Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,457 --> 00:00:04,666
What did you tell him?
2
00:00:04,785 --> 00:00:07,745
I didn't see him.
I never left the hotel!
3
00:00:07,871 --> 00:00:09,540
We'll have to get rid of you.
4
00:00:09,696 --> 00:00:10,779
Aah!
5
00:00:10,905 --> 00:00:12,573
She wants out,
we'll let her out.
6
00:00:12,699 --> 00:00:14,366
We don't know
what she told Maverick.
7
00:00:14,487 --> 00:00:16,822
It doesn't matter.
It can be explained away.
8
00:00:18,826 --> 00:00:21,828
Alright, Pepe.
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,376
A Warner
Bros. television production.
10
00:01:29,548 --> 00:01:31,049
What do you say, señor?
11
00:01:33,135 --> 00:01:35,679
It's your bet.
You opened.
12
00:01:35,763 --> 00:01:39,099
I would like to..
Oh, what is the expression?
13
00:01:39,225 --> 00:01:41,560
- Eh, to tap you.
- Tap me?
14
00:01:41,758 --> 00:01:43,759
I have over 5000 here.
15
00:01:43,885 --> 00:01:45,594
Most of it mine, señor.
16
00:01:45,743 --> 00:01:47,829
I'm not ungrateful.
17
00:01:47,955 --> 00:01:50,957
But how can you tap me?
You only have 50 over there.
18
00:01:52,418 --> 00:01:55,087
- You are a gambling man, no?
- I'm a gambling man, yes.
19
00:01:55,177 --> 00:01:57,054
That's how I know
you can't tap me
20
00:01:57,221 --> 00:01:59,181
unless you have
as much as I have.
21
00:01:59,307 --> 00:02:01,892
Well, I..
22
00:02:02,086 --> 00:02:04,129
I have what might
be regarded much more.
23
00:02:05,764 --> 00:02:08,557
Have you been
at the Santa Liora, señor?
24
00:02:08,684 --> 00:02:10,142
- Down in the Rio Grande?
- Mm-hmm.
25
00:02:10,302 --> 00:02:13,304
A charming little town,
with wonderful clima.
26
00:02:13,431 --> 00:02:14,973
That is, climate.
27
00:02:15,139 --> 00:02:17,557
No matter how hot it gets
there during the day
28
00:02:17,683 --> 00:02:19,767
there's nothing to do
at night. Except..
29
00:02:22,194 --> 00:02:24,278
In your language, the Lucky Lady
30
00:02:24,405 --> 00:02:28,325
a cantina, of which I,
Miguel Ruiz, am the proprietor.
31
00:02:28,415 --> 00:02:29,916
It is also a gambling hall
32
00:02:30,147 --> 00:02:33,816
'at which games of chance
are played 24 hours a day.'
33
00:02:33,942 --> 00:02:35,902
Of which the house
receives a percentage.
34
00:02:36,026 --> 00:02:38,903
And the señoritas
that dance with the gentlemen..
35
00:02:40,821 --> 00:02:43,197
..not one over 20.
36
00:02:43,323 --> 00:02:45,534
That's sounds just fine.
37
00:02:45,657 --> 00:02:47,658
I'll have to go
down there sometime.
38
00:02:48,827 --> 00:02:50,745
You may do better
than that, señor.
39
00:02:50,868 --> 00:02:53,494
You may just possibly win it.
40
00:02:53,620 --> 00:02:55,831
Or just possibly not.
41
00:02:59,124 --> 00:03:03,085
I have the deed
for the... Dama Afortunada.
42
00:03:05,000 --> 00:03:06,625
I tap you, señor.
43
00:03:17,346 --> 00:03:19,014
I call.
44
00:03:23,768 --> 00:03:25,977
Aces, four.
45
00:04:01,981 --> 00:04:05,527
Pardon me, could you tell me
where the Lucky Lady is located?
46
00:04:05,646 --> 00:04:07,104
Yeah, right there.
47
00:04:07,231 --> 00:04:09,232
Well, thank you.
48
00:04:09,399 --> 00:04:10,942
Uh, I own it now.
49
00:04:11,069 --> 00:04:13,029
- Do tell.
- Yes, sir.
50
00:04:13,155 --> 00:04:14,280
I'd like to invite you
51
00:04:14,406 --> 00:04:16,157
to help me celebrate
the new ownership.
52
00:04:16,277 --> 00:04:18,737
Free drinks.
53
00:04:29,106 --> 00:04:31,900
Uh, excuse me, gentlemen.
My name is Bart Maverick.
54
00:04:31,993 --> 00:04:34,245
I'm the new proprietor
of the Lucky Lady.
55
00:04:34,412 --> 00:04:37,081
I'd like to invite you up
to have some free drinks
56
00:04:37,205 --> 00:04:38,956
till sundown.
57
00:04:51,364 --> 00:04:54,783
Gentlemen, free drinks
at the Lucky Lady.
58
00:04:54,895 --> 00:04:56,855
I'm the new owner.
59
00:04:59,650 --> 00:05:02,778
Well, maybe I didn't
make myself quite clear.
60
00:05:03,009 --> 00:05:06,094
Drinks on the house till sunset.
61
00:05:06,181 --> 00:05:07,390
Till midnight?
62
00:05:07,516 --> 00:05:10,184
I'll take you up
on that, mister.
63
00:05:10,275 --> 00:05:12,944
And if I heard right,
you said free drinks.
64
00:05:13,070 --> 00:05:14,779
Oh, I most
certainly did that, sir.
65
00:05:15,009 --> 00:05:19,471
If I understand the invitation,
it means free drinks anyplace.
66
00:05:19,597 --> 00:05:20,640
Right.
67
00:05:20,730 --> 00:05:23,982
If there isn't any in there,
you'll buy 'em for me
68
00:05:24,150 --> 00:05:27,319
at the El Molina Rojai
across the street.
69
00:05:27,516 --> 00:05:29,601
Well, that won't
be necessary, sir.
70
00:05:29,727 --> 00:05:34,190
Now, why shouldn't
we have our drinks right here?
71
00:05:34,314 --> 00:05:35,689
That's why.
72
00:05:39,990 --> 00:05:41,657
Who is this Judge Painter?
73
00:05:41,783 --> 00:05:43,492
Territorial judge.
74
00:05:44,494 --> 00:05:46,078
Why did he close my place?
75
00:05:46,234 --> 00:05:51,323
Well, the town is
in a... in a kind of a jam
76
00:05:51,438 --> 00:05:54,190
on account of that Spanish
lady that just got here.
77
00:05:54,316 --> 00:05:55,524
What Spanish lady?
78
00:05:55,614 --> 00:05:58,991
The one who put
the town in a jam.
79
00:06:01,935 --> 00:06:03,477
Where is this
Judge Painter's office?
80
00:06:03,603 --> 00:06:06,230
In the courthouse,
right around the corner.
81
00:06:08,062 --> 00:06:11,857
Why is that cantina across the
street open, and mine closed?
82
00:06:11,979 --> 00:06:15,398
Why is the cantina across the
street open, and mine closed?
83
00:06:15,517 --> 00:06:18,185
Well, sir, in a manner
of speaking, you can blame it
84
00:06:18,311 --> 00:06:20,397
on the lady at the back of me.
85
00:06:23,443 --> 00:06:24,610
Who is she?
86
00:06:24,736 --> 00:06:27,363
The first marquesa, de Ruiseñor.
87
00:06:27,482 --> 00:06:29,734
Was a lovely woman, wasn't she?
88
00:06:29,860 --> 00:06:31,319
What do you mean,
"Wasn't she?"
89
00:06:31,447 --> 00:06:33,824
Well, she's been dead
over a 100 years.
90
00:06:33,950 --> 00:06:36,910
What is she going around
closing saloons for now?
91
00:06:37,029 --> 00:06:39,991
She owned most of the town
Santa Liora had given to her
92
00:06:40,118 --> 00:06:42,828
as a land grant from
the King of Spain, Ferdinand VI
93
00:06:42,954 --> 00:06:44,496
for meritorious services
to the crown.
94
00:06:44,622 --> 00:06:46,790
Well, I won the Lucky Lady
because four treys
95
00:06:46,908 --> 00:06:48,910
beat a full house anytime.
96
00:06:49,078 --> 00:06:51,830
Now, what's a dead woman
want with a cantina anyway?
97
00:06:51,952 --> 00:06:55,246
She's making no
demands of you personally.
98
00:06:55,446 --> 00:06:59,616
But a great-great-granddaughter
of hers, the present marquesa
99
00:06:59,743 --> 00:07:01,660
arrived in town yesterday
with a land grant
100
00:07:01,787 --> 00:07:04,914
and she claims possession
of the entire estate.
101
00:07:05,004 --> 00:07:06,170
The whole town?
102
00:07:06,296 --> 00:07:09,091
Well, from the other merchants
she wants only ten percent
103
00:07:09,217 --> 00:07:12,136
of their revenues, but she
insists that your establishment
104
00:07:12,293 --> 00:07:13,543
be razed to the ground.
105
00:07:13,669 --> 00:07:16,421
- Why's she clamping down on me?
- Oh, for sentimental reasons.
106
00:07:16,532 --> 00:07:19,201
The original hacienda stood
on the side of the Lucky Lady.
107
00:07:19,327 --> 00:07:22,121
The young marquesa
plans to rebuild it.
108
00:07:22,287 --> 00:07:25,539
However, I am examining
the grant, and if it should
109
00:07:25,658 --> 00:07:27,827
prove at all doubtful,
I'll let you know.
110
00:07:27,953 --> 00:07:29,537
- When, sir?
- Tomorrow, at the latest.
111
00:07:29,663 --> 00:07:32,123
Then I own the Lucky Lady,
at least, until tomorrow.
112
00:07:32,250 --> 00:07:33,667
So I'll reopen her now.
113
00:07:33,793 --> 00:07:36,253
Until you make your decision,
I'm still the legal owner
114
00:07:36,371 --> 00:07:37,372
of the Lucky Lady.
115
00:07:37,415 --> 00:07:39,018
Incidentally,
drinks on the house tonight.
116
00:07:39,042 --> 00:07:41,209
Come on over and hoist
a few, Your Honor.
117
00:07:41,332 --> 00:07:42,583
Thank you.
118
00:07:47,622 --> 00:07:50,416
Alright, come on.
119
00:07:50,570 --> 00:07:52,738
Say, does anybody
have a key to this place?
120
00:07:52,864 --> 00:07:53,989
- No.
- No.
121
00:07:54,157 --> 00:07:56,409
Well, stand back.
122
00:07:59,323 --> 00:08:01,115
Alright, everybody inside.
It's open!
123
00:08:01,242 --> 00:08:02,951
As I said, drinks on the house!
124
00:08:07,453 --> 00:08:09,829
Hold it!
125
00:08:33,547 --> 00:08:35,715
You should not have
thrown a knife at him.
126
00:08:35,804 --> 00:08:38,514
It's unnecessary for us
to do him physical injury..
127
00:08:38,640 --> 00:08:41,100
As yet.
128
00:08:41,252 --> 00:08:42,877
We will continue.
129
00:08:43,045 --> 00:08:46,298
This, marquesa,
was the de Ruiseñor wine cellar.
130
00:08:46,420 --> 00:08:49,256
You remember it, of course?
131
00:08:54,713 --> 00:08:55,964
No.
132
00:08:56,116 --> 00:08:59,702
Ah, well, you were a very young
child when you were last here.
133
00:09:05,709 --> 00:09:09,504
Strange, there's no other door.
134
00:09:09,630 --> 00:09:10,672
Hey.
135
00:09:14,951 --> 00:09:16,535
- What's your name?
- Charlie Plank.
136
00:09:16,623 --> 00:09:19,167
Good, Charlie, come on.
137
00:09:23,451 --> 00:09:25,494
Alright, set 'em up.
138
00:09:27,825 --> 00:09:29,492
Alright, everybody inside!
139
00:09:29,619 --> 00:09:32,370
Men step up to the bar,
girls mingle!
140
00:09:47,957 --> 00:09:51,627
As legal owner
of the Lucky Lady... drink up.
141
00:09:54,487 --> 00:09:57,322
This is where the family
stored their fine old wines.
142
00:09:57,455 --> 00:10:00,165
Amontillado, madeira..
143
00:10:00,291 --> 00:10:04,587
A superb port which probably
has no equal in America.
144
00:10:04,715 --> 00:10:06,591
When the hacienda burned down
145
00:10:06,712 --> 00:10:08,504
luckily the fire
did not reach here.
146
00:10:08,631 --> 00:10:10,548
This, too,
you should perhaps remember
147
00:10:10,674 --> 00:10:13,052
if the occasion calls for it.
148
00:10:13,178 --> 00:10:17,389
There was an entrance
to this cellar from the patio..
149
00:10:17,511 --> 00:10:19,429
Which is now heavily
overgrown I believe.
150
00:10:20,931 --> 00:10:23,516
Well, I think
that will be enough for now.
151
00:10:23,643 --> 00:10:27,646
Shall we go upstairs and
confront our, um... adversary?
152
00:10:29,050 --> 00:10:30,926
Marquesa.
153
00:10:38,930 --> 00:10:40,847
With your permission.
154
00:10:51,476 --> 00:10:53,812
Some of the ladies
want wine, Mr. Maverick.
155
00:10:53,938 --> 00:10:56,356
Oh, that's fine.
Do we have any wine, Charlie?
156
00:10:56,516 --> 00:10:59,851
Well, got a whole cellar full.
157
00:11:02,771 --> 00:11:06,065
Oh, that's good. Here, Charlie,
you serve the boys at the bar.
158
00:11:06,220 --> 00:11:08,722
I'll get the ladies some wine.
159
00:11:11,026 --> 00:11:12,069
'Hello.'
160
00:11:14,072 --> 00:11:15,781
Well, how did you
get down there?
161
00:11:15,902 --> 00:11:18,946
The marquesa was
inspecting her wine cellar.
162
00:11:19,072 --> 00:11:21,324
She is finished now,
so you may step aside.
163
00:11:33,751 --> 00:11:38,046
This room, Dona Luisa, we will
rebuild as hassana grande.
164
00:11:38,245 --> 00:11:41,248
As it was in the time
of your illustrious ancestors.
165
00:11:41,411 --> 00:11:43,912
And beyond we will put
the galleria with her portrait
166
00:11:44,039 --> 00:11:45,080
to grace it.
167
00:11:45,206 --> 00:11:49,084
For your own chambers,
I thought, perha..
168
00:11:49,205 --> 00:11:51,333
You wish something, señor?
169
00:11:51,451 --> 00:11:54,328
Does a man have to make wishes
in his own cantina?
170
00:11:54,454 --> 00:11:57,581
Ah, you are
the new owner so called.
171
00:11:57,703 --> 00:11:59,913
A situation which will be
changed before morning.
172
00:12:00,040 --> 00:12:02,458
Well, I wouldn't count
on that if I were you.
173
00:12:02,581 --> 00:12:06,083
Anyway, free drinks
on the house until midnight.
174
00:12:06,248 --> 00:12:09,000
Excuse me, would you care
for some champagne?
175
00:12:09,126 --> 00:12:13,589
The marquesa does not accept
hospitality from a stranger.
176
00:12:13,707 --> 00:12:16,167
We can take care of that angle.
177
00:12:16,324 --> 00:12:19,284
My name is Bart Maverick.
178
00:12:22,329 --> 00:12:26,332
We must not
be ungracious, Manuelo.
179
00:12:26,420 --> 00:12:28,838
I am la marquesa de Ruiseñor.
180
00:12:28,964 --> 00:12:33,761
And this is my attorney,
señor Manuel Ortiz.
181
00:12:35,494 --> 00:12:41,458
And my duena, señora Eufemia
Machado Effeminate
182
00:12:41,571 --> 00:12:44,323
And this is Pepe.
183
00:12:44,449 --> 00:12:46,325
An old family retainer.
184
00:12:47,527 --> 00:12:49,654
'His teeth are all gold.'
185
00:12:49,822 --> 00:12:52,865
It is a little personal whim.
186
00:12:57,306 --> 00:13:00,810
He better watch out or someone's
liable to stake a claim on him.
187
00:13:00,901 --> 00:13:03,486
Well, what will it be,
marquesa, champagne?
188
00:13:03,654 --> 00:13:06,948
I understand that I have some
fine old wines in the cellar.
189
00:13:07,072 --> 00:13:09,032
Señor..
190
00:13:10,535 --> 00:13:14,746
You have nothing downstairs,
and nothing upstairs either.
191
00:13:14,902 --> 00:13:16,361
That's your story, señor.
192
00:13:16,528 --> 00:13:18,196
Perhaps you'd like
to hear my story.
193
00:13:18,364 --> 00:13:20,532
I own this place
and I'm gonna keep it.
194
00:13:20,658 --> 00:13:23,493
There's a law here which says
that an old land grant...
195
00:13:23,619 --> 00:13:26,830
The laws that I work by were
written by a man named Hoyle
196
00:13:26,948 --> 00:13:29,868
who says, for instance,
anybody holding four treys...
197
00:13:30,035 --> 00:13:32,704
Haven't you heard enough
of this fellow, Dona Luisa?
198
00:13:32,871 --> 00:13:36,248
Si. I think
it is best that we go now.
199
00:13:36,366 --> 00:13:39,536
Just a minute.
You're leaving something behind.
200
00:13:46,874 --> 00:13:48,834
I think this
belongs to one of you.
201
00:13:48,960 --> 00:13:51,378
Why, it's Pepe's.
He must have dropped it.
202
00:13:51,536 --> 00:13:53,913
Just two inches
from my left ear.
203
00:13:54,080 --> 00:13:55,748
He is sometimes negligent.
204
00:13:55,866 --> 00:13:59,119
He will not be
so careless after this.
205
00:13:59,245 --> 00:14:01,914
Come, Your Ladyship.
206
00:14:14,256 --> 00:14:17,968
He will make trouble
for us, th-this gambler.
207
00:14:18,085 --> 00:14:20,003
Let him stay
where he is for now.
208
00:14:20,129 --> 00:14:22,506
There will be no question
about the land grant.
209
00:14:22,634 --> 00:14:25,093
I'm not so sure.
210
00:14:25,261 --> 00:14:27,597
This Maverick looks like
a pretty tough hombre.
211
00:14:27,712 --> 00:14:29,213
We'll take care of him.
212
00:14:29,339 --> 00:14:32,049
You just do your job
and leave the rest to us.
213
00:14:32,176 --> 00:14:34,928
Well, I'm just getting
fed up with my job.
214
00:14:35,054 --> 00:14:37,765
I was never good at playing
parts, and I keep forgetting
215
00:14:37,922 --> 00:14:39,756
my phony Spanish accent.
216
00:14:39,882 --> 00:14:43,092
One of these days the marquesa
is going to open her mouth
217
00:14:43,260 --> 00:14:44,594
and I'll pop out.
218
00:14:44,762 --> 00:14:46,597
Just what are you
thinking of doing?
219
00:14:46,794 --> 00:14:52,090
I want out of this masquerade.
It's getting too dangerous.
220
00:14:52,207 --> 00:14:55,292
It will be much more dangerous
221
00:14:55,461 --> 00:14:57,420
if you're thinking
of dropping it.
222
00:14:58,423 --> 00:15:01,592
- All I have to do is..
- What?
223
00:15:01,794 --> 00:15:03,586
Walk out on you.
224
00:15:03,712 --> 00:15:07,424
I'm not interested in money
if it leads to jail.
225
00:15:07,540 --> 00:15:09,860
Tell 'em I've disappeared, or
get yourself another marquesa
226
00:15:09,959 --> 00:15:12,627
or marquess.
227
00:15:12,754 --> 00:15:14,505
'Him, for instance!'
228
00:15:14,631 --> 00:15:17,801
Now he can't give you away.
He can't talk!
229
00:15:17,963 --> 00:15:18,963
Oh!
230
00:15:22,217 --> 00:15:25,303
- Keep him away from me!
- Who are you?
231
00:15:30,974 --> 00:15:34,352
Lily Nightingale,
from the Silver Lode Saloon
232
00:15:34,478 --> 00:15:35,812
in Tombstone.
233
00:15:35,938 --> 00:15:36,938
Ah!
234
00:15:41,984 --> 00:15:44,068
Who are you?
235
00:15:44,195 --> 00:15:46,822
I suppose his next move
will be my throat.
236
00:15:46,941 --> 00:15:49,401
How are you gonna explain me
with my throat cut?
237
00:15:49,527 --> 00:15:52,362
How?
238
00:15:52,476 --> 00:15:54,395
I will show you.
239
00:15:56,166 --> 00:15:59,168
Alas, Judge Painter,
the poor little marquesa
240
00:15:59,294 --> 00:16:01,045
could not stand it!
241
00:16:01,135 --> 00:16:03,261
All alone in the world,
her parents dead.
242
00:16:03,387 --> 00:16:05,681
'A poor, lonely,
frightened orphan'
243
00:16:05,807 --> 00:16:07,516
'who faced a fight
with this Maverick.'
244
00:16:08,982 --> 00:16:12,985
So, last night, when
we thought she was fast asleep..
245
00:16:13,172 --> 00:16:15,382
She stole past her devoted duena
246
00:16:15,550 --> 00:16:19,011
and took the knife from her
sleeping servant, Pepe.
247
00:16:19,100 --> 00:16:22,436
And... and then..
248
00:16:28,379 --> 00:16:30,547
'We found her so
in the morning.'
249
00:16:38,584 --> 00:16:41,544
Now, who are you?
250
00:16:47,420 --> 00:16:51,423
I am la Marquesa
Luisa de Ruiseñor.
251
00:16:51,581 --> 00:16:53,249
And where are you from?
252
00:16:54,752 --> 00:16:57,170
The hacienda
of my sainted parents
253
00:16:57,322 --> 00:16:59,281
burned out
when I was a little girl.
254
00:16:59,408 --> 00:17:02,369
I was taken to a convento
to stay with the sisters.
255
00:17:02,459 --> 00:17:05,419
You came and took me away from
there when you realized that
256
00:17:05,545 --> 00:17:08,255
I was the heiress
of this great estate.
257
00:17:08,440 --> 00:17:11,192
You had found the land grant.
258
00:17:23,654 --> 00:17:26,781
Glad you decided to accept
my invitation, Judge Painting.
259
00:17:26,946 --> 00:17:29,989
You changed your mind, huh?
Well, that's fine.
260
00:17:30,116 --> 00:17:31,409
Drinks on the house, gentlemen.
261
00:17:31,567 --> 00:17:32,817
Well, unfortunately
Mr. Maverick
262
00:17:32,985 --> 00:17:34,652
I have some bad news for you.
263
00:17:34,778 --> 00:17:36,821
When you reopened the cantina
264
00:17:36,952 --> 00:17:41,248
I examined the marquesa's
land grant, it's entirely legal.
265
00:17:41,374 --> 00:17:44,626
'I shall have to dismiss you
from these premises.'
266
00:17:44,752 --> 00:17:47,212
Judge, this cantina
belongs to me.
267
00:17:47,335 --> 00:17:48,961
I have no intention of leaving.
268
00:17:49,087 --> 00:17:52,632
Then I have no recourse
but to put you in jail.
269
00:17:59,324 --> 00:18:01,618
Everybody, I am very sorry
270
00:18:01,744 --> 00:18:04,328
but I think you'd
all better go home at once.
271
00:18:04,455 --> 00:18:08,750
Otherwise, the marquesa
will demand, and legally get
272
00:18:08,897 --> 00:18:12,650
the entire town. Now I think
you'd all better go.
273
00:18:17,656 --> 00:18:19,991
Oh, you too.
274
00:18:27,324 --> 00:18:32,788
Looks like it's going
to be a long dry summer. Hmm?
275
00:18:38,392 --> 00:18:41,145
I think you better go
too, Mr. Maverick.
276
00:18:41,271 --> 00:18:43,773
- Look, judge, I won...
- You won nothing.
277
00:18:43,867 --> 00:18:46,786
Neither did you lose very much,
it was a poker hand.
278
00:18:46,937 --> 00:18:49,104
Now, where would you prefer
to spend the night
279
00:18:49,231 --> 00:18:51,566
in your hotel room, or in jail?
280
00:18:51,685 --> 00:18:52,852
Right here.
281
00:18:52,978 --> 00:18:54,646
Then I'll have
to summon the sheriff.
282
00:18:54,772 --> 00:18:57,232
Uh, well, you see, judge,
I haven't really had time
283
00:18:57,317 --> 00:18:58,776
to register in a hotel yet.
284
00:18:58,902 --> 00:19:01,738
The marquesa will save him
the expense of a room tonight.
285
00:19:01,899 --> 00:19:04,567
She will not mind if he stays
here and says farewell
286
00:19:04,735 --> 00:19:06,444
to what he never owned.
287
00:19:06,597 --> 00:19:08,933
And tomorrow morning
you better leave town.
288
00:19:09,059 --> 00:19:11,602
And for your sake,
don't come back.
289
00:19:17,371 --> 00:19:20,625
You better look out, friend, I'm
gonna send you to the pawn shop
290
00:19:20,751 --> 00:19:23,044
tooth by tooth.
291
00:19:56,790 --> 00:20:00,252
♪ A la vibora de la mar ♪
292
00:20:00,378 --> 00:20:05,591
♪ De la mar
por aqui pueden pasar ♪
293
00:20:05,714 --> 00:20:09,593
♪ Los de adelante corren mucho ♪
294
00:20:09,715 --> 00:20:13,509
♪ Y los de atras se quedaran ♪
295
00:20:13,666 --> 00:20:18,004
♪ A la vibora,
vibora, de la mar ♪
296
00:20:18,134 --> 00:20:23,722
♪ De la mar
por aqui pueden pasar ♪
297
00:20:23,880 --> 00:20:27,675
♪ Los de adelante corren mucho ♪
298
00:20:27,795 --> 00:20:31,632
♪ Y los de atras se quedaran ♪
299
00:20:31,754 --> 00:20:36,090
♪ A la vibora,
vibora, de la mar ♪
300
00:20:36,216 --> 00:20:41,513
♪ De la mar
por aqui pueden pasar ♪
301
00:20:41,632 --> 00:20:45,009
♪ Los de adela.. ♪♪♪
302
00:20:45,135 --> 00:20:46,470
Papa?
303
00:20:46,596 --> 00:20:50,223
Huh? No, it's me, Maverick.
304
00:20:50,343 --> 00:20:53,470
What are you doing
down here, marquesa?
305
00:20:53,589 --> 00:20:56,467
This cellar's been haunting me.
306
00:20:56,593 --> 00:21:00,346
I can't get it out of my mind.
307
00:21:00,469 --> 00:21:02,887
I get one of those...
those funny notions
308
00:21:03,044 --> 00:21:05,128
that I've been here before.
309
00:21:05,254 --> 00:21:06,506
That you've been here before?
310
00:21:06,632 --> 00:21:09,968
- But isn't that natural?
- Is it?
311
00:21:11,715 --> 00:21:13,508
What are you doing here?
312
00:21:13,634 --> 00:21:16,053
I heard you singing
and I came down.
313
00:21:16,179 --> 00:21:19,848
The tune I heard little children
singing once in El Paso.
314
00:21:19,973 --> 00:21:23,892
It starts out,
"A la vibora vibora.."
315
00:21:24,016 --> 00:21:27,478
- I don't know it.
- You were just singing it.
316
00:21:27,601 --> 00:21:30,728
How did you get down here?
I didn't see you come in.
317
00:21:30,896 --> 00:21:34,899
There's a passage from
the patio to the cellar here.
318
00:21:35,024 --> 00:21:38,568
Outside, there's a...
there's a large jacaranda tree.
319
00:21:39,942 --> 00:21:41,901
I remember in the spring time..
320
00:21:42,024 --> 00:21:44,734
The flowers
are like a blue cloud.
321
00:21:48,527 --> 00:21:53,364
That's silly. I can't remember
a thing like that.
322
00:21:53,480 --> 00:21:55,607
I-I've never been here
before in my life.
323
00:22:00,224 --> 00:22:04,937
Marquesa de Ruiseñor
must have been here at sometime.
324
00:22:05,072 --> 00:22:08,199
And she'd be speaking to me
now in a Spanish accent.
325
00:22:11,651 --> 00:22:14,571
A little while ago
I told him this would happen.
326
00:22:14,693 --> 00:22:15,943
Good grief.
327
00:22:16,111 --> 00:22:18,571
If they find out I'm gone,
I'm a dead duck.
328
00:22:18,662 --> 00:22:21,622
- Pato muerto.
- What?
329
00:22:21,782 --> 00:22:24,201
That means dead duck in Spanish.
330
00:22:26,819 --> 00:22:29,362
So now you know, I'm a fake.
331
00:22:30,489 --> 00:22:32,032
But you were singing in Spanish.
332
00:22:32,192 --> 00:22:36,029
So I used to work
in a dance hall in Tombstone.
333
00:22:36,155 --> 00:22:38,073
There was a Mexican family
down the street
334
00:22:38,192 --> 00:22:41,319
and they had a lotta cute kids.
I'd play with them sometimes.
335
00:22:41,445 --> 00:22:44,281
'I must have picked up
the song from them.'
336
00:22:44,374 --> 00:22:47,126
How did you get mixed up
with Ortiz and company?
337
00:22:47,318 --> 00:22:50,487
I'm supposed to be
a dead ringer for the ol' girl
338
00:22:50,613 --> 00:22:52,781
in the portrait,
so they latched on to me.
339
00:22:52,898 --> 00:22:54,816
'I'm to get a lot of money.'
340
00:22:56,152 --> 00:22:58,236
Only I'm sick of it.
341
00:22:58,358 --> 00:22:59,817
And scared.
342
00:22:59,943 --> 00:23:04,198
I'd like to get out, only that
Pepe loves to use his knife.
343
00:23:04,324 --> 00:23:07,618
- What's your real name?
- Lily Nightingale.
344
00:23:10,189 --> 00:23:14,151
Do you know what
Ruiseñor means in Spanish?
345
00:23:14,244 --> 00:23:17,580
Mm-mm, I've picked up
a word here and there
346
00:23:17,719 --> 00:23:19,637
and the rest Ortiz taught me.
347
00:23:19,763 --> 00:23:23,058
Ruiseñor means nightingale.
348
00:23:24,352 --> 00:23:26,186
That's a coincidence, isn't it?
349
00:23:27,184 --> 00:23:28,309
Yeah.
350
00:23:29,353 --> 00:23:31,229
Yeah, it must be.
351
00:23:32,856 --> 00:23:36,234
I'll take you
back to your hotel.
352
00:23:36,360 --> 00:23:40,154
Oh, no. No, let's go
the way you came.
353
00:23:43,699 --> 00:23:46,243
Ortiz and Pepe left
before I went to bed.
354
00:23:46,369 --> 00:23:49,037
If they're still out
and the old woman's asleep..
355
00:23:49,190 --> 00:23:52,152
I can sneak back into the room.
356
00:23:52,270 --> 00:23:53,562
What are you looking at?
357
00:23:55,398 --> 00:23:58,567
You said you saw
a jacaranda tree out here.
358
00:23:58,656 --> 00:24:00,698
There is no jacaranda tree.
359
00:24:21,250 --> 00:24:24,836
She sleeps like a log.
I'll get in alright.
360
00:24:28,252 --> 00:24:30,754
You can have your cantina
back now, I suppose.
361
00:24:33,712 --> 00:24:36,338
Are you gonna tell
Judge Painter what I told you?
362
00:24:36,464 --> 00:24:38,757
What would happen if I do?
363
00:24:38,919 --> 00:24:42,590
Well, if they
find out I blabbed..
364
00:24:42,754 --> 00:24:44,255
They'll hand me over to Pepe.
365
00:24:44,423 --> 00:24:48,426
I thought about that.
366
00:24:48,551 --> 00:24:51,387
About the land grant, do you
think that's a fake, too?
367
00:24:51,513 --> 00:24:53,681
They had it
before I joined them.
368
00:24:53,798 --> 00:24:56,341
And from the way they talk,
I think it's genuine.
369
00:24:56,467 --> 00:24:58,260
Then what did they
want with you?
370
00:24:58,417 --> 00:25:01,670
Well, they've never been able
to find the real marquesa.
371
00:25:01,796 --> 00:25:04,506
She disappeared from the convent
when she was a little girl.
372
00:25:06,099 --> 00:25:08,309
Do you think
you can get me the grant?
373
00:25:09,931 --> 00:25:11,390
The judge has it now
374
00:25:11,516 --> 00:25:15,311
but I suppose he'll have
to give it back to Ortiz.
375
00:25:15,470 --> 00:25:17,638
- I can try.
- You do that.
376
00:25:17,798 --> 00:25:20,801
- Goodnight, Luisa.
- Lily to you.
377
00:25:20,969 --> 00:25:22,303
Goodnight, Lily.
378
00:25:24,763 --> 00:25:26,138
What was that for?
379
00:25:26,306 --> 00:25:28,766
For seeing me home.
I'm the grateful type.
380
00:26:06,901 --> 00:26:10,238
Coachman, I'm looking
for a Mr. Bart Maverick.
381
00:26:10,370 --> 00:26:12,602
Well, after what happened here
yesterday, wouldn't surprise me
382
00:26:12,626 --> 00:26:14,001
if he was in the hoosegow.
383
00:26:14,169 --> 00:26:15,836
I'd be shocked if he weren't.
384
00:26:16,004 --> 00:26:17,672
In that case, he'll hold.
385
00:26:17,828 --> 00:26:20,663
Where is the, uh,
Lucky Lady saloon?
386
00:26:20,789 --> 00:26:24,542
- Right over there.
- Ah, thank you.
387
00:26:56,791 --> 00:26:59,251
Maverick,
how charming to see you.
388
00:26:59,414 --> 00:27:01,248
Nobby old Ned Wyngate.
389
00:27:01,416 --> 00:27:04,668
- What brings you here?
- Seeking you out, ol' boy.
390
00:27:04,816 --> 00:27:06,526
I'd heard of your
great good fortune
391
00:27:06,652 --> 00:27:08,251
and came expressly
to congratulate you...
392
00:27:08,275 --> 00:27:10,276
What great good fortune?
393
00:27:10,444 --> 00:27:13,363
Two days ago, I was
in a little sliver of a town.
394
00:27:13,487 --> 00:27:14,945
A dusty smudge on the map.
395
00:27:15,072 --> 00:27:17,991
Don't ask me how I got there,
I forget myself.
396
00:27:18,112 --> 00:27:20,113
There I met a weeping Spaniard.
397
00:27:20,281 --> 00:27:23,825
Who told you I won his cantina
in a game of cards.
398
00:27:23,949 --> 00:27:26,285
So you came looking
for me to find out
399
00:27:26,411 --> 00:27:28,079
how much you could grab
for yourself.
400
00:27:28,203 --> 00:27:31,955
One of the things I most admire
in you is a peasant bluntness
401
00:27:32,123 --> 00:27:33,347
which reaches a point quickly...
402
00:27:33,371 --> 00:27:35,288
Well, I can reach
another point quickly, Ned.
403
00:27:35,414 --> 00:27:37,750
You can't possibly
have a piece of this cantina
404
00:27:37,873 --> 00:27:40,541
because I don't think
I have a piece of it myself.
405
00:27:40,667 --> 00:27:43,002
Ah, the Ortiz business.
406
00:27:43,158 --> 00:27:45,494
I see you've encountered
the situation.
407
00:27:45,662 --> 00:27:46,787
Head on.
408
00:27:48,922 --> 00:27:52,383
- How do you know about that?
- My spies, old boy.
409
00:27:52,505 --> 00:27:55,131
Besides, I met this Ortiz
character socially.
410
00:27:56,134 --> 00:27:57,468
In what jail?
411
00:27:57,592 --> 00:28:00,094
'Abilene.'
412
00:28:00,220 --> 00:28:01,804
What was he in for, Ned?
413
00:28:03,299 --> 00:28:08,012
Forgery of legal documents,
deeds, wills, mortgages..
414
00:28:08,101 --> 00:28:10,310
Oh, land grants!
415
00:28:10,478 --> 00:28:12,437
Are you sure it's the same man?
416
00:28:12,563 --> 00:28:16,109
My dear boy,
we had adjoining accommodations.
417
00:28:16,235 --> 00:28:18,486
I had the cell
with the southern exposure.
418
00:28:18,605 --> 00:28:20,523
'Sunlight
most of the afternoon.'
419
00:28:24,647 --> 00:28:27,065
You know, the girl
told me she was an impostor.
420
00:28:27,191 --> 00:28:33,488
If you can prove that he's a
professional forger, we are in.
421
00:28:35,357 --> 00:28:38,234
To the Lucky Lady
and its proprietors.
422
00:28:38,353 --> 00:28:40,438
Wyngate and Maverick.
423
00:28:59,691 --> 00:29:02,151
What is he trying to tell us?
424
00:29:02,277 --> 00:29:04,779
Something important
from his manner.
425
00:29:04,907 --> 00:29:06,783
Apparently, it involves Luisa.
426
00:29:06,909 --> 00:29:09,369
Ho ho! Ho ho ho!
427
00:29:09,489 --> 00:29:11,365
Is it about her?
428
00:29:16,541 --> 00:29:19,042
Come out, Luisa.
429
00:29:25,214 --> 00:29:27,674
Go on, Pepe.
430
00:29:42,248 --> 00:29:44,167
He's trying to tell us
you did something.
431
00:29:44,997 --> 00:29:46,331
'Suppose you tell us?'
432
00:29:46,457 --> 00:29:49,167
How should I know?
Tell him to write it down.
433
00:29:49,319 --> 00:29:50,986
You know he can't read or write.
434
00:29:51,112 --> 00:29:54,324
'Now what did you do to cause
him to be so worked up?'
435
00:29:54,408 --> 00:29:56,576
Last night
I had supper with all of you.
436
00:29:56,744 --> 00:29:58,912
Went to bed
in the same room with Eufemia.
437
00:29:59,037 --> 00:30:00,162
I slept the night through.
438
00:30:02,082 --> 00:30:03,249
She's lying.
439
00:30:06,233 --> 00:30:08,442
I sleep heavily.
440
00:30:08,566 --> 00:30:10,275
Maybe she got out
during the night.
441
00:30:10,401 --> 00:30:12,111
I did not go out!
442
00:30:12,237 --> 00:30:13,779
Is that what she did?
443
00:30:15,185 --> 00:30:17,311
- He's not telling the truth!
- Where'd she go?
444
00:30:17,437 --> 00:30:19,313
Ah!
445
00:30:22,689 --> 00:30:24,022
What's down there?
446
00:30:26,148 --> 00:30:28,900
I have better things to do
than hang around watching that.
447
00:30:29,022 --> 00:30:30,773
Stay where you are.
448
00:30:34,277 --> 00:30:35,860
The Lucky Lady.
449
00:30:35,987 --> 00:30:38,154
She went to the Lucky Lady
cantina last night?
450
00:30:38,320 --> 00:30:39,320
Alone?
451
00:30:40,363 --> 00:30:41,488
With whom?
452
00:30:47,899 --> 00:30:49,149
With Maverick.
453
00:30:50,944 --> 00:30:53,111
No, I wasn't.
454
00:30:55,888 --> 00:30:57,180
What did you tell him?
455
00:30:57,347 --> 00:31:00,266
I didn't see him.
I never left the hotel!
456
00:31:00,387 --> 00:31:02,096
We'll have to get rid of you.
457
00:31:02,222 --> 00:31:03,222
Aah!
458
00:31:03,260 --> 00:31:04,927
She wants out,
we'll let her out.
459
00:31:05,053 --> 00:31:06,762
We don't know
what she told Maverick.
460
00:31:06,888 --> 00:31:11,308
It doesn't matter.
It can be explained away.
461
00:31:11,429 --> 00:31:13,597
Alright, Pepe.
462
00:31:26,583 --> 00:31:27,707
Who is it?
463
00:31:27,871 --> 00:31:31,081
'Maverick. Who
screamed in there?'
464
00:31:35,371 --> 00:31:37,623
Let him in.
465
00:31:44,998 --> 00:31:47,915
I was peeling this apple
and I cut my thumb.
466
00:31:48,040 --> 00:31:50,082
Little marquesa
frightens so easily.
467
00:31:50,208 --> 00:31:53,585
Her Ladyship cannot
stand the sight of blood.
468
00:31:53,701 --> 00:31:56,745
You see, dona, it is nothing.
469
00:31:58,076 --> 00:32:00,536
It has made me feel
a little faint.
470
00:32:00,662 --> 00:32:03,830
If you will excuse me, please.
471
00:32:06,082 --> 00:32:09,043
Her Ladyship may need you.
472
00:32:09,195 --> 00:32:12,738
Wyngate, why don't you
say hello to your old pal?
473
00:32:16,502 --> 00:32:18,795
I've never seen this bloke
before in my life.
474
00:32:18,948 --> 00:32:20,741
'Luisa! Luisa!'
475
00:32:22,076 --> 00:32:25,078
The marquesa, she's gone,
through the window!
476
00:32:34,674 --> 00:32:36,759
Hold, Maverick.
477
00:32:39,373 --> 00:32:41,831
Why aren't we back in town
guarding the Lucky Lady?
478
00:32:41,957 --> 00:32:44,334
Why are we looking for this
unlucky lady instead?
479
00:32:44,461 --> 00:32:46,128
'Cause she must be in danger.
480
00:32:46,253 --> 00:32:48,421
How do we find her out
in this wilderness?
481
00:32:48,617 --> 00:32:51,702
Now, when I served in India
with the Bengal Lancers
482
00:32:51,829 --> 00:32:54,621
when one of the johnnies
decided to light out, we...
483
00:32:54,710 --> 00:32:57,253
The closest you ever came
to the Bengal Lancers, Wyngate
484
00:32:57,421 --> 00:32:59,338
was to carry a spear
in "Julius Caesar."
485
00:32:59,491 --> 00:33:02,201
A dagger. I played
the lean and hungry Cassius.
486
00:33:03,622 --> 00:33:07,499
But I admire your spirit
of doubt, Maverick.
487
00:33:07,625 --> 00:33:10,459
If Galileo hadn't doubted,
we'd still believe the world
488
00:33:10,584 --> 00:33:12,395
was standing still.
If Columbus hadn't doubted...
489
00:33:12,419 --> 00:33:14,879
If that sheriff in Abilene
hadn't been doubtful about you
490
00:33:15,072 --> 00:33:17,072
you wouldn't be supporting
that healthy-looking tan
491
00:33:17,115 --> 00:33:20,492
you picked up in the cell
with the southern exposure.
492
00:33:20,612 --> 00:33:21,654
Hey, look.
493
00:33:24,419 --> 00:33:26,379
Hmm, nothing to get jumpy at.
494
00:33:26,505 --> 00:33:29,130
Just a couple of horsemen
out on a jaunt.
495
00:33:29,255 --> 00:33:31,757
This time of day,
in the middle of nowhere?
496
00:33:34,244 --> 00:33:36,661
I thought you'd hurt
your left eye while lifting
497
00:33:36,829 --> 00:33:37,704
the siege of Lucknow.
498
00:33:37,830 --> 00:33:38,872
So I did.
499
00:33:38,990 --> 00:33:41,449
You just put the patch on
over your right eye.
500
00:33:41,575 --> 00:33:44,944
I don't believe in pampering...
501
00:33:45,070 --> 00:33:47,988
Huh, wonder what those chaps
are hunting in this wilderness.
502
00:33:48,110 --> 00:33:51,237
Marquesas, I think.
Come on.
503
00:34:40,725 --> 00:34:42,183
I'll go back with you. I'll...
504
00:34:42,309 --> 00:34:44,268
Help the marquesa down, Pepe!
505
00:34:45,393 --> 00:34:47,560
If you kill me,
they'll know who did it!
506
00:34:47,686 --> 00:34:49,896
Get him away from me!
507
00:34:59,253 --> 00:35:02,421
You fool! You could
have been a rich woman.
508
00:35:03,048 --> 00:35:04,089
Pepe.
509
00:35:09,712 --> 00:35:12,421
Now we'll do it without you.
510
00:35:12,547 --> 00:35:14,006
No..
511
00:35:24,215 --> 00:35:26,174
Why, that impudent
little wretch!
512
00:35:26,300 --> 00:35:28,510
That hat cost me five pounds.
513
00:35:51,561 --> 00:35:53,229
Where'd that fellow go?
514
00:37:07,664 --> 00:37:09,248
Uh!
515
00:37:26,877 --> 00:37:30,588
We'll never find
him in these rocks.
516
00:37:30,700 --> 00:37:32,408
Thanks for saving
my life, Luisa.
517
00:37:32,534 --> 00:37:37,829
I'm not Luisa.
I'm Lily, Lily Nightingale.
518
00:37:38,031 --> 00:37:39,198
'Are you?'
519
00:37:39,287 --> 00:37:41,330
Do you remember this, Luisa?
520
00:37:57,198 --> 00:37:58,949
What'd he say?
521
00:37:59,069 --> 00:38:02,445
Once there was a cat
with clawed feet.
522
00:38:02,571 --> 00:38:04,530
His eyes were upside down.
523
00:38:06,821 --> 00:38:09,197
What's that?
524
00:38:09,306 --> 00:38:11,724
A fairy tale.
525
00:38:11,850 --> 00:38:14,017
Spanish?
526
00:38:14,185 --> 00:38:17,979
No, it couldn't have been.
527
00:38:18,105 --> 00:38:20,147
How'd you know what it meant?
528
00:38:23,223 --> 00:38:25,723
I don't know.
529
00:38:29,762 --> 00:38:31,679
I saw a doctor's sign
down the street.
530
00:38:31,805 --> 00:38:35,015
Go down there and have that hunk
of lead taken outta your arm.
531
00:38:35,141 --> 00:38:36,558
It's a mere scratch, old boy.
532
00:38:36,685 --> 00:38:39,102
Now, in India,
when I picked up a bullet, I...
533
00:38:39,220 --> 00:38:41,137
You plucked it out
with your own teeth.
534
00:38:41,263 --> 00:38:44,306
This time you better see the
doctor before you lose that arm.
535
00:38:44,434 --> 00:38:45,893
You wanna wear another patch?
536
00:38:47,229 --> 00:38:49,146
Perhaps you're right.
537
00:38:51,058 --> 00:38:54,060
What about her?
538
00:38:54,221 --> 00:38:57,097
- I'm gonna try to find out.
- No, don't press it, Maverick.
539
00:38:57,223 --> 00:38:59,849
I should hate for us
to lose this establishment.
540
00:39:27,162 --> 00:39:29,371
Who are you?
541
00:39:34,004 --> 00:39:37,339
He used to ask me that
when he was coaching me.
542
00:39:42,458 --> 00:39:44,458
I don't know.
543
00:39:47,456 --> 00:39:48,873
Did you learn that fairy tale
544
00:39:48,960 --> 00:39:50,960
from the Mexican kids
in Tombstone?
545
00:39:53,814 --> 00:39:55,398
I must have.
546
00:39:58,610 --> 00:40:00,235
How else did I know it?
547
00:40:02,818 --> 00:40:05,361
Marquesa de Ruiseñor
would know it.
548
00:40:07,421 --> 00:40:09,421
I can't be.
549
00:40:11,987 --> 00:40:14,322
I'd remember other things.
550
00:40:16,154 --> 00:40:17,154
Wouldn't I?
551
00:40:17,280 --> 00:40:19,990
You remembered one other thing.
552
00:40:20,155 --> 00:40:22,989
Jacaranda tree and the patio
entrance to the wine cellar.
553
00:40:25,114 --> 00:40:26,697
Only it wasn't there.
554
00:40:29,531 --> 00:40:31,824
No. No, it wasn't.
555
00:40:32,992 --> 00:40:36,828
♪ Ha ho ho you and me ♪
556
00:40:36,942 --> 00:40:41,487
♪ Little brown jug,
how I love thee ♪
557
00:40:41,642 --> 00:40:44,519
♪ Oh ho.. ♪
558
00:40:44,654 --> 00:40:48,573
- Who's down there?
- 'It's me, Mr. Maverick.'
559
00:40:48,699 --> 00:40:49,991
'Charlie Plank.'
560
00:40:50,153 --> 00:40:52,070
What are you doing
there, Charlie?
561
00:40:52,196 --> 00:40:56,074
'Indulging
myself in a little libation.'
562
00:40:57,525 --> 00:40:59,567
Marquesa.
563
00:41:02,684 --> 00:41:05,852
♪ Ha ha you and me ♪
564
00:41:06,019 --> 00:41:10,980
♪ Little brown jug
how I love thee ♪
565
00:41:11,103 --> 00:41:14,647
♪ Oh ho ho you and me.. ♪
566
00:41:14,774 --> 00:41:16,607
Oh!
567
00:41:16,733 --> 00:41:19,568
You said free drinks, remember?
568
00:41:19,686 --> 00:41:22,479
Well, you ain't been
around to hand 'em out.
569
00:41:22,605 --> 00:41:24,481
So, I've been helpin' myself.
570
00:41:24,607 --> 00:41:28,818
The fact of the matter is
that I've been helpin' myself
571
00:41:28,941 --> 00:41:31,025
long before you got here.
572
00:41:32,027 --> 00:41:33,111
That's stealing, Charlie.
573
00:41:33,236 --> 00:41:37,114
Oh, no, it's makin' use of it
574
00:41:37,243 --> 00:41:41,870
because this stuff is gonna turn
to vinegar most any day now.
575
00:41:44,374 --> 00:41:48,876
I got a crick in my back
from-from chopping that growth..
576
00:41:49,040 --> 00:41:52,625
Away out there, and I think
a shot of this is gonna help.
577
00:41:52,751 --> 00:41:57,546
Charlie, until we find out
who this wine belongs to, we..
578
00:41:57,700 --> 00:41:59,450
Choppin' away what undergrowth?
579
00:41:59,574 --> 00:42:03,993
Well, out in the front there,
in front of the patio entrance.
580
00:42:07,496 --> 00:42:08,496
Oh.
581
00:42:08,581 --> 00:42:10,914
We better go see
what he's talking about.
582
00:42:26,659 --> 00:42:28,200
What'd you clear away, Charlie?
583
00:42:28,326 --> 00:42:31,412
Oh, bushes and trees.
584
00:42:31,534 --> 00:42:33,993
Oh, lots of oleanders..
585
00:42:34,118 --> 00:42:35,827
And ivy all over the place.
586
00:42:35,953 --> 00:42:37,328
Lot of other bushes.
587
00:42:37,454 --> 00:42:40,414
But the thing that gave
me the most trouble
588
00:42:40,533 --> 00:42:43,577
was this big tree here
blockin' me entrance.
589
00:42:47,369 --> 00:42:50,371
- Is that a jacaranda tree?
- Yep, blue flowers.
590
00:42:50,524 --> 00:42:54,359
'Took me most of last
month to get it down.'
591
00:42:54,446 --> 00:42:56,990
'I bet that tree
has been here for years.'
592
00:42:58,324 --> 00:43:00,242
Yeah, good.
593
00:43:00,439 --> 00:43:03,441
Clean this mess up, will you?
And get rid of those branches.
594
00:43:03,567 --> 00:43:05,233
What are we gonna do with 'em?
595
00:43:05,351 --> 00:43:07,019
Oh, anything,
throw 'em away, burn 'em.
596
00:43:07,145 --> 00:43:08,145
Hmph!
597
00:43:08,188 --> 00:43:10,188
We better go see Judge Painter.
598
00:43:23,397 --> 00:43:26,316
They took me out of the saloon
because I looked like her.
599
00:43:26,475 --> 00:43:28,767
It's just an accident,
a coincidence.
600
00:43:28,893 --> 00:43:30,268
Not in this case.
601
00:43:30,393 --> 00:43:33,520
It's not only the likeness,
you know Spanish
602
00:43:33,647 --> 00:43:38,024
a children's song, an old fairy
story heard in childhood.
603
00:43:38,114 --> 00:43:41,532
You are
the Marquesa de Ruiseñor.
604
00:43:41,692 --> 00:43:45,070
Mr. Maverick, there is not
the slightest possibility
605
00:43:45,197 --> 00:43:48,031
of you retaining possession
of the Lucky Lady Saloon?
606
00:43:48,157 --> 00:43:50,825
Your Honor, one of the reasons
why I brought her here
607
00:43:50,955 --> 00:43:53,122
is because
I'm quitting my claim.
608
00:43:53,290 --> 00:43:55,374
I think she's
the real marquesa, too.
609
00:43:55,563 --> 00:43:57,606
But I'm not.
610
00:43:57,732 --> 00:44:01,025
If I were, I'd remember things.
I don't remember a thing
611
00:44:01,138 --> 00:44:03,306
that happened to me
when I was a child.
612
00:44:03,432 --> 00:44:06,475
When the hacienda burned,
you were about four years old.
613
00:44:06,535 --> 00:44:09,204
The shock of the fire,
plus the loss of your parents
614
00:44:09,388 --> 00:44:11,346
could've wiped away your memory.
615
00:44:11,472 --> 00:44:13,348
When her parents saw
they were trapped
616
00:44:13,474 --> 00:44:16,850
they threw her
from the second storey... to me.
617
00:44:17,019 --> 00:44:18,228
I caught her.
618
00:44:20,389 --> 00:44:23,515
- To you?
- I was your nurse.
619
00:44:23,641 --> 00:44:26,559
Then why all the hanky-panky
of taking me out of the saloon
620
00:44:26,719 --> 00:44:28,219
and coaching me in my lines?
621
00:44:28,387 --> 00:44:30,929
Because you had
forgotten entirely.
622
00:44:31,014 --> 00:44:35,100
We had to treat you as if
you were a four-year-old child.
623
00:44:41,183 --> 00:44:43,768
How'd she get into that saloon
in the first place?
624
00:44:43,894 --> 00:44:47,562
She ran away from the convent
when she was a young girl.
625
00:44:47,691 --> 00:44:49,692
It took us years to find her.
626
00:44:49,850 --> 00:44:53,269
Is it so hard for you to accept
the fact that you are nobility
627
00:44:53,395 --> 00:44:56,355
and a very rich woman?
628
00:44:56,551 --> 00:45:01,387
But I don't want it.
I want to be Lily Nightingale.
629
00:45:01,550 --> 00:45:04,093
I don't know how
to be a marquesa.
630
00:45:04,219 --> 00:45:08,179
And I don't want this town,
or Mr. Maverick's saloon.
631
00:45:08,306 --> 00:45:10,724
I was offered a partnership
where I worked
632
00:45:10,845 --> 00:45:12,970
the Silver Lode Saloon.
633
00:45:13,096 --> 00:45:14,763
I had almost enough
money saved up.
634
00:45:14,890 --> 00:45:17,225
That's why I joined them,
to get the rest.
635
00:45:17,350 --> 00:45:19,059
How much did you need?
636
00:45:20,387 --> 00:45:21,595
Five thousand dollars.
637
00:45:23,973 --> 00:45:25,765
Five thousand, just.
638
00:45:28,633 --> 00:45:31,259
I'll buy
the land grant from you.
639
00:45:31,351 --> 00:45:34,061
You can have your saloon,
and I can keep my cantina.
640
00:45:36,563 --> 00:45:38,397
If you give up your inheritance
641
00:45:38,565 --> 00:45:40,899
it reverts
to the territorial government.
642
00:45:45,856 --> 00:45:47,856
Possibly, they will sell to you.
643
00:45:47,982 --> 00:45:49,566
We'll have to write
to Washington
644
00:45:49,734 --> 00:45:51,693
and ask their permission.
645
00:45:51,819 --> 00:45:54,111
I shall forward the money
to the capitol.
646
00:45:56,853 --> 00:45:59,146
A mere scratch,
as I told you, Maverick.
647
00:45:59,268 --> 00:46:02,060
Bibulous character at the saloon
told me I'd find you here.
648
00:46:03,563 --> 00:46:06,272
My dear fellow, how splendid
to see you here.
649
00:46:09,180 --> 00:46:11,514
Are you addressing me, sir?
650
00:46:11,637 --> 00:46:14,930
Yes, naturally,
my old companion in duress.
651
00:46:15,097 --> 00:46:17,766
He had the dank cell, the one
with the northern exposure.
652
00:46:17,932 --> 00:46:21,560
Never a glimmer of sunlight.
He was threatened with rickets.
653
00:46:21,684 --> 00:46:22,911
We solved it finally, remember?
654
00:46:22,935 --> 00:46:24,852
When I left,
I prevailed upon the sheriff
655
00:46:24,972 --> 00:46:26,681
to let you have my cell.
656
00:46:26,807 --> 00:46:28,641
It's done you a lot of good.
657
00:46:28,768 --> 00:46:31,518
- You look positively blooming.
- He was in jail with you, Ned?
658
00:46:31,641 --> 00:46:34,769
For forging General Custer's
name to a check.
659
00:46:34,937 --> 00:46:36,604
Bad slip, old boy.
660
00:46:36,772 --> 00:46:40,107
You dated it the day after
he had made his last stand.
661
00:46:40,269 --> 00:46:41,394
Who is he?
662
00:46:41,520 --> 00:46:43,437
The Ortiz fellow
I've been telling you about.
663
00:46:43,563 --> 00:46:45,856
He calls himself Painter.
664
00:46:46,015 --> 00:46:48,641
Uh, probably
a pen-name, Maverick.
665
00:46:48,809 --> 00:46:53,020
A name he took when
he got out of the pen.
666
00:46:53,137 --> 00:46:56,639
I'm sure there must
be some mistake.
667
00:46:56,793 --> 00:46:58,043
I know I'd recognize..
668
00:47:23,048 --> 00:47:25,131
Yep, it's a forgery alright.
Pretty good one.
669
00:47:25,324 --> 00:47:28,076
Look here, since this
Judge Painter was the real Ortiz
670
00:47:28,202 --> 00:47:29,536
who was the other Ortiz?
671
00:47:29,697 --> 00:47:32,865
He was the brother of the man
who called himself Painter.
672
00:47:33,032 --> 00:47:35,701
Sheriff, if that land grant
is a fake, then apparently
673
00:47:35,829 --> 00:47:37,495
there isn't a land grant at all.
674
00:47:37,621 --> 00:47:38,955
It don't appear to be.
675
00:47:39,081 --> 00:47:41,458
The marquesa doesn't
own any part of the town.
676
00:47:41,547 --> 00:47:42,671
Not a speck.
677
00:47:42,797 --> 00:47:45,507
- Nor my cantina.
- No, she don't.
678
00:47:45,661 --> 00:47:48,455
Well, as owner of a thriving
enterprise... Half owner.
679
00:47:48,581 --> 00:47:51,623
Owner of 90%
of a thriving enterprise
680
00:47:51,678 --> 00:47:54,138
I'd like to say that
my offer of free drinks
681
00:47:54,264 --> 00:47:56,056
for the whole town still stands.
682
00:47:56,231 --> 00:48:00,693
Sheriff, was my property
ever transferred to anybody?
683
00:48:00,858 --> 00:48:02,525
Uh, no, ma'am,
your folks was dead.
684
00:48:02,693 --> 00:48:05,111
There was no one
to deed it over to anybody.
685
00:48:05,237 --> 00:48:08,947
Mr. Maverick, even though
I don't have the land grant
686
00:48:09,073 --> 00:48:10,782
still, your
establishment occupies
687
00:48:10,937 --> 00:48:13,396
the side of the hacienda
where I was born.
688
00:48:16,906 --> 00:48:19,365
So, I'll have to hire
lawyers to find out exactly
689
00:48:19,488 --> 00:48:24,284
what my legal position is.
690
00:48:24,410 --> 00:48:28,745
And since the cantina
is the very center of town..
691
00:48:28,907 --> 00:48:31,657
The property should
be quite valuable.
692
00:48:31,746 --> 00:48:33,038
Worth about, uh..
693
00:48:33,165 --> 00:48:36,584
Five thousand dollars.
694
00:48:36,708 --> 00:48:39,542
Sheriff, make him out
a bill of sale.
695
00:48:46,372 --> 00:48:50,166
Mr. Maverick, I burned up
all them twigs you asked me to.
696
00:48:50,280 --> 00:48:51,405
So?
697
00:48:51,573 --> 00:48:55,075
So, the wind is blowin',
and the sparks have fallen
698
00:48:55,195 --> 00:48:56,486
all over the place.
699
00:49:02,359 --> 00:49:06,654
What I wanted to tell
you was the cantina caught fire.
700
00:49:09,523 --> 00:49:13,942
All the wine! I should've
finished off that wine sooner.
701
00:49:20,403 --> 00:49:22,196
Mm-mm.
702
00:49:22,322 --> 00:49:24,031
Mr. Maverick.
703
00:49:28,619 --> 00:49:30,454
Your bill of sale.
704
00:49:38,576 --> 00:49:40,871
♪ Who is the tall
dark stranger there ♪
705
00:49:40,991 --> 00:49:43,285
♪ Maverick is the name ♪
706
00:49:43,411 --> 00:49:45,665
♪ Ridin' the trail
to who knows where ♪
707
00:49:45,791 --> 00:49:48,085
♪ Luck is his companion ♪
708
00:49:48,211 --> 00:49:50,381
♪ Gamblin' is his game ♪
709
00:49:50,502 --> 00:49:52,837
♪ Smooth as a handle on a gun ♪
710
00:49:52,964 --> 00:49:55,300
♪ Maverick is the name ♪
711
00:49:55,462 --> 00:49:57,714
♪ Wild as the wind in Oregon ♪
712
00:49:57,840 --> 00:50:00,135
♪ Blowin' up a canyon ♪
713
00:50:00,259 --> 00:50:02,386
♪ Easier to tame ♪
714
00:50:02,512 --> 00:50:04,848
♪ Riverboat, ring your bell ♪
715
00:50:05,007 --> 00:50:07,259
♪ Fair thee well, Annabel ♪
716
00:50:07,385 --> 00:50:12,058
♪ Luck is the lady
that he loves the best ♪
717
00:50:12,146 --> 00:50:14,441
♪ Natchez to New Orleans ♪
718
00:50:14,568 --> 00:50:16,820
♪ Livin' on jacks and queens ♪
719
00:50:16,976 --> 00:50:21,524
♪ Maverick is a legend
of the west ♪
720
00:50:21,658 --> 00:50:23,952
♪ Riverboat, ring your bell ♪
721
00:50:24,079 --> 00:50:26,290
♪ Fair thee well, Annabel ♪
722
00:50:26,480 --> 00:50:31,153
♪ Luck is the lady
that he loves the best ♪
723
00:50:31,241 --> 00:50:33,452
♪ Natchez to New Orleans ♪
724
00:50:33,578 --> 00:50:35,873
♪ Livin' on jacks and queens ♪
725
00:50:36,033 --> 00:50:40,706
♪ Maverick is a legend
of the west ♪
726
00:50:40,858 --> 00:50:44,821
♪ Maverick is a legend
of the west ♪♪54837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.