All language subtitles for S03E16 - The Marquesa ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,457 --> 00:00:04,666 What did you tell him? 2 00:00:04,785 --> 00:00:07,745 I didn't see him. I never left the hotel! 3 00:00:07,871 --> 00:00:09,540 We'll have to get rid of you. 4 00:00:09,696 --> 00:00:10,779 Aah! 5 00:00:10,905 --> 00:00:12,573 She wants out, we'll let her out. 6 00:00:12,699 --> 00:00:14,366 We don't know what she told Maverick. 7 00:00:14,487 --> 00:00:16,822 It doesn't matter. It can be explained away. 8 00:00:18,826 --> 00:00:21,828 Alright, Pepe. 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,376 A Warner Bros. television production. 10 00:01:29,548 --> 00:01:31,049 What do you say, señor? 11 00:01:33,135 --> 00:01:35,679 It's your bet. You opened. 12 00:01:35,763 --> 00:01:39,099 I would like to.. Oh, what is the expression? 13 00:01:39,225 --> 00:01:41,560 - Eh, to tap you. - Tap me? 14 00:01:41,758 --> 00:01:43,759 I have over 5000 here. 15 00:01:43,885 --> 00:01:45,594 Most of it mine, señor. 16 00:01:45,743 --> 00:01:47,829 I'm not ungrateful. 17 00:01:47,955 --> 00:01:50,957 But how can you tap me? You only have 50 over there. 18 00:01:52,418 --> 00:01:55,087 - You are a gambling man, no? - I'm a gambling man, yes. 19 00:01:55,177 --> 00:01:57,054 That's how I know you can't tap me 20 00:01:57,221 --> 00:01:59,181 unless you have as much as I have. 21 00:01:59,307 --> 00:02:01,892 Well, I.. 22 00:02:02,086 --> 00:02:04,129 I have what might be regarded much more. 23 00:02:05,764 --> 00:02:08,557 Have you been at the Santa Liora, señor? 24 00:02:08,684 --> 00:02:10,142 - Down in the Rio Grande? - Mm-hmm. 25 00:02:10,302 --> 00:02:13,304 A charming little town, with wonderful clima. 26 00:02:13,431 --> 00:02:14,973 That is, climate. 27 00:02:15,139 --> 00:02:17,557 No matter how hot it gets there during the day 28 00:02:17,683 --> 00:02:19,767 there's nothing to do at night. Except.. 29 00:02:22,194 --> 00:02:24,278 In your language, the Lucky Lady 30 00:02:24,405 --> 00:02:28,325 a cantina, of which I, Miguel Ruiz, am the proprietor. 31 00:02:28,415 --> 00:02:29,916 It is also a gambling hall 32 00:02:30,147 --> 00:02:33,816 'at which games of chance are played 24 hours a day.' 33 00:02:33,942 --> 00:02:35,902 Of which the house receives a percentage. 34 00:02:36,026 --> 00:02:38,903 And the señoritas that dance with the gentlemen.. 35 00:02:40,821 --> 00:02:43,197 ..not one over 20. 36 00:02:43,323 --> 00:02:45,534 That's sounds just fine. 37 00:02:45,657 --> 00:02:47,658 I'll have to go down there sometime. 38 00:02:48,827 --> 00:02:50,745 You may do better than that, señor. 39 00:02:50,868 --> 00:02:53,494 You may just possibly win it. 40 00:02:53,620 --> 00:02:55,831 Or just possibly not. 41 00:02:59,124 --> 00:03:03,085 I have the deed for the... Dama Afortunada. 42 00:03:05,000 --> 00:03:06,625 I tap you, señor. 43 00:03:17,346 --> 00:03:19,014 I call. 44 00:03:23,768 --> 00:03:25,977 Aces, four. 45 00:04:01,981 --> 00:04:05,527 Pardon me, could you tell me where the Lucky Lady is located? 46 00:04:05,646 --> 00:04:07,104 Yeah, right there. 47 00:04:07,231 --> 00:04:09,232 Well, thank you. 48 00:04:09,399 --> 00:04:10,942 Uh, I own it now. 49 00:04:11,069 --> 00:04:13,029 - Do tell. - Yes, sir. 50 00:04:13,155 --> 00:04:14,280 I'd like to invite you 51 00:04:14,406 --> 00:04:16,157 to help me celebrate the new ownership. 52 00:04:16,277 --> 00:04:18,737 Free drinks. 53 00:04:29,106 --> 00:04:31,900 Uh, excuse me, gentlemen. My name is Bart Maverick. 54 00:04:31,993 --> 00:04:34,245 I'm the new proprietor of the Lucky Lady. 55 00:04:34,412 --> 00:04:37,081 I'd like to invite you up to have some free drinks 56 00:04:37,205 --> 00:04:38,956 till sundown. 57 00:04:51,364 --> 00:04:54,783 Gentlemen, free drinks at the Lucky Lady. 58 00:04:54,895 --> 00:04:56,855 I'm the new owner. 59 00:04:59,650 --> 00:05:02,778 Well, maybe I didn't make myself quite clear. 60 00:05:03,009 --> 00:05:06,094 Drinks on the house till sunset. 61 00:05:06,181 --> 00:05:07,390 Till midnight? 62 00:05:07,516 --> 00:05:10,184 I'll take you up on that, mister. 63 00:05:10,275 --> 00:05:12,944 And if I heard right, you said free drinks. 64 00:05:13,070 --> 00:05:14,779 Oh, I most certainly did that, sir. 65 00:05:15,009 --> 00:05:19,471 If I understand the invitation, it means free drinks anyplace. 66 00:05:19,597 --> 00:05:20,640 Right. 67 00:05:20,730 --> 00:05:23,982 If there isn't any in there, you'll buy 'em for me 68 00:05:24,150 --> 00:05:27,319 at the El Molina Rojai across the street. 69 00:05:27,516 --> 00:05:29,601 Well, that won't be necessary, sir. 70 00:05:29,727 --> 00:05:34,190 Now, why shouldn't we have our drinks right here? 71 00:05:34,314 --> 00:05:35,689 That's why. 72 00:05:39,990 --> 00:05:41,657 Who is this Judge Painter? 73 00:05:41,783 --> 00:05:43,492 Territorial judge. 74 00:05:44,494 --> 00:05:46,078 Why did he close my place? 75 00:05:46,234 --> 00:05:51,323 Well, the town is in a... in a kind of a jam 76 00:05:51,438 --> 00:05:54,190 on account of that Spanish lady that just got here. 77 00:05:54,316 --> 00:05:55,524 What Spanish lady? 78 00:05:55,614 --> 00:05:58,991 The one who put the town in a jam. 79 00:06:01,935 --> 00:06:03,477 Where is this Judge Painter's office? 80 00:06:03,603 --> 00:06:06,230 In the courthouse, right around the corner. 81 00:06:08,062 --> 00:06:11,857 Why is that cantina across the street open, and mine closed? 82 00:06:11,979 --> 00:06:15,398 Why is the cantina across the street open, and mine closed? 83 00:06:15,517 --> 00:06:18,185 Well, sir, in a manner of speaking, you can blame it 84 00:06:18,311 --> 00:06:20,397 on the lady at the back of me. 85 00:06:23,443 --> 00:06:24,610 Who is she? 86 00:06:24,736 --> 00:06:27,363 The first marquesa, de Ruiseñor. 87 00:06:27,482 --> 00:06:29,734 Was a lovely woman, wasn't she? 88 00:06:29,860 --> 00:06:31,319 What do you mean, "Wasn't she?" 89 00:06:31,447 --> 00:06:33,824 Well, she's been dead over a 100 years. 90 00:06:33,950 --> 00:06:36,910 What is she going around closing saloons for now? 91 00:06:37,029 --> 00:06:39,991 She owned most of the town Santa Liora had given to her 92 00:06:40,118 --> 00:06:42,828 as a land grant from the King of Spain, Ferdinand VI 93 00:06:42,954 --> 00:06:44,496 for meritorious services to the crown. 94 00:06:44,622 --> 00:06:46,790 Well, I won the Lucky Lady because four treys 95 00:06:46,908 --> 00:06:48,910 beat a full house anytime. 96 00:06:49,078 --> 00:06:51,830 Now, what's a dead woman want with a cantina anyway? 97 00:06:51,952 --> 00:06:55,246 She's making no demands of you personally. 98 00:06:55,446 --> 00:06:59,616 But a great-great-granddaughter of hers, the present marquesa 99 00:06:59,743 --> 00:07:01,660 arrived in town yesterday with a land grant 100 00:07:01,787 --> 00:07:04,914 and she claims possession of the entire estate. 101 00:07:05,004 --> 00:07:06,170 The whole town? 102 00:07:06,296 --> 00:07:09,091 Well, from the other merchants she wants only ten percent 103 00:07:09,217 --> 00:07:12,136 of their revenues, but she insists that your establishment 104 00:07:12,293 --> 00:07:13,543 be razed to the ground. 105 00:07:13,669 --> 00:07:16,421 - Why's she clamping down on me? - Oh, for sentimental reasons. 106 00:07:16,532 --> 00:07:19,201 The original hacienda stood on the side of the Lucky Lady. 107 00:07:19,327 --> 00:07:22,121 The young marquesa plans to rebuild it. 108 00:07:22,287 --> 00:07:25,539 However, I am examining the grant, and if it should 109 00:07:25,658 --> 00:07:27,827 prove at all doubtful, I'll let you know. 110 00:07:27,953 --> 00:07:29,537 - When, sir? - Tomorrow, at the latest. 111 00:07:29,663 --> 00:07:32,123 Then I own the Lucky Lady, at least, until tomorrow. 112 00:07:32,250 --> 00:07:33,667 So I'll reopen her now. 113 00:07:33,793 --> 00:07:36,253 Until you make your decision, I'm still the legal owner 114 00:07:36,371 --> 00:07:37,372 of the Lucky Lady. 115 00:07:37,415 --> 00:07:39,018 Incidentally, drinks on the house tonight. 116 00:07:39,042 --> 00:07:41,209 Come on over and hoist a few, Your Honor. 117 00:07:41,332 --> 00:07:42,583 Thank you. 118 00:07:47,622 --> 00:07:50,416 Alright, come on. 119 00:07:50,570 --> 00:07:52,738 Say, does anybody have a key to this place? 120 00:07:52,864 --> 00:07:53,989 - No. - No. 121 00:07:54,157 --> 00:07:56,409 Well, stand back. 122 00:07:59,323 --> 00:08:01,115 Alright, everybody inside. It's open! 123 00:08:01,242 --> 00:08:02,951 As I said, drinks on the house! 124 00:08:07,453 --> 00:08:09,829 Hold it! 125 00:08:33,547 --> 00:08:35,715 You should not have thrown a knife at him. 126 00:08:35,804 --> 00:08:38,514 It's unnecessary for us to do him physical injury.. 127 00:08:38,640 --> 00:08:41,100 As yet. 128 00:08:41,252 --> 00:08:42,877 We will continue. 129 00:08:43,045 --> 00:08:46,298 This, marquesa, was the de Ruiseñor wine cellar. 130 00:08:46,420 --> 00:08:49,256 You remember it, of course? 131 00:08:54,713 --> 00:08:55,964 No. 132 00:08:56,116 --> 00:08:59,702 Ah, well, you were a very young child when you were last here. 133 00:09:05,709 --> 00:09:09,504 Strange, there's no other door. 134 00:09:09,630 --> 00:09:10,672 Hey. 135 00:09:14,951 --> 00:09:16,535 - What's your name? - Charlie Plank. 136 00:09:16,623 --> 00:09:19,167 Good, Charlie, come on. 137 00:09:23,451 --> 00:09:25,494 Alright, set 'em up. 138 00:09:27,825 --> 00:09:29,492 Alright, everybody inside! 139 00:09:29,619 --> 00:09:32,370 Men step up to the bar, girls mingle! 140 00:09:47,957 --> 00:09:51,627 As legal owner of the Lucky Lady... drink up. 141 00:09:54,487 --> 00:09:57,322 This is where the family stored their fine old wines. 142 00:09:57,455 --> 00:10:00,165 Amontillado, madeira.. 143 00:10:00,291 --> 00:10:04,587 A superb port which probably has no equal in America. 144 00:10:04,715 --> 00:10:06,591 When the hacienda burned down 145 00:10:06,712 --> 00:10:08,504 luckily the fire did not reach here. 146 00:10:08,631 --> 00:10:10,548 This, too, you should perhaps remember 147 00:10:10,674 --> 00:10:13,052 if the occasion calls for it. 148 00:10:13,178 --> 00:10:17,389 There was an entrance to this cellar from the patio.. 149 00:10:17,511 --> 00:10:19,429 Which is now heavily overgrown I believe. 150 00:10:20,931 --> 00:10:23,516 Well, I think that will be enough for now. 151 00:10:23,643 --> 00:10:27,646 Shall we go upstairs and confront our, um... adversary? 152 00:10:29,050 --> 00:10:30,926 Marquesa. 153 00:10:38,930 --> 00:10:40,847 With your permission. 154 00:10:51,476 --> 00:10:53,812 Some of the ladies want wine, Mr. Maverick. 155 00:10:53,938 --> 00:10:56,356 Oh, that's fine. Do we have any wine, Charlie? 156 00:10:56,516 --> 00:10:59,851 Well, got a whole cellar full. 157 00:11:02,771 --> 00:11:06,065 Oh, that's good. Here, Charlie, you serve the boys at the bar. 158 00:11:06,220 --> 00:11:08,722 I'll get the ladies some wine. 159 00:11:11,026 --> 00:11:12,069 'Hello.' 160 00:11:14,072 --> 00:11:15,781 Well, how did you get down there? 161 00:11:15,902 --> 00:11:18,946 The marquesa was inspecting her wine cellar. 162 00:11:19,072 --> 00:11:21,324 She is finished now, so you may step aside. 163 00:11:33,751 --> 00:11:38,046 This room, Dona Luisa, we will rebuild as hassana grande. 164 00:11:38,245 --> 00:11:41,248 As it was in the time of your illustrious ancestors. 165 00:11:41,411 --> 00:11:43,912 And beyond we will put the galleria with her portrait 166 00:11:44,039 --> 00:11:45,080 to grace it. 167 00:11:45,206 --> 00:11:49,084 For your own chambers, I thought, perha.. 168 00:11:49,205 --> 00:11:51,333 You wish something, señor? 169 00:11:51,451 --> 00:11:54,328 Does a man have to make wishes in his own cantina? 170 00:11:54,454 --> 00:11:57,581 Ah, you are the new owner so called. 171 00:11:57,703 --> 00:11:59,913 A situation which will be changed before morning. 172 00:12:00,040 --> 00:12:02,458 Well, I wouldn't count on that if I were you. 173 00:12:02,581 --> 00:12:06,083 Anyway, free drinks on the house until midnight. 174 00:12:06,248 --> 00:12:09,000 Excuse me, would you care for some champagne? 175 00:12:09,126 --> 00:12:13,589 The marquesa does not accept hospitality from a stranger. 176 00:12:13,707 --> 00:12:16,167 We can take care of that angle. 177 00:12:16,324 --> 00:12:19,284 My name is Bart Maverick. 178 00:12:22,329 --> 00:12:26,332 We must not be ungracious, Manuelo. 179 00:12:26,420 --> 00:12:28,838 I am la marquesa de Ruiseñor. 180 00:12:28,964 --> 00:12:33,761 And this is my attorney, señor Manuel Ortiz. 181 00:12:35,494 --> 00:12:41,458 And my duena, señora Eufemia Machado Effeminate 182 00:12:41,571 --> 00:12:44,323 And this is Pepe. 183 00:12:44,449 --> 00:12:46,325 An old family retainer. 184 00:12:47,527 --> 00:12:49,654 'His teeth are all gold.' 185 00:12:49,822 --> 00:12:52,865 It is a little personal whim. 186 00:12:57,306 --> 00:13:00,810 He better watch out or someone's liable to stake a claim on him. 187 00:13:00,901 --> 00:13:03,486 Well, what will it be, marquesa, champagne? 188 00:13:03,654 --> 00:13:06,948 I understand that I have some fine old wines in the cellar. 189 00:13:07,072 --> 00:13:09,032 Señor.. 190 00:13:10,535 --> 00:13:14,746 You have nothing downstairs, and nothing upstairs either. 191 00:13:14,902 --> 00:13:16,361 That's your story, señor. 192 00:13:16,528 --> 00:13:18,196 Perhaps you'd like to hear my story. 193 00:13:18,364 --> 00:13:20,532 I own this place and I'm gonna keep it. 194 00:13:20,658 --> 00:13:23,493 There's a law here which says that an old land grant... 195 00:13:23,619 --> 00:13:26,830 The laws that I work by were written by a man named Hoyle 196 00:13:26,948 --> 00:13:29,868 who says, for instance, anybody holding four treys... 197 00:13:30,035 --> 00:13:32,704 Haven't you heard enough of this fellow, Dona Luisa? 198 00:13:32,871 --> 00:13:36,248 Si. I think it is best that we go now. 199 00:13:36,366 --> 00:13:39,536 Just a minute. You're leaving something behind. 200 00:13:46,874 --> 00:13:48,834 I think this belongs to one of you. 201 00:13:48,960 --> 00:13:51,378 Why, it's Pepe's. He must have dropped it. 202 00:13:51,536 --> 00:13:53,913 Just two inches from my left ear. 203 00:13:54,080 --> 00:13:55,748 He is sometimes negligent. 204 00:13:55,866 --> 00:13:59,119 He will not be so careless after this. 205 00:13:59,245 --> 00:14:01,914 Come, Your Ladyship. 206 00:14:14,256 --> 00:14:17,968 He will make trouble for us, th-this gambler. 207 00:14:18,085 --> 00:14:20,003 Let him stay where he is for now. 208 00:14:20,129 --> 00:14:22,506 There will be no question about the land grant. 209 00:14:22,634 --> 00:14:25,093 I'm not so sure. 210 00:14:25,261 --> 00:14:27,597 This Maverick looks like a pretty tough hombre. 211 00:14:27,712 --> 00:14:29,213 We'll take care of him. 212 00:14:29,339 --> 00:14:32,049 You just do your job and leave the rest to us. 213 00:14:32,176 --> 00:14:34,928 Well, I'm just getting fed up with my job. 214 00:14:35,054 --> 00:14:37,765 I was never good at playing parts, and I keep forgetting 215 00:14:37,922 --> 00:14:39,756 my phony Spanish accent. 216 00:14:39,882 --> 00:14:43,092 One of these days the marquesa is going to open her mouth 217 00:14:43,260 --> 00:14:44,594 and I'll pop out. 218 00:14:44,762 --> 00:14:46,597 Just what are you thinking of doing? 219 00:14:46,794 --> 00:14:52,090 I want out of this masquerade. It's getting too dangerous. 220 00:14:52,207 --> 00:14:55,292 It will be much more dangerous 221 00:14:55,461 --> 00:14:57,420 if you're thinking of dropping it. 222 00:14:58,423 --> 00:15:01,592 - All I have to do is.. - What? 223 00:15:01,794 --> 00:15:03,586 Walk out on you. 224 00:15:03,712 --> 00:15:07,424 I'm not interested in money if it leads to jail. 225 00:15:07,540 --> 00:15:09,860 Tell 'em I've disappeared, or get yourself another marquesa 226 00:15:09,959 --> 00:15:12,627 or marquess. 227 00:15:12,754 --> 00:15:14,505 'Him, for instance!' 228 00:15:14,631 --> 00:15:17,801 Now he can't give you away. He can't talk! 229 00:15:17,963 --> 00:15:18,963 Oh! 230 00:15:22,217 --> 00:15:25,303 - Keep him away from me! - Who are you? 231 00:15:30,974 --> 00:15:34,352 Lily Nightingale, from the Silver Lode Saloon 232 00:15:34,478 --> 00:15:35,812 in Tombstone. 233 00:15:35,938 --> 00:15:36,938 Ah! 234 00:15:41,984 --> 00:15:44,068 Who are you? 235 00:15:44,195 --> 00:15:46,822 I suppose his next move will be my throat. 236 00:15:46,941 --> 00:15:49,401 How are you gonna explain me with my throat cut? 237 00:15:49,527 --> 00:15:52,362 How? 238 00:15:52,476 --> 00:15:54,395 I will show you. 239 00:15:56,166 --> 00:15:59,168 Alas, Judge Painter, the poor little marquesa 240 00:15:59,294 --> 00:16:01,045 could not stand it! 241 00:16:01,135 --> 00:16:03,261 All alone in the world, her parents dead. 242 00:16:03,387 --> 00:16:05,681 'A poor, lonely, frightened orphan' 243 00:16:05,807 --> 00:16:07,516 'who faced a fight with this Maverick.' 244 00:16:08,982 --> 00:16:12,985 So, last night, when we thought she was fast asleep.. 245 00:16:13,172 --> 00:16:15,382 She stole past her devoted duena 246 00:16:15,550 --> 00:16:19,011 and took the knife from her sleeping servant, Pepe. 247 00:16:19,100 --> 00:16:22,436 And... and then.. 248 00:16:28,379 --> 00:16:30,547 'We found her so in the morning.' 249 00:16:38,584 --> 00:16:41,544 Now, who are you? 250 00:16:47,420 --> 00:16:51,423 I am la Marquesa Luisa de Ruiseñor. 251 00:16:51,581 --> 00:16:53,249 And where are you from? 252 00:16:54,752 --> 00:16:57,170 The hacienda of my sainted parents 253 00:16:57,322 --> 00:16:59,281 burned out when I was a little girl. 254 00:16:59,408 --> 00:17:02,369 I was taken to a convento to stay with the sisters. 255 00:17:02,459 --> 00:17:05,419 You came and took me away from there when you realized that 256 00:17:05,545 --> 00:17:08,255 I was the heiress of this great estate. 257 00:17:08,440 --> 00:17:11,192 You had found the land grant. 258 00:17:23,654 --> 00:17:26,781 Glad you decided to accept my invitation, Judge Painting. 259 00:17:26,946 --> 00:17:29,989 You changed your mind, huh? Well, that's fine. 260 00:17:30,116 --> 00:17:31,409 Drinks on the house, gentlemen. 261 00:17:31,567 --> 00:17:32,817 Well, unfortunately Mr. Maverick 262 00:17:32,985 --> 00:17:34,652 I have some bad news for you. 263 00:17:34,778 --> 00:17:36,821 When you reopened the cantina 264 00:17:36,952 --> 00:17:41,248 I examined the marquesa's land grant, it's entirely legal. 265 00:17:41,374 --> 00:17:44,626 'I shall have to dismiss you from these premises.' 266 00:17:44,752 --> 00:17:47,212 Judge, this cantina belongs to me. 267 00:17:47,335 --> 00:17:48,961 I have no intention of leaving. 268 00:17:49,087 --> 00:17:52,632 Then I have no recourse but to put you in jail. 269 00:17:59,324 --> 00:18:01,618 Everybody, I am very sorry 270 00:18:01,744 --> 00:18:04,328 but I think you'd all better go home at once. 271 00:18:04,455 --> 00:18:08,750 Otherwise, the marquesa will demand, and legally get 272 00:18:08,897 --> 00:18:12,650 the entire town. Now I think you'd all better go. 273 00:18:17,656 --> 00:18:19,991 Oh, you too. 274 00:18:27,324 --> 00:18:32,788 Looks like it's going to be a long dry summer. Hmm? 275 00:18:38,392 --> 00:18:41,145 I think you better go too, Mr. Maverick. 276 00:18:41,271 --> 00:18:43,773 - Look, judge, I won... - You won nothing. 277 00:18:43,867 --> 00:18:46,786 Neither did you lose very much, it was a poker hand. 278 00:18:46,937 --> 00:18:49,104 Now, where would you prefer to spend the night 279 00:18:49,231 --> 00:18:51,566 in your hotel room, or in jail? 280 00:18:51,685 --> 00:18:52,852 Right here. 281 00:18:52,978 --> 00:18:54,646 Then I'll have to summon the sheriff. 282 00:18:54,772 --> 00:18:57,232 Uh, well, you see, judge, I haven't really had time 283 00:18:57,317 --> 00:18:58,776 to register in a hotel yet. 284 00:18:58,902 --> 00:19:01,738 The marquesa will save him the expense of a room tonight. 285 00:19:01,899 --> 00:19:04,567 She will not mind if he stays here and says farewell 286 00:19:04,735 --> 00:19:06,444 to what he never owned. 287 00:19:06,597 --> 00:19:08,933 And tomorrow morning you better leave town. 288 00:19:09,059 --> 00:19:11,602 And for your sake, don't come back. 289 00:19:17,371 --> 00:19:20,625 You better look out, friend, I'm gonna send you to the pawn shop 290 00:19:20,751 --> 00:19:23,044 tooth by tooth. 291 00:19:56,790 --> 00:20:00,252 ♪ A la vibora de la mar ♪ 292 00:20:00,378 --> 00:20:05,591 ♪ De la mar por aqui pueden pasar ♪ 293 00:20:05,714 --> 00:20:09,593 ♪ Los de adelante corren mucho ♪ 294 00:20:09,715 --> 00:20:13,509 ♪ Y los de atras se quedaran ♪ 295 00:20:13,666 --> 00:20:18,004 ♪ A la vibora, vibora, de la mar ♪ 296 00:20:18,134 --> 00:20:23,722 ♪ De la mar por aqui pueden pasar ♪ 297 00:20:23,880 --> 00:20:27,675 ♪ Los de adelante corren mucho ♪ 298 00:20:27,795 --> 00:20:31,632 ♪ Y los de atras se quedaran ♪ 299 00:20:31,754 --> 00:20:36,090 ♪ A la vibora, vibora, de la mar ♪ 300 00:20:36,216 --> 00:20:41,513 ♪ De la mar por aqui pueden pasar ♪ 301 00:20:41,632 --> 00:20:45,009 ♪ Los de adela.. ♪♪♪ 302 00:20:45,135 --> 00:20:46,470 Papa? 303 00:20:46,596 --> 00:20:50,223 Huh? No, it's me, Maverick. 304 00:20:50,343 --> 00:20:53,470 What are you doing down here, marquesa? 305 00:20:53,589 --> 00:20:56,467 This cellar's been haunting me. 306 00:20:56,593 --> 00:21:00,346 I can't get it out of my mind. 307 00:21:00,469 --> 00:21:02,887 I get one of those... those funny notions 308 00:21:03,044 --> 00:21:05,128 that I've been here before. 309 00:21:05,254 --> 00:21:06,506 That you've been here before? 310 00:21:06,632 --> 00:21:09,968 - But isn't that natural? - Is it? 311 00:21:11,715 --> 00:21:13,508 What are you doing here? 312 00:21:13,634 --> 00:21:16,053 I heard you singing and I came down. 313 00:21:16,179 --> 00:21:19,848 The tune I heard little children singing once in El Paso. 314 00:21:19,973 --> 00:21:23,892 It starts out, "A la vibora vibora.." 315 00:21:24,016 --> 00:21:27,478 - I don't know it. - You were just singing it. 316 00:21:27,601 --> 00:21:30,728 How did you get down here? I didn't see you come in. 317 00:21:30,896 --> 00:21:34,899 There's a passage from the patio to the cellar here. 318 00:21:35,024 --> 00:21:38,568 Outside, there's a... there's a large jacaranda tree. 319 00:21:39,942 --> 00:21:41,901 I remember in the spring time.. 320 00:21:42,024 --> 00:21:44,734 The flowers are like a blue cloud. 321 00:21:48,527 --> 00:21:53,364 That's silly. I can't remember a thing like that. 322 00:21:53,480 --> 00:21:55,607 I-I've never been here before in my life. 323 00:22:00,224 --> 00:22:04,937 Marquesa de Ruiseñor must have been here at sometime. 324 00:22:05,072 --> 00:22:08,199 And she'd be speaking to me now in a Spanish accent. 325 00:22:11,651 --> 00:22:14,571 A little while ago I told him this would happen. 326 00:22:14,693 --> 00:22:15,943 Good grief. 327 00:22:16,111 --> 00:22:18,571 If they find out I'm gone, I'm a dead duck. 328 00:22:18,662 --> 00:22:21,622 - Pato muerto. - What? 329 00:22:21,782 --> 00:22:24,201 That means dead duck in Spanish. 330 00:22:26,819 --> 00:22:29,362 So now you know, I'm a fake. 331 00:22:30,489 --> 00:22:32,032 But you were singing in Spanish. 332 00:22:32,192 --> 00:22:36,029 So I used to work in a dance hall in Tombstone. 333 00:22:36,155 --> 00:22:38,073 There was a Mexican family down the street 334 00:22:38,192 --> 00:22:41,319 and they had a lotta cute kids. I'd play with them sometimes. 335 00:22:41,445 --> 00:22:44,281 'I must have picked up the song from them.' 336 00:22:44,374 --> 00:22:47,126 How did you get mixed up with Ortiz and company? 337 00:22:47,318 --> 00:22:50,487 I'm supposed to be a dead ringer for the ol' girl 338 00:22:50,613 --> 00:22:52,781 in the portrait, so they latched on to me. 339 00:22:52,898 --> 00:22:54,816 'I'm to get a lot of money.' 340 00:22:56,152 --> 00:22:58,236 Only I'm sick of it. 341 00:22:58,358 --> 00:22:59,817 And scared. 342 00:22:59,943 --> 00:23:04,198 I'd like to get out, only that Pepe loves to use his knife. 343 00:23:04,324 --> 00:23:07,618 - What's your real name? - Lily Nightingale. 344 00:23:10,189 --> 00:23:14,151 Do you know what Ruiseñor means in Spanish? 345 00:23:14,244 --> 00:23:17,580 Mm-mm, I've picked up a word here and there 346 00:23:17,719 --> 00:23:19,637 and the rest Ortiz taught me. 347 00:23:19,763 --> 00:23:23,058 Ruiseñor means nightingale. 348 00:23:24,352 --> 00:23:26,186 That's a coincidence, isn't it? 349 00:23:27,184 --> 00:23:28,309 Yeah. 350 00:23:29,353 --> 00:23:31,229 Yeah, it must be. 351 00:23:32,856 --> 00:23:36,234 I'll take you back to your hotel. 352 00:23:36,360 --> 00:23:40,154 Oh, no. No, let's go the way you came. 353 00:23:43,699 --> 00:23:46,243 Ortiz and Pepe left before I went to bed. 354 00:23:46,369 --> 00:23:49,037 If they're still out and the old woman's asleep.. 355 00:23:49,190 --> 00:23:52,152 I can sneak back into the room. 356 00:23:52,270 --> 00:23:53,562 What are you looking at? 357 00:23:55,398 --> 00:23:58,567 You said you saw a jacaranda tree out here. 358 00:23:58,656 --> 00:24:00,698 There is no jacaranda tree. 359 00:24:21,250 --> 00:24:24,836 She sleeps like a log. I'll get in alright. 360 00:24:28,252 --> 00:24:30,754 You can have your cantina back now, I suppose. 361 00:24:33,712 --> 00:24:36,338 Are you gonna tell Judge Painter what I told you? 362 00:24:36,464 --> 00:24:38,757 What would happen if I do? 363 00:24:38,919 --> 00:24:42,590 Well, if they find out I blabbed.. 364 00:24:42,754 --> 00:24:44,255 They'll hand me over to Pepe. 365 00:24:44,423 --> 00:24:48,426 I thought about that. 366 00:24:48,551 --> 00:24:51,387 About the land grant, do you think that's a fake, too? 367 00:24:51,513 --> 00:24:53,681 They had it before I joined them. 368 00:24:53,798 --> 00:24:56,341 And from the way they talk, I think it's genuine. 369 00:24:56,467 --> 00:24:58,260 Then what did they want with you? 370 00:24:58,417 --> 00:25:01,670 Well, they've never been able to find the real marquesa. 371 00:25:01,796 --> 00:25:04,506 She disappeared from the convent when she was a little girl. 372 00:25:06,099 --> 00:25:08,309 Do you think you can get me the grant? 373 00:25:09,931 --> 00:25:11,390 The judge has it now 374 00:25:11,516 --> 00:25:15,311 but I suppose he'll have to give it back to Ortiz. 375 00:25:15,470 --> 00:25:17,638 - I can try. - You do that. 376 00:25:17,798 --> 00:25:20,801 - Goodnight, Luisa. - Lily to you. 377 00:25:20,969 --> 00:25:22,303 Goodnight, Lily. 378 00:25:24,763 --> 00:25:26,138 What was that for? 379 00:25:26,306 --> 00:25:28,766 For seeing me home. I'm the grateful type. 380 00:26:06,901 --> 00:26:10,238 Coachman, I'm looking for a Mr. Bart Maverick. 381 00:26:10,370 --> 00:26:12,602 Well, after what happened here yesterday, wouldn't surprise me 382 00:26:12,626 --> 00:26:14,001 if he was in the hoosegow. 383 00:26:14,169 --> 00:26:15,836 I'd be shocked if he weren't. 384 00:26:16,004 --> 00:26:17,672 In that case, he'll hold. 385 00:26:17,828 --> 00:26:20,663 Where is the, uh, Lucky Lady saloon? 386 00:26:20,789 --> 00:26:24,542 - Right over there. - Ah, thank you. 387 00:26:56,791 --> 00:26:59,251 Maverick, how charming to see you. 388 00:26:59,414 --> 00:27:01,248 Nobby old Ned Wyngate. 389 00:27:01,416 --> 00:27:04,668 - What brings you here? - Seeking you out, ol' boy. 390 00:27:04,816 --> 00:27:06,526 I'd heard of your great good fortune 391 00:27:06,652 --> 00:27:08,251 and came expressly to congratulate you... 392 00:27:08,275 --> 00:27:10,276 What great good fortune? 393 00:27:10,444 --> 00:27:13,363 Two days ago, I was in a little sliver of a town. 394 00:27:13,487 --> 00:27:14,945 A dusty smudge on the map. 395 00:27:15,072 --> 00:27:17,991 Don't ask me how I got there, I forget myself. 396 00:27:18,112 --> 00:27:20,113 There I met a weeping Spaniard. 397 00:27:20,281 --> 00:27:23,825 Who told you I won his cantina in a game of cards. 398 00:27:23,949 --> 00:27:26,285 So you came looking for me to find out 399 00:27:26,411 --> 00:27:28,079 how much you could grab for yourself. 400 00:27:28,203 --> 00:27:31,955 One of the things I most admire in you is a peasant bluntness 401 00:27:32,123 --> 00:27:33,347 which reaches a point quickly... 402 00:27:33,371 --> 00:27:35,288 Well, I can reach another point quickly, Ned. 403 00:27:35,414 --> 00:27:37,750 You can't possibly have a piece of this cantina 404 00:27:37,873 --> 00:27:40,541 because I don't think I have a piece of it myself. 405 00:27:40,667 --> 00:27:43,002 Ah, the Ortiz business. 406 00:27:43,158 --> 00:27:45,494 I see you've encountered the situation. 407 00:27:45,662 --> 00:27:46,787 Head on. 408 00:27:48,922 --> 00:27:52,383 - How do you know about that? - My spies, old boy. 409 00:27:52,505 --> 00:27:55,131 Besides, I met this Ortiz character socially. 410 00:27:56,134 --> 00:27:57,468 In what jail? 411 00:27:57,592 --> 00:28:00,094 'Abilene.' 412 00:28:00,220 --> 00:28:01,804 What was he in for, Ned? 413 00:28:03,299 --> 00:28:08,012 Forgery of legal documents, deeds, wills, mortgages.. 414 00:28:08,101 --> 00:28:10,310 Oh, land grants! 415 00:28:10,478 --> 00:28:12,437 Are you sure it's the same man? 416 00:28:12,563 --> 00:28:16,109 My dear boy, we had adjoining accommodations. 417 00:28:16,235 --> 00:28:18,486 I had the cell with the southern exposure. 418 00:28:18,605 --> 00:28:20,523 'Sunlight most of the afternoon.' 419 00:28:24,647 --> 00:28:27,065 You know, the girl told me she was an impostor. 420 00:28:27,191 --> 00:28:33,488 If you can prove that he's a professional forger, we are in. 421 00:28:35,357 --> 00:28:38,234 To the Lucky Lady and its proprietors. 422 00:28:38,353 --> 00:28:40,438 Wyngate and Maverick. 423 00:28:59,691 --> 00:29:02,151 What is he trying to tell us? 424 00:29:02,277 --> 00:29:04,779 Something important from his manner. 425 00:29:04,907 --> 00:29:06,783 Apparently, it involves Luisa. 426 00:29:06,909 --> 00:29:09,369 Ho ho! Ho ho ho! 427 00:29:09,489 --> 00:29:11,365 Is it about her? 428 00:29:16,541 --> 00:29:19,042 Come out, Luisa. 429 00:29:25,214 --> 00:29:27,674 Go on, Pepe. 430 00:29:42,248 --> 00:29:44,167 He's trying to tell us you did something. 431 00:29:44,997 --> 00:29:46,331 'Suppose you tell us?' 432 00:29:46,457 --> 00:29:49,167 How should I know? Tell him to write it down. 433 00:29:49,319 --> 00:29:50,986 You know he can't read or write. 434 00:29:51,112 --> 00:29:54,324 'Now what did you do to cause him to be so worked up?' 435 00:29:54,408 --> 00:29:56,576 Last night I had supper with all of you. 436 00:29:56,744 --> 00:29:58,912 Went to bed in the same room with Eufemia. 437 00:29:59,037 --> 00:30:00,162 I slept the night through. 438 00:30:02,082 --> 00:30:03,249 She's lying. 439 00:30:06,233 --> 00:30:08,442 I sleep heavily. 440 00:30:08,566 --> 00:30:10,275 Maybe she got out during the night. 441 00:30:10,401 --> 00:30:12,111 I did not go out! 442 00:30:12,237 --> 00:30:13,779 Is that what she did? 443 00:30:15,185 --> 00:30:17,311 - He's not telling the truth! - Where'd she go? 444 00:30:17,437 --> 00:30:19,313 Ah! 445 00:30:22,689 --> 00:30:24,022 What's down there? 446 00:30:26,148 --> 00:30:28,900 I have better things to do than hang around watching that. 447 00:30:29,022 --> 00:30:30,773 Stay where you are. 448 00:30:34,277 --> 00:30:35,860 The Lucky Lady. 449 00:30:35,987 --> 00:30:38,154 She went to the Lucky Lady cantina last night? 450 00:30:38,320 --> 00:30:39,320 Alone? 451 00:30:40,363 --> 00:30:41,488 With whom? 452 00:30:47,899 --> 00:30:49,149 With Maverick. 453 00:30:50,944 --> 00:30:53,111 No, I wasn't. 454 00:30:55,888 --> 00:30:57,180 What did you tell him? 455 00:30:57,347 --> 00:31:00,266 I didn't see him. I never left the hotel! 456 00:31:00,387 --> 00:31:02,096 We'll have to get rid of you. 457 00:31:02,222 --> 00:31:03,222 Aah! 458 00:31:03,260 --> 00:31:04,927 She wants out, we'll let her out. 459 00:31:05,053 --> 00:31:06,762 We don't know what she told Maverick. 460 00:31:06,888 --> 00:31:11,308 It doesn't matter. It can be explained away. 461 00:31:11,429 --> 00:31:13,597 Alright, Pepe. 462 00:31:26,583 --> 00:31:27,707 Who is it? 463 00:31:27,871 --> 00:31:31,081 'Maverick. Who screamed in there?' 464 00:31:35,371 --> 00:31:37,623 Let him in. 465 00:31:44,998 --> 00:31:47,915 I was peeling this apple and I cut my thumb. 466 00:31:48,040 --> 00:31:50,082 Little marquesa frightens so easily. 467 00:31:50,208 --> 00:31:53,585 Her Ladyship cannot stand the sight of blood. 468 00:31:53,701 --> 00:31:56,745 You see, dona, it is nothing. 469 00:31:58,076 --> 00:32:00,536 It has made me feel a little faint. 470 00:32:00,662 --> 00:32:03,830 If you will excuse me, please. 471 00:32:06,082 --> 00:32:09,043 Her Ladyship may need you. 472 00:32:09,195 --> 00:32:12,738 Wyngate, why don't you say hello to your old pal? 473 00:32:16,502 --> 00:32:18,795 I've never seen this bloke before in my life. 474 00:32:18,948 --> 00:32:20,741 'Luisa! Luisa!' 475 00:32:22,076 --> 00:32:25,078 The marquesa, she's gone, through the window! 476 00:32:34,674 --> 00:32:36,759 Hold, Maverick. 477 00:32:39,373 --> 00:32:41,831 Why aren't we back in town guarding the Lucky Lady? 478 00:32:41,957 --> 00:32:44,334 Why are we looking for this unlucky lady instead? 479 00:32:44,461 --> 00:32:46,128 'Cause she must be in danger. 480 00:32:46,253 --> 00:32:48,421 How do we find her out in this wilderness? 481 00:32:48,617 --> 00:32:51,702 Now, when I served in India with the Bengal Lancers 482 00:32:51,829 --> 00:32:54,621 when one of the johnnies decided to light out, we... 483 00:32:54,710 --> 00:32:57,253 The closest you ever came to the Bengal Lancers, Wyngate 484 00:32:57,421 --> 00:32:59,338 was to carry a spear in "Julius Caesar." 485 00:32:59,491 --> 00:33:02,201 A dagger. I played the lean and hungry Cassius. 486 00:33:03,622 --> 00:33:07,499 But I admire your spirit of doubt, Maverick. 487 00:33:07,625 --> 00:33:10,459 If Galileo hadn't doubted, we'd still believe the world 488 00:33:10,584 --> 00:33:12,395 was standing still. If Columbus hadn't doubted... 489 00:33:12,419 --> 00:33:14,879 If that sheriff in Abilene hadn't been doubtful about you 490 00:33:15,072 --> 00:33:17,072 you wouldn't be supporting that healthy-looking tan 491 00:33:17,115 --> 00:33:20,492 you picked up in the cell with the southern exposure. 492 00:33:20,612 --> 00:33:21,654 Hey, look. 493 00:33:24,419 --> 00:33:26,379 Hmm, nothing to get jumpy at. 494 00:33:26,505 --> 00:33:29,130 Just a couple of horsemen out on a jaunt. 495 00:33:29,255 --> 00:33:31,757 This time of day, in the middle of nowhere? 496 00:33:34,244 --> 00:33:36,661 I thought you'd hurt your left eye while lifting 497 00:33:36,829 --> 00:33:37,704 the siege of Lucknow. 498 00:33:37,830 --> 00:33:38,872 So I did. 499 00:33:38,990 --> 00:33:41,449 You just put the patch on over your right eye. 500 00:33:41,575 --> 00:33:44,944 I don't believe in pampering... 501 00:33:45,070 --> 00:33:47,988 Huh, wonder what those chaps are hunting in this wilderness. 502 00:33:48,110 --> 00:33:51,237 Marquesas, I think. Come on. 503 00:34:40,725 --> 00:34:42,183 I'll go back with you. I'll... 504 00:34:42,309 --> 00:34:44,268 Help the marquesa down, Pepe! 505 00:34:45,393 --> 00:34:47,560 If you kill me, they'll know who did it! 506 00:34:47,686 --> 00:34:49,896 Get him away from me! 507 00:34:59,253 --> 00:35:02,421 You fool! You could have been a rich woman. 508 00:35:03,048 --> 00:35:04,089 Pepe. 509 00:35:09,712 --> 00:35:12,421 Now we'll do it without you. 510 00:35:12,547 --> 00:35:14,006 No.. 511 00:35:24,215 --> 00:35:26,174 Why, that impudent little wretch! 512 00:35:26,300 --> 00:35:28,510 That hat cost me five pounds. 513 00:35:51,561 --> 00:35:53,229 Where'd that fellow go? 514 00:37:07,664 --> 00:37:09,248 Uh! 515 00:37:26,877 --> 00:37:30,588 We'll never find him in these rocks. 516 00:37:30,700 --> 00:37:32,408 Thanks for saving my life, Luisa. 517 00:37:32,534 --> 00:37:37,829 I'm not Luisa. I'm Lily, Lily Nightingale. 518 00:37:38,031 --> 00:37:39,198 'Are you?' 519 00:37:39,287 --> 00:37:41,330 Do you remember this, Luisa? 520 00:37:57,198 --> 00:37:58,949 What'd he say? 521 00:37:59,069 --> 00:38:02,445 Once there was a cat with clawed feet. 522 00:38:02,571 --> 00:38:04,530 His eyes were upside down. 523 00:38:06,821 --> 00:38:09,197 What's that? 524 00:38:09,306 --> 00:38:11,724 A fairy tale. 525 00:38:11,850 --> 00:38:14,017 Spanish? 526 00:38:14,185 --> 00:38:17,979 No, it couldn't have been. 527 00:38:18,105 --> 00:38:20,147 How'd you know what it meant? 528 00:38:23,223 --> 00:38:25,723 I don't know. 529 00:38:29,762 --> 00:38:31,679 I saw a doctor's sign down the street. 530 00:38:31,805 --> 00:38:35,015 Go down there and have that hunk of lead taken outta your arm. 531 00:38:35,141 --> 00:38:36,558 It's a mere scratch, old boy. 532 00:38:36,685 --> 00:38:39,102 Now, in India, when I picked up a bullet, I... 533 00:38:39,220 --> 00:38:41,137 You plucked it out with your own teeth. 534 00:38:41,263 --> 00:38:44,306 This time you better see the doctor before you lose that arm. 535 00:38:44,434 --> 00:38:45,893 You wanna wear another patch? 536 00:38:47,229 --> 00:38:49,146 Perhaps you're right. 537 00:38:51,058 --> 00:38:54,060 What about her? 538 00:38:54,221 --> 00:38:57,097 - I'm gonna try to find out. - No, don't press it, Maverick. 539 00:38:57,223 --> 00:38:59,849 I should hate for us to lose this establishment. 540 00:39:27,162 --> 00:39:29,371 Who are you? 541 00:39:34,004 --> 00:39:37,339 He used to ask me that when he was coaching me. 542 00:39:42,458 --> 00:39:44,458 I don't know. 543 00:39:47,456 --> 00:39:48,873 Did you learn that fairy tale 544 00:39:48,960 --> 00:39:50,960 from the Mexican kids in Tombstone? 545 00:39:53,814 --> 00:39:55,398 I must have. 546 00:39:58,610 --> 00:40:00,235 How else did I know it? 547 00:40:02,818 --> 00:40:05,361 Marquesa de Ruiseñor would know it. 548 00:40:07,421 --> 00:40:09,421 I can't be. 549 00:40:11,987 --> 00:40:14,322 I'd remember other things. 550 00:40:16,154 --> 00:40:17,154 Wouldn't I? 551 00:40:17,280 --> 00:40:19,990 You remembered one other thing. 552 00:40:20,155 --> 00:40:22,989 Jacaranda tree and the patio entrance to the wine cellar. 553 00:40:25,114 --> 00:40:26,697 Only it wasn't there. 554 00:40:29,531 --> 00:40:31,824 No. No, it wasn't. 555 00:40:32,992 --> 00:40:36,828 ♪ Ha ho ho you and me ♪ 556 00:40:36,942 --> 00:40:41,487 ♪ Little brown jug, how I love thee ♪ 557 00:40:41,642 --> 00:40:44,519 ♪ Oh ho.. ♪ 558 00:40:44,654 --> 00:40:48,573 - Who's down there? - 'It's me, Mr. Maverick.' 559 00:40:48,699 --> 00:40:49,991 'Charlie Plank.' 560 00:40:50,153 --> 00:40:52,070 What are you doing there, Charlie? 561 00:40:52,196 --> 00:40:56,074 'Indulging myself in a little libation.' 562 00:40:57,525 --> 00:40:59,567 Marquesa. 563 00:41:02,684 --> 00:41:05,852 ♪ Ha ha you and me ♪ 564 00:41:06,019 --> 00:41:10,980 ♪ Little brown jug how I love thee ♪ 565 00:41:11,103 --> 00:41:14,647 ♪ Oh ho ho you and me.. ♪ 566 00:41:14,774 --> 00:41:16,607 Oh! 567 00:41:16,733 --> 00:41:19,568 You said free drinks, remember? 568 00:41:19,686 --> 00:41:22,479 Well, you ain't been around to hand 'em out. 569 00:41:22,605 --> 00:41:24,481 So, I've been helpin' myself. 570 00:41:24,607 --> 00:41:28,818 The fact of the matter is that I've been helpin' myself 571 00:41:28,941 --> 00:41:31,025 long before you got here. 572 00:41:32,027 --> 00:41:33,111 That's stealing, Charlie. 573 00:41:33,236 --> 00:41:37,114 Oh, no, it's makin' use of it 574 00:41:37,243 --> 00:41:41,870 because this stuff is gonna turn to vinegar most any day now. 575 00:41:44,374 --> 00:41:48,876 I got a crick in my back from-from chopping that growth.. 576 00:41:49,040 --> 00:41:52,625 Away out there, and I think a shot of this is gonna help. 577 00:41:52,751 --> 00:41:57,546 Charlie, until we find out who this wine belongs to, we.. 578 00:41:57,700 --> 00:41:59,450 Choppin' away what undergrowth? 579 00:41:59,574 --> 00:42:03,993 Well, out in the front there, in front of the patio entrance. 580 00:42:07,496 --> 00:42:08,496 Oh. 581 00:42:08,581 --> 00:42:10,914 We better go see what he's talking about. 582 00:42:26,659 --> 00:42:28,200 What'd you clear away, Charlie? 583 00:42:28,326 --> 00:42:31,412 Oh, bushes and trees. 584 00:42:31,534 --> 00:42:33,993 Oh, lots of oleanders.. 585 00:42:34,118 --> 00:42:35,827 And ivy all over the place. 586 00:42:35,953 --> 00:42:37,328 Lot of other bushes. 587 00:42:37,454 --> 00:42:40,414 But the thing that gave me the most trouble 588 00:42:40,533 --> 00:42:43,577 was this big tree here blockin' me entrance. 589 00:42:47,369 --> 00:42:50,371 - Is that a jacaranda tree? - Yep, blue flowers. 590 00:42:50,524 --> 00:42:54,359 'Took me most of last month to get it down.' 591 00:42:54,446 --> 00:42:56,990 'I bet that tree has been here for years.' 592 00:42:58,324 --> 00:43:00,242 Yeah, good. 593 00:43:00,439 --> 00:43:03,441 Clean this mess up, will you? And get rid of those branches. 594 00:43:03,567 --> 00:43:05,233 What are we gonna do with 'em? 595 00:43:05,351 --> 00:43:07,019 Oh, anything, throw 'em away, burn 'em. 596 00:43:07,145 --> 00:43:08,145 Hmph! 597 00:43:08,188 --> 00:43:10,188 We better go see Judge Painter. 598 00:43:23,397 --> 00:43:26,316 They took me out of the saloon because I looked like her. 599 00:43:26,475 --> 00:43:28,767 It's just an accident, a coincidence. 600 00:43:28,893 --> 00:43:30,268 Not in this case. 601 00:43:30,393 --> 00:43:33,520 It's not only the likeness, you know Spanish 602 00:43:33,647 --> 00:43:38,024 a children's song, an old fairy story heard in childhood. 603 00:43:38,114 --> 00:43:41,532 You are the Marquesa de Ruiseñor. 604 00:43:41,692 --> 00:43:45,070 Mr. Maverick, there is not the slightest possibility 605 00:43:45,197 --> 00:43:48,031 of you retaining possession of the Lucky Lady Saloon? 606 00:43:48,157 --> 00:43:50,825 Your Honor, one of the reasons why I brought her here 607 00:43:50,955 --> 00:43:53,122 is because I'm quitting my claim. 608 00:43:53,290 --> 00:43:55,374 I think she's the real marquesa, too. 609 00:43:55,563 --> 00:43:57,606 But I'm not. 610 00:43:57,732 --> 00:44:01,025 If I were, I'd remember things. I don't remember a thing 611 00:44:01,138 --> 00:44:03,306 that happened to me when I was a child. 612 00:44:03,432 --> 00:44:06,475 When the hacienda burned, you were about four years old. 613 00:44:06,535 --> 00:44:09,204 The shock of the fire, plus the loss of your parents 614 00:44:09,388 --> 00:44:11,346 could've wiped away your memory. 615 00:44:11,472 --> 00:44:13,348 When her parents saw they were trapped 616 00:44:13,474 --> 00:44:16,850 they threw her from the second storey... to me. 617 00:44:17,019 --> 00:44:18,228 I caught her. 618 00:44:20,389 --> 00:44:23,515 - To you? - I was your nurse. 619 00:44:23,641 --> 00:44:26,559 Then why all the hanky-panky of taking me out of the saloon 620 00:44:26,719 --> 00:44:28,219 and coaching me in my lines? 621 00:44:28,387 --> 00:44:30,929 Because you had forgotten entirely. 622 00:44:31,014 --> 00:44:35,100 We had to treat you as if you were a four-year-old child. 623 00:44:41,183 --> 00:44:43,768 How'd she get into that saloon in the first place? 624 00:44:43,894 --> 00:44:47,562 She ran away from the convent when she was a young girl. 625 00:44:47,691 --> 00:44:49,692 It took us years to find her. 626 00:44:49,850 --> 00:44:53,269 Is it so hard for you to accept the fact that you are nobility 627 00:44:53,395 --> 00:44:56,355 and a very rich woman? 628 00:44:56,551 --> 00:45:01,387 But I don't want it. I want to be Lily Nightingale. 629 00:45:01,550 --> 00:45:04,093 I don't know how to be a marquesa. 630 00:45:04,219 --> 00:45:08,179 And I don't want this town, or Mr. Maverick's saloon. 631 00:45:08,306 --> 00:45:10,724 I was offered a partnership where I worked 632 00:45:10,845 --> 00:45:12,970 the Silver Lode Saloon. 633 00:45:13,096 --> 00:45:14,763 I had almost enough money saved up. 634 00:45:14,890 --> 00:45:17,225 That's why I joined them, to get the rest. 635 00:45:17,350 --> 00:45:19,059 How much did you need? 636 00:45:20,387 --> 00:45:21,595 Five thousand dollars. 637 00:45:23,973 --> 00:45:25,765 Five thousand, just. 638 00:45:28,633 --> 00:45:31,259 I'll buy the land grant from you. 639 00:45:31,351 --> 00:45:34,061 You can have your saloon, and I can keep my cantina. 640 00:45:36,563 --> 00:45:38,397 If you give up your inheritance 641 00:45:38,565 --> 00:45:40,899 it reverts to the territorial government. 642 00:45:45,856 --> 00:45:47,856 Possibly, they will sell to you. 643 00:45:47,982 --> 00:45:49,566 We'll have to write to Washington 644 00:45:49,734 --> 00:45:51,693 and ask their permission. 645 00:45:51,819 --> 00:45:54,111 I shall forward the money to the capitol. 646 00:45:56,853 --> 00:45:59,146 A mere scratch, as I told you, Maverick. 647 00:45:59,268 --> 00:46:02,060 Bibulous character at the saloon told me I'd find you here. 648 00:46:03,563 --> 00:46:06,272 My dear fellow, how splendid to see you here. 649 00:46:09,180 --> 00:46:11,514 Are you addressing me, sir? 650 00:46:11,637 --> 00:46:14,930 Yes, naturally, my old companion in duress. 651 00:46:15,097 --> 00:46:17,766 He had the dank cell, the one with the northern exposure. 652 00:46:17,932 --> 00:46:21,560 Never a glimmer of sunlight. He was threatened with rickets. 653 00:46:21,684 --> 00:46:22,911 We solved it finally, remember? 654 00:46:22,935 --> 00:46:24,852 When I left, I prevailed upon the sheriff 655 00:46:24,972 --> 00:46:26,681 to let you have my cell. 656 00:46:26,807 --> 00:46:28,641 It's done you a lot of good. 657 00:46:28,768 --> 00:46:31,518 - You look positively blooming. - He was in jail with you, Ned? 658 00:46:31,641 --> 00:46:34,769 For forging General Custer's name to a check. 659 00:46:34,937 --> 00:46:36,604 Bad slip, old boy. 660 00:46:36,772 --> 00:46:40,107 You dated it the day after he had made his last stand. 661 00:46:40,269 --> 00:46:41,394 Who is he? 662 00:46:41,520 --> 00:46:43,437 The Ortiz fellow I've been telling you about. 663 00:46:43,563 --> 00:46:45,856 He calls himself Painter. 664 00:46:46,015 --> 00:46:48,641 Uh, probably a pen-name, Maverick. 665 00:46:48,809 --> 00:46:53,020 A name he took when he got out of the pen. 666 00:46:53,137 --> 00:46:56,639 I'm sure there must be some mistake. 667 00:46:56,793 --> 00:46:58,043 I know I'd recognize.. 668 00:47:23,048 --> 00:47:25,131 Yep, it's a forgery alright. Pretty good one. 669 00:47:25,324 --> 00:47:28,076 Look here, since this Judge Painter was the real Ortiz 670 00:47:28,202 --> 00:47:29,536 who was the other Ortiz? 671 00:47:29,697 --> 00:47:32,865 He was the brother of the man who called himself Painter. 672 00:47:33,032 --> 00:47:35,701 Sheriff, if that land grant is a fake, then apparently 673 00:47:35,829 --> 00:47:37,495 there isn't a land grant at all. 674 00:47:37,621 --> 00:47:38,955 It don't appear to be. 675 00:47:39,081 --> 00:47:41,458 The marquesa doesn't own any part of the town. 676 00:47:41,547 --> 00:47:42,671 Not a speck. 677 00:47:42,797 --> 00:47:45,507 - Nor my cantina. - No, she don't. 678 00:47:45,661 --> 00:47:48,455 Well, as owner of a thriving enterprise... Half owner. 679 00:47:48,581 --> 00:47:51,623 Owner of 90% of a thriving enterprise 680 00:47:51,678 --> 00:47:54,138 I'd like to say that my offer of free drinks 681 00:47:54,264 --> 00:47:56,056 for the whole town still stands. 682 00:47:56,231 --> 00:48:00,693 Sheriff, was my property ever transferred to anybody? 683 00:48:00,858 --> 00:48:02,525 Uh, no, ma'am, your folks was dead. 684 00:48:02,693 --> 00:48:05,111 There was no one to deed it over to anybody. 685 00:48:05,237 --> 00:48:08,947 Mr. Maverick, even though I don't have the land grant 686 00:48:09,073 --> 00:48:10,782 still, your establishment occupies 687 00:48:10,937 --> 00:48:13,396 the side of the hacienda where I was born. 688 00:48:16,906 --> 00:48:19,365 So, I'll have to hire lawyers to find out exactly 689 00:48:19,488 --> 00:48:24,284 what my legal position is. 690 00:48:24,410 --> 00:48:28,745 And since the cantina is the very center of town.. 691 00:48:28,907 --> 00:48:31,657 The property should be quite valuable. 692 00:48:31,746 --> 00:48:33,038 Worth about, uh.. 693 00:48:33,165 --> 00:48:36,584 Five thousand dollars. 694 00:48:36,708 --> 00:48:39,542 Sheriff, make him out a bill of sale. 695 00:48:46,372 --> 00:48:50,166 Mr. Maverick, I burned up all them twigs you asked me to. 696 00:48:50,280 --> 00:48:51,405 So? 697 00:48:51,573 --> 00:48:55,075 So, the wind is blowin', and the sparks have fallen 698 00:48:55,195 --> 00:48:56,486 all over the place. 699 00:49:02,359 --> 00:49:06,654 What I wanted to tell you was the cantina caught fire. 700 00:49:09,523 --> 00:49:13,942 All the wine! I should've finished off that wine sooner. 701 00:49:20,403 --> 00:49:22,196 Mm-mm. 702 00:49:22,322 --> 00:49:24,031 Mr. Maverick. 703 00:49:28,619 --> 00:49:30,454 Your bill of sale. 704 00:49:38,576 --> 00:49:40,871 ♪ Who is the tall dark stranger there ♪ 705 00:49:40,991 --> 00:49:43,285 ♪ Maverick is the name ♪ 706 00:49:43,411 --> 00:49:45,665 ♪ Ridin' the trail to who knows where ♪ 707 00:49:45,791 --> 00:49:48,085 ♪ Luck is his companion ♪ 708 00:49:48,211 --> 00:49:50,381 ♪ Gamblin' is his game ♪ 709 00:49:50,502 --> 00:49:52,837 ♪ Smooth as a handle on a gun ♪ 710 00:49:52,964 --> 00:49:55,300 ♪ Maverick is the name ♪ 711 00:49:55,462 --> 00:49:57,714 ♪ Wild as the wind in Oregon ♪ 712 00:49:57,840 --> 00:50:00,135 ♪ Blowin' up a canyon ♪ 713 00:50:00,259 --> 00:50:02,386 ♪ Easier to tame ♪ 714 00:50:02,512 --> 00:50:04,848 ♪ Riverboat, ring your bell ♪ 715 00:50:05,007 --> 00:50:07,259 ♪ Fair thee well, Annabel ♪ 716 00:50:07,385 --> 00:50:12,058 ♪ Luck is the lady that he loves the best ♪ 717 00:50:12,146 --> 00:50:14,441 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 718 00:50:14,568 --> 00:50:16,820 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 719 00:50:16,976 --> 00:50:21,524 ♪ Maverick is a legend of the west ♪ 720 00:50:21,658 --> 00:50:23,952 ♪ Riverboat, ring your bell ♪ 721 00:50:24,079 --> 00:50:26,290 ♪ Fair thee well, Annabel ♪ 722 00:50:26,480 --> 00:50:31,153 ♪ Luck is the lady that he loves the best ♪ 723 00:50:31,241 --> 00:50:33,452 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 724 00:50:33,578 --> 00:50:35,873 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 725 00:50:36,033 --> 00:50:40,706 ♪ Maverick is a legend of the west ♪ 726 00:50:40,858 --> 00:50:44,821 ♪ Maverick is a legend of the west ♪♪54837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.