All language subtitles for Slow.Horses.S05E04.1080p.WEB.h264-ETHEL.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,527 --> 00:00:28,654
Du har ett nytt meddelande.
2
00:00:28,737 --> 00:00:30,113
Roddy, det Àr jag.
3
00:00:30,197 --> 00:00:33,784
Jag vÀntar mig inte att bli förlÄten,
men lyssna Ätminstone.
4
00:00:33,867 --> 00:00:38,539
Jag visste inte vad som skulle hÀnda,
och jag var sÄ rÀdd.
5
00:00:38,622 --> 00:00:41,792
Jag vet inte vad jag ska göra
eller vart jag ska ta vÀgen.
6
00:00:41,875 --> 00:00:44,711
- Ring mig. SnÀlla.
- Lyssna bara.
7
00:00:44,795 --> 00:00:47,548
Alla som hör det samtalet
vet att hon Àr oskyldig.
8
00:00:47,631 --> 00:00:50,634
Och om hon har gjort nÄt
sÄ var det under hot.
9
00:00:50,717 --> 00:00:52,177
Jag hÄller med.
10
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Gör du?
11
00:00:54,429 --> 00:00:56,557
Ja, men ingen annan
i den hÀr byggnaden gör det.
12
00:00:57,224 --> 00:01:00,269
- DÀrför skickades jag hit.
- Varför tror du annorlunda?
13
00:01:01,228 --> 00:01:05,232
Jag hör kÀrlek, konflikt
och Änger i hennes röst.
14
00:01:06,984 --> 00:01:09,862
Jag kÀnner igen det
för att jag varit i den sitsen.
15
00:01:11,363 --> 00:01:13,156
SÀger du att du ocksÄ Àr kÀr i mig?
16
00:01:14,616 --> 00:01:17,452
Nej. Jag sÀger
att jag har arbetat under tÀckmantel.
17
00:01:17,536 --> 00:01:18,829
SexfÀlla?
18
00:01:18,912 --> 00:01:20,539
- Ja.
- Ja.
19
00:01:22,875 --> 00:01:24,418
Ja, dÀr skulle jag placera dig.
20
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
SÄ jag vet nÀr det Àr Àkta eller inte.
21
00:01:28,589 --> 00:01:32,718
Precis som Tara blev jag kÀr
nÀr jag inte borde ha blivit det.
22
00:01:32,801 --> 00:01:36,054
- Och det avslöjade min tÀckmantel.
- Har Flyte upplevt det?
23
00:01:39,474 --> 00:01:41,560
Hon manipulerar honom?
24
00:01:41,643 --> 00:01:45,272
Jag satte min mÄltavla,
personen jag lurat, i fara
25
00:01:46,648 --> 00:01:48,233
och jag gjorde det rÀtta.
26
00:01:49,776 --> 00:01:51,028
Jag tog in hen.
27
00:01:54,156 --> 00:01:55,699
Det mÄste du göra för Tara.
28
00:01:56,658 --> 00:02:00,412
Om du bryr dig om henne, ring henne,
sÄ vi hittar henne och kan skydda henne.
29
00:02:00,495 --> 00:02:03,790
Vi Àr inget hot för henne.
Som du sa, hon har inte gjort nÄt fel.
30
00:02:03,874 --> 00:02:07,252
Men hon Àr hotad
av dem som försökte döda dig.
31
00:02:08,794 --> 00:02:10,506
De lÀr inte förlÄta henne som du.
32
00:02:20,265 --> 00:02:23,769
Samtalet mÄste pÄgÄ i tvÄ minuter
sÄ vi kan spÄra varifrÄn det kommer.
33
00:02:23,852 --> 00:02:26,271
DĂ„ kan vi hitta henne
och se till att hon Àr trygg.
34
00:02:40,369 --> 00:02:41,995
- Roddy?
- Tara.
35
00:02:42,621 --> 00:02:44,540
Herregud, Roddy.
36
00:02:44,623 --> 00:02:47,543
Skönt att du Àr i trygghet.
Jag ville inte att nÄt skulle hÀnda dig.
37
00:02:47,626 --> 00:02:49,294
De lovade att inte skada dig.
DeâŠ
38
00:02:50,546 --> 00:02:51,755
Jag Àr sÄ ledsen.
39
00:02:51,839 --> 00:02:53,632
Du behöver inte be om ursÀkt.
40
00:02:53,715 --> 00:02:56,844
De som utnyttjade dig,
det Àr dem du borde tycka synd om.
41
00:02:56,927 --> 00:03:00,806
För de kommer bli inbjudna till dans,
en sÄn dans man inte lÀmnar upprÀtt.
42
00:03:01,890 --> 00:03:04,476
- FörlÄter du mig?
- Det finns inget att förlÄta.
43
00:03:04,560 --> 00:03:06,645
Men jag gav dem din adress.
Jag ljög för dig.
44
00:03:06,728 --> 00:03:08,021
Nej. Nej, du var tvungen.
45
00:03:08,105 --> 00:03:10,566
Men nÀsta gÄng, berÀtta för mig.
46
00:03:10,649 --> 00:03:11,859
BerÀtta för din Rodzilla.
47
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
LOKALISERAR MASTER
48
00:03:13,193 --> 00:03:15,279
De sa att om jag berÀttade nÄt för nÄn
49
00:03:15,362 --> 00:03:18,323
sÄ skulle de döda mig,
och att de kan komma Ät mig överallt.
50
00:03:18,407 --> 00:03:20,409
Jag Àr sÄ vilsen, Àlskling.
Vart ska jag ta vÀgen?
51
00:03:20,492 --> 00:03:23,370
- Du mÄste lyssna pÄ mig. Okej?
- Alltid.
52
00:03:24,705 --> 00:03:26,498
Jag hittar dig oavsett vart du tar vÀgen.
53
00:03:26,999 --> 00:03:28,542
I den romantiska betydelsen.
54
00:03:28,625 --> 00:03:31,044
Som Daniel Day-Lewis
in Den siste mohikanen,
55
00:03:31,128 --> 00:03:33,255
inte Ricardo Montalban
i Khans vrede.
56
00:03:34,590 --> 00:03:35,591
Okej.
57
00:03:38,552 --> 00:03:41,388
LÀgg pÄ. AnvÀnd inte den hÀr mobilen igen.
De försöker spÄra dig.
58
00:03:44,975 --> 00:03:46,685
Jag brukade jobba hÀr, om du minns?
59
00:03:46,768 --> 00:03:50,022
Och jag vet att det bara tar en minut
att spÄra ett samtal.
60
00:03:51,023 --> 00:03:53,108
Sen du slutade gör vi det pÄ 30 sekunder.
61
00:03:55,736 --> 00:03:57,487
SIGNAL FASTSTĂLLD
62
00:04:32,147 --> 00:04:34,149
BASERAD PĂ
BOKEN LONDON RULES
AV MICK HERRON
63
00:04:44,159 --> 00:04:47,579
NÀr ni tvÄ nötter Äkte till Taras adress,
64
00:04:47,663 --> 00:04:50,916
kollade ni dÄ
nÄgra av de angrÀnsande byggnaderna?
65
00:04:50,999 --> 00:04:52,376
Nej. Varför?
66
00:05:52,311 --> 00:05:54,229
LĂGENHET B.
67
00:05:56,773 --> 00:05:58,692
- Ja?
- Ja.
68
00:05:58,775 --> 00:06:01,987
Jag har ett paket till de ovanför,
men ingen svarar.
69
00:06:02,070 --> 00:06:04,198
Kan du öppna dörren Ät mig?
70
00:07:11,265 --> 00:07:16,270
Ăver hela huvudstaden,
London-nyheterna, en gÄng i timmen.
71
00:07:18,939 --> 00:07:22,484
BorgmÀstare Zafar Jaffrey
sa följande om sonens inblandning
72
00:07:22,568 --> 00:07:24,987
i det polisen kallar
"brÀnslemanipulation".
73
00:07:25,070 --> 00:07:28,448
SjÀlvklart kan jag inte
kommentera en pÄgÄende utredning,
74
00:07:28,532 --> 00:07:30,576
men jag vill klargöra att onlineskvallerâŠ
75
00:07:32,578 --> 00:07:33,787
Kör höjdpunkterna.
76
00:07:33,871 --> 00:07:36,206
Du har förvandlat staden
till nÄt Lunderbart.
77
00:07:36,290 --> 00:07:37,541
Gimball vill backa bandet.
78
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
SÀg inte att han vÀgrar debattera.
SÀg att han vÀgrar samtala med dig.
79
00:07:40,961 --> 00:07:43,672
- Jag mÄste nÀmna Irfan.
- Hemmapubliken vÀntar sig inte det.
80
00:07:43,755 --> 00:07:46,091
Nej. Han Àr min son.
Han hamnar nog i fÀngelse.
81
00:07:46,175 --> 00:07:49,428
Hemsk situation för mig som far.
Jag kan inte lÄtsas annorlunda.
82
00:07:49,511 --> 00:07:54,558
- DÄ ser jag avstÄndstagande och rÀdd ut.
- Okej. Upprepa dÄ vad du sa tidigare.
83
00:07:54,641 --> 00:07:58,437
Du Àr stolt över din sons stÄndpunkt
och passion, men inte hans metoder.
84
00:07:58,520 --> 00:08:02,816
Bra. Ja. AnvÀnda nÄgra av de kÀnslor
jag faktiskt kÀnner. Spela sympatikortet.
85
00:08:02,900 --> 00:08:05,110
Det lÄter cyniskt,
men det hör till spelet.
86
00:08:06,987 --> 00:08:09,198
Gimball lÀr anvÀnda Irfan emot mig.
87
00:08:10,824 --> 00:08:12,159
- Jösses.
- Vad?
88
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Vad nu?
89
00:08:16,246 --> 00:08:18,332
SENASTE NYTT - KVINNA DĂD
EFTER BRĂNSLEPROTEST
90
00:08:18,415 --> 00:08:20,083
Gud. FruktansvÀrt.
91
00:08:21,168 --> 00:08:23,253
Gimball lÀr sÀga
att Irfan har blod pÄ hÀnderna.
92
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
JÀvla Irfan. Vill han att jag förlorar?
93
00:08:25,714 --> 00:08:28,091
- Jag ordnar det.
- SÀg Ät honom att inte nÀmna Irfan.
94
00:08:28,675 --> 00:08:29,676
Helvete.
95
00:08:41,563 --> 00:08:42,563
1 NYTT MEDDELANDE
96
00:08:42,648 --> 00:08:44,775
EN KOMMENTAR INNAN PUBLICERING?
97
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
SJASKIG SPIONCHEFS SEXIGA SMYGANDE!
98
00:08:46,777 --> 00:08:47,778
Vad fâŠ
99
00:08:50,072 --> 00:08:51,323
Vad fanâŠ
100
00:08:51,406 --> 00:08:52,699
Fan. Fan. Fan.
101
00:08:53,325 --> 00:08:57,913
Fan. Ja. En sek⊠Kom in.
102
00:08:59,498 --> 00:09:00,499
Fan.
103
00:09:05,254 --> 00:09:06,672
- Hej.
- Hej, sir.
104
00:09:06,755 --> 00:09:10,509
HĂ€r kommer oredigerade bakgrundskontroller
pÄ Jaffrey och Gimball.
105
00:09:11,343 --> 00:09:13,846
Tack sÄ mycket.
Det hÀr borde jag ha gjort för lÀnge sen.
106
00:09:13,929 --> 00:09:18,350
Jag har varit sĂ„ upptagen, för attâŠ
det Ă€r ett upptagetâŠjobb.
107
00:09:18,433 --> 00:09:20,102
Okej. Tack sÄ mycket.
108
00:09:20,769 --> 00:09:21,770
Tack, sir.
109
00:09:29,111 --> 00:09:31,405
HOTELLMĂTE MED SYNDIG KVINNA
AV DODIE GIMBALL
110
00:09:31,488 --> 00:09:32,489
Okej.
111
00:09:34,074 --> 00:09:35,075
Okej.
112
00:09:37,870 --> 00:09:39,413
Vill du fulspela?
113
00:09:39,496 --> 00:09:42,165
TOPPHEMLIGT
GIMBALL, DENNIS MICHAEL
114
00:09:42,249 --> 00:09:43,625
Jag kan ocksÄ fulspela.
115
00:09:45,669 --> 00:09:50,048
Den en gÄng sÄ stora staden
har Änyo drabbats av pesten.
116
00:09:50,132 --> 00:09:52,634
Men den hÀr gÄngen
Àr inte rÄttorna skyldiga.
117
00:09:52,718 --> 00:09:55,888
Nej, nej. Den hÀr pesten kom
i form av illegala immigranter.
118
00:09:55,971 --> 00:10:02,102
Jag tÀnker inte tillÄta dessa rÄttor
att gnaga pÄ vÄr nationella identitet.
119
00:10:04,438 --> 00:10:06,648
Kom igen. Det dÀr duger inte.
120
00:10:28,879 --> 00:10:33,467
NÀmen, nÀmen, nÀmen.
Vadan denna plötsliga Àra?
121
00:10:34,968 --> 00:10:37,346
- FÄr jag komma in?
- SjÀlvklart.
122
00:10:37,429 --> 00:10:39,431
Du Àr vÀl hÀr för att be om ursÀkt?
123
00:10:48,524 --> 00:10:50,692
Av med skorna. Om du inte misstycker.
124
00:10:59,326 --> 00:11:01,328
Du frÄgade inte om min make Àr hemma.
125
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
Nej.
126
00:11:04,122 --> 00:11:06,667
I min bransch
tenderar man att veta var folk Àr.
127
00:11:07,417 --> 00:11:08,627
En av jobbets fördelar.
128
00:11:09,545 --> 00:11:12,464
Informerar du din make om
att jag vill trÀffa honom?
129
00:11:13,674 --> 00:11:15,551
Jag ska se om han kan ta emot dig.
130
00:11:16,176 --> 00:11:17,261
Tack.
131
00:11:32,234 --> 00:11:34,736
Kom upp. Hon Àr inte hÀr.
132
00:11:37,614 --> 00:11:39,449
Hur kom du ut ur Slough House?
133
00:11:39,533 --> 00:11:41,577
- Som du. Genom dörren.
- Devon?
134
00:11:41,660 --> 00:11:44,580
Hon vÀgrade agera efter viss information.
135
00:11:44,663 --> 00:11:47,040
SĂ„ jag rymde
och skickade mitt gÀng att lösa det.
136
00:11:47,124 --> 00:11:50,127
- Borde jag vara orolig?
- Ăver att mitt gĂ€ng löser det? Ja.
137
00:11:51,003 --> 00:11:52,045
Det Àr sÀkrat.
138
00:11:52,129 --> 00:11:56,008
Klart att det Àr, tjockskalle.
Jag gick inte bara in och la upp fötterna.
139
00:11:56,091 --> 00:11:57,217
Hur hittade du hit?
140
00:11:57,301 --> 00:12:02,472
Tara uppgav den falska adressen
34 Priory Place.
141
00:12:02,556 --> 00:12:06,310
Jag antog att hon inte ville gÄ sÄ lÄngt,
sÄ jag gick till nummer 43.
142
00:12:07,019 --> 00:12:10,606
Hon Àr inget proffs, och mÀngden
hÀmtmat-kartonger i soporna utanför
143
00:12:10,689 --> 00:12:11,899
sa mig att nĂ„gon harâŠ
144
00:12:12,482 --> 00:12:14,776
LÀr de⊠LÀr de er inte sÄn hÀr skit?
145
00:12:14,860 --> 00:12:17,863
- Hur visste du att vi skulle komma hit?
- Ho ringde.
146
00:12:17,946 --> 00:12:19,239
Han mÄste ha skrÀmt henne.
147
00:12:19,865 --> 00:12:21,617
Han sa Ät henne att vi spÄrade samtalet.
148
00:12:22,326 --> 00:12:24,036
Men det förvÀntade du dig.
149
00:12:24,119 --> 00:12:27,831
Han ser henne som en oskyldig som tvingats
svika honom men att kÀrleken segrade.
150
00:12:29,041 --> 00:12:32,252
Vilket faktiskt stÀmmer med
hennes uppförande under samtalet.
151
00:12:33,629 --> 00:12:36,298
- Kom igen. Upp med hakan.
- Varför? Jag har tappat bort henne.
152
00:12:36,381 --> 00:12:40,385
Ja. Hon befinner sig dÀr hon tror
att ingen letar. Roddy Hos lÀgenhet.
153
00:12:40,469 --> 00:12:44,223
- Dit skulle hon vÀl inte gÄ.
- Tro mig. Jag kÀnner det i chakrat.
154
00:12:44,306 --> 00:12:46,308
Och innan hon stack, ringde hon en taxi.
155
00:12:46,391 --> 00:12:49,978
Jag ringde dem, de gav mig en adress.
Som sagt, inte ett proffs.
156
00:12:53,482 --> 00:12:54,816
Kom igen.
157
00:12:55,859 --> 00:12:57,444
Inte ens ett tack?
158
00:12:59,863 --> 00:13:03,325
Jag fÄr vÀl inte Äka med dig,
sÄ jag följer efter i min egen takt.
159
00:13:03,408 --> 00:13:06,453
Nej, tack. Du förstÄr sÀkert
varför jag inte litar pÄ dig.
160
00:13:07,496 --> 00:13:08,997
VadÄ, omedvetna fördomar?
161
00:13:15,504 --> 00:13:19,508
Jag vill bara skydda Slough House
frÄn vad fan det nu Àr som pÄgÄr.
162
00:13:19,591 --> 00:13:23,178
SÄ vi Àr pÄ samma sida vad gÀller
att ta reda pÄ vad som pÄgÄr.
163
00:13:24,137 --> 00:13:26,056
Okej. Men du observerar bara.
164
00:13:43,532 --> 00:13:45,868
Jag sa fem. Det har gÄtt tio.
165
00:13:49,121 --> 00:13:50,122
Okej, dÄ.
166
00:13:51,707 --> 00:13:53,208
LÄt aset krypa in.
167
00:14:03,802 --> 00:14:05,179
Min make tar emot dig nu.
168
00:14:08,640 --> 00:14:10,851
Mr Whelan kan inte stanna till middagen.
169
00:14:10,934 --> 00:14:13,854
men han kom förbi
för att be om ursÀkt, Àlskling.
170
00:14:13,937 --> 00:14:15,147
Det var pÄ tiden.
171
00:14:19,902 --> 00:14:22,279
Jag Àr faktiskt inte hÀr
för att be om ursÀkt för nÄt.
172
00:14:22,362 --> 00:14:24,781
Inte ens för din nedsvÀrtning av min make
173
00:14:24,865 --> 00:14:27,451
- eller din sexism emot mig?
- Jag Ă€râŠ
174
00:14:28,035 --> 00:14:29,411
Jag Àr motsatsen till sexist.
175
00:14:29,494 --> 00:14:32,164
- Du uteslöt mig frÄn ett möte.
- Som var hemligstÀmplat.
176
00:14:32,789 --> 00:14:36,877
- Du gillar bara inte en stark kvinna.
- Det gör jag visst. FastâŠ
177
00:14:38,337 --> 00:14:40,255
âŠdet Ă€r inte sĂ„ jag skulle beskriva dig.
178
00:14:41,215 --> 00:14:44,092
Om du kom för att be mig
att inte publicera storyn,
179
00:14:44,176 --> 00:14:47,763
ledsen att behöva sÀga det,
men det gÄr inte sÄ bra.
180
00:14:47,846 --> 00:14:50,349
Jag Àr inte hÀr för att be om nÄt.
181
00:14:51,099 --> 00:14:53,185
Jag Àr hÀr för att sÀga hur det ska bli.
182
00:14:54,061 --> 00:14:57,147
Du kommer att dra tillbaka den hÀr
falska artikeln om mitt privatliv
183
00:14:57,231 --> 00:15:01,235
- som inte angÄr allmÀnheten.
- Du Àr kÀr i en prostituerad.
184
00:15:01,318 --> 00:15:05,489
Jag inledde en konversation,
en vÀnskap med en rÀtt ljuvlig servitris.
185
00:15:06,448 --> 00:15:09,243
Hur vi handlar privat angÄr bara oss.
186
00:15:09,326 --> 00:15:10,536
Handlar Àr ordet.
187
00:15:10,619 --> 00:15:13,288
- Hon var prostituerad.
- Nej. Det var hon inte.
188
00:15:13,372 --> 00:15:16,667
Hon varâŠeskort.
189
00:15:17,292 --> 00:15:21,296
TĂ€nkte jobba som eskort
för att betala för college.
190
00:15:21,380 --> 00:15:23,924
Jag betalade Ät henne
sÄ hon inte behöver vara eskort.
191
00:15:24,007 --> 00:15:28,762
Men du betalade ÀndÄ en eskort
som du Àven rÄkade nuppa med.
192
00:15:28,846 --> 00:15:34,226
ĂrligtâŠtror ni att jag skulle komma hit
om jag inte hade en bomb i rockÀrmen?
193
00:15:36,395 --> 00:15:38,981
Ja. För ikvĂ€ll, Dennis GimballâŠ
194
00:15:40,816 --> 00:15:43,193
âŠhĂ€r Ă€r ditt liv. Ja.
195
00:15:45,362 --> 00:15:47,489
Dennis Gimball. FastâŠ
196
00:15:48,699 --> 00:15:50,617
Du föddes vÀl inte som Dennis Gimball?
197
00:15:52,536 --> 00:15:53,871
Eller hur?
198
00:15:55,247 --> 00:15:57,040
Nej. Det gjorde du inte.
199
00:15:57,124 --> 00:15:59,918
Du föddes som Dennis Ăzil.
200
00:16:01,170 --> 00:16:07,342
Walesisk mor och turkisk far.
En viss Yusuf Ăzil.
201
00:16:08,385 --> 00:16:11,305
Din far, som du kanske minns,
var hÀr illegalt,
202
00:16:11,388 --> 00:16:12,806
och jobbade som servitör.
203
00:16:13,307 --> 00:16:16,185
Din mor, Denise, var massös.
204
00:16:16,894 --> 00:16:18,562
Man kan ju tÀnka sig hur de trÀffades.
205
00:16:19,396 --> 00:16:23,734
DessvÀrre lÀt hon adoptera bort dig 1961,
206
00:16:24,776 --> 00:16:27,321
nÀr din far greps,
207
00:16:27,404 --> 00:16:31,116
dömdes och hamnade i fÀngelse
för misshandel.
208
00:16:34,161 --> 00:16:38,832
Givetvis, som du förstÄr,
Àr inget av detta ett problem för mig.
209
00:16:38,916 --> 00:16:42,002
Inte alls. Jag kunde inte bry mig mindre.
210
00:16:43,337 --> 00:16:48,008
Men vi vet bÄda att det kommer att bli
ett stort problem för dina supportrar
211
00:16:48,091 --> 00:16:53,514
nÀr de fÄr veta att din far
var illegal immigrant och kriminell.
212
00:16:58,310 --> 00:16:59,853
Du Àr ovanligt tyst, Dodie.
213
00:17:00,521 --> 00:17:05,943
Vi kan anvÀnda denna paus för att
pÄminna oss om din universitetspojkvÀn,
214
00:17:06,527 --> 00:17:09,863
som ledde Marxistsamfundet,
om du vÄgar erkÀnna det.
215
00:17:09,946 --> 00:17:11,573
Och hur, nÀr han dumpade dig,
216
00:17:11,656 --> 00:17:15,868
du fick honom utkastad frÄn universitetet
genom att plantera kokain pÄ honom.
217
00:17:17,871 --> 00:17:20,457
Kommer det nÄn mer skit frÄn er tvÄ
218
00:17:21,165 --> 00:17:24,377
ska jag se till
att sÀkerhetstjÀnsten krossar er
219
00:17:24,461 --> 00:17:27,172
och era gudsförgÀtna karriÀrer offentligt.
220
00:17:29,258 --> 00:17:32,010
Har jag gjort mig förstÄdd? Har jag det?
221
00:17:32,761 --> 00:17:34,263
Tja, ni vet, det hĂ€r varâŠ
222
00:17:35,305 --> 00:17:37,641
âŠdet var bra. JĂ€vligt bra.
223
00:17:39,560 --> 00:17:40,894
Jag hittar ut sjÀlv.
224
00:17:52,614 --> 00:17:53,615
Dennis.
225
00:17:53,699 --> 00:17:59,621
Jag klandrar inte dig
för att du dejtat en marxist.
226
00:18:00,455 --> 00:18:03,792
Jag var ung, nÀstan en flicka.
Han groomade mig.
227
00:18:03,876 --> 00:18:06,211
Jag gjorde det som krÀvdes
för att komma ifrÄn honom.
228
00:18:11,425 --> 00:18:13,927
Ska jag se till att sÀkerhetstjÀnsten
229
00:18:14,011 --> 00:18:16,889
krossar er och era gudsförgÀtna
karriÀrer offentligt.
230
00:18:16,972 --> 00:18:20,350
Ser du? Jag spelade in
nÀr han försökte utpressa oss.
231
00:18:21,059 --> 00:18:22,561
Ăr det sant?
232
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
Spelar det nÄn roll?
233
00:18:33,864 --> 00:18:38,660
Jag har skrivit flertalet spalter om
att turkarna Àr Europas bastarder.
234
00:18:38,744 --> 00:18:41,663
SĂ„ ja, det spelar banne mig roll!
235
00:18:54,927 --> 00:18:56,803
Skjut honom pÄ scen.
236
00:18:56,887 --> 00:18:58,514
De kommer inte lÄta dig gÄ dÀrifrÄn.
237
00:18:58,972 --> 00:19:00,516
Varför antar du det vÀrsta?
238
00:19:01,058 --> 00:19:03,810
Ăven om de tar fast mig
fortsÀtter du och Kamal.
239
00:19:04,436 --> 00:19:05,437
Okej.
240
00:19:06,146 --> 00:19:07,606
Fan.
241
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
TALA KLARSPRĂ
K
242
00:19:13,820 --> 00:19:14,947
RĂSTA PĂ
DENNIS GIMBALL
243
00:19:15,030 --> 00:19:16,573
TĂNK KLART
244
00:19:16,657 --> 00:19:18,951
TALAR HĂR IDAG!
DENNIS GIMBALL SOM BORGMĂSTARE
245
00:19:24,456 --> 00:19:25,832
LOKALBEFOLKNINGEN FĂRST!
246
00:19:37,594 --> 00:19:39,972
Det hÀr Àr sÄ skevt.
Alla ser ut som mördare.
247
00:19:44,226 --> 00:19:45,978
Det finns ingen polis utanför heller.
248
00:19:46,562 --> 00:19:48,897
Inte toppen nÀr man har
en dödspatrull efter sig.
249
00:19:51,275 --> 00:19:53,110
Pratar jag för mig sjÀlv?
250
00:19:58,615 --> 00:20:03,328
Det Àr en imponerande uppslutning
hÀr pÄ Conway Hall.
251
00:20:03,412 --> 00:20:05,497
Okej. Vi kollar siktlinjerna.
252
00:20:05,581 --> 00:20:09,084
Det Àr en aula med en scen,
sÄ det Àr en enda stor siktlinje.
253
00:20:09,168 --> 00:20:11,253
JasÄ, du Àr vaken. Bra.
254
00:20:11,837 --> 00:20:13,922
De kommer vilja ha skydd och en utvÀg.
255
00:20:16,633 --> 00:20:20,304
De kanske dödar honom
innan han gÄr upp pÄ scenen.
256
00:20:20,387 --> 00:20:23,682
Frank, varför slÀpper du
fortfarande in? De Àr för mÄnga.
257
00:20:25,684 --> 00:20:28,061
SÀkerhetsteamet Àr i alla fall bra.
258
00:20:31,732 --> 00:20:32,983
Det kommer ske dÀr uppifrÄn.
259
00:20:33,066 --> 00:20:35,235
- OmklÀdningsrummet.
- Nej, för privat.
260
00:20:36,111 --> 00:20:37,654
De lÀr vilja sÀnda ett budskap.
261
00:20:37,738 --> 00:20:39,656
Allt annat de gjort
har gjorts i stor skala.
262
00:20:42,534 --> 00:20:45,537
- Vad?
- Tidigare var du nedlÄtande mot mig.
263
00:20:46,163 --> 00:20:48,665
- Nu tror du pÄ en konspiration.
- Okej. Ja.
264
00:20:48,749 --> 00:20:50,626
Du hade rÀtt och jag hade fel. Okej?
265
00:20:50,709 --> 00:20:52,503
Men som sagt,
om det sker nÄnstans ifrÄn,
266
00:20:52,586 --> 00:20:53,962
- blir detâŠ
- OmklÀdningsrummet.
267
00:20:54,671 --> 00:20:57,090
Ja, kolla upp var det inte kommer hÀnda.
268
00:21:38,674 --> 00:21:41,051
Logerna ovanför scenen
Ă€r obevakade.
269
00:21:42,427 --> 00:21:44,638
Det Àr för uppenbart för att vara sant.
270
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
Ja, fast du kan komma hit
och backa upp mig.
271
00:21:47,266 --> 00:21:49,101
Det Àr sÄ det brukar funka, Coe.
272
00:21:50,143 --> 00:21:51,144
OmklÀdningsrummet.
273
00:21:51,937 --> 00:21:52,980
Svin.
274
00:21:56,608 --> 00:21:58,026
AKTA TRAPPSTEGET!
INGEN ENTRĂ
275
00:22:16,628 --> 00:22:18,422
UrsÀkta. UrsÀkta.
276
00:22:20,424 --> 00:22:21,425
UrsÀkta mig.
277
00:22:32,561 --> 00:22:33,854
INGEN ENTRĂ
278
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
- Helvete!
- Skjut inte.
279
00:22:41,862 --> 00:22:42,863
Ta det.
280
00:22:45,157 --> 00:22:47,367
För helvete. Helvete.
281
00:23:10,891 --> 00:23:11,892
Fan!
282
00:23:25,614 --> 00:23:28,575
FörlÄt, men jag tycker om
att öppna dörren för damer.
283
00:23:32,204 --> 00:23:35,165
Nej. Nej, nej, nej. Jag Àr inte trygg.
284
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Nej.
285
00:23:38,919 --> 00:23:40,128
Du lÀt oss skrÀmma fram henne.
286
00:23:40,671 --> 00:23:43,006
Tja, ni klantade er
och jag rÀddade situationen.
287
00:23:43,090 --> 00:23:46,260
Som tack nÀrvarar jag gÀrna vid förhöret.
288
00:23:46,343 --> 00:23:48,428
Du borde ju fortfarande vara inlÄst.
289
00:23:50,639 --> 00:23:53,851
SlÀpp ut mina agenter frÄn Slough House
sÄ ska jag se vad Taverner sÀger.
290
00:23:53,934 --> 00:23:57,980
Hon kommer att sÀga att vad hon nu heter,
Welles och kompani mÄste tömma sina skÄp.
291
00:23:58,063 --> 00:24:01,400
Mitt gÀngs misstag Àr i alla fall episka.
292
00:24:01,483 --> 00:24:04,152
De Àr inte medelmÄttiga klantar som era.
293
00:24:15,497 --> 00:24:16,707
Kom nu.
294
00:24:21,503 --> 00:24:23,046
RĂSTA PĂ
JAFFREY
295
00:24:25,841 --> 00:24:27,843
MÄste vi verkligen lyssna pÄ hans tal?
296
00:24:28,427 --> 00:24:31,096
Det kommer vara menlöst, men oförargligt.
297
00:24:39,062 --> 00:24:40,063
HÄll den hÀr.
298
00:24:46,904 --> 00:24:48,405
Du stÄr inte pÄ listan.
299
00:24:48,488 --> 00:24:52,618
De ringde frÄn vaktmÀsteriet.
Belysningen pÄ damtoaletten. Trasig.
300
00:24:53,160 --> 00:24:57,247
- Varför kan inte vaktmÀsteriet fixa det?
- De sa att de saknade lampor.
301
00:24:59,458 --> 00:25:00,542
Hör pÄ.
302
00:25:01,126 --> 00:25:04,838
De har redan betalat, sÄ mig kvittar det
om du inte slÀpper in mig.
303
00:25:05,506 --> 00:25:08,175
Men om belysningen fallerar
fÄr damerna kissa i mörker.
304
00:25:09,593 --> 00:25:10,886
Okej. Ăppna vĂ€skan, tack.
305
00:25:19,895 --> 00:25:21,188
Okej. Visst.
306
00:25:29,530 --> 00:25:31,114
Bör vi oroa oss?
307
00:25:31,198 --> 00:25:34,034
Han hade samma kÀngor
som pÄ övervakningsfilmen av skÄpbilen.
308
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
MilitÀrkÀngor?
309
00:25:35,202 --> 00:25:37,746
- Ja, jag vet. Galet.
- Inte nödvÀndigtvis.
310
00:25:39,289 --> 00:25:41,291
NÄn försökte ju döda Roddy.
311
00:25:42,000 --> 00:25:43,836
Lita pÄ din magkÀnsla, Shirley.
312
00:25:43,919 --> 00:25:46,880
Okej. Lugn och fin.
Det Àr fan inte Star Wars.
313
00:25:47,631 --> 00:25:50,467
Han ska fixa en lampa,
och han blev genomsökt.
314
00:26:18,161 --> 00:26:19,329
Var Àr du?
315
00:26:19,830 --> 00:26:20,831
OmklÀdningsrummet.
316
00:26:21,748 --> 00:26:22,791
Ăr Gimball dĂ€r?
317
00:26:24,710 --> 00:26:25,711
Coe?
318
00:26:26,587 --> 00:26:27,588
HallÄ?
319
00:26:28,839 --> 00:26:30,132
Coe?
320
00:26:30,215 --> 00:26:32,467
- Tack, Andrew.
- Han kom precis.
321
00:26:33,302 --> 00:26:36,054
Jag hÄller koll pÄ honom hÀrifrÄn.
322
00:26:36,138 --> 00:26:38,557
Okej, kolla honom.
Jag hÄller koll pÄ publiken.
323
00:26:38,640 --> 00:26:41,268
DÄ sÄ.
Kom igen, Dennis. Det Àr dags.
324
00:26:42,519 --> 00:26:46,857
VÀnner, London-bor, landsmÀn,
ge mig er röst.
325
00:26:48,275 --> 00:26:50,194
Det Àr dags för förÀndring.
326
00:26:50,277 --> 00:26:52,905
Hör upp, det Àr dags för förÀndring.
327
00:26:54,448 --> 00:26:56,116
Staden Àr i kaos.
328
00:26:57,701 --> 00:27:00,746
Förgiftad frÄn toppen och ner.
BorgmĂ€starenâŠ
329
00:27:04,124 --> 00:27:06,502
BorgmÀstarens son Àr en terrorist
330
00:27:06,585 --> 00:27:10,506
som sprÀngde bilar och dödade en kvinna,
men rötan Àr nationell.
331
00:27:10,589 --> 00:27:11,590
TOALETTER
332
00:27:17,513 --> 00:27:20,682
- Fungerar belysningen dÀr inne?
- Ja, hur sÄ?
333
00:27:39,201 --> 00:27:40,452
Ja?
334
00:27:40,536 --> 00:27:42,454
Det Àr inget fel pÄ toabelysningen.
335
00:27:42,955 --> 00:27:43,997
Gud.
336
00:27:44,873 --> 00:27:47,543
Jag kollar övervÄningen.
Hindra Jaffrey frÄn att gÄ ut pÄ scenen.
337
00:27:47,626 --> 00:27:49,044
- För sent.
- FÄ av honom, dÄ.
338
00:27:49,127 --> 00:27:51,296
- London Ă€râŠ
- Lunderbart!
339
00:27:51,380 --> 00:27:54,049
- London Ă€râŠ
- Lunderbart!
340
00:27:54,132 --> 00:27:57,135
Lunderbart!
341
00:27:57,219 --> 00:27:58,929
VĂLKOMMEN TILL SCENEN
BORGMĂSTARE ZAFAR JAFFREY
342
00:28:00,389 --> 00:28:02,224
Tack, allihop.
343
00:28:03,892 --> 00:28:04,893
DÄ sÄ.
344
00:28:05,519 --> 00:28:08,230
LUNDERBARA
LONDON
345
00:28:08,313 --> 00:28:10,023
London Àr inte somaliskt.
346
00:28:11,066 --> 00:28:12,401
London Àr inte polskt.
347
00:28:12,484 --> 00:28:15,404
Zigenare, romer, sÄ klart.
348
00:28:15,487 --> 00:28:16,822
Eller fransmÀn.
349
00:28:16,905 --> 00:28:18,657
Européer, alla européer.
350
00:28:19,575 --> 00:28:21,368
London Àr inte bengaliskt.
351
00:28:21,451 --> 00:28:22,995
London Àr inte ens irlÀndskt,
352
00:28:23,078 --> 00:28:25,831
oavsett vad vÄra vÀnner i Kilburn
vill att vi ska tro.
353
00:28:27,207 --> 00:28:28,709
Ja, den behÄller vi.
354
00:28:31,420 --> 00:28:33,422
KvÀllen var tÀnkt att bli en dialog.
355
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Ett artigt utbyte av Äsikter.
356
00:28:36,175 --> 00:28:40,429
TvÄ skilda visioner
av denna fina stads framtid.
357
00:28:40,512 --> 00:28:44,558
Men istÀllet sörjer vi,
mer splittrade Àn nÄnsin.
358
00:28:44,641 --> 00:28:46,977
Men nu ska ni fÄ höra.
359
00:28:47,769 --> 00:28:49,354
VÄra motstÄndare ska ocksÄ fÄ höra.
360
00:28:49,438 --> 00:28:52,399
Hela vÀrlden ska fÄ höra.
361
00:28:53,358 --> 00:28:55,777
Vi ska ta tillbaka vÄr stad.
362
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Vikram Acharya
kom till det hÀr landet 1968.
363
00:28:59,740 --> 00:29:02,201
Han bosatte sig hÀr i staden.
364
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
Han var en högt Àlskad
och vÀrdefull medlem av partiet.
365
00:29:06,371 --> 00:29:07,623
Gav sitt liv för partiet.
366
00:29:08,290 --> 00:29:11,627
För drömmen om en Lunderbar stad.
367
00:29:12,336 --> 00:29:15,297
Vi kommer aldrig ge efter för hat.
368
00:29:16,298 --> 00:29:19,760
KÀrlek och hat stÄr pÄ valsedeln
det hÀr valet. Rösta kÀrlek.
369
00:29:22,638 --> 00:29:28,268
Den politiskt korrekta eliten
mÄste inse att London Àr brittiskt.
370
00:29:33,815 --> 00:29:37,569
Men det Àr inte jag. Det Àr jag inte.
371
00:29:41,031 --> 00:29:43,408
För helvete. Helvete.
372
00:29:46,703 --> 00:29:49,748
Nu föreslÄr jag att vi hÄller
en tyst minut till minnet
373
00:29:49,831 --> 00:29:53,043
av Vikram Acharya och de tio personer
som förlorade livet igÄr.
374
00:30:18,610 --> 00:30:21,280
VĂXTRUMMET, ĂVRE BALKONGEN
375
00:30:55,981 --> 00:30:57,316
London Àr en familj.
376
00:30:59,151 --> 00:31:01,278
Men lÄt mig sÀga ett par ord
om min egen familj.
377
00:31:01,361 --> 00:31:05,282
Jag stöttar min sons mÄl.
Vem vill inte ha en grönare planet?
378
00:31:05,365 --> 00:31:07,951
Men det betyder inte
att jag godtar hans metoder.
379
00:31:08,619 --> 00:31:09,620
Han Àr vuxen.
380
00:31:10,162 --> 00:31:12,581
Jag ska inte disciplinera honom.
Domstolarna ska.
381
00:31:12,664 --> 00:31:15,626
Men om min generations misslyckanden
382
00:31:15,709 --> 00:31:18,128
lett honom och hans generation
till sÄna extrema handlingar
383
00:31:18,212 --> 00:31:20,339
dÄ mÄste vi ta ett steg tillbaka
och bÀttra oss.
384
00:31:20,881 --> 00:31:27,679
Oavsett utgÄng, Irfan, jag Àlskar dig.
Och jag vÀnder dig aldrig ryggen.
385
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
Vad Àr London?
386
00:31:39,942 --> 00:31:41,193
- TyvĂ€rr, New YorkâŠ
- HallÄ!
387
00:31:41,276 --> 00:31:43,570
âŠLondon Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta stad.
388
00:31:44,780 --> 00:31:47,282
Varför hatar du bilister, din idiot?
389
00:31:48,867 --> 00:31:50,536
- Du Àr okej.
- Backa.
390
00:32:14,518 --> 00:32:16,436
VĂ€nligen utrym byggnaden.
391
00:32:18,355 --> 00:32:20,440
VĂ€nligen utrym byggnaden.
392
00:32:22,192 --> 00:32:24,278
VĂ€nligen utrym byggnaden.
393
00:32:26,321 --> 00:32:27,823
VĂ€nligen utrym byggnaden.
394
00:32:30,158 --> 00:32:31,827
VĂ€nligen utrym byggnaden.
395
00:32:33,954 --> 00:32:35,581
VĂ€nligen utrym byggnaden.
396
00:32:41,211 --> 00:32:43,881
Undan! Undan! Ur vÀgen!
397
00:33:24,963 --> 00:33:27,007
Kom igen, du har varit utrÀknad förr.
398
00:33:27,716 --> 00:33:29,134
De kanske aldrig fÄr veta.
399
00:33:29,801 --> 00:33:33,889
- SjÀlvklart kommer de fÄ veta, din tönt.
- Gimball. Jag bad att fÄ prata med dig.
400
00:33:33,972 --> 00:33:35,807
- Inte nu.
- Jo, nu.
401
00:33:35,891 --> 00:33:38,185
Irfan dödade en gammal tant.
Det Àr en gÄva.
402
00:33:38,268 --> 00:33:40,187
Kompis, vi kan vÀl hÄlla familjen utanför?
403
00:33:40,270 --> 00:33:44,525
Sluta, kompis. BorgmÀstarens mordiska son
Àr för bra för att ignoreras.
404
00:33:45,359 --> 00:33:47,319
Det dÀr lÀt vÀl rÀtt bra?
BorgmĂ€starens mordiskaâŠ
405
00:33:47,402 --> 00:33:48,570
BorgmÀstarens mordiska son.
406
00:33:48,654 --> 00:33:51,907
Mr Gimball, det Àr lÄgt.
Till och med för dig.
407
00:33:51,990 --> 00:33:54,868
Som om du inte skulle anvÀnda det
om situationen var omvÀnd.
408
00:33:54,952 --> 00:33:56,286
Det Àr fan valkryptonit.
409
00:33:56,370 --> 00:33:58,705
- Vi har aldrig attackerat din familj.
- Varför skulle ni?
410
00:33:59,498 --> 00:34:00,874
Inga mördare i min familj.
411
00:34:02,793 --> 00:34:04,461
Och vad tycker din familj om dig?
412
00:34:05,254 --> 00:34:06,421
Ăr dina förĂ€ldrar stolta över dig?
413
00:34:07,631 --> 00:34:08,841
LÀmna dem utanför.
414
00:34:08,924 --> 00:34:11,802
Att kalla borgmÀstarens son
för mördare Àr farligt.
415
00:34:16,931 --> 00:34:17,933
NÄt nytt?
416
00:34:18,016 --> 00:34:20,893
- Kvinnan dogâŠ
- Han tjafsar med en man
417
00:34:20,978 --> 00:34:22,813
- utanför sceningÄngen.
- Det Àr fakta.
418
00:34:32,072 --> 00:34:35,117
Irfan kan hamna i fÀngelse.
Ditt uttalande kommer skada honom.
419
00:34:35,199 --> 00:34:38,620
- SÄnt vet vÀl du allt om?
- Jag försöker nÄ fram till dig.
420
00:34:38,704 --> 00:34:40,914
Det lÄter som om du försöker hota mig.
421
00:34:40,998 --> 00:34:43,208
SÄna som du ÄtergÄr alltid till mönstret.
422
00:34:43,292 --> 00:34:44,918
- SÄna som jag?
- Ja.
423
00:34:45,002 --> 00:34:47,920
Ni lÀngtar efter att ge efter
för er djuriska passion.
424
00:35:05,439 --> 00:35:07,024
JÀvla skamflÀck.
425
00:35:10,235 --> 00:35:11,820
Vad gör du?
426
00:35:12,738 --> 00:35:14,406
Vem fan Àr du?
427
00:35:14,489 --> 00:35:16,116
MI5, din jÀvel.
428
00:35:17,159 --> 00:35:18,202
Vad?
429
00:35:23,624 --> 00:35:26,335
Coe! HjÀlp mig, för helvete!
430
00:35:26,418 --> 00:35:27,836
Vem fan Àr det dÀr?
431
00:35:27,920 --> 00:35:29,087
Coe!
432
00:35:32,925 --> 00:35:35,469
- Lugna ner dig, för fan.
- Vad i helvete?
433
00:35:37,638 --> 00:35:39,640
Dra Ät helvete, Bowman.
434
00:35:41,683 --> 00:35:42,809
Helvete.
435
00:36:03,705 --> 00:36:06,375
Jag ber om ursÀkt. Vilken jÀvla idiot.
436
00:36:07,835 --> 00:36:08,836
Tack för hjÀlpen.
437
00:36:08,919 --> 00:36:12,464
Kul att se kÀmpaglöd
i den yngre generationen.
438
00:36:12,965 --> 00:36:15,384
Jag Àr MI5, och ni stÄr under hot.
439
00:36:15,467 --> 00:36:18,011
FrÄn dig sÀkert,
som gÄr statens smutsiga Àrenden.
440
00:36:18,095 --> 00:36:19,096
Dra Ät helvete.
441
00:36:28,397 --> 00:36:30,148
Gimball!
442
00:36:37,781 --> 00:36:38,907
Vad har du gjort?
443
00:36:41,326 --> 00:36:43,662
Jag klÀttrade bara nerför stegen.
Vad har du gjort?
444
00:36:45,330 --> 00:36:46,415
HanâŠ
445
00:37:01,430 --> 00:37:02,931
Han Àr rejÀlt död, va?
446
00:37:11,190 --> 00:37:12,983
Jag tror den hÀr spelar in.
447
00:37:19,489 --> 00:37:21,033
Han Àr rejÀlt död, va?
448
00:37:24,453 --> 00:37:25,871
Jag tror den hÀr spelar in.
449
00:37:33,545 --> 00:37:34,796
Borde viâŠ
450
00:37:39,426 --> 00:37:40,427
Ja.
451
00:39:13,520 --> 00:39:15,522
Undertexter: Victoria Heaps
35294