All language subtitles for The Prisoner of Beauty S01E12_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,180 =Episode 12= 30 00:01:33,880 --> 00:01:35,770 If you knew who I was, 31 00:01:36,210 --> 00:01:38,720 why still pretend in front of me? 32 00:01:39,410 --> 00:01:42,050 They say The Twin Belles of Yanzhou are stunning. 33 00:01:43,570 --> 00:01:45,770 I just wanted to see for myself 34 00:01:48,240 --> 00:01:49,410 and judge for myself. 35 00:01:51,800 --> 00:01:53,050 What can you do to me? 36 00:02:12,290 --> 00:02:13,520 No one in the Wei family 37 00:02:13,840 --> 00:02:15,730 is easy to deal with. 38 00:02:16,010 --> 00:02:17,520 Back at the shop, Mr. Wei 39 00:02:17,520 --> 00:02:19,079 already knew you were Lady Wei, 40 00:02:19,360 --> 00:02:21,240 yet he still made indecent remarks. 41 00:02:21,520 --> 00:02:23,890 Now he's returned the bangle, 42 00:02:24,290 --> 00:02:25,960 clearly trying to get closer. 43 00:02:27,079 --> 00:02:28,290 Who knows? Maybe he was the one 44 00:02:28,290 --> 00:02:30,050 who hid the bangle in the first place. 45 00:02:31,730 --> 00:02:34,290 He's way too shameless. 46 00:02:34,450 --> 00:02:36,640 What if he crosses the line again? 47 00:02:36,890 --> 00:02:37,930 What should we do then? 48 00:02:38,240 --> 00:02:39,960 That's exactly what worries me. 49 00:02:40,460 --> 00:02:42,079 Should we tell His Lordship? 50 00:02:42,079 --> 00:02:43,770 In case Mr. Wei twists the story first. 51 00:02:43,770 --> 00:02:46,340 Xiaotao, we have no proof. 52 00:02:46,640 --> 00:02:47,970 If His Lordship thinks 53 00:02:47,970 --> 00:02:50,120 Her Ladyship is sowing discord between them, 54 00:02:50,329 --> 00:02:51,610 it won't end well. 55 00:02:51,930 --> 00:02:52,890 Then... 56 00:02:53,210 --> 00:02:54,329 What should we do? 57 00:02:54,890 --> 00:02:56,090 The bangle was lost. 58 00:02:56,430 --> 00:02:58,360 I can tell His Lordship and discuss it with him. 59 00:02:58,829 --> 00:03:01,170 But his cousin's indecent words... 60 00:03:02,050 --> 00:03:03,930 I truly don't know how to bring it up. 61 00:03:04,580 --> 00:03:11,660 (Jade Artifacts) 62 00:03:26,770 --> 00:03:27,610 Let's go. 63 00:03:29,540 --> 00:03:32,980 (Jade Artifacts) 64 00:03:52,390 --> 00:03:53,460 My Lord, you're back. 65 00:03:54,110 --> 00:03:55,010 No need to worry 66 00:03:55,010 --> 00:03:55,960 about the jade bangle. 67 00:03:58,640 --> 00:03:59,480 What's this? 68 00:04:00,640 --> 00:04:01,770 I found the jade bangle. 69 00:04:02,730 --> 00:04:03,610 You did? 70 00:04:04,370 --> 00:04:05,610 You're right, My Lord. 71 00:04:05,730 --> 00:04:07,680 I don't have to worry about it anymore. 72 00:04:10,530 --> 00:04:11,850 Losing it and getting it back 73 00:04:12,360 --> 00:04:13,440 is indeed a blessing. 74 00:04:18,050 --> 00:04:20,089 It's all thanks to Mr. Wei 75 00:04:20,089 --> 00:04:21,410 that I was able to find it. 76 00:04:22,560 --> 00:04:23,410 He found it? 77 00:04:23,760 --> 00:04:24,650 Yes. 78 00:04:25,000 --> 00:04:26,440 Strangely enough, 79 00:04:26,680 --> 00:04:29,120 the bangle went missing as soon as he arrived that day. 80 00:04:29,210 --> 00:04:30,300 And today, he came again, 81 00:04:30,300 --> 00:04:31,410 and it was found. 82 00:04:32,110 --> 00:04:34,650 It seems there's fate between him and the bangle. 83 00:04:36,400 --> 00:04:37,760 Truly, a strange twist of fate. 84 00:04:38,360 --> 00:04:39,760 That's why he's so invested. 85 00:04:43,180 --> 00:04:44,760 Why didn't you tell me you had met him? 86 00:04:47,800 --> 00:04:49,000 We haven't been 87 00:04:49,000 --> 00:04:50,530 formally introduced. 88 00:04:50,909 --> 00:04:51,760 Even in the storeroom, 89 00:04:51,760 --> 00:04:53,610 we only spoke through a screen. 90 00:04:54,150 --> 00:04:56,680 So I was curious what kind of man Mr. Wei is. 91 00:04:56,930 --> 00:04:58,650 Would you like to tell me, My Lord? 92 00:05:01,970 --> 00:05:03,930 When it comes to winning a woman's heart, 93 00:05:04,730 --> 00:05:05,850 I'm truly no match for him. 94 00:05:10,100 --> 00:05:11,300 You're back in such a rush. 95 00:05:11,300 --> 00:05:12,660 Where have you just come from? 96 00:05:13,740 --> 00:05:15,540 I spent last night at the Government Office. 97 00:05:17,180 --> 00:05:18,540 You really are diligent. 98 00:05:21,300 --> 00:05:22,460 Diligent? 99 00:05:23,300 --> 00:05:24,420 More like wasted effort. 100 00:05:29,740 --> 00:05:30,860 Take care, sir. 101 00:05:30,860 --> 00:05:32,420 (Luozhong Tavern) This way, sir. Come in. 102 00:05:36,860 --> 00:05:38,340 Who is this young lady? 103 00:05:38,340 --> 00:05:40,100 No, she's dressed like a married woman. 104 00:05:40,100 --> 00:05:41,300 She must be someone's wife. 105 00:05:41,780 --> 00:05:44,300 Why doesn't this beauty have her hair up in a bun? 106 00:05:44,300 --> 00:05:46,620 - Mr. Wei. - Mr. Wei. 107 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 Mr. Wei. 108 00:05:55,460 --> 00:05:56,659 (Luozhong Tavern) Come in, sir. 109 00:05:56,659 --> 00:05:57,860 It's been a while. 110 00:06:08,220 --> 00:06:09,060 My Lord. 111 00:06:10,220 --> 00:06:11,060 Where is he? 112 00:06:11,340 --> 00:06:13,300 Mr. Wei said if you want him out, 113 00:06:13,300 --> 00:06:14,780 you gotta ask him inside. 114 00:06:14,780 --> 00:06:16,900 You know I never go to places like this. 115 00:06:16,900 --> 00:06:18,420 You come here a lot. Bring him out. 116 00:06:18,420 --> 00:06:19,780 I come here to flirt with girls, 117 00:06:19,780 --> 00:06:21,300 not to chase after a drunkard. 118 00:06:21,300 --> 00:06:22,140 Never gonna happen. 119 00:06:24,420 --> 00:06:26,660 I'll come again. 120 00:06:26,660 --> 00:06:28,100 Sure, you're always welcome. 121 00:06:34,100 --> 00:06:35,540 Please, come on in. 122 00:06:40,980 --> 00:06:42,220 Sir. 123 00:06:42,220 --> 00:06:43,740 Here for some fun? 124 00:06:55,620 --> 00:06:58,380 (Luozhong Tavern) 125 00:06:59,300 --> 00:07:00,180 Zhonglin. 126 00:07:13,060 --> 00:07:14,740 You're here now. Just enjoy yourself. 127 00:07:15,180 --> 00:07:16,020 Go on, 128 00:07:16,980 --> 00:07:18,300 make sure Lord Wei has a good time. 129 00:07:18,300 --> 00:07:19,420 - Yes. - Yes. 130 00:07:20,350 --> 00:07:21,660 - Lord Wei. - Back off. 131 00:07:21,780 --> 00:07:22,660 Back off! 132 00:07:24,460 --> 00:07:25,540 Alright, it's okay. 133 00:07:26,880 --> 00:07:28,240 Since Lord Wei doesn't need you, 134 00:07:28,620 --> 00:07:29,620 you all can leave. 135 00:07:29,620 --> 00:07:30,460 - Yes. - Yes. 136 00:07:33,780 --> 00:07:35,460 What are you doing? 137 00:07:35,460 --> 00:07:36,900 You know I hate places like this. 138 00:07:36,900 --> 00:07:38,100 Why do you choose here? 139 00:07:39,659 --> 00:07:40,800 I have a favor 140 00:07:41,100 --> 00:07:42,400 to ask. 141 00:07:48,220 --> 00:07:49,060 What is it? 142 00:07:51,260 --> 00:07:54,260 You and Grandmother always tell me to settle down. 143 00:07:54,700 --> 00:07:55,740 Lately, 144 00:07:56,580 --> 00:07:58,260 I've met a girl I like. 145 00:07:59,620 --> 00:08:00,620 Help me find her. 146 00:08:01,060 --> 00:08:01,900 Really? 147 00:08:06,620 --> 00:08:08,260 If you're actually thinking about 148 00:08:09,140 --> 00:08:10,860 settling down and giving up this lifestyle, 149 00:08:12,180 --> 00:08:13,300 I'll help you find her. 150 00:08:20,260 --> 00:08:21,460 Very well. 151 00:08:23,140 --> 00:08:24,020 So, 152 00:08:24,020 --> 00:08:25,020 who is she? 153 00:08:25,100 --> 00:08:26,100 Where did you meet her? 154 00:08:26,100 --> 00:08:27,020 In Yujun. 155 00:08:27,380 --> 00:08:29,220 But I don't know 156 00:08:29,220 --> 00:08:30,660 whose wife she is. 157 00:08:30,660 --> 00:08:31,660 "Wife"? 158 00:08:33,220 --> 00:08:34,380 Are you kidding me? 159 00:08:35,620 --> 00:08:37,260 You always say nice things, 160 00:08:37,460 --> 00:08:39,380 but when I ask for help, 161 00:08:39,380 --> 00:08:40,780 this is how you act? 162 00:08:40,780 --> 00:08:42,380 You call this a favor? 163 00:08:42,740 --> 00:08:43,919 Flirting with a married woman? 164 00:08:43,980 --> 00:08:45,100 Shame on you! 165 00:08:45,660 --> 00:08:47,380 I can't believe you even said that. 166 00:08:49,100 --> 00:08:50,020 You and Grandmother 167 00:08:50,020 --> 00:08:52,340 keep preaching about my future, 168 00:08:52,340 --> 00:08:53,620 just 'cause I go to 169 00:08:53,900 --> 00:08:55,860 taverns and brothels 170 00:08:55,860 --> 00:08:57,860 and supposedly brought shame to the family. 171 00:09:01,620 --> 00:09:03,460 If you truly want to settle down, 172 00:09:03,460 --> 00:09:04,660 Grandmother would 173 00:09:04,660 --> 00:09:05,980 pick the best woman 174 00:09:05,980 --> 00:09:07,260 in all of Wei for you. 175 00:09:08,220 --> 00:09:10,110 Forget it. 176 00:09:11,620 --> 00:09:12,740 I'm not like you, 177 00:09:13,490 --> 00:09:14,460 willing to marry 178 00:09:14,750 --> 00:09:16,900 the enemy's daughter just for power. 179 00:09:17,500 --> 00:09:19,380 I can't just swallow that. 180 00:09:22,620 --> 00:09:24,330 You don't get what it means to fall in love. 181 00:09:24,980 --> 00:09:26,020 It's not like... 182 00:09:26,380 --> 00:09:27,900 You only know if it'll work 183 00:09:27,900 --> 00:09:29,100 after you get to know each other. 184 00:09:29,100 --> 00:09:30,500 That's enough. 185 00:09:31,380 --> 00:09:32,460 I'm not like you. 186 00:09:33,200 --> 00:09:34,500 I don't 187 00:09:34,660 --> 00:09:36,140 waste my time 188 00:09:36,460 --> 00:09:37,980 on just one person. 189 00:09:43,380 --> 00:09:44,220 Alright then. 190 00:09:45,100 --> 00:09:46,020 Tell me 191 00:09:46,100 --> 00:09:47,410 what she looks like. 192 00:09:58,620 --> 00:09:59,460 Don't worry. 193 00:10:00,740 --> 00:10:01,980 I'll find her, 194 00:10:02,460 --> 00:10:04,020 and tell her 195 00:10:04,020 --> 00:10:05,380 to behave herself 196 00:10:05,620 --> 00:10:06,500 and stay away from you. 197 00:10:06,740 --> 00:10:08,140 I knew you weren't being sincere. 198 00:10:08,140 --> 00:10:09,380 Look who's talking. 199 00:10:11,740 --> 00:10:12,660 Zhonglin. 200 00:10:12,900 --> 00:10:13,980 Zhonglin! 201 00:10:14,260 --> 00:10:15,260 Zhonglin. 202 00:10:16,100 --> 00:10:17,380 You... 203 00:10:25,470 --> 00:10:26,310 Mr. Wei. 204 00:10:32,620 --> 00:10:34,100 Lord Wei dropped his jade token. 205 00:10:35,500 --> 00:10:36,660 Take it to the Wei Mansion 206 00:10:37,260 --> 00:10:38,460 and give it to Lady Wei. 207 00:10:39,020 --> 00:10:40,380 But Lord Wei just left. 208 00:10:40,380 --> 00:10:41,620 I'll run after him 209 00:10:41,620 --> 00:10:42,900 and give it back. 210 00:10:42,980 --> 00:10:44,660 Did you not hear what I said? 211 00:10:45,500 --> 00:10:46,340 Yes, sir. 212 00:10:51,980 --> 00:10:53,500 Let me handle 213 00:10:53,850 --> 00:10:55,020 the Qiao-Wei alliance. 214 00:10:55,320 --> 00:10:57,020 I left you a hidden piece. 215 00:10:57,500 --> 00:10:59,340 It'll ease your worries. 216 00:11:09,100 --> 00:11:10,860 Please don't forget 217 00:11:11,620 --> 00:11:13,740 your real reason for returning to Wei State. 218 00:11:20,620 --> 00:11:21,620 He asked you 219 00:11:22,740 --> 00:11:24,380 to help me, 220 00:11:25,620 --> 00:11:27,380 not to instruct me. 221 00:11:27,500 --> 00:11:28,540 I wouldn't dare. 222 00:11:32,900 --> 00:11:33,740 You don't think 223 00:11:33,740 --> 00:11:36,140 I've truly fallen for that lady, do you? 224 00:11:38,980 --> 00:11:40,340 Sir, you're most wise. 225 00:11:46,740 --> 00:11:47,660 It's so late. 226 00:11:47,660 --> 00:11:49,660 Why did His Lordship call us here? 227 00:11:49,660 --> 00:11:50,980 I just got to Luozhong Tavern 228 00:11:50,980 --> 00:11:52,220 and didn't warm my seat yet. 229 00:11:52,220 --> 00:11:53,740 There are so many girls there. 230 00:11:53,740 --> 00:11:55,260 Won't you get dizzy picking one? 231 00:11:55,660 --> 00:11:56,540 You don't get it. 232 00:11:56,540 --> 00:11:59,140 Every girl has her own beauty and charm. 233 00:11:59,380 --> 00:12:01,100 You blockhead wouldn't understand. 234 00:12:01,460 --> 00:12:02,540 What don't I understand? 235 00:12:02,670 --> 00:12:04,220 Yujun girls love flower hairpins. 236 00:12:04,380 --> 00:12:05,780 Yanzhou girls love wearing orchids. 237 00:12:05,780 --> 00:12:06,860 I know that. 238 00:12:06,860 --> 00:12:07,980 Orchids? They are more into 239 00:12:08,140 --> 00:12:10,140 orchids that sway like weathervanes. 240 00:12:10,740 --> 00:12:11,740 Xiao's got a point. 241 00:12:17,740 --> 00:12:18,620 Tan, 242 00:12:19,460 --> 00:12:20,620 come here and smell me. 243 00:12:20,980 --> 00:12:22,500 See what scent you pick up. 244 00:12:23,740 --> 00:12:24,860 It's the scent of powder. 245 00:12:25,100 --> 00:12:26,460 You went to a brothel today? 246 00:12:26,900 --> 00:12:28,020 You can even sniff that out? 247 00:12:30,460 --> 00:12:31,620 Bring me some clean clothes. 248 00:12:31,620 --> 00:12:32,460 Yes. 249 00:12:32,740 --> 00:12:33,620 Wait. If Lady Wei 250 00:12:33,900 --> 00:12:35,140 sends someone to ask for me, 251 00:12:35,380 --> 00:12:36,620 just tell them I'm too busy 252 00:12:36,620 --> 00:12:37,620 with work and won't 253 00:12:37,620 --> 00:12:38,460 be coming home. 254 00:12:39,260 --> 00:12:40,900 But Lady Wei hasn't sent anyone. 255 00:12:41,220 --> 00:12:42,060 She hasn't? 256 00:12:42,380 --> 00:12:44,380 She's busy with Lady Xu's birthday banquet. 257 00:12:44,380 --> 00:12:46,380 Even Chunniang, Xiaotao, and Xiaozao are 258 00:12:46,380 --> 00:12:47,620 caught up in the preparations. 259 00:12:49,220 --> 00:12:50,340 So, there's a proper reason. 260 00:12:52,500 --> 00:12:53,860 - My Lord, you called us? - Good. 261 00:12:55,380 --> 00:12:56,980 Find the woman 262 00:12:57,020 --> 00:12:58,100 in this portrait. 263 00:12:58,380 --> 00:13:00,140 If she's married in a respectable family, 264 00:13:00,140 --> 00:13:01,020 tell her 265 00:13:01,260 --> 00:13:02,540 to stay far away from my cousin. 266 00:13:03,020 --> 00:13:03,860 Yes. 267 00:13:07,860 --> 00:13:08,900 Go fetch my clothes. 268 00:13:12,660 --> 00:13:13,780 Where is my jade token? 269 00:13:19,260 --> 00:13:20,260 Not here. 270 00:13:21,380 --> 00:13:22,460 Maybe it's in the bedchamber. 271 00:13:22,460 --> 00:13:23,500 I'll go ask Her Ladyship. 272 00:13:23,740 --> 00:13:24,580 Come back. 273 00:13:25,740 --> 00:13:26,620 That's impossible. 274 00:13:27,380 --> 00:13:28,980 I had it when I left this morning. 275 00:13:32,260 --> 00:13:33,740 Send someone to look for it, 276 00:13:34,100 --> 00:13:35,140 but don't make it public. 277 00:13:35,140 --> 00:13:36,020 And 278 00:13:36,380 --> 00:13:37,620 don't let Her Ladyship find out. 279 00:13:38,620 --> 00:13:39,460 Yes. 280 00:13:40,340 --> 00:13:41,220 My Lady! 281 00:13:42,860 --> 00:13:43,700 My Lady! 282 00:13:43,860 --> 00:13:45,460 Why are you so flustered again? 283 00:13:45,660 --> 00:13:46,540 My Lady, 284 00:13:46,660 --> 00:13:47,780 a tavern maid 285 00:13:47,780 --> 00:13:49,540 from Luozhong Tavern brought it over. 286 00:13:49,780 --> 00:13:51,460 She said His Lordship left it there. 287 00:13:56,380 --> 00:13:58,220 His Lordship went to Luozhong Tavern? 288 00:14:04,340 --> 00:14:06,780 Finding people is Wei Duo's specialty. 289 00:14:07,340 --> 00:14:08,860 He's not here, so His Lordship sent us. 290 00:14:08,860 --> 00:14:09,980 Where do we even start? 291 00:14:10,260 --> 00:14:11,100 What now? 292 00:14:11,220 --> 00:14:12,100 Post a notice? 293 00:14:12,160 --> 00:14:13,020 Offer a reward? 294 00:14:13,020 --> 00:14:13,860 Are you crazy? 295 00:14:14,220 --> 00:14:15,620 Are we to declare to the whole city 296 00:14:15,620 --> 00:14:16,980 who has stolen Mr. Wei's heart? 297 00:14:17,500 --> 00:14:18,660 Forget it. Just open it. 298 00:14:18,660 --> 00:14:19,620 On it. 299 00:14:19,620 --> 00:14:20,900 No idea who tied this. 300 00:14:20,900 --> 00:14:22,260 It takes forever to open... 301 00:14:25,780 --> 00:14:26,740 Duang, 302 00:14:27,260 --> 00:14:28,500 out for a stroll? 303 00:14:30,660 --> 00:14:31,980 Is that Xiaotao over there? 304 00:14:34,260 --> 00:14:35,140 No way. 305 00:14:35,140 --> 00:14:36,620 She's much thinner than Xiaotao. 306 00:14:36,780 --> 00:14:37,620 Come on, 307 00:14:37,620 --> 00:14:38,780 not everyone is Xiaotao. 308 00:14:39,740 --> 00:14:40,780 Isn't that Xiaotao? 309 00:14:41,340 --> 00:14:42,180 Hurry up. 310 00:14:44,660 --> 00:14:45,540 This is Xiaotao. 311 00:14:46,220 --> 00:14:47,380 Are you blind or what? 312 00:14:47,380 --> 00:14:48,230 How is this Xiaotao? 313 00:14:48,230 --> 00:14:49,740 This one's too petite. Can't be her. 314 00:14:50,140 --> 00:14:51,500 It's just a drawing. 315 00:14:51,500 --> 00:14:53,140 See? Her hair, her dress. 316 00:14:53,140 --> 00:14:54,380 She's so pretty, 317 00:14:54,620 --> 00:14:55,740 and she wears orchids. 318 00:14:55,740 --> 00:14:56,620 Who else could it be? 319 00:14:56,620 --> 00:14:57,740 Just because of the orchids? 320 00:14:57,740 --> 00:14:59,540 Why not Chunniang? She's also from Yanzhou. 321 00:15:00,500 --> 00:15:01,500 Chunniang? 322 00:15:02,740 --> 00:15:04,100 She's not that young, is she? 323 00:15:05,140 --> 00:15:06,020 It's definitely Xiaotao. 324 00:15:07,780 --> 00:15:08,980 And if it is, honestly, 325 00:15:08,980 --> 00:15:10,140 I think that'd be great. 326 00:15:10,620 --> 00:15:12,740 If Mr. Wei likes her, 327 00:15:12,740 --> 00:15:14,140 that would save us some trouble. 328 00:15:14,140 --> 00:15:15,660 That girl's always threatening 329 00:15:15,660 --> 00:15:17,220 to marry one of us, you know. 330 00:15:20,020 --> 00:15:20,860 That's true. 331 00:15:29,020 --> 00:15:30,380 What's wrong, Duang? 332 00:15:32,500 --> 00:15:34,340 Mr. Wei's looking for me? 333 00:15:35,100 --> 00:15:36,020 Is this you? 334 00:15:42,020 --> 00:15:42,860 What's going on? 335 00:15:44,260 --> 00:15:45,100 I'm sorry. 336 00:15:45,100 --> 00:15:46,740 I... I thought you were someone else. 337 00:15:48,740 --> 00:15:50,100 I thought you were Xiaotao. 338 00:15:52,540 --> 00:15:53,620 - Here you go. - Alright. 339 00:15:54,380 --> 00:15:55,260 Thanks. 340 00:16:00,740 --> 00:16:02,540 When were His Lordship's clothes sent here? 341 00:16:08,100 --> 00:16:09,860 Smells like alcohol and powder. 342 00:16:10,140 --> 00:16:11,900 He must've been at Luozhong Tavern. 343 00:16:13,460 --> 00:16:14,900 I'll go tell Her Ladyship. 344 00:16:21,740 --> 00:16:22,860 Xiaotao. 345 00:16:23,220 --> 00:16:24,900 No offense, General Wei Liang, 346 00:16:25,020 --> 00:16:27,620 but it's broad daylight, and you're skipping drill? 347 00:16:27,980 --> 00:16:30,020 Why are you always in the inner mansion? 348 00:16:30,260 --> 00:16:31,900 Even His Lordship doesn't come this often. 349 00:16:32,260 --> 00:16:34,900 I'm just running errands for His Lordship. 350 00:16:34,900 --> 00:16:37,380 What errands keep you hanging around here all the time? 351 00:16:37,380 --> 00:16:38,500 Fine. 352 00:16:38,660 --> 00:16:40,660 Have you been out lately? 353 00:16:41,140 --> 00:16:41,980 Why? 354 00:16:42,580 --> 00:16:43,470 So you have. 355 00:16:43,480 --> 00:16:44,660 So what if I have? 356 00:16:45,020 --> 00:16:47,380 You men get to visit brothels and taverns all you want, 357 00:16:47,380 --> 00:16:48,780 but we women can't even 358 00:16:48,780 --> 00:16:49,740 go to the market? 359 00:16:49,740 --> 00:16:52,500 Well, going to the market is fine. 360 00:16:52,500 --> 00:16:54,020 But if you run into an unfamiliar man, 361 00:16:54,020 --> 00:16:55,940 you should keep your distance. 362 00:16:57,420 --> 00:16:58,700 I may be blunt 363 00:16:58,700 --> 00:16:59,660 and lack sweet words, 364 00:16:59,900 --> 00:17:01,260 but all I do is for your sake. 365 00:17:02,060 --> 00:17:04,180 You know better than any of us 366 00:17:04,180 --> 00:17:06,020 what kind of man Mr. Wei is. 367 00:17:06,020 --> 00:17:07,579 That man is much worse 368 00:17:07,579 --> 00:17:08,900 than the four of us combined. 369 00:17:09,460 --> 00:17:11,099 Lady Xu doesn't try to rein him in. 370 00:17:11,099 --> 00:17:12,500 His Lordship turns a blind eye. 371 00:17:13,740 --> 00:17:15,020 Don't let his sweet words 372 00:17:15,020 --> 00:17:15,940 cloud your judgment. 373 00:17:15,940 --> 00:17:17,700 Don't do something you'll regret. 374 00:17:17,980 --> 00:17:18,819 Wait. 375 00:17:19,819 --> 00:17:20,900 Even you know 376 00:17:21,060 --> 00:17:22,740 about it now? 377 00:17:24,460 --> 00:17:26,339 Of course I do. 378 00:17:26,420 --> 00:17:28,180 But it's not my fault. 379 00:17:28,180 --> 00:17:29,700 What am I supposed to do? 380 00:17:29,700 --> 00:17:30,820 Don't talk nonsense. 381 00:17:30,820 --> 00:17:32,300 I'm looking out for you. 382 00:17:32,300 --> 00:17:33,260 Take a look. 383 00:17:33,260 --> 00:17:34,500 They're searching for you. 384 00:17:34,500 --> 00:17:35,740 They even drew a portrait. 385 00:17:35,740 --> 00:17:37,060 Really, everywhere. 386 00:17:37,060 --> 00:17:38,580 If you're set on getting married, 387 00:17:38,580 --> 00:17:40,420 just pick one of us four and be done with it. 388 00:17:40,740 --> 00:17:41,900 Pick one of you? 389 00:17:41,900 --> 00:17:44,020 What, are all four of you blind? 390 00:17:44,300 --> 00:17:45,580 It's not me. 391 00:17:46,220 --> 00:17:47,180 Not you? 392 00:17:48,940 --> 00:17:50,260 Clearly, it's Her Ladyship. 393 00:17:52,060 --> 00:17:53,180 Not you, huh? 394 00:17:59,100 --> 00:18:00,060 Not you, yay. 395 00:18:00,540 --> 00:18:01,940 You look great, Xiaotao. 396 00:18:03,060 --> 00:18:03,940 See? 397 00:18:03,940 --> 00:18:05,020 I told you. 398 00:18:05,020 --> 00:18:06,340 It can't be Xiaotao. 399 00:18:06,340 --> 00:18:07,780 No need to even ask her. 400 00:18:07,780 --> 00:18:09,060 You idiot. 401 00:18:09,740 --> 00:18:11,020 If it's not Xiaotao, it's worse. 402 00:18:13,020 --> 00:18:14,740 That means Mr. Wei 403 00:18:15,100 --> 00:18:16,100 likes Her Ladyship? 404 00:18:16,100 --> 00:18:18,100 And you like Xiaotao, don't you? 405 00:18:18,100 --> 00:18:19,260 Careful what you say. 406 00:18:20,060 --> 00:18:21,060 Let's go. 407 00:18:21,540 --> 00:18:22,500 What? 408 00:18:22,500 --> 00:18:24,540 Mr. Wei went to His Lordship first? 409 00:18:24,660 --> 00:18:25,500 My Lady, 410 00:18:25,820 --> 00:18:27,180 at such a critical time, 411 00:18:27,180 --> 00:18:28,580 you can't stay mad at His Lordship. 412 00:18:28,780 --> 00:18:30,740 You need to explain everything to him. 413 00:18:30,740 --> 00:18:32,220 Mr. Wei is a rake. 414 00:18:32,220 --> 00:18:33,660 It has nothing to do with us. 415 00:18:41,060 --> 00:18:42,020 My Lord. 416 00:18:43,940 --> 00:18:44,980 Please leave us. 417 00:18:45,660 --> 00:18:46,500 Yes. 418 00:18:55,660 --> 00:18:56,500 How's it going? 419 00:18:56,500 --> 00:18:57,340 Are they fighting now? 420 00:18:58,540 --> 00:19:00,740 Stop pretending you care. 421 00:19:01,260 --> 00:19:03,940 You're just dying to see that happen, aren't you? 422 00:19:04,100 --> 00:19:05,500 Then you'll use it as an excuse 423 00:19:05,500 --> 00:19:06,740 to kick us out of Yujun and send 424 00:19:06,740 --> 00:19:07,580 us back to Yanzhou. 425 00:19:07,580 --> 00:19:09,180 Don't speak nonsense. 426 00:19:09,180 --> 00:19:10,580 You're always on about Yanzhou. 427 00:19:10,580 --> 00:19:11,580 We never drove you out. 428 00:19:11,580 --> 00:19:12,500 Wasn't it your idea? 429 00:19:12,500 --> 00:19:13,460 That's on you, not us. 430 00:19:13,460 --> 00:19:15,100 What's the big deal? Just head back then. 431 00:19:15,100 --> 00:19:16,180 You're hopeless. 432 00:19:16,500 --> 00:19:17,540 Generals, 433 00:19:17,780 --> 00:19:19,500 please stop arguing. 434 00:19:24,340 --> 00:19:26,020 I heard you've been 435 00:19:26,020 --> 00:19:27,260 quite busy lately. 436 00:19:28,660 --> 00:19:29,500 Yes, 437 00:19:30,180 --> 00:19:31,780 a lot going on at home. 438 00:19:33,580 --> 00:19:34,820 You and Xiaotao 439 00:19:34,970 --> 00:19:36,340 often go to the market, 440 00:19:37,060 --> 00:19:38,900 buying things for the birthday banquet. 441 00:19:38,900 --> 00:19:39,900 It must be tiring. Thanks. 442 00:19:40,940 --> 00:19:43,500 It's not just for Grandmother's birthday banquet. 443 00:19:44,980 --> 00:19:46,900 We're looking for something that went missing. 444 00:19:49,300 --> 00:19:50,340 What a coincidence. 445 00:19:50,900 --> 00:19:52,020 You're looking for something, 446 00:19:52,220 --> 00:19:53,460 and I'm searching for someone. 447 00:20:01,300 --> 00:20:03,980 How's that going, My Lord? 448 00:20:04,180 --> 00:20:05,740 Actually, it's going quite well for me. 449 00:20:06,020 --> 00:20:08,460 It was delivered straight to our door. 450 00:20:08,460 --> 00:20:09,820 Why do you have it? 451 00:20:11,260 --> 00:20:13,420 A tavern maid from Luozhong Tavern brought it. 452 00:20:13,420 --> 00:20:14,540 Don't be ridiculous. 453 00:20:14,580 --> 00:20:16,540 How could a tavern maid have my stuff? 454 00:20:16,540 --> 00:20:18,060 I never go to such places. 455 00:20:19,260 --> 00:20:21,060 I'm baffled too. 456 00:20:21,060 --> 00:20:22,660 That's why I'm troubled. 457 00:20:22,980 --> 00:20:24,020 How something from our home 458 00:20:24,020 --> 00:20:26,260 ends up in someone else's hands so easily. 459 00:20:26,260 --> 00:20:28,100 Even the jade bangle vanished without a trace. 460 00:20:30,060 --> 00:20:32,020 As Lady of the mansion, 461 00:20:32,260 --> 00:20:34,020 I admit I have failed in my duties. 462 00:20:34,260 --> 00:20:35,740 I accept any punishment you see fit. 463 00:20:37,460 --> 00:20:38,900 Alright, just let it go. 464 00:20:39,820 --> 00:20:40,700 But I truly don't know 465 00:20:40,700 --> 00:20:42,460 how it ended up with that tavern maid. 466 00:20:42,580 --> 00:20:44,180 I never let outsiders near me. 467 00:20:46,260 --> 00:20:49,220 Even if the tavern maid had it, 468 00:20:49,460 --> 00:20:51,500 perhaps it wasn't given by you. 469 00:20:52,100 --> 00:20:54,020 Have you seen anyone recently? 470 00:20:54,020 --> 00:20:55,180 No one in particular, 471 00:20:55,180 --> 00:20:56,020 just my cousin... 472 00:20:59,900 --> 00:21:01,220 Actually, 473 00:21:01,220 --> 00:21:02,900 I did go to a tavern. 474 00:21:05,020 --> 00:21:06,260 No tavern maids, though. 475 00:21:06,260 --> 00:21:07,540 I've always hated such things. 476 00:21:09,020 --> 00:21:10,260 You went to socialize. 477 00:21:10,260 --> 00:21:11,460 That's understandable. 478 00:21:11,500 --> 00:21:12,820 You don't need to explain. 479 00:21:16,740 --> 00:21:17,980 Is that something 480 00:21:17,980 --> 00:21:19,580 you intend to show me? 481 00:21:20,100 --> 00:21:21,500 Have I ever told you that 482 00:21:21,500 --> 00:21:23,220 you can speak frankly with me? 483 00:21:23,320 --> 00:21:24,180 You knew perfectly well 484 00:21:24,180 --> 00:21:25,580 why I brought the portrait today. 485 00:21:25,580 --> 00:21:26,780 Why pretend not to know? 486 00:21:26,780 --> 00:21:28,740 I said I'd speak frankly with you. 487 00:21:28,740 --> 00:21:30,260 But will you listen? 488 00:21:30,420 --> 00:21:31,780 Today, you just want to trouble me. 489 00:21:31,820 --> 00:21:33,500 How could you listen to me in such a rage? 490 00:21:33,580 --> 00:21:34,460 Tell me. Why did you 491 00:21:34,460 --> 00:21:36,060 meet him at the jade artifact shop? 492 00:21:36,060 --> 00:21:37,660 What makes you stick in his mind? 493 00:21:37,660 --> 00:21:38,500 So, 494 00:21:38,940 --> 00:21:40,260 who do you want to punish, 495 00:21:40,260 --> 00:21:41,500 me or your cousin? 496 00:21:41,740 --> 00:21:42,580 I... 497 00:21:46,180 --> 00:21:47,060 You think 498 00:21:47,060 --> 00:21:48,740 since we're cousins, 499 00:21:48,740 --> 00:21:50,500 I only trust only his words? 500 00:21:50,700 --> 00:21:52,260 But I'm your husband. 501 00:21:52,260 --> 00:21:54,020 I also wish to hear your side too. 502 00:21:54,020 --> 00:21:55,260 People have feelings. 503 00:22:02,980 --> 00:22:03,820 Never mind. 504 00:22:04,980 --> 00:22:06,020 Yan never 505 00:22:06,020 --> 00:22:07,340 follows the rules, 506 00:22:08,100 --> 00:22:09,820 but he wouldn't go so far as to offend 507 00:22:10,020 --> 00:22:11,500 his cousin's wife. 508 00:22:12,580 --> 00:22:14,060 When he visits Grandmother tomorrow, 509 00:22:14,060 --> 00:22:15,900 I'll bring you to speak with him directly. 510 00:22:17,780 --> 00:22:18,900 And honestly, 511 00:22:19,500 --> 00:22:20,500 it's not your fault. 512 00:22:22,460 --> 00:22:24,460 I spoke in anger just now. 513 00:22:24,820 --> 00:22:27,220 Please don't take it to heart, My Lord. 514 00:22:32,460 --> 00:22:33,700 Let's leave this matter behind 515 00:22:34,500 --> 00:22:35,700 and never bring it up again. 516 00:22:44,590 --> 00:22:45,430 You... 517 00:22:46,500 --> 00:22:48,020 Your grandmother 518 00:22:48,020 --> 00:22:49,820 has already prepared all sorts of pastries, 519 00:22:49,820 --> 00:22:50,940 just waiting for you. 520 00:22:53,100 --> 00:22:55,020 You're still reeking of alcohol. 521 00:22:56,420 --> 00:22:57,820 Playing around is one thing, 522 00:22:57,820 --> 00:23:00,180 but mingling with those tavern maids 523 00:23:00,340 --> 00:23:01,980 is too much, isn't it? 524 00:23:03,740 --> 00:23:04,580 Mother. 525 00:23:05,460 --> 00:23:06,300 Yan. 526 00:23:07,740 --> 00:23:08,740 Zhonglin. 527 00:23:09,180 --> 00:23:10,180 Where is Grandmother? 528 00:23:10,900 --> 00:23:12,260 She's been waiting for you. 529 00:23:12,260 --> 00:23:13,340 Now she's in the courtyard. 530 00:23:14,300 --> 00:23:15,180 Hold on. 531 00:23:16,900 --> 00:23:17,940 Let me introduce you. 532 00:23:18,500 --> 00:23:19,700 This is Lady Qiao. 533 00:23:19,870 --> 00:23:20,740 I married her 534 00:23:20,740 --> 00:23:21,660 while you were away. 535 00:23:24,020 --> 00:23:24,940 Mr. Wei. 536 00:23:25,700 --> 00:23:26,540 Lady Qiao. 537 00:23:33,460 --> 00:23:35,300 They say "the waters are too beautiful 538 00:23:35,300 --> 00:23:37,020 thanks to the pretty duo." 539 00:23:37,500 --> 00:23:39,220 Those words ring true. 540 00:23:44,020 --> 00:23:45,180 Of course. 541 00:23:52,020 --> 00:23:53,100 Forgive me. 542 00:23:53,100 --> 00:23:55,020 I should have introduced you. 543 00:23:55,820 --> 00:23:57,780 Let today be your official meeting. 544 00:23:58,020 --> 00:23:59,300 From now on, 545 00:23:59,300 --> 00:24:00,460 we are 546 00:24:00,700 --> 00:24:01,580 one family. 547 00:24:01,580 --> 00:24:03,020 Absolutely. 548 00:24:03,900 --> 00:24:06,260 Aunt, what you say is fair. 549 00:24:06,660 --> 00:24:08,260 What I lack is a good match 550 00:24:08,260 --> 00:24:10,220 like Zhonglin's. 551 00:24:10,220 --> 00:24:11,740 Otherwise, I wouldn't be in this state. 552 00:24:12,500 --> 00:24:13,660 All I'm saying is, 553 00:24:13,660 --> 00:24:15,540 since I don't have a good wife, 554 00:24:15,540 --> 00:24:17,060 I turn to drink. 555 00:24:17,500 --> 00:24:18,460 Alright. 556 00:24:18,980 --> 00:24:20,100 Grandmother's waiting. 557 00:24:20,100 --> 00:24:20,940 Go. 558 00:24:23,220 --> 00:24:24,260 Grandmother! 559 00:24:24,260 --> 00:24:26,060 I've come to apologize! 560 00:24:26,940 --> 00:24:29,860 (Panyi, Wei State) 561 00:24:34,500 --> 00:24:36,420 Welcome, General Wei. 562 00:24:36,820 --> 00:24:39,260 You must be tired after such a long journey. 563 00:24:39,460 --> 00:24:41,260 We've prepared a banquet 564 00:24:41,260 --> 00:24:43,820 to honor and welcome you. 565 00:24:43,820 --> 00:24:44,660 Please. 566 00:24:44,660 --> 00:24:45,660 No need. 567 00:24:45,660 --> 00:24:46,980 How's the Yongning Canal going? 568 00:24:47,660 --> 00:24:49,820 Very smoothly. 569 00:24:49,820 --> 00:24:50,700 In a few more days, 570 00:24:50,700 --> 00:24:51,780 the work will be complete. 571 00:24:52,420 --> 00:24:53,460 Unfortunately, 572 00:24:53,460 --> 00:24:56,420 I heard progress is slow in Xindu. 573 00:24:56,420 --> 00:24:58,580 The canal can only be connected once they finish. 574 00:24:59,180 --> 00:25:01,020 Mayor Yang, take me to see the canal first. 575 00:25:01,020 --> 00:25:01,860 Very well. 576 00:25:02,220 --> 00:25:03,580 General Wei, this way please. 577 00:25:06,340 --> 00:25:08,980 (Wei Yan's Mansion, Wei State) 578 00:25:14,340 --> 00:25:15,220 Nice shot. 579 00:25:16,180 --> 00:25:17,300 Mr. Wei, catch! 580 00:25:21,880 --> 00:25:22,830 - Good. - Good. 581 00:25:30,180 --> 00:25:31,300 Greetings, Lord Wei. 582 00:25:31,780 --> 00:25:32,740 Zhonglin. 583 00:25:47,580 --> 00:25:48,420 Please forgive me. 584 00:25:48,420 --> 00:25:49,700 I was being reckless. 585 00:25:49,700 --> 00:25:50,540 It's okay. 586 00:26:00,220 --> 00:26:01,260 Is she the tavern maid 587 00:26:01,420 --> 00:26:02,780 you found lately, Yan? 588 00:26:02,780 --> 00:26:03,780 Yes. 589 00:26:03,780 --> 00:26:05,420 If you like her, 590 00:26:05,700 --> 00:26:07,020 I'll let you have her. 591 00:26:10,540 --> 00:26:11,660 Don't you think 592 00:26:12,740 --> 00:26:13,900 she looks kind of familiar? 593 00:26:14,700 --> 00:26:16,100 Everyone, leave us. 594 00:26:21,300 --> 00:26:23,740 Zhonglin, I swear, you're seeing 595 00:26:23,740 --> 00:26:26,060 every woman like she's your Lady Qiao. 596 00:26:31,260 --> 00:26:32,260 Yan, you've been 597 00:26:32,580 --> 00:26:34,500 back in Yujun for a few days now. 598 00:26:35,420 --> 00:26:37,220 All the fights before 599 00:26:37,220 --> 00:26:38,260 were over small things. 600 00:26:39,500 --> 00:26:40,500 That's my fault. 601 00:26:40,820 --> 00:26:42,700 I should've introduced you to Lady Qiao sooner. 602 00:26:43,700 --> 00:26:45,260 Here, let me make it up to you. 603 00:26:50,660 --> 00:26:51,500 Zhonglin, 604 00:26:52,500 --> 00:26:53,660 to be honest, 605 00:26:55,500 --> 00:26:57,100 I don't like your wife. 606 00:26:58,020 --> 00:26:59,020 She just married into 607 00:26:59,020 --> 00:27:00,740 our family and caused so much trouble. 608 00:27:00,740 --> 00:27:03,220 Who knows what else she might do? 609 00:27:04,300 --> 00:27:05,260 Remember, Wei State and 610 00:27:05,900 --> 00:27:07,820 the Qiao Family have a long history of rivalry. 611 00:27:09,020 --> 00:27:10,260 Keep your guard up. 612 00:27:11,060 --> 00:27:12,500 It was all a misunderstanding. 613 00:27:13,500 --> 00:27:15,260 Before we married, 614 00:27:15,300 --> 00:27:16,500 I made it clear to her 615 00:27:16,500 --> 00:27:17,580 that she's Lady Wei now, 616 00:27:17,580 --> 00:27:18,700 not part of the Qiao family. 617 00:27:20,500 --> 00:27:21,420 But still, 618 00:27:21,420 --> 00:27:24,020 the Qiaos sent her to Wei State or a marriage alliance. 619 00:27:24,180 --> 00:27:26,260 They also ceded Panyi. 620 00:27:26,420 --> 00:27:27,340 There must've 621 00:27:27,580 --> 00:27:29,300 been political gains. 622 00:27:29,500 --> 00:27:31,580 They never make losing moves. 623 00:27:31,820 --> 00:27:33,660 Lady Qiao is clever, 624 00:27:33,660 --> 00:27:35,020 but she's just a woman. 625 00:27:35,020 --> 00:27:36,460 She won't cause much trouble. 626 00:27:37,500 --> 00:27:38,900 Besides, you don't know, 627 00:27:39,060 --> 00:27:40,260 back in Panyi, 628 00:27:40,260 --> 00:27:41,500 I tricked her 629 00:27:41,500 --> 00:27:43,340 out of the seal of Panyi easily, 630 00:27:43,780 --> 00:27:45,260 and drove her from Xindu. 631 00:27:45,940 --> 00:27:47,180 When she came to Yujun, 632 00:27:47,340 --> 00:27:49,020 I left her at the city gates, 633 00:27:49,020 --> 00:27:50,260 soaked in rain for three days. 634 00:27:50,500 --> 00:27:52,900 I was the one who gave the final nod to this marriage 635 00:27:52,900 --> 00:27:53,940 before it was sealed. 636 00:27:53,940 --> 00:27:55,940 Now, she's Lady Wei. 637 00:27:55,940 --> 00:27:58,060 That's exactly what she wanted. 638 00:27:58,060 --> 00:28:00,580 That's only because she helped me with the Yongning Canal... 639 00:28:00,580 --> 00:28:02,500 The Qiao flag flies over Boya now. 640 00:28:02,500 --> 00:28:03,940 But I took Xiaogang soon after that. 641 00:28:03,940 --> 00:28:05,020 It's a fair trade. 642 00:28:09,020 --> 00:28:09,860 Yan, 643 00:28:10,500 --> 00:28:11,740 I know you're being cautious 644 00:28:11,740 --> 00:28:12,820 for Wei's sake. 645 00:28:13,180 --> 00:28:14,100 However, 646 00:28:14,300 --> 00:28:15,540 my relationship with her 647 00:28:15,820 --> 00:28:16,820 is both political 648 00:28:16,900 --> 00:28:17,780 and personal. 649 00:28:18,020 --> 00:28:19,020 I know what I'm doing. 650 00:28:19,820 --> 00:28:21,220 Now that 651 00:28:21,460 --> 00:28:22,500 we're married, 652 00:28:23,500 --> 00:28:25,260 I hope you'll treat her like family. 653 00:28:25,780 --> 00:28:27,220 Please don't let Grandmother worry. 654 00:28:30,820 --> 00:28:32,460 Of course I will. 655 00:28:33,340 --> 00:28:34,660 Here's your painting back. 656 00:28:35,460 --> 00:28:36,700 I couldn't find 657 00:28:36,700 --> 00:28:37,740 the woman in it. 658 00:28:39,660 --> 00:28:41,100 Thank you, Zhonglin. 659 00:28:43,180 --> 00:28:44,740 - Stay for lunch. - No, thanks. 660 00:28:44,740 --> 00:28:45,820 I have to get back to work. 661 00:28:45,980 --> 00:28:47,500 Next time, I'll join you for cuju. 662 00:28:50,940 --> 00:28:52,060 You've neither eaten 663 00:28:52,300 --> 00:28:53,740 nor played the cuju, 664 00:28:53,740 --> 00:28:55,100 and only had a single cup of wine. 665 00:29:29,060 --> 00:29:29,940 General, 666 00:29:29,940 --> 00:29:32,260 both sites are complete. 667 00:29:32,740 --> 00:29:33,940 The lower river is cleared, 668 00:29:33,940 --> 00:29:34,810 and the upper bank 669 00:29:34,820 --> 00:29:36,660 is filled. 670 00:29:37,180 --> 00:29:39,420 Once the sluice opens, the Yongning Canal 671 00:29:39,930 --> 00:29:41,580 will start flowing. 672 00:29:43,340 --> 00:29:44,340 Open the sluice! 673 00:30:23,660 --> 00:30:24,580 I knew 674 00:30:24,580 --> 00:30:25,980 there was famine in Rongjun, 675 00:30:26,500 --> 00:30:28,220 but I didn't realize it was this bad. 676 00:30:28,700 --> 00:30:30,500 There was little rain this year, not enough 677 00:30:31,020 --> 00:30:32,260 to irrigate the fields. 678 00:30:32,690 --> 00:30:33,580 Then came the dry winds. 679 00:30:33,580 --> 00:30:34,900 The wheat withered, 680 00:30:35,100 --> 00:30:37,460 and the harvest was cut in half. 681 00:30:37,980 --> 00:30:39,060 Prefect has 682 00:30:39,060 --> 00:30:40,700 run out of options, 683 00:30:40,900 --> 00:30:42,260 so he sent me 684 00:30:42,260 --> 00:30:43,540 to beg for help, My Lord. 685 00:30:44,740 --> 00:30:46,460 Rongjun often suffers drought. 686 00:30:46,460 --> 00:30:47,940 There was famine last year, 687 00:30:48,460 --> 00:30:50,060 but His Lordship transfered grain. 688 00:30:50,260 --> 00:30:51,660 It was costly, 689 00:30:51,780 --> 00:30:53,260 but it worked. 690 00:30:53,460 --> 00:30:54,320 This year, 691 00:30:54,340 --> 00:30:55,740 aside from Yujun, 692 00:30:55,900 --> 00:30:56,980 all of Wei State 693 00:30:56,980 --> 00:30:57,940 had poor harvests. 694 00:30:58,420 --> 00:30:59,580 So, there's no 695 00:30:59,900 --> 00:31:00,900 surplus left to send. 696 00:31:01,260 --> 00:31:02,740 If famine breaks out, 697 00:31:03,060 --> 00:31:04,540 rebellion and escape will follow. 698 00:31:04,740 --> 00:31:05,820 The region won't stay stable. 699 00:31:07,020 --> 00:31:08,820 There are private grain hoarders. 700 00:31:09,260 --> 00:31:10,260 Even if it costs more, 701 00:31:10,260 --> 00:31:11,700 we'll buy from them. 702 00:31:11,700 --> 00:31:13,020 Prefect said 703 00:31:13,460 --> 00:31:15,260 after three years of war, 704 00:31:15,700 --> 00:31:16,820 private grain stores 705 00:31:17,420 --> 00:31:18,940 are nearly gone. 706 00:31:18,940 --> 00:31:21,260 Why are we the ones being blamed? 707 00:31:21,780 --> 00:31:23,100 We're trying to help here. 708 00:31:23,100 --> 00:31:24,180 We won't leave the people 709 00:31:24,180 --> 00:31:25,260 to fend for themselves. 710 00:31:27,540 --> 00:31:28,580 What about Hanjun? 711 00:31:29,180 --> 00:31:30,780 I wrote to General Wei Dian 712 00:31:30,780 --> 00:31:32,220 asking for a grain transfer. 713 00:31:32,500 --> 00:31:33,700 He replied 714 00:31:33,700 --> 00:31:35,220 there's no grain left. 715 00:31:39,020 --> 00:31:40,180 Tch, Wei Dian... 716 00:31:43,780 --> 00:31:44,940 How much longer will 717 00:31:44,940 --> 00:31:45,900 Rongjun's grain hold out? 718 00:31:46,500 --> 00:31:47,780 One month, at most. 719 00:31:49,740 --> 00:31:50,740 One month… 720 00:31:59,420 --> 00:32:00,340 My lord, 721 00:32:00,340 --> 00:32:03,180 are you worried about the famine in Rongjun? 722 00:32:04,740 --> 00:32:06,220 You do hear news quickly. 723 00:32:09,020 --> 00:32:11,300 I learned of it when Tan delivered 724 00:32:11,300 --> 00:32:13,460 Rongjun Prefect's gift for Grandmother's birthday. 725 00:32:14,420 --> 00:32:15,500 The people are suffering. 726 00:32:15,500 --> 00:32:16,660 I can't help but worry too. 727 00:32:17,460 --> 00:32:18,780 If there's anything troubling you, 728 00:32:18,780 --> 00:32:20,180 please let me know. 729 00:32:20,340 --> 00:32:22,020 I hope to ease your worries. 730 00:32:23,500 --> 00:32:25,180 Let's eat. No politics at the table. 731 00:32:35,420 --> 00:32:36,540 I have heard 732 00:32:36,540 --> 00:32:38,660 Yenzhou lies in the north, 733 00:32:39,100 --> 00:32:42,020 where people speak 734 00:32:42,020 --> 00:32:43,020 loud and bold, 735 00:32:43,260 --> 00:32:45,300 like roaring rivers. 736 00:32:46,540 --> 00:32:47,740 While Yaozhou 737 00:32:47,740 --> 00:32:49,020 lies in the south, 738 00:32:49,260 --> 00:32:52,180 where people speak 739 00:32:52,180 --> 00:32:53,260 soft and gentle, 740 00:32:53,260 --> 00:32:54,540 like flowing streams. 741 00:32:55,260 --> 00:32:56,740 Do you know why that is, My Lord? 742 00:32:58,660 --> 00:32:59,500 As it turns out, 743 00:32:59,500 --> 00:33:01,300 the way people speak 744 00:33:01,300 --> 00:33:02,740 is linked to 745 00:33:02,740 --> 00:33:04,180 local diets. 746 00:33:05,540 --> 00:33:07,940 Indeed, people are shaped by the land. 747 00:33:08,780 --> 00:33:10,940 Or rather, by the crops 748 00:33:11,100 --> 00:33:12,260 it gives them. 749 00:33:12,980 --> 00:33:14,500 You're right, My Lord. 750 00:33:15,980 --> 00:33:18,540 I've heard Wei grows spring wheat. 751 00:33:18,900 --> 00:33:21,260 It's drought-resistant, 752 00:33:22,100 --> 00:33:24,300 just like the people of Wei State, 753 00:33:24,700 --> 00:33:26,020 tough and resilient. 754 00:33:26,740 --> 00:33:28,220 But though hardy, 755 00:33:28,220 --> 00:33:29,660 spring wheat has low yields. 756 00:33:29,820 --> 00:33:32,020 In harsh drought, 757 00:33:32,020 --> 00:33:33,500 it may fail altogether. 758 00:33:36,700 --> 00:33:37,540 That's true. 759 00:33:38,420 --> 00:33:39,740 Rongjun suffers just such a fate. 760 00:33:40,780 --> 00:33:42,660 So, what will you do now? 761 00:33:44,540 --> 00:33:45,980 Try to borrow grain 762 00:33:45,980 --> 00:33:47,180 from other regions 763 00:33:47,580 --> 00:33:49,500 to help them pull through. 764 00:33:51,220 --> 00:33:53,580 But that's only a temporary measure, 765 00:33:53,580 --> 00:33:55,460 not a lasting solution. 766 00:33:57,300 --> 00:34:00,060 The famine in Rongjun caused by drought. 767 00:34:00,220 --> 00:34:02,220 If you truly seek a lasting remedy, 768 00:34:02,540 --> 00:34:05,020 shouldn't the Yongning Canal 769 00:34:05,020 --> 00:34:06,780 be extended south 770 00:34:06,940 --> 00:34:08,780 into Rongjun? 771 00:34:09,580 --> 00:34:11,100 With proper irrigation, 772 00:34:11,100 --> 00:34:13,940 famine would never return. 773 00:34:17,380 --> 00:34:18,540 Sounds like you're not 774 00:34:19,420 --> 00:34:21,219 trying to fix the problem, 775 00:34:22,980 --> 00:34:24,420 but diverting the trouble. 776 00:34:26,540 --> 00:34:27,900 What are you talking about? 777 00:34:27,900 --> 00:34:28,820 I don't understand. 778 00:34:31,020 --> 00:34:32,300 No, you understand perfectly. 779 00:34:33,020 --> 00:34:35,659 Canal construction takes huge effort and cost. 780 00:34:36,380 --> 00:34:38,219 Xindu is far from Rongjun. 781 00:34:38,280 --> 00:34:39,139 If I focus on the canal, 782 00:34:39,139 --> 00:34:40,580 I won't have energy 783 00:34:40,580 --> 00:34:41,860 to attack Yanzhou. 784 00:34:42,989 --> 00:34:44,980 Besides, Rongjun borders Bianzhou. 785 00:34:45,620 --> 00:34:47,020 If I finish this canal, my threat 786 00:34:47,300 --> 00:34:49,460 to Bianzhou will be even bigger than to Yanzhou. 787 00:34:50,340 --> 00:34:51,980 Isn't that exactly what you want? 788 00:34:53,420 --> 00:34:55,020 I didn't think that far ahead. 789 00:34:55,500 --> 00:34:56,860 You must've 790 00:34:56,860 --> 00:34:58,100 thought much farther than me. 791 00:35:00,020 --> 00:35:01,340 You're right. 792 00:35:01,340 --> 00:35:03,180 That is exactly what I was thinking. 793 00:35:03,500 --> 00:35:04,940 Sure, I considered 794 00:35:05,100 --> 00:35:06,340 Yanzhou's interests 795 00:35:06,340 --> 00:35:08,220 when I suggested building the canal. 796 00:35:11,100 --> 00:35:13,140 Canal construction takes Wei effort and time, 797 00:35:13,140 --> 00:35:15,020 but it brings Yanzhou some peace. 798 00:35:15,020 --> 00:35:16,140 That much is true. 799 00:35:16,700 --> 00:35:18,980 But if the canal reaches Rongjun, 800 00:35:18,980 --> 00:35:20,900 it helps countless people in Wei. 801 00:35:20,900 --> 00:35:22,100 That's also true. 802 00:35:23,060 --> 00:35:25,220 If the canal is finished, 803 00:35:25,220 --> 00:35:26,700 Yanzhou might get 804 00:35:26,700 --> 00:35:28,180 a few years of peace, 805 00:35:28,540 --> 00:35:31,300 but Wei benefits in the long run. 806 00:35:37,900 --> 00:35:39,540 You're pretty open about your plans. 807 00:35:41,380 --> 00:35:42,900 But I'll decide what to do. 808 00:35:43,460 --> 00:35:44,900 You don't need to bring it up again. 809 00:35:46,140 --> 00:35:46,980 Have your dinner. 810 00:36:15,540 --> 00:36:16,380 Mr. Wei. 811 00:36:16,660 --> 00:36:17,820 Is Zhonglin in there? 812 00:36:18,270 --> 00:36:19,140 Mr. Wei, His Lordship 813 00:36:19,140 --> 00:36:20,540 works at the Government Office, 814 00:36:20,540 --> 00:36:21,420 not in the study. 815 00:36:21,420 --> 00:36:23,020 Alright, I'll wait for him inside. 816 00:36:23,020 --> 00:36:25,220 I'm afraid that's not appropriate. 817 00:36:25,940 --> 00:36:27,020 Why not? 818 00:36:27,020 --> 00:36:29,540 What's he hiding in there? Some beauties? 819 00:36:35,580 --> 00:36:36,420 Yan. 820 00:36:39,940 --> 00:36:41,820 Tan, how are you doing your job, 821 00:36:42,140 --> 00:36:44,100 letting an outsider into Zhonglin's study? 822 00:36:45,860 --> 00:36:47,300 It's not his fault. 823 00:36:47,500 --> 00:36:49,220 His Lordship said before, 824 00:36:49,380 --> 00:36:51,500 if I need any records 825 00:36:51,500 --> 00:36:52,340 or books, 826 00:36:52,340 --> 00:36:54,020 I may come anytime 827 00:36:54,020 --> 00:36:55,580 without asking him. 828 00:37:07,100 --> 00:37:09,380 (Local Records of Rongjun) 829 00:37:09,580 --> 00:37:11,580 Local Records of Rongjun? 830 00:37:15,470 --> 00:37:17,500 You're a Qiao, but you always 831 00:37:17,820 --> 00:37:19,980 poking around in our Wei affairs. 832 00:37:23,460 --> 00:37:24,740 Though I'm from the Qiao family, 833 00:37:25,650 --> 00:37:28,180 I still have the right to read. 834 00:37:30,180 --> 00:37:31,300 Can you swear 835 00:37:31,500 --> 00:37:32,860 you married Zhonglin 836 00:37:33,020 --> 00:37:34,500 without any hidden motives? 837 00:37:34,500 --> 00:37:35,900 That you're not using him? 838 00:37:37,580 --> 00:37:39,620 That's between me and His Lordship. 839 00:37:39,780 --> 00:37:41,500 You don't need to worry about that. 840 00:37:41,850 --> 00:37:42,740 Besides, 841 00:37:42,830 --> 00:37:43,690 His... 842 00:37:45,620 --> 00:37:46,860 Don't forget, 843 00:37:47,340 --> 00:37:49,060 the Wei and Qiao families are old foes. 844 00:37:49,700 --> 00:37:51,980 To the Wei family, you'll never truly be one of them. 845 00:37:56,980 --> 00:37:58,140 I'll take my leave. 846 00:38:11,860 --> 00:38:13,460 (Rongjun sits at the valley's end.) Rongjun is in drought. 847 00:38:13,900 --> 00:38:15,860 Quickly send this letter to Uncle. 848 00:38:16,540 --> 00:38:17,380 Yes. 849 00:38:26,300 --> 00:38:27,900 (Wei Mansion) 850 00:38:27,900 --> 00:38:28,940 Is this true? 851 00:38:29,860 --> 00:38:31,940 I met the man during my travels. 852 00:38:31,940 --> 00:38:33,620 His family always keeps grain stored. 853 00:38:33,820 --> 00:38:35,140 He agreed to sell it to us 854 00:38:35,140 --> 00:38:37,300 but at twice the market price. 855 00:38:37,900 --> 00:38:38,980 Though it won't 856 00:38:38,980 --> 00:38:40,580 end the famine in Rongjun, 857 00:38:40,580 --> 00:38:41,500 at least, 858 00:38:41,620 --> 00:38:42,940 it can ease the burden for now. 859 00:38:43,100 --> 00:38:44,020 Thank you, Yan. 860 00:38:44,140 --> 00:38:44,980 I'll have 861 00:38:44,980 --> 00:38:46,220 Wei Liang make arrangements. 862 00:38:48,620 --> 00:38:49,460 Zhonglin, 863 00:38:50,500 --> 00:38:51,980 there's one thing I'm unsure 864 00:38:53,020 --> 00:38:54,060 if I should tell you. 865 00:38:56,020 --> 00:38:57,020 Please go ahead. 866 00:38:57,500 --> 00:38:58,860 Yesterday, I went to your study. 867 00:38:58,860 --> 00:39:00,780 I saw your wife coming and going freely. 868 00:39:01,580 --> 00:39:02,860 She even took 869 00:39:02,980 --> 00:39:03,940 bamboo slips. 870 00:39:05,860 --> 00:39:07,660 I know you two 871 00:39:07,900 --> 00:39:09,580 are close, and that's good. 872 00:39:09,580 --> 00:39:11,540 But she's still from the Qiao family. 873 00:39:13,020 --> 00:39:14,460 The study is sensitive and you've 874 00:39:15,460 --> 00:39:16,580 left it unguarded? 875 00:39:16,940 --> 00:39:17,820 I already gave 876 00:39:17,820 --> 00:39:19,020 her permission to enter freely. 877 00:39:19,020 --> 00:39:20,140 No reason to take it back. 878 00:39:21,540 --> 00:39:22,980 Besides, there's no 879 00:39:23,420 --> 00:39:25,420 important bamboo slips in my study. 880 00:39:25,530 --> 00:39:26,380 It's fine. 881 00:39:26,500 --> 00:39:27,660 I asked Tan. 882 00:39:27,980 --> 00:39:28,980 He said 883 00:39:29,540 --> 00:39:30,940 Lady Qiao took 884 00:39:31,340 --> 00:39:32,580 Local Records of Rongjun. 885 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 Do you know 886 00:39:37,580 --> 00:39:38,580 she sent an urgent letter 887 00:39:38,580 --> 00:39:39,780 to Yanzhou 888 00:39:40,580 --> 00:39:42,180 this morning? 889 00:39:44,300 --> 00:39:45,340 Yan, don't worry. 890 00:39:46,060 --> 00:39:47,500 Lady Qiao is truly kind-hearted. 891 00:39:47,860 --> 00:39:50,020 You're the one to talk, huh? 892 00:39:50,540 --> 00:39:52,820 It's so suspicious, and you won't look into it. 893 00:39:52,820 --> 00:39:54,500 You really can relax. 894 00:39:55,380 --> 00:39:56,660 Actually, 895 00:39:56,660 --> 00:39:58,220 I read that letter word for word. 896 00:39:59,900 --> 00:40:01,940 It was only a record of 897 00:40:01,940 --> 00:40:03,540 Rongjun's geography, 898 00:40:03,700 --> 00:40:04,580 weather, 899 00:40:04,580 --> 00:40:06,020 and preferred crops. 900 00:40:06,700 --> 00:40:08,510 She wasn't leaking secrets. 901 00:40:09,140 --> 00:40:10,220 She was requesting 902 00:40:10,420 --> 00:40:12,020 wheat seeds from Yanzhou. 903 00:40:13,380 --> 00:40:14,500 Wheat seeds? 904 00:40:15,980 --> 00:40:17,780 Lady Qiao truly cares for the people. 905 00:40:17,980 --> 00:40:20,100 Once the canal is finished, she hopes 906 00:40:20,500 --> 00:40:22,380 Rongjun can grow Yanzhou's winter wheat. 907 00:40:23,180 --> 00:40:25,500 If the soil fits, 908 00:40:25,700 --> 00:40:26,580 yields could 909 00:40:26,580 --> 00:40:28,460 far exceed local spring wheat. 910 00:40:28,860 --> 00:40:30,620 That way, the drought could be 911 00:40:30,900 --> 00:40:32,380 ended for good. 912 00:40:36,620 --> 00:40:37,460 I... 913 00:40:38,500 --> 00:40:39,660 I thought 914 00:40:40,020 --> 00:40:41,540 you fully trusted Lady Qiao. 915 00:40:41,540 --> 00:40:42,620 I didn't expect 916 00:40:43,700 --> 00:40:45,540 you'd even read her letters. 917 00:40:46,020 --> 00:40:48,100 As the ruler of Wei State, 918 00:40:48,100 --> 00:40:49,820 how could I fully trust anyone? 919 00:40:50,220 --> 00:40:51,820 I keep my guard up, always. 920 00:40:57,900 --> 00:40:58,860 So, 921 00:41:00,180 --> 00:41:01,540 I've been worrying too much. 922 00:41:06,340 --> 00:41:08,700 Each supply cart 923 00:41:08,700 --> 00:41:10,540 need to travel for 14 days. 924 00:41:11,820 --> 00:41:14,860 We need to deliver 500 dan of grain 925 00:41:14,860 --> 00:41:16,420 and 700 dan of black beans. 926 00:41:16,580 --> 00:41:18,820 So, each supply cart 927 00:41:18,820 --> 00:41:21,100 carries 12 dan of grain 928 00:41:21,100 --> 00:41:21,940 and... 929 00:41:22,380 --> 00:41:24,500 18 dan of black beans. 930 00:41:25,020 --> 00:41:28,420 We need 10 men and 7 horses. 931 00:41:28,660 --> 00:41:30,900 So, I'll need 3 of... 932 00:41:31,700 --> 00:41:32,980 Who's laughing at me over there? 933 00:41:33,920 --> 00:41:34,780 Xiaotao? 934 00:41:34,780 --> 00:41:35,620 Duang, 935 00:41:36,500 --> 00:41:38,500 counting on your fingers, huh? 936 00:41:38,500 --> 00:41:39,900 Got enough fingers for that? 937 00:41:39,900 --> 00:41:41,460 Xiaotao, I'm gladly you're here. 938 00:41:41,460 --> 00:41:43,140 You're good at numbers. Help me out. 939 00:41:43,140 --> 00:41:44,060 What is it? 940 00:41:44,540 --> 00:41:46,100 Right now, I need 10 men 941 00:41:46,100 --> 00:41:47,220 and 7 horses. 942 00:41:49,020 --> 00:41:50,820 10 men and 7 horses, and then? 943 00:41:50,820 --> 00:41:52,140 (His Lordship warned us) 944 00:41:52,140 --> 00:41:53,940 (to be cautious of the Qiao family.) 945 00:41:54,180 --> 00:41:56,460 (Grain transport is military intelligence.) 946 00:41:57,020 --> 00:41:58,780 (I can't tell Xiaotao truth.) 947 00:41:59,500 --> 00:42:01,020 Actually, it's 948 00:42:01,020 --> 00:42:02,540 10 monkeys 949 00:42:02,540 --> 00:42:03,500 7 pigs 950 00:42:03,500 --> 00:42:04,820 pulling one cart. 951 00:42:04,820 --> 00:42:08,340 Each cart carries 952 00:42:08,340 --> 00:42:12,300 12 dan of dirt and 18 dan of wood. 953 00:42:12,300 --> 00:42:14,300 Altogether, we need to deliver 954 00:42:14,300 --> 00:42:16,780 500 dan of dirt and 800... 955 00:42:16,780 --> 00:42:18,100 I mean 700 dan of wood. 956 00:42:18,100 --> 00:42:19,620 So how many monkeys, 957 00:42:19,620 --> 00:42:21,020 pigs, and carts 958 00:42:21,020 --> 00:42:22,020 do I need? 959 00:42:22,660 --> 00:42:24,140 Right, and 960 00:42:24,540 --> 00:42:26,340 the trip takes 14 days. 961 00:42:26,660 --> 00:42:28,020 Each day, 962 00:42:28,020 --> 00:42:29,420 monkeys need 2 sheng of food, 963 00:42:29,420 --> 00:42:30,540 pigs need 3. 964 00:42:30,540 --> 00:42:32,100 What do monkeys eat? And pigs? 965 00:42:33,340 --> 00:42:34,900 Monkeys eat dirt. 966 00:42:34,900 --> 00:42:36,100 Pigs... pigs eat wood. 967 00:42:38,140 --> 00:42:39,020 Lend me a hand. 968 00:42:41,620 --> 00:42:43,700 You need to deliver 500 dan of dirt, 969 00:42:43,700 --> 00:42:44,560 and 700 dan of wood. 970 00:42:44,570 --> 00:42:46,140 So, you'll need 400 men, 300 horses, 971 00:42:46,140 --> 00:42:47,180 and 40 carts. 972 00:42:47,420 --> 00:42:49,100 400 men, 300 horses... 973 00:42:49,100 --> 00:42:51,980 Based on Wei's daily military ration, 974 00:42:52,340 --> 00:42:53,980 each man eats 2 sheng of rice, 975 00:42:53,980 --> 00:42:55,500 a horse eats 3 sheng of beans. 976 00:42:55,540 --> 00:42:56,540 In 14 days, 977 00:42:56,540 --> 00:42:57,940 you'll need 112 dan of rice 978 00:42:57,940 --> 00:42:59,060 and 126 dan of beans. 979 00:42:59,940 --> 00:43:02,460 Since each supply soldier carries 3 days' rations, 980 00:43:02,460 --> 00:43:03,940 you'll arrive with 981 00:43:03,940 --> 00:43:05,660 412 dan of rice 982 00:43:05,660 --> 00:43:07,020 and 574 dan of beans left. 983 00:43:08,780 --> 00:43:09,820 That's enough 984 00:43:09,820 --> 00:43:11,900 to feed 10,000 men and horses for about 3 days. 985 00:43:12,300 --> 00:43:14,020 But Rongjun has fewer than 10,000 people. 986 00:43:14,340 --> 00:43:15,860 If made into porridge and given out, 987 00:43:15,860 --> 00:43:17,140 it could last even longer, 988 00:43:17,420 --> 00:43:19,460 enough for His Lordship to find another way. 989 00:43:21,220 --> 00:43:22,140 What? Rongjun? 990 00:43:22,140 --> 00:43:23,460 When did I ever say Rongjun? 991 00:43:23,460 --> 00:43:24,460 I said moneys 992 00:43:24,460 --> 00:43:25,300 and pigs. 993 00:43:26,020 --> 00:43:26,900 How did you know? 994 00:43:27,220 --> 00:43:28,420 As far as I know, 995 00:43:28,420 --> 00:43:30,380 a supply unit moves 30 li per day. 996 00:43:30,380 --> 00:43:31,420 With weight loss, 997 00:43:31,420 --> 00:43:33,780 it'll move 390 to 400 li 998 00:43:33,780 --> 00:43:34,620 in 14 days. 999 00:43:35,220 --> 00:43:36,820 At that distance from Yujun, 1000 00:43:36,820 --> 00:43:39,100 only famine-struck Rongjun fits. 1001 00:43:41,460 --> 00:43:42,540 Do your job well. 1002 00:43:42,540 --> 00:43:43,780 You owe me one now. 1003 00:43:48,500 --> 00:43:50,380 So, His Lordship gathered these supplies 1004 00:43:50,380 --> 00:43:52,060 to support Rongjun. 1005 00:43:55,140 --> 00:43:56,500 Paste them carefully. 1006 00:43:56,780 --> 00:43:57,620 Yes. 1007 00:43:58,380 --> 00:44:01,940 (Heaven blesses you; all shall thrive.) 1008 00:44:04,340 --> 00:44:05,980 My Lady, please have some tea. 1009 00:44:08,940 --> 00:44:09,820 Xiang. 1010 00:44:09,820 --> 00:44:11,620 Make those flowers look better. 1011 00:44:11,620 --> 00:44:12,540 Yes. 1012 00:44:16,260 --> 00:44:18,100 (Celebrate your birthday.) 1013 00:44:20,860 --> 00:44:21,860 Xiaozao, 1014 00:44:22,660 --> 00:44:24,540 go fetch some ink sticks, 1015 00:44:24,540 --> 00:44:26,860 or the writing color will be uneven. 1016 00:44:32,300 --> 00:44:33,340 - Mr. Wei. - Mr. Wei. 1017 00:44:38,660 --> 00:44:39,500 Mr. Wei. 1018 00:44:39,660 --> 00:44:41,980 Your calligraphy is elegant and refined, 1019 00:44:42,140 --> 00:44:43,620 just like your character. 1020 00:44:44,140 --> 00:44:46,380 Even the ink smells fragrant. 1021 00:44:46,700 --> 00:44:47,660 It suits you 1022 00:44:49,420 --> 00:44:50,980 perfectly. 1023 00:44:51,940 --> 00:44:53,220 You flatter me, Yan. 1024 00:44:53,500 --> 00:44:55,460 With Grandmother's birthday banquet approaching, 1025 00:44:55,580 --> 00:44:56,580 I'm just making 1026 00:44:56,580 --> 00:44:58,580 some simple preparations. 1027 00:44:59,020 --> 00:45:01,140 I didn't mean to show my poor skills before you. 1028 00:45:03,580 --> 00:45:05,020 I've run out of ink sticks. 1029 00:45:05,020 --> 00:45:06,300 I'll go fetch some. 1030 00:45:43,880 --> 00:45:46,710 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 1031 00:45:47,780 --> 00:45:50,240 ♪From afar♪ 1032 00:45:52,190 --> 00:45:55,340 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 1033 00:45:56,260 --> 00:45:59,370 ♪But vanished with a sigh♪ 1034 00:46:00,590 --> 00:46:03,960 ♪Brushing past my fingertips♪ 1035 00:46:04,360 --> 00:46:07,730 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 1036 00:46:08,560 --> 00:46:10,500 ♪As if we once met before♪ 1037 00:46:10,990 --> 00:46:15,100 ♪Holding back a love so deep♪ 1038 00:46:17,390 --> 00:46:20,760 ♪Love asks for nothing in the end♪ 1039 00:46:21,350 --> 00:46:24,430 ♪Leaving only obsessions♪ 1040 00:46:25,750 --> 00:46:29,150 ♪I've wandered in the world♪ 1041 00:46:29,650 --> 00:46:32,650 ♪Yet cannot have it all♪ 1042 00:46:34,210 --> 00:46:37,480 ♪We meet and part in the fires of war♪ 1043 00:46:37,800 --> 00:46:41,490 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 1044 00:46:42,190 --> 00:46:44,120 ♪With one breathtaking glance♪ 1045 00:46:44,660 --> 00:46:49,580 ♪How could I ever forget♪ 1046 00:46:50,160 --> 00:46:52,440 ♪I would cross mountains and seas♪ 1047 00:46:52,440 --> 00:46:54,960 ♪To spend time with you♪ 1048 00:46:55,210 --> 00:46:56,570 ♪When we grow old♪ 1049 00:46:56,570 --> 00:46:59,160 ♪Nothing will change♪ 1050 00:46:59,160 --> 00:47:00,760 ♪The misty rains never cease♪ 1051 00:47:00,760 --> 00:47:03,620 ♪Falling gently on your brow♪ 1052 00:47:03,620 --> 00:47:07,610 ♪Lingering in my heart♪ 1053 00:47:07,610 --> 00:47:09,310 ♪I would sever fate's ties♪ 1054 00:47:09,310 --> 00:47:11,730 ♪To protect your smiling eyes♪ 1055 00:47:12,120 --> 00:47:15,990 ♪Even if behind me lies a storm♪ 1056 00:47:15,990 --> 00:47:17,100 ♪No matter the trials♪ 1057 00:47:17,100 --> 00:47:20,320 ♪I carry this longing for the journey♪ 1058 00:47:20,410 --> 00:47:22,400 ♪This life♪ 1059 00:47:23,890 --> 00:47:27,570 ♪Will not be in vain♪ 1060 00:47:32,230 --> 00:47:34,460 ♪I would cross mountains and seas♪ 1061 00:47:34,460 --> 00:47:36,940 ♪To spend time with you♪ 1062 00:47:37,360 --> 00:47:38,540 ♪When we grow old♪ 1063 00:47:38,540 --> 00:47:41,210 ♪Nothing will change♪ 1064 00:47:41,210 --> 00:47:42,900 ♪The misty rains never cease♪ 1065 00:47:42,900 --> 00:47:45,500 ♪Falling gently on your brow♪ 1066 00:47:45,700 --> 00:47:49,670 ♪Lingering in my heart♪ 1067 00:47:49,670 --> 00:47:51,300 ♪I would sever fate's ties♪ 1068 00:47:51,300 --> 00:47:53,840 ♪To protect your smiling eyes♪ 1069 00:47:54,190 --> 00:47:58,100 ♪Even if behind me lies a storm♪ 1070 00:47:58,100 --> 00:47:59,140 ♪No matter the trials♪ 1071 00:47:59,140 --> 00:48:02,550 ♪I carry this longing for the journey♪ 1072 00:48:02,550 --> 00:48:04,700 ♪This life♪ 1073 00:48:05,950 --> 00:48:10,580 ♪Will not be in vain♪ 64218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.