All language subtitles for Slow.Horses.S05E04.1080p.WEB.h264-ETHEL.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,527 --> 00:00:28,654 Du har ett nytt meddelande. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,113 Roddy, det Ă€r jag. 3 00:00:30,197 --> 00:00:33,784 Jag vĂ€ntar mig inte att bli förlĂ„ten, men lyssna Ă„tminstone. 4 00:00:33,867 --> 00:00:38,539 Jag visste inte vad som skulle hĂ€nda, och jag var sĂ„ rĂ€dd. 5 00:00:38,622 --> 00:00:41,792 Jag vet inte vad jag ska göra eller vart jag ska ta vĂ€gen. 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,711 - Ring mig. SnĂ€lla. - Lyssna bara. 7 00:00:44,795 --> 00:00:47,548 Alla som hör det samtalet vet att hon Ă€r oskyldig. 8 00:00:47,631 --> 00:00:50,634 Och om hon har gjort nĂ„t sĂ„ var det under hot. 9 00:00:50,717 --> 00:00:52,177 Jag hĂ„ller med. 10 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Gör du? 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,557 Ja, men ingen annan i den hĂ€r byggnaden gör det. 12 00:00:57,224 --> 00:01:00,269 - DĂ€rför skickades jag hit. - Varför tror du annorlunda? 13 00:01:01,228 --> 00:01:05,232 Jag hör kĂ€rlek, konflikt och Ă„nger i hennes röst. 14 00:01:06,984 --> 00:01:09,862 Jag kĂ€nner igen det för att jag varit i den sitsen. 15 00:01:11,363 --> 00:01:13,156 SĂ€ger du att du ocksĂ„ Ă€r kĂ€r i mig? 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 Nej. Jag sĂ€ger att jag har arbetat under tĂ€ckmantel. 17 00:01:17,536 --> 00:01:18,829 SexfĂ€lla? 18 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 - Ja. - Ja. 19 00:01:22,875 --> 00:01:24,418 Ja, dĂ€r skulle jag placera dig. 20 00:01:25,502 --> 00:01:27,754 SĂ„ jag vet nĂ€r det Ă€r Ă€kta eller inte. 21 00:01:28,589 --> 00:01:32,718 Precis som Tara blev jag kĂ€r nĂ€r jag inte borde ha blivit det. 22 00:01:32,801 --> 00:01:36,054 - Och det avslöjade min tĂ€ckmantel. - Har Flyte upplevt det? 23 00:01:39,474 --> 00:01:41,560 Hon manipulerar honom? 24 00:01:41,643 --> 00:01:45,272 Jag satte min mĂ„ltavla, personen jag lurat, i fara 25 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 och jag gjorde det rĂ€tta. 26 00:01:49,776 --> 00:01:51,028 Jag tog in hen. 27 00:01:54,156 --> 00:01:55,699 Det mĂ„ste du göra för Tara. 28 00:01:56,658 --> 00:02:00,412 Om du bryr dig om henne, ring henne, sĂ„ vi hittar henne och kan skydda henne. 29 00:02:00,495 --> 00:02:03,790 Vi Ă€r inget hot för henne. Som du sa, hon har inte gjort nĂ„t fel. 30 00:02:03,874 --> 00:02:07,252 Men hon Ă€r hotad av dem som försökte döda dig. 31 00:02:08,794 --> 00:02:10,506 De lĂ€r inte förlĂ„ta henne som du. 32 00:02:20,265 --> 00:02:23,769 Samtalet mĂ„ste pĂ„gĂ„ i tvĂ„ minuter sĂ„ vi kan spĂ„ra varifrĂ„n det kommer. 33 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 DĂ„ kan vi hitta henne och se till att hon Ă€r trygg. 34 00:02:40,369 --> 00:02:41,995 - Roddy? - Tara. 35 00:02:42,621 --> 00:02:44,540 Herregud, Roddy. 36 00:02:44,623 --> 00:02:47,543 Skönt att du Ă€r i trygghet. Jag ville inte att nĂ„t skulle hĂ€nda dig. 37 00:02:47,626 --> 00:02:49,294 De lovade att inte skada dig. De
 38 00:02:50,546 --> 00:02:51,755 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 39 00:02:51,839 --> 00:02:53,632 Du behöver inte be om ursĂ€kt. 40 00:02:53,715 --> 00:02:56,844 De som utnyttjade dig, det Ă€r dem du borde tycka synd om. 41 00:02:56,927 --> 00:03:00,806 För de kommer bli inbjudna till dans, en sĂ„n dans man inte lĂ€mnar upprĂ€tt. 42 00:03:01,890 --> 00:03:04,476 - FörlĂ„ter du mig? - Det finns inget att förlĂ„ta. 43 00:03:04,560 --> 00:03:06,645 Men jag gav dem din adress. Jag ljög för dig. 44 00:03:06,728 --> 00:03:08,021 Nej. Nej, du var tvungen. 45 00:03:08,105 --> 00:03:10,566 Men nĂ€sta gĂ„ng, berĂ€tta för mig. 46 00:03:10,649 --> 00:03:11,859 BerĂ€tta för din Rodzilla. 47 00:03:11,942 --> 00:03:13,110 LOKALISERAR MASTER 48 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 De sa att om jag berĂ€ttade nĂ„t för nĂ„n 49 00:03:15,362 --> 00:03:18,323 sĂ„ skulle de döda mig, och att de kan komma Ă„t mig överallt. 50 00:03:18,407 --> 00:03:20,409 Jag Ă€r sĂ„ vilsen, Ă€lskling. Vart ska jag ta vĂ€gen? 51 00:03:20,492 --> 00:03:23,370 - Du mĂ„ste lyssna pĂ„ mig. Okej? - Alltid. 52 00:03:24,705 --> 00:03:26,498 Jag hittar dig oavsett vart du tar vĂ€gen. 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 I den romantiska betydelsen. 54 00:03:28,625 --> 00:03:31,044 Som Daniel Day-Lewis in Den siste mohikanen, 55 00:03:31,128 --> 00:03:33,255 inte Ricardo Montalban i Khans vrede. 56 00:03:34,590 --> 00:03:35,591 Okej. 57 00:03:38,552 --> 00:03:41,388 LĂ€gg pĂ„. AnvĂ€nd inte den hĂ€r mobilen igen. De försöker spĂ„ra dig. 58 00:03:44,975 --> 00:03:46,685 Jag brukade jobba hĂ€r, om du minns? 59 00:03:46,768 --> 00:03:50,022 Och jag vet att det bara tar en minut att spĂ„ra ett samtal. 60 00:03:51,023 --> 00:03:53,108 Sen du slutade gör vi det pĂ„ 30 sekunder. 61 00:03:55,736 --> 00:03:57,487 SIGNAL FASTSTÄLLD 62 00:04:32,147 --> 00:04:34,149 BASERAD PÅ BOKEN LONDON RULES AV MICK HERRON 63 00:04:44,159 --> 00:04:47,579 NĂ€r ni tvĂ„ nötter Ă„kte till Taras adress, 64 00:04:47,663 --> 00:04:50,916 kollade ni dĂ„ nĂ„gra av de angrĂ€nsande byggnaderna? 65 00:04:50,999 --> 00:04:52,376 Nej. Varför? 66 00:05:52,311 --> 00:05:54,229 LÄGENHET B. 67 00:05:56,773 --> 00:05:58,692 - Ja? - Ja. 68 00:05:58,775 --> 00:06:01,987 Jag har ett paket till de ovanför, men ingen svarar. 69 00:06:02,070 --> 00:06:04,198 Kan du öppna dörren Ă„t mig? 70 00:07:11,265 --> 00:07:16,270 Över hela huvudstaden, London-nyheterna, en gĂ„ng i timmen. 71 00:07:18,939 --> 00:07:22,484 BorgmĂ€stare Zafar Jaffrey sa följande om sonens inblandning 72 00:07:22,568 --> 00:07:24,987 i det polisen kallar "brĂ€nslemanipulation". 73 00:07:25,070 --> 00:07:28,448 SjĂ€lvklart kan jag inte kommentera en pĂ„gĂ„ende utredning, 74 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 men jag vill klargöra att onlineskvaller
 75 00:07:32,578 --> 00:07:33,787 Kör höjdpunkterna. 76 00:07:33,871 --> 00:07:36,206 Du har förvandlat staden till nĂ„t Lunderbart. 77 00:07:36,290 --> 00:07:37,541 Gimball vill backa bandet. 78 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 SĂ€g inte att han vĂ€grar debattera. SĂ€g att han vĂ€grar samtala med dig. 79 00:07:40,961 --> 00:07:43,672 - Jag mĂ„ste nĂ€mna Irfan. - Hemmapubliken vĂ€ntar sig inte det. 80 00:07:43,755 --> 00:07:46,091 Nej. Han Ă€r min son. Han hamnar nog i fĂ€ngelse. 81 00:07:46,175 --> 00:07:49,428 Hemsk situation för mig som far. Jag kan inte lĂ„tsas annorlunda. 82 00:07:49,511 --> 00:07:54,558 - DĂ„ ser jag avstĂ„ndstagande och rĂ€dd ut. - Okej. Upprepa dĂ„ vad du sa tidigare. 83 00:07:54,641 --> 00:07:58,437 Du Ă€r stolt över din sons stĂ„ndpunkt och passion, men inte hans metoder. 84 00:07:58,520 --> 00:08:02,816 Bra. Ja. AnvĂ€nda nĂ„gra av de kĂ€nslor jag faktiskt kĂ€nner. Spela sympatikortet. 85 00:08:02,900 --> 00:08:05,110 Det lĂ„ter cyniskt, men det hör till spelet. 86 00:08:06,987 --> 00:08:09,198 Gimball lĂ€r anvĂ€nda Irfan emot mig. 87 00:08:10,824 --> 00:08:12,159 - Jösses. - Vad? 88 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Vad nu? 89 00:08:16,246 --> 00:08:18,332 SENASTE NYTT - KVINNA DÖD EFTER BRÄNSLEPROTEST 90 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 Gud. FruktansvĂ€rt. 91 00:08:21,168 --> 00:08:23,253 Gimball lĂ€r sĂ€ga att Irfan har blod pĂ„ hĂ€nderna. 92 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 JĂ€vla Irfan. Vill han att jag förlorar? 93 00:08:25,714 --> 00:08:28,091 - Jag ordnar det. - SĂ€g Ă„t honom att inte nĂ€mna Irfan. 94 00:08:28,675 --> 00:08:29,676 Helvete. 95 00:08:41,563 --> 00:08:42,563 1 NYTT MEDDELANDE 96 00:08:42,648 --> 00:08:44,775 EN KOMMENTAR INNAN PUBLICERING? 97 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 SJASKIG SPIONCHEFS SEXIGA SMYGANDE! 98 00:08:46,777 --> 00:08:47,778 Vad f
 99 00:08:50,072 --> 00:08:51,323 Vad fan
 100 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 Fan. Fan. Fan. 101 00:08:53,325 --> 00:08:57,913 Fan. Ja. En sek
 Kom in. 102 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 Fan. 103 00:09:05,254 --> 00:09:06,672 - Hej. - Hej, sir. 104 00:09:06,755 --> 00:09:10,509 HĂ€r kommer oredigerade bakgrundskontroller pĂ„ Jaffrey och Gimball. 105 00:09:11,343 --> 00:09:13,846 Tack sĂ„ mycket. Det hĂ€r borde jag ha gjort för lĂ€nge sen. 106 00:09:13,929 --> 00:09:18,350 Jag har varit sĂ„ upptagen, för att
 det Ă€r ett upptaget
jobb. 107 00:09:18,433 --> 00:09:20,102 Okej. Tack sĂ„ mycket. 108 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 Tack, sir. 109 00:09:29,111 --> 00:09:31,405 HOTELLMÖTE MED SYNDIG KVINNA AV DODIE GIMBALL 110 00:09:31,488 --> 00:09:32,489 Okej. 111 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 Okej. 112 00:09:37,870 --> 00:09:39,413 Vill du fulspela? 113 00:09:39,496 --> 00:09:42,165 TOPPHEMLIGT GIMBALL, DENNIS MICHAEL 114 00:09:42,249 --> 00:09:43,625 Jag kan ocksĂ„ fulspela. 115 00:09:45,669 --> 00:09:50,048 Den en gĂ„ng sĂ„ stora staden har Ă„nyo drabbats av pesten. 116 00:09:50,132 --> 00:09:52,634 Men den hĂ€r gĂ„ngen Ă€r inte rĂ„ttorna skyldiga. 117 00:09:52,718 --> 00:09:55,888 Nej, nej. Den hĂ€r pesten kom i form av illegala immigranter. 118 00:09:55,971 --> 00:10:02,102 Jag tĂ€nker inte tillĂ„ta dessa rĂ„ttor att gnaga pĂ„ vĂ„r nationella identitet. 119 00:10:04,438 --> 00:10:06,648 Kom igen. Det dĂ€r duger inte. 120 00:10:28,879 --> 00:10:33,467 NĂ€men, nĂ€men, nĂ€men. Vadan denna plötsliga Ă€ra? 121 00:10:34,968 --> 00:10:37,346 - FĂ„r jag komma in? - SjĂ€lvklart. 122 00:10:37,429 --> 00:10:39,431 Du Ă€r vĂ€l hĂ€r för att be om ursĂ€kt? 123 00:10:48,524 --> 00:10:50,692 Av med skorna. Om du inte misstycker. 124 00:10:59,326 --> 00:11:01,328 Du frĂ„gade inte om min make Ă€r hemma. 125 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 Nej. 126 00:11:04,122 --> 00:11:06,667 I min bransch tenderar man att veta var folk Ă€r. 127 00:11:07,417 --> 00:11:08,627 En av jobbets fördelar. 128 00:11:09,545 --> 00:11:12,464 Informerar du din make om att jag vill trĂ€ffa honom? 129 00:11:13,674 --> 00:11:15,551 Jag ska se om han kan ta emot dig. 130 00:11:16,176 --> 00:11:17,261 Tack. 131 00:11:32,234 --> 00:11:34,736 Kom upp. Hon Ă€r inte hĂ€r. 132 00:11:37,614 --> 00:11:39,449 Hur kom du ut ur Slough House? 133 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 - Som du. Genom dörren. - Devon? 134 00:11:41,660 --> 00:11:44,580 Hon vĂ€grade agera efter viss information. 135 00:11:44,663 --> 00:11:47,040 SĂ„ jag rymde och skickade mitt gĂ€ng att lösa det. 136 00:11:47,124 --> 00:11:50,127 - Borde jag vara orolig? - Över att mitt gĂ€ng löser det? Ja. 137 00:11:51,003 --> 00:11:52,045 Det Ă€r sĂ€krat. 138 00:11:52,129 --> 00:11:56,008 Klart att det Ă€r, tjockskalle. Jag gick inte bara in och la upp fötterna. 139 00:11:56,091 --> 00:11:57,217 Hur hittade du hit? 140 00:11:57,301 --> 00:12:02,472 Tara uppgav den falska adressen 34 Priory Place. 141 00:12:02,556 --> 00:12:06,310 Jag antog att hon inte ville gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt, sĂ„ jag gick till nummer 43. 142 00:12:07,019 --> 00:12:10,606 Hon Ă€r inget proffs, och mĂ€ngden hĂ€mtmat-kartonger i soporna utanför 143 00:12:10,689 --> 00:12:11,899 sa mig att nĂ„gon har
 144 00:12:12,482 --> 00:12:14,776 LĂ€r de
 LĂ€r de er inte sĂ„n hĂ€r skit? 145 00:12:14,860 --> 00:12:17,863 - Hur visste du att vi skulle komma hit? - Ho ringde. 146 00:12:17,946 --> 00:12:19,239 Han mĂ„ste ha skrĂ€mt henne. 147 00:12:19,865 --> 00:12:21,617 Han sa Ă„t henne att vi spĂ„rade samtalet. 148 00:12:22,326 --> 00:12:24,036 Men det förvĂ€ntade du dig. 149 00:12:24,119 --> 00:12:27,831 Han ser henne som en oskyldig som tvingats svika honom men att kĂ€rleken segrade. 150 00:12:29,041 --> 00:12:32,252 Vilket faktiskt stĂ€mmer med hennes uppförande under samtalet. 151 00:12:33,629 --> 00:12:36,298 - Kom igen. Upp med hakan. - Varför? Jag har tappat bort henne. 152 00:12:36,381 --> 00:12:40,385 Ja. Hon befinner sig dĂ€r hon tror att ingen letar. Roddy Hos lĂ€genhet. 153 00:12:40,469 --> 00:12:44,223 - Dit skulle hon vĂ€l inte gĂ„. - Tro mig. Jag kĂ€nner det i chakrat. 154 00:12:44,306 --> 00:12:46,308 Och innan hon stack, ringde hon en taxi. 155 00:12:46,391 --> 00:12:49,978 Jag ringde dem, de gav mig en adress. Som sagt, inte ett proffs. 156 00:12:53,482 --> 00:12:54,816 Kom igen. 157 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Inte ens ett tack? 158 00:12:59,863 --> 00:13:03,325 Jag fĂ„r vĂ€l inte Ă„ka med dig, sĂ„ jag följer efter i min egen takt. 159 00:13:03,408 --> 00:13:06,453 Nej, tack. Du förstĂ„r sĂ€kert varför jag inte litar pĂ„ dig. 160 00:13:07,496 --> 00:13:08,997 VadĂ„, omedvetna fördomar? 161 00:13:15,504 --> 00:13:19,508 Jag vill bara skydda Slough House frĂ„n vad fan det nu Ă€r som pĂ„gĂ„r. 162 00:13:19,591 --> 00:13:23,178 SĂ„ vi Ă€r pĂ„ samma sida vad gĂ€ller att ta reda pĂ„ vad som pĂ„gĂ„r. 163 00:13:24,137 --> 00:13:26,056 Okej. Men du observerar bara. 164 00:13:43,532 --> 00:13:45,868 Jag sa fem. Det har gĂ„tt tio. 165 00:13:49,121 --> 00:13:50,122 Okej, dĂ„. 166 00:13:51,707 --> 00:13:53,208 LĂ„t aset krypa in. 167 00:14:03,802 --> 00:14:05,179 Min make tar emot dig nu. 168 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Mr Whelan kan inte stanna till middagen. 169 00:14:10,934 --> 00:14:13,854 men han kom förbi för att be om ursĂ€kt, Ă€lskling. 170 00:14:13,937 --> 00:14:15,147 Det var pĂ„ tiden. 171 00:14:19,902 --> 00:14:22,279 Jag Ă€r faktiskt inte hĂ€r för att be om ursĂ€kt för nĂ„t. 172 00:14:22,362 --> 00:14:24,781 Inte ens för din nedsvĂ€rtning av min make 173 00:14:24,865 --> 00:14:27,451 - eller din sexism emot mig? - Jag Ă€r
 174 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 Jag Ă€r motsatsen till sexist. 175 00:14:29,494 --> 00:14:32,164 - Du uteslöt mig frĂ„n ett möte. - Som var hemligstĂ€mplat. 176 00:14:32,789 --> 00:14:36,877 - Du gillar bara inte en stark kvinna. - Det gör jag visst. Fast
 177 00:14:38,337 --> 00:14:40,255 
det Ă€r inte sĂ„ jag skulle beskriva dig. 178 00:14:41,215 --> 00:14:44,092 Om du kom för att be mig att inte publicera storyn, 179 00:14:44,176 --> 00:14:47,763 ledsen att behöva sĂ€ga det, men det gĂ„r inte sĂ„ bra. 180 00:14:47,846 --> 00:14:50,349 Jag Ă€r inte hĂ€r för att be om nĂ„t. 181 00:14:51,099 --> 00:14:53,185 Jag Ă€r hĂ€r för att sĂ€ga hur det ska bli. 182 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Du kommer att dra tillbaka den hĂ€r falska artikeln om mitt privatliv 183 00:14:57,231 --> 00:15:01,235 - som inte angĂ„r allmĂ€nheten. - Du Ă€r kĂ€r i en prostituerad. 184 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 Jag inledde en konversation, en vĂ€nskap med en rĂ€tt ljuvlig servitris. 185 00:15:06,448 --> 00:15:09,243 Hur vi handlar privat angĂ„r bara oss. 186 00:15:09,326 --> 00:15:10,536 Handlar Ă€r ordet. 187 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 - Hon var prostituerad. - Nej. Det var hon inte. 188 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 Hon var
eskort. 189 00:15:17,292 --> 00:15:21,296 TĂ€nkte jobba som eskort för att betala för college. 190 00:15:21,380 --> 00:15:23,924 Jag betalade Ă„t henne sĂ„ hon inte behöver vara eskort. 191 00:15:24,007 --> 00:15:28,762 Men du betalade Ă€ndĂ„ en eskort som du Ă€ven rĂ„kade nuppa med. 192 00:15:28,846 --> 00:15:34,226 Ärligt
tror ni att jag skulle komma hit om jag inte hade en bomb i rockĂ€rmen? 193 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 Ja. För ikvĂ€ll, Dennis Gimball
 194 00:15:40,816 --> 00:15:43,193 
hĂ€r Ă€r ditt liv. Ja. 195 00:15:45,362 --> 00:15:47,489 Dennis Gimball. Fast
 196 00:15:48,699 --> 00:15:50,617 Du föddes vĂ€l inte som Dennis Gimball? 197 00:15:52,536 --> 00:15:53,871 Eller hur? 198 00:15:55,247 --> 00:15:57,040 Nej. Det gjorde du inte. 199 00:15:57,124 --> 00:15:59,918 Du föddes som Dennis Özil. 200 00:16:01,170 --> 00:16:07,342 Walesisk mor och turkisk far. En viss Yusuf Özil. 201 00:16:08,385 --> 00:16:11,305 Din far, som du kanske minns, var hĂ€r illegalt, 202 00:16:11,388 --> 00:16:12,806 och jobbade som servitör. 203 00:16:13,307 --> 00:16:16,185 Din mor, Denise, var massös. 204 00:16:16,894 --> 00:16:18,562 Man kan ju tĂ€nka sig hur de trĂ€ffades. 205 00:16:19,396 --> 00:16:23,734 DessvĂ€rre lĂ€t hon adoptera bort dig 1961, 206 00:16:24,776 --> 00:16:27,321 nĂ€r din far greps, 207 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 dömdes och hamnade i fĂ€ngelse för misshandel. 208 00:16:34,161 --> 00:16:38,832 Givetvis, som du förstĂ„r, Ă€r inget av detta ett problem för mig. 209 00:16:38,916 --> 00:16:42,002 Inte alls. Jag kunde inte bry mig mindre. 210 00:16:43,337 --> 00:16:48,008 Men vi vet bĂ„da att det kommer att bli ett stort problem för dina supportrar 211 00:16:48,091 --> 00:16:53,514 nĂ€r de fĂ„r veta att din far var illegal immigrant och kriminell. 212 00:16:58,310 --> 00:16:59,853 Du Ă€r ovanligt tyst, Dodie. 213 00:17:00,521 --> 00:17:05,943 Vi kan anvĂ€nda denna paus för att pĂ„minna oss om din universitetspojkvĂ€n, 214 00:17:06,527 --> 00:17:09,863 som ledde Marxistsamfundet, om du vĂ„gar erkĂ€nna det. 215 00:17:09,946 --> 00:17:11,573 Och hur, nĂ€r han dumpade dig, 216 00:17:11,656 --> 00:17:15,868 du fick honom utkastad frĂ„n universitetet genom att plantera kokain pĂ„ honom. 217 00:17:17,871 --> 00:17:20,457 Kommer det nĂ„n mer skit frĂ„n er tvĂ„ 218 00:17:21,165 --> 00:17:24,377 ska jag se till att sĂ€kerhetstjĂ€nsten krossar er 219 00:17:24,461 --> 00:17:27,172 och era gudsförgĂ€tna karriĂ€rer offentligt. 220 00:17:29,258 --> 00:17:32,010 Har jag gjort mig förstĂ„dd? Har jag det? 221 00:17:32,761 --> 00:17:34,263 Tja, ni vet, det hĂ€r var
 222 00:17:35,305 --> 00:17:37,641 
det var bra. JĂ€vligt bra. 223 00:17:39,560 --> 00:17:40,894 Jag hittar ut sjĂ€lv. 224 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Dennis. 225 00:17:53,699 --> 00:17:59,621 Jag klandrar inte dig för att du dejtat en marxist. 226 00:18:00,455 --> 00:18:03,792 Jag var ung, nĂ€stan en flicka. Han groomade mig. 227 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Jag gjorde det som krĂ€vdes för att komma ifrĂ„n honom. 228 00:18:11,425 --> 00:18:13,927 Ska jag se till att sĂ€kerhetstjĂ€nsten 229 00:18:14,011 --> 00:18:16,889 krossar er och era gudsförgĂ€tna karriĂ€rer offentligt. 230 00:18:16,972 --> 00:18:20,350 Ser du? Jag spelade in nĂ€r han försökte utpressa oss. 231 00:18:21,059 --> 00:18:22,561 Är det sant? 232 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 Spelar det nĂ„n roll? 233 00:18:33,864 --> 00:18:38,660 Jag har skrivit flertalet spalter om att turkarna Ă€r Europas bastarder. 234 00:18:38,744 --> 00:18:41,663 SĂ„ ja, det spelar banne mig roll! 235 00:18:54,927 --> 00:18:56,803 Skjut honom pĂ„ scen. 236 00:18:56,887 --> 00:18:58,514 De kommer inte lĂ„ta dig gĂ„ dĂ€rifrĂ„n. 237 00:18:58,972 --> 00:19:00,516 Varför antar du det vĂ€rsta? 238 00:19:01,058 --> 00:19:03,810 Även om de tar fast mig fortsĂ€tter du och Kamal. 239 00:19:04,436 --> 00:19:05,437 Okej. 240 00:19:06,146 --> 00:19:07,606 Fan. 241 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 TALA KLARSPRÅK 242 00:19:13,820 --> 00:19:14,947 RÖSTA PÅ DENNIS GIMBALL 243 00:19:15,030 --> 00:19:16,573 TÄNK KLART 244 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 TALAR HÄR IDAG! DENNIS GIMBALL SOM BORGMÄSTARE 245 00:19:24,456 --> 00:19:25,832 LOKALBEFOLKNINGEN FÖRST! 246 00:19:37,594 --> 00:19:39,972 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ skevt. Alla ser ut som mördare. 247 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 Det finns ingen polis utanför heller. 248 00:19:46,562 --> 00:19:48,897 Inte toppen nĂ€r man har en dödspatrull efter sig. 249 00:19:51,275 --> 00:19:53,110 Pratar jag för mig sjĂ€lv? 250 00:19:58,615 --> 00:20:03,328 Det Ă€r en imponerande uppslutning hĂ€r pĂ„ Conway Hall. 251 00:20:03,412 --> 00:20:05,497 Okej. Vi kollar siktlinjerna. 252 00:20:05,581 --> 00:20:09,084 Det Ă€r en aula med en scen, sĂ„ det Ă€r en enda stor siktlinje. 253 00:20:09,168 --> 00:20:11,253 JasĂ„, du Ă€r vaken. Bra. 254 00:20:11,837 --> 00:20:13,922 De kommer vilja ha skydd och en utvĂ€g. 255 00:20:16,633 --> 00:20:20,304 De kanske dödar honom innan han gĂ„r upp pĂ„ scenen. 256 00:20:20,387 --> 00:20:23,682 Frank, varför slĂ€pper du fortfarande in? De Ă€r för mĂ„nga. 257 00:20:25,684 --> 00:20:28,061 SĂ€kerhetsteamet Ă€r i alla fall bra. 258 00:20:31,732 --> 00:20:32,983 Det kommer ske dĂ€r uppifrĂ„n. 259 00:20:33,066 --> 00:20:35,235 - OmklĂ€dningsrummet. - Nej, för privat. 260 00:20:36,111 --> 00:20:37,654 De lĂ€r vilja sĂ€nda ett budskap. 261 00:20:37,738 --> 00:20:39,656 Allt annat de gjort har gjorts i stor skala. 262 00:20:42,534 --> 00:20:45,537 - Vad? - Tidigare var du nedlĂ„tande mot mig. 263 00:20:46,163 --> 00:20:48,665 - Nu tror du pĂ„ en konspiration. - Okej. Ja. 264 00:20:48,749 --> 00:20:50,626 Du hade rĂ€tt och jag hade fel. Okej? 265 00:20:50,709 --> 00:20:52,503 Men som sagt, om det sker nĂ„nstans ifrĂ„n, 266 00:20:52,586 --> 00:20:53,962 - blir det
 - OmklĂ€dningsrummet. 267 00:20:54,671 --> 00:20:57,090 Ja, kolla upp var det inte kommer hĂ€nda. 268 00:21:38,674 --> 00:21:41,051 Logerna ovanför scenen Ă€r obevakade. 269 00:21:42,427 --> 00:21:44,638 Det Ă€r för uppenbart för att vara sant. 270 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 Ja, fast du kan komma hit och backa upp mig. 271 00:21:47,266 --> 00:21:49,101 Det Ă€r sĂ„ det brukar funka, Coe. 272 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 OmklĂ€dningsrummet. 273 00:21:51,937 --> 00:21:52,980 Svin. 274 00:21:56,608 --> 00:21:58,026 AKTA TRAPPSTEGET! INGEN ENTRÉ 275 00:22:16,628 --> 00:22:18,422 UrsĂ€kta. UrsĂ€kta. 276 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 UrsĂ€kta mig. 277 00:22:32,561 --> 00:22:33,854 INGEN ENTRÉ 278 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 - Helvete! - Skjut inte. 279 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 Ta det. 280 00:22:45,157 --> 00:22:47,367 För helvete. Helvete. 281 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Fan! 282 00:23:25,614 --> 00:23:28,575 FörlĂ„t, men jag tycker om att öppna dörren för damer. 283 00:23:32,204 --> 00:23:35,165 Nej. Nej, nej, nej. Jag Ă€r inte trygg. 284 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Nej. 285 00:23:38,919 --> 00:23:40,128 Du lĂ€t oss skrĂ€mma fram henne. 286 00:23:40,671 --> 00:23:43,006 Tja, ni klantade er och jag rĂ€ddade situationen. 287 00:23:43,090 --> 00:23:46,260 Som tack nĂ€rvarar jag gĂ€rna vid förhöret. 288 00:23:46,343 --> 00:23:48,428 Du borde ju fortfarande vara inlĂ„st. 289 00:23:50,639 --> 00:23:53,851 SlĂ€pp ut mina agenter frĂ„n Slough House sĂ„ ska jag se vad Taverner sĂ€ger. 290 00:23:53,934 --> 00:23:57,980 Hon kommer att sĂ€ga att vad hon nu heter, Welles och kompani mĂ„ste tömma sina skĂ„p. 291 00:23:58,063 --> 00:24:01,400 Mitt gĂ€ngs misstag Ă€r i alla fall episka. 292 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 De Ă€r inte medelmĂ„ttiga klantar som era. 293 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 Kom nu. 294 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 RÖSTA PÅ JAFFREY 295 00:24:25,841 --> 00:24:27,843 MĂ„ste vi verkligen lyssna pĂ„ hans tal? 296 00:24:28,427 --> 00:24:31,096 Det kommer vara menlöst, men oförargligt. 297 00:24:39,062 --> 00:24:40,063 HĂ„ll den hĂ€r. 298 00:24:46,904 --> 00:24:48,405 Du stĂ„r inte pĂ„ listan. 299 00:24:48,488 --> 00:24:52,618 De ringde frĂ„n vaktmĂ€steriet. Belysningen pĂ„ damtoaletten. Trasig. 300 00:24:53,160 --> 00:24:57,247 - Varför kan inte vaktmĂ€steriet fixa det? - De sa att de saknade lampor. 301 00:24:59,458 --> 00:25:00,542 Hör pĂ„. 302 00:25:01,126 --> 00:25:04,838 De har redan betalat, sĂ„ mig kvittar det om du inte slĂ€pper in mig. 303 00:25:05,506 --> 00:25:08,175 Men om belysningen fallerar fĂ„r damerna kissa i mörker. 304 00:25:09,593 --> 00:25:10,886 Okej. Öppna vĂ€skan, tack. 305 00:25:19,895 --> 00:25:21,188 Okej. Visst. 306 00:25:29,530 --> 00:25:31,114 Bör vi oroa oss? 307 00:25:31,198 --> 00:25:34,034 Han hade samma kĂ€ngor som pĂ„ övervakningsfilmen av skĂ„pbilen. 308 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 MilitĂ€rkĂ€ngor? 309 00:25:35,202 --> 00:25:37,746 - Ja, jag vet. Galet. - Inte nödvĂ€ndigtvis. 310 00:25:39,289 --> 00:25:41,291 NĂ„n försökte ju döda Roddy. 311 00:25:42,000 --> 00:25:43,836 Lita pĂ„ din magkĂ€nsla, Shirley. 312 00:25:43,919 --> 00:25:46,880 Okej. Lugn och fin. Det Ă€r fan inte Star Wars. 313 00:25:47,631 --> 00:25:50,467 Han ska fixa en lampa, och han blev genomsökt. 314 00:26:18,161 --> 00:26:19,329 Var Ă€r du? 315 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 OmklĂ€dningsrummet. 316 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 Är Gimball dĂ€r? 317 00:26:24,710 --> 00:26:25,711 Coe? 318 00:26:26,587 --> 00:26:27,588 HallĂ„? 319 00:26:28,839 --> 00:26:30,132 Coe? 320 00:26:30,215 --> 00:26:32,467 - Tack, Andrew. - Han kom precis. 321 00:26:33,302 --> 00:26:36,054 Jag hĂ„ller koll pĂ„ honom hĂ€rifrĂ„n. 322 00:26:36,138 --> 00:26:38,557 Okej, kolla honom. Jag hĂ„ller koll pĂ„ publiken. 323 00:26:38,640 --> 00:26:41,268 DĂ„ sĂ„. Kom igen, Dennis. Det Ă€r dags. 324 00:26:42,519 --> 00:26:46,857 VĂ€nner, London-bor, landsmĂ€n, ge mig er röst. 325 00:26:48,275 --> 00:26:50,194 Det Ă€r dags för förĂ€ndring. 326 00:26:50,277 --> 00:26:52,905 Hör upp, det Ă€r dags för förĂ€ndring. 327 00:26:54,448 --> 00:26:56,116 Staden Ă€r i kaos. 328 00:26:57,701 --> 00:27:00,746 Förgiftad frĂ„n toppen och ner. BorgmĂ€staren
 329 00:27:04,124 --> 00:27:06,502 BorgmĂ€starens son Ă€r en terrorist 330 00:27:06,585 --> 00:27:10,506 som sprĂ€ngde bilar och dödade en kvinna, men rötan Ă€r nationell. 331 00:27:10,589 --> 00:27:11,590 TOALETTER 332 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 - Fungerar belysningen dĂ€r inne? - Ja, hur sĂ„? 333 00:27:39,201 --> 00:27:40,452 Ja? 334 00:27:40,536 --> 00:27:42,454 Det Ă€r inget fel pĂ„ toabelysningen. 335 00:27:42,955 --> 00:27:43,997 Gud. 336 00:27:44,873 --> 00:27:47,543 Jag kollar övervĂ„ningen. Hindra Jaffrey frĂ„n att gĂ„ ut pĂ„ scenen. 337 00:27:47,626 --> 00:27:49,044 - För sent. - FĂ„ av honom, dĂ„. 338 00:27:49,127 --> 00:27:51,296 - London Ă€r
 - Lunderbart! 339 00:27:51,380 --> 00:27:54,049 - London Ă€r
 - Lunderbart! 340 00:27:54,132 --> 00:27:57,135 Lunderbart! 341 00:27:57,219 --> 00:27:58,929 VÄLKOMMEN TILL SCENEN BORGMÄSTARE ZAFAR JAFFREY 342 00:28:00,389 --> 00:28:02,224 Tack, allihop. 343 00:28:03,892 --> 00:28:04,893 DĂ„ sĂ„. 344 00:28:05,519 --> 00:28:08,230 LUNDERBARA LONDON 345 00:28:08,313 --> 00:28:10,023 London Ă€r inte somaliskt. 346 00:28:11,066 --> 00:28:12,401 London Ă€r inte polskt. 347 00:28:12,484 --> 00:28:15,404 Zigenare, romer, sĂ„ klart. 348 00:28:15,487 --> 00:28:16,822 Eller fransmĂ€n. 349 00:28:16,905 --> 00:28:18,657 EuropĂ©er, alla europĂ©er. 350 00:28:19,575 --> 00:28:21,368 London Ă€r inte bengaliskt. 351 00:28:21,451 --> 00:28:22,995 London Ă€r inte ens irlĂ€ndskt, 352 00:28:23,078 --> 00:28:25,831 oavsett vad vĂ„ra vĂ€nner i Kilburn vill att vi ska tro. 353 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Ja, den behĂ„ller vi. 354 00:28:31,420 --> 00:28:33,422 KvĂ€llen var tĂ€nkt att bli en dialog. 355 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Ett artigt utbyte av Ă„sikter. 356 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 TvĂ„ skilda visioner av denna fina stads framtid. 357 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Men istĂ€llet sörjer vi, mer splittrade Ă€n nĂ„nsin. 358 00:28:44,641 --> 00:28:46,977 Men nu ska ni fĂ„ höra. 359 00:28:47,769 --> 00:28:49,354 VĂ„ra motstĂ„ndare ska ocksĂ„ fĂ„ höra. 360 00:28:49,438 --> 00:28:52,399 Hela vĂ€rlden ska fĂ„ höra. 361 00:28:53,358 --> 00:28:55,777 Vi ska ta tillbaka vĂ„r stad. 362 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Vikram Acharya kom till det hĂ€r landet 1968. 363 00:28:59,740 --> 00:29:02,201 Han bosatte sig hĂ€r i staden. 364 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 Han var en högt Ă€lskad och vĂ€rdefull medlem av partiet. 365 00:29:06,371 --> 00:29:07,623 Gav sitt liv för partiet. 366 00:29:08,290 --> 00:29:11,627 För drömmen om en Lunderbar stad. 367 00:29:12,336 --> 00:29:15,297 Vi kommer aldrig ge efter för hat. 368 00:29:16,298 --> 00:29:19,760 KĂ€rlek och hat stĂ„r pĂ„ valsedeln det hĂ€r valet. Rösta kĂ€rlek. 369 00:29:22,638 --> 00:29:28,268 Den politiskt korrekta eliten mĂ„ste inse att London Ă€r brittiskt. 370 00:29:33,815 --> 00:29:37,569 Men det Ă€r inte jag. Det Ă€r jag inte. 371 00:29:41,031 --> 00:29:43,408 För helvete. Helvete. 372 00:29:46,703 --> 00:29:49,748 Nu föreslĂ„r jag att vi hĂ„ller en tyst minut till minnet 373 00:29:49,831 --> 00:29:53,043 av Vikram Acharya och de tio personer som förlorade livet igĂ„r. 374 00:30:18,610 --> 00:30:21,280 VÄXTRUMMET, ÖVRE BALKONGEN 375 00:30:55,981 --> 00:30:57,316 London Ă€r en familj. 376 00:30:59,151 --> 00:31:01,278 Men lĂ„t mig sĂ€ga ett par ord om min egen familj. 377 00:31:01,361 --> 00:31:05,282 Jag stöttar min sons mĂ„l. Vem vill inte ha en grönare planet? 378 00:31:05,365 --> 00:31:07,951 Men det betyder inte att jag godtar hans metoder. 379 00:31:08,619 --> 00:31:09,620 Han Ă€r vuxen. 380 00:31:10,162 --> 00:31:12,581 Jag ska inte disciplinera honom. Domstolarna ska. 381 00:31:12,664 --> 00:31:15,626 Men om min generations misslyckanden 382 00:31:15,709 --> 00:31:18,128 lett honom och hans generation till sĂ„na extrema handlingar 383 00:31:18,212 --> 00:31:20,339 dĂ„ mĂ„ste vi ta ett steg tillbaka och bĂ€ttra oss. 384 00:31:20,881 --> 00:31:27,679 Oavsett utgĂ„ng, Irfan, jag Ă€lskar dig. Och jag vĂ€nder dig aldrig ryggen. 385 00:31:37,523 --> 00:31:39,858 Vad Ă€r London? 386 00:31:39,942 --> 00:31:41,193 - TyvĂ€rr, New York
 - HallĂ„! 387 00:31:41,276 --> 00:31:43,570 
London Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta stad. 388 00:31:44,780 --> 00:31:47,282 Varför hatar du bilister, din idiot? 389 00:31:48,867 --> 00:31:50,536 - Du Ă€r okej. - Backa. 390 00:32:14,518 --> 00:32:16,436 VĂ€nligen utrym byggnaden. 391 00:32:18,355 --> 00:32:20,440 VĂ€nligen utrym byggnaden. 392 00:32:22,192 --> 00:32:24,278 VĂ€nligen utrym byggnaden. 393 00:32:26,321 --> 00:32:27,823 VĂ€nligen utrym byggnaden. 394 00:32:30,158 --> 00:32:31,827 VĂ€nligen utrym byggnaden. 395 00:32:33,954 --> 00:32:35,581 VĂ€nligen utrym byggnaden. 396 00:32:41,211 --> 00:32:43,881 Undan! Undan! Ur vĂ€gen! 397 00:33:24,963 --> 00:33:27,007 Kom igen, du har varit utrĂ€knad förr. 398 00:33:27,716 --> 00:33:29,134 De kanske aldrig fĂ„r veta. 399 00:33:29,801 --> 00:33:33,889 - SjĂ€lvklart kommer de fĂ„ veta, din tönt. - Gimball. Jag bad att fĂ„ prata med dig. 400 00:33:33,972 --> 00:33:35,807 - Inte nu. - Jo, nu. 401 00:33:35,891 --> 00:33:38,185 Irfan dödade en gammal tant. Det Ă€r en gĂ„va. 402 00:33:38,268 --> 00:33:40,187 Kompis, vi kan vĂ€l hĂ„lla familjen utanför? 403 00:33:40,270 --> 00:33:44,525 Sluta, kompis. BorgmĂ€starens mordiska son Ă€r för bra för att ignoreras. 404 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 Det dĂ€r lĂ€t vĂ€l rĂ€tt bra? BorgmĂ€starens mordiska
 405 00:33:47,402 --> 00:33:48,570 BorgmĂ€starens mordiska son. 406 00:33:48,654 --> 00:33:51,907 Mr Gimball, det Ă€r lĂ„gt. Till och med för dig. 407 00:33:51,990 --> 00:33:54,868 Som om du inte skulle anvĂ€nda det om situationen var omvĂ€nd. 408 00:33:54,952 --> 00:33:56,286 Det Ă€r fan valkryptonit. 409 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 - Vi har aldrig attackerat din familj. - Varför skulle ni? 410 00:33:59,498 --> 00:34:00,874 Inga mördare i min familj. 411 00:34:02,793 --> 00:34:04,461 Och vad tycker din familj om dig? 412 00:34:05,254 --> 00:34:06,421 Är dina förĂ€ldrar stolta över dig? 413 00:34:07,631 --> 00:34:08,841 LĂ€mna dem utanför. 414 00:34:08,924 --> 00:34:11,802 Att kalla borgmĂ€starens son för mördare Ă€r farligt. 415 00:34:16,931 --> 00:34:17,933 NĂ„t nytt? 416 00:34:18,016 --> 00:34:20,893 - Kvinnan dog
 - Han tjafsar med en man 417 00:34:20,978 --> 00:34:22,813 - utanför sceningĂ„ngen. - Det Ă€r fakta. 418 00:34:32,072 --> 00:34:35,117 Irfan kan hamna i fĂ€ngelse. Ditt uttalande kommer skada honom. 419 00:34:35,199 --> 00:34:38,620 - SĂ„nt vet vĂ€l du allt om? - Jag försöker nĂ„ fram till dig. 420 00:34:38,704 --> 00:34:40,914 Det lĂ„ter som om du försöker hota mig. 421 00:34:40,998 --> 00:34:43,208 SĂ„na som du Ă„tergĂ„r alltid till mönstret. 422 00:34:43,292 --> 00:34:44,918 - SĂ„na som jag? - Ja. 423 00:34:45,002 --> 00:34:47,920 Ni lĂ€ngtar efter att ge efter för er djuriska passion. 424 00:35:05,439 --> 00:35:07,024 JĂ€vla skamflĂ€ck. 425 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 Vad gör du? 426 00:35:12,738 --> 00:35:14,406 Vem fan Ă€r du? 427 00:35:14,489 --> 00:35:16,116 MI5, din jĂ€vel. 428 00:35:17,159 --> 00:35:18,202 Vad? 429 00:35:23,624 --> 00:35:26,335 Coe! HjĂ€lp mig, för helvete! 430 00:35:26,418 --> 00:35:27,836 Vem fan Ă€r det dĂ€r? 431 00:35:27,920 --> 00:35:29,087 Coe! 432 00:35:32,925 --> 00:35:35,469 - Lugna ner dig, för fan. - Vad i helvete? 433 00:35:37,638 --> 00:35:39,640 Dra Ă„t helvete, Bowman. 434 00:35:41,683 --> 00:35:42,809 Helvete. 435 00:36:03,705 --> 00:36:06,375 Jag ber om ursĂ€kt. Vilken jĂ€vla idiot. 436 00:36:07,835 --> 00:36:08,836 Tack för hjĂ€lpen. 437 00:36:08,919 --> 00:36:12,464 Kul att se kĂ€mpaglöd i den yngre generationen. 438 00:36:12,965 --> 00:36:15,384 Jag Ă€r MI5, och ni stĂ„r under hot. 439 00:36:15,467 --> 00:36:18,011 FrĂ„n dig sĂ€kert, som gĂ„r statens smutsiga Ă€renden. 440 00:36:18,095 --> 00:36:19,096 Dra Ă„t helvete. 441 00:36:28,397 --> 00:36:30,148 Gimball! 442 00:36:37,781 --> 00:36:38,907 Vad har du gjort? 443 00:36:41,326 --> 00:36:43,662 Jag klĂ€ttrade bara nerför stegen. Vad har du gjort? 444 00:36:45,330 --> 00:36:46,415 Han
 445 00:37:01,430 --> 00:37:02,931 Han Ă€r rejĂ€lt död, va? 446 00:37:11,190 --> 00:37:12,983 Jag tror den hĂ€r spelar in. 447 00:37:19,489 --> 00:37:21,033 Han Ă€r rejĂ€lt död, va? 448 00:37:24,453 --> 00:37:25,871 Jag tror den hĂ€r spelar in. 449 00:37:33,545 --> 00:37:34,796 Borde vi
 450 00:37:39,426 --> 00:37:40,427 Ja. 451 00:39:13,520 --> 00:39:15,522 Undertexter: Victoria Heaps 35294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.