Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:22,171
SHERLOCK HOLMES
E O COLAR MORTÍFERO
2
00:02:31,134 --> 00:02:32,134
Vamos, acompanhe o jogo.
3
00:02:32,260 --> 00:02:34,094
Não estou com vontade.
4
00:02:34,846 --> 00:02:36,138
Por que não está mais brincando?
5
00:02:36,473 --> 00:02:37,639
Olha o que está boiando ali!
6
00:02:39,684 --> 00:02:41,310
Eba, tem algo nadando!
7
00:02:41,936 --> 00:02:43,353
- Vamos até lá!
- O que será isso?
8
00:02:43,438 --> 00:02:44,104
Quero saber!
9
00:02:44,230 --> 00:02:46,125
- Aposto que acerto com uma pedra!
- Deixa eu tentar também!
10
00:02:46,149 --> 00:02:46,690
Eu também!
11
00:02:46,816 --> 00:02:47,608
Quase acertei!
12
00:02:47,692 --> 00:02:48,984
- Passou por cima!
- Ah, não!
13
00:02:49,277 --> 00:02:50,903
- Ah, qual é!
- Agora!
14
00:02:51,362 --> 00:02:52,923
Senhor, pode puxar aquilo para a margem?
15
00:02:52,947 --> 00:02:54,907
- Sim, por favor!
- Ah, sim!
16
00:02:54,991 --> 00:02:55,991
Por favor!
17
00:02:56,701 --> 00:02:57,701
Está tirando.
18
00:02:57,827 --> 00:02:59,661
Isso! O que é?
19
00:02:59,954 --> 00:03:01,080
- Isso!
- Sim!
20
00:03:01,372 --> 00:03:02,915
Olha só!
21
00:03:03,208 --> 00:03:04,416
Agora pegou.
22
00:03:27,398 --> 00:03:28,440
É um cadáver!
23
00:04:03,935 --> 00:04:04,935
Espere aqui.
24
00:04:40,805 --> 00:04:42,598
Ai! Não consegue olhar por onde anda?
25
00:04:43,850 --> 00:04:45,475
- Desculpe!
- Tudo bem. Pode ir.
26
00:05:39,447 --> 00:05:41,782
O Sr. Holmes disse quando voltaria, Doutor?
27
00:05:42,283 --> 00:05:45,369
Acredito que por volta
das nove, Sra. Hudson.
28
00:05:46,788 --> 00:05:49,539
São exatamente nove agora, Dr. Watson.
29
00:05:49,832 --> 00:05:53,043
Tenho um belo rosbife no
forno e não quero que queime.
30
00:05:54,587 --> 00:05:57,839
Tenho certeza de que estará delicioso,
não importa a hora que formos comer.
31
00:05:58,174 --> 00:06:00,092
Estou preocupada com o Sr. Holmes.
32
00:06:00,635 --> 00:06:02,475
Receio que esteja
negligenciando muito a saúde.
33
00:06:02,845 --> 00:06:04,179
Sim, concordo plenamente.
34
00:06:04,472 --> 00:06:05,931
Trabalha demais,
35
00:06:06,224 --> 00:06:07,391
e não come o suficiente.
36
00:06:07,684 --> 00:06:09,518
Acho que deveria consultar um médico.
37
00:06:10,061 --> 00:06:12,688
Acredito que já tenha um médico
em casa desde que me mudei.
38
00:06:12,939 --> 00:06:13,939
Bem,
39
00:06:14,148 --> 00:06:15,732
provavelmente o conhece melhor.
40
00:06:16,359 --> 00:06:19,736
Uma cozinheira tão boa deveria cozinhar
para gourmets, não para camponeses.
41
00:06:20,029 --> 00:06:21,863
Pelo menos alguém aprecia minha cozinha.
42
00:06:22,156 --> 00:06:24,324
Pode contar com isso.
Espero que isso a conforte.
43
00:06:25,493 --> 00:06:26,868
Socorro!
44
00:06:29,080 --> 00:06:30,080
O que foi isso?
45
00:06:30,206 --> 00:06:31,748
Socorro!
46
00:07:12,957 --> 00:07:14,041
Por favor, me ajude!
47
00:07:14,334 --> 00:07:17,794
Mas o Sr. Holmes deixou ordens para que
ninguém entrasse na casa em sua ausência.
48
00:07:18,087 --> 00:07:19,588
Não importa agora! Água, por favor.
49
00:07:21,841 --> 00:07:23,008
Onde está minha bolsa?
50
00:07:23,343 --> 00:07:25,177
- No carro.
- Ah, sim, claro.
51
00:07:49,702 --> 00:07:50,702
Onde ele está?
52
00:07:50,995 --> 00:07:52,329
No quarto.
53
00:08:12,517 --> 00:08:14,226
- Boa noite, Watson.
- Holmes!
54
00:08:15,311 --> 00:08:17,813
Quase me matou de susto, Sr. Holmes.
55
00:08:18,481 --> 00:08:20,440
Achei que tivesse deixado bem claro
56
00:08:20,733 --> 00:08:23,151
que, em nenhuma circunstância,
alguém poderia entrar
57
00:08:23,444 --> 00:08:24,736
sem minha permissão.
58
00:08:25,071 --> 00:08:26,530
Mas parecia que estava morrendo.
59
00:08:26,656 --> 00:08:28,240
Isso não é exceção.
60
00:08:28,950 --> 00:08:30,700
Meu Deus, meu rosbife!
61
00:08:35,331 --> 00:08:36,540
Coluna de navegação.
62
00:08:37,917 --> 00:08:39,376
- Coluna de navegação?
- Mhm.
63
00:08:39,669 --> 00:08:40,669
O que está fazendo?
64
00:08:40,753 --> 00:08:42,393
Estou procurando movimentações de navios.
65
00:08:43,172 --> 00:08:44,172
Movimentações de navios?
66
00:08:46,050 --> 00:08:47,384
Ah... aqui está.
67
00:08:48,219 --> 00:08:49,219
Thaysia.
68
00:08:49,345 --> 00:08:50,512
Acabou de atracar.
69
00:08:51,055 --> 00:08:53,140
Karachi, Suez, Bengazi...
70
00:08:53,433 --> 00:08:54,724
O que vem de Bengazi, Watson?
71
00:08:57,186 --> 00:08:58,186
Árabes!
72
00:08:58,771 --> 00:09:00,021
Não havia árabes a bordo.
73
00:09:03,443 --> 00:09:04,484
Um novo caso, Holmes?
74
00:09:05,945 --> 00:09:07,487
Um velho amigo esteve no porto.
75
00:09:07,780 --> 00:09:09,739
Estava esperando os
navios vindos de Bengazi.
76
00:09:10,366 --> 00:09:11,408
Ah, um velho amigo?
77
00:09:11,826 --> 00:09:12,826
Quem?
78
00:09:12,952 --> 00:09:13,952
Moriarty.
79
00:09:14,704 --> 00:09:15,954
E pretendo descobrir por quê.
80
00:09:16,247 --> 00:09:17,247
Mas Holmes...
81
00:09:17,498 --> 00:09:20,333
Todos sabem que ele é
o maior criminoso do país.
82
00:09:20,626 --> 00:09:23,211
Por que a polícia não faz nada a respeito?
83
00:09:23,796 --> 00:09:25,839
Cuidado, Watson. Se o professor descobrir
84
00:09:26,048 --> 00:09:28,175
que o chamou de criminoso, vai processá-lo.
85
00:09:28,468 --> 00:09:30,302
- Mas todo mundo sabe...
- Saber algo...
86
00:09:30,761 --> 00:09:33,054
e provar algo são duas coisas diferentes.
87
00:09:33,973 --> 00:09:35,015
Sempre se esquece disso.
88
00:09:35,641 --> 00:09:37,017
Mas vou levá-lo à justiça.
89
00:09:37,351 --> 00:09:38,768
E como pretende fazer isso?
90
00:09:41,397 --> 00:09:42,647
Com a ajuda do Times.
91
00:09:42,940 --> 00:09:45,192
Tudo que preciso saber está no Times.
92
00:09:45,526 --> 00:09:47,444
É o jornal mais confiável do mundo.
93
00:09:47,737 --> 00:09:49,404
Ah, sim! Pode-se dizer isso.
94
00:09:50,031 --> 00:09:51,031
Agora, Watson,
95
00:09:51,240 --> 00:09:52,616
qual é o propósito de um jornal?
96
00:09:52,992 --> 00:09:54,659
Fornecer informações aos leitores.
97
00:09:54,785 --> 00:09:56,828
Exato. E anunciar.
98
00:09:57,121 --> 00:09:58,599
Os anúncios estão na primeira página.
99
00:09:58,623 --> 00:10:01,416
Não as notícias sensacionalistas
que os leitores esperam.
100
00:10:01,918 --> 00:10:04,085
E o que vem depois dos anúncios?
101
00:10:04,420 --> 00:10:06,213
Hmm... A página de esportes!
102
00:10:07,256 --> 00:10:08,590
Brilhante, Watson.
103
00:10:08,841 --> 00:10:10,383
O clima, as artes,
104
00:10:11,135 --> 00:10:13,053
notícias recentes, coluna de navegação.
105
00:10:13,471 --> 00:10:14,554
E finalmente,
106
00:10:15,473 --> 00:10:16,473
finalmente,
107
00:10:16,599 --> 00:10:17,599
política.
108
00:10:18,142 --> 00:10:20,143
Além das vantagens mencionadas,
109
00:10:20,436 --> 00:10:22,562
o Times é a arma mais confiável que existe.
110
00:10:23,314 --> 00:10:24,856
Ali, pegue a faca.
111
00:10:26,192 --> 00:10:27,192
O quê? Essa?
112
00:10:27,443 --> 00:10:28,443
Sim, pegue.
113
00:10:30,279 --> 00:10:32,405
Certo, e agora o que fazer com ela? Hein?
114
00:10:32,823 --> 00:10:33,990
Tente me esfaquear.
115
00:10:34,742 --> 00:10:35,742
Como é?
116
00:10:35,952 --> 00:10:37,160
Está se sentindo bem?
117
00:10:37,453 --> 00:10:39,093
Vamos, Watson. Nada com que se preocupar.
118
00:10:39,163 --> 00:10:40,247
Agora me ataque.
119
00:10:42,083 --> 00:10:42,707
Não consigo.
120
00:10:43,000 --> 00:10:44,668
Tudo bem, tente dali.
121
00:10:45,294 --> 00:10:46,378
Agora. Aqui.
122
00:10:46,921 --> 00:10:48,505
Vamos, está tudo bem.
123
00:10:49,507 --> 00:10:51,341
Não, vou rasgar seu roupão.
124
00:10:51,634 --> 00:10:53,093
Watson, pela última vez...
125
00:10:53,553 --> 00:10:54,844
Agora. Me esfaqueie!
126
00:10:55,346 --> 00:10:56,972
Tudo bem, se insiste.
127
00:11:03,479 --> 00:11:04,729
Fique aqui, Watson.
128
00:11:31,549 --> 00:11:33,466
É melhor manter o jantar
aquecido, Sra. Hudson.
129
00:11:38,723 --> 00:11:40,140
Watson! Morfina, rápido!
130
00:11:43,477 --> 00:11:45,937
Sra. Hudson, chame a Scotland Yard! Agora!
131
00:11:46,230 --> 00:11:48,648
Pergunte pelo Inspetor Cooper
e diga que preciso dele aqui.
132
00:11:48,941 --> 00:11:49,941
Claro, Sr. Holmes.
133
00:11:53,487 --> 00:11:54,487
Jenkins!
134
00:11:55,114 --> 00:11:56,114
Quem fez isso?
135
00:11:56,365 --> 00:11:57,532
Quem fez isso com você?
136
00:12:00,036 --> 00:12:01,202
L... lebre...
137
00:12:01,495 --> 00:12:02,495
Lebre?
138
00:12:05,499 --> 00:12:07,334
Lebre...
139
00:12:57,593 --> 00:12:59,552
Isso já é demais, Sr. Holmes.
140
00:12:59,845 --> 00:13:01,596
O que exatamente é demais, Inspetor?
141
00:13:01,847 --> 00:13:04,766
Encontro um homem assassinado
na minha porta e chamo a polícia.
142
00:13:05,059 --> 00:13:07,769
Ah... Sabemos tudo sobre esse Jenkins.
143
00:13:08,646 --> 00:13:10,730
Esteve na prisão pelo menos 12 vezes.
144
00:13:11,023 --> 00:13:12,565
Não tenho simpatia por viciados.
145
00:13:14,360 --> 00:13:16,861
Talvez não fosse o membro
mais respeitado da comunidade,
146
00:13:17,154 --> 00:13:18,474
mas foi de grande ajuda para mim.
147
00:13:18,656 --> 00:13:19,656
E eu confiava nele.
148
00:13:20,324 --> 00:13:21,491
Tenho certeza disso, Holmes.
149
00:13:22,076 --> 00:13:26,037
Mas sua investigação
particular levou à morte dele.
150
00:13:26,330 --> 00:13:27,539
Isso é uma acusação grave!
151
00:13:27,832 --> 00:13:30,250
Tem a intenção de me
prender por assassinato?
152
00:13:30,710 --> 00:13:33,336
A Scotland Yard já pediu sua
ajuda muitas vezes, Sr. Holmes.
153
00:13:33,629 --> 00:13:35,630
Mas desta vez não houve pedido.
154
00:13:35,965 --> 00:13:37,799
Em nenhuma circunstância podemos permitir
155
00:13:38,092 --> 00:13:42,137
que conduza investigações por
conta própria, sem nossa permissão.
156
00:13:42,596 --> 00:13:45,473
Não sou empregado da Scotland
Yard, Inspetor. Sou um cidadão comum.
157
00:13:46,058 --> 00:13:49,185
Faço o que acho certo e
assumo toda a responsabilidade.
158
00:13:49,478 --> 00:13:51,563
Este país tem uma força
policial e um sistema legal
159
00:13:51,856 --> 00:13:53,064
para proteger seus cidadãos.
160
00:13:53,566 --> 00:13:56,317
Ninguém tem o direito de fazer
justiça com as próprias mãos.
161
00:13:56,610 --> 00:13:58,820
Só podem agir depois
que um crime é cometido.
162
00:13:58,946 --> 00:14:01,656
Mas faço o possível para
impedir antes que aconteça.
163
00:14:02,616 --> 00:14:04,325
Acabou de provar sua capacidade.
164
00:14:04,744 --> 00:14:06,077
Estamos em guerra, Inspetor.
165
00:14:06,328 --> 00:14:09,038
E vou continuar, com ou
sem a ajuda da Scotland Yard.
166
00:14:09,373 --> 00:14:11,583
Estaríamos mais dispostos a cooperar,
167
00:14:11,876 --> 00:14:13,918
se ao menos nos informasse
sobre suas atividades.
168
00:14:14,211 --> 00:14:15,670
É exatamente o que estou fazendo.
169
00:14:15,963 --> 00:14:18,006
O Professor Moriarty
deve ser levado à justiça.
170
00:14:18,424 --> 00:14:19,841
Lá vamos nós de novo, Holmes.
171
00:14:20,468 --> 00:14:23,011
Da última vez que falou desse
172
00:14:23,304 --> 00:14:24,721
seu professor,
173
00:14:25,014 --> 00:14:27,307
decidi fazer uma visita pessoal.
174
00:14:27,725 --> 00:14:29,350
Tivemos uma conversa muito interessante.
175
00:14:29,769 --> 00:14:31,519
Sobre suas atividades criminosas?
176
00:14:31,812 --> 00:14:33,813
Não... Sobre arqueologia.
177
00:14:34,106 --> 00:14:36,191
Ah... então também é arqueólogo?
178
00:14:36,734 --> 00:14:39,819
Não entendi uma palavra, mas o
professor é um grande palestrante.
179
00:14:40,112 --> 00:14:41,738
- Esteve na casa dele?
- Sim.
180
00:14:42,406 --> 00:14:43,490
É extraordinária.
181
00:14:43,783 --> 00:14:44,926
Coisas muito bonitas lá dentro.
182
00:14:44,950 --> 00:14:47,035
Perguntou-se como ele
pode pagar por tudo isso
183
00:14:47,411 --> 00:14:49,204
com o salário de um
professor universitário?
184
00:14:50,414 --> 00:14:51,748
Vem de família rica,
185
00:14:52,041 --> 00:14:53,041
imagino.
186
00:14:53,834 --> 00:14:56,920
O pai de Moriarty era chefe
de estação em um vilarejo.
187
00:14:57,213 --> 00:14:59,547
Não tinha um tostão
quando chegou a Londres.
188
00:14:59,715 --> 00:15:02,717
E agora... gasta pelo
menos 10 mil libras por ano.
189
00:15:03,010 --> 00:15:04,677
De onde acha que vem?
190
00:15:05,554 --> 00:15:07,972
De falsificação... roubo... e furto.
191
00:15:08,265 --> 00:15:09,265
E assassinato!
192
00:15:09,350 --> 00:15:10,433
E vou provar.
193
00:15:15,231 --> 00:15:16,648
Acho que vai te interessar
194
00:15:16,941 --> 00:15:19,192
que Moriarty está na lista deste ano
195
00:15:19,485 --> 00:15:20,485
para ser condecorado.
196
00:15:21,570 --> 00:15:24,113
Acusaria Sir James Moriarty
197
00:15:24,406 --> 00:15:25,406
de assassinato?
198
00:15:25,699 --> 00:15:29,410
Seria um grande prazer
ver o cavaleiro enforcado.
199
00:15:32,373 --> 00:15:33,873
Eu avisei, Holmes.
200
00:15:34,333 --> 00:15:36,084
Não representa a lei.
201
00:15:36,377 --> 00:15:37,377
Nós sim.
202
00:15:38,128 --> 00:15:39,754
Com sucesso, espero. Boa tarde.
203
00:15:40,047 --> 00:15:41,047
Boa tarde.
204
00:15:48,556 --> 00:15:50,765
Cooper não é um mau detetive, Watson.
205
00:15:51,058 --> 00:15:52,141
Só falta imaginação.
206
00:15:52,434 --> 00:15:55,478
Por que acha que mataram
Jenkins na nossa porta?
207
00:15:56,689 --> 00:15:57,981
Estava me trazendo informações.
208
00:15:58,274 --> 00:16:00,024
Devia ser muito importante,
209
00:16:00,317 --> 00:16:01,818
se alguém o matou por isso.
210
00:16:02,820 --> 00:16:03,820
Era.
211
00:16:05,155 --> 00:16:07,490
Tentou me dizer algo antes de morrer.
212
00:16:10,494 --> 00:16:12,537
O que quis dizer com "lebre"?
213
00:16:12,830 --> 00:16:13,830
Quem dera saber.
214
00:16:15,624 --> 00:16:17,959
E fez algo estranho com as mãos.
215
00:16:20,796 --> 00:16:22,171
Já sei!
216
00:16:22,464 --> 00:16:24,340
Watson, venha aqui.
217
00:16:24,633 --> 00:16:26,175
Pegue a lâmpada e gire,
218
00:16:26,468 --> 00:16:28,469
para que a luz incida sobre minhas mãos.
219
00:16:28,762 --> 00:16:29,762
Assim.
220
00:16:30,472 --> 00:16:31,514
Olhe a sombra.
221
00:16:32,308 --> 00:16:33,308
O que é?
222
00:16:34,685 --> 00:16:37,270
- Um pássaro!
- Exato. E que tipo de pássaro?
223
00:16:37,563 --> 00:16:38,730
Um pássaro bem grande.
224
00:16:39,023 --> 00:16:40,106
Está chegando lá.
225
00:16:40,399 --> 00:16:41,608
- Uma águia!
- Isso mesmo!
226
00:16:42,234 --> 00:16:43,234
Uma lebre e uma águia.
227
00:16:43,527 --> 00:16:46,112
Exatamente! Uma lebre e
uma águia. E o que isso lembra?
228
00:16:46,655 --> 00:16:47,947
Um pub, claro.
229
00:16:48,240 --> 00:16:50,199
Brilhante, meu caro,
absolutamente brilhante.
230
00:17:02,046 --> 00:17:03,086
Vamos sentar aqui, Watson.
231
00:17:07,051 --> 00:17:08,051
Bem...
232
00:17:09,094 --> 00:17:10,803
O que devemos fazer agora?
233
00:17:11,096 --> 00:17:12,805
Paciência, Watson, paciência.
234
00:17:13,098 --> 00:17:14,978
Acho que podemos tomar
uma bebida ou algo assim?
235
00:17:15,225 --> 00:17:16,225
Ah, sim, muito bem.
236
00:17:16,685 --> 00:17:18,937
- Sim, senhores?
- Duas cervejas, por favor.
237
00:17:22,274 --> 00:17:24,734
Por que será que Jenkins
nos enviou para cá?
238
00:17:25,027 --> 00:17:27,362
É o que estamos aqui
para descobrir, meu amigo.
239
00:17:28,322 --> 00:17:30,365
Atmosfera estranha aqui, não acha?
240
00:17:31,075 --> 00:17:32,909
Duas cervejas.
241
00:17:35,663 --> 00:17:38,206
Todos são marinheiros do navio Thaysia.
242
00:17:38,749 --> 00:17:41,584
O mesmo navio que
interessava tanto ao professor.
243
00:17:42,670 --> 00:17:44,379
Certo, o navio de Bengazi.
244
00:17:44,672 --> 00:17:45,672
Exatamente.
245
00:17:52,262 --> 00:17:53,388
Qual quarto?
246
00:17:54,223 --> 00:17:55,223
Número quatro.
247
00:18:00,229 --> 00:18:01,854
- Fique aqui.
- Mas...
248
00:18:18,539 --> 00:18:19,872
Olá, querido.
249
00:18:20,708 --> 00:18:21,708
Olá.
250
00:18:21,917 --> 00:18:23,835
Quer me pagar uma bebida?
251
00:18:24,169 --> 00:18:25,837
Eu... eu te conheço?
252
00:18:26,171 --> 00:18:28,798
Não, ainda não. Mas
podemos resolver isso rapidinho.
253
00:18:29,091 --> 00:18:30,925
Sim, tenho certeza.
254
00:18:32,136 --> 00:18:35,513
O que vai beber? Vamos
pedir champanhe, me anima.
255
00:18:35,848 --> 00:18:38,099
Claro, se quiser.
256
00:18:38,392 --> 00:18:39,392
Peça o que desejar.
257
00:18:39,685 --> 00:18:41,769
Ah, é muito tímido, não é?
258
00:18:42,062 --> 00:18:44,647
Gosto de homens tímidos.
Principalmente na sua idade.
259
00:18:45,607 --> 00:18:47,066
Sou casado, sabe.
260
00:18:48,152 --> 00:18:50,778
Todos os homens bons já são casados.
261
00:18:51,363 --> 00:18:54,866
Os que não são, sempre
são os que ninguém quer.
262
00:18:57,953 --> 00:18:59,620
- Champanhe!
- Certo.
263
00:18:59,913 --> 00:19:03,583
Rum não é bom o suficiente.
Sempre tem que ser champanhe.
264
00:19:23,729 --> 00:19:24,979
Bebe champanhe sempre?
265
00:19:25,230 --> 00:19:27,273
Minha mãe começou a me dar na mamadeira.
266
00:19:27,483 --> 00:19:29,942
Sua mãe deve ter sido
uma mulher muito generosa.
267
00:19:34,907 --> 00:19:36,699
Quero te contar uma coisa.
268
00:19:36,992 --> 00:19:39,494
Minha mãe está no hospital.
269
00:19:39,787 --> 00:19:41,162
E tenho que pagar pela cirurgia.
270
00:19:42,623 --> 00:19:44,540
- Talvez possa me ajudar?
- Claro!
271
00:19:44,833 --> 00:19:46,000
- Fala sério?
- É claro!
272
00:19:46,293 --> 00:19:47,585
- Ah...
- Sou cirurgião.
273
00:19:47,878 --> 00:19:50,171
Opero ela de graça.
274
00:19:50,464 --> 00:19:53,591
E posso cortar você também, se quiser.
275
00:19:56,261 --> 00:19:58,554
- O que está fazendo aqui?
- Eu?
276
00:20:00,224 --> 00:20:01,265
Sou um espião.
277
00:20:01,558 --> 00:20:04,310
Vigio suspeitos e persigo criminosos.
278
00:20:04,603 --> 00:20:06,604
E escuto nas fechaduras.
279
00:20:09,108 --> 00:20:10,316
Watson, vamos.
280
00:20:10,609 --> 00:20:13,820
Ah, olá... eu... eu só estava...
281
00:20:14,113 --> 00:20:15,154
Para onde estamos indo?
282
00:20:15,447 --> 00:20:16,864
Vamos ouvir uma chaminé.
283
00:20:16,990 --> 00:20:18,366
Entendi... Espera, o que disse?
284
00:20:18,617 --> 00:20:20,243
Vamos ouvir uma chaminé.
285
00:20:20,536 --> 00:20:21,536
Não é tão difícil.
286
00:20:21,829 --> 00:20:23,454
Sim! Sim, claro.
287
00:20:27,459 --> 00:20:28,626
Nem uma palavra para ninguém.
288
00:20:31,922 --> 00:20:34,382
Espero que esteja satisfeito
com seu quarto, Samuels.
289
00:20:34,675 --> 00:20:36,759
Sim, é bem confortável,
290
00:20:37,052 --> 00:20:39,345
comparado ao que passei os últimos 6 anos.
291
00:20:40,180 --> 00:20:42,014
Estive esperando por você há uma semana.
292
00:20:42,391 --> 00:20:45,977
Se dependesse de mim,
teria voltado há 6 anos.
293
00:20:46,395 --> 00:20:49,188
Em vez disso, fiquei preso no Egito.
294
00:20:49,606 --> 00:20:52,066
Não tem ideia de como foi.
295
00:20:52,901 --> 00:20:55,987
De manhã até a noite, trabalhando
na construção de estradas
296
00:20:56,280 --> 00:20:57,280
no calor infernal.
297
00:20:58,365 --> 00:20:59,407
Onde está Harrison?
298
00:21:00,159 --> 00:21:01,159
Morto.
299
00:21:03,912 --> 00:21:05,621
Mas ele não estava no Thaysia?
300
00:21:05,914 --> 00:21:06,914
Claro.
301
00:21:07,499 --> 00:21:09,542
Uma noite - não estávamos longe da costa -
302
00:21:10,252 --> 00:21:11,252
ele desapareceu,
303
00:21:11,545 --> 00:21:12,545
caiu no mar.
304
00:21:13,130 --> 00:21:14,922
Deve ter dado uma ajudinha.
305
00:21:15,465 --> 00:21:16,465
Por que não?
306
00:21:16,842 --> 00:21:18,801
Ele tentou me empurrar.
307
00:21:19,595 --> 00:21:21,554
Mas aí ele deve ter...
308
00:21:21,847 --> 00:21:24,015
escorregado!
309
00:21:24,308 --> 00:21:25,308
E assim foi.
310
00:21:28,312 --> 00:21:29,979
Coitado do velho Harrison.
311
00:21:33,609 --> 00:21:35,735
Encontrei o homem que procuramos.
312
00:21:37,654 --> 00:21:39,155
O quê? Encontrou?
313
00:21:39,448 --> 00:21:40,448
Onde ele está?
314
00:21:40,657 --> 00:21:42,825
Vamos falar da minha parte primeiro.
315
00:22:00,093 --> 00:22:04,764
Não, para, isso faz cócegas!
316
00:22:05,057 --> 00:22:06,140
Ouça isso!
317
00:22:06,433 --> 00:22:09,852
Não, Samuels. Definitivamente
não posso concordar.
318
00:22:10,187 --> 00:22:11,646
Posso perguntar por quê?
319
00:22:11,939 --> 00:22:15,399
Sem mim, o negócio não existiria.
320
00:22:15,692 --> 00:22:18,986
Não teria tanta certeza disso.
321
00:22:19,279 --> 00:22:22,573
Infelizmente, não estou
em posição de negar nada.
322
00:22:22,866 --> 00:22:24,575
Então concordamos, Samuels?
323
00:22:25,452 --> 00:22:28,454
Sessenta por cento para você. É muito,
324
00:22:29,289 --> 00:22:31,874
considerando o que o colar
de Cleópatra nos renderá.
325
00:22:32,167 --> 00:22:35,586
É melhor considerar o que
me custou tirá-lo da prisão.
326
00:22:36,672 --> 00:22:38,297
Esperou 6 anos pra isso.
327
00:22:39,174 --> 00:22:42,385
Se estivesse atrás das grades,
saberia como foi longo.
328
00:22:43,053 --> 00:22:45,680
Tive que encontrar o homem
pelo qual você foi preso.
329
00:22:48,308 --> 00:22:49,767
Sabe onde Blackburn está?
330
00:22:50,060 --> 00:22:51,352
Não foi fácil.
331
00:22:51,645 --> 00:22:53,312
Tem uma casa no interior.
332
00:22:54,439 --> 00:22:55,815
Perto de Barnet.
333
00:22:56,441 --> 00:22:57,692
Nosso professor!
334
00:23:39,401 --> 00:23:41,694
Tudo bem Watson, já
brincou bastante. Vamos.
335
00:23:46,992 --> 00:23:48,492
Alguém estava ouvindo.
336
00:23:49,411 --> 00:23:50,494
A polícia?
337
00:23:51,413 --> 00:23:52,455
Duvido.
338
00:23:54,541 --> 00:23:58,544
Bem, Holmes, nunca leve
um médico desajeitado junto.
339
00:23:59,671 --> 00:24:01,630
Tenho todas as informações que preciso.
340
00:24:01,923 --> 00:24:03,507
Blackburn... Thaysia...
341
00:24:03,800 --> 00:24:05,384
Em todo caso, um assassino de novo.
342
00:24:05,677 --> 00:24:06,677
Não, dois.
343
00:24:07,429 --> 00:24:10,222
Um dos tripulantes do
Thaysia foi jogado ao mar.
344
00:24:10,515 --> 00:24:12,099
Ah? Como sabe disso?
345
00:24:12,392 --> 00:24:14,352
Nunca lê o Times, Watson?
346
00:24:14,644 --> 00:24:17,104
Se quer saber algo, deve ler este jornal.
347
00:24:18,857 --> 00:24:21,859
Moriarty está atrás de um homem
chamado Blackburn, que mora em Barnet.
348
00:24:22,611 --> 00:24:25,780
Mandou buscar dois homens
da África, mas um matou o outro.
349
00:24:26,698 --> 00:24:27,865
A questão é,
350
00:24:28,492 --> 00:24:30,034
o que ele está planejando?
351
00:24:30,327 --> 00:24:33,662
Não entendo. Por que não passamos
este caso para a Scotland Yard?
352
00:24:34,289 --> 00:24:35,289
Qual caso?
353
00:24:35,457 --> 00:24:37,333
A polícia já sabe sobre o caso Jenkins.
354
00:24:37,834 --> 00:24:39,877
O caso Blackburn ainda não aconteceu.
355
00:24:40,379 --> 00:24:43,089
E ninguém acredita no caso Moriarty.
356
00:24:43,965 --> 00:24:45,716
Vamos, Watson.
357
00:24:47,052 --> 00:24:48,094
Para onde estamos indo?
358
00:24:48,387 --> 00:24:50,596
- Para os escritórios do Times.
- Ah!
359
00:24:51,014 --> 00:24:52,348
Seu café, senhor!!
360
00:24:52,766 --> 00:24:55,226
Desculpe, Sra. Hudson,
mas voltaremos para o almoço.
361
00:25:01,733 --> 00:25:02,733
Obrigado.
362
00:25:05,570 --> 00:25:07,947
Diga-me, Holmes, o que está procurando?
363
00:25:08,907 --> 00:25:11,409
Preciso descobrir quando
Moriarty esteve no Egito.
364
00:25:16,998 --> 00:25:17,998
Senhorita?
365
00:25:18,333 --> 00:25:20,584
Poderia trazer o volume 105, por favor?
366
00:25:20,877 --> 00:25:22,086
Um momento, vou buscar.
367
00:25:22,337 --> 00:25:23,337
Obrigado.
368
00:25:24,631 --> 00:25:26,257
- Saberemos em breve.
- Hum...
369
00:25:26,550 --> 00:25:29,093
Não poderia ser um pouco menos misterioso?
370
00:25:29,845 --> 00:25:31,387
Conhece meus métodos, Watson.
371
00:25:35,684 --> 00:25:37,101
- Aqui.
- Obrigado.
372
00:25:40,313 --> 00:25:41,313
Agosto...
373
00:25:41,481 --> 00:25:42,481
Setembro...
374
00:25:42,774 --> 00:25:43,858
o décimo...
375
00:25:44,276 --> 00:25:46,402
nono...
376
00:25:46,945 --> 00:25:47,945
Aqui!
377
00:25:49,865 --> 00:25:51,824
"Descoberta do Túmulo de Cleópatra.
378
00:25:52,409 --> 00:25:54,910
Os melhores especialistas
do mundo chegaram.
379
00:25:55,704 --> 00:25:58,706
Em El Fa yum, um grupo de
arqueólogos ingleses e egípcios
380
00:25:58,999 --> 00:26:01,125
descobriu um túmulo contendo tesouros.
381
00:26:01,418 --> 00:26:03,252
Acredita-se que seja o túmulo de Cleópatra.
382
00:26:04,379 --> 00:26:06,338
Professor Moriarty,
383
00:26:06,631 --> 00:26:08,215
eminente arqueólogo inglês..."
384
00:26:08,508 --> 00:26:09,800
Et cetera, et cetera.
385
00:26:10,218 --> 00:26:11,844
Continue, Holmes, por favor.
386
00:26:12,179 --> 00:26:13,304
Um momento, Watson.
387
00:26:15,849 --> 00:26:17,769
"Joias preciosas
desapareceram sem deixar rastro.
388
00:26:18,393 --> 00:26:20,644
Após o roubo de tesouros
inestimáveis do túmulo,
389
00:26:20,854 --> 00:26:23,731
dois engenheiros ingleses,
Harrison e Samuels, foram presos.
390
00:26:24,024 --> 00:26:25,024
Um terceiro...
391
00:26:25,442 --> 00:26:26,692
Peter Blackburn,
392
00:26:26,985 --> 00:26:29,904
desapareceu ao mesmo tempo
que um estojo de pedras preciosas
393
00:26:30,197 --> 00:26:33,407
contendo um colar de ouro, que
pertencia à própria Cleópatra."
394
00:26:33,909 --> 00:26:35,409
Temos que evitar outro assassinato.
395
00:26:35,702 --> 00:26:37,953
Holmes, simplesmente não
entendo do que está falando.
396
00:26:38,246 --> 00:26:39,830
Vamos, não temos tempo a perder.
397
00:26:40,123 --> 00:26:41,290
E para onde vamos agora?
398
00:26:41,374 --> 00:26:43,542
Para uma adorável vila chamada Barnet.
399
00:26:44,044 --> 00:26:45,711
Mudanças e mais mudanças!
400
00:26:46,046 --> 00:26:47,046
Barnet...
401
00:27:39,724 --> 00:27:40,975
É o Peter.
402
00:27:41,268 --> 00:27:42,268
Está caçando de novo.
403
00:27:42,644 --> 00:27:45,444
Temos que impedi-lo. Se continuar
assim, vai ficar completamente louco.
404
00:27:45,522 --> 00:27:46,522
Ele não está louco.
405
00:27:46,940 --> 00:27:49,024
Por que mora aqui se se sente ameaçado?
406
00:27:49,317 --> 00:27:50,359
E quem está ameaçando?
407
00:27:50,527 --> 00:27:51,527
Por que não nos conta?
408
00:27:51,861 --> 00:27:52,861
Não sei.
409
00:28:00,912 --> 00:28:02,329
Por que não vai embora?
410
00:28:02,622 --> 00:28:03,622
É meu marido.
411
00:28:03,790 --> 00:28:05,374
Não posso simplesmente fugir.
412
00:28:05,875 --> 00:28:07,668
Sei. Mas há outra saída.
413
00:28:07,961 --> 00:28:09,086
Não deve nada a Peter.
414
00:28:09,337 --> 00:28:11,547
Ele não a ama mais e é perigoso.
415
00:28:12,757 --> 00:28:14,967
Nunca me perdoaria se algo acontecesse.
416
00:28:16,803 --> 00:28:17,803
O que vamos fazer?
417
00:28:30,442 --> 00:28:31,442
Ele fugiu.
418
00:28:36,865 --> 00:28:38,032
Por que não nos conta?
419
00:28:38,742 --> 00:28:40,409
Do que tem tanto medo?
420
00:28:40,702 --> 00:28:42,369
Se não contar, não podemos ajudar.
421
00:28:42,579 --> 00:28:44,939
Quantas vezes tenho que dizer
que minha vida está em perigo?
422
00:28:45,248 --> 00:28:47,374
Por que nem a polícia acredita?
423
00:28:48,877 --> 00:28:50,002
Está vendo fantasmas.
424
00:28:50,378 --> 00:28:51,378
Fantasmas?
425
00:28:51,713 --> 00:28:54,173
Fantasmas que se escondem
em arbustos e fogem de carro?
426
00:28:54,466 --> 00:28:56,508
Claro que acreditamos.
427
00:28:56,801 --> 00:28:59,511
Precisa de ajuda, Peter. Não só da polícia.
428
00:29:01,931 --> 00:29:03,641
Você... quer dizer um médico, claro.
429
00:29:03,933 --> 00:29:05,267
Isso pode lhe convir.
430
00:29:05,769 --> 00:29:07,519
Sei exatamente o que estão tramando.
431
00:29:08,021 --> 00:29:09,938
Querem se livrar de mim, não é?
432
00:29:10,273 --> 00:29:11,815
Não aguento mais
433
00:29:12,734 --> 00:29:14,193
viver com medo.
434
00:29:14,986 --> 00:29:16,862
De quem e do que tem medo?
435
00:29:17,155 --> 00:29:19,782
Nos escondemos nesta casa velha,
mas do que estamos fugindo?
436
00:29:20,075 --> 00:29:21,992
Conte do que tem medo.
437
00:29:22,744 --> 00:29:25,371
Como podemos ajudar se não confiar?
438
00:29:26,247 --> 00:29:28,707
Sou sua esposa, não sua inimiga.
439
00:29:29,376 --> 00:29:31,043
Por que não confia?
440
00:29:31,628 --> 00:29:32,628
Não.
441
00:29:34,714 --> 00:29:36,215
Não posso confiar em ninguém.
442
00:29:37,926 --> 00:29:38,926
Nem em você.
443
00:29:45,767 --> 00:29:46,809
Não adianta.
444
00:29:50,980 --> 00:29:52,272
O que posso fazer?
445
00:29:53,149 --> 00:29:54,358
Não se preocupe, Ellen.
446
00:29:54,901 --> 00:29:56,151
Deixe comigo.
447
00:30:05,578 --> 00:30:06,578
Boa noite.
448
00:30:10,458 --> 00:30:11,583
Senhorita?
449
00:30:12,460 --> 00:30:14,169
Hartley Hill fica por aqui, não é?
450
00:30:14,629 --> 00:30:16,463
Sim, é descendo a rua e em frente.
451
00:30:16,756 --> 00:30:18,424
Não está pensando em comprar, está?
452
00:30:18,717 --> 00:30:20,509
Já foi vendida há algum tempo.
453
00:30:20,802 --> 00:30:23,053
Não somos compradores. O
Sr. Blackburn ainda mora lá?
454
00:30:23,346 --> 00:30:23,804
Sim.
455
00:30:24,097 --> 00:30:26,682
Poderia nos informar o nome
do inspetor de polícia local?
456
00:30:26,850 --> 00:30:27,850
Inspetor French.
457
00:30:28,059 --> 00:30:29,059
Inspetor French?
458
00:30:29,352 --> 00:30:31,311
- Sim.
- Poderia chamá-lo, por favor?
459
00:30:31,604 --> 00:30:34,481
Diga que Sherlock Holmes
gostaria de vê-lo imediatamente.
460
00:30:34,774 --> 00:30:35,941
É muito importante.
461
00:33:12,098 --> 00:33:13,098
Sr. Holmes?
462
00:33:14,058 --> 00:33:15,058
Sim?
463
00:33:18,313 --> 00:33:20,105
- O senhor é o Inspetor French?
- Isso mesmo.
464
00:33:20,398 --> 00:33:21,648
Prazer em conhecê-lo.
465
00:33:21,941 --> 00:33:22,941
Doutor Watson.
466
00:33:23,026 --> 00:33:25,146
- Quer se juntar a nós para uma cerveja?
- Com prazer.
467
00:33:25,403 --> 00:33:27,483
- Senhorita, mais uma cerveja, por favor!
- Já trago.
468
00:33:27,864 --> 00:33:29,865
O que posso fazer pelo senhor, Sr. Holmes?
469
00:33:30,533 --> 00:33:33,243
Inspetor, o Sr. Blackburn é o
inquilino de Hartley Hill, não é?
470
00:33:33,745 --> 00:33:34,745
Sim.
471
00:33:35,663 --> 00:33:38,498
Ele já mencionou que tem medo por sua vida?
472
00:33:39,334 --> 00:33:42,419
Na verdade, ele sempre
entra em contato com a polícia.
473
00:33:42,921 --> 00:33:43,921
Sério?
474
00:33:44,005 --> 00:33:45,965
Watson, temos que ir a
Hartley Hill imediatamente.
475
00:33:46,382 --> 00:33:47,507
Quer dizer agora?
476
00:33:47,800 --> 00:33:48,800
Agora mesmo, Inspetor.
477
00:33:51,763 --> 00:33:52,846
Estalagem Hartley?
478
00:33:57,310 --> 00:33:58,310
Um momento, por favor.
479
00:33:58,853 --> 00:33:59,978
É para o senhor, Inspetor.
480
00:34:00,521 --> 00:34:01,813
Para mim? Sim?
481
00:34:04,525 --> 00:34:05,567
Obrigado, Doris.
482
00:34:06,486 --> 00:34:07,486
French falando.
483
00:34:08,696 --> 00:34:09,696
Claro.
484
00:34:12,575 --> 00:34:13,575
Já vou.
485
00:34:19,415 --> 00:34:21,124
Peter Blackburn está morto.
486
00:34:28,091 --> 00:34:29,967
A cabeça está completamente esmagada.
487
00:34:30,468 --> 00:34:32,344
Baleado à queima-roupa.
488
00:34:33,179 --> 00:34:36,139
Por favor, deixem tudo como
está até a Scotland Yard chegar.
489
00:34:36,432 --> 00:34:38,934
O Inspetor Cooper ligou
para avisar que já vem.
490
00:34:39,352 --> 00:34:41,687
Com certeza, deixaremos
tudo para o Inspetor Cooper.
491
00:34:44,649 --> 00:34:46,483
Onde estava quando isso aconteceu?
492
00:34:47,235 --> 00:34:48,902
Estava no meu quarto.
493
00:34:49,195 --> 00:34:51,196
Estava lendo
494
00:34:51,489 --> 00:34:53,573
quando ouvi um tiro e desci correndo.
495
00:34:56,202 --> 00:34:58,078
- A porta estava aberta?
- Não.
496
00:34:58,413 --> 00:35:01,665
Não, o assassino entrou pela janela.
497
00:35:02,000 --> 00:35:06,003
Depois alcançou o trinco com a mão e
simplesmente destrancou a porta por dentro.
498
00:35:06,546 --> 00:35:08,005
Aparentemente um profissional.
499
00:35:08,756 --> 00:35:10,841
O que viu quando
entrou no cômodo, Sr. King?
500
00:35:11,134 --> 00:35:13,510
- Isso.
- Viu alguém fugindo?
501
00:35:15,805 --> 00:35:17,389
- Não.
- Onde estava a Sra. Blackburn?
502
00:35:19,183 --> 00:35:20,183
No quarto dela.
503
00:35:21,060 --> 00:35:22,978
Não queria que visse ele assim.
504
00:35:23,688 --> 00:35:25,188
Acha que foi suicídio?
505
00:35:25,940 --> 00:35:29,484
Bem, aquele vidro foi
quebrado de fora para dentro.
506
00:35:29,777 --> 00:35:32,612
E há vestígios de sangue ali.
O assassino deve ter pisado.
507
00:35:33,406 --> 00:35:34,698
Não há dúvidas.
508
00:35:34,991 --> 00:35:36,471
O Sr. Blackburn surpreendeu um ladrão
509
00:35:36,659 --> 00:35:37,826
e foi morto.
510
00:35:38,119 --> 00:35:40,078
O culpado fugiu, deixando a arma do crime.
511
00:35:41,372 --> 00:35:43,582
A Scotland Yard chegará à mesma conclusão.
512
00:35:43,916 --> 00:35:45,751
Não é tão simples assim.
513
00:35:51,007 --> 00:35:53,167
Peter estava recolocando
aquele quadro sobre a lareira.
514
00:35:53,342 --> 00:35:54,582
Por isso o martelo estava aqui.
515
00:35:56,095 --> 00:35:57,846
Por que o intruso deixou este anel?
516
00:35:58,056 --> 00:35:59,097
Parece valioso.
517
00:35:59,348 --> 00:36:00,807
Ficou assustado e fugiu.
518
00:36:03,102 --> 00:36:04,186
Onde está a Sra. Blackburn?
519
00:36:04,479 --> 00:36:06,438
Está lá em cima. Está muito abalada.
520
00:36:06,731 --> 00:36:07,731
Naturalmente.
521
00:36:07,815 --> 00:36:09,816
O Inspetor Cooper tomará seu depoimento.
522
00:36:10,526 --> 00:36:12,277
Mas por que o assassino levou a aliança?
523
00:36:12,528 --> 00:36:14,029
Talvez ele não usasse uma?
524
00:36:14,322 --> 00:36:16,698
Isso mesmo. Não lembro dele usando.
525
00:36:16,991 --> 00:36:17,991
Não?
526
00:36:18,493 --> 00:36:19,993
Sugiro que chamemos o mordomo.
527
00:36:20,328 --> 00:36:22,537
Winston, chame o Sr. McFarley.
528
00:36:39,472 --> 00:36:40,472
Por acaso se lembra
529
00:36:40,765 --> 00:36:43,809
se o Sr. Blackburn usava a aliança
acima ou abaixo do anel de serpente?
530
00:36:44,560 --> 00:36:45,640
Abaixo do anel de serpente.
531
00:36:45,728 --> 00:36:46,770
Tem certeza?
532
00:36:47,063 --> 00:36:48,063
Absoluta.
533
00:36:48,439 --> 00:36:50,482
Veremos o que o Inspetor Cooper acha disso.
534
00:36:50,858 --> 00:36:51,858
Watson?
535
00:36:51,984 --> 00:36:54,027
Há algumas árvores muito
interessantes no jardim.
536
00:36:54,195 --> 00:36:56,738
Gostaria de vê-las de perto. Vem?
537
00:36:57,031 --> 00:36:58,031
Sim... sim.
538
00:37:02,829 --> 00:37:05,163
Se está procurando
árvores, estão bem na frente.
539
00:37:05,373 --> 00:37:06,540
Lá vem a Scotland Yard.
540
00:37:07,750 --> 00:37:09,334
Sim, o Inspetor Cooper, sem dúvida.
541
00:37:09,627 --> 00:37:10,836
Não queremos vê-lo?
542
00:37:11,129 --> 00:37:12,129
Não, ainda não.
543
00:37:16,384 --> 00:37:17,425
O que é isso?
544
00:37:17,844 --> 00:37:19,553
Parece muito com uma cova.
545
00:37:20,555 --> 00:37:21,555
Uma cova?
546
00:37:21,973 --> 00:37:23,700
Não é grande o suficiente
para enterrar um cachorro.
547
00:37:23,724 --> 00:37:26,810
Cuidado, Watson. Não estrague
as pegadas. Deixe para o inspetor.
548
00:37:27,103 --> 00:37:28,520
O que poderia estar enterrado aqui?
549
00:37:31,232 --> 00:37:32,232
Roupas.
550
00:37:32,441 --> 00:37:33,608
Roupas muito velhas.
551
00:37:36,612 --> 00:37:37,946
Roupas velhas?
552
00:37:45,580 --> 00:37:47,873
Deve ter tentado se defender com o martelo.
553
00:37:48,583 --> 00:37:49,958
Exatamente, Inspetor.
554
00:37:50,626 --> 00:37:51,751
Dedução impecável.
555
00:37:52,628 --> 00:37:54,838
Então sabia sobre o
assassinato, Sr. Holmes?
556
00:37:55,339 --> 00:37:56,339
Saber? Não.
557
00:37:56,632 --> 00:37:57,757
Mas suspeitava.
558
00:37:58,050 --> 00:37:59,342
Conhecia o falecido?
559
00:37:59,719 --> 00:38:02,345
Não, não conhecia. Ouvi seu
nome pela primeira vez recentemente.
560
00:38:02,513 --> 00:38:03,180
De quem?
561
00:38:03,472 --> 00:38:05,849
De um arqueólogo famoso chamado Moriarty.
562
00:38:07,393 --> 00:38:10,312
- Então naturalmente assume que...
- Não é tão simples, Inspetor.
563
00:38:11,272 --> 00:38:13,523
O homem em questão tem um álibi perfeito.
564
00:38:14,984 --> 00:38:16,776
"Professor Moriarty, o famoso arqueólogo,
565
00:38:17,028 --> 00:38:20,906
dará uma palestra sobre antiguidades
egípcias hoje às 21h no Pen Club."
566
00:38:21,199 --> 00:38:23,283
O assassinato ocorreu entre 21h e 22h.
567
00:38:23,576 --> 00:38:25,285
Correto. Então não pode ser Moriarty.
568
00:38:25,453 --> 00:38:26,620
Sua palestra terminou às 23h.
569
00:38:26,913 --> 00:38:27,537
Bem...
570
00:38:27,830 --> 00:38:29,456
Alguém deve ter cometido o assassinato.
571
00:38:29,874 --> 00:38:30,916
A questão é quem?
572
00:38:31,250 --> 00:38:34,961
Nunca apresento uma teoria,
Inspetor, sem todos os fatos disponíveis.
573
00:38:38,799 --> 00:38:39,799
Sra. Blackburn?
574
00:38:40,551 --> 00:38:42,844
Diz que seu marido temia por sua vida.
575
00:38:44,013 --> 00:38:45,513
Sabe de quem ele tinha medo?
576
00:38:45,973 --> 00:38:46,973
Não.
577
00:38:47,099 --> 00:38:49,267
Posso fazer uma pergunta pessoal?
578
00:38:49,685 --> 00:38:50,685
Sim.
579
00:38:50,853 --> 00:38:51,978
Eram felizes no casamento?
580
00:38:52,271 --> 00:38:54,231
Não tem direito de
perguntar isso, Inspetor!
581
00:38:54,315 --> 00:38:55,690
Não pedi sua opinião.
582
00:38:55,983 --> 00:38:57,150
Responda, por favor.
583
00:38:58,569 --> 00:39:00,070
Eu o amava muito.
584
00:39:00,863 --> 00:39:01,863
O que está acontecendo?
585
00:39:02,156 --> 00:39:04,491
Tem alguém lá fora. Eu também vi.
586
00:39:06,994 --> 00:39:08,370
Acha que vão descobrir?
587
00:39:09,288 --> 00:39:11,289
Por que Peter não confiava em nós?
588
00:39:12,583 --> 00:39:14,209
E ele achava que estaria seguro aqui.
589
00:39:34,689 --> 00:39:36,982
- Watson!
- Quase quebrou meu braço!
590
00:39:37,942 --> 00:39:38,942
O que está havendo?
591
00:39:39,610 --> 00:39:41,236
- Pegou alguém?
- Watson me pegou.
592
00:39:41,529 --> 00:39:43,655
É ridículo procurar no escuro.
593
00:39:43,948 --> 00:39:46,574
Inspetor, alerte a
polícia de todo o distrito.
594
00:39:46,867 --> 00:39:47,867
Saint Albans também.
595
00:39:48,077 --> 00:39:50,453
Bloqueie as estradas e poste
guardas nas estações de trem.
596
00:40:05,011 --> 00:40:07,554
Posso ver seu sapato direito?
597
00:40:08,848 --> 00:40:11,266
- Por quê?
- Seu sapato direito, senhor.
598
00:40:15,396 --> 00:40:16,396
Obrigado.
599
00:40:29,076 --> 00:40:30,410
Não concordaria, Sr. Holmes,
600
00:40:30,578 --> 00:40:32,829
que estas pegadas podem
ter vindo deste sapato?
601
00:40:33,122 --> 00:40:34,122
Sem dúvida.
602
00:40:34,248 --> 00:40:35,582
As pegadas levam até a porta.
603
00:40:36,375 --> 00:40:37,500
Não tem como errar.
604
00:40:40,629 --> 00:40:41,671
Bem, Sr. King?
605
00:40:42,423 --> 00:40:44,716
Devo ter pisado quando fui até a porta.
606
00:40:45,009 --> 00:40:46,009
Sério?
607
00:40:46,594 --> 00:40:48,303
Não seria mais provável que
608
00:40:48,596 --> 00:40:51,181
tivesse quebrado a janela
de fora para simular um roubo?
609
00:40:51,724 --> 00:40:53,044
E fez isso depois do assassinato.
610
00:40:53,309 --> 00:40:55,310
Paul não seria capaz de um crime assim.
611
00:40:55,603 --> 00:40:56,603
Veremos.
612
00:40:56,854 --> 00:40:57,937
Um momento, Inspetor.
613
00:40:58,397 --> 00:41:01,149
Vou pedir que não interfira, Sr. Holmes.
614
00:41:01,859 --> 00:41:03,443
Só quero ressaltar
615
00:41:03,736 --> 00:41:05,737
que as pegadas não param na porta.
616
00:41:09,075 --> 00:41:10,408
São as pegadas do Sr. King,
617
00:41:10,701 --> 00:41:12,327
e levam a um pequeno monte de terra.
618
00:41:54,286 --> 00:41:55,286
Donner?
619
00:41:57,248 --> 00:41:58,832
Estas roupas são evidências.
620
00:42:00,042 --> 00:42:01,876
Sr. King, por que enterrou estas roupas?
621
00:42:02,169 --> 00:42:03,253
E a quem pertencem?
622
00:42:05,256 --> 00:42:06,840
Sra. Blackburn, acredito
623
00:42:07,133 --> 00:42:09,467
que possa me dar a informação
que o Sr. King não quer.
624
00:42:10,052 --> 00:42:11,428
Ela não tem nada a ver com isso.
625
00:42:12,054 --> 00:42:13,638
Sra. Blackburn? Sr. King?
626
00:42:14,306 --> 00:42:15,598
Por favor, me acompanhem.
627
00:42:28,487 --> 00:42:30,655
Vou ter que levá-los a
Londres comigo, infelizmente.
628
00:42:32,783 --> 00:42:35,285
Reconstruiu o caso corretamente, Inspetor.
629
00:42:35,494 --> 00:42:37,078
Meus parabéns por sua perspicácia.
630
00:42:39,123 --> 00:42:42,959
E agora, talvez a Sra. Blackburn
conte o que realmente aconteceu.
631
00:42:50,718 --> 00:42:51,718
Eu...
632
00:42:53,179 --> 00:42:56,181
Eu tinha dormido um pouco... quando...
633
00:43:13,574 --> 00:43:14,574
Onde está Peter?
634
00:43:14,700 --> 00:43:15,700
Não sei.
635
00:43:16,160 --> 00:43:18,077
- Fique aqui.
- Não, vou com você.
636
00:43:35,513 --> 00:43:37,013
Rápido... feche a porta.
637
00:43:37,306 --> 00:43:38,431
Por quê? O que aconteceu?
638
00:43:38,849 --> 00:43:40,058
Ellen, vá para seu quarto.
639
00:43:40,392 --> 00:43:41,392
Está ferido?
640
00:43:41,977 --> 00:43:43,436
Ele veio por trás.
641
00:43:43,979 --> 00:43:45,563
Por sorte, eu tinha o martelo na mão.
642
00:43:45,731 --> 00:43:46,731
Martelo?
643
00:43:48,192 --> 00:43:49,817
Mas isso é uma arma na sua mão.
644
00:43:51,987 --> 00:43:52,987
Vou chamar a polícia.
645
00:43:53,280 --> 00:43:54,280
Não!
646
00:43:54,573 --> 00:43:55,740
Mas o homem está morto!
647
00:43:57,076 --> 00:43:58,076
Você o conhece?
648
00:43:58,410 --> 00:43:59,410
Você...
649
00:43:59,620 --> 00:44:00,703
tem que me ajudar.
650
00:44:00,996 --> 00:44:02,205
O que espera que eu faça?
651
00:44:02,623 --> 00:44:03,623
Nós...
652
00:44:04,208 --> 00:44:05,416
temos que trocar suas roupas.
653
00:44:06,877 --> 00:44:07,877
Trocar?
654
00:44:08,796 --> 00:44:10,213
Ellen, vá para seu quarto.
655
00:44:13,342 --> 00:44:14,384
Ellen, saia!
656
00:44:21,183 --> 00:44:24,185
Blackburn atirou no rosto do homem
para fazer a polícia pensar que era ele.
657
00:44:24,728 --> 00:44:26,448
Depois colocou seu
anel de serpente no dedo,
658
00:44:26,564 --> 00:44:28,231
mas não conseguiu tirar a aliança.
659
00:44:28,524 --> 00:44:30,108
O Sr. King então enterrou as roupas,
660
00:44:30,401 --> 00:44:31,734
o que explica suas pegadas.
661
00:44:31,819 --> 00:44:34,237
Peter queria ser declarado
morto oficialmente.
662
00:44:34,530 --> 00:44:36,489
Queria começar uma nova vida.
663
00:44:37,616 --> 00:44:40,618
Ainda não estou convencido de
que o falecido não é Peter Blackburn.
664
00:44:40,911 --> 00:44:41,911
Não?
665
00:44:44,957 --> 00:44:46,207
Olhe para a mão deste homem.
666
00:44:46,500 --> 00:44:47,959
Calos em todos os dedos.
667
00:44:48,502 --> 00:44:50,503
Dedos rachados e unhas quebradas.
668
00:44:51,922 --> 00:44:54,215
A mão de um homem que fez trabalho pesado.
669
00:44:55,342 --> 00:44:57,385
Não poderia ser Peter Blackburn.
670
00:44:57,678 --> 00:44:58,803
Isso não faz sentido, Ellen.
671
00:44:59,096 --> 00:45:00,816
Peter não pode ficar escondido para sempre.
672
00:45:01,640 --> 00:45:02,765
Vamos, Inspetor.
673
00:45:09,732 --> 00:45:11,092
Há um quarto secreto aqui em cima.
674
00:45:14,695 --> 00:45:15,695
Peter?
675
00:45:16,655 --> 00:45:17,655
Abra!
676
00:45:18,741 --> 00:45:19,741
Peter!
677
00:45:23,370 --> 00:45:25,580
Peter, sou eu, Ellen.
678
00:45:49,563 --> 00:45:52,065
Uma faca sem cabo, igual ao caso Jenkins.
679
00:45:53,901 --> 00:45:55,943
Por que está limpando seu cachimbo agora?
680
00:46:16,173 --> 00:46:17,590
M-O-R...
681
00:46:19,927 --> 00:46:22,367
Antes de morrer, Blackburn
tentou escrever o nome do assassino
682
00:46:22,471 --> 00:46:24,263
no tampo da mesa com sua aliança.
683
00:46:24,556 --> 00:46:27,558
M-O-R... Isso significa
algo para você, Inspetor?
684
00:46:27,851 --> 00:46:29,769
M-O-R...
685
00:46:30,270 --> 00:46:32,230
Muitas palavras começam com M-O-R.
686
00:46:32,731 --> 00:46:34,148
Morgue... manhã...
687
00:46:34,441 --> 00:46:35,441
Ou Moriarty.
688
00:46:35,901 --> 00:46:37,735
Você disse que Moriarty tem um álibi.
689
00:46:38,028 --> 00:46:39,862
Caro Inspetor, Blackburn tinha um segredo.
690
00:46:40,155 --> 00:46:43,157
E assim que Moriarty o
obteve, mandou matá-lo.
691
00:46:43,909 --> 00:46:44,909
Sabe o segredo?
692
00:46:45,077 --> 00:46:46,619
Naturalmente. Leio o Times.
693
00:46:56,797 --> 00:46:57,797
Bem, Charles?
694
00:47:01,135 --> 00:47:03,261
- Samuels?
- Não, Blackburn.
695
00:47:03,554 --> 00:47:05,638
Já cuidou do Samuels para nós.
696
00:47:06,932 --> 00:47:09,600
Sempre disse que
Samuels teria um fim trágico.
697
00:47:09,852 --> 00:47:11,602
Até no Egito ele era encrenqueiro.
698
00:47:12,730 --> 00:47:16,232
E se alguém é burro o
suficiente para pedir 40%, bem...
699
00:47:16,525 --> 00:47:19,068
Charles, sempre digo que
ganância não leva a lugar nenhum.
700
00:47:19,570 --> 00:47:20,820
Entende, Charles?
701
00:47:21,113 --> 00:47:22,238
Claro, Professor.
702
00:49:02,923 --> 00:49:05,216
Sinto muito, mas o pé escorregou no pedal.
703
00:49:05,509 --> 00:49:07,093
Veja só o que fez com meu carro.
704
00:49:07,386 --> 00:49:08,594
Agora se controle.
705
00:49:08,846 --> 00:49:09,846
Não é tão grave.
706
00:49:09,930 --> 00:49:10,930
Ah, não?
707
00:49:11,056 --> 00:49:12,056
O que foi?
708
00:49:12,307 --> 00:49:14,350
Este idiota bateu no meu carro.
709
00:49:14,643 --> 00:49:16,769
Idiota? Não me chame disso, seu idiota!
710
00:49:18,313 --> 00:49:19,353
Suas carteiras, por favor.
711
00:49:19,565 --> 00:49:22,233
Sim, anote o nome dele. Ele
vai pagar por todos os danos.
712
00:49:28,991 --> 00:49:29,991
- Está livre?
- Sim.
713
00:49:30,117 --> 00:49:31,701
Por favor, me leve para Park Lane Road.
714
00:49:38,959 --> 00:49:40,199
Afastem seus carros, por favor.
715
00:49:41,128 --> 00:49:44,171
Obrigado pela gentileza.
Foi muito compreensivo.
716
00:49:45,841 --> 00:49:47,758
Minhas chaves! Minhas chaves sumiram!
717
00:49:48,343 --> 00:49:49,677
Sério? Bem...
718
00:49:49,970 --> 00:49:51,804
Vou ajudá-lo a encontrá-las, meu caro.
719
00:49:52,097 --> 00:49:53,097
Estranho...
720
00:50:10,866 --> 00:50:13,701
Poderia esperar por mim ali até eu voltar?
721
00:55:18,089 --> 00:55:19,089
Charles?
722
00:55:53,875 --> 00:55:55,167
Bem...
723
00:55:55,460 --> 00:55:57,419
Não espera encontrá-las aí embaixo, espera?
724
00:55:57,504 --> 00:55:58,564
A menos que as tenha roubado!
725
00:55:58,588 --> 00:56:00,714
O que eu faria com suas chaves?
726
00:56:07,222 --> 00:56:08,222
Táxi!
727
00:56:14,062 --> 00:56:16,397
Aqui. Por favor, entre.
728
00:56:16,690 --> 00:56:18,130
Park Lane Road, número nove. Rápido!
729
00:56:29,786 --> 00:56:31,870
Então, o que temos aqui?
730
00:56:32,163 --> 00:56:34,081
Ah, o Times!
731
00:56:34,374 --> 00:56:37,793
Qual é a surpresa de hoje?
Encontrou algo importante nele?
732
00:56:38,295 --> 00:56:40,087
Hoje tem algo muito especial.
733
00:56:40,380 --> 00:56:41,463
Sério? O quê?
734
00:56:41,756 --> 00:56:42,965
Veja você mesmo.
735
00:56:46,970 --> 00:56:50,139
- Ah, o famoso colar.
- Ambos.
736
00:56:50,432 --> 00:56:53,434
O colar e o estojo. É por isso que
Peter Blackburn foi assassinado.
737
00:56:54,519 --> 00:56:56,812
Então resolveu o caso, Holmes.
738
00:56:57,105 --> 00:56:58,105
Nem um pouco.
739
00:56:58,273 --> 00:57:01,025
Agora as dificuldades
realmente começam, meu amigo.
740
00:57:02,444 --> 00:57:05,654
Estou decepcionado,
senhores. Muito decepcionado.
741
00:57:07,866 --> 00:57:10,200
Esta flagrante falta de disciplina
742
00:57:11,369 --> 00:57:13,620
poderia me levar a tomar medidas
743
00:57:14,205 --> 00:57:15,831
que considerariam muito lamentáveis.
744
00:57:16,124 --> 00:57:18,125
Mas não recebemos
ordens para guardar o colar.
745
00:57:18,209 --> 00:57:20,085
Exijo iniciativa.
746
00:57:21,212 --> 00:57:23,297
Têm noção das consequências do fracasso
747
00:57:24,257 --> 00:57:25,758
nesta organização?
748
00:57:29,596 --> 00:57:31,430
- Charles?
- Sim, Professor.
749
00:57:31,931 --> 00:57:32,931
Entre.
750
00:57:34,768 --> 00:57:35,768
Entre, estou dizendo!
751
00:57:44,444 --> 00:57:45,444
Feche a porta.
752
00:57:53,453 --> 00:57:54,495
Onde esteve?
753
00:57:55,163 --> 00:57:57,915
Um idiota bateu no carro.
754
00:57:58,249 --> 00:57:59,375
Mas os danos são pequenos.
755
00:57:59,667 --> 00:58:00,667
Onde está o carro?
756
00:58:02,504 --> 00:58:03,670
Vim de táxi.
757
00:58:05,131 --> 00:58:07,299
Mas disse que os danos
eram pequenos? Certo?
758
00:58:08,176 --> 00:58:09,176
Eu...
759
00:58:09,344 --> 00:58:11,053
perdi as chaves do carro.
760
00:58:16,851 --> 00:58:17,851
Idiota.
761
00:58:19,396 --> 00:58:21,146
É o imbecil a quem devemos nosso fracasso.
762
00:58:21,856 --> 00:58:23,273
Armaram uma armadilha.
763
00:58:27,237 --> 00:58:28,237
Quem?
764
00:58:29,030 --> 00:58:30,030
Sherlock Holmes.
765
00:58:30,573 --> 00:58:31,573
Impossível.
766
00:58:32,409 --> 00:58:33,700
Aquele idiota no Daimler...
767
00:58:34,077 --> 00:58:35,202
não era Sherlock Holmes.
768
00:58:35,370 --> 00:58:38,038
O motorista era seu amigo Watson.
769
00:58:39,499 --> 00:58:41,542
Enquanto isso, Holmes roubou suas chaves.
770
00:58:42,585 --> 00:58:43,710
E veio aqui.
771
00:58:45,505 --> 00:58:46,505
Sim.
772
00:58:49,759 --> 00:58:52,553
Gostaria de conhecer meu brinquedinho?
773
00:59:00,395 --> 00:59:02,604
Aparentemente, Holmes
reuniu provas suficientes
774
00:59:02,856 --> 00:59:06,108
para enforcá-lo pelo
assassinato de Blackburn, Charles.
775
00:59:07,193 --> 00:59:08,277
Sem perdão.
776
00:59:10,280 --> 00:59:13,949
Senhores, confio que
tenham inteligência suficiente
777
00:59:14,492 --> 00:59:17,035
para saber que o colar deve ser
recuperado com máxima urgência.
778
00:59:17,871 --> 00:59:19,788
Têm exatamente 48 horas.
779
00:59:22,500 --> 00:59:24,877
Vou confiar a supervisão desta missão
780
00:59:25,170 --> 00:59:27,921
a um de nossos
colaboradores mais confiáveis.
781
00:59:28,756 --> 00:59:30,340
Informe o Doutor imediatamente.
782
00:59:39,809 --> 00:59:41,560
Acredito que agora está convencido
783
00:59:41,853 --> 00:59:43,812
de que as ações do
Professor Moriarty não são
784
00:59:44,022 --> 00:59:45,022
totalmente inofensivas.
785
00:59:46,357 --> 00:59:47,566
É inacreditável.
786
00:59:48,568 --> 00:59:50,944
Uma autoridade mundial em arqueologia,
787
00:59:51,946 --> 00:59:53,197
um ladrão comum?
788
00:59:54,115 --> 00:59:55,282
E... um assassino!
789
00:59:55,575 --> 00:59:56,575
Exatamente.
790
00:59:58,286 --> 00:59:59,286
Entre.
791
01:00:02,415 --> 01:00:04,416
Ah, Professor Moriarty!
792
01:00:05,084 --> 01:00:06,835
Que surpresa agradável!
793
01:00:07,212 --> 01:00:10,464
O Sr. Holmes não parece tão
satisfeito quanto o senhor, Inspetor.
794
01:00:11,174 --> 01:00:12,341
Se conhecem?
795
01:00:12,759 --> 01:00:16,553
Sim, já tivemos o prazer.
Posso me juntar a vocês?
796
01:00:16,846 --> 01:00:17,846
Por favor.
797
01:00:17,931 --> 01:00:20,212
Nos conhecemos no tribunal,
pelo que lembro. O caso Perry.
798
01:00:20,975 --> 01:00:21,975
Perry?
799
01:00:22,852 --> 01:00:25,270
Perry. Sim, o nome me
escapou por um instante.
800
01:00:25,563 --> 01:00:27,231
Foi aquele caso de roubo, não foi?
801
01:00:28,066 --> 01:00:30,317
Perry roubou algumas joias em Milão.
802
01:00:30,777 --> 01:00:32,694
Claro, o senhor não sabia nada sobre isso.
803
01:00:33,321 --> 01:00:34,446
Claro que não, Sr. Holmes.
804
01:00:34,572 --> 01:00:36,949
E o júri ficou bastante
convencido, como deve lembrar.
805
01:00:43,831 --> 01:00:44,831
E este colar?
806
01:00:45,333 --> 01:00:46,792
Também foi roubado?
807
01:00:48,002 --> 01:00:49,294
Sim, foi.
808
01:00:50,171 --> 01:00:52,839
Devo confessar que é exatamente
o motivo da minha visita, Inspetor.
809
01:00:53,466 --> 01:00:56,802
Este é o colar de Cleópatra
desaparecido em seu estojo original.
810
01:00:57,262 --> 01:01:00,013
Desapareceu há mais de 6 anos,
durante nossas escavações no Egito.
811
01:01:01,599 --> 01:01:02,808
Onde foi encontrado?
812
01:01:03,142 --> 01:01:04,643
Em seu escritório, Professor.
813
01:01:05,395 --> 01:01:06,395
Como é?
814
01:01:06,854 --> 01:01:08,855
Claro, não sabe nada sobre isso,
815
01:01:09,148 --> 01:01:10,816
apesar de seus homens o terem roubado
816
01:01:10,984 --> 01:01:12,359
e assassinado Peter Blackburn.
817
01:01:13,695 --> 01:01:17,197
Inspetor, não pretendo
permitir que me insultem assim.
818
01:01:17,574 --> 01:01:21,118
Infelizmente para o senhor, o Sr.
Holmes pode provar sua afirmação.
819
01:01:21,536 --> 01:01:23,996
Este estojo foi encontrado
em seu escritório...
820
01:01:24,289 --> 01:01:25,289
dentro de um sarcófago!
821
01:01:26,416 --> 01:01:29,418
Sabe, Inspetor, este senhor
lê muitas histórias de detetive.
822
01:01:30,420 --> 01:01:32,504
O Sr. Holmes já tentou
me difamar muitas vezes.
823
01:01:32,797 --> 01:01:34,673
Mas suas alegações nunca foram provadas.
824
01:01:35,174 --> 01:01:38,594
Fique à vontade para revistar
meu escritório em busca deste...
825
01:01:39,178 --> 01:01:40,679
sarcófago.
826
01:01:42,056 --> 01:01:44,016
Se quiser se convencer, Inspetor.
827
01:01:45,268 --> 01:01:48,268
De qualquer forma, estou muito satisfeito
que as joias estejam em suas mãos.
828
01:01:49,105 --> 01:01:51,273
Sem dúvida as devolverá ao governo egípcio?
829
01:01:51,524 --> 01:01:54,443
O governo egípcio será informado
da recuperação, Professor.
830
01:01:54,819 --> 01:01:56,320
Assim que tivermos seu consentimento,
831
01:01:56,613 --> 01:02:00,198
o colar será vendido, junto com algumas
descobertas arqueológicas recentes,
832
01:02:00,491 --> 01:02:01,491
em leilão.
833
01:02:01,993 --> 01:02:03,452
Então seu destino estará cumprido.
834
01:02:03,870 --> 01:02:05,579
Não se esqueça de uma coisa, Professor.
835
01:02:06,539 --> 01:02:09,958
Será muito mais difícil roubar
este estojo da Scotland Yard
836
01:02:10,627 --> 01:02:12,919
do que de um sarcófago mal vigiado.
837
01:02:13,671 --> 01:02:16,423
Eu poderia lhes causar grandes
dificuldades, Inspetor.
838
01:02:17,216 --> 01:02:18,383
Muito incômodas.
839
01:02:20,303 --> 01:02:23,305
Por respeito à Scotland
Yard, vou abster-me de fazê-lo.
840
01:02:23,598 --> 01:02:24,598
Boa tarde, senhores.
841
01:02:29,062 --> 01:02:31,188
Uma pequena entrevista muito bem-sucedida.
842
01:02:33,858 --> 01:02:37,069
Confesso que não vou dormir
até me livrar deste maldito colar.
843
01:02:38,112 --> 01:02:40,113
E vai receber seus 10%
844
01:02:40,406 --> 01:02:42,532
do preço de venda como
recompensa pelo achado.
845
01:02:43,284 --> 01:02:45,869
- Embora...
- Embora o quê, Inspetor?
846
01:02:46,245 --> 01:02:47,788
Tem medo de que seja roubado de novo?
847
01:02:47,914 --> 01:02:50,165
Ninguém conseguiria roubá-lo daqui.
848
01:02:50,458 --> 01:02:51,667
Espero que esteja certo.
849
01:02:51,959 --> 01:02:54,711
Eu pessoalmente vou levar a
caixa sob forte escolta policial
850
01:02:55,046 --> 01:02:56,546
e levá-la ao leilão.
851
01:02:56,839 --> 01:02:57,964
Excelente ideia!
852
01:02:59,175 --> 01:03:02,344
Se não confia em mim, Holmes,
ficarei feliz em tê-lo comigo.
853
01:03:02,720 --> 01:03:04,554
É seu trabalho, Inspetor.
Não sou da polícia.
854
01:03:04,847 --> 01:03:06,098
Posso perguntar
855
01:03:06,516 --> 01:03:08,016
o que está planejando?
856
01:03:08,768 --> 01:03:10,727
Tudo a seu tempo,
Inspetor, tudo a seu tempo.
857
01:03:20,947 --> 01:03:24,533
"Na próxima segunda-feira, o
colar de Cleópatra será leiloado.
858
01:03:24,826 --> 01:03:29,913
Este colar é uma das descobertas
mais valiosas de todos os tempos."
859
01:03:30,289 --> 01:03:31,456
Quem vai comprá-lo?
860
01:03:31,833 --> 01:03:33,125
E por quanto?
861
01:03:34,919 --> 01:03:36,128
Não me importo.
862
01:03:36,671 --> 01:03:38,463
Não quero ter nada a ver com isso.
863
01:03:38,756 --> 01:03:41,258
Mas Ellen, Holmes nos pediu
para comparecer ao leilão.
864
01:03:41,551 --> 01:03:42,551
Precisamos?
865
01:03:43,845 --> 01:03:46,471
Sabe o quanto ele nos ajudou.
Deve ter seus motivos.
866
01:03:49,100 --> 01:03:50,100
Ellen.
867
01:03:50,601 --> 01:03:51,601
Vem aqui.
868
01:03:57,608 --> 01:03:59,860
Logo estaremos longe daqui.
869
01:04:00,361 --> 01:04:02,320
E vamos esquecer este pesadelo.
870
01:04:31,851 --> 01:04:33,685
Nosso famoso arqueólogo.
871
01:04:34,312 --> 01:04:36,855
E nosso eminente criminologista.
872
01:04:38,900 --> 01:04:40,108
Está agora no Times
873
01:04:40,401 --> 01:04:43,403
que o colar de Cleópatra será
leiloado na Moseley na próxima segunda.
874
01:04:43,696 --> 01:04:45,489
Será inestimável.
875
01:04:45,907 --> 01:04:47,073
Imagino que sim.
876
01:04:47,825 --> 01:04:51,870
Para ser honesto, Holmes,
duvidei que aceitasse meu convite.
877
01:04:52,163 --> 01:04:56,082
Meu caro Professor, não gosto de
abrir mão do prazer de sua companhia.
878
01:04:56,375 --> 01:04:58,710
É totalmente recíproco, Sr. Holmes.
879
01:04:59,796 --> 01:05:02,798
É uma pena que tenha
uma opinião tão ruim de mim.
880
01:05:03,090 --> 01:05:05,342
Não tenho nada contra o
senhor pessoalmente, Professor.
881
01:05:06,010 --> 01:05:09,596
Pelo contrário, fiquei impressionado
com a inventividade de sua imaginação,
882
01:05:09,847 --> 01:05:11,681
hoje mesmo na Scotland Yard.
883
01:05:12,183 --> 01:05:14,184
Uma comédia deslumbrante. Magistral.
884
01:05:15,686 --> 01:05:16,937
E agora, Professor?
885
01:05:17,855 --> 01:05:20,607
Mais uma vez adivinhou
meus pensamentos, Sr. Holmes.
886
01:05:21,442 --> 01:05:23,485
Realmente pretendia fazer uma proposta.
887
01:05:24,028 --> 01:05:25,028
Sério?
888
01:05:25,655 --> 01:05:26,655
Sente-se.
889
01:05:34,205 --> 01:05:36,248
Uma parceria, Sr. Holmes.
890
01:05:37,124 --> 01:05:38,416
Uma parceria, Professor?
891
01:05:38,709 --> 01:05:42,337
Digamos £6.000 por ano
e uma parte dos lucros.
892
01:05:42,839 --> 01:05:44,840
Na minha experiência,
assassinatos não dão lucro.
893
01:05:45,466 --> 01:05:47,092
O senhor me subestima, Sr. Holmes.
894
01:05:48,135 --> 01:05:51,096
Somos ambos homens de lógica,
com habilidades consideráveis.
895
01:05:51,722 --> 01:05:55,058
Mas desperdiçamos nossas
forças lutando um contra o outro.
896
01:05:55,351 --> 01:05:57,853
E isso, meu caro Holmes, é ilógico.
897
01:05:58,187 --> 01:06:02,566
Devíamos unir nossos talentos.
Tal parceria seria irresistível.
898
01:06:03,985 --> 01:06:05,360
Com certeza, caro Professor.
899
01:06:06,779 --> 01:06:08,446
Aceita minha oferta?
900
01:06:09,323 --> 01:06:11,324
Tudo isso soa muito tentador.
901
01:06:11,617 --> 01:06:13,034
Mas só posso lhe dizer que,
902
01:06:13,327 --> 01:06:15,745
por mais lamentável que seja,
903
01:06:16,289 --> 01:06:19,291
terei que continuar
desperdiçando minhas energias.
904
01:06:20,167 --> 01:06:22,502
No momento, só tenho uma ambição:
905
01:06:22,795 --> 01:06:23,962
Ver o senhor enforcado.
906
01:06:25,006 --> 01:06:27,257
Uma decisão muito lamentável,
907
01:06:28,009 --> 01:06:29,009
Sr. Holmes.
908
01:06:32,722 --> 01:06:35,348
É seu? Parece familiar.
909
01:06:36,517 --> 01:06:38,226
Desajeitado, não?
910
01:06:38,936 --> 01:06:41,354
Por favor, perdoe este brinquedinho.
911
01:06:42,273 --> 01:06:43,523
Só um pequeno defeito.
912
01:06:44,317 --> 01:06:46,276
Acontece, Professor.
913
01:07:03,961 --> 01:07:05,921
Sua decisão, Sr. Holmes?
914
01:07:13,846 --> 01:07:15,430
Também assobia, Professor?
915
01:07:35,576 --> 01:07:38,495
Meu Deus, espero que não tenhamos
problemas com a polícia, Holmes,
916
01:07:38,788 --> 01:07:39,788
usando esses apitos.
917
01:07:40,247 --> 01:07:41,539
Boa ideia, entretanto.
918
01:07:41,832 --> 01:07:43,083
Elementar, meu caro Watson.
919
01:08:20,496 --> 01:08:21,788
E que tal ele?
920
01:08:23,958 --> 01:08:24,958
Não.
921
01:08:25,167 --> 01:08:26,209
Nem pensar.
922
01:08:29,255 --> 01:08:30,714
E o trapaceiro das cartas?
923
01:08:33,551 --> 01:08:34,551
Nada mal.
924
01:08:34,760 --> 01:08:35,760
Nada mal mesmo.
925
01:08:36,012 --> 01:08:37,012
Mas não está bebendo?
926
01:08:37,680 --> 01:08:38,800
Não quando está trabalhando.
927
01:08:39,056 --> 01:08:40,181
O que acha disso?
928
01:08:44,145 --> 01:08:45,186
Gosto de você.
929
01:08:46,230 --> 01:08:47,522
E o Frank?
930
01:08:48,190 --> 01:08:49,190
Ele está bem.
931
01:08:50,609 --> 01:08:52,819
Não confio no Frank. Está
sempre atrás de mulheres.
932
01:08:53,112 --> 01:08:55,530
- Entendo.
- E fala demais.
933
01:08:57,908 --> 01:08:58,992
E aquele ali? O Sid.
934
01:09:01,829 --> 01:09:03,413
Nem pensar.
935
01:09:04,373 --> 01:09:05,373
Está sob vigilância.
936
01:09:05,624 --> 01:09:07,459
Pode muito bem pedir
para trazer um policial.
937
01:09:07,752 --> 01:09:09,127
Preciso de pelo menos dois homens.
938
01:09:09,962 --> 01:09:11,129
Ah, ela é do meu tipo.
939
01:09:11,464 --> 01:09:12,464
Ei, vem tomar uma bebida.
940
01:09:13,466 --> 01:09:14,591
Você não... Ai!
941
01:09:36,280 --> 01:09:37,280
Saiam!
942
01:09:37,448 --> 01:09:38,656
Ainda não terminei com ele.
943
01:09:38,741 --> 01:09:40,325
Deixe-o em paz. Não vale a pena.
944
01:09:40,993 --> 01:09:43,286
Tudo bem... Vou deixá-lo ir.
945
01:09:43,579 --> 01:09:44,704
Só por sua causa.
946
01:09:44,997 --> 01:09:46,164
Que tal uma cerveja, hein?
947
01:09:47,958 --> 01:09:49,501
Garçom, um uísque e uma cerveja.
948
01:09:52,421 --> 01:09:53,421
Onde aprendeu isso?
949
01:09:54,507 --> 01:09:56,549
Passei 15 anos com um atirador de facas.
950
01:09:56,842 --> 01:09:59,344
Ele costumava cravar a
esposa na parede toda noite.
951
01:10:00,513 --> 01:10:01,971
Certa vez escorregou.
952
01:10:05,392 --> 01:10:07,018
Brinquedinho legal.
953
01:10:07,311 --> 01:10:08,728
Útil de vez em quando.
954
01:10:10,106 --> 01:10:11,648
Onde conheceu esse atirador de facas?
955
01:10:13,734 --> 01:10:15,485
- Circo?
- Não exatamente.
956
01:10:16,320 --> 01:10:18,113
Costumávamos dividir um quarto.
957
01:10:18,405 --> 01:10:19,531
Grades na frente da janela.
958
01:10:19,824 --> 01:10:20,865
Ótima vista, porém...
959
01:10:21,158 --> 01:10:22,242
para os charnecas.
960
01:10:23,661 --> 01:10:24,911
Esteve em Dartmoor?
961
01:10:25,871 --> 01:10:26,871
Não disse isso.
962
01:10:27,832 --> 01:10:28,832
Saúde.
963
01:10:34,046 --> 01:10:35,086
O que está tramando agora?
964
01:10:35,256 --> 01:10:36,631
Vendo lâminas.
965
01:10:38,467 --> 01:10:39,968
Não gosto dele.
966
01:10:41,011 --> 01:10:43,513
É? Também não ligo muito em você.
967
01:10:44,473 --> 01:10:47,517
Não teria jogado uma dessas, se
fosse para salvar sua carinha bonita.
968
01:10:48,269 --> 01:10:49,936
O conheceu no salão de beleza?
969
01:10:51,689 --> 01:10:53,231
- Obrigado pela cerveja.
- Um momento!
970
01:10:53,858 --> 01:10:54,858
Qual é seu nome?
971
01:10:54,984 --> 01:10:56,901
- Não é da sua conta.
- Não, não, não, não!
972
01:10:57,194 --> 01:10:58,194
O que está havendo?
973
01:11:13,544 --> 01:11:14,544
Largue-o.
974
01:11:16,422 --> 01:11:18,840
Documentos de libertação de Dartmoor.
975
01:11:20,467 --> 01:11:21,551
Pelo que foi condenado?
976
01:11:21,719 --> 01:11:23,011
Não é da sua conta.
977
01:11:27,850 --> 01:11:29,475
Muito interessante.
978
01:11:30,644 --> 01:11:33,021
"Peter Lawrence, que
foi condenado por roubo,
979
01:11:33,314 --> 01:11:36,482
deve se apresentar à polícia
duas vezes por semana."
980
01:11:37,026 --> 01:11:38,151
Agora sabe.
981
01:11:38,569 --> 01:11:39,569
Polícia!
982
01:11:47,411 --> 01:11:48,411
Venha!
983
01:11:48,537 --> 01:11:49,537
Sente-se.
984
01:11:50,372 --> 01:11:51,372
Obrigado.
985
01:11:53,459 --> 01:11:55,793
Se estiver interessado, podemos
ter um trabalho para você.
986
01:11:56,378 --> 01:11:57,378
Quanto?
987
01:12:00,925 --> 01:12:01,966
Muito...
988
01:12:06,430 --> 01:12:09,682
Este é um mapa dos esgotos subterrâneos.
989
01:12:10,017 --> 01:12:11,559
Nenhum problema para você, certo?
990
01:12:11,936 --> 01:12:15,021
O carro da Scotland Yard
que tem o colar de Cleópatra...
991
01:12:41,548 --> 01:12:42,757
Estaremos aqui.
992
01:12:43,050 --> 01:12:44,050
E essa...
993
01:12:44,301 --> 01:12:46,094
é a Casa de Leilões Mosley.
994
01:12:47,179 --> 01:12:49,347
A van da polícia vai seguir esta rota.
995
01:12:49,640 --> 01:12:51,516
Tudo estará sob forte vigilância.
996
01:12:51,809 --> 01:12:52,934
Holmes me alertou.
997
01:12:53,227 --> 01:12:55,812
Ele acredita que o colar será
roubado durante o transporte.
998
01:12:56,647 --> 01:12:57,855
Não consigo imaginar
999
01:12:58,190 --> 01:13:02,235
alguém roubando um pacote de uma
van policial selada em plena luz do dia.
1000
01:13:02,528 --> 01:13:05,196
Especialmente quando estou lá pessoalmente.
1001
01:13:05,864 --> 01:13:07,865
Partimos em 10 minutos.
1002
01:13:08,158 --> 01:13:09,200
Sim, Inspetor.
1003
01:13:10,286 --> 01:13:11,286
Ufa @
1004
01:14:50,344 --> 01:14:51,344
Eia!
1005
01:15:36,640 --> 01:15:37,682
Anda logo!
1006
01:15:38,642 --> 01:15:40,726
Pode seguir agora!
1007
01:16:51,590 --> 01:16:55,968
Um vaso, 1200 A.C.
Excepcionalmente bem preservado.
1008
01:16:56,261 --> 01:16:57,261
1000 libras.
1009
01:16:57,846 --> 01:16:59,013
Alguém oferece 1100?
1010
01:17:02,851 --> 01:17:04,602
Alguém oferece 1300?
1011
01:17:05,479 --> 01:17:06,729
1300.
1012
01:17:07,272 --> 01:17:08,648
Alguém oferece 1400?
1013
01:17:09,608 --> 01:17:11,651
Alguém oferece 1400?
1014
01:17:12,861 --> 01:17:14,820
1300, dou-lhe uma.
1015
01:17:15,447 --> 01:17:18,282
1300, dou-lhe duas vendido!
1016
01:17:18,575 --> 01:17:21,160
Vendido para o senhor no centro.
1017
01:17:25,999 --> 01:17:29,168
Cabeça de uma estátua funerária.
A única conhecida de seu tipo.
1018
01:17:29,753 --> 01:17:30,962
Alguma oferta?
1019
01:17:41,181 --> 01:17:44,809
Busto do Rei Amenhotep II.
Alguém faz uma oferta?
1020
01:17:50,566 --> 01:17:52,900
Senhoras e senhores, lamento informar
1021
01:17:53,193 --> 01:17:58,656
que o colar de Cleópatra
foi retirado do leilão.
1022
01:17:58,949 --> 01:18:00,992
Retirado? O que significa isso?
1023
01:18:01,702 --> 01:18:05,121
Por que as coisas mais
valiosas sempre desaparecem.
1024
01:18:05,831 --> 01:18:07,456
1300.
1025
01:18:07,749 --> 01:18:09,333
Alguém oferece 1400?
1026
01:18:09,960 --> 01:18:12,086
Alguém oferece 1400?
1027
01:18:13,422 --> 01:18:15,423
1300, dou-lhe uma.
1028
01:18:16,717 --> 01:18:18,843
1300, dou-lhe duas.
1029
01:18:19,511 --> 01:18:22,805
- Não vai fazer uma oferta, Professor?
- Não, tenho tudo que preciso.
1030
01:18:23,724 --> 01:18:24,807
Sério?
1031
01:18:25,726 --> 01:18:29,145
A menos que saiba de
algo que possa me tentar.
1032
01:18:29,938 --> 01:18:33,566
Nunca daria sugestões a um
especialista como o senhor.
1033
01:18:34,401 --> 01:18:37,028
Entendo que acredita em
comprar o mínimo possível.
1034
01:18:37,321 --> 01:18:39,196
É isso que traz maior satisfação.
1035
01:18:40,032 --> 01:18:43,534
De alguma forma, muitos dos melhores
objetos acabam na minha coleção particular.
1036
01:18:43,827 --> 01:18:45,828
- Para a senhora lá atrás.
- Nem sempre.
1037
01:18:46,121 --> 01:18:47,580
Há um Sr. Holmes aqui?
1038
01:18:48,206 --> 01:18:49,206
Sim?
1039
01:18:49,666 --> 01:18:51,266
Poderia passar no escritório, por favor?
1040
01:18:51,418 --> 01:18:52,418
Obrigado.
1041
01:18:53,962 --> 01:18:57,506
Algum lance para este exemplar
único de cerâmica egípcia?
1042
01:19:08,852 --> 01:19:12,188
Sim. E entregue a informação
imediatamente ao Comissário.
1043
01:19:16,276 --> 01:19:17,526
Ah, Sr. Holmes!
1044
01:19:18,070 --> 01:19:19,612
Provavelmente já ficou sabendo.
1045
01:19:19,905 --> 01:19:21,322
Eu avisei, Inspetor.
1046
01:19:22,449 --> 01:19:26,494
Vai se interessar em saber que os
homens que nos assaltaram foram presos.
1047
01:19:27,371 --> 01:19:28,371
Sim, eu sei.
1048
01:19:28,955 --> 01:19:30,164
Como sabe disso?
1049
01:19:31,166 --> 01:19:34,543
Por que acha que a polícia
estava no lugar certo, na hora certa?
1050
01:19:35,504 --> 01:19:38,506
Porque meu bom amigo Watson teve
a gentileza de avisar a Scotland Yard.
1051
01:19:41,843 --> 01:19:43,427
O colar desapareceu.
1052
01:19:44,680 --> 01:19:46,722
Não posso supor que, por acaso,
saiba onde está?
1053
01:19:46,973 --> 01:19:48,641
Está a caminho, por correio.
1054
01:19:54,981 --> 01:19:56,524
Um pacote para o Sr. Holmes.
1055
01:20:01,571 --> 01:20:02,571
Aí está.
1056
01:20:08,662 --> 01:20:10,371
- Obrigado.
- Obrigado.
1057
01:20:35,564 --> 01:20:38,399
Agora, se me permite, volto ao leilão.
1058
01:20:42,863 --> 01:20:44,739
Alguém oferece 2 mil?
1059
01:20:45,699 --> 01:20:47,783
2 mil libras, dou-lhe duas, vendido!
1060
01:20:54,791 --> 01:20:58,335
Poderia anunciar que o
colar de Cleópatra chegou?
1061
01:20:58,628 --> 01:21:01,630
O Inspetor Cooper, de Scotland Yard,
pede que seja leiloado imediatamente.
1062
01:21:03,550 --> 01:21:08,053
O próximo item é uma das descobertas
arqueológicas mais extraordinárias
1063
01:21:08,346 --> 01:21:10,556
já oferecidas em leilão.
1064
01:21:12,350 --> 01:21:14,018
O colar de Cleópatra!
1065
01:21:16,688 --> 01:21:20,107
Felizmente, chegou a tempo para o leilão.
1066
01:21:20,484 --> 01:21:22,568
O colar está em perfeito estado,
1067
01:21:22,861 --> 01:21:26,739
e é oferecido em seu estojo
original cravejado de diamantes.
1068
01:21:27,032 --> 01:21:31,911
Que prova há da autenticidade deste colar?
1069
01:21:32,204 --> 01:21:35,706
Conosco está um dos maiores
especialistas em arqueologia do mundo.
1070
01:21:36,333 --> 01:21:41,086
Professor Moriarty, poderia
dar sua opinião sobre o colar?
1071
01:22:00,440 --> 01:22:01,440
Sim.
1072
01:22:02,943 --> 01:22:05,820
Este é, de fato, o colar de Cleópatra.
1073
01:22:07,322 --> 01:22:09,156
Muito obrigado, Professor.
1074
01:22:09,574 --> 01:22:14,829
Orientam-me que abra os
lances em 100 mil libras.
1075
01:22:15,121 --> 01:22:17,039
Posso ouvir uma oferta de 110 mil?
1076
01:22:17,332 --> 01:22:18,040
110 mil.
1077
01:22:18,333 --> 01:22:20,626
- 120 mil!
- 120 mil!
1078
01:22:20,919 --> 01:22:22,628
Alguém oferece 130 mil?
1079
01:22:23,088 --> 01:22:24,129
130 mil!
1080
01:22:24,422 --> 01:22:27,049
140 mil!
1081
01:22:35,225 --> 01:22:36,851
Quem acabou comprando o colar?
1082
01:22:37,143 --> 01:22:38,477
Um colecionador do Texas.
1083
01:22:39,271 --> 01:22:41,647
Só vou respirar tranquilo
quando estiver fora do país.
1084
01:22:42,607 --> 01:22:45,442
Agora, talvez possa dizer
para que servem estas rosas?
1085
01:22:45,735 --> 01:22:46,735
Rosas?
1086
01:22:46,862 --> 01:22:48,070
Ah, sim, as rosas.
1087
01:22:48,363 --> 01:22:51,156
Meu caro Watson, é um homem
casado. Não seja tão pouco romântico.
1088
01:22:53,243 --> 01:22:55,077
Oh... Oh, hum...
Sra. Blackburn!
1089
01:22:55,370 --> 01:22:57,580
Posso oferecer nossas felicitações?
1090
01:22:58,832 --> 01:23:01,542
Sim, e nossos melhores
votos para sua felicidade.
1091
01:23:02,294 --> 01:23:03,377
Obrigada.
1092
01:23:03,670 --> 01:23:05,504
- Muito gentil da sua parte.
- Sim.
1093
01:23:06,131 --> 01:23:07,131
Oh... aqui.
1094
01:23:07,340 --> 01:23:08,340
Obrigada.
1095
01:23:09,217 --> 01:23:12,177
Francamente, estávamos nos perguntando
por que insistiu na nossa vinda.
1096
01:23:12,470 --> 01:23:13,596
Sra. Blackburn,
1097
01:23:13,847 --> 01:23:17,326
queria que estivesse conosco para o final
feliz, depois de todo o transtorno que passou.
1098
01:23:17,350 --> 01:23:18,851
Chamei ambos para verem
1099
01:23:19,185 --> 01:23:23,063
que a Scotland Yard
trabalha com eficiência.
1100
01:23:25,025 --> 01:23:26,025
Obrigado.
1101
01:23:29,321 --> 01:23:30,321
Professor?
1102
01:23:30,488 --> 01:23:34,074
Ah... o grande detetive
sob custódia policial.
1103
01:23:35,327 --> 01:23:36,327
Posso?
1104
01:23:36,870 --> 01:23:37,870
- Por favor!
- Obrigado.
1105
01:23:39,789 --> 01:23:42,875
Este pequeno objeto vai lhe
interessar muito, Inspetor.
1106
01:23:43,168 --> 01:23:44,168
Cuidado!
1107
01:23:54,179 --> 01:23:57,348
Não deveria ter revelado
meu segredinho, Sr. Holmes.
1108
01:24:03,021 --> 01:24:04,605
Uísque no cabo de uma bengala.
1109
01:24:04,856 --> 01:24:07,942
Ajuda a tomar um gole quando
está frio em Londres. Sr. Holmes?
1110
01:24:08,234 --> 01:24:09,818
Obrigado, nunca bebo antes das 18h.
1111
01:24:09,903 --> 01:24:11,195
O Inspetor quer um?
1112
01:24:13,990 --> 01:24:15,783
Não, não em serviço.
1113
01:24:16,076 --> 01:24:17,076
Sr. Watson?
1114
01:24:17,243 --> 01:24:18,243
Não, obrigado.
1115
01:24:18,286 --> 01:24:20,412
E não estou com o menor frio hoje.
1116
01:24:21,039 --> 01:24:22,039
Pena.
1117
01:24:23,041 --> 01:24:26,669
É uma pena a Inglaterra
perder uma peça tão valiosa.
1118
01:24:27,295 --> 01:24:28,796
Mais alguma coisa que eu possa fazer?
1119
01:24:29,089 --> 01:24:30,214
Não, obrigado, Professor.
1120
01:24:30,632 --> 01:24:32,257
Mas precisaremos em breve.
1121
01:24:33,051 --> 01:24:36,011
Para examinar um objeto de
interesse arqueológico, presumo?
1122
01:24:36,554 --> 01:24:37,805
Não exatamente.
1123
01:24:38,306 --> 01:24:41,976
A Scotland Yard prendeu uma gangue de
ladrões especializada em obras de arte.
1124
01:24:42,268 --> 01:24:43,727
Oh... Interessante.
1125
01:24:44,771 --> 01:24:45,771
De fato.
1126
01:24:46,189 --> 01:24:48,107
O julgamento será muito interessante.
1127
01:24:48,650 --> 01:24:50,484
Especialmente para o Professor.
1128
01:24:51,361 --> 01:24:54,655
Tenho certeza de que terá um papel
de destaque no processo, Professor.
1129
01:24:55,907 --> 01:24:58,158
Pode contar sempre com
minha boa vontade, Inspetor.
1130
01:24:58,743 --> 01:25:00,661
Na medida em que minhas
ocupações permitirem.
1131
01:25:01,663 --> 01:25:02,830
Bom dia, cavalheiros.
1132
01:25:18,596 --> 01:25:21,640
O Professor ainda parece não
conseguir se desapegar do colar.
1133
01:25:21,933 --> 01:25:24,518
Terá que se acostumar sem
ele na prisão, meu caro Watson.
1134
01:25:25,061 --> 01:25:27,479
A propósito, leu o Times hoje?
1135
01:25:28,815 --> 01:25:30,524
Jack, o Estripador, matou novamente.
1136
01:25:32,444 --> 01:25:34,778
Vamos, vamos! Isso é assunto nosso.
75847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.