All language subtitles for Sherlock.Holmes.and.the.Deadly.Necklace.1962.720p.BDRip.x264-AC3-GER-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:22,171 SHERLOCK HOLMES E O COLAR MORTÍFERO 2 00:02:31,134 --> 00:02:32,134 Vamos, acompanhe o jogo. 3 00:02:32,260 --> 00:02:34,094 Não estou com vontade. 4 00:02:34,846 --> 00:02:36,138 Por que não está mais brincando? 5 00:02:36,473 --> 00:02:37,639 Olha o que está boiando ali! 6 00:02:39,684 --> 00:02:41,310 Eba, tem algo nadando! 7 00:02:41,936 --> 00:02:43,353 - Vamos até lá! - O que será isso? 8 00:02:43,438 --> 00:02:44,104 Quero saber! 9 00:02:44,230 --> 00:02:46,125 - Aposto que acerto com uma pedra! - Deixa eu tentar também! 10 00:02:46,149 --> 00:02:46,690 Eu também! 11 00:02:46,816 --> 00:02:47,608 Quase acertei! 12 00:02:47,692 --> 00:02:48,984 - Passou por cima! - Ah, não! 13 00:02:49,277 --> 00:02:50,903 - Ah, qual é! - Agora! 14 00:02:51,362 --> 00:02:52,923 Senhor, pode puxar aquilo para a margem? 15 00:02:52,947 --> 00:02:54,907 - Sim, por favor! - Ah, sim! 16 00:02:54,991 --> 00:02:55,991 Por favor! 17 00:02:56,701 --> 00:02:57,701 Está tirando. 18 00:02:57,827 --> 00:02:59,661 Isso! O que é? 19 00:02:59,954 --> 00:03:01,080 - Isso! - Sim! 20 00:03:01,372 --> 00:03:02,915 Olha só! 21 00:03:03,208 --> 00:03:04,416 Agora pegou. 22 00:03:27,398 --> 00:03:28,440 É um cadáver! 23 00:04:03,935 --> 00:04:04,935 Espere aqui. 24 00:04:40,805 --> 00:04:42,598 Ai! Não consegue olhar por onde anda? 25 00:04:43,850 --> 00:04:45,475 - Desculpe! - Tudo bem. Pode ir. 26 00:05:39,447 --> 00:05:41,782 O Sr. Holmes disse quando voltaria, Doutor? 27 00:05:42,283 --> 00:05:45,369 Acredito que por volta das nove, Sra. Hudson. 28 00:05:46,788 --> 00:05:49,539 São exatamente nove agora, Dr. Watson. 29 00:05:49,832 --> 00:05:53,043 Tenho um belo rosbife no forno e não quero que queime. 30 00:05:54,587 --> 00:05:57,839 Tenho certeza de que estará delicioso, não importa a hora que formos comer. 31 00:05:58,174 --> 00:06:00,092 Estou preocupada com o Sr. Holmes. 32 00:06:00,635 --> 00:06:02,475 Receio que esteja negligenciando muito a saúde. 33 00:06:02,845 --> 00:06:04,179 Sim, concordo plenamente. 34 00:06:04,472 --> 00:06:05,931 Trabalha demais, 35 00:06:06,224 --> 00:06:07,391 e não come o suficiente. 36 00:06:07,684 --> 00:06:09,518 Acho que deveria consultar um médico. 37 00:06:10,061 --> 00:06:12,688 Acredito que já tenha um médico em casa desde que me mudei. 38 00:06:12,939 --> 00:06:13,939 Bem, 39 00:06:14,148 --> 00:06:15,732 provavelmente o conhece melhor. 40 00:06:16,359 --> 00:06:19,736 Uma cozinheira tão boa deveria cozinhar para gourmets, não para camponeses. 41 00:06:20,029 --> 00:06:21,863 Pelo menos alguém aprecia minha cozinha. 42 00:06:22,156 --> 00:06:24,324 Pode contar com isso. Espero que isso a conforte. 43 00:06:25,493 --> 00:06:26,868 Socorro! 44 00:06:29,080 --> 00:06:30,080 O que foi isso? 45 00:06:30,206 --> 00:06:31,748 Socorro! 46 00:07:12,957 --> 00:07:14,041 Por favor, me ajude! 47 00:07:14,334 --> 00:07:17,794 Mas o Sr. Holmes deixou ordens para que ninguém entrasse na casa em sua ausência. 48 00:07:18,087 --> 00:07:19,588 Não importa agora! Água, por favor. 49 00:07:21,841 --> 00:07:23,008 Onde está minha bolsa? 50 00:07:23,343 --> 00:07:25,177 - No carro. - Ah, sim, claro. 51 00:07:49,702 --> 00:07:50,702 Onde ele está? 52 00:07:50,995 --> 00:07:52,329 No quarto. 53 00:08:12,517 --> 00:08:14,226 - Boa noite, Watson. - Holmes! 54 00:08:15,311 --> 00:08:17,813 Quase me matou de susto, Sr. Holmes. 55 00:08:18,481 --> 00:08:20,440 Achei que tivesse deixado bem claro 56 00:08:20,733 --> 00:08:23,151 que, em nenhuma circunstância, alguém poderia entrar 57 00:08:23,444 --> 00:08:24,736 sem minha permissão. 58 00:08:25,071 --> 00:08:26,530 Mas parecia que estava morrendo. 59 00:08:26,656 --> 00:08:28,240 Isso não é exceção. 60 00:08:28,950 --> 00:08:30,700 Meu Deus, meu rosbife! 61 00:08:35,331 --> 00:08:36,540 Coluna de navegação. 62 00:08:37,917 --> 00:08:39,376 - Coluna de navegação? - Mhm. 63 00:08:39,669 --> 00:08:40,669 O que está fazendo? 64 00:08:40,753 --> 00:08:42,393 Estou procurando movimentações de navios. 65 00:08:43,172 --> 00:08:44,172 Movimentações de navios? 66 00:08:46,050 --> 00:08:47,384 Ah... aqui está. 67 00:08:48,219 --> 00:08:49,219 Thaysia. 68 00:08:49,345 --> 00:08:50,512 Acabou de atracar. 69 00:08:51,055 --> 00:08:53,140 Karachi, Suez, Bengazi... 70 00:08:53,433 --> 00:08:54,724 O que vem de Bengazi, Watson? 71 00:08:57,186 --> 00:08:58,186 Árabes! 72 00:08:58,771 --> 00:09:00,021 Não havia árabes a bordo. 73 00:09:03,443 --> 00:09:04,484 Um novo caso, Holmes? 74 00:09:05,945 --> 00:09:07,487 Um velho amigo esteve no porto. 75 00:09:07,780 --> 00:09:09,739 Estava esperando os navios vindos de Bengazi. 76 00:09:10,366 --> 00:09:11,408 Ah, um velho amigo? 77 00:09:11,826 --> 00:09:12,826 Quem? 78 00:09:12,952 --> 00:09:13,952 Moriarty. 79 00:09:14,704 --> 00:09:15,954 E pretendo descobrir por quê. 80 00:09:16,247 --> 00:09:17,247 Mas Holmes... 81 00:09:17,498 --> 00:09:20,333 Todos sabem que ele é o maior criminoso do país. 82 00:09:20,626 --> 00:09:23,211 Por que a polícia não faz nada a respeito? 83 00:09:23,796 --> 00:09:25,839 Cuidado, Watson. Se o professor descobrir 84 00:09:26,048 --> 00:09:28,175 que o chamou de criminoso, vai processá-lo. 85 00:09:28,468 --> 00:09:30,302 - Mas todo mundo sabe... - Saber algo... 86 00:09:30,761 --> 00:09:33,054 e provar algo são duas coisas diferentes. 87 00:09:33,973 --> 00:09:35,015 Sempre se esquece disso. 88 00:09:35,641 --> 00:09:37,017 Mas vou levá-lo à justiça. 89 00:09:37,351 --> 00:09:38,768 E como pretende fazer isso? 90 00:09:41,397 --> 00:09:42,647 Com a ajuda do Times. 91 00:09:42,940 --> 00:09:45,192 Tudo que preciso saber está no Times. 92 00:09:45,526 --> 00:09:47,444 É o jornal mais confiável do mundo. 93 00:09:47,737 --> 00:09:49,404 Ah, sim! Pode-se dizer isso. 94 00:09:50,031 --> 00:09:51,031 Agora, Watson, 95 00:09:51,240 --> 00:09:52,616 qual é o propósito de um jornal? 96 00:09:52,992 --> 00:09:54,659 Fornecer informações aos leitores. 97 00:09:54,785 --> 00:09:56,828 Exato. E anunciar. 98 00:09:57,121 --> 00:09:58,599 Os anúncios estão na primeira página. 99 00:09:58,623 --> 00:10:01,416 Não as notícias sensacionalistas que os leitores esperam. 100 00:10:01,918 --> 00:10:04,085 E o que vem depois dos anúncios? 101 00:10:04,420 --> 00:10:06,213 Hmm... A página de esportes! 102 00:10:07,256 --> 00:10:08,590 Brilhante, Watson. 103 00:10:08,841 --> 00:10:10,383 O clima, as artes, 104 00:10:11,135 --> 00:10:13,053 notícias recentes, coluna de navegação. 105 00:10:13,471 --> 00:10:14,554 E finalmente, 106 00:10:15,473 --> 00:10:16,473 finalmente, 107 00:10:16,599 --> 00:10:17,599 política. 108 00:10:18,142 --> 00:10:20,143 Além das vantagens mencionadas, 109 00:10:20,436 --> 00:10:22,562 o Times é a arma mais confiável que existe. 110 00:10:23,314 --> 00:10:24,856 Ali, pegue a faca. 111 00:10:26,192 --> 00:10:27,192 O quê? Essa? 112 00:10:27,443 --> 00:10:28,443 Sim, pegue. 113 00:10:30,279 --> 00:10:32,405 Certo, e agora o que fazer com ela? Hein? 114 00:10:32,823 --> 00:10:33,990 Tente me esfaquear. 115 00:10:34,742 --> 00:10:35,742 Como é? 116 00:10:35,952 --> 00:10:37,160 Está se sentindo bem? 117 00:10:37,453 --> 00:10:39,093 Vamos, Watson. Nada com que se preocupar. 118 00:10:39,163 --> 00:10:40,247 Agora me ataque. 119 00:10:42,083 --> 00:10:42,707 Não consigo. 120 00:10:43,000 --> 00:10:44,668 Tudo bem, tente dali. 121 00:10:45,294 --> 00:10:46,378 Agora. Aqui. 122 00:10:46,921 --> 00:10:48,505 Vamos, está tudo bem. 123 00:10:49,507 --> 00:10:51,341 Não, vou rasgar seu roupão. 124 00:10:51,634 --> 00:10:53,093 Watson, pela última vez... 125 00:10:53,553 --> 00:10:54,844 Agora. Me esfaqueie! 126 00:10:55,346 --> 00:10:56,972 Tudo bem, se insiste. 127 00:11:03,479 --> 00:11:04,729 Fique aqui, Watson. 128 00:11:31,549 --> 00:11:33,466 É melhor manter o jantar aquecido, Sra. Hudson. 129 00:11:38,723 --> 00:11:40,140 Watson! Morfina, rápido! 130 00:11:43,477 --> 00:11:45,937 Sra. Hudson, chame a Scotland Yard! Agora! 131 00:11:46,230 --> 00:11:48,648 Pergunte pelo Inspetor Cooper e diga que preciso dele aqui. 132 00:11:48,941 --> 00:11:49,941 Claro, Sr. Holmes. 133 00:11:53,487 --> 00:11:54,487 Jenkins! 134 00:11:55,114 --> 00:11:56,114 Quem fez isso? 135 00:11:56,365 --> 00:11:57,532 Quem fez isso com você? 136 00:12:00,036 --> 00:12:01,202 L... lebre... 137 00:12:01,495 --> 00:12:02,495 Lebre? 138 00:12:05,499 --> 00:12:07,334 Lebre... 139 00:12:57,593 --> 00:12:59,552 Isso já é demais, Sr. Holmes. 140 00:12:59,845 --> 00:13:01,596 O que exatamente é demais, Inspetor? 141 00:13:01,847 --> 00:13:04,766 Encontro um homem assassinado na minha porta e chamo a polícia. 142 00:13:05,059 --> 00:13:07,769 Ah... Sabemos tudo sobre esse Jenkins. 143 00:13:08,646 --> 00:13:10,730 Esteve na prisão pelo menos 12 vezes. 144 00:13:11,023 --> 00:13:12,565 Não tenho simpatia por viciados. 145 00:13:14,360 --> 00:13:16,861 Talvez não fosse o membro mais respeitado da comunidade, 146 00:13:17,154 --> 00:13:18,474 mas foi de grande ajuda para mim. 147 00:13:18,656 --> 00:13:19,656 E eu confiava nele. 148 00:13:20,324 --> 00:13:21,491 Tenho certeza disso, Holmes. 149 00:13:22,076 --> 00:13:26,037 Mas sua investigação particular levou à morte dele. 150 00:13:26,330 --> 00:13:27,539 Isso é uma acusação grave! 151 00:13:27,832 --> 00:13:30,250 Tem a intenção de me prender por assassinato? 152 00:13:30,710 --> 00:13:33,336 A Scotland Yard já pediu sua ajuda muitas vezes, Sr. Holmes. 153 00:13:33,629 --> 00:13:35,630 Mas desta vez não houve pedido. 154 00:13:35,965 --> 00:13:37,799 Em nenhuma circunstância podemos permitir 155 00:13:38,092 --> 00:13:42,137 que conduza investigações por conta própria, sem nossa permissão. 156 00:13:42,596 --> 00:13:45,473 Não sou empregado da Scotland Yard, Inspetor. Sou um cidadão comum. 157 00:13:46,058 --> 00:13:49,185 Faço o que acho certo e assumo toda a responsabilidade. 158 00:13:49,478 --> 00:13:51,563 Este país tem uma força policial e um sistema legal 159 00:13:51,856 --> 00:13:53,064 para proteger seus cidadãos. 160 00:13:53,566 --> 00:13:56,317 Ninguém tem o direito de fazer justiça com as próprias mãos. 161 00:13:56,610 --> 00:13:58,820 Só podem agir depois que um crime é cometido. 162 00:13:58,946 --> 00:14:01,656 Mas faço o possível para impedir antes que aconteça. 163 00:14:02,616 --> 00:14:04,325 Acabou de provar sua capacidade. 164 00:14:04,744 --> 00:14:06,077 Estamos em guerra, Inspetor. 165 00:14:06,328 --> 00:14:09,038 E vou continuar, com ou sem a ajuda da Scotland Yard. 166 00:14:09,373 --> 00:14:11,583 Estaríamos mais dispostos a cooperar, 167 00:14:11,876 --> 00:14:13,918 se ao menos nos informasse sobre suas atividades. 168 00:14:14,211 --> 00:14:15,670 É exatamente o que estou fazendo. 169 00:14:15,963 --> 00:14:18,006 O Professor Moriarty deve ser levado à justiça. 170 00:14:18,424 --> 00:14:19,841 Lá vamos nós de novo, Holmes. 171 00:14:20,468 --> 00:14:23,011 Da última vez que falou desse 172 00:14:23,304 --> 00:14:24,721 seu professor, 173 00:14:25,014 --> 00:14:27,307 decidi fazer uma visita pessoal. 174 00:14:27,725 --> 00:14:29,350 Tivemos uma conversa muito interessante. 175 00:14:29,769 --> 00:14:31,519 Sobre suas atividades criminosas? 176 00:14:31,812 --> 00:14:33,813 Não... Sobre arqueologia. 177 00:14:34,106 --> 00:14:36,191 Ah... então também é arqueólogo? 178 00:14:36,734 --> 00:14:39,819 Não entendi uma palavra, mas o professor é um grande palestrante. 179 00:14:40,112 --> 00:14:41,738 - Esteve na casa dele? - Sim. 180 00:14:42,406 --> 00:14:43,490 É extraordinária. 181 00:14:43,783 --> 00:14:44,926 Coisas muito bonitas lá dentro. 182 00:14:44,950 --> 00:14:47,035 Perguntou-se como ele pode pagar por tudo isso 183 00:14:47,411 --> 00:14:49,204 com o salário de um professor universitário? 184 00:14:50,414 --> 00:14:51,748 Vem de família rica, 185 00:14:52,041 --> 00:14:53,041 imagino. 186 00:14:53,834 --> 00:14:56,920 O pai de Moriarty era chefe de estação em um vilarejo. 187 00:14:57,213 --> 00:14:59,547 Não tinha um tostão quando chegou a Londres. 188 00:14:59,715 --> 00:15:02,717 E agora... gasta pelo menos 10 mil libras por ano. 189 00:15:03,010 --> 00:15:04,677 De onde acha que vem? 190 00:15:05,554 --> 00:15:07,972 De falsificação... roubo... e furto. 191 00:15:08,265 --> 00:15:09,265 E assassinato! 192 00:15:09,350 --> 00:15:10,433 E vou provar. 193 00:15:15,231 --> 00:15:16,648 Acho que vai te interessar 194 00:15:16,941 --> 00:15:19,192 que Moriarty está na lista deste ano 195 00:15:19,485 --> 00:15:20,485 para ser condecorado. 196 00:15:21,570 --> 00:15:24,113 Acusaria Sir James Moriarty 197 00:15:24,406 --> 00:15:25,406 de assassinato? 198 00:15:25,699 --> 00:15:29,410 Seria um grande prazer ver o cavaleiro enforcado. 199 00:15:32,373 --> 00:15:33,873 Eu avisei, Holmes. 200 00:15:34,333 --> 00:15:36,084 Não representa a lei. 201 00:15:36,377 --> 00:15:37,377 Nós sim. 202 00:15:38,128 --> 00:15:39,754 Com sucesso, espero. Boa tarde. 203 00:15:40,047 --> 00:15:41,047 Boa tarde. 204 00:15:48,556 --> 00:15:50,765 Cooper não é um mau detetive, Watson. 205 00:15:51,058 --> 00:15:52,141 Só falta imaginação. 206 00:15:52,434 --> 00:15:55,478 Por que acha que mataram Jenkins na nossa porta? 207 00:15:56,689 --> 00:15:57,981 Estava me trazendo informações. 208 00:15:58,274 --> 00:16:00,024 Devia ser muito importante, 209 00:16:00,317 --> 00:16:01,818 se alguém o matou por isso. 210 00:16:02,820 --> 00:16:03,820 Era. 211 00:16:05,155 --> 00:16:07,490 Tentou me dizer algo antes de morrer. 212 00:16:10,494 --> 00:16:12,537 O que quis dizer com "lebre"? 213 00:16:12,830 --> 00:16:13,830 Quem dera saber. 214 00:16:15,624 --> 00:16:17,959 E fez algo estranho com as mãos. 215 00:16:20,796 --> 00:16:22,171 Já sei! 216 00:16:22,464 --> 00:16:24,340 Watson, venha aqui. 217 00:16:24,633 --> 00:16:26,175 Pegue a lâmpada e gire, 218 00:16:26,468 --> 00:16:28,469 para que a luz incida sobre minhas mãos. 219 00:16:28,762 --> 00:16:29,762 Assim. 220 00:16:30,472 --> 00:16:31,514 Olhe a sombra. 221 00:16:32,308 --> 00:16:33,308 O que é? 222 00:16:34,685 --> 00:16:37,270 - Um pássaro! - Exato. E que tipo de pássaro? 223 00:16:37,563 --> 00:16:38,730 Um pássaro bem grande. 224 00:16:39,023 --> 00:16:40,106 Está chegando lá. 225 00:16:40,399 --> 00:16:41,608 - Uma águia! - Isso mesmo! 226 00:16:42,234 --> 00:16:43,234 Uma lebre e uma águia. 227 00:16:43,527 --> 00:16:46,112 Exatamente! Uma lebre e uma águia. E o que isso lembra? 228 00:16:46,655 --> 00:16:47,947 Um pub, claro. 229 00:16:48,240 --> 00:16:50,199 Brilhante, meu caro, absolutamente brilhante. 230 00:17:02,046 --> 00:17:03,086 Vamos sentar aqui, Watson. 231 00:17:07,051 --> 00:17:08,051 Bem... 232 00:17:09,094 --> 00:17:10,803 O que devemos fazer agora? 233 00:17:11,096 --> 00:17:12,805 Paciência, Watson, paciência. 234 00:17:13,098 --> 00:17:14,978 Acho que podemos tomar uma bebida ou algo assim? 235 00:17:15,225 --> 00:17:16,225 Ah, sim, muito bem. 236 00:17:16,685 --> 00:17:18,937 - Sim, senhores? - Duas cervejas, por favor. 237 00:17:22,274 --> 00:17:24,734 Por que será que Jenkins nos enviou para cá? 238 00:17:25,027 --> 00:17:27,362 É o que estamos aqui para descobrir, meu amigo. 239 00:17:28,322 --> 00:17:30,365 Atmosfera estranha aqui, não acha? 240 00:17:31,075 --> 00:17:32,909 Duas cervejas. 241 00:17:35,663 --> 00:17:38,206 Todos são marinheiros do navio Thaysia. 242 00:17:38,749 --> 00:17:41,584 O mesmo navio que interessava tanto ao professor. 243 00:17:42,670 --> 00:17:44,379 Certo, o navio de Bengazi. 244 00:17:44,672 --> 00:17:45,672 Exatamente. 245 00:17:52,262 --> 00:17:53,388 Qual quarto? 246 00:17:54,223 --> 00:17:55,223 Número quatro. 247 00:18:00,229 --> 00:18:01,854 - Fique aqui. - Mas... 248 00:18:18,539 --> 00:18:19,872 Olá, querido. 249 00:18:20,708 --> 00:18:21,708 Olá. 250 00:18:21,917 --> 00:18:23,835 Quer me pagar uma bebida? 251 00:18:24,169 --> 00:18:25,837 Eu... eu te conheço? 252 00:18:26,171 --> 00:18:28,798 Não, ainda não. Mas podemos resolver isso rapidinho. 253 00:18:29,091 --> 00:18:30,925 Sim, tenho certeza. 254 00:18:32,136 --> 00:18:35,513 O que vai beber? Vamos pedir champanhe, me anima. 255 00:18:35,848 --> 00:18:38,099 Claro, se quiser. 256 00:18:38,392 --> 00:18:39,392 Peça o que desejar. 257 00:18:39,685 --> 00:18:41,769 Ah, é muito tímido, não é? 258 00:18:42,062 --> 00:18:44,647 Gosto de homens tímidos. Principalmente na sua idade. 259 00:18:45,607 --> 00:18:47,066 Sou casado, sabe. 260 00:18:48,152 --> 00:18:50,778 Todos os homens bons já são casados. 261 00:18:51,363 --> 00:18:54,866 Os que não são, sempre são os que ninguém quer. 262 00:18:57,953 --> 00:18:59,620 - Champanhe! - Certo. 263 00:18:59,913 --> 00:19:03,583 Rum não é bom o suficiente. Sempre tem que ser champanhe. 264 00:19:23,729 --> 00:19:24,979 Bebe champanhe sempre? 265 00:19:25,230 --> 00:19:27,273 Minha mãe começou a me dar na mamadeira. 266 00:19:27,483 --> 00:19:29,942 Sua mãe deve ter sido uma mulher muito generosa. 267 00:19:34,907 --> 00:19:36,699 Quero te contar uma coisa. 268 00:19:36,992 --> 00:19:39,494 Minha mãe está no hospital. 269 00:19:39,787 --> 00:19:41,162 E tenho que pagar pela cirurgia. 270 00:19:42,623 --> 00:19:44,540 - Talvez possa me ajudar? - Claro! 271 00:19:44,833 --> 00:19:46,000 - Fala sério? - É claro! 272 00:19:46,293 --> 00:19:47,585 - Ah... - Sou cirurgião. 273 00:19:47,878 --> 00:19:50,171 Opero ela de graça. 274 00:19:50,464 --> 00:19:53,591 E posso cortar você também, se quiser. 275 00:19:56,261 --> 00:19:58,554 - O que está fazendo aqui? - Eu? 276 00:20:00,224 --> 00:20:01,265 Sou um espião. 277 00:20:01,558 --> 00:20:04,310 Vigio suspeitos e persigo criminosos. 278 00:20:04,603 --> 00:20:06,604 E escuto nas fechaduras. 279 00:20:09,108 --> 00:20:10,316 Watson, vamos. 280 00:20:10,609 --> 00:20:13,820 Ah, olá... eu... eu só estava... 281 00:20:14,113 --> 00:20:15,154 Para onde estamos indo? 282 00:20:15,447 --> 00:20:16,864 Vamos ouvir uma chaminé. 283 00:20:16,990 --> 00:20:18,366 Entendi... Espera, o que disse? 284 00:20:18,617 --> 00:20:20,243 Vamos ouvir uma chaminé. 285 00:20:20,536 --> 00:20:21,536 Não é tão difícil. 286 00:20:21,829 --> 00:20:23,454 Sim! Sim, claro. 287 00:20:27,459 --> 00:20:28,626 Nem uma palavra para ninguém. 288 00:20:31,922 --> 00:20:34,382 Espero que esteja satisfeito com seu quarto, Samuels. 289 00:20:34,675 --> 00:20:36,759 Sim, é bem confortável, 290 00:20:37,052 --> 00:20:39,345 comparado ao que passei os últimos 6 anos. 291 00:20:40,180 --> 00:20:42,014 Estive esperando por você há uma semana. 292 00:20:42,391 --> 00:20:45,977 Se dependesse de mim, teria voltado há 6 anos. 293 00:20:46,395 --> 00:20:49,188 Em vez disso, fiquei preso no Egito. 294 00:20:49,606 --> 00:20:52,066 Não tem ideia de como foi. 295 00:20:52,901 --> 00:20:55,987 De manhã até a noite, trabalhando na construção de estradas 296 00:20:56,280 --> 00:20:57,280 no calor infernal. 297 00:20:58,365 --> 00:20:59,407 Onde está Harrison? 298 00:21:00,159 --> 00:21:01,159 Morto. 299 00:21:03,912 --> 00:21:05,621 Mas ele não estava no Thaysia? 300 00:21:05,914 --> 00:21:06,914 Claro. 301 00:21:07,499 --> 00:21:09,542 Uma noite - não estávamos longe da costa - 302 00:21:10,252 --> 00:21:11,252 ele desapareceu, 303 00:21:11,545 --> 00:21:12,545 caiu no mar. 304 00:21:13,130 --> 00:21:14,922 Deve ter dado uma ajudinha. 305 00:21:15,465 --> 00:21:16,465 Por que não? 306 00:21:16,842 --> 00:21:18,801 Ele tentou me empurrar. 307 00:21:19,595 --> 00:21:21,554 Mas aí ele deve ter... 308 00:21:21,847 --> 00:21:24,015 escorregado! 309 00:21:24,308 --> 00:21:25,308 E assim foi. 310 00:21:28,312 --> 00:21:29,979 Coitado do velho Harrison. 311 00:21:33,609 --> 00:21:35,735 Encontrei o homem que procuramos. 312 00:21:37,654 --> 00:21:39,155 O quê? Encontrou? 313 00:21:39,448 --> 00:21:40,448 Onde ele está? 314 00:21:40,657 --> 00:21:42,825 Vamos falar da minha parte primeiro. 315 00:22:00,093 --> 00:22:04,764 Não, para, isso faz cócegas! 316 00:22:05,057 --> 00:22:06,140 Ouça isso! 317 00:22:06,433 --> 00:22:09,852 Não, Samuels. Definitivamente não posso concordar. 318 00:22:10,187 --> 00:22:11,646 Posso perguntar por quê? 319 00:22:11,939 --> 00:22:15,399 Sem mim, o negócio não existiria. 320 00:22:15,692 --> 00:22:18,986 Não teria tanta certeza disso. 321 00:22:19,279 --> 00:22:22,573 Infelizmente, não estou em posição de negar nada. 322 00:22:22,866 --> 00:22:24,575 Então concordamos, Samuels? 323 00:22:25,452 --> 00:22:28,454 Sessenta por cento para você. É muito, 324 00:22:29,289 --> 00:22:31,874 considerando o que o colar de Cleópatra nos renderá. 325 00:22:32,167 --> 00:22:35,586 É melhor considerar o que me custou tirá-lo da prisão. 326 00:22:36,672 --> 00:22:38,297 Esperou 6 anos pra isso. 327 00:22:39,174 --> 00:22:42,385 Se estivesse atrás das grades, saberia como foi longo. 328 00:22:43,053 --> 00:22:45,680 Tive que encontrar o homem pelo qual você foi preso. 329 00:22:48,308 --> 00:22:49,767 Sabe onde Blackburn está? 330 00:22:50,060 --> 00:22:51,352 Não foi fácil. 331 00:22:51,645 --> 00:22:53,312 Tem uma casa no interior. 332 00:22:54,439 --> 00:22:55,815 Perto de Barnet. 333 00:22:56,441 --> 00:22:57,692 Nosso professor! 334 00:23:39,401 --> 00:23:41,694 Tudo bem Watson, já brincou bastante. Vamos. 335 00:23:46,992 --> 00:23:48,492 Alguém estava ouvindo. 336 00:23:49,411 --> 00:23:50,494 A polícia? 337 00:23:51,413 --> 00:23:52,455 Duvido. 338 00:23:54,541 --> 00:23:58,544 Bem, Holmes, nunca leve um médico desajeitado junto. 339 00:23:59,671 --> 00:24:01,630 Tenho todas as informações que preciso. 340 00:24:01,923 --> 00:24:03,507 Blackburn... Thaysia... 341 00:24:03,800 --> 00:24:05,384 Em todo caso, um assassino de novo. 342 00:24:05,677 --> 00:24:06,677 Não, dois. 343 00:24:07,429 --> 00:24:10,222 Um dos tripulantes do Thaysia foi jogado ao mar. 344 00:24:10,515 --> 00:24:12,099 Ah? Como sabe disso? 345 00:24:12,392 --> 00:24:14,352 Nunca lê o Times, Watson? 346 00:24:14,644 --> 00:24:17,104 Se quer saber algo, deve ler este jornal. 347 00:24:18,857 --> 00:24:21,859 Moriarty está atrás de um homem chamado Blackburn, que mora em Barnet. 348 00:24:22,611 --> 00:24:25,780 Mandou buscar dois homens da África, mas um matou o outro. 349 00:24:26,698 --> 00:24:27,865 A questão é, 350 00:24:28,492 --> 00:24:30,034 o que ele está planejando? 351 00:24:30,327 --> 00:24:33,662 Não entendo. Por que não passamos este caso para a Scotland Yard? 352 00:24:34,289 --> 00:24:35,289 Qual caso? 353 00:24:35,457 --> 00:24:37,333 A polícia já sabe sobre o caso Jenkins. 354 00:24:37,834 --> 00:24:39,877 O caso Blackburn ainda não aconteceu. 355 00:24:40,379 --> 00:24:43,089 E ninguém acredita no caso Moriarty. 356 00:24:43,965 --> 00:24:45,716 Vamos, Watson. 357 00:24:47,052 --> 00:24:48,094 Para onde estamos indo? 358 00:24:48,387 --> 00:24:50,596 - Para os escritórios do Times. - Ah! 359 00:24:51,014 --> 00:24:52,348 Seu café, senhor!! 360 00:24:52,766 --> 00:24:55,226 Desculpe, Sra. Hudson, mas voltaremos para o almoço. 361 00:25:01,733 --> 00:25:02,733 Obrigado. 362 00:25:05,570 --> 00:25:07,947 Diga-me, Holmes, o que está procurando? 363 00:25:08,907 --> 00:25:11,409 Preciso descobrir quando Moriarty esteve no Egito. 364 00:25:16,998 --> 00:25:17,998 Senhorita? 365 00:25:18,333 --> 00:25:20,584 Poderia trazer o volume 105, por favor? 366 00:25:20,877 --> 00:25:22,086 Um momento, vou buscar. 367 00:25:22,337 --> 00:25:23,337 Obrigado. 368 00:25:24,631 --> 00:25:26,257 - Saberemos em breve. - Hum... 369 00:25:26,550 --> 00:25:29,093 Não poderia ser um pouco menos misterioso? 370 00:25:29,845 --> 00:25:31,387 Conhece meus métodos, Watson. 371 00:25:35,684 --> 00:25:37,101 - Aqui. - Obrigado. 372 00:25:40,313 --> 00:25:41,313 Agosto... 373 00:25:41,481 --> 00:25:42,481 Setembro... 374 00:25:42,774 --> 00:25:43,858 o décimo... 375 00:25:44,276 --> 00:25:46,402 nono... 376 00:25:46,945 --> 00:25:47,945 Aqui! 377 00:25:49,865 --> 00:25:51,824 "Descoberta do Túmulo de Cleópatra. 378 00:25:52,409 --> 00:25:54,910 Os melhores especialistas do mundo chegaram. 379 00:25:55,704 --> 00:25:58,706 Em El Fa yum, um grupo de arqueólogos ingleses e egípcios 380 00:25:58,999 --> 00:26:01,125 descobriu um túmulo contendo tesouros. 381 00:26:01,418 --> 00:26:03,252 Acredita-se que seja o túmulo de Cleópatra. 382 00:26:04,379 --> 00:26:06,338 Professor Moriarty, 383 00:26:06,631 --> 00:26:08,215 eminente arqueólogo inglês..." 384 00:26:08,508 --> 00:26:09,800 Et cetera, et cetera. 385 00:26:10,218 --> 00:26:11,844 Continue, Holmes, por favor. 386 00:26:12,179 --> 00:26:13,304 Um momento, Watson. 387 00:26:15,849 --> 00:26:17,769 "Joias preciosas desapareceram sem deixar rastro. 388 00:26:18,393 --> 00:26:20,644 Após o roubo de tesouros inestimáveis do túmulo, 389 00:26:20,854 --> 00:26:23,731 dois engenheiros ingleses, Harrison e Samuels, foram presos. 390 00:26:24,024 --> 00:26:25,024 Um terceiro... 391 00:26:25,442 --> 00:26:26,692 Peter Blackburn, 392 00:26:26,985 --> 00:26:29,904 desapareceu ao mesmo tempo que um estojo de pedras preciosas 393 00:26:30,197 --> 00:26:33,407 contendo um colar de ouro, que pertencia à própria Cleópatra." 394 00:26:33,909 --> 00:26:35,409 Temos que evitar outro assassinato. 395 00:26:35,702 --> 00:26:37,953 Holmes, simplesmente não entendo do que está falando. 396 00:26:38,246 --> 00:26:39,830 Vamos, não temos tempo a perder. 397 00:26:40,123 --> 00:26:41,290 E para onde vamos agora? 398 00:26:41,374 --> 00:26:43,542 Para uma adorável vila chamada Barnet. 399 00:26:44,044 --> 00:26:45,711 Mudanças e mais mudanças! 400 00:26:46,046 --> 00:26:47,046 Barnet... 401 00:27:39,724 --> 00:27:40,975 É o Peter. 402 00:27:41,268 --> 00:27:42,268 Está caçando de novo. 403 00:27:42,644 --> 00:27:45,444 Temos que impedi-lo. Se continuar assim, vai ficar completamente louco. 404 00:27:45,522 --> 00:27:46,522 Ele não está louco. 405 00:27:46,940 --> 00:27:49,024 Por que mora aqui se se sente ameaçado? 406 00:27:49,317 --> 00:27:50,359 E quem está ameaçando? 407 00:27:50,527 --> 00:27:51,527 Por que não nos conta? 408 00:27:51,861 --> 00:27:52,861 Não sei. 409 00:28:00,912 --> 00:28:02,329 Por que não vai embora? 410 00:28:02,622 --> 00:28:03,622 É meu marido. 411 00:28:03,790 --> 00:28:05,374 Não posso simplesmente fugir. 412 00:28:05,875 --> 00:28:07,668 Sei. Mas há outra saída. 413 00:28:07,961 --> 00:28:09,086 Não deve nada a Peter. 414 00:28:09,337 --> 00:28:11,547 Ele não a ama mais e é perigoso. 415 00:28:12,757 --> 00:28:14,967 Nunca me perdoaria se algo acontecesse. 416 00:28:16,803 --> 00:28:17,803 O que vamos fazer? 417 00:28:30,442 --> 00:28:31,442 Ele fugiu. 418 00:28:36,865 --> 00:28:38,032 Por que não nos conta? 419 00:28:38,742 --> 00:28:40,409 Do que tem tanto medo? 420 00:28:40,702 --> 00:28:42,369 Se não contar, não podemos ajudar. 421 00:28:42,579 --> 00:28:44,939 Quantas vezes tenho que dizer que minha vida está em perigo? 422 00:28:45,248 --> 00:28:47,374 Por que nem a polícia acredita? 423 00:28:48,877 --> 00:28:50,002 Está vendo fantasmas. 424 00:28:50,378 --> 00:28:51,378 Fantasmas? 425 00:28:51,713 --> 00:28:54,173 Fantasmas que se escondem em arbustos e fogem de carro? 426 00:28:54,466 --> 00:28:56,508 Claro que acreditamos. 427 00:28:56,801 --> 00:28:59,511 Precisa de ajuda, Peter. Não só da polícia. 428 00:29:01,931 --> 00:29:03,641 Você... quer dizer um médico, claro. 429 00:29:03,933 --> 00:29:05,267 Isso pode lhe convir. 430 00:29:05,769 --> 00:29:07,519 Sei exatamente o que estão tramando. 431 00:29:08,021 --> 00:29:09,938 Querem se livrar de mim, não é? 432 00:29:10,273 --> 00:29:11,815 Não aguento mais 433 00:29:12,734 --> 00:29:14,193 viver com medo. 434 00:29:14,986 --> 00:29:16,862 De quem e do que tem medo? 435 00:29:17,155 --> 00:29:19,782 Nos escondemos nesta casa velha, mas do que estamos fugindo? 436 00:29:20,075 --> 00:29:21,992 Conte do que tem medo. 437 00:29:22,744 --> 00:29:25,371 Como podemos ajudar se não confiar? 438 00:29:26,247 --> 00:29:28,707 Sou sua esposa, não sua inimiga. 439 00:29:29,376 --> 00:29:31,043 Por que não confia? 440 00:29:31,628 --> 00:29:32,628 Não. 441 00:29:34,714 --> 00:29:36,215 Não posso confiar em ninguém. 442 00:29:37,926 --> 00:29:38,926 Nem em você. 443 00:29:45,767 --> 00:29:46,809 Não adianta. 444 00:29:50,980 --> 00:29:52,272 O que posso fazer? 445 00:29:53,149 --> 00:29:54,358 Não se preocupe, Ellen. 446 00:29:54,901 --> 00:29:56,151 Deixe comigo. 447 00:30:05,578 --> 00:30:06,578 Boa noite. 448 00:30:10,458 --> 00:30:11,583 Senhorita? 449 00:30:12,460 --> 00:30:14,169 Hartley Hill fica por aqui, não é? 450 00:30:14,629 --> 00:30:16,463 Sim, é descendo a rua e em frente. 451 00:30:16,756 --> 00:30:18,424 Não está pensando em comprar, está? 452 00:30:18,717 --> 00:30:20,509 Já foi vendida há algum tempo. 453 00:30:20,802 --> 00:30:23,053 Não somos compradores. O Sr. Blackburn ainda mora lá? 454 00:30:23,346 --> 00:30:23,804 Sim. 455 00:30:24,097 --> 00:30:26,682 Poderia nos informar o nome do inspetor de polícia local? 456 00:30:26,850 --> 00:30:27,850 Inspetor French. 457 00:30:28,059 --> 00:30:29,059 Inspetor French? 458 00:30:29,352 --> 00:30:31,311 - Sim. - Poderia chamá-lo, por favor? 459 00:30:31,604 --> 00:30:34,481 Diga que Sherlock Holmes gostaria de vê-lo imediatamente. 460 00:30:34,774 --> 00:30:35,941 É muito importante. 461 00:33:12,098 --> 00:33:13,098 Sr. Holmes? 462 00:33:14,058 --> 00:33:15,058 Sim? 463 00:33:18,313 --> 00:33:20,105 - O senhor é o Inspetor French? - Isso mesmo. 464 00:33:20,398 --> 00:33:21,648 Prazer em conhecê-lo. 465 00:33:21,941 --> 00:33:22,941 Doutor Watson. 466 00:33:23,026 --> 00:33:25,146 - Quer se juntar a nós para uma cerveja? - Com prazer. 467 00:33:25,403 --> 00:33:27,483 - Senhorita, mais uma cerveja, por favor! - Já trago. 468 00:33:27,864 --> 00:33:29,865 O que posso fazer pelo senhor, Sr. Holmes? 469 00:33:30,533 --> 00:33:33,243 Inspetor, o Sr. Blackburn é o inquilino de Hartley Hill, não é? 470 00:33:33,745 --> 00:33:34,745 Sim. 471 00:33:35,663 --> 00:33:38,498 Ele já mencionou que tem medo por sua vida? 472 00:33:39,334 --> 00:33:42,419 Na verdade, ele sempre entra em contato com a polícia. 473 00:33:42,921 --> 00:33:43,921 Sério? 474 00:33:44,005 --> 00:33:45,965 Watson, temos que ir a Hartley Hill imediatamente. 475 00:33:46,382 --> 00:33:47,507 Quer dizer agora? 476 00:33:47,800 --> 00:33:48,800 Agora mesmo, Inspetor. 477 00:33:51,763 --> 00:33:52,846 Estalagem Hartley? 478 00:33:57,310 --> 00:33:58,310 Um momento, por favor. 479 00:33:58,853 --> 00:33:59,978 É para o senhor, Inspetor. 480 00:34:00,521 --> 00:34:01,813 Para mim? Sim? 481 00:34:04,525 --> 00:34:05,567 Obrigado, Doris. 482 00:34:06,486 --> 00:34:07,486 French falando. 483 00:34:08,696 --> 00:34:09,696 Claro. 484 00:34:12,575 --> 00:34:13,575 Já vou. 485 00:34:19,415 --> 00:34:21,124 Peter Blackburn está morto. 486 00:34:28,091 --> 00:34:29,967 A cabeça está completamente esmagada. 487 00:34:30,468 --> 00:34:32,344 Baleado à queima-roupa. 488 00:34:33,179 --> 00:34:36,139 Por favor, deixem tudo como está até a Scotland Yard chegar. 489 00:34:36,432 --> 00:34:38,934 O Inspetor Cooper ligou para avisar que já vem. 490 00:34:39,352 --> 00:34:41,687 Com certeza, deixaremos tudo para o Inspetor Cooper. 491 00:34:44,649 --> 00:34:46,483 Onde estava quando isso aconteceu? 492 00:34:47,235 --> 00:34:48,902 Estava no meu quarto. 493 00:34:49,195 --> 00:34:51,196 Estava lendo 494 00:34:51,489 --> 00:34:53,573 quando ouvi um tiro e desci correndo. 495 00:34:56,202 --> 00:34:58,078 - A porta estava aberta? - Não. 496 00:34:58,413 --> 00:35:01,665 Não, o assassino entrou pela janela. 497 00:35:02,000 --> 00:35:06,003 Depois alcançou o trinco com a mão e simplesmente destrancou a porta por dentro. 498 00:35:06,546 --> 00:35:08,005 Aparentemente um profissional. 499 00:35:08,756 --> 00:35:10,841 O que viu quando entrou no cômodo, Sr. King? 500 00:35:11,134 --> 00:35:13,510 - Isso. - Viu alguém fugindo? 501 00:35:15,805 --> 00:35:17,389 - Não. - Onde estava a Sra. Blackburn? 502 00:35:19,183 --> 00:35:20,183 No quarto dela. 503 00:35:21,060 --> 00:35:22,978 Não queria que visse ele assim. 504 00:35:23,688 --> 00:35:25,188 Acha que foi suicídio? 505 00:35:25,940 --> 00:35:29,484 Bem, aquele vidro foi quebrado de fora para dentro. 506 00:35:29,777 --> 00:35:32,612 E há vestígios de sangue ali. O assassino deve ter pisado. 507 00:35:33,406 --> 00:35:34,698 Não há dúvidas. 508 00:35:34,991 --> 00:35:36,471 O Sr. Blackburn surpreendeu um ladrão 509 00:35:36,659 --> 00:35:37,826 e foi morto. 510 00:35:38,119 --> 00:35:40,078 O culpado fugiu, deixando a arma do crime. 511 00:35:41,372 --> 00:35:43,582 A Scotland Yard chegará à mesma conclusão. 512 00:35:43,916 --> 00:35:45,751 Não é tão simples assim. 513 00:35:51,007 --> 00:35:53,167 Peter estava recolocando aquele quadro sobre a lareira. 514 00:35:53,342 --> 00:35:54,582 Por isso o martelo estava aqui. 515 00:35:56,095 --> 00:35:57,846 Por que o intruso deixou este anel? 516 00:35:58,056 --> 00:35:59,097 Parece valioso. 517 00:35:59,348 --> 00:36:00,807 Ficou assustado e fugiu. 518 00:36:03,102 --> 00:36:04,186 Onde está a Sra. Blackburn? 519 00:36:04,479 --> 00:36:06,438 Está lá em cima. Está muito abalada. 520 00:36:06,731 --> 00:36:07,731 Naturalmente. 521 00:36:07,815 --> 00:36:09,816 O Inspetor Cooper tomará seu depoimento. 522 00:36:10,526 --> 00:36:12,277 Mas por que o assassino levou a aliança? 523 00:36:12,528 --> 00:36:14,029 Talvez ele não usasse uma? 524 00:36:14,322 --> 00:36:16,698 Isso mesmo. Não lembro dele usando. 525 00:36:16,991 --> 00:36:17,991 Não? 526 00:36:18,493 --> 00:36:19,993 Sugiro que chamemos o mordomo. 527 00:36:20,328 --> 00:36:22,537 Winston, chame o Sr. McFarley. 528 00:36:39,472 --> 00:36:40,472 Por acaso se lembra 529 00:36:40,765 --> 00:36:43,809 se o Sr. Blackburn usava a aliança acima ou abaixo do anel de serpente? 530 00:36:44,560 --> 00:36:45,640 Abaixo do anel de serpente. 531 00:36:45,728 --> 00:36:46,770 Tem certeza? 532 00:36:47,063 --> 00:36:48,063 Absoluta. 533 00:36:48,439 --> 00:36:50,482 Veremos o que o Inspetor Cooper acha disso. 534 00:36:50,858 --> 00:36:51,858 Watson? 535 00:36:51,984 --> 00:36:54,027 Há algumas árvores muito interessantes no jardim. 536 00:36:54,195 --> 00:36:56,738 Gostaria de vê-las de perto. Vem? 537 00:36:57,031 --> 00:36:58,031 Sim... sim. 538 00:37:02,829 --> 00:37:05,163 Se está procurando árvores, estão bem na frente. 539 00:37:05,373 --> 00:37:06,540 Lá vem a Scotland Yard. 540 00:37:07,750 --> 00:37:09,334 Sim, o Inspetor Cooper, sem dúvida. 541 00:37:09,627 --> 00:37:10,836 Não queremos vê-lo? 542 00:37:11,129 --> 00:37:12,129 Não, ainda não. 543 00:37:16,384 --> 00:37:17,425 O que é isso? 544 00:37:17,844 --> 00:37:19,553 Parece muito com uma cova. 545 00:37:20,555 --> 00:37:21,555 Uma cova? 546 00:37:21,973 --> 00:37:23,700 Não é grande o suficiente para enterrar um cachorro. 547 00:37:23,724 --> 00:37:26,810 Cuidado, Watson. Não estrague as pegadas. Deixe para o inspetor. 548 00:37:27,103 --> 00:37:28,520 O que poderia estar enterrado aqui? 549 00:37:31,232 --> 00:37:32,232 Roupas. 550 00:37:32,441 --> 00:37:33,608 Roupas muito velhas. 551 00:37:36,612 --> 00:37:37,946 Roupas velhas? 552 00:37:45,580 --> 00:37:47,873 Deve ter tentado se defender com o martelo. 553 00:37:48,583 --> 00:37:49,958 Exatamente, Inspetor. 554 00:37:50,626 --> 00:37:51,751 Dedução impecável. 555 00:37:52,628 --> 00:37:54,838 Então sabia sobre o assassinato, Sr. Holmes? 556 00:37:55,339 --> 00:37:56,339 Saber? Não. 557 00:37:56,632 --> 00:37:57,757 Mas suspeitava. 558 00:37:58,050 --> 00:37:59,342 Conhecia o falecido? 559 00:37:59,719 --> 00:38:02,345 Não, não conhecia. Ouvi seu nome pela primeira vez recentemente. 560 00:38:02,513 --> 00:38:03,180 De quem? 561 00:38:03,472 --> 00:38:05,849 De um arqueólogo famoso chamado Moriarty. 562 00:38:07,393 --> 00:38:10,312 - Então naturalmente assume que... - Não é tão simples, Inspetor. 563 00:38:11,272 --> 00:38:13,523 O homem em questão tem um álibi perfeito. 564 00:38:14,984 --> 00:38:16,776 "Professor Moriarty, o famoso arqueólogo, 565 00:38:17,028 --> 00:38:20,906 dará uma palestra sobre antiguidades egípcias hoje às 21h no Pen Club." 566 00:38:21,199 --> 00:38:23,283 O assassinato ocorreu entre 21h e 22h. 567 00:38:23,576 --> 00:38:25,285 Correto. Então não pode ser Moriarty. 568 00:38:25,453 --> 00:38:26,620 Sua palestra terminou às 23h. 569 00:38:26,913 --> 00:38:27,537 Bem... 570 00:38:27,830 --> 00:38:29,456 Alguém deve ter cometido o assassinato. 571 00:38:29,874 --> 00:38:30,916 A questão é quem? 572 00:38:31,250 --> 00:38:34,961 Nunca apresento uma teoria, Inspetor, sem todos os fatos disponíveis. 573 00:38:38,799 --> 00:38:39,799 Sra. Blackburn? 574 00:38:40,551 --> 00:38:42,844 Diz que seu marido temia por sua vida. 575 00:38:44,013 --> 00:38:45,513 Sabe de quem ele tinha medo? 576 00:38:45,973 --> 00:38:46,973 Não. 577 00:38:47,099 --> 00:38:49,267 Posso fazer uma pergunta pessoal? 578 00:38:49,685 --> 00:38:50,685 Sim. 579 00:38:50,853 --> 00:38:51,978 Eram felizes no casamento? 580 00:38:52,271 --> 00:38:54,231 Não tem direito de perguntar isso, Inspetor! 581 00:38:54,315 --> 00:38:55,690 Não pedi sua opinião. 582 00:38:55,983 --> 00:38:57,150 Responda, por favor. 583 00:38:58,569 --> 00:39:00,070 Eu o amava muito. 584 00:39:00,863 --> 00:39:01,863 O que está acontecendo? 585 00:39:02,156 --> 00:39:04,491 Tem alguém lá fora. Eu também vi. 586 00:39:06,994 --> 00:39:08,370 Acha que vão descobrir? 587 00:39:09,288 --> 00:39:11,289 Por que Peter não confiava em nós? 588 00:39:12,583 --> 00:39:14,209 E ele achava que estaria seguro aqui. 589 00:39:34,689 --> 00:39:36,982 - Watson! - Quase quebrou meu braço! 590 00:39:37,942 --> 00:39:38,942 O que está havendo? 591 00:39:39,610 --> 00:39:41,236 - Pegou alguém? - Watson me pegou. 592 00:39:41,529 --> 00:39:43,655 É ridículo procurar no escuro. 593 00:39:43,948 --> 00:39:46,574 Inspetor, alerte a polícia de todo o distrito. 594 00:39:46,867 --> 00:39:47,867 Saint Albans também. 595 00:39:48,077 --> 00:39:50,453 Bloqueie as estradas e poste guardas nas estações de trem. 596 00:40:05,011 --> 00:40:07,554 Posso ver seu sapato direito? 597 00:40:08,848 --> 00:40:11,266 - Por quê? - Seu sapato direito, senhor. 598 00:40:15,396 --> 00:40:16,396 Obrigado. 599 00:40:29,076 --> 00:40:30,410 Não concordaria, Sr. Holmes, 600 00:40:30,578 --> 00:40:32,829 que estas pegadas podem ter vindo deste sapato? 601 00:40:33,122 --> 00:40:34,122 Sem dúvida. 602 00:40:34,248 --> 00:40:35,582 As pegadas levam até a porta. 603 00:40:36,375 --> 00:40:37,500 Não tem como errar. 604 00:40:40,629 --> 00:40:41,671 Bem, Sr. King? 605 00:40:42,423 --> 00:40:44,716 Devo ter pisado quando fui até a porta. 606 00:40:45,009 --> 00:40:46,009 Sério? 607 00:40:46,594 --> 00:40:48,303 Não seria mais provável que 608 00:40:48,596 --> 00:40:51,181 tivesse quebrado a janela de fora para simular um roubo? 609 00:40:51,724 --> 00:40:53,044 E fez isso depois do assassinato. 610 00:40:53,309 --> 00:40:55,310 Paul não seria capaz de um crime assim. 611 00:40:55,603 --> 00:40:56,603 Veremos. 612 00:40:56,854 --> 00:40:57,937 Um momento, Inspetor. 613 00:40:58,397 --> 00:41:01,149 Vou pedir que não interfira, Sr. Holmes. 614 00:41:01,859 --> 00:41:03,443 Só quero ressaltar 615 00:41:03,736 --> 00:41:05,737 que as pegadas não param na porta. 616 00:41:09,075 --> 00:41:10,408 São as pegadas do Sr. King, 617 00:41:10,701 --> 00:41:12,327 e levam a um pequeno monte de terra. 618 00:41:54,286 --> 00:41:55,286 Donner? 619 00:41:57,248 --> 00:41:58,832 Estas roupas são evidências. 620 00:42:00,042 --> 00:42:01,876 Sr. King, por que enterrou estas roupas? 621 00:42:02,169 --> 00:42:03,253 E a quem pertencem? 622 00:42:05,256 --> 00:42:06,840 Sra. Blackburn, acredito 623 00:42:07,133 --> 00:42:09,467 que possa me dar a informação que o Sr. King não quer. 624 00:42:10,052 --> 00:42:11,428 Ela não tem nada a ver com isso. 625 00:42:12,054 --> 00:42:13,638 Sra. Blackburn? Sr. King? 626 00:42:14,306 --> 00:42:15,598 Por favor, me acompanhem. 627 00:42:28,487 --> 00:42:30,655 Vou ter que levá-los a Londres comigo, infelizmente. 628 00:42:32,783 --> 00:42:35,285 Reconstruiu o caso corretamente, Inspetor. 629 00:42:35,494 --> 00:42:37,078 Meus parabéns por sua perspicácia. 630 00:42:39,123 --> 00:42:42,959 E agora, talvez a Sra. Blackburn conte o que realmente aconteceu. 631 00:42:50,718 --> 00:42:51,718 Eu... 632 00:42:53,179 --> 00:42:56,181 Eu tinha dormido um pouco... quando... 633 00:43:13,574 --> 00:43:14,574 Onde está Peter? 634 00:43:14,700 --> 00:43:15,700 Não sei. 635 00:43:16,160 --> 00:43:18,077 - Fique aqui. - Não, vou com você. 636 00:43:35,513 --> 00:43:37,013 Rápido... feche a porta. 637 00:43:37,306 --> 00:43:38,431 Por quê? O que aconteceu? 638 00:43:38,849 --> 00:43:40,058 Ellen, vá para seu quarto. 639 00:43:40,392 --> 00:43:41,392 Está ferido? 640 00:43:41,977 --> 00:43:43,436 Ele veio por trás. 641 00:43:43,979 --> 00:43:45,563 Por sorte, eu tinha o martelo na mão. 642 00:43:45,731 --> 00:43:46,731 Martelo? 643 00:43:48,192 --> 00:43:49,817 Mas isso é uma arma na sua mão. 644 00:43:51,987 --> 00:43:52,987 Vou chamar a polícia. 645 00:43:53,280 --> 00:43:54,280 Não! 646 00:43:54,573 --> 00:43:55,740 Mas o homem está morto! 647 00:43:57,076 --> 00:43:58,076 Você o conhece? 648 00:43:58,410 --> 00:43:59,410 Você... 649 00:43:59,620 --> 00:44:00,703 tem que me ajudar. 650 00:44:00,996 --> 00:44:02,205 O que espera que eu faça? 651 00:44:02,623 --> 00:44:03,623 Nós... 652 00:44:04,208 --> 00:44:05,416 temos que trocar suas roupas. 653 00:44:06,877 --> 00:44:07,877 Trocar? 654 00:44:08,796 --> 00:44:10,213 Ellen, vá para seu quarto. 655 00:44:13,342 --> 00:44:14,384 Ellen, saia! 656 00:44:21,183 --> 00:44:24,185 Blackburn atirou no rosto do homem para fazer a polícia pensar que era ele. 657 00:44:24,728 --> 00:44:26,448 Depois colocou seu anel de serpente no dedo, 658 00:44:26,564 --> 00:44:28,231 mas não conseguiu tirar a aliança. 659 00:44:28,524 --> 00:44:30,108 O Sr. King então enterrou as roupas, 660 00:44:30,401 --> 00:44:31,734 o que explica suas pegadas. 661 00:44:31,819 --> 00:44:34,237 Peter queria ser declarado morto oficialmente. 662 00:44:34,530 --> 00:44:36,489 Queria começar uma nova vida. 663 00:44:37,616 --> 00:44:40,618 Ainda não estou convencido de que o falecido não é Peter Blackburn. 664 00:44:40,911 --> 00:44:41,911 Não? 665 00:44:44,957 --> 00:44:46,207 Olhe para a mão deste homem. 666 00:44:46,500 --> 00:44:47,959 Calos em todos os dedos. 667 00:44:48,502 --> 00:44:50,503 Dedos rachados e unhas quebradas. 668 00:44:51,922 --> 00:44:54,215 A mão de um homem que fez trabalho pesado. 669 00:44:55,342 --> 00:44:57,385 Não poderia ser Peter Blackburn. 670 00:44:57,678 --> 00:44:58,803 Isso não faz sentido, Ellen. 671 00:44:59,096 --> 00:45:00,816 Peter não pode ficar escondido para sempre. 672 00:45:01,640 --> 00:45:02,765 Vamos, Inspetor. 673 00:45:09,732 --> 00:45:11,092 Há um quarto secreto aqui em cima. 674 00:45:14,695 --> 00:45:15,695 Peter? 675 00:45:16,655 --> 00:45:17,655 Abra! 676 00:45:18,741 --> 00:45:19,741 Peter! 677 00:45:23,370 --> 00:45:25,580 Peter, sou eu, Ellen. 678 00:45:49,563 --> 00:45:52,065 Uma faca sem cabo, igual ao caso Jenkins. 679 00:45:53,901 --> 00:45:55,943 Por que está limpando seu cachimbo agora? 680 00:46:16,173 --> 00:46:17,590 M-O-R... 681 00:46:19,927 --> 00:46:22,367 Antes de morrer, Blackburn tentou escrever o nome do assassino 682 00:46:22,471 --> 00:46:24,263 no tampo da mesa com sua aliança. 683 00:46:24,556 --> 00:46:27,558 M-O-R... Isso significa algo para você, Inspetor? 684 00:46:27,851 --> 00:46:29,769 M-O-R... 685 00:46:30,270 --> 00:46:32,230 Muitas palavras começam com M-O-R. 686 00:46:32,731 --> 00:46:34,148 Morgue... manhã... 687 00:46:34,441 --> 00:46:35,441 Ou Moriarty. 688 00:46:35,901 --> 00:46:37,735 Você disse que Moriarty tem um álibi. 689 00:46:38,028 --> 00:46:39,862 Caro Inspetor, Blackburn tinha um segredo. 690 00:46:40,155 --> 00:46:43,157 E assim que Moriarty o obteve, mandou matá-lo. 691 00:46:43,909 --> 00:46:44,909 Sabe o segredo? 692 00:46:45,077 --> 00:46:46,619 Naturalmente. Leio o Times. 693 00:46:56,797 --> 00:46:57,797 Bem, Charles? 694 00:47:01,135 --> 00:47:03,261 - Samuels? - Não, Blackburn. 695 00:47:03,554 --> 00:47:05,638 Já cuidou do Samuels para nós. 696 00:47:06,932 --> 00:47:09,600 Sempre disse que Samuels teria um fim trágico. 697 00:47:09,852 --> 00:47:11,602 Até no Egito ele era encrenqueiro. 698 00:47:12,730 --> 00:47:16,232 E se alguém é burro o suficiente para pedir 40%, bem... 699 00:47:16,525 --> 00:47:19,068 Charles, sempre digo que ganância não leva a lugar nenhum. 700 00:47:19,570 --> 00:47:20,820 Entende, Charles? 701 00:47:21,113 --> 00:47:22,238 Claro, Professor. 702 00:49:02,923 --> 00:49:05,216 Sinto muito, mas o pé escorregou no pedal. 703 00:49:05,509 --> 00:49:07,093 Veja só o que fez com meu carro. 704 00:49:07,386 --> 00:49:08,594 Agora se controle. 705 00:49:08,846 --> 00:49:09,846 Não é tão grave. 706 00:49:09,930 --> 00:49:10,930 Ah, não? 707 00:49:11,056 --> 00:49:12,056 O que foi? 708 00:49:12,307 --> 00:49:14,350 Este idiota bateu no meu carro. 709 00:49:14,643 --> 00:49:16,769 Idiota? Não me chame disso, seu idiota! 710 00:49:18,313 --> 00:49:19,353 Suas carteiras, por favor. 711 00:49:19,565 --> 00:49:22,233 Sim, anote o nome dele. Ele vai pagar por todos os danos. 712 00:49:28,991 --> 00:49:29,991 - Está livre? - Sim. 713 00:49:30,117 --> 00:49:31,701 Por favor, me leve para Park Lane Road. 714 00:49:38,959 --> 00:49:40,199 Afastem seus carros, por favor. 715 00:49:41,128 --> 00:49:44,171 Obrigado pela gentileza. Foi muito compreensivo. 716 00:49:45,841 --> 00:49:47,758 Minhas chaves! Minhas chaves sumiram! 717 00:49:48,343 --> 00:49:49,677 Sério? Bem... 718 00:49:49,970 --> 00:49:51,804 Vou ajudá-lo a encontrá-las, meu caro. 719 00:49:52,097 --> 00:49:53,097 Estranho... 720 00:50:10,866 --> 00:50:13,701 Poderia esperar por mim ali até eu voltar? 721 00:55:18,089 --> 00:55:19,089 Charles? 722 00:55:53,875 --> 00:55:55,167 Bem... 723 00:55:55,460 --> 00:55:57,419 Não espera encontrá-las aí embaixo, espera? 724 00:55:57,504 --> 00:55:58,564 A menos que as tenha roubado! 725 00:55:58,588 --> 00:56:00,714 O que eu faria com suas chaves? 726 00:56:07,222 --> 00:56:08,222 Táxi! 727 00:56:14,062 --> 00:56:16,397 Aqui. Por favor, entre. 728 00:56:16,690 --> 00:56:18,130 Park Lane Road, número nove. Rápido! 729 00:56:29,786 --> 00:56:31,870 Então, o que temos aqui? 730 00:56:32,163 --> 00:56:34,081 Ah, o Times! 731 00:56:34,374 --> 00:56:37,793 Qual é a surpresa de hoje? Encontrou algo importante nele? 732 00:56:38,295 --> 00:56:40,087 Hoje tem algo muito especial. 733 00:56:40,380 --> 00:56:41,463 Sério? O quê? 734 00:56:41,756 --> 00:56:42,965 Veja você mesmo. 735 00:56:46,970 --> 00:56:50,139 - Ah, o famoso colar. - Ambos. 736 00:56:50,432 --> 00:56:53,434 O colar e o estojo. É por isso que Peter Blackburn foi assassinado. 737 00:56:54,519 --> 00:56:56,812 Então resolveu o caso, Holmes. 738 00:56:57,105 --> 00:56:58,105 Nem um pouco. 739 00:56:58,273 --> 00:57:01,025 Agora as dificuldades realmente começam, meu amigo. 740 00:57:02,444 --> 00:57:05,654 Estou decepcionado, senhores. Muito decepcionado. 741 00:57:07,866 --> 00:57:10,200 Esta flagrante falta de disciplina 742 00:57:11,369 --> 00:57:13,620 poderia me levar a tomar medidas 743 00:57:14,205 --> 00:57:15,831 que considerariam muito lamentáveis. 744 00:57:16,124 --> 00:57:18,125 Mas não recebemos ordens para guardar o colar. 745 00:57:18,209 --> 00:57:20,085 Exijo iniciativa. 746 00:57:21,212 --> 00:57:23,297 Têm noção das consequências do fracasso 747 00:57:24,257 --> 00:57:25,758 nesta organização? 748 00:57:29,596 --> 00:57:31,430 - Charles? - Sim, Professor. 749 00:57:31,931 --> 00:57:32,931 Entre. 750 00:57:34,768 --> 00:57:35,768 Entre, estou dizendo! 751 00:57:44,444 --> 00:57:45,444 Feche a porta. 752 00:57:53,453 --> 00:57:54,495 Onde esteve? 753 00:57:55,163 --> 00:57:57,915 Um idiota bateu no carro. 754 00:57:58,249 --> 00:57:59,375 Mas os danos são pequenos. 755 00:57:59,667 --> 00:58:00,667 Onde está o carro? 756 00:58:02,504 --> 00:58:03,670 Vim de táxi. 757 00:58:05,131 --> 00:58:07,299 Mas disse que os danos eram pequenos? Certo? 758 00:58:08,176 --> 00:58:09,176 Eu... 759 00:58:09,344 --> 00:58:11,053 perdi as chaves do carro. 760 00:58:16,851 --> 00:58:17,851 Idiota. 761 00:58:19,396 --> 00:58:21,146 É o imbecil a quem devemos nosso fracasso. 762 00:58:21,856 --> 00:58:23,273 Armaram uma armadilha. 763 00:58:27,237 --> 00:58:28,237 Quem? 764 00:58:29,030 --> 00:58:30,030 Sherlock Holmes. 765 00:58:30,573 --> 00:58:31,573 Impossível. 766 00:58:32,409 --> 00:58:33,700 Aquele idiota no Daimler... 767 00:58:34,077 --> 00:58:35,202 não era Sherlock Holmes. 768 00:58:35,370 --> 00:58:38,038 O motorista era seu amigo Watson. 769 00:58:39,499 --> 00:58:41,542 Enquanto isso, Holmes roubou suas chaves. 770 00:58:42,585 --> 00:58:43,710 E veio aqui. 771 00:58:45,505 --> 00:58:46,505 Sim. 772 00:58:49,759 --> 00:58:52,553 Gostaria de conhecer meu brinquedinho? 773 00:59:00,395 --> 00:59:02,604 Aparentemente, Holmes reuniu provas suficientes 774 00:59:02,856 --> 00:59:06,108 para enforcá-lo pelo assassinato de Blackburn, Charles. 775 00:59:07,193 --> 00:59:08,277 Sem perdão. 776 00:59:10,280 --> 00:59:13,949 Senhores, confio que tenham inteligência suficiente 777 00:59:14,492 --> 00:59:17,035 para saber que o colar deve ser recuperado com máxima urgência. 778 00:59:17,871 --> 00:59:19,788 Têm exatamente 48 horas. 779 00:59:22,500 --> 00:59:24,877 Vou confiar a supervisão desta missão 780 00:59:25,170 --> 00:59:27,921 a um de nossos colaboradores mais confiáveis. 781 00:59:28,756 --> 00:59:30,340 Informe o Doutor imediatamente. 782 00:59:39,809 --> 00:59:41,560 Acredito que agora está convencido 783 00:59:41,853 --> 00:59:43,812 de que as ações do Professor Moriarty não são 784 00:59:44,022 --> 00:59:45,022 totalmente inofensivas. 785 00:59:46,357 --> 00:59:47,566 É inacreditável. 786 00:59:48,568 --> 00:59:50,944 Uma autoridade mundial em arqueologia, 787 00:59:51,946 --> 00:59:53,197 um ladrão comum? 788 00:59:54,115 --> 00:59:55,282 E... um assassino! 789 00:59:55,575 --> 00:59:56,575 Exatamente. 790 00:59:58,286 --> 00:59:59,286 Entre. 791 01:00:02,415 --> 01:00:04,416 Ah, Professor Moriarty! 792 01:00:05,084 --> 01:00:06,835 Que surpresa agradável! 793 01:00:07,212 --> 01:00:10,464 O Sr. Holmes não parece tão satisfeito quanto o senhor, Inspetor. 794 01:00:11,174 --> 01:00:12,341 Se conhecem? 795 01:00:12,759 --> 01:00:16,553 Sim, já tivemos o prazer. Posso me juntar a vocês? 796 01:00:16,846 --> 01:00:17,846 Por favor. 797 01:00:17,931 --> 01:00:20,212 Nos conhecemos no tribunal, pelo que lembro. O caso Perry. 798 01:00:20,975 --> 01:00:21,975 Perry? 799 01:00:22,852 --> 01:00:25,270 Perry. Sim, o nome me escapou por um instante. 800 01:00:25,563 --> 01:00:27,231 Foi aquele caso de roubo, não foi? 801 01:00:28,066 --> 01:00:30,317 Perry roubou algumas joias em Milão. 802 01:00:30,777 --> 01:00:32,694 Claro, o senhor não sabia nada sobre isso. 803 01:00:33,321 --> 01:00:34,446 Claro que não, Sr. Holmes. 804 01:00:34,572 --> 01:00:36,949 E o júri ficou bastante convencido, como deve lembrar. 805 01:00:43,831 --> 01:00:44,831 E este colar? 806 01:00:45,333 --> 01:00:46,792 Também foi roubado? 807 01:00:48,002 --> 01:00:49,294 Sim, foi. 808 01:00:50,171 --> 01:00:52,839 Devo confessar que é exatamente o motivo da minha visita, Inspetor. 809 01:00:53,466 --> 01:00:56,802 Este é o colar de Cleópatra desaparecido em seu estojo original. 810 01:00:57,262 --> 01:01:00,013 Desapareceu há mais de 6 anos, durante nossas escavações no Egito. 811 01:01:01,599 --> 01:01:02,808 Onde foi encontrado? 812 01:01:03,142 --> 01:01:04,643 Em seu escritório, Professor. 813 01:01:05,395 --> 01:01:06,395 Como é? 814 01:01:06,854 --> 01:01:08,855 Claro, não sabe nada sobre isso, 815 01:01:09,148 --> 01:01:10,816 apesar de seus homens o terem roubado 816 01:01:10,984 --> 01:01:12,359 e assassinado Peter Blackburn. 817 01:01:13,695 --> 01:01:17,197 Inspetor, não pretendo permitir que me insultem assim. 818 01:01:17,574 --> 01:01:21,118 Infelizmente para o senhor, o Sr. Holmes pode provar sua afirmação. 819 01:01:21,536 --> 01:01:23,996 Este estojo foi encontrado em seu escritório... 820 01:01:24,289 --> 01:01:25,289 dentro de um sarcófago! 821 01:01:26,416 --> 01:01:29,418 Sabe, Inspetor, este senhor lê muitas histórias de detetive. 822 01:01:30,420 --> 01:01:32,504 O Sr. Holmes já tentou me difamar muitas vezes. 823 01:01:32,797 --> 01:01:34,673 Mas suas alegações nunca foram provadas. 824 01:01:35,174 --> 01:01:38,594 Fique à vontade para revistar meu escritório em busca deste... 825 01:01:39,178 --> 01:01:40,679 sarcófago. 826 01:01:42,056 --> 01:01:44,016 Se quiser se convencer, Inspetor. 827 01:01:45,268 --> 01:01:48,268 De qualquer forma, estou muito satisfeito que as joias estejam em suas mãos. 828 01:01:49,105 --> 01:01:51,273 Sem dúvida as devolverá ao governo egípcio? 829 01:01:51,524 --> 01:01:54,443 O governo egípcio será informado da recuperação, Professor. 830 01:01:54,819 --> 01:01:56,320 Assim que tivermos seu consentimento, 831 01:01:56,613 --> 01:02:00,198 o colar será vendido, junto com algumas descobertas arqueológicas recentes, 832 01:02:00,491 --> 01:02:01,491 em leilão. 833 01:02:01,993 --> 01:02:03,452 Então seu destino estará cumprido. 834 01:02:03,870 --> 01:02:05,579 Não se esqueça de uma coisa, Professor. 835 01:02:06,539 --> 01:02:09,958 Será muito mais difícil roubar este estojo da Scotland Yard 836 01:02:10,627 --> 01:02:12,919 do que de um sarcófago mal vigiado. 837 01:02:13,671 --> 01:02:16,423 Eu poderia lhes causar grandes dificuldades, Inspetor. 838 01:02:17,216 --> 01:02:18,383 Muito incômodas. 839 01:02:20,303 --> 01:02:23,305 Por respeito à Scotland Yard, vou abster-me de fazê-lo. 840 01:02:23,598 --> 01:02:24,598 Boa tarde, senhores. 841 01:02:29,062 --> 01:02:31,188 Uma pequena entrevista muito bem-sucedida. 842 01:02:33,858 --> 01:02:37,069 Confesso que não vou dormir até me livrar deste maldito colar. 843 01:02:38,112 --> 01:02:40,113 E vai receber seus 10% 844 01:02:40,406 --> 01:02:42,532 do preço de venda como recompensa pelo achado. 845 01:02:43,284 --> 01:02:45,869 - Embora... - Embora o quê, Inspetor? 846 01:02:46,245 --> 01:02:47,788 Tem medo de que seja roubado de novo? 847 01:02:47,914 --> 01:02:50,165 Ninguém conseguiria roubá-lo daqui. 848 01:02:50,458 --> 01:02:51,667 Espero que esteja certo. 849 01:02:51,959 --> 01:02:54,711 Eu pessoalmente vou levar a caixa sob forte escolta policial 850 01:02:55,046 --> 01:02:56,546 e levá-la ao leilão. 851 01:02:56,839 --> 01:02:57,964 Excelente ideia! 852 01:02:59,175 --> 01:03:02,344 Se não confia em mim, Holmes, ficarei feliz em tê-lo comigo. 853 01:03:02,720 --> 01:03:04,554 É seu trabalho, Inspetor. Não sou da polícia. 854 01:03:04,847 --> 01:03:06,098 Posso perguntar 855 01:03:06,516 --> 01:03:08,016 o que está planejando? 856 01:03:08,768 --> 01:03:10,727 Tudo a seu tempo, Inspetor, tudo a seu tempo. 857 01:03:20,947 --> 01:03:24,533 "Na próxima segunda-feira, o colar de Cleópatra será leiloado. 858 01:03:24,826 --> 01:03:29,913 Este colar é uma das descobertas mais valiosas de todos os tempos." 859 01:03:30,289 --> 01:03:31,456 Quem vai comprá-lo? 860 01:03:31,833 --> 01:03:33,125 E por quanto? 861 01:03:34,919 --> 01:03:36,128 Não me importo. 862 01:03:36,671 --> 01:03:38,463 Não quero ter nada a ver com isso. 863 01:03:38,756 --> 01:03:41,258 Mas Ellen, Holmes nos pediu para comparecer ao leilão. 864 01:03:41,551 --> 01:03:42,551 Precisamos? 865 01:03:43,845 --> 01:03:46,471 Sabe o quanto ele nos ajudou. Deve ter seus motivos. 866 01:03:49,100 --> 01:03:50,100 Ellen. 867 01:03:50,601 --> 01:03:51,601 Vem aqui. 868 01:03:57,608 --> 01:03:59,860 Logo estaremos longe daqui. 869 01:04:00,361 --> 01:04:02,320 E vamos esquecer este pesadelo. 870 01:04:31,851 --> 01:04:33,685 Nosso famoso arqueólogo. 871 01:04:34,312 --> 01:04:36,855 E nosso eminente criminologista. 872 01:04:38,900 --> 01:04:40,108 Está agora no Times 873 01:04:40,401 --> 01:04:43,403 que o colar de Cleópatra será leiloado na Moseley na próxima segunda. 874 01:04:43,696 --> 01:04:45,489 Será inestimável. 875 01:04:45,907 --> 01:04:47,073 Imagino que sim. 876 01:04:47,825 --> 01:04:51,870 Para ser honesto, Holmes, duvidei que aceitasse meu convite. 877 01:04:52,163 --> 01:04:56,082 Meu caro Professor, não gosto de abrir mão do prazer de sua companhia. 878 01:04:56,375 --> 01:04:58,710 É totalmente recíproco, Sr. Holmes. 879 01:04:59,796 --> 01:05:02,798 É uma pena que tenha uma opinião tão ruim de mim. 880 01:05:03,090 --> 01:05:05,342 Não tenho nada contra o senhor pessoalmente, Professor. 881 01:05:06,010 --> 01:05:09,596 Pelo contrário, fiquei impressionado com a inventividade de sua imaginação, 882 01:05:09,847 --> 01:05:11,681 hoje mesmo na Scotland Yard. 883 01:05:12,183 --> 01:05:14,184 Uma comédia deslumbrante. Magistral. 884 01:05:15,686 --> 01:05:16,937 E agora, Professor? 885 01:05:17,855 --> 01:05:20,607 Mais uma vez adivinhou meus pensamentos, Sr. Holmes. 886 01:05:21,442 --> 01:05:23,485 Realmente pretendia fazer uma proposta. 887 01:05:24,028 --> 01:05:25,028 Sério? 888 01:05:25,655 --> 01:05:26,655 Sente-se. 889 01:05:34,205 --> 01:05:36,248 Uma parceria, Sr. Holmes. 890 01:05:37,124 --> 01:05:38,416 Uma parceria, Professor? 891 01:05:38,709 --> 01:05:42,337 Digamos £6.000 por ano e uma parte dos lucros. 892 01:05:42,839 --> 01:05:44,840 Na minha experiência, assassinatos não dão lucro. 893 01:05:45,466 --> 01:05:47,092 O senhor me subestima, Sr. Holmes. 894 01:05:48,135 --> 01:05:51,096 Somos ambos homens de lógica, com habilidades consideráveis. 895 01:05:51,722 --> 01:05:55,058 Mas desperdiçamos nossas forças lutando um contra o outro. 896 01:05:55,351 --> 01:05:57,853 E isso, meu caro Holmes, é ilógico. 897 01:05:58,187 --> 01:06:02,566 Devíamos unir nossos talentos. Tal parceria seria irresistível. 898 01:06:03,985 --> 01:06:05,360 Com certeza, caro Professor. 899 01:06:06,779 --> 01:06:08,446 Aceita minha oferta? 900 01:06:09,323 --> 01:06:11,324 Tudo isso soa muito tentador. 901 01:06:11,617 --> 01:06:13,034 Mas só posso lhe dizer que, 902 01:06:13,327 --> 01:06:15,745 por mais lamentável que seja, 903 01:06:16,289 --> 01:06:19,291 terei que continuar desperdiçando minhas energias. 904 01:06:20,167 --> 01:06:22,502 No momento, só tenho uma ambição: 905 01:06:22,795 --> 01:06:23,962 Ver o senhor enforcado. 906 01:06:25,006 --> 01:06:27,257 Uma decisão muito lamentável, 907 01:06:28,009 --> 01:06:29,009 Sr. Holmes. 908 01:06:32,722 --> 01:06:35,348 É seu? Parece familiar. 909 01:06:36,517 --> 01:06:38,226 Desajeitado, não? 910 01:06:38,936 --> 01:06:41,354 Por favor, perdoe este brinquedinho. 911 01:06:42,273 --> 01:06:43,523 Só um pequeno defeito. 912 01:06:44,317 --> 01:06:46,276 Acontece, Professor. 913 01:07:03,961 --> 01:07:05,921 Sua decisão, Sr. Holmes? 914 01:07:13,846 --> 01:07:15,430 Também assobia, Professor? 915 01:07:35,576 --> 01:07:38,495 Meu Deus, espero que não tenhamos problemas com a polícia, Holmes, 916 01:07:38,788 --> 01:07:39,788 usando esses apitos. 917 01:07:40,247 --> 01:07:41,539 Boa ideia, entretanto. 918 01:07:41,832 --> 01:07:43,083 Elementar, meu caro Watson. 919 01:08:20,496 --> 01:08:21,788 E que tal ele? 920 01:08:23,958 --> 01:08:24,958 Não. 921 01:08:25,167 --> 01:08:26,209 Nem pensar. 922 01:08:29,255 --> 01:08:30,714 E o trapaceiro das cartas? 923 01:08:33,551 --> 01:08:34,551 Nada mal. 924 01:08:34,760 --> 01:08:35,760 Nada mal mesmo. 925 01:08:36,012 --> 01:08:37,012 Mas não está bebendo? 926 01:08:37,680 --> 01:08:38,800 Não quando está trabalhando. 927 01:08:39,056 --> 01:08:40,181 O que acha disso? 928 01:08:44,145 --> 01:08:45,186 Gosto de você. 929 01:08:46,230 --> 01:08:47,522 E o Frank? 930 01:08:48,190 --> 01:08:49,190 Ele está bem. 931 01:08:50,609 --> 01:08:52,819 Não confio no Frank. Está sempre atrás de mulheres. 932 01:08:53,112 --> 01:08:55,530 - Entendo. - E fala demais. 933 01:08:57,908 --> 01:08:58,992 E aquele ali? O Sid. 934 01:09:01,829 --> 01:09:03,413 Nem pensar. 935 01:09:04,373 --> 01:09:05,373 Está sob vigilância. 936 01:09:05,624 --> 01:09:07,459 Pode muito bem pedir para trazer um policial. 937 01:09:07,752 --> 01:09:09,127 Preciso de pelo menos dois homens. 938 01:09:09,962 --> 01:09:11,129 Ah, ela é do meu tipo. 939 01:09:11,464 --> 01:09:12,464 Ei, vem tomar uma bebida. 940 01:09:13,466 --> 01:09:14,591 Você não... Ai! 941 01:09:36,280 --> 01:09:37,280 Saiam! 942 01:09:37,448 --> 01:09:38,656 Ainda não terminei com ele. 943 01:09:38,741 --> 01:09:40,325 Deixe-o em paz. Não vale a pena. 944 01:09:40,993 --> 01:09:43,286 Tudo bem... Vou deixá-lo ir. 945 01:09:43,579 --> 01:09:44,704 Só por sua causa. 946 01:09:44,997 --> 01:09:46,164 Que tal uma cerveja, hein? 947 01:09:47,958 --> 01:09:49,501 Garçom, um uísque e uma cerveja. 948 01:09:52,421 --> 01:09:53,421 Onde aprendeu isso? 949 01:09:54,507 --> 01:09:56,549 Passei 15 anos com um atirador de facas. 950 01:09:56,842 --> 01:09:59,344 Ele costumava cravar a esposa na parede toda noite. 951 01:10:00,513 --> 01:10:01,971 Certa vez escorregou. 952 01:10:05,392 --> 01:10:07,018 Brinquedinho legal. 953 01:10:07,311 --> 01:10:08,728 Útil de vez em quando. 954 01:10:10,106 --> 01:10:11,648 Onde conheceu esse atirador de facas? 955 01:10:13,734 --> 01:10:15,485 - Circo? - Não exatamente. 956 01:10:16,320 --> 01:10:18,113 Costumávamos dividir um quarto. 957 01:10:18,405 --> 01:10:19,531 Grades na frente da janela. 958 01:10:19,824 --> 01:10:20,865 Ótima vista, porém... 959 01:10:21,158 --> 01:10:22,242 para os charnecas. 960 01:10:23,661 --> 01:10:24,911 Esteve em Dartmoor? 961 01:10:25,871 --> 01:10:26,871 Não disse isso. 962 01:10:27,832 --> 01:10:28,832 Saúde. 963 01:10:34,046 --> 01:10:35,086 O que está tramando agora? 964 01:10:35,256 --> 01:10:36,631 Vendo lâminas. 965 01:10:38,467 --> 01:10:39,968 Não gosto dele. 966 01:10:41,011 --> 01:10:43,513 É? Também não ligo muito em você. 967 01:10:44,473 --> 01:10:47,517 Não teria jogado uma dessas, se fosse para salvar sua carinha bonita. 968 01:10:48,269 --> 01:10:49,936 O conheceu no salão de beleza? 969 01:10:51,689 --> 01:10:53,231 - Obrigado pela cerveja. - Um momento! 970 01:10:53,858 --> 01:10:54,858 Qual é seu nome? 971 01:10:54,984 --> 01:10:56,901 - Não é da sua conta. - Não, não, não, não! 972 01:10:57,194 --> 01:10:58,194 O que está havendo? 973 01:11:13,544 --> 01:11:14,544 Largue-o. 974 01:11:16,422 --> 01:11:18,840 Documentos de libertação de Dartmoor. 975 01:11:20,467 --> 01:11:21,551 Pelo que foi condenado? 976 01:11:21,719 --> 01:11:23,011 Não é da sua conta. 977 01:11:27,850 --> 01:11:29,475 Muito interessante. 978 01:11:30,644 --> 01:11:33,021 "Peter Lawrence, que foi condenado por roubo, 979 01:11:33,314 --> 01:11:36,482 deve se apresentar à polícia duas vezes por semana." 980 01:11:37,026 --> 01:11:38,151 Agora sabe. 981 01:11:38,569 --> 01:11:39,569 Polícia! 982 01:11:47,411 --> 01:11:48,411 Venha! 983 01:11:48,537 --> 01:11:49,537 Sente-se. 984 01:11:50,372 --> 01:11:51,372 Obrigado. 985 01:11:53,459 --> 01:11:55,793 Se estiver interessado, podemos ter um trabalho para você. 986 01:11:56,378 --> 01:11:57,378 Quanto? 987 01:12:00,925 --> 01:12:01,966 Muito... 988 01:12:06,430 --> 01:12:09,682 Este é um mapa dos esgotos subterrâneos. 989 01:12:10,017 --> 01:12:11,559 Nenhum problema para você, certo? 990 01:12:11,936 --> 01:12:15,021 O carro da Scotland Yard que tem o colar de Cleópatra... 991 01:12:41,548 --> 01:12:42,757 Estaremos aqui. 992 01:12:43,050 --> 01:12:44,050 E essa... 993 01:12:44,301 --> 01:12:46,094 é a Casa de Leilões Mosley. 994 01:12:47,179 --> 01:12:49,347 A van da polícia vai seguir esta rota. 995 01:12:49,640 --> 01:12:51,516 Tudo estará sob forte vigilância. 996 01:12:51,809 --> 01:12:52,934 Holmes me alertou. 997 01:12:53,227 --> 01:12:55,812 Ele acredita que o colar será roubado durante o transporte. 998 01:12:56,647 --> 01:12:57,855 Não consigo imaginar 999 01:12:58,190 --> 01:13:02,235 alguém roubando um pacote de uma van policial selada em plena luz do dia. 1000 01:13:02,528 --> 01:13:05,196 Especialmente quando estou lá pessoalmente. 1001 01:13:05,864 --> 01:13:07,865 Partimos em 10 minutos. 1002 01:13:08,158 --> 01:13:09,200 Sim, Inspetor. 1003 01:13:10,286 --> 01:13:11,286 Ufa…@ 1004 01:14:50,344 --> 01:14:51,344 Eia! 1005 01:15:36,640 --> 01:15:37,682 Anda logo! 1006 01:15:38,642 --> 01:15:40,726 Pode seguir agora! 1007 01:16:51,590 --> 01:16:55,968 Um vaso, 1200 A.C. Excepcionalmente bem preservado. 1008 01:16:56,261 --> 01:16:57,261 1000 libras. 1009 01:16:57,846 --> 01:16:59,013 Alguém oferece 1100? 1010 01:17:02,851 --> 01:17:04,602 Alguém oferece 1300? 1011 01:17:05,479 --> 01:17:06,729 1300. 1012 01:17:07,272 --> 01:17:08,648 Alguém oferece 1400? 1013 01:17:09,608 --> 01:17:11,651 Alguém oferece 1400? 1014 01:17:12,861 --> 01:17:14,820 1300, dou-lhe uma. 1015 01:17:15,447 --> 01:17:18,282 1300, dou-lhe duas… vendido! 1016 01:17:18,575 --> 01:17:21,160 Vendido para o senhor no centro. 1017 01:17:25,999 --> 01:17:29,168 Cabeça de uma estátua funerária. A única conhecida de seu tipo. 1018 01:17:29,753 --> 01:17:30,962 Alguma oferta? 1019 01:17:41,181 --> 01:17:44,809 Busto do Rei Amenhotep II. Alguém faz uma oferta? 1020 01:17:50,566 --> 01:17:52,900 Senhoras e senhores, lamento informar 1021 01:17:53,193 --> 01:17:58,656 que o colar de Cleópatra foi retirado do leilão. 1022 01:17:58,949 --> 01:18:00,992 Retirado? O que significa isso? 1023 01:18:01,702 --> 01:18:05,121 Por que as coisas mais valiosas sempre desaparecem. 1024 01:18:05,831 --> 01:18:07,456 1300. 1025 01:18:07,749 --> 01:18:09,333 Alguém oferece 1400? 1026 01:18:09,960 --> 01:18:12,086 Alguém oferece 1400? 1027 01:18:13,422 --> 01:18:15,423 1300, dou-lhe uma. 1028 01:18:16,717 --> 01:18:18,843 1300, dou-lhe duas. 1029 01:18:19,511 --> 01:18:22,805 - Não vai fazer uma oferta, Professor? - Não, tenho tudo que preciso. 1030 01:18:23,724 --> 01:18:24,807 Sério? 1031 01:18:25,726 --> 01:18:29,145 A menos que saiba de algo que possa me tentar. 1032 01:18:29,938 --> 01:18:33,566 Nunca daria sugestões a um especialista como o senhor. 1033 01:18:34,401 --> 01:18:37,028 Entendo que acredita em comprar o mínimo possível. 1034 01:18:37,321 --> 01:18:39,196 É isso que traz maior satisfação. 1035 01:18:40,032 --> 01:18:43,534 De alguma forma, muitos dos melhores objetos acabam na minha coleção particular. 1036 01:18:43,827 --> 01:18:45,828 - Para a senhora lá atrás. - Nem sempre. 1037 01:18:46,121 --> 01:18:47,580 Há um Sr. Holmes aqui? 1038 01:18:48,206 --> 01:18:49,206 Sim? 1039 01:18:49,666 --> 01:18:51,266 Poderia passar no escritório, por favor? 1040 01:18:51,418 --> 01:18:52,418 Obrigado. 1041 01:18:53,962 --> 01:18:57,506 Algum lance para este exemplar único de cerâmica egípcia? 1042 01:19:08,852 --> 01:19:12,188 Sim. E entregue a informação imediatamente ao Comissário. 1043 01:19:16,276 --> 01:19:17,526 Ah, Sr. Holmes! 1044 01:19:18,070 --> 01:19:19,612 Provavelmente já ficou sabendo. 1045 01:19:19,905 --> 01:19:21,322 Eu avisei, Inspetor. 1046 01:19:22,449 --> 01:19:26,494 Vai se interessar em saber que os homens que nos assaltaram foram presos. 1047 01:19:27,371 --> 01:19:28,371 Sim, eu sei. 1048 01:19:28,955 --> 01:19:30,164 Como sabe disso? 1049 01:19:31,166 --> 01:19:34,543 Por que acha que a polícia estava no lugar certo, na hora certa? 1050 01:19:35,504 --> 01:19:38,506 Porque meu bom amigo Watson teve a gentileza de avisar a Scotland Yard. 1051 01:19:41,843 --> 01:19:43,427 O colar desapareceu. 1052 01:19:44,680 --> 01:19:46,722 Não posso supor que, por acaso, saiba onde está? 1053 01:19:46,973 --> 01:19:48,641 Está a caminho, por correio. 1054 01:19:54,981 --> 01:19:56,524 Um pacote para o Sr. Holmes. 1055 01:20:01,571 --> 01:20:02,571 Aí está. 1056 01:20:08,662 --> 01:20:10,371 - Obrigado. - Obrigado. 1057 01:20:35,564 --> 01:20:38,399 Agora, se me permite, volto ao leilão. 1058 01:20:42,863 --> 01:20:44,739 Alguém oferece 2 mil? 1059 01:20:45,699 --> 01:20:47,783 2 mil libras, dou-lhe duas, vendido! 1060 01:20:54,791 --> 01:20:58,335 Poderia anunciar que o colar de Cleópatra chegou? 1061 01:20:58,628 --> 01:21:01,630 O Inspetor Cooper, de Scotland Yard, pede que seja leiloado imediatamente. 1062 01:21:03,550 --> 01:21:08,053 O próximo item é uma das descobertas arqueológicas mais extraordinárias 1063 01:21:08,346 --> 01:21:10,556 já oferecidas em leilão. 1064 01:21:12,350 --> 01:21:14,018 O colar de Cleópatra! 1065 01:21:16,688 --> 01:21:20,107 Felizmente, chegou a tempo para o leilão. 1066 01:21:20,484 --> 01:21:22,568 O colar está em perfeito estado, 1067 01:21:22,861 --> 01:21:26,739 e é oferecido em seu estojo original cravejado de diamantes. 1068 01:21:27,032 --> 01:21:31,911 Que prova há da autenticidade deste colar? 1069 01:21:32,204 --> 01:21:35,706 Conosco está um dos maiores especialistas em arqueologia do mundo. 1070 01:21:36,333 --> 01:21:41,086 Professor Moriarty, poderia dar sua opinião sobre o colar? 1071 01:22:00,440 --> 01:22:01,440 Sim. 1072 01:22:02,943 --> 01:22:05,820 Este é, de fato, o colar de Cleópatra. 1073 01:22:07,322 --> 01:22:09,156 Muito obrigado, Professor. 1074 01:22:09,574 --> 01:22:14,829 Orientam-me que abra os lances em 100 mil libras. 1075 01:22:15,121 --> 01:22:17,039 Posso ouvir uma oferta de 110 mil? 1076 01:22:17,332 --> 01:22:18,040 110 mil. 1077 01:22:18,333 --> 01:22:20,626 - 120 mil! - 120 mil! 1078 01:22:20,919 --> 01:22:22,628 Alguém oferece 130 mil? 1079 01:22:23,088 --> 01:22:24,129 130 mil! 1080 01:22:24,422 --> 01:22:27,049 140 mil! 1081 01:22:35,225 --> 01:22:36,851 Quem acabou comprando o colar? 1082 01:22:37,143 --> 01:22:38,477 Um colecionador do Texas. 1083 01:22:39,271 --> 01:22:41,647 Só vou respirar tranquilo quando estiver fora do país. 1084 01:22:42,607 --> 01:22:45,442 Agora, talvez possa dizer para que servem estas rosas? 1085 01:22:45,735 --> 01:22:46,735 Rosas? 1086 01:22:46,862 --> 01:22:48,070 Ah, sim, as rosas. 1087 01:22:48,363 --> 01:22:51,156 Meu caro Watson, é um homem casado. Não seja tão pouco romântico. 1088 01:22:53,243 --> 01:22:55,077 Oh... Oh, hum... Sra. Blackburn! 1089 01:22:55,370 --> 01:22:57,580 Posso oferecer nossas felicitações? 1090 01:22:58,832 --> 01:23:01,542 Sim, e nossos melhores votos para sua felicidade. 1091 01:23:02,294 --> 01:23:03,377 Obrigada. 1092 01:23:03,670 --> 01:23:05,504 - Muito gentil da sua parte. - Sim. 1093 01:23:06,131 --> 01:23:07,131 Oh... aqui. 1094 01:23:07,340 --> 01:23:08,340 Obrigada. 1095 01:23:09,217 --> 01:23:12,177 Francamente, estávamos nos perguntando por que insistiu na nossa vinda. 1096 01:23:12,470 --> 01:23:13,596 Sra. Blackburn, 1097 01:23:13,847 --> 01:23:17,326 queria que estivesse conosco para o final feliz, depois de todo o transtorno que passou. 1098 01:23:17,350 --> 01:23:18,851 Chamei ambos para verem 1099 01:23:19,185 --> 01:23:23,063 que a Scotland Yard trabalha com eficiência. 1100 01:23:25,025 --> 01:23:26,025 Obrigado. 1101 01:23:29,321 --> 01:23:30,321 Professor? 1102 01:23:30,488 --> 01:23:34,074 Ah... o grande detetive sob custódia policial. 1103 01:23:35,327 --> 01:23:36,327 Posso? 1104 01:23:36,870 --> 01:23:37,870 - Por favor! - Obrigado. 1105 01:23:39,789 --> 01:23:42,875 Este pequeno objeto vai lhe interessar muito, Inspetor. 1106 01:23:43,168 --> 01:23:44,168 Cuidado! 1107 01:23:54,179 --> 01:23:57,348 Não deveria ter revelado meu segredinho, Sr. Holmes. 1108 01:24:03,021 --> 01:24:04,605 Uísque no cabo de uma bengala. 1109 01:24:04,856 --> 01:24:07,942 Ajuda a tomar um gole quando está frio em Londres. Sr. Holmes? 1110 01:24:08,234 --> 01:24:09,818 Obrigado, nunca bebo antes das 18h. 1111 01:24:09,903 --> 01:24:11,195 O Inspetor quer um? 1112 01:24:13,990 --> 01:24:15,783 Não, não em serviço. 1113 01:24:16,076 --> 01:24:17,076 Sr. Watson? 1114 01:24:17,243 --> 01:24:18,243 Não, obrigado. 1115 01:24:18,286 --> 01:24:20,412 E não estou com o menor frio hoje. 1116 01:24:21,039 --> 01:24:22,039 Pena. 1117 01:24:23,041 --> 01:24:26,669 É uma pena a Inglaterra perder uma peça tão valiosa. 1118 01:24:27,295 --> 01:24:28,796 Mais alguma coisa que eu possa fazer? 1119 01:24:29,089 --> 01:24:30,214 Não, obrigado, Professor. 1120 01:24:30,632 --> 01:24:32,257 Mas precisaremos em breve. 1121 01:24:33,051 --> 01:24:36,011 Para examinar um objeto de interesse arqueológico, presumo? 1122 01:24:36,554 --> 01:24:37,805 Não exatamente. 1123 01:24:38,306 --> 01:24:41,976 A Scotland Yard prendeu uma gangue de ladrões especializada em obras de arte. 1124 01:24:42,268 --> 01:24:43,727 Oh... Interessante. 1125 01:24:44,771 --> 01:24:45,771 De fato. 1126 01:24:46,189 --> 01:24:48,107 O julgamento será muito interessante. 1127 01:24:48,650 --> 01:24:50,484 Especialmente para o Professor. 1128 01:24:51,361 --> 01:24:54,655 Tenho certeza de que terá um papel de destaque no processo, Professor. 1129 01:24:55,907 --> 01:24:58,158 Pode contar sempre com minha boa vontade, Inspetor. 1130 01:24:58,743 --> 01:25:00,661 Na medida em que minhas ocupações permitirem. 1131 01:25:01,663 --> 01:25:02,830 Bom dia, cavalheiros. 1132 01:25:18,596 --> 01:25:21,640 O Professor ainda parece não conseguir se desapegar do colar. 1133 01:25:21,933 --> 01:25:24,518 Terá que se acostumar sem ele na prisão, meu caro Watson. 1134 01:25:25,061 --> 01:25:27,479 A propósito, leu o Times hoje? 1135 01:25:28,815 --> 01:25:30,524 Jack, o Estripador, matou novamente. 1136 01:25:32,444 --> 01:25:34,778 Vamos, vamos! Isso é assunto nosso. 75847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.