
00:02:42,079 --> 00:02:43,770
In case Mr. Wei twists the story first.
51
00:02:43,770 --> 00:02:46,340
Xiaotao, we have no proof.
52
00:02:46,640 --> 00:02:47,970
If His Lordship thinks
53
00:02:47,970 --> 00:02:50,120
Her Ladyship is sowing discord between them,
54
00:02:50,329 --> 00:02:51,610
it won't end well.
55
00:02:51,930 --> 00:02:52,890
Then...
56
00:02:53,210 --> 00:02:54,329
What should we do?
57
00:02:54,890 --> 00:02:56,090
The bangle was lost.
58
00:02:56,430 --> 00:02:58,360
I can tell His Lordship
and discuss it with him.
59
00:02:58,829 --> 00:03:01,170
But his cousin's indecent words...
60
00:03:02,050 --> 00:03:03,930
I truly don't know how to bring it up.
61
00:03:04,580 --> 00:03:11,660
(Jade Artifacts)
62
00:03:26,770 --> 00:03:27,610
Let's go.
63
00:03:29,540 --> 00:03:32,980
(Jade Artifacts)
64
00:03:52,390 --> 00:03:53,460
My Lord, you're back.
65
00:03:54,110 --> 00:03:55,010
No need to worry
66
00:03:55,010 --> 00:03:55,960
about the jade bangle.
67
00:03:58,640 --> 00:03:59,480
What's this?
68
00:04:00,640 --> 00:04:01,770
I found the jade bangle.
69
00:04:02,730 --> 00:04:03,610
You did?
70
00:04:04,370 --> 00:04:05,610
You're right, My Lord.
71
00:04:05,730 --> 00:04:07,680
I don't have to worry about it anymore.
72
00:04:10,530 --> 00:04:11,850
Losing it and getting it back
73
00:04:12,360 --> 00:04:13,440
is indeed a blessing.
74
00:04:18,050 --> 00:04:20,089
It's all thanks to Mr. Wei
75
00:04:20,089 --> 00:04:21,410
that I was able to find it.
76
00:04:22,560 --> 00:04:23,410
He found it?
77
00:04:23,760 --> 00:04:24,650
Yes.
78
00:04:25,000 --> 00:04:26,440
Strangely enough,
79
00:04:26,680 --> 00:04:29,120
the bangle went missing
as soon as he arrived that day.
80
00:04:29,210 --> 00:04:30,300
And today, he came again,
81
00:04:30,300 --> 00:04:31,410
and it was found.
82
00:04:32,110 --> 00:04:34,650
It seems there's fate
between him and the bangle.
83
00:04:36,400 --> 00:04:37,760
Truly, a strange twist of fate.
84
00:04:38,360 --> 00:04:39,760
That's why he's so invested.
85
00:04:43,180 --> 00:04:44,760
Why didn't you tell me you had met him?
86
00:04:47,800 --> 00:04:49,000
We haven't been
87
00:04:49,000 --> 00:04:50,530
formally introduced.
88
00:04:50,909 --> 00:04:51,760
Even in the storeroom,
89
00:04:51,760 --> 00:04:53,610
we only spoke through a screen.
90
00:04:54,150 --> 00:04:56,680
So I was curious what kind of man Mr. Wei is.
91
00:04:56,930 --> 00:04:58,650
Would you like to tell me, My Lord?
92
00:05:01,970 --> 00:05:03,930
When it comes to winning a woman's heart,
93
00:05:04,730 --> 00:05:05,850
I'm truly no match for him.
94
00:05:10,100 --> 00:05:11,300
You're back in such a rush.
95
00:05:11,300 --> 00:05:12,660
Where have you just come from?
96
00:05:13,740 --> 00:05:15,540
I spent last night at the Government Office.
97
00:05:17,180 --> 00:05:18,540
You really are diligent.
98
00:05:21,300 --> 00:05:22,460
Diligent?
99
00:05:23,300 --> 00:05:24,420
More like wasted effort.
100
00:05:29,740 --> 00:05:30,860
Take care, sir.
101
00:05:30,860 --> 00:05:32,420
(Luozhong Tavern)
This way, sir. Come in.
102
00:05:36,860 --> 00:05:38,340
Who is this young lady?
103
00:05:38,340 --> 00:05:40,100
No, she's dressed like a married woman.
104
00:05:40,100 --> 00:05:41,300
She must be someone's wife.
105
00:05:41,780 --> 00:05:44,300
Why doesn't this beauty
have her hair up in a bun?
106
00:05:44,300 --> 00:05:46,620
- Mr. Wei.
- Mr. Wei.
107
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
Mr. Wei.
108
00:05:55,460 --> 00:05:56,659
(Luozhong Tavern)
Come in, sir.
109
00:05:56,659 --> 00:05:57,860
It's been a while.
110
00:06:08,220 --> 00:06:09,060
My Lord.
111
00:06:10,220 --> 00:06:11,060
Where is he?
112
00:06:11,340 --> 00:06:13,300
Mr. Wei said if you want him out,
113
00:06:13,300 --> 00:06:14,780
you gotta ask him inside.
114
00:06:14,780 --> 00:06:16,900
You know I never go to places like this.
115
00:06:16,900 --> 00:06:18,420
You come here a lot. Bring him out.
116
00:06:18,420 --> 00:06:19,780
I come here to flirt with girls,
117
00:06:19,780 --> 00:06:21,300
not to chase after a drunkard.
118
00:06:21,300 --> 00:06:22,140
Never gonna happen.
119
00:06:24,420 --> 00:06:26,660
I'll come again.
120
00:06:26,660 --> 00:06:28,100
Sure, you're always welcome.
121
00:06:34,100 --> 00:06:35,540
Please, come on in.
122
00:06:40,980 --> 00:06:42,220
Sir.
123
00:06:42,220 --> 00:06:43,740
Here for some fun?
124
00:06:55,620 --> 00:06:58,380
(Luozhong Tavern)
125
00:06:59,300 --> 00:07:00,180
Zhonglin.
126
00:07:13,060 --> 00:07:14,740
You're here now. Just enjoy yourself.
127
00:07:15,180 --> 00:07:16,020
Go on,
128
00:07:16,980 --> 00:07:18,300
make sure Lord Wei has a good time.
129
00:07:18,300 --> 00:07:19,420
- Yes.
- Yes.
130
00:07:20,350 --> 00:07:21,660
- Lord Wei.
- Back off.
131
00:07:21,780 --> 00:07:22,660
Back off!
132
00:07:24,460 --> 00:07:25,540
Alright, it's okay.
133
00:07:26,880 --> 00:07:28,240
Since Lord Wei doesn't need you,
134
00:07:28,620 --> 00:07:29,620
you all can leave.
135
00:07:29,620 --> 00:07:30,460
- Yes.
- Yes.
136
00:07:33,780 --> 00:07:35,460
What are you doing?
137
00:07:35,460 --> 00:07:36,900
You know I hate places like this.
138
00:07:36,900 --> 00:07:38,100
Why do you choose here?
139
00:07:39,659 --> 00:07:40,800
I have a favor
140
00:07:41,100 --> 00:07:42,400
to ask.
141
00:07:48,220 --> 00:07:49,060
What is it?
142
00:07:51,260 --> 00:07:54,260
You and Grandmother
always tell me to settle down.
143
00:07:54,700 --> 00:07:55,740
Lately,
144
00:07:56,580 --> 00:07:58,260
I've met a girl I like.
145
00:07:59,620 --> 00:08:00,620
Help me find her.
146
00:08:01,060 --> 00:08:01,900
Really?
147
00:08:06,620 --> 00:08:08,260
If you're actually thinking about
148
00:08:09,140 --> 00:08:10,860
settling down and giving up this lifestyle,
149
00:08:12,180 --> 00:08:13,300
I'll help you find her.
150
00:08:20,260 --> 00:08:21,460
Very well.
151
00:08:23,140 --> 00:08:24,020
So,
152
00:08:24,020 --> 00:08:25,020
who is she?
153
00:08:25,100 --> 00:08:26,100
Where did you meet her?
154
00:08:26,100 --> 00:08:27,020
In Yujun.
155
00:08:27,380 --> 00:08:29,220
But I don't know
156
00:08:29,220 --> 00:08:30,660
whose wife she is.
157
00:08:30,660 --> 00:08:31,660
"Wife"?
158
00:08:33,220 --> 00:08:34,380
Are you kidding me?
159
00:08:35,620 --> 00:08:37,260
You always say nice things,
160
00:08:37,460 --> 00:08:39,380
but when I ask for help,
161
00:08:39,380 --> 00:08:40,780
this is how you act?
162
00:08:40,780 --> 00:08:42,380
You call this a favor?
163
00:08:42,740 --> 00:08:43,919
Flirting with a married woman?
164
00:08:43,980 --> 00:08:45,100
Shame on you!
165
00:08:45,660 --> 00:08:47,380
I can't believe you even said that.
166
00:08:49,100 --> 00:08:50,020
You and Grandmother
167
00:08:50,020 --> 00:08:52,340
keep preaching about my future,
168
00:08:52,340 --> 00:08:53,620
just 'cause I go to
169
00:08:53,900 --> 00:08:55,860
taverns and brothels
170
00:08:55,860 --> 00:08:57,860
and supposedly brought shame to the family.
171
00:09:01,620 --> 00:09:03,460
If you truly want to settle down,
172
00:09:03,460 --> 00:09:04,660
Grandmother would
173
00:09:04,660 --> 00:09:05,980
pick the best woman
174
00:09:05,980 --> 00:09:07,260
in all of Wei for you.
175
00:09:08,220 --> 00:09:10,110
Forget it.
176
00:09:11,620 --> 00:09:12,740
I'm not like you,
177
00:09:13,490 --> 00:09:14,460
willing to marry
178
00:09:14,750 --> 00:09:16,900
the enemy's daughter just for power.
179
00:09:17,500 --> 00:09:19,380
I can't just swallow that.
180
00:09:22,620 --> 00:09:24,330
You don't get what it means to fall in love.
181
00:09:24,980 --> 00:09:26,020
It's not like...
182
00:09:26,380 --> 00:09:27,900
You only know if it'll work
183
00:09:27,900 --> 00:09:29,100
after you get to know each other.
184
00:09:29,100 --> 00:09:30,500
That's enough.
185
00:09:31,380 --> 00:09:32,460
I'm not like you.
186
00:09:33,200 --> 00:09:34,500
I don't
187
00:09:34,660 --> 00:09:36,140
waste my time
188
00:09:36,460 --> 00:09:37,980
on just one person.
189
00:09:43,380 --> 00:09:44,220
Alright then.
190
00:09:45,100 --> 00:09:46,020
Tell me
191
00:09:46,100 --> 00:09:47,410
what she looks like.
192
00:09:58,620 --> 00:09:59,460
Don't worry.
193
00:10:00,740 --> 00:10:01,980
I'll find her,
194
00:10:02,460 --> 00:10:04,020
and tell her
195
00:10:04,020 --> 00:10:05,380
to behave herself
196
00:10:05,620 --> 00:10:06,500
and stay away from you.
197
00:10:06,740 --> 00:10:08,140
I knew you weren't being sincere.
198
00:10:08,140 --> 00:10:09,380
Look who's talking.
199
00:10:11,740 --> 00:10:12,660
Zhonglin.
200
00:10:12,900 --> 00:10:13,980
Zhonglin!
201
00:10:14,260 --> 00:10:15,260
Zhonglin.
202
00:10:16,100 --> 00:10:17,380
You...
203
00:10:25,470 --> 00:10:26,310
Mr. Wei.
204
00:10:32,620 --> 00:10:34,100
Lord Wei dropped his jade token.
205
00:10:35,500 --> 00:10:36,660
Take it to the Wei Mansion
206
00:10:37,260 --> 00:10:38,460
and give it to Lady Wei.
207
00:10:39,020 --> 00:10:40,380
But Lord Wei just left.
208
00:10:40,380 --> 00:10:41,620
I'll run after him
209
00:10:41,620 --> 00:10:42,900
and give it back.
210
00:10:42,980 --> 00:10:44,660
Did you not hear what I said?
211
00:10:45,500 --> 00:10:46,340
Yes, sir.
212
00:10:51,980 --> 00:10:53,500
Let me handle
213
00:10:53,850 --> 00:10:55,020
the Qiao-Wei alliance.
214
00:10:55,320 --> 00:10:57,020
I left you a hidden piece.
215
00:10:57,500 --> 00:10:59,340
It'll ease your worries.
216
00:11:09,100 --> 00:11:10,860
Please don't forget
217
00:11:11,620 --> 00:11:13,740
your real reason for returning to Wei State.
218
00:11:20,620 --> 00:11:21,620
He asked you
219
00:11:22,740 --> 00:11:24,380
to help me,
220
00:11:25,620 --> 00:11:27,380
not to instruct me.
221
00:11:27,500 --> 00:11:28,540
I wouldn't dare.
222
00:11:32,900 --> 00:11:33,740
You don't think
223
00:11:33,740 --> 00:11:36,140
I've truly fallen for that lady, do you?
224
00:11:38,980 --> 00:11:40,340
Sir, you're most wise.
225
00:11:46,740 --> 00:11:47,660
It's so late.
226
00:11:47,660 --> 00:11:49,660
Why did His Lordship call us here?
227
00:11:49,660 --> 00:11:50,980
I just got to Luozhong Tavern
228
00:11:50,980 --> 00:11:52,220
and didn't warm my seat yet.
229
00:11:52,220 --> 00:11:53,740
There are so many girls there.
230
00:11:53,740 --> 00:11:55,260
Won't you get dizzy picking one?
231
00:11:55,660 --> 00:11:56,540
You don't get it.
232
00:11:56,540 --> 00:11:59,140
Every girl has her own beauty and charm.
233
00:11:59,380 --> 00:12:01,100
You blockhead wouldn't understand.
234
00:12:01,460 --> 00:12:02,540
What don't I understand?
235
00:12:02,670 --> 00:12:04,220
Yujun girls love flower hairpins.
236
00:12:04,380 --> 00:12:05,780
Yanzhou girls love wearing orchids.
237
00:12:05,780 --> 00:12:06,860
I know that.
238
00:12:06,860 --> 00:12:07,980
Orchids? They are more into
239
00:12:08,140 --> 00:12:10,140
orchids that sway like weathervanes.
240
00:12:10,740 --> 00:12:11,740
Xiao's got a point.
241
00:12:17,740 --> 00:12:18,620
Tan,
242
00:12:19,460 --> 00:12:20,620
come here and smell me.
243
00:12:20,980 --> 00:12:22,500
See what scent you pick up.
244
00:12:23,740 --> 00:12:24,860
It's the scent of powder.
245
00:12:25,100 --> 00:12:26,460
You went to a brothel today?
246
00:12:26,900 --> 00:12:28,020
You can even sniff that out?
247
00:12:30,460 --> 00:12:31,620
Bring me some clean clothes.
248
00:12:31,620 --> 00:12:32,460
Yes.
249
00:12:32,740 --> 00:12:33,620
Wait. If Lady Wei
250
00:12:33,900 --> 00:12:35,140
sends someone to ask for me,
251
00:12:35,380 --> 00:12:36,620
just tell them I'm too busy
252
00:12:36,620 --> 00:12:37,620
with work and won't
253
00:12:37,620 --> 00:12:38,460
be coming home.
254
00:12:39,260 --> 00:12:40,900
But Lady Wei hasn't sent anyone.
255
00:12:41,220 --> 00:12:42,060
She hasn't?
256
00:12:42,380 --> 00:12:44,380
She's busy with Lady Xu's birthday banquet.
257
00:12:44,380 --> 00:12:46,380
Even Chunniang, Xiaotao, and Xiaozao are
258
00:12:46,380 --> 00:12:47,620
caught up in the preparations.
259
00:12:49,220 --> 00:12:50,340
So, there's a proper reason.
260
00:12:52,500 --> 00:12:53,860
- My Lord, you called us?
- Good.
261
00:12:55,380 --> 00:12:56,980
Find the woman
262
00:12:57,020 --> 00:12:58,100
in this portrait.
263
00:12:58,380 --> 00:13:00,140
If she's married in a respectable family,
264
00:13:00,140 --> 00:13:01,020
tell her
265
00:13:01,260 --> 00:13:02,540
to stay far away from my cousin.
266
00:13:03,020 --> 00:13:03,860
Yes.
267
00:13:07,860 --> 00:13:08,900
Go fetch my clothes.
268
00:13:12,660 --> 00:13:13,780
Where is my jade token?
269
00:13:19,260 --> 00:13:20,260
Not here.
270
00:13:21,380 --> 00:13:22,460
Maybe it's in the bedchamber.
271
00:13:22,460 --> 00:13:23,500
I'll go ask Her Ladyship.
272
00:13:23,740 --> 00:13:24,580
Come back.
273
00:13:25,740 --> 00:13:26,620
That's impossible.
274
00:13:27,380 --> 00:13:28,980
I had it when I left this morning.
275
00:13:32,260 --> 00:13:33,740
Send someone to look for it,
276
00:13:34,100 --> 00:13:35,140
but don't make it public.
277
00:13:35,140 --> 00:13:36,020
And
278
00:13:36,380 --> 00:13:37,620
don't let Her Ladyship find out.
279
00:13:38,620 --> 00:13:39,460
Yes.
280
00:13:40,340 --> 00:13:41,220
My Lady!
281
00:13:42,860 --> 00:13:43,700
My Lady!
282
00:13:43,860 --> 00:13:45,460
Why are you so flustered again?
283
00:13:45,660 --> 00:13:46,540
My Lady,
284
00:13:46,660 --> 00:13:47,780
a tavern maid
285
00:13:47,780 --> 00:13:49,540
from Luozhong Tavern brought it over.
286
00:13:49,780 --> 00:13:51,460
She said His Lordship left it there.
287
00:13:56,380 --> 00:13:58,220
His Lordship went to Luozhong Tavern?
288
00:14:04,340 --> 00:14:06,780
Finding people is Wei Duo's specialty.
289
00:14:07,340 --> 00:14:08,860
He's not here, so His Lordship sent us.
290
00:14:08,860 --> 00:14:09,980
Where do we even start?
291
00:14:10,260 --> 00:14:11,100
What now?
292
00:14:11,220 --> 00:14:12,100
Post a notice?
293
00:14:12,160 --> 00:14:13,020
Offer a reward?
294
00:14:13,020 --> 00:14:13,860
Are you crazy?
295
00:14:14,220 --> 00:14:15,620
Are we to declare to the whole city
296
00:14:15,620 --> 00:14:16,980
who has stolen Mr. Wei's heart?
297
00:14:17,500 --> 00:14:18,660
Forget it. Just open it.
298
00:14:18,660 --> 00:14:19,620
On it.
299
00:14:19,620 --> 00:14:20,900
No idea who tied this.
300
00:14:20,900 --> 00:14:22,260
It takes forever to open...
301
00:14:25,780 --> 00:14:26,740
Duang,
302
00:14:27,260 --> 00:14:28,500
out for a stroll?
303
00:14:30,660 --> 00:14:31,980
Is that Xiaotao over there?
304
00:14:34,260 --> 00:14:35,140
No way.
305
00:14:35,140 --> 00:14:36,620
She's much thinner than Xiaotao.
306
00:14:36,780 --> 00:14:37,620
Come on,
307
00:14:37,620 --> 00:14:38,780
not everyone is Xiaotao.
308
00:14:39,740 --> 00:14:40,780
Isn't that Xiaotao?
309
00:14:41,340 --> 00:14:42,180
Hurry up.
310
00:14:44,660 --> 00:14:45,540
This is Xiaotao.
311
00:14:46,220 --> 00:14:47,380
Are you blind or what?
312
00:14:47,380 --> 00:14:48,230
How is this Xiaotao?
313
00:14:48,230 --> 00:14:49,740
This one's too petite. Can't be her.
314
00:14:50,140 --> 00:14:51,500
It's just a drawing.
315
00:14:51,500 --> 00:14:53,140
See? Her hair, her dress.
316
00:14:53,140 --> 00:14:54,380
She's so pretty,
317
00:14:54,620 --> 00:14:55,740
and she wears orchids.
318
00:14:55,740 --> 00:14:56,620
Who else could it be?
319
00:14:56,620 --> 00:14:57,740
Just because of the orchids?
320
00:14:57,740 --> 00:14:59,540
Why not Chunniang? She's also from Yanzhou.
321
00:15:00,500 --> 00:15:01,500
Chunniang?
322
00:15:02,740 --> 00:15:04,100
She's not that young, is she?
323
00:15:05,140 --> 00:15:06,020
It's definitely Xiaotao.
324
00:15:07,780 --> 00:15:08,980
And if it is, honestly,
325
00:15:08,980 --> 00:15:10,140
I think that'd be great.
326
00:15:10,620 --> 00:15:12,740
If Mr. Wei likes her,
327
00:15:12,740 --> 00:15:14,140
that would save us some trouble.
328
00:15:14,140 --> 00:15:15,660
That girl's always threatening
329
00:15:15,660 --> 00:15:17,220
to marry one of us, you know.
330
00:15:20,020 --> 00:15:20,860
That's true.
331
00:15:29,020 --> 00:15:30,380
What's wrong, Duang?
332
00:15:32,500 --> 00:15:34,340
Mr. Wei's looking for me?
333
00:15:35,100 --> 00:15:36,020
Is this you?
334
00:15:42,020 --> 00:15:42,860
What's going on?
335
00:15:44,260 --> 00:15:45,100
I'm sorry.
336
00:15:45,100 --> 00:15:46,740
I... I thought you were someone else.
337
00:15:48,740 --> 00:15:50,100
I thought you were Xiaotao.
338
00:15:52,540 --> 00:15:53,620
- Here you go.
- Alright.
339
00:15:54,380 --> 00:15:55,260
Thanks.
340
00:16:00,740 --> 00:16:02,540
When were His Lordship's clothes sent here?
341
00:16:08,100 --> 00:16:09,860
Smells like alcohol and powder.
342
00:16:10,140 --> 00:16:11,900
He must've been at Luozhong Tavern.
343
00:16:13,460 --> 00:16:14,900
I'll go tell Her Ladyship.
344
00:16:21,740 --> 00:16:22,860
Xiaotao.
345
00:16:23,220 --> 00:16:24,900
No offense, General Wei Liang,
346
00:16:25,020 --> 00:16:27,620
but it's broad daylight,
and you're skipping drill?
347
00:16:27,980 --> 00:16:30,020
Why are you always in the inner mansion?
348
00:16:30,260 --> 00:16:31,900
Even His Lordship doesn't come this often.
349
00:16:32,260 --> 00:16:34,900
I'm just running errands for His Lordship.
350
00:16:34,900 --> 00:16:37,380
What errands keep you hanging
around here all the time?
351
00:16:37,380 --> 00:16:38,500
Fine.
352
00:16:38,660 --> 00:16:40,660
Have you been out lately?
353
00:16:41,140 --> 00:16:41,980
Why?
354
00:16:42,580 --> 00:16:43,470
So you have.
355
00:16:43,480 --> 00:16:44,660
So what if I have?
356
00:16:45,020 --> 00:16:47,380
You men get to visit brothels
and taverns all you want,
357
00:16:47,380 --> 00:16:48,780
but we women can't even
358
00:16:48,780 --> 00:16:49,740
go to the market?
359
00:16:49,740 --> 00:16:52,500
Well, going to the market is fine.
360
00:16:52,500 --> 00:16:54,020
But if you run into an unfamiliar man,
361
00:16:54,020 --> 00:16:55,940
you should keep your distance.
362
00:16:57,420 --> 00:16:58,700
I may be blunt
363
00:16:58,700 --> 00:16:59,660
and lack sweet words,
364
00:16:59,900 --> 00:17:01,260
but all I do is for your sake.
365
00:17:02,060 --> 00:17:04,180
You know better than any of us
366
00:17:04,180 --> 00:17:06,020
what kind of man Mr. Wei is.
367
00:17:06,020 --> 00:17:07,579
That man is much worse
368
00:17:07,579 --> 00:17:08,900
than the four of us combined.
369
00:17:09,460 --> 00:17:11,099
Lady Xu doesn't try to rein him in.
370
00:17:11,099 --> 00:17:12,500
His Lordship turns a blind eye.
371
00:17:13,740 --> 00:17:15,020
Don't let his sweet words
372
00:17:15,020 --> 00:17:15,940
cloud your judgment.
373
00:17:15,940 --> 00:17:17,700
Don't do something you'll regret.
374
00:17:17,980 --> 00:17:18,819
Wait.
375
00:17:19,819 --> 00:17:20,900
Even you know
376
00:17:21,060 --> 00:17:22,740
about it now?
377
00:17:24,460 --> 00:17:26,339
Of course I do.
378
00:17:26,420 --> 00:17:28,180
But it's not my fault.
379
00:17:28,180 --> 00:17:29,700
What am I supposed to do?
380
00:17:29,700 --> 00:17:30,820
Don't talk nonsense.
381
00:17:30,820 --> 00:17:32,300
I'm looking out for you.
382
00:17:32,300 --> 00:17:33,260
Take a look.
383
00:17:33,260 --> 00:17:34,500
They're searching for you.
384
00:17:34,500 --> 00:17:35,740
They even drew a portrait.
385
00:17:35,740 --> 00:17:37,060
Really, everywhere.
386
00:17:37,060 --> 00:17:38,580
If you're set on getting married,
387
00:17:38,580 --> 00:17:40,420
just pick one of us four and be done with it.
388
00:17:40,740 --> 00:17:41,900
Pick one of you?
389
00:17:41,900 --> 00:17:44,020
What, are all four of you blind?
390
00:17:44,300 --> 00:17:45,580
It's not me.
391
00:17:46,220 --> 00:17:47,180
Not you?
392
00:17:48,940 --> 00:17:50,260
Clearly, it's Her Ladyship.
393
00:17:52,060 --> 00:17:53,180
Not you, huh?
394
00:17:59,100 --> 00:18:00,060
Not you, yay.
395
00:18:00,540 --> 00:18:01,940
You look great, Xiaotao.
396
00:18:03,060 --> 00:18:03,940
See?
397
00:18:03,940 --> 00:18:05,020
I told you.
398
00:18:05,020 --> 00:18:06,340
It can't be Xiaotao.
399
00:18:06,340 --> 00:18:07,780
No need to even ask her.
400
00:18:07,780 --> 00:18:09,060
You idiot.
401
00:18:09,740 --> 00:18:11,020
If it's not Xiaotao, it's worse.
402
00:18:13,020 --> 00:18:14,740
That means Mr. Wei
403
00:18:15,100 --> 00:18:16,100
likes Her Ladyship?
404
00:18:16,100 --> 00:18:18,100
And you like Xiaotao, don't you?
405
00:18:18,100 --> 00:18:19,260
Careful what you say.
406
00:18:20,060 --> 00:18:21,060
Let's go.
407
00:18:21,540 --> 00:18:22,500
What?
408
00:18:22,500 --> 00:18:24,540
Mr. Wei went to His Lordship first?
409
00:18:24,660 --> 00:18:25,500
My Lady,
410
00:18:25,820 --> 00:18:27,180
at such a critical time,
411
00:18:27,180 --> 00:18:28,580
you can't stay mad at His Lordship.
412
00:18:28,780 --> 00:18:30,740
You need to explain everything to him.
413
00:18:30,740 --> 00:18:32,220
Mr. Wei is a rake.
414
00:18:32,220 --> 00:18:33,660
It has nothing to do with us.
415
00:18:41,060 --> 00:18:42,020
My Lord.
416
00:18:43,940 --> 00:18:44,980
Please leave us.
417
00:18:45,660 --> 00:18:46,500
Yes.
418
00:18:55,660 --> 00:18:56,500
How's it going?
419
00:18:56,500 --> 00:18:57,340
Are they fighting now?
420
00:18:58,540 --> 00:19:00,740
Stop pretending you care.
421
00:19:01,260 --> 00:19:03,940
You're just dying to see
that happen, aren't you?
422
00:19:04,100 --> 00:19:05,500
Then you'll use it as an excuse
423
00:19:05,500 --> 00:19:06,740
to kick us out of Yujun and send
424
00:19:06,740 --> 00:19:07,580
us back to Yanzhou.
425
00:19:07,580 --> 00:19:09,180
Don't speak nonsense.
426
00:19:09,180 --> 00:19:10,580
You're always on about Yanzhou.
427
00:19:10,580 --> 00:19:11,580
We never drove you out.
428
00:19:11,580 --> 00:19:12,500
Wasn't it your idea?
429
00:19:12,500 --> 00:19:13,460
That's on you, not us.
430
00:19:13,460 --> 00:19:15,100
What's the big deal? Just head back then.
431
00:19:15,100 --> 00:19:16,180
You're hopeless.
432
00:19:16,500 --> 00:19:17,540
Generals,
433
00:19:17,780 --> 00:19:19,500
please stop arguing.
434
00:19:24,340 --> 00:19:26,020
I heard you've been
435
00:19:26,020 --> 00:19:27,260
quite busy lately.
436
00:19:28,660 --> 00:19:29,500
Yes,
437
00:19:30,180 --> 00:19:31,780
a lot going on at home.
438
00:19:33,580 --> 00:19:34,820
You and Xiaotao
439
00:19:34,970 --> 00:19:36,340
often go to the market,
440
00:19:37,060 --> 00:19:38,900
buying things for the birthday banquet.
441
00:19:38,900 --> 00:19:39,900
It must be tiring. Thanks.
442
00:19:40,940 --> 00:19:43,500
It's not just for Grandmother's
birthday banquet.
443
00:19:44,980 --> 00:19:46,900
We're looking for something
that went missing.
444
00:19:49,300 --> 00:19:50,340
What a coincidence.
445
00:19:50,900 --> 00:19:52,020
You're looking for something,
446
00:19:52,220 --> 00:19:53,460
and I'm searching for someone.
447
00:20:01,300 --> 00:20:03,980
How's that going, My Lord?
448
00:20:04,180 --> 00:20:05,740
Actually, it's going quite well for me.
449
00:20:06,020 --> 00:20:08,460
It was delivered straight to our door.
450
00:20:08,460 --> 00:20:09,820
Why do you have it?
451
00:20:11,260 --> 00:20:13,420
A tavern maid
from Luozhong Tavern brought it.
452
00:20:13,420 --> 00:20:14,540
Don't be ridiculous.
453
00:20:14,580 --> 00:20:16,540
How could a tavern maid have my stuff?
454
00:20:16,540 --> 00:20:18,060
I never go to such places.
455
00:20:19,260 --> 00:20:21,060
I'm baffled too.
456
00:20:21,060 --> 00:20:22,660
That's why I'm troubled.
457
00:20:22,980 --> 00:20:24,020
How something from our home
458
00:20:24,020 --> 00:20:26,260
ends up in someone else's hands so easily.
459
00:20:26,260 --> 00:20:28,100
Even the jade bangle vanished
without a trace.
460
00:20:30,060 --> 00:20:32,020
As Lady of the mansion,
461
00:20:32,260 --> 00:20:34,020
I admit I have failed in my duties.
462
00:20:34,260 --> 00:20:35,740
I accept any punishment you see fit.
463
00:20:37,460 --> 00:20:38,900
Alright, just let it go.
464
00:20:39,820 --> 00:20:40,700
But I truly don't know
465
00:20:40,700 --> 00:20:42,460
how it ended up with that tavern maid.
466
00:20:42,580 --> 00:20:44,180
I never let outsiders near me.
467
00:20:46,260 --> 00:20:49,220
Even if the tavern maid had it,
468
00:20:49,460 --> 00:20:51,500
perhaps it wasn't given by you.
469
00:20:52,100 --> 00:20:54,020
Have you seen anyone recently?
470
00:20:54,020 --> 00:20:55,180
No one in particular,
471
00:20:55,180 --> 00:20:56,020
just my cousin...
472
00:20:59,900 --> 00:21:01,220
Actually,
473
00:21:01,220 --> 00:21:02,900
I did go to a tavern.
474
00:21:05,020 --> 00:21:06,260
No tavern maids, though.
475
00:21:06,260 --> 00:21:07,540
I've always hated such things.
476
00:21:09,020 --> 00:21:10,260
You went to socialize.
477
00:21:10,260 --> 00:21:11,460
That's understandable.
478
00:21:11,500 --> 00:21:12,820
You don't need to explain.
479
00:21:16,740 --> 00:21:17,980
Is that something
480
00:21:17,980 --> 00:21:19,580
you intend to show me?
481
00:21:20,100 --> 00:21:21,500
Have I ever told you that
482
00:21:21,500 --> 00:21:23,220
you can speak frankly with me?
483
00:21:23,320 --> 00:21:24,180
You knew perfectly well
484
00:21:24,180 --> 00:21:25,580
why I brought the portrait today.
485
00:21:25,580 --> 00:21:26,780
Why pretend not to know?
486
00:21:26,780 --> 00:21:28,740
I said I'd speak frankly with you.
487
00:21:28,740 --> 00:21:30,260
But will you listen?
488
00:21:30,420 --> 00:21:31,780
Today, you just want to trouble me.
489
00:21:31,820 --> 00:21:33,500
How could you listen to me in such a rage?
490
00:21:33,580 --> 00:21:34,460
Tell me. Why did you
491
00:21:34,460 --> 00:21:36,060
meet him at the jade artifact shop?
492
00:21:36,060 --> 00:21:37,660
What makes you stick in his mind?
493
00:21:37,660 --> 00:21:38,500
So,
494
00:21:38,940 --> 00:21:40,260
who do you want to punish,
495
00:21:40,260 --> 00:21:41,500
me or your cousin?
496
00:21:41,740 --> 00:21:42,580
I...
497
00:21:46,180 --> 00:21:47,060
You think
498
00:21:47,060 --> 00:21:48,740
since we're cousins,
499
00:21:48,740 --> 00:21:50,500
I only trust only his words?
500
00:21:50,700 --> 00:21:52,260
But I'm your husband.
501
00:21:52,260 --> 00:21:54,020
I also wish to hear your side too.
502
00:21:54,020 --> 00:21:55,260
People have feelings.
503
00:22:02,980 --> 00:22:03,820
Never mind.
504
00:22:04,980 --> 00:22:06,020
Yan never
505
00:22:06,020 --> 00:22:07,340
follows the rules,
506
00:22:08,100 --> 00:22:09,820
but he wouldn't go so far as to offend
507
00:22:10,020 --> 00:22:11,500
his cousin's wife.
508
00:22:12,580 --> 00:22:14,060
When he visits Grandmother tomorrow,
509
00:22:14,060 --> 00:22:15,900
I'll bring you to speak with him directly.
510
00:22:17,780 --> 00:22:18,900
And honestly,
511
00:22:19,500 --> 00:22:20,500
it's not your fault.
512
00:22:22,460 --> 00:22:24,460
I spoke in anger just now.
513
00:22:24,820 --> 00:22:27,220
Please don't take it to heart, My Lord.
514
00:22:32,460 --> 00:22:33,700
Let's leave this matter behind
515
00:22:34,500 --> 00:22:35,700
and never bring it up again.
516
00:22:44,590 --> 00:22:45,430
You...
517
00:22:46,500 --> 00:22:48,020
Your grandmother
518
00:22:48,020 --> 00:22:49,820
has already prepared all sorts of pastries,
519
00:22:49,820 --> 00:22:50,940
just waiting for you.
520
00:22:53,100 --> 00:22:55,020
You're still reeking of alcohol.
521
00:22:56,420 --> 00:22:57,820
Playing around is one thing,
522
00:22:57,820 --> 00:23:00,180
but mingling with those tavern maids
523
00:23:00,340 --> 00:23:01,980
is too much, isn't it?
524
00:23:03,740 --> 00:23:04,580
Mother.
525
00:23:05,460 --> 00:23:06,300
Yan.
526
00:23:07,740 --> 00:23:08,740
Zhonglin.
527
00:23:09,180 --> 00:23:10,180
Where is Grandmother?
528
00:23:10,900 --> 00:23:12,260
She's been waiting for you.
529
00:23:12,260 --> 00:23:13,340
Now she's in the courtyard.
530
00:23:14,300 --> 00:23:15,180
Hold on.
531
00:23:16,900 --> 00:23:17,940
Let me introduce you.
532
00:23:18,500 --> 00:23:19,700
This is Lady Qiao.
533
00:23:19,870 --> 00:23:20,740
I married her
534
00:23:20,740 --> 00:23:21,660
while you were away.
535
00:23:24,020 --> 00:23:24,940
Mr. Wei.
536
00:23:25,700 --> 00:23:26,540
Lady Qiao.
537
00:23:33,460 --> 00:23:35,300
They say "the waters are too beautiful
538
00:23:35,300 --> 00:23:37,020
thanks to the pretty duo."
539
00:23:37,500 --> 00:23:39,220
Those words ring true.
540
00:23:44,020 --> 00:23:45,180
Of course.
541
00:23:52,020 --> 00:23:53,100
Forgive me.
542
00:23:53,100 --> 00:23:55,020
I should have introduced you.
543
00:23:55,820 --> 00:23:57,780
Let today be your official meeting.
544
00:23:58,020 --> 00:23:59,300
From now on,
545
00:23:59,300 --> 00:24:00,460
we are
546
00:24:00,700 --> 00:24:01,580
one family.
547
00:24:01,580 --> 00:24:03,020
Absolutely.
548
00:24:03,900 --> 00:24:06,260
Aunt, what you say is fair.
549
00:24:06,660 --> 00:24:08,260
What I lack is a good match
550
00:24:08,260 --> 00:24:10,220
like Zhonglin's.
551
00:24:10,220 --> 00:24:11,740
Otherwise, I wouldn't be in this state.
552
00:24:12,500 --> 00:24:13,660
All I'm saying is,
553
00:24:13,660 --> 00:24:15,540
since I don't have a good wife,
554
00:24:15,540 --> 00:24:17,060
I turn to drink.
555
00:24:17,500 --> 00:24:18,460
Alright.
556
00:24:18,980 --> 00:24:20,100
Grandmother's waiting.
557
00:24:20,100 --> 00:24:20,940
Go.
558
00:24:23,220 --> 00:24:24,260
Grandmother!
559
00:24:24,260 --> 00:24:26,060
I've come to apologize!
560
00:24:26,940 --> 00:24:29,860
(Panyi, Wei State)
561
00:24:34,500 --> 00:24:36,420
Welcome, General Wei.
562
00:24:36,820 --> 00:24:39,260
You must be tired after such a long journey.
563
00:24:39,460 --> 00:24:41,260
We've prepared a banquet
564
00:24:41,260 --> 00:24:43,820
to honor and welcome you.
565
00:24:43,820 --> 00:24:44,660
Please.
566
00:24:44,660 --> 00:24:45,660
No need.
567
00:24:45,660 --> 00:24:46,980
How's the Yongning Canal going?
568
00:24:47,660 --> 00:24:49,820
Very smoothly.
569
00:24:49,820 --> 00:24:50,700
In a few more days,
570
00:24:50,700 --> 00:24:51,780
the work will be complete.
571
00:24:52,420 --> 00:24:53,460
Unfortunately,
572
00:24:53,460 --> 00:24:56,420
I heard progress is slow in Xindu.
573
00:24:56,420 --> 00:24:58,580
The canal can only be
connected once they finish.
574
00:24:59,180 --> 00:25:01,020
Mayor Yang, take me to see the canal first.
575
00:25:01,020 --> 00:25:01,860
Very well.
576
00:25:02,220 --> 00:25:03,580
General Wei, this way please.
577
00:25:06,340 --> 00:25:08,980
(Wei Yan's Mansion, Wei State)
578
00:25:14,340 --> 00:25:15,220
Nice shot.
579
00:25:16,180 --> 00:25:17,300
Mr. Wei, catch!
580
00:25:21,880 --> 00:25:22,830
- Good.
- Good.
581
00:25:30,180 --> 00:25:31,300
Greetings, Lord Wei.
582
00:25:31,780 --> 00:25:32,740
Zhonglin.
583
00:25:47,580 --> 00:25:48,420
Please forgive me.
584
00:25:48,420 --> 00:25:49,700
I was being reckless.
585
00:25:49,700 --> 00:25:50,540
It's okay.
586
00:26:00,220 --> 00:26:01,260
Is she the tavern maid
587
00:26:01,420 --> 00:26:02,780
you found lately, Yan?
588
00:26:02,780 --> 00:26:03,780
Yes.
589
00:26:03,780 --> 00:26:05,420
If you like her,
590
00:26:05,700 --> 00:26:07,020
I'll let you have her.
591
00:26:10,540 --> 00:26:11,660
Don't you think
592
00:26:12,740 --> 00:26:13,900
she looks kind of familiar?
593
00:26:14,700 --> 00:26:16,100
Everyone, leave us.
594
00:26:21,300 --> 00:26:23,740
Zhonglin, I swear, you're seeing
595
00:26:23,740 --> 00:26:26,060
every woman like she's your Lady Qiao.
596
00:26:31,260 --> 00:26:32,260
Yan, you've been
597
00:26:32,580 --> 00:26:34,500
back in Yujun for a few days now.
598
00:26:35,420 --> 00:26:37,220
All the fights before
599
00:26:37,220 --> 00:26:38,260
were over small things.
600
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
That's my fault.
601
00:26:40,820 --> 00:26:42,700
I should've introduced you
to Lady Qiao sooner.
602
00:26:43,700 --> 00:26:45,260
Here, let me make it up to you.
603
00:26:50,660 --> 00:26:51,500
Zhonglin,
604
00:26:52,500 --> 00:26:53,660
to be honest,
605
00:26:55,500 --> 00:26:57,100
I don't like your wife.
606
00:26:58,020 --> 00:26:59,020
She just married into
607
00:26:59,020 --> 00:27:00,740
our family and caused so much trouble.
608
00:27:00,740 --> 00:27:03,220
Who knows what else she might do?
609
00:27:04,300 --> 00:27:05,260
Remember, Wei State and
610
00:27:05,900 --> 00:27:07,820
the Qiao Family have
a long history of rivalry.
611
00:27:09,020 --> 00:27:10,260
Keep your guard up.
612
00:27:11,060 --> 00:27:12,500
It was all a misunderstanding.
613
00:27:13,500 --> 00:27:15,260
Before we married,
614
00:27:15,300 --> 00:27:16,500
I made it clear to her
615
00:27:16,500 --> 00:27:17,580
that she's Lady Wei now,
616
00:27:17,580 --> 00:27:18,700
not part of the Qiao family.
617
00:27:20,500 --> 00:27:21,420
But still,
618
00:27:21,420 --> 00:27:24,020
the Qiaos sent her to Wei State
or a marriage alliance.
619
00:27:24,180 --> 00:27:26,260
They also ceded Panyi.
620
00:27:26,420 --> 00:27:27,340
There must've
621
00:27:27,580 --> 00:27:29,300
been political gains.
622
00:27:29,500 --> 00:27:31,580
They never make losing moves.
623
00:27:31,820 --> 00:27:33,660
Lady Qiao is clever,
624
00:27:33,660 --> 00:27:35,020
but she's just a woman.
625
00:27:35,020 --> 00:27:36,460
She won't cause much trouble.
626
00:27:37,500 --> 00:27:38,900
Besides, you don't know,
627
00:27:39,060 --> 00:27:40,260
back in Panyi,
628
00:27:40,260 --> 00:27:41,500
I tricked her
629
00:27:41,500 --> 00:27:43,340
out of the seal of Panyi easily,
630
00:27:43,780 --> 00:27:45,260
and drove her from Xindu.
631
00:27:45,940 --> 00:27:47,180
When she came to Yujun,
632
00:27:47,340 --> 00:27:49,020
I left her at the city gates,
633
00:27:49,020 --> 00:27:50,260
soaked in rain for three days.
634
00:27:50,500 --> 00:27:52,900
I was the one who gave
the final nod to this marriage
635
00:27:52,900 --> 00:27:53,940
before it was sealed.
636
00:27:53,940 --> 00:27:55,940
Now, she's Lady Wei.
637
00:27:55,940 --> 00:27:58,060
That's exactly what she wanted.
638
00:27:58,060 --> 00:28:00,580
That's only because she helped me
with the Yongning Canal...
639
00:28:00,580 --> 00:28:02,500
The Qiao flag flies over Boya now.
640
00:28:02,500 --> 00:28:03,940
But I took Xiaogang soon after that.
641
00:28:03,940 --> 00:28:05,020
It's a fair trade.
642
00:28:09,020 --> 00:28:09,860
Yan,
643
00:28:10,500 --> 00:28:11,740
I know you're being cautious
644
00:28:11,740 --> 00:28:12,820
for Wei's sake.
645
00:28:13,180 --> 00:28:14,100
However,
646
00:28:14,300 --> 00:28:15,540
my relationship with her
647
00:28:15,820 --> 00:28:16,820
is both political
648
00:28:16,900 --> 00:28:17,780
and personal.
649
00:28:18,020 --> 00:28:19,020
I know what I'm doing.
650
00:28:19,820 --> 00:28:21,220
Now that
651
00:28:21,460 --> 00:28:22,500
we're married,
652
00:28:23,500 --> 00:28:25,260
I hope you'll treat her like family.
653
00:28:25,780 --> 00:28:27,220
Please don't let Grandmother worry.
654
00:28:30,820 --> 00:28:32,460
Of course I will.
655
00:28:33,340 --> 00:28:34,660
Here's your painting back.
656
00:28:35,460 --> 00:28:36,700
I couldn't find
657
00:28:36,700 --> 00:28:37,740
the woman in it.
658
00:28:39,660 --> 00:28:41,100
Thank you, Zhonglin.
659
00:28:43,180 --> 00:28:44,740
- Stay for lunch.
- No, thanks.
660
00:28:44,740 --> 00:28:45,820
I have to get back to work.
661
00:28:45,980 --> 00:28:47,500
Next time, I'll join you for cuju.
662
00:28:50,940 --> 00:28:52,060
You've neither eaten
663
00:28:52,300 --> 00:28:53,740
nor played the cuju,
664
00:28:53,740 --> 00:28:55,100
and only had a single cup of wine.
665
00:29:29,060 --> 00:29:29,940
General,
666
00:29:29,940 --> 00:29:32,260
both sites are complete.
667
00:29:32,740 --> 00:29:33,940
The lower river is cleared,
668
00:29:33,940 --> 00:29:34,810
and the upper bank
669
00:29:34,820 --> 00:29:36,660
is filled.
670
00:29:37,180 --> 00:29:39,420
Once the sluice opens, the Yongning Canal
671
00:29:39,930 --> 00:29:41,580
will start flowing.
672
00:29:43,340 --> 00:29:44,340
Open the sluice!
673
00:30:23,660 --> 00:30:24,580
I knew
674
00:30:24,580 --> 00:30:25,980
there was famine in Rongjun,
675
00:30:26,500 --> 00:30:28,220
but I didn't realize it was this bad.
676
00:30:28,700 --> 00:30:30,500
There was little rain this year, not enough
677
00:30:31,020 --> 00:30:32,260
to irrigate the fields.
678
00:30:32,690 --> 00:30:33,580
Then came the dry winds.
679
00:30:33,580 --> 00:30:34,900
The wheat withered,
680
00:30:35,100 --> 00:30:37,460
and the harvest was cut in half.
681
00:30:37,980 --> 00:30:39,060
Prefect has
682
00:30:39,060 --> 00:30:40,700
run out of options,
683
00:30:40,900 --> 00:30:42,260
so he sent me
684
00:30:42,260 --> 00:30:43,540
to beg for help, My Lord.
685
00:30:44,740 --> 00:30:46,460
Rongjun often suffers drought.
686
00:30:46,460 --> 00:30:47,940
There was famine last year,
687
00:30:48,460 --> 00:30:50,060
but His Lordship transfered grain.
688
00:30:50,260 --> 00:30:51,660
It was costly,
689
00:30:51,780 --> 00:30:53,260
but it worked.
690
00:30:53,460 --> 00:30:54,320
This year,
691
00:30:54,340 --> 00:30:55,740
aside from Yujun,
692
00:30:55,900 --> 00:30:56,980
all of Wei State
693
00:30:56,980 --> 00:30:57,940
had poor harvests.
694
00:30:58,420 --> 00:30:59,580
So, there's no
695
00:30:59,900 --> 00:31:00,900
surplus left to send.
696
00:31:01,260 --> 00:31:02,740
If famine breaks out,
697
00:31:03,060 --> 00:31:04,540
rebellion and escape will follow.
698
00:31:04,740 --> 00:31:05,820
The region won't stay stable.
699
00:31:07,020 --> 00:31:08,820
There are private grain hoarders.
700
00:31:09,260 --> 00:31:10,260
Even if it costs more,
701
00:31:10,260 --> 00:31:11,700
we'll buy from them.
702
00:31:11,700 --> 00:31:13,020
Prefect said
703
00:31:13,460 --> 00:31:15,260
after three years of war,
704
00:31:15,700 --> 00:31:16,820
private grain stores
705
00:31:17,420 --> 00:31:18,940
are nearly gone.
706
00:31:18,940 --> 00:31:21,260
Why are we the ones being blamed?
707
00:31:21,780 --> 00:31:23,100
We're trying to help here.
708
00:31:23,100 --> 00:31:24,180
We won't leave the people
709
00:31:24,180 --> 00:31:25,260
to fend for themselves.
710
00:31:27,540 --> 00:31:28,580
What about Hanjun?
711
00:31:29,180 --> 00:31:30,780
I wrote to General Wei Dian
712
00:31:30,780 --> 00:31:32,220
asking for a grain transfer.
713
00:31:32,500 --> 00:31:33,700
He replied
714
00:31:33,700 --> 00:31:35,220
there's no grain left.
715
00:31:39,020 --> 00:31:40,180
Tch, Wei Dian...
716
00:31:43,780 --> 00:31:44,940
How much longer will
717
00:31:44,940 --> 00:31:45,900
Rongjun's grain hold out?
718
00:31:46,500 --> 00:31:47,780
One month, at most.
719
00:31:49,740 --> 00:31:50,740
One month…
720
00:31:59,420 --> 00:32:00,340
My lord,
721
00:32:00,340 --> 00:32:03,180
are you worried about the famine in Rongjun?
722
00:32:04,740 --> 00:32:06,220
You do hear news quickly.
723
00:32:09,020 --> 00:32:11,300
I learned of it when Tan delivered
724
00:32:11,300 --> 00:32:13,460
Rongjun Prefect's gift
for Grandmother's birthday.
725
00:32:14,420 --> 00:32:15,500
The people are suffering.
726
00:32:15,500 --> 00:32:16,660
I can't help but worry too.
727
00:32:17,460 --> 00:32:18,780
If there's anything troubling you,
728
00:32:18,780 --> 00:32:20,180
please let me know.
729
00:32:20,340 --> 00:32:22,020
I hope to ease your worries.
730
00:32:23,500 --> 00:32:25,180
Let's eat. No politics at the table.
731
00:32:35,420 --> 00:32:36,540
I have heard
732
00:32:36,540 --> 00:32:38,660
Yenzhou lies in the north,
733
00:32:39,100 --> 00:32:42,020
where people speak
734
00:32:42,020 --> 00:32:43,020
loud and bold,
735
00:32:43,260 --> 00:32:45,300
like roaring rivers.
736
00:32:46,540 --> 00:32:47,740
While Yaozhou
737
00:32:47,740 --> 00:32:49,020
lies in the south,
738
00:32:49,260 --> 00:32:52,180
where people speak
739
00:32:52,180 --> 00:32:53,260
soft and gentle,
740
00:32:53,260 --> 00:32:54,540
like flowing streams.
741
00:32:55,260 --> 00:32:56,740
Do you know why that is, My Lord?
742
00:32:58,660 --> 00:32:59,500
As it turns out,
743
00:32:59,500 --> 00:33:01,300
the way people speak
744
00:33:01,300 --> 00:33:02,740
is linked to
745
00:33:02,740 --> 00:33:04,180
local diets.
746
00:33:05,540 --> 00:33:07,940
Indeed, people are shaped by the land.
747
00:33:08,780 --> 00:33:10,940
Or rather, by the crops
748
00:33:11,100 --> 00:33:12,260
it gives them.
749
00:33:12,980 --> 00:33:14,500
You're right, My Lord.
750
00:33:15,980 --> 00:33:18,540
I've heard Wei grows spring wheat.
751
00:33:18,900 --> 00:33:21,260
It's drought-resistant,
752
00:33:22,100 --> 00:33:24,300
just like the people of Wei State,
753
00:33:24,700 --> 00:33:26,020
tough and resilient.
754
00:33:26,740 --> 00:33:28,220
But though hardy,
755
00:33:28,220 --> 00:33:29,660
spring wheat has low yields.
756
00:33:29,820 --> 00:33:32,020
In harsh drought,
757
00:33:32,020 --> 00:33:33,500
it may fail altogether.
758
00:33:36,700 --> 00:33:37,540
That's true.
759
00:33:38,420 --> 00:33:39,740
Rongjun suffers just such a fate.
760
00:33:40,780 --> 00:33:42,660
So, what will you do now?
761
00:33:44,540 --> 00:33:45,980
Try to borrow grain
762
00:33:45,980 --> 00:33:47,180
from other regions
763
00:33:47,580 --> 00:33:49,500
to help them pull through.
764
00:33:51,220 --> 00:33:53,580
But that's only a temporary measure,
765
00:33:53,580 --> 00:33:55,460
not a lasting solution.
766
00:33:57,300 --> 00:34:00,060
The famine in Rongjun caused by drought.
767
00:34:00,220 --> 00:34:02,220
If you truly seek a lasting remedy,
768
00:34:02,540 --> 00:34:05,020
shouldn't the Yongning Canal
769
00:34:05,020 --> 00:34:06,780
be extended south
770
00:34:06,940 --> 00:34:08,780
into Rongjun?
771
00:34:09,580 --> 00:34:11,100
With proper irrigation,
772
00:34:11,100 --> 00:34:13,940
famine would never return.
773
00:34:17,380 --> 00:34:18,540
Sounds like you're not
774
00:34:19,420 --> 00:34:21,219
trying to fix the problem,
775
00:34:22,980 --> 00:34:24,420
but diverting the trouble.
776
00:34:26,540 --> 00:34:27,900
What are you talking about?
777
00:34:27,900 --> 00:34:28,820
I don't understand.
778
00:34:31,020 --> 00:34:32,300
No, you understand perfectly.
779
00:34:33,020 --> 00:34:35,659
Canal construction
takes huge effort and cost.
780
00:34:36,380 --> 00:34:38,219
Xindu is far from Rongjun.
781
00:34:38,280 --> 00:34:39,139
If I focus on the canal,
782
00:34:39,139 --> 00:34:40,580
I won't have energy
783
00:34:40,580 --> 00:34:41,860
to attack Yanzhou.
784
00:34:42,989 --> 00:34:44,980
Besides, Rongjun borders Bianzhou.
785
00:34:45,620 --> 00:34:47,020
If I finish this canal, my threat
786
00:34:47,300 --> 00:34:49,460
to Bianzhou will be
even bigger than to Yanzhou.
787
00:34:50,340 --> 00:34:51,980
Isn't that exactly what you want?
788
00:34:53,420 --> 00:34:55,020
I didn't think that far ahead.
789
00:34:55,500 --> 00:34:56,860
You must've
790
00:34:56,860 --> 00:34:58,100
thought much farther than me.
791
00:35:00,020 --> 00:35:01,340
You're right.
792
00:35:01,340 --> 00:35:03,180
That is exactly what I was thinking.
793
00:35:03,500 --> 00:35:04,940
Sure, I considered
794
00:35:05,100 --> 00:35:06,340
Yanzhou's interests
795
00:35:06,340 --> 00:35:08,220
when I suggested building the canal.
796
00:35:11,100 --> 00:35:13,140
Canal construction takes Wei effort and time,
797
00:35:13,140 --> 00:35:15,020
but it brings Yanzhou some peace.
798
00:35:15,020 --> 00:35:16,140
That much is true.
799
00:35:16,700 --> 00:35:18,980
But if the canal reaches Rongjun,
800
00:35:18,980 --> 00:35:20,900
it helps countless people in Wei.
801
00:35:20,900 --> 00:35:22,100
That's also true.
802
00:35:23,060 --> 00:35:25,220
If the canal is finished,
803
00:35:25,220 --> 00:35:26,700
Yanzhou might get
804
00:35:26,700 --> 00:35:28,180
a few years of peace,
805
00:35:28,540 --> 00:35:31,300
but Wei benefits in the long run.
806
00:35:37,900 --> 00:35:39,540
You're pretty open about your plans.
807
00:35:41,380 --> 00:35:42,900
But I'll decide what to do.
808
00:35:43,460 --> 00:35:44,900
You don't need to bring it up again.
809
00:35:46,140 --> 00:35:46,980
Have your dinner.
810
00:36:15,540 --> 00:36:16,380
Mr. Wei.
811
00:36:16,660 --> 00:36:17,820
Is Zhonglin in there?
812
00:36:18,270 --> 00:36:19,140
Mr. Wei, His Lordship
813
00:36:19,140 --> 00:36:20,540
works at the Government Office,
814
00:36:20,540 --> 00:36:21,420
not in the study.
815
00:36:21,420 --> 00:36:23,020
Alright, I'll wait for him inside.
816
00:36:23,020 --> 00:36:25,220
I'm afraid that's not appropriate.
817
00:36:25,940 --> 00:36:27,020
Why not?
818
00:36:27,020 --> 00:36:29,540
What's he hiding in there? Some beauties?
819
00:36:35,580 --> 00:36:36,420
Yan.
820
00:36:39,940 --> 00:36:41,820
Tan, how are you doing your job,
821
00:36:42,140 --> 00:36:44,100
letting an outsider into Zhonglin's study?
822
00:36:45,860 --> 00:36:47,300
It's not his fault.
823
00:36:47,500 --> 00:36:49,220
His Lordship said before,
824
00:36:49,380 --> 00:36:51,500
if I need any records
825
00:36:51,500 --> 00:36:52,340
or books,
826
00:36:52,340 --> 00:36:54,020
I may come anytime
827
00:36:54,020 --> 00:36:55,580
without asking him.
828
00:37:07,100 --> 00:37:09,380
(Local Records of Rongjun)
829
00:37:09,580 --> 00:37:11,580
Local Records of Rongjun?
830
00:37:15,470 --> 00:37:17,500
You're a Qiao, but you always
831
00:37:17,820 --> 00:37:19,980
poking around in our Wei affairs.
832
00:37:23,460 --> 00:37:24,740
Though I'm from the Qiao family,
833
00:37:25,650 --> 00:37:28,180
I still have the right to read.
834
00:37:30,180 --> 00:37:31,300
Can you swear
835
00:37:31,500 --> 00:37:32,860
you married Zhonglin
836
00:37:33,020 --> 00:37:34,500
without any hidden motives?
837
00:37:34,500 --> 00:37:35,900
That you're not using him?
838
00:37:37,580 --> 00:37:39,620
That's between me and His Lordship.
839
00:37:39,780 --> 00:37:41,500
You don't need to worry about that.
840
00:37:41,850 --> 00:37:42,740
Besides,
841
00:37:42,830 --> 00:37:43,690
His...
842
00:37:45,620 --> 00:37:46,860
Don't forget,
843
00:37:47,340 --> 00:37:49,060
the Wei and Qiao families are old foes.
844
00:37:49,700 --> 00:37:51,980
To the Wei family,
you'll never truly be one of them.
845
00:37:56,980 --> 00:37:58,140
I'll take my leave.
846
00:38:11,860 --> 00:38:13,460
(Rongjun sits at the valley's end.)
Rongjun is in drought.
847
00:38:13,900 --> 00:38:15,860
Quickly send this letter to Uncle.
848
00:38:16,540 --> 00:38:17,380
Yes.
849
00:38:26,300 --> 00:38:27,900
(Wei Mansion)
850
00:38:27,900 --> 00:38:28,940
Is this true?
851
00:38:29,860 --> 00:38:31,940
I met the man during my travels.
852
00:38:31,940 --> 00:38:33,620
His family always keeps grain stored.
853
00:38:33,820 --> 00:38:35,140
He agreed to sell it to us
854
00:38:35,140 --> 00:38:37,300
but at twice the market price.
855
00:38:37,900 --> 00:38:38,980
Though it won't
856
00:38:38,980 --> 00:38:40,580
end the famine in Rongjun,
857
00:38:40,580 --> 00:38:41,500
at least,
858
00:38:41,620 --> 00:38:42,940
it can ease the burden for now.
859
00:38:43,100 --> 00:38:44,020
Thank you, Yan.
860
00:38:44,140 --> 00:38:44,980
I'll have
861
00:38:44,980 --> 00:38:46,220
Wei Liang make arrangements.
862
00:38:48,620 --> 00:38:49,460
Zhonglin,
863
00:38:50,500 --> 00:38:51,980
there's one thing I'm unsure
864
00:38:53,020 --> 00:38:54,060
if I should tell you.
865
00:38:56,020 --> 00:38:57,020
Please go ahead.
866
00:38:57,500 --> 00:38:58,860
Yesterday, I went to your study.
867
00:38:58,860 --> 00:39:00,780
I saw your wife coming and going freely.
868
00:39:01,580 --> 00:39:02,860
She even took
869
00:39:02,980 --> 00:39:03,940
bamboo slips.
870
00:39:05,860 --> 00:39:07,660
I know you two
871
00:39:07,900 --> 00:39:09,580
are close, and that's good.
872
00:39:09,580 --> 00:39:11,540
But she's still from the Qiao family.
873
00:39:13,020 --> 00:39:14,460
The study is sensitive and you've
874
00:39:15,460 --> 00:39:16,580
left it unguarded?
875
00:39:16,940 --> 00:39:17,820
I already gave
876
00:39:17,820 --> 00:39:19,020
her permission to enter freely.
877
00:39:19,020 --> 00:39:20,140
No reason to take it back.
878
00:39:21,540 --> 00:39:22,980
Besides, there's no
879
00:39:23,420 --> 00:39:25,420
important bamboo slips in my study.
880
00:39:25,530 --> 00:39:26,380
It's fine.
881
00:39:26,500 --> 00:39:27,660
I asked Tan.
882
00:39:27,980 --> 00:39:28,980
He said
883
00:39:29,540 --> 00:39:30,940
Lady Qiao took
884
00:39:31,340 --> 00:39:32,580
Local Records of Rongjun.
885
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
Do you know
886
00:39:37,580 --> 00:39:38,580
she sent an urgent letter
887
00:39:38,580 --> 00:39:39,780
to Yanzhou
888
00:39:40,580 --> 00:39:42,180
this morning?
889
00:39:44,300 --> 00:39:45,340
Yan, don't worry.
890
00:39:46,060 --> 00:39:47,500
Lady Qiao is truly kind-hearted.
891
00:39:47,860 --> 00:39:50,020
You're the one to talk, huh?
892
00:39:50,540 --> 00:39:52,820
It's so suspicious,
and you won't look into it.
893
00:39:52,820 --> 00:39:54,500
You really can relax.
894
00:39:55,380 --> 00:39:56,660
Actually,
895
00:39:56,660 --> 00:39:58,220
I read that letter word for word.
896
00:39:59,900 --> 00:40:01,940
It was only a record of
897
00:40:01,940 --> 00:40:03,540
Rongjun's geography,
898
00:40:03,700 --> 00:40:04,580
weather,
899
00:40:04,580 --> 00:40:06,020
and preferred crops.
900
00:40:06,700 --> 00:40:08,510
She wasn't leaking secrets.
901
00:40:09,140 --> 00:40:10,220
She was requesting
902
00:40:10,420 --> 00:40:12,020
wheat seeds from Yanzhou.
903
00:40:13,380 --> 00:40:14,500
Wheat seeds?
904
00:40:15,980 --> 00:40:17,780
Lady Qiao truly cares for the people.
905
00:40:17,980 --> 00:40:20,100
Once the canal is finished, she hopes
906
00:40:20,500 --> 00:40:22,380
Rongjun can grow Yanzhou's winter wheat.
907
00:40:23,180 --> 00:40:25,500
If the soil fits,
908
00:40:25,700 --> 00:40:26,580
yields could
909
00:40:26,580 --> 00:40:28,460
far exceed local spring wheat.
910
00:40:28,860 --> 00:40:30,620
That way, the drought could be
911
00:40:30,900 --> 00:40:32,380
ended for good.
912
00:40:36,620 --> 00:40:37,460
I...
913
00:40:38,500 --> 00:40:39,660
I thought
914
00:40:40,020 --> 00:40:41,540
you fully trusted Lady Qiao.
915
00:40:41,540 --> 00:40:42,620
I didn't expect
916
00:40:43,700 --> 00:40:45,540
you'd even read her letters.
917
00:40:46,020 --> 00:40:48,100
As the ruler of Wei State,
918
00:40:48,100 --> 00:40:49,820
how could I fully trust anyone?
919
00:40:50,220 --> 00:40:51,820
I keep my guard up, always.
920
00:40:57,900 --> 00:40:58,860
So,
921
00:41:00,180 --> 00:41:01,540
I've been worrying too much.
922
00:41:06,340 --> 00:41:08,700
Each supply cart
923
00:41:08,700 --> 00:41:10,540
need to travel for 14 days.
924
00:41:11,820 --> 00:41:14,860
We need to deliver 500 dan of grain
925
00:41:14,860 --> 00:41:16,420
and 700 dan of black beans.
926
00:41:16,580 --> 00:41:18,820
So, each supply cart
927
00:41:18,820 --> 00:41:21,100
carries 12 dan of grain
928
00:41:21,100 --> 00:41:21,940
and...
929
00:41:22,380 --> 00:41:24,500
18 dan of black beans.
930
00:41:25,020 --> 00:41:28,420
We need 10 men and 7 horses.
931
00:41:28,660 --> 00:41:30,900
So, I'll need 3 of...
932
00:41:31,700 --> 00:41:32,980
Who's laughing at me over there?
933
00:41:33,920 --> 00:41:34,780
Xiaotao?
934
00:41:34,780 --> 00:41:35,620
Duang,
935
00:41:36,500 --> 00:41:38,500
counting on your fingers, huh?
936
00:41:38,500 --> 00:41:39,900
Got enough fingers for that?
937
00:41:39,900 --> 00:41:41,460
Xiaotao, I'm gladly you're here.
938
00:41:41,460 --> 00:41:43,140
You're good at numbers. Help me out.
939
00:41:43,140 --> 00:41:44,060
What is it?
940
00:41:44,540 --> 00:41:46,100
Right now, I need 10 men
941
00:41:46,100 --> 00:41:47,220
and 7 horses.
942
00:41:49,020 --> 00:41:50,820
10 men and 7 horses, and then?
943
00:41:50,820 --> 00:41:52,140
(His Lordship warned us)
944
00:41:52,140 --> 00:41:53,940
(to be cautious of the Qiao family.)
945
00:41:54,180 --> 00:41:56,460
(Grain transport is military intelligence.)
946
00:41:57,020 --> 00:41:58,780
(I can't tell Xiaotao truth.)
947
00:41:59,500 --> 00:42:01,020
Actually, it's
948
00:42:01,020 --> 00:42:02,540
10 monkeys
949
00:42:02,540 --> 00:42:03,500
7 pigs
950
00:42:03,500 --> 00:42:04,820
pulling one cart.
951
00:42:04,820 --> 00:42:08,340
Each cart carries
952
00:42:08,340 --> 00:42:12,300
12 dan of dirt and 18 dan of wood.
953
00:42:12,300 --> 00:42:14,300
Altogether, we need to deliver
954
00:42:14,300 --> 00:42:16,780
500 dan of dirt and 800...
955
00:42:16,780 --> 00:42:18,100
I mean 700 dan of wood.
956
00:42:18,100 --> 00:42:19,620
So how many monkeys,
957
00:42:19,620 --> 00:42:21,020
pigs, and carts
958
00:42:21,020 --> 00:42:22,020
do I need?
959
00:42:22,660 --> 00:42:24,140
Right, and
960
00:42:24,540 --> 00:42:26,340
the trip takes 14 days.
961
00:42:26,660 --> 00:42:28,020
Each day,
962
00:42:28,020 --> 00:42:29,420
monkeys need 2 sheng of food,
963
00:42:29,420 --> 00:42:30,540
pigs need 3.
964
00:42:30,540 --> 00:42:32,100
What do monkeys eat? And pigs?
965
00:42:33,340 --> 00:42:34,900
Monkeys eat dirt.
966
00:42:34,900 --> 00:42:36,100
Pigs... pigs eat wood.
967
00:42:38,140 --> 00:42:39,020
Lend me a hand.
968
00:42:41,620 --> 00:42:43,700
You need to deliver 500 dan of dirt,
969
00:42:43,700 --> 00:42:44,560
and 700 dan of wood.
970
00:42:44,570 --> 00:42:46,140
So, you'll need 400 men, 300 horses,
971
00:42:46,140 --> 00:42:47,180
and 40 carts.
972
00:42:47,420 --> 00:42:49,100
400 men, 300 horses...
973
00:42:49,100 --> 00:42:51,980
Based on Wei's daily military ration,
974
00:42:52,340 --> 00:42:53,980
each man eats 2 sheng of rice,
975
00:42:53,980 --> 00:42:55,500
a horse eats 3 sheng of beans.
976
00:42:55,540 --> 00:42:56,540
In 14 days,
977
00:42:56,540 --> 00:42:57,940
you'll need 112 dan of rice
978
00:42:57,940 --> 00:42:59,060
and 126 dan of beans.
979
00:42:59,940 --> 00:43:02,460
Since each supply soldier
carries 3 days' rations,
980
00:43:02,460 --> 00:43:03,940
you'll arrive with
981
00:43:03,940 --> 00:43:05,660
412 dan of rice
982
00:43:05,660 --> 00:43:07,020
and 574 dan of beans left.
983
00:43:08,780 --> 00:43:09,820
That's enough
984
00:43:09,820 --> 00:43:11,900
to feed 10,000 men
and horses for about 3 days.
985
00:43:12,300 --> 00:43:14,020
But Rongjun has fewer than 10,000 people.
986
00:43:14,340 --> 00:43:15,860
If made into porridge and given out,
987
00:43:15,860 --> 00:43:17,140
it could last even longer,
988
00:43:17,420 --> 00:43:19,460
enough for His Lordship to find another way.
989
00:43:21,220 --> 00:43:22,140
What? Rongjun?
990
00:43:22,140 --> 00:43:23,460
When did I ever say Rongjun?
991
00:43:23,460 --> 00:43:24,460
I said moneys
992
00:43:24,460 --> 00:43:25,300
and pigs.
993
00:43:26,020 --> 00:43:26,900
How did you know?
994
00:43:27,220 --> 00:43:28,420
As far as I know,
995
00:43:28,420 --> 00:43:30,380
a supply unit moves 30 li per day.
996
00:43:30,380 --> 00:43:31,420
With weight loss,
997
00:43:31,420 --> 00:43:33,780
it'll move 390 to 400 li
998
00:43:33,780 --> 00:43:34,620
in 14 days.
999
00:43:35,220 --> 00:43:36,820
At that distance from Yujun,
1000
00:43:36,820 --> 00:43:39,100
only famine-struck Rongjun fits.
1001
00:43:41,460 --> 00:43:42,540
Do your job well.
1002
00:43:42,540 --> 00:43:43,780
You owe me one now.
1003
00:43:48,500 --> 00:43:50,380
So, His Lordship gathered these supplies
1004
00:43:50,380 --> 00:43:52,060
to support Rongjun.
1005
00:43:55,140 --> 00:43:56,500
Paste them carefully.
1006
00:43:56,780 --> 00:43:57,620
Yes.
1007
00:43:58,380 --> 00:44:01,940
(Heaven blesses you; all shall thrive.)
1008
00:44:04,340 --> 00:44:05,980
My Lady, please have some tea.
1009
00:44:08,940 --> 00:44:09,820
Xiang.
1010
00:44:09,820 --> 00:44:11,620
Make those flowers look better.
1011
00:44:11,620 --> 00:44:12,540
Yes.
1012
00:44:16,260 --> 00:44:18,100
(Celebrate your birthday.)
1013
00:44:20,860 --> 00:44:21,860
Xiaozao,
1014
00:44:22,660 --> 00:44:24,540
go fetch some ink sticks,
1015
00:44:24,540 --> 00:44:26,860
or the writing color will be uneven.
1016
00:44:32,300 --> 00:44:33,340
- Mr. Wei.
- Mr. Wei.
1017
00:44:38,660 --> 00:44:39,500
Mr. Wei.
1018
00:44:39,660 --> 00:44:41,980
Your calligraphy is elegant and refined,
1019
00:44:42,140 --> 00:44:43,620
just like your character.
1020
00:44:44,140 --> 00:44:46,380
Even the ink smells fragrant.
1021
00:44:46,700 --> 00:44:47,660
It suits you
1022
00:44:49,420 --> 00:44:50,980
perfectly.
1023
00:44:51,940 --> 00:44:53,220
You flatter me, Yan.
1024
00:44:53,500 --> 00:44:55,460
With Grandmother's
birthday banquet approaching,
1025
00:44:55,580 --> 00:44:56,580
I'm just making
1026
00:44:56,580 --> 00:44:58,580
some simple preparations.
1027
00:44:59,020 --> 00:45:01,140
I didn't mean to show
my poor skills before you.
1028
00:45:03,580 --> 00:45:05,020
I've run out of ink sticks.
1029
00:45:05,020 --> 00:45:06,300
I'll go fetch some.
1030
00:45:43,880 --> 00:45:46,710
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
1031
00:45:47,780 --> 00:45:50,240
♪From afar♪
1032
00:45:52,190 --> 00:45:55,340
♪It once lit up dreams with a breath♪
1033
00:45:56,260 --> 00:45:59,370
♪But vanished with a sigh♪
1034
00:46:00,590 --> 00:46:03,960
♪Brushing past my fingertips♪
1035
00:46:04,360 --> 00:46:07,730
♪My heartstrings were stirred quietly♪
1036
00:46:08,560 --> 00:46:10,500
♪As if we once met before♪
1037
00:46:10,990 --> 00:46:15,100
♪Holding back a love so deep♪
1038
00:46:17,390 --> 00:46:20,760
♪Love asks for nothing in the end♪
1039
00:46:21,350 --> 00:46:24,430
♪Leaving only obsessions♪
1040
00:46:25,750 --> 00:46:29,150
♪I've wandered in the world♪
1041
00:46:29,650 --> 00:46:32,650
♪Yet cannot have it all♪
1042
00:46:34,210 --> 00:46:37,480
♪We meet and part in the fires of war♪
1043
00:46:37,800 --> 00:46:41,490
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
1044
00:46:42,190 --> 00:46:44,120
♪With one breathtaking glance♪
1045
00:46:44,660 --> 00:46:49,580
♪How could I ever forget♪
1046
00:46:50,160 --> 00:46:52,440
♪I would cross mountains and seas♪
1047
00:46:52,440 --> 00:46:54,960
♪To spend time with you♪
1048
00:46:55,210 --> 00:46:56,570
♪When we grow old♪
1049
00:46:56,570 --> 00:46:59,160
♪Nothing will change♪
1050
00:46:59,160 --> 00:47:00,760
♪The misty rains never cease♪
1051
00:47:00,760 --> 00:47:03,620
♪Falling gently on your brow♪
1052
00:47:03,620 --> 00:47:07,610
♪Lingering in my heart♪
1053
00:47:07,610 --> 00:47:09,310
♪I would sever fate's ties♪
1054
00:47:09,310 --> 00:47:11,730
♪To protect your smiling eyes♪
1055
00:47:12,120 --> 00:47:15,990
♪Even if behind me lies a storm♪
1056
00:47:15,990 --> 00:47:17,100
♪No matter the trials♪
1057
00:47:17,100 --> 00:47:20,320
♪I carry this longing for the journey♪
1058
00:47:20,410 --> 00:47:22,400
♪This life♪
1059
00:47:23,890 --> 00:47:27,570
♪Will not be in vain♪
1060
00:47:32,230 --> 00:47:34,460
♪I would cross mountains and seas♪
1061
00:47:34,460 --> 00:47:36,940
♪To spend time with you♪
1062
00:47:37,360 --> 00:47:38,540
♪When we grow old♪
1063
00:47:38,540 --> 00:47:41,210
♪Nothing will change♪
1064
00:47:41,210 --> 00:47:42,900
♪The misty rains never cease♪
1065
00:47:42,900 --> 00:47:45,500
♪Falling gently on your brow♪
1066
00:47:45,700 --> 00:47:49,670
♪Lingering in my heart♪
1067
00:47:49,670 --> 00:47:51,300
♪I would sever fate's ties♪
1068
00:47:51,300 --> 00:47:53,840
♪To protect your smiling eyes♪
1069
00:47:54,190 --> 00:47:58,100
♪Even if behind me lies a storm♪
1070
00:47:58,100 --> 00:47:59,140
♪No matter the trials♪
1071
00:47:59,140 --> 00:48:02,550
♪I carry this longing for the journey♪
1072
00:48:02,550 --> 00:48:04,700
♪This life♪
1073
00:48:05,950 --> 00:48:10,580
♪Will not be in vain♪
64218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.