Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,280 --> 00:02:32,237
Ah !
2
00:02:38,120 --> 00:02:40,077
Non!
3
00:02:45,760 --> 00:02:47,717
Ah !
4
00:02:53,480 --> 00:02:55,233
Ah !
5
00:03:31,280 --> 00:03:35,320
Vous avez besoin d'un médecin
dès que possible, monsieur.
6
00:03:35,720 --> 00:03:38,679
Je suppose que plus personne ne peut aider.
7
00:03:39,280 --> 00:03:41,237
Non...
8
00:03:42,840 --> 00:03:47,232
C'est moins grave que ça en a l'air.
9
00:03:50,960 --> 00:03:53,919
Je m'appelle Lilith Silver.
10
00:03:54,280 --> 00:03:57,990
Et c'était le jour
où je devais mourir.
11
00:03:58,280 --> 00:04:01,193
Je n'aurais jamais rêvé...
12
00:04:01,680 --> 00:04:05,230
que le vrai plaisir était
sur le point de commencer.
13
00:04:07,280 --> 00:04:11,194
Mais... comment étais-je
censé le savoir à l'époque ?
14
00:04:11,280 --> 00:04:15,240
Après tout, je n'étais qu'humain.
15
00:04:21,560 --> 00:04:26,077
Je parie que vous pensez
tout savoir sur les vampires.
16
00:04:27,000 --> 00:04:30,960
Croyez-moi, vous ne savez rien.
17
00:04:45,960 --> 00:04:48,920
LE SOURIRE DE L'ANGE
18
00:06:02,560 --> 00:06:08,511
Pour un vampire, le temps est une
de ces choses qui sont en abondance.
19
00:06:09,440 --> 00:06:12,194
L'ennui est mon pire ennemi.
20
00:06:12,280 --> 00:06:18,117
J'ai donc dû trouver de nouvelles
façons de passer le temps.
21
00:06:48,920 --> 00:06:52,834
Les conventions, c'est de la merde.
Travail de 8h à 17h...
22
00:06:52,920 --> 00:06:56,197
Codes vestimentaires, règles
anales et potins des politiciens.
23
00:06:56,280 --> 00:07:00,194
C'est la véritable horreur de la vie.
Le mal qui vole votre âme.
24
00:07:00,280 --> 00:07:04,194
Un vampire est un individu libre
qui profite énormément de la vie
25
00:07:04,280 --> 00:07:08,274
et ne se soucie pas des problèmes et
des boulots de pisse stupides et ennuyeux.
26
00:07:08,360 --> 00:07:12,274
Je déteste interrompre vos discours, mais
ne parlions-nous pas seulement de vampires
27
00:07:12,360 --> 00:07:16,991
et leur capacité à se transformer ?
- C'est exactement mon propos.
28
00:07:17,080 --> 00:07:20,596
Je parle de ce que la
transformation signifie vraiment.
29
00:07:20,680 --> 00:07:24,196
La capacité d'être rusé
comme un loup. Et voler
30
00:07:24,280 --> 00:07:29,355
comme une chauve-souris
sans en devenir une.
31
00:07:29,440 --> 00:07:33,753
De quoi tu parles bordel ?
Tu te rappelles de ce que Bram Stoker a écrit.
32
00:07:33,840 --> 00:07:38,790
Au diable Bram Stoker !
- Je suis sûr qu'Ariauna ne s'en soucierait pas.
33
00:07:39,200 --> 00:07:41,760
Il serait la grande exception.
- Oh oui, j'ai complètement oublié
34
00:07:41,840 --> 00:07:45,754
que tu détestes les hommes...
- te transformer en chauve-souris,
35
00:07:45,840 --> 00:07:49,197
est une bonne idée.
Mais probablement seulement dans un blockbuster !
36
00:07:49,280 --> 00:07:51,840
Allez, imaginez que...
37
00:07:56,000 --> 00:08:00,199
Eh bien, n'est-ce pas super stupide?
Et qui diable veut être
38
00:08:00,280 --> 00:08:02,237
devenir brouillard ?
39
00:08:07,760 --> 00:08:11,674
Oui, tu as peut-être raison.
Et depuis qu'on a vu Morbius, les vampires
40
00:08:11,760 --> 00:08:15,674
ont vieilli de 1000 ans.
- Et qu'en penses-tu
41
00:08:15,760 --> 00:08:20,118
Que font les vampires d'autre, Lilith ?
- Des trucs pratiques.
42
00:08:20,280 --> 00:08:24,194
choses pour lesquelles ils sont bons.
Bon je dois y aller maintenant.
43
00:08:24,280 --> 00:08:29,230
Terminons cette
discussion plus tard.
44
00:09:39,920 --> 00:09:43,550
Nous avons un champion.
Jeu, set et match.
45
00:09:45,280 --> 00:09:50,355
Ce n'était rien que de la putain de chance.
Allez, encore une manche.
46
00:09:51,280 --> 00:09:55,194
Hey, nous sommes censés monter la garde ici.
- Nous faisons. Voir...
47
00:09:55,280 --> 00:09:59,194
Si quelqu'un monte dans l'allée,
on peut le voir d'ici, n'est-ce pas ?
48
00:09:59,280 --> 00:10:03,194
Tu crois? Les messieurs prennent
leur bain spécial. Et Cindy a dit
49
00:10:03,280 --> 00:10:07,194
on devrait s'en aller S'il se passe
quelque chose, elle nous appelle.
50
00:10:07,280 --> 00:10:10,239
Donc quel est le problème?
51
00:10:15,280 --> 00:10:19,194
Je ne sais pas. Mais la paranoïa de
M. Arnold nous assure un bon revenu.
52
00:10:19,280 --> 00:10:22,239
Allez, fais le service.
53
00:10:28,280 --> 00:10:32,274
Je ne veux pas me brûler. Tu continues
à laisser entrer trop d'eau chaude.
54
00:10:32,360 --> 00:10:35,751
Je pensais que tu aimais
notre relation torride.
55
00:10:36,280 --> 00:10:39,239
Ah ! - Moi aussi.
56
00:10:40,280 --> 00:10:44,194
Mais si je n'obtiens pas ce que je veux, tu
n'obtiendras pas non plus ce que tu veux.
57
00:10:44,280 --> 00:10:49,355
D'ACCORD. Mais au moins, remplis
à nouveau le verre, s'il vous plaît.
58
00:10:53,280 --> 00:10:57,479
Oh. Mince alors, il
ne reste rien.
59
00:10:59,920 --> 00:11:03,880
Ne ramollis pas trop.
Je serai bientôt de retour.
60
00:11:58,760 --> 00:12:01,673
Cindy ? Mais ce fut rapide.
61
00:12:01,760 --> 00:12:06,039
S'il te plaît, ne sois pas en colère
contre moi, mais j'avais juste trop froid.
62
00:12:06,280 --> 00:12:09,830
Ah... tu n'es pas en colère.
63
00:13:00,280 --> 00:13:03,239
C moins. au plus.
64
00:14:07,360 --> 00:14:10,751
Quelqu'un s'intéresse au tennis ?
- Espèce de pute stupide.
65
00:14:22,800 --> 00:14:25,759
Pute stupide morte.
66
00:14:26,280 --> 00:14:30,194
Il y aura forcément une baisse de salaire.
Notre client est mort.
67
00:14:30,280 --> 00:14:34,194
Merde! Est-ce que Cindy va bien
- Je pense que oui. Regardons ça.
68
00:14:34,280 --> 00:14:38,194
Comment diable a-t-elle réussi à faire
passer sa chatte sucrée devant nous ?
69
00:14:38,280 --> 00:14:43,674
Faut-il jurer tout le temps ?
- Ouais! Je suis totalement cliché, mec.
70
00:14:43,760 --> 00:14:47,720
Ah, encore ta poudre spéciale.
Ah... Ah !
71
00:14:54,920 --> 00:14:58,197
Jeu, set et match.
72
00:14:59,760 --> 00:15:02,753
Et toi aussi, tu aimes les jeux de ballon ?
73
00:15:13,280 --> 00:15:17,957
Comme vous pouvez le voir, les histoires
de consommation de sang sont vraies.
74
00:15:18,280 --> 00:15:23,912
le sang est de la nourriture. Et comme tous les
aliments, certains ont bon goût et d'autres...
75
00:15:26,280 --> 00:15:29,193
Pouah! Qualité gustative de junkie.
76
00:15:30,280 --> 00:15:34,194
Vous ne pouvez même pas
vous plaindre et rendre le repas.
77
00:15:34,280 --> 00:15:39,674
Malheureusement, quand je suis blessée,
j'ai besoin de nourriture immédiatement.
78
00:15:40,280 --> 00:15:44,240
Je n'ai pas besoin de médecins.
Je bois et me soigne.
79
00:15:49,960 --> 00:15:52,919
Pan! - Une tueuse à gages ?
80
00:15:53,280 --> 00:15:58,196
Oui. Je pense qu'un vampire ferait ça.
C'est le travail parfait.
81
00:15:58,280 --> 00:16:00,192
Pourquoi?
82
00:16:00,280 --> 00:16:04,194
Heures courtes, bon salaire.
Tu n'as pas à chercher par toi-même
83
00:16:04,280 --> 00:16:09,833
qui tuer. C'est comme
commander dans un restaurant.
84
00:16:10,280 --> 00:16:14,194
Pourquoi penses-tu qu'un
vampire aurait besoin d'un travail ?
85
00:16:14,280 --> 00:16:18,194
Pour certains, il ne suffit pas de traîner
dans des clubs pour toujours et d'être sombre.
86
00:16:18,280 --> 00:16:22,194
Et pour vivre dans la société
moderne, il faut de l'argent
87
00:16:22,280 --> 00:16:26,194
et un lieu de vie.
- Lilith, je t'aime beaucoup.
88
00:16:26,280 --> 00:16:30,240
Mais tu as une mauvaise
idée des vampires.
89
00:17:06,600 --> 00:17:09,559
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
90
00:17:09,760 --> 00:17:12,355
Je t'ai rendue immortelle
91
00:17:13,280 --> 00:17:17,240
Tu as fait de moi un monstre.
92
00:17:18,960 --> 00:17:21,794
Dans ton cœur, tu es une tueuse.
93
00:17:26,720 --> 00:17:28,712
Non!
94
00:17:35,080 --> 00:17:39,518
Si nous pouvons réduire la part de
marché et étendre le conflit dans le Golfe,
95
00:17:39,600 --> 00:17:44,755
le commerce s'arrête.
Alors nous n'avons besoin que d'eux...
96
00:17:45,480 --> 00:17:49,315
pour porter le coup de grâce.
Quel que soit.
97
00:17:49,760 --> 00:17:52,798
Merci Monsieur West.
98
00:17:57,280 --> 00:18:02,912
Inspecteur-détective, une
avancée sur notre petit problème ?
99
00:18:04,280 --> 00:18:08,069
Désolé monsieur Je
crains rien de positif.
100
00:18:08,280 --> 00:18:11,239
Oh mon Dieu.
101
00:18:14,280 --> 00:18:18,194
Il semble que cette série d'assassinats
cible en particulier
102
00:18:18,280 --> 00:18:22,194
notre réseau.
- Je pensais que c'était totalement impossible.
103
00:18:22,280 --> 00:18:26,194
Apparemment, il y a un complot
contre le complot. Pour chaque victime
104
00:18:26,280 --> 00:18:30,194
du meurtre, la bague a été enlevée à chaque fois.
- C'est de la pure spéculation.
105
00:18:30,280 --> 00:18:34,672
Les bagues volées ne prouvent pas
que quelqu'un sait quoi que ce soit.
106
00:18:34,760 --> 00:18:38,754
La coïncidence semble très
peu probable dans ce cas.
107
00:18:38,840 --> 00:18:43,198
Quels sont alors les faits ?
- Chacun des meurtres montre les typiques
108
00:18:43,280 --> 00:18:48,514
Signes d'un tueur à gages que
la police appelle l'ange de la mort.
109
00:18:51,680 --> 00:18:54,912
Oh!
- Le gars est dans le métier depuis des années.
110
00:18:55,280 --> 00:18:59,194
Mais un jour, nous l'aurons.
- Je l'espère, inspecteur.
111
00:18:59,280 --> 00:19:03,194
Parce que quelqu'un engage
cet ange pour nous assassiner.
112
00:19:03,280 --> 00:19:07,194
Je crains qu'il y ait
plus à ce sujet que
113
00:19:07,280 --> 00:19:09,397
qu'il n'y paraît à première vue.
114
00:19:09,480 --> 00:19:14,953
Je vais examiner la situation en utilisant
des méthodes un peu plus traditionnelles.
115
00:19:19,480 --> 00:19:23,394
Monsieur, ces anciennes méthodes
font partie de notre tradition.
116
00:19:23,480 --> 00:19:27,360
Vous n'êtes rien à
prendre au sérieux.
117
00:19:27,560 --> 00:19:31,474
Notre Confrérie détient bien plus
de secrets qu'avec la manipulation
118
00:19:31,560 --> 00:19:35,474
des politiciens et le prix des actions.
Si tu as un problème d'orgueil, revois
119
00:19:35,560 --> 00:19:39,474
ta méthode et pas la mienne.
120
00:19:39,560 --> 00:19:45,272
Ton esprit rationnel... Mais
la rationalité n'a plus sa place ici.
121
00:19:45,560 --> 00:19:48,553
Je pense que le tueur est un vampire.
122
00:19:49,280 --> 00:19:53,479
Un vampire? Quelqu'un qui
boit du sang et qui a des crocs ?
123
00:19:55,280 --> 00:19:57,192
Exactement.
124
00:19:57,280 --> 00:20:03,914
Monsieur, je ne veux pas vous manquer de
respect, mais n'est-ce pas un peu ridicule ?
125
00:20:05,280 --> 00:20:08,114
Monsieur, puis-je parler franchement ?
126
00:20:10,920 --> 00:20:13,992
Personnellement, je ne crois pas aux vampires.
127
00:20:15,680 --> 00:20:18,639
À mon avis, ce sont des meurtres
128
00:20:18,720 --> 00:20:22,839
le travail d'un tueur
humain hautement qualifié.
129
00:20:23,440 --> 00:20:27,878
Si je me trompe, je serai
aussi soulagé que vous.
130
00:20:27,960 --> 00:20:31,874
Néanmoins, vous devriez laisser un
peu plus de place à votre imagination,
131
00:20:31,960 --> 00:20:35,874
si vous ne voulez pas
perdre la tête le jour
132
00:20:35,960 --> 00:20:38,555
où vous pourrez voir la vérité.
133
00:20:39,280 --> 00:20:43,194
Price, nous vous demandons
de faire tout ce que vous pouvez
134
00:20:43,280 --> 00:20:48,480
pour en finir le
plus vite possible.
135
00:21:21,280 --> 00:21:25,194
Jolie vue hein détective ?
- Pourquoi utilisez-vous toujours des serviettes blanches ?
136
00:21:25,280 --> 00:21:31,151
Nous développons également des détergents avec.
Les sacs mortuaires ne sont pas encore là.
137
00:21:31,680 --> 00:21:35,310
Oh, au fait, je pensais
que c'était le dossier de Brick.
138
00:21:35,680 --> 00:21:41,074
Non, il a pris sa retraite plus tôt.
- Pas tout à fait selon le protocole, n'est-ce pas ?
139
00:21:42,480 --> 00:21:45,120
Encore l'ange de la mort ?
140
00:21:45,280 --> 00:21:48,830
Eh bien, ses
caractéristiques sont là.
141
00:21:49,280 --> 00:21:53,957
Plusieurs coups dans le cou
et dans la nuque à bout portant.
142
00:21:56,720 --> 00:22:00,680
Se pourrait-il que ces blessures
au cou aient été infligées à...
143
00:22:00,760 --> 00:22:04,071
dirons-nous...
pour dissimuler autre chose ?
144
00:22:04,440 --> 00:22:07,399
Quoi alors ? suçons?
145
00:22:08,360 --> 00:22:14,231
Diriez-vous que les victimes
ont été... saignées à blanc ?
146
00:22:15,280 --> 00:22:19,240
Price, s'il te plaît, ne
le prends pas mal...
147
00:22:19,320 --> 00:22:22,154
Mais... j'ai entendu des rumeurs à ce sujet.
148
00:22:23,760 --> 00:22:26,195
Des rumeurs? - Oui, exactement.
149
00:22:26,760 --> 00:22:30,197
Tu serais le nouveau van Helsing,
l'intrépide tueur de vampires.
150
00:22:30,280 --> 00:22:33,671
C'est juste une blague, n'est-ce pas ?
- Quoi d'autre?
151
00:22:34,280 --> 00:22:38,194
Tu sais comment sont les gens.
Ils ne parlent que de bêtises.
152
00:22:38,280 --> 00:22:41,193
Tu sais comment ils t'appellent ?
153
00:22:43,600 --> 00:22:46,559
L'homme du film d'horreur.
154
00:22:47,600 --> 00:22:53,073
Excatement... Dirais tu que
les corps ont saigné à blanc ?
155
00:22:54,280 --> 00:22:58,160
Son sang a dû couler.
156
00:22:58,280 --> 00:23:02,194
Les deux passionnés de tennis
ont répandu les leurs sur tout le court.
157
00:23:02,280 --> 00:23:07,196
Ça a dû être un match difficile.
Mais certainement rien de surnaturel.
158
00:23:07,280 --> 00:23:10,876
Dieu ne joue pas aux dés, Price.
159
00:23:11,280 --> 00:23:16,639
En effet? Y a-t-il autre chose?
- Oui, quelque chose d'inhabituel.
160
00:23:17,000 --> 00:23:20,960
L'un des gardes a été...
positif à la poussière d'ange.
161
00:23:23,280 --> 00:23:26,830
Poussière d'ange?
- Hm. Première qualité, au fait.
162
00:23:27,280 --> 00:23:30,512
Nom commercial PCP.
Les soldats prennent ce truc.
163
00:23:31,280 --> 00:23:36,196
Cela les rend invincibles et
immunisés contre la douleur.
164
00:23:36,280 --> 00:23:40,194
Très populaire au Vietnam et à L.A.
Donne ça
165
00:23:40,280 --> 00:23:44,194
aux STUP.
- Juste ce que j'ai besoin.
166
00:23:44,280 --> 00:23:48,718
Plus de paperasse.
- Oh, on a trouvé autre chose.
167
00:23:50,280 --> 00:23:53,239
Cela te dit quelque chose ?
168
00:23:57,200 --> 00:23:59,157
Peut-être.
169
00:23:59,800 --> 00:24:04,750
À plus...
homme de film d'horreur.
170
00:24:31,960 --> 00:24:36,796
Êtes-vous l'enquêteur ?
Pouvons-nous parler en privé ?
171
00:25:42,280 --> 00:25:46,194
Ce n'est pas professionnel de ta part, Angel.
Tu as de la chance que je sois toujours là.
172
00:25:46,280 --> 00:25:50,194
tu as un faible pour moi Tu es
toujours l'homme de mes rêves, Platinum.
173
00:25:50,280 --> 00:25:55,674
Et tu es toujours dangereux.
- Est-ce que la dernière fois pose un problème ?
174
00:25:58,280 --> 00:26:02,194
C'était une erreur. Nous ne devons
pas nous approcher davantage.
175
00:26:02,280 --> 00:26:06,194
Moins nous en savons, mieux c'est.
- Je suis bien plus que l'Ange de la Mort.
176
00:26:06,280 --> 00:26:10,593
J'ai des côtés très surprenants.
- Tenons-nous en aux affaires.
177
00:26:10,680 --> 00:26:14,640
Oh, les affaires peuvent attendre.
je sais que tu es à moi
178
00:26:14,720 --> 00:26:18,191
ne peut résister au
charme hypnotique.
179
00:26:18,600 --> 00:26:23,595
Comme je l'ai dit... c'était une erreur.
Cela ne se répétera pas.
180
00:26:43,520 --> 00:26:46,354
Je ne connais pas son vrai nom.
181
00:26:46,560 --> 00:26:50,190
Je l'appelle Platinum
et il m'appelle Angel.
182
00:26:52,280 --> 00:26:55,114
C'est un courtier de la mort.
183
00:26:56,280 --> 00:27:00,194
Si vous voulez éliminer
quelqu'un, allez vers lui.
184
00:27:00,280 --> 00:27:02,192
Il m'engage.
185
00:27:02,280 --> 00:27:06,069
Bien sûr, il ne sait pas
que je suis un vampire.
186
00:27:06,280 --> 00:27:11,275
Ceux qui l'ont découvert n'ont
pas vécu longtemps après cela.
187
00:27:16,280 --> 00:27:19,193
Je veux te demander quelque chose.
- Quoi?
188
00:27:19,320 --> 00:27:23,758
À propos du dernier emploi.
Il y avait 2 garçons lourdement armés.
189
00:27:26,280 --> 00:27:30,194
Cette petite chose a-t-elle
échappé à ton attention ?
190
00:27:30,280 --> 00:27:33,239
Il n'y avait rien dans le dossier.
191
00:27:35,960 --> 00:27:40,637
Tu le sais : les choses vraiment importantes
ne sont jamais dans les dossiers.
192
00:27:40,720 --> 00:27:44,191
J'espère juste que ce n'était pas un piège.
193
00:27:44,280 --> 00:27:47,512
Tu n'essayes pas de te
débarrasser de moi, n'est-ce pas ?
194
00:27:53,280 --> 00:27:56,910
Non. Tu sais que quand
il s'agit de toi, je m'implique.
195
00:28:01,280 --> 00:28:04,239
Oh... une faiblesse alors.
196
00:28:29,920 --> 00:28:31,877
Belle erreur.
197
00:28:49,280 --> 00:28:52,717
C'est correct. Aux affaires
: as tu gardé la bague ?
198
00:28:57,400 --> 00:29:01,189
Non. Je l'ai perdu dans la fusillade.
Tes clients doivent cette fois
199
00:29:01,280 --> 00:29:05,194
oublier leur petit trophée.
- Il pourrait y avoir des complications.
200
00:29:05,280 --> 00:29:09,194
C'est qui ce putain de mec ?
Le seigneur des putains d'anneaux ?
201
00:29:09,280 --> 00:29:13,194
Je suppose que je n'ai pas entendu
de vrai nom depuis des années, Angel.
202
00:29:13,280 --> 00:29:20,153
Je ne suis pas payé en tant que bijoutier.
- D'ACCORD. C'est peut-être une paranoïa
203
00:29:20,280 --> 00:29:25,912
mais je suis dans ce métier depuis
longtemps et j'ai beaucoup d'ennemis.
204
00:29:26,280 --> 00:29:30,240
C'est pour ça que tu as abandonné le travail ?
205
00:29:32,280 --> 00:29:36,115
Le regard...
c'est toujours dans tes yeux.
206
00:29:38,280 --> 00:29:43,196
J'espère que cela changera bientôt.
Je n'ai plus le culot pour ça.
207
00:29:43,280 --> 00:29:47,194
Comme c'est admirable.
J'aimerais pouvoir aussi.
208
00:29:47,280 --> 00:29:49,397
Mais je suppose que je suis accro.
209
00:29:51,840 --> 00:29:55,231
Oh super.
C'est ton prochain trip.
210
00:30:00,280 --> 00:30:03,114
Quand ? Où ?
- Lis le dossier.
211
00:30:03,280 --> 00:30:06,114
Et prends la bague cette fois.
212
00:30:06,760 --> 00:30:09,992
Une autre bague ?
Qui sont ces gens?
213
00:30:12,720 --> 00:30:15,679
Mieux vaut ne pas savoir.
214
00:30:44,280 --> 00:30:47,398
Le bureau de Stephen Blake, s'il vous plaît.
215
00:30:56,280 --> 00:30:59,114
Inspecteur détective...
216
00:31:00,760 --> 00:31:03,070
Quelque chose de nouveau?
217
00:31:03,160 --> 00:31:06,870
Monsieur... nous avons trouvé la bague.
218
00:31:08,000 --> 00:31:14,031
Et j'ai parlé à un témoin qui est
totalement d'accord avec votre théorie.
219
00:31:14,520 --> 00:31:18,434
Formidable. Ça fait plaisir à entendre.
J'ai parcouru quelques vieux fichiers
220
00:31:18,520 --> 00:31:22,070
et trouvé quelque chose
qui pourrait être utile.
221
00:31:23,240 --> 00:31:26,199
Je vais vous les envoyer.
222
00:31:27,280 --> 00:31:32,514
Monsieur... puis-je poser une question ?
Quelque chose d'autre me dérange.
223
00:31:33,280 --> 00:31:36,193
Cette... cette histoire de vampire...
224
00:31:37,280 --> 00:31:42,196
Ce n'est pas une sorte de
blague compliquée, n'est-ce pas ?
225
00:31:43,120 --> 00:31:46,670
Price !
Pensez à vos collègues assassinés.
226
00:31:47,760 --> 00:31:50,195
Le meurtre n'est pas une blague.
227
00:32:04,720 --> 00:32:08,191
Je suis désolé monsieur.
Je ne voulais pas... Quoi ?
228
00:32:08,280 --> 00:32:13,196
Oh, c'est toi, tu as
mon fax ? Oui ce soir
229
00:32:15,280 --> 00:32:18,193
As tu tout ce dont tu as besoin ? Quoi?
230
00:32:19,280 --> 00:32:24,480
80 livres? Non non Non.
231
00:32:24,840 --> 00:32:27,196
C'est bon. au revoir
232
00:32:43,280 --> 00:32:45,192
Chill pèlerin!
233
00:32:45,280 --> 00:32:49,160
Salut Lilith!
comment ça va bébé Pas longtemps...
234
00:32:49,760 --> 00:32:54,676
oui j'étais occupé Et
ton projet énergétique ?
235
00:32:54,880 --> 00:32:58,999
Oh, tu sais... c'est
assez lent en ce moment.
236
00:32:59,280 --> 00:33:04,036
Attendez-vous à un don anonyme bientôt.
- Ah super, merci !
237
00:33:04,280 --> 00:33:07,910
Quoi de neuf? CIA ? Rosewell ?
Un coockie ?
238
00:33:14,280 --> 00:33:17,193
Alors, que penses tu de cela?
239
00:33:19,280 --> 00:33:22,114
Ô putain !
240
00:33:24,080 --> 00:33:28,359
C'est mystique. On
dirait des francs-maçons.
241
00:33:30,280 --> 00:33:34,718
Je ne sais pas... donne-moi
un peu de temps, je le saurai.
242
00:33:38,280 --> 00:33:42,194
D'ACCORD. Combien de temps?
- Hm. Quelques jours... quelques semaines...
243
00:33:42,280 --> 00:33:45,352
D'accord.
- Hé, fais attention, d'accord ?
244
00:33:47,280 --> 00:33:49,237
au revoir
245
00:34:07,760 --> 00:34:11,800
Alors, que dites-vous?
Je les ai fait fabriquer spécialement.
246
00:34:11,880 --> 00:34:13,837
Très sexy.
247
00:34:16,760 --> 00:34:20,674
Ne pensez vous pas qu'ils sont assez
pointus pour ouvrir une plaie dans vos veines ?
248
00:34:20,760 --> 00:34:24,197
C'est parfait. Bien!
- Hé, y a-t-il une célébrité ici aujourd'hui ?
249
00:34:24,280 --> 00:34:28,115
Sauf pour Davego... non.
- Aucun problème.
250
00:34:29,120 --> 00:34:33,194
Salut belles dames. Ça vous
dérange si je prends quelques photos ?
251
00:34:33,280 --> 00:34:37,194
Pourquoi? Et ça sert à quoi ?
- Pour ma thèse. (meilleure approche ever)
252
00:34:37,280 --> 00:34:41,194
Mon projet concerne les personnalités
dédoublées. les gens qui pensent
253
00:34:41,280 --> 00:34:44,796
qu'ils sont des vampires et ce genre de cassos. Ah,
un cercueil, quelqu'un que je connaissais ?
254
00:34:46,280 --> 00:34:51,514
Oui, en tout cas... une connaissance
m'a recommandé cette boutique.
255
00:35:00,280 --> 00:35:05,196
Evitez les clichés habituels !
- Hé, je suis peut-être étudiant,
256
00:35:05,280 --> 00:35:08,193
mais je reste un pro. D'ACCORD?
257
00:35:08,800 --> 00:35:12,680
Pourriez-vous peut-être
vous approcher un peu, oui ?
258
00:35:14,760 --> 00:35:19,198
Allez, vous traînez comme des morts-vivants.
que diriez-vous d'un petit sourire
259
00:35:19,880 --> 00:35:24,955
C'est ça. Super. Ah oui...
260
00:35:29,360 --> 00:35:33,400
Plus d'expressions ! Oui...
Un peu plus d'expression. D'ACCORD?
261
00:35:34,760 --> 00:35:38,640
Oh pose cool.
Sors moi les crocs, d'accord ? Oh ouais.
262
00:35:40,280 --> 00:35:47,198
C'est fantastique. Je dirais
que c'était putain de génial.
263
00:36:05,280 --> 00:36:10,674
Monsieur, je les ai tous ici.
- Je l'espère. 80 livres non?
264
00:36:11,280 --> 00:36:16,912
Pardon Le prix a augmenté, Price.
Disons une centaine droite.
265
00:36:17,280 --> 00:36:21,194
N'y a-t-il que des suceurs de sang dans cette ville ?
- Hé, va te faire foutre !
266
00:36:21,280 --> 00:36:25,194
Je dois me débrouiller sans bourse
et payer moi-même mes études.
267
00:36:25,280 --> 00:36:30,275
Le gouvernement ne paie pas pour cela.
- C'est bon... - Va te faire foutre, mec !
268
00:36:32,720 --> 00:36:38,193
Quel sac à merde. L'offre de
prendre des photos privées de nous.
269
00:36:38,280 --> 00:36:42,559
Voyons, je vais peut-être accepter
l'offre. J'aime les corps nus.
270
00:36:42,640 --> 00:36:46,190
Surtout quand il s'agit d'art véritable.
271
00:36:46,520 --> 00:36:50,480
C'était un branleur. Tu
sais, Lilith, à part ton...
272
00:36:50,560 --> 00:36:54,600
style emo, tu es
une femme très attirante.
273
00:36:54,680 --> 00:36:58,196
Tu me dis de si belles choses.
274
00:37:10,280 --> 00:37:13,239
Bienvenue chez moi.
275
00:37:14,280 --> 00:37:17,432
Entrez volontairement
et sans coercition.
276
00:37:18,280 --> 00:37:22,559
Bel établissement.
Mais tu aimes beaucoup les vampires.
277
00:37:32,680 --> 00:37:37,277
Tu as faim? Aimerais-tu
mordre dans quelque chose?
278
00:39:30,440 --> 00:39:33,399
J'ai mes jours.
279
00:39:35,000 --> 00:39:38,789
Au-delà du sexe, il y a
un plus grand orgasme :
280
00:39:39,760 --> 00:39:43,674
L'extinction d'une vie.
Cela peut sembler cruel.
281
00:39:43,760 --> 00:39:47,470
Mais mourrir durant l'extase
282
00:39:47,760 --> 00:39:51,640
C'est accomplir quelque chose de
merveilleux. Mourrir de luxure.
283
00:40:32,960 --> 00:40:34,917
Est-ce que je suis en train de rêver?
284
00:40:44,040 --> 00:40:47,033
Peut-être. Est-ce important?
285
00:41:15,840 --> 00:41:18,799
Mon dieu, tu es magnifique.
286
00:41:46,280 --> 00:41:49,193
Hmm. Agréable et salé. B +.
287
00:42:31,720 --> 00:42:33,677
Vous allez où ?
288
00:42:33,760 --> 00:42:38,073
C'est toujours la question, n'est-ce pas ?
Où il y a une belle vue.
289
00:44:49,280 --> 00:44:53,194
Permettez-moi de faire quelques commentaires
sur le thème de la lumière du soleil :
290
00:44:53,280 --> 00:44:56,830
Le bon Bram Stoker
n'avait qu'à moitié raison.
291
00:44:57,280 --> 00:45:00,432
Les vampires peuvent
bouger pendant la journée
292
00:45:01,280 --> 00:45:06,196
mais le principal problème est les yeux.
Ils sont très sensibles.
293
00:46:09,760 --> 00:46:14,676
Eh bien, comme vous pouvez le
voir, j'ai suivi vos mystérieuses pistes.
294
00:46:14,760 --> 00:46:18,197
Mais je pense qu'il est temps
que vous me racontiez toute l'histoire.
295
00:46:18,280 --> 00:46:22,194
Si elle est sur l'une des
photos, je vous le dirai. Sinon...
296
00:46:22,280 --> 00:46:25,273
vous me prendrez pour une folle.
297
00:46:27,920 --> 00:46:30,196
Est-ce elle ?
298
00:46:30,280 --> 00:46:32,237
non.
299
00:46:33,280 --> 00:46:36,193
Étrange. Vous pourriez penser que...
300
00:46:37,440 --> 00:46:40,672
Non, ce n'est pas elle.
- Êtes-vous sûr?
301
00:46:41,280 --> 00:46:44,910
Absolument sûr.
- Comment pouvez vous être sûre?
302
00:46:45,680 --> 00:46:50,277
Parce que c'est elle.
Je n'oublierai jamais son visage.
303
00:46:52,720 --> 00:46:56,839
Je voulais du champagne.
Lenny était dans la salle de bain.
304
00:47:02,280 --> 00:47:07,514
En revenant aux toilettes, j'ai
remarqué quelque chose d'étrange.
305
00:47:08,280 --> 00:47:12,194
L'une des fenêtres du rez-de-chaussée
était ouverte. J'étais sur,
306
00:47:12,280 --> 00:47:16,194
qu'il était fermé quand je
suis descendu à la cuisine.
307
00:47:16,280 --> 00:47:20,194
Je savais que ça ne
pouvait pas être les gardes.
308
00:47:20,280 --> 00:47:23,512
Je lui ai demandé
de rester dehors.
309
00:47:24,280 --> 00:47:27,193
Puis je me suis discrètement glissée dans la salle de bain.
310
00:47:27,280 --> 00:47:31,194
Mon Dieu! Ce qui a
tué mon mari, c'est...
311
00:47:31,280 --> 00:47:34,239
C'était quoi, Mme Arnold ?
312
00:47:34,760 --> 00:47:39,198
Eh bien, elle n'était pas humaine !
Ni ses yeux ni ses dents.
313
00:47:39,280 --> 00:47:42,193
Elle a bu son putain de sang !
314
00:47:50,280 --> 00:47:54,877
Alors... j'ai pu m'éclipser
et appeler les gardes.
315
00:47:57,760 --> 00:48:01,197
J'ai raconté ce que j'avais
vu du mieux que j'ai pu.
316
00:48:01,280 --> 00:48:05,194
Et Charlie dit : - Pas de
panique, déclenche l'alarme.
317
00:48:05,280 --> 00:48:09,399
Cela chassera l'intruse.
On va s'occuper d'elle dehors. D'ACCORD?
318
00:48:09,480 --> 00:48:12,632
Eh bien... comme vous
le savez, rien n'allait.
319
00:48:15,280 --> 00:48:20,833
Après avoir massacré les
gardes, elle a volé l'une des voitures.
320
00:48:22,280 --> 00:48:25,193
J'ai juste pensé à la suivre.
321
00:48:25,760 --> 00:48:30,676
C'était très courageux de ta part.
- Non. C'était juste terriblement stupide.
322
00:48:30,760 --> 00:48:34,674
Je l'ai suivie dans ce bar
bizarre que je t'ai nommé.
323
00:48:34,760 --> 00:48:40,199
Le pourboire a payé. Maintenant,
j'ai une identification positive.
324
00:48:40,280 --> 00:48:43,193
Et un petit problème.
- Un problème ?
325
00:48:43,760 --> 00:48:47,197
Foutez cette pétasse en prison !
Et jetez la clé !
326
00:48:47,280 --> 00:48:52,196
C'est exactement ce que j'ai l'intention de faire. Mais
vous n'arrêtez pas de dire qu'elle n'est pas humaine.
327
00:48:52,280 --> 00:48:57,674
Mais la fille sur la photo
m'a l'air sacrément humaine.
328
00:48:58,280 --> 00:49:00,237
Ecoutez...
329
00:49:01,280 --> 00:49:05,399
Vous pensez vraiment qu'elle
est une sorte de vampire ?
330
00:49:06,760 --> 00:49:08,717
Oui.
331
00:49:09,280 --> 00:49:14,833
C'est exactement ce que je pense, inspecteur.
Et je suppose que vous ne me croyez pas.
332
00:49:16,280 --> 00:49:19,910
Je ne sais plus quoi croire.
333
00:49:20,280 --> 00:49:24,672
Cela vous surprendrait-il si
je disais connaître votre mari ?
334
00:49:24,760 --> 00:49:27,719
Non Pas vraiment.
335
00:49:28,760 --> 00:49:31,798
J'ai remarqué la bague.
336
00:49:32,280 --> 00:49:35,273
C'est une des choses
dont il n'a jamais parlé.
337
00:49:37,280 --> 00:49:41,194
Eh bien, cela ne l'a pas beaucoup
aidé à la fin non plus, n'est-ce pas ?
338
00:49:41,280 --> 00:49:44,193
Tenez, prenez ça.
339
00:49:46,280 --> 00:49:50,240
Je pense que vous en
aurez plus besoin que moi.
340
00:49:51,920 --> 00:49:54,719
Le vampire n'a pas de reflet.
341
00:49:55,280 --> 00:49:59,194
Encore un mythe stupide.
on imagine
342
00:49:59,280 --> 00:50:03,194
à quoi je ressemblerais après
des siècles sans maquillage.
343
00:50:03,280 --> 00:50:08,753
Tu es superbe ce soir.
- Superbe. Mais à moitié assoiffé.
344
00:50:11,520 --> 00:50:13,477
Oh ouais...
345
00:50:16,280 --> 00:50:20,194
Tu sais, j'étais vraiment content
quand tu as appelé. Honnête...
346
00:50:20,280 --> 00:50:24,194
Je ne pensais pas que tu serais
partante pour un shooting privé.
347
00:50:24,280 --> 00:50:28,194
Certaines femmes ne font tout
simplement pas confiance aux photographes.
348
00:50:28,280 --> 00:50:31,990
Mais je sais que
tu es un vrai artiste.
349
00:50:44,280 --> 00:50:49,196
Ah oui, au fait... Comment étaient les
derniers tirages ?
350
00:50:49,280 --> 00:50:53,433
Les photos... oh ouais, je...
ne les ai pas encore développées.
351
00:50:53,520 --> 00:50:58,914
Mais je suis sûr que quand ils
auront fini, ils seront incroyables.
352
00:51:09,760 --> 00:51:12,195
Lilith, tu vas bien ?
353
00:51:13,960 --> 00:51:17,749
Bien. Perdue dans mes pensées...
- À propos de quoi?
354
00:51:20,760 --> 00:51:26,233
La vie, la mort, les trucs habituels.
- Hé, s'en tenir à la petite conversation.
355
00:51:27,560 --> 00:51:31,474
Eh bien, ces domaines spécifiques
incluent également des sujets
356
00:51:31,560 --> 00:51:36,316
qui t'intéresseront beaucoup.
- De quelle sorte ? - Tel que...
357
00:51:36,840 --> 00:51:38,797
Sexe.
358
00:52:11,680 --> 00:52:14,195
Oh mon Dieu.
359
00:52:19,280 --> 00:52:21,237
Oh ouais.
360
00:52:23,280 --> 00:52:26,193
Très bien... utilise tes dents.
(Pas dans la vraie vie, merci).
361
00:52:29,760 --> 00:52:31,717
Putain de merde !
362
00:52:33,720 --> 00:52:36,189
N'ouvre pas ! Ne t'arrête pas!
363
00:52:36,280 --> 00:52:38,237
Oh mon Dieu!
364
00:52:45,760 --> 00:52:48,912
Il ne ressemblait qu'à
un "C" de toute façon.
365
00:52:56,280 --> 00:52:59,193
Êtes-vous Mme Lilith Silver ?
- Oui.
366
00:52:59,920 --> 00:53:03,152
Je vous connais, n'est-ce pas ?
- Ce sera le cas très vite.
367
00:53:04,280 --> 00:53:07,193
Vous êtes en état d'arrestation.
368
00:53:08,400 --> 00:53:10,357
Coquin ;)
369
00:53:12,400 --> 00:53:16,997
J'espère que ton interrogatoire fonctionnera.
Je risque ma peau pour toi.
370
00:53:17,080 --> 00:53:20,039
Choix de mots intéressant.
371
00:53:20,280 --> 00:53:24,718
Aie confiance.
Cette affaire nous rendra célèbre.
372
00:53:26,040 --> 00:53:29,920
Peut-être que je devrais
commencer à prier aussi.
373
00:53:30,280 --> 00:53:35,196
Quel problème juridique
avez-vous en tête ?
374
00:53:37,920 --> 00:53:40,879
L'inspecteur-détective Ray Price.
375
00:53:41,440 --> 00:53:44,353
Un nom que vous n'oublierez jamais.
376
00:53:44,440 --> 00:53:48,798
Votre mauvaise haleine non plus.
- Oh je suis désolé.
377
00:53:49,640 --> 00:53:52,314
L'ail n'est probablement pas votre truc.
378
00:53:53,040 --> 00:53:59,230
Est-ce un crime maintenant ?
- Non. Mais le meurtre brutal en est un.
379
00:54:02,280 --> 00:54:07,309
Celui-ci vous coupera le souffle.
- ça puera moins.
380
00:54:08,400 --> 00:54:12,997
Répugnant. Haleine d'ail.
Avouons-le, ce truc pue.
381
00:54:14,720 --> 00:54:18,031
Bon pour le sang,
mauvais pour mon appétit.
382
00:54:19,280 --> 00:54:23,718
L'odeur me répugne
et tout chez ce type pue.
383
00:54:24,960 --> 00:54:29,239
Je suis content qu'il soit
le prochain sur ma liste.
384
00:54:32,880 --> 00:54:36,510
Commençons par
quelques visages familiers.
385
00:54:41,280 --> 00:54:43,237
Vos victimes.
386
00:54:57,800 --> 00:55:00,759
Qui est-ce? Votre arrière grand-père ?
387
00:55:02,080 --> 00:55:05,915
Arrêtez les blagues, madame.
C'est fini.
388
00:55:06,960 --> 00:55:10,032
Qu'est ce qui est fini ?
Cette blague que vous me jouez tous les deux ?
389
00:55:10,120 --> 00:55:13,158
M'imputer des cas de
meurtres vieux de plusieurs siècles ?
390
00:55:16,280 --> 00:55:21,355
Allez, où les avez-vous tous déterrés
? Dans les archives du journal ?
391
00:55:26,240 --> 00:55:28,755
Le tribunal mourra de rire.
392
00:55:29,280 --> 00:55:33,194
Quel genre de jeu est-ce?
- Vous n'avez pas à comprendre cela.
393
00:55:33,280 --> 00:55:37,194
Qu'y a-t-il à comprendre ?
- Ce qu'elle est. Un monstre.
394
00:55:37,280 --> 00:55:40,193
Un ange de la mort.
- Tueur professionnel?
395
00:55:40,280 --> 00:55:42,237
Non.
396
00:55:43,040 --> 00:55:45,999
C'est un putain de vampire.
397
00:55:47,280 --> 00:55:51,194
Avez-vous perdu la raison?
- Je sais que cela semble ridicule.
398
00:55:51,280 --> 00:55:54,193
C'est ça un interrogatoire réussi ?
399
00:55:54,280 --> 00:55:58,399
Oh merde. J'aurais
dû écouter les rumeurs.
400
00:56:07,880 --> 00:56:10,111
Et mince. Prix!
401
00:56:13,280 --> 00:56:17,638
Allez, sors d'ici.
- Salope, putain de salope.
402
00:56:18,760 --> 00:56:21,719
La beauté de la vie de vampire est
403
00:56:22,080 --> 00:56:26,836
que la plupart des gens sains
d'esprit ne croient pas aux vampires.
404
00:56:28,080 --> 00:56:33,155
Des visages... Étranges,
ils semblent vous suivre.
405
00:56:44,280 --> 00:56:48,559
J'ai un cadeau
pour toi, mon ange.
406
00:56:55,280 --> 00:57:00,799
Bois ma revanche.
407
00:57:03,520 --> 00:57:06,194
C'était mon premier meurtre.
408
00:57:10,280 --> 00:57:13,239
Mlle Silver, ça va ?
409
00:57:14,080 --> 00:57:16,037
Hum ? Oui.
410
00:57:18,280 --> 00:57:22,194
Je suis terriblement désolé
que nous vous ayons arrêté.
411
00:57:22,280 --> 00:57:26,194
Vous voulez dire que vous avez
fait perdre mon temps précieux ?
412
00:57:26,280 --> 00:57:31,071
Oui. Vous devez
excuser l'inspecteur. Il...
413
00:57:31,280 --> 00:57:34,910
Il a subi beaucoup de
stress ces derniers temps.
414
00:57:35,400 --> 00:57:37,357
Des tensions ?
415
00:57:38,280 --> 00:57:43,833
Écoutez, si vous vous absteniez
de déposer une plainte officielle...
416
00:57:44,280 --> 00:57:47,193
Je vous serais vraiment reconnaissant.
417
00:57:47,280 --> 00:57:51,957
Cela nous ferait économiser à tous les
deux beaucoup de temps et de paperasse.
418
00:57:52,280 --> 00:57:57,912
Je suis fatigué, officier. Je n'ai
pas beaucoup dormi cette semaine.
419
00:58:01,880 --> 00:58:05,874
Oui bien sûr. Vous pouvez y aller.
420
00:58:59,480 --> 00:59:03,918
À travers moi ouvre la voie à la
ville de la souffrance éternelle.
421
00:59:04,280 --> 00:59:07,352
À travers moi ouvre la voie
à la souffrance éternelle.
422
00:59:08,360 --> 00:59:15,711
Le chemin vers les
disparus passe par moi.
423
00:59:38,840 --> 00:59:41,992
Service voiturier ?
George, c'est Price.
424
00:59:43,080 --> 00:59:47,677
J'ai besoin d'une autre voiture.
Quelque chose de moins voyant.
425
00:59:48,280 --> 00:59:50,192
Oui.
426
00:59:50,280 --> 00:59:53,239
C'est une question de surveillance.
427
00:59:55,480 --> 00:59:59,440
Bravo 1 à Alpha Charlie.
Alpha Charlie, c'est Bravo 1.
428
00:59:59,520 --> 01:00:02,240
Appellez et faites votre rapport.
429
01:00:12,960 --> 01:00:17,239
Alpha Charlie, ici Bravo 1.
Nous avons un code 1.
430
01:00:44,040 --> 01:00:49,434
Hé, Lilith ! On dirait que tu
es tombé sur un gros merdier.
431
01:00:50,280 --> 01:00:54,194
Je veux dire, on parle
d'un méga complot ici, ok ?
432
01:00:54,280 --> 01:00:59,196
Ces symboles, l'étoile à sept branches
associée à l'œil de la providence,
433
01:00:59,280 --> 01:01:03,194
tout cela désigne une secte.
Connu sous le nom d'Illuminati.
434
01:01:03,280 --> 01:01:07,194
En termes occultes, ils prétendent
être en possession de la Lumière.
435
01:01:07,280 --> 01:01:11,194
Don direct d'une puissance supérieure
ou quelque chose comme ça. Ces fous
436
01:01:11,280 --> 01:01:15,194
existent depuis des siècles.
On dit qu'ils
437
01:01:15,280 --> 01:01:19,194
sont des experts en
espionnage et en meurtres rituels.
438
01:01:19,280 --> 01:01:23,194
Plus beaucoup de...
cabalisme... démonisme...
439
01:01:23,280 --> 01:01:27,752
et autres rituels étranges.
440
01:01:28,280 --> 01:01:31,239
Comme des francs-maçons sous LSD.
441
01:01:31,320 --> 01:01:34,313
Leur leadership se compose de frères de sang.
442
01:01:35,280 --> 01:01:39,194
Au fil des siècles, beaucoup
ont voulu les rejoindre.
443
01:01:39,280 --> 01:01:46,312
Beaucoup de loges maçonniques prétendant
être des Illuminati, des macronistes...
444
01:01:47,280 --> 01:01:51,194
Mais maintenant blagues à part, d'accord ?
Je veux dire...
445
01:01:51,280 --> 01:01:54,591
Ce groupe, l'élite, les
vrais Illuminati...
446
01:01:56,280 --> 01:01:59,990
Je ne trouve rien
du tout sur eux, Lilith.
447
01:02:00,280 --> 01:02:03,830
Ils sont bouclés comme le dossier Benalla.
448
01:02:04,280 --> 01:02:08,194
Parmi les fous de la théorie
du complot, on les appelle :
449
01:02:08,280 --> 01:02:12,194
L'état profond.
Comme un gouvernement privé
450
01:02:12,280 --> 01:02:16,194
au sein du gouvernement.
Ces types contrôlent tout...
451
01:02:16,280 --> 01:02:19,990
Surveille tes fesses, d'accord ?
Fais attention.
452
01:02:20,280 --> 01:02:24,194
J'ai reniflé un peu.
Soudain mon téléphone sonne
453
01:02:24,280 --> 01:02:28,194
et personne n'est là.
Je décroche... "clic". Comme si...
454
01:02:28,280 --> 01:02:31,239
merde je dois arrêter
455
01:03:46,280 --> 01:03:50,194
Salut? Je n'ai dormi que 6
minutes. J'espère que c'est important.
456
01:03:50,280 --> 01:03:53,478
Miss l'ange de la mort ?...
- Qui diable est-ce ?
457
01:03:53,560 --> 01:03:57,839
Quelqu'un à écouter.
Vérifiez votre courrier.
458
01:04:27,680 --> 01:04:31,640
Allez, Alpha Charlie.
Alpha Charlie, décroche s'il te plait !
459
01:04:31,720 --> 01:04:35,839
Inspecteur-détective
Price, où diable êtes-vous ?
460
01:04:37,200 --> 01:04:41,114
C'est Alpha Charlie. Parlez.
- Où étais-tu? Nous essayons
461
01:04:41,200 --> 01:04:45,194
de vous joindre depuis des heures.
- Ma radio
462
01:04:45,280 --> 01:04:48,318
... est probablement cassée.
- Price... Price !
463
01:05:25,640 --> 01:05:27,597
Alors...
464
01:05:29,240 --> 01:05:31,835
Je suis désolé de te déranger.
465
01:05:33,240 --> 01:05:35,675
Ce n'est pas vraiment mon style.
466
01:05:36,880 --> 01:05:40,840
Mais notre client veut être
remboursé de la dernière commande,
467
01:05:40,920 --> 01:05:42,832
parce qu'il n'a pas eu la bague.
468
01:05:45,720 --> 01:05:49,760
Tu sauveras ma vie si
tu payes les 250 000 £
469
01:05:50,000 --> 01:05:53,152
en billets utilisés.
470
01:05:54,200 --> 01:05:57,159
Apparemment, ils connaissent l'Ange de la Mort.
471
01:05:58,080 --> 01:06:03,678
Viens seule et sans armes.
Ce matin.
472
01:06:05,640 --> 01:06:08,599
Oui.
Je pense qu'ils sont sérieux.
473
01:06:28,400 --> 01:06:31,359
Sale bâtard.
474
01:07:22,600 --> 01:07:25,559
N'y a-t-il pas une loi
contre le cambriolage ?
475
01:07:25,640 --> 01:07:29,554
C'est bien que vous soyez
là. J'ai affaire avec vous.
476
01:07:29,640 --> 01:07:33,429
Allez-y alors.
- Dépêchons-nous, j'ai un
477
01:07:34,200 --> 01:07:40,310
horaire très chargé. C'est bien que vous ayez
laissé vos messages à la maison cette fois.
478
01:07:46,200 --> 01:07:50,114
J'ai fait de mauvais rêves
parce que vous m'avez accusée...
479
01:07:50,200 --> 01:07:53,159
d'être un vampire.
480
01:08:43,000 --> 01:08:46,311
La religion est un opium
bon marché pour les masses.
481
01:08:52,920 --> 01:08:59,440
Comment m'as tu trouvé?
Je demande : Comment m'as-tu trouvé ?
482
01:08:59,880 --> 01:09:04,557
Travail policier simple.
Vous avez laissé un témoin.
483
01:09:05,520 --> 01:09:07,955
un témoin ? - C'était une femme.
484
01:09:08,560 --> 01:09:11,120
Et c'était dans votre dernier bain de sang.
485
01:09:11,200 --> 01:09:17,117
Hé mec Illuminati, vous êtes si
éclairés, mais pourquoi êtes-vous traqué ?
486
01:09:17,200 --> 01:09:20,113
Dites-moi.
Vous êtes le tueur à gages.
487
01:09:20,200 --> 01:09:23,830
Ne le prenez pas personnellement.
c'est mon travail
488
01:09:25,080 --> 01:09:30,109
Qui engage un putain de vampire ?
- C'est ce que j'aimerais savoir aussi.
489
01:09:30,200 --> 01:09:34,558
Parce que quelqu'un a
kidnappé mon associé.
490
01:09:50,200 --> 01:09:53,910
Cette histoire avec Price
devient incontrôlable.
491
01:09:54,200 --> 01:09:58,114
Pourtant, le pieu l'a éloigné
de moi pendant un moment.
492
01:09:58,200 --> 01:10:00,112
Ironique non ?
493
01:10:00,200 --> 01:10:05,912
En fait, j'ai tout le temps du monde.
Pourtant, je suis toujours pressée.
494
01:10:57,880 --> 01:11:00,600
C'est un piège. - Je sais.
495
01:11:00,880 --> 01:11:06,194
Ensuite, ce n'était pas professionnel de venir.
- Je pense que tu en valais la peine.
496
01:11:06,320 --> 01:11:09,279
Appelle-moi Lilith.
497
01:11:31,760 --> 01:11:33,717
Combien?
498
01:11:42,000 --> 01:11:46,119
C'est déjà fini, Baby Blue. Abandonne !
499
01:11:46,200 --> 01:11:51,116
Je me fiche à quel point ton cul est
génial. Regarde-moi quand je te parle.
500
01:11:51,200 --> 01:11:56,355
Ils t'auront avant que tu ne dises "fétichiste".
- Le plaisir et la douleur vont de pair.
501
01:11:56,440 --> 01:12:00,116
Écoute, si tu ne joues
pas le jeu, on te tue.
502
01:12:00,200 --> 01:12:04,911
Alors tu vas faire demi-tour maintenant ou
rester baissée là toute la journée ?
503
01:12:05,000 --> 01:12:09,119
Tu sauveras ma vie si
tu amènes les 250 000 £ en
504
01:12:09,200 --> 01:12:12,750
billets usagés.
- C'est dans la valise.
505
01:12:19,200 --> 01:12:22,671
La chienne nous a trompés.
Butez la.
506
01:12:45,000 --> 01:12:46,480
Et zut !
507
01:14:42,200 --> 01:14:48,151
Hé l'ange ! Et mince! Tu as perdu tant
de sang Comment peux-tu encore rester debout ?
508
01:14:50,200 --> 01:14:55,275
Tiens, prends ça et pars.
Je vais le faire à ma façon.
509
01:15:26,680 --> 01:15:30,390
Ce regard, il est
toujours dans tes yeux.
510
01:15:33,480 --> 01:15:37,952
J'espère que cela changera bientôt.
Je n'ai plus le culot pour ça.
511
01:16:34,200 --> 01:16:38,717
Peur de me tirer dessus ?
Je suppose que tuer n'est pas ton truc.
512
01:17:03,200 --> 01:17:08,195
Comment ces bâtards t'ont-ils eu ?
- Ce n'est pas moi qu'ils voulaient.
513
01:17:14,200 --> 01:17:18,877
Je te veux. - Oh mon Dieu. Toi !
514
01:17:19,200 --> 01:17:22,113
Maintenant tout est clair pour moi.
- Clair ?
515
01:17:23,200 --> 01:17:27,479
Tu es comme un enfant
qui ne comprend pas le tour de magie.
516
01:17:27,680 --> 01:17:30,593
Tu vois ces pierres ?
517
01:17:30,680 --> 01:17:34,640
Nous pouvons durer autant.
518
01:17:36,200 --> 01:17:40,877
Il est temps que tu t'y
fasses ou que tu meures.
519
01:17:40,960 --> 01:17:44,920
Mais malgré tout ton pouvoir,
tu n'as pas pu me retenir.
520
01:17:45,000 --> 01:17:50,120
Je ne voulais pas te voir enchaîné.
Mais oublions le passé
521
01:17:50,200 --> 01:17:54,114
il est gravé dans la pierre.
Juste le présent
522
01:17:54,200 --> 01:17:59,992
est formé à partir de l'argile de
la création. J'ai conçu ton destin.
523
01:18:01,200 --> 01:18:04,910
Nous sommes l'Etat profond.
- De la merde.
524
01:18:06,000 --> 01:18:10,836
Réveillez-vous! Si tu vis aussi
longtemps que moi, tu t'infiltres
525
01:18:12,200 --> 01:18:16,479
dans les structures de pouvoir.
je suis la force. Je suis seul.
526
01:18:17,200 --> 01:18:22,195
Le monde est notre scène
et les gens sont nos jouets.
527
01:18:22,680 --> 01:18:26,879
Ce n'est pas parce que nous prenons
la vie que nous sommes des dieux.
528
01:18:28,200 --> 01:18:30,112
Mais des prédateurs.
529
01:18:30,200 --> 01:18:33,034
Alors, tu te soucies de ce tas de viande ?
530
01:18:38,680 --> 01:18:42,390
Je ne veux pas que quoi que
ce soit se mette entre nous.
531
01:18:42,680 --> 01:18:46,390
Il me semble que tu es
face à un choix facile.
532
01:18:46,680 --> 01:18:50,117
Je ne me suis pas donné
cette peine pour rien.
533
01:18:50,200 --> 01:18:55,036
Tu as l'air plutôt mal, tu
as perdu beaucoup de sang.
534
01:18:56,680 --> 01:18:59,832
Peut-être trop.
tu connais les règles
535
01:19:00,200 --> 01:19:05,195
Si tu ne remplaces pas
rapidement le sang perdu, tu mourras.
536
01:19:07,200 --> 01:19:10,113
Pas une belle façon de partir.
537
01:19:12,120 --> 01:19:15,511
Ça sent bon.
Je suis sûr que ça ira.
538
01:19:16,200 --> 01:19:21,673
Ou tu te dépêches de le sauver.
Et fais de lui l'un des nôtres.
539
01:19:23,200 --> 01:19:30,960
Mais s'il boit le reste de
ton sang, bien sûr tu meurs.
540
01:19:35,200 --> 01:19:39,638
Prends une décision. J'espère
que tu feras le bon choix.
541
01:19:48,200 --> 01:19:52,513
Reste en vie.
- Ah, tu ne comprends pas !
542
01:19:54,000 --> 01:19:56,390
Je comprends la "vengeance".
543
01:19:59,800 --> 01:20:01,757
Lilith !
544
01:20:50,200 --> 01:20:54,558
C'est l'oeil dans le ciel qui parle.
M'entendez-vous, Providence ?
545
01:20:55,200 --> 01:20:59,114
Providence à oeil dans le ciel. J'entends.
- véhicule volé trouvé,
546
01:20:59,200 --> 01:21:03,160
qui correspond à votre rapport.
-Ah! C'est génial.
547
01:21:03,680 --> 01:21:08,118
Restez à l'écoute et mettez-moi au courant
de la position toutes les 5 minutes.
548
01:21:08,200 --> 01:21:13,719
Entendu monsieur. Êtes-vous ok?
- Oui, tout va bien...
549
01:21:14,000 --> 01:21:15,957
Terminé.
550
01:21:22,600 --> 01:21:26,116
Les soldats prennent ce truc.
Cela les fait se sentir invincibles
551
01:21:26,200 --> 01:21:30,114
et ils sont insensibles à la douleur.
Très populaire au Vietnam et à L.A.
552
01:21:30,200 --> 01:21:35,036
Donnez ceci à la DEA.
- Juste ce que j'ai besoin.
553
01:22:17,680 --> 01:22:24,075
Hé bébé, qu'est-ce qui
est gros, chaud et arrive en soirée ?
554
01:22:24,600 --> 01:22:28,719
Ton vieux tampon ?
- Ta merde après un KFC.
555
01:22:28,720 --> 01:22:30,400
(trad authentique, ndt)
556
01:22:38,560 --> 01:22:41,155
Avez-vous entendu ça ?
557
01:22:46,200 --> 01:22:48,112
Non, que dalle.
558
01:22:48,200 --> 01:22:52,558
C'est pas de chance quand
un hibou hulule après minuit.
559
01:22:54,880 --> 01:23:00,194
Tu es vraiment plus superstitieuse
qu'une étudiante en journalisme.
560
01:23:13,200 --> 01:23:16,113
Et ça je l'ai rêvé peut être ?
561
01:23:18,840 --> 01:23:22,072
Probablement juste
un livreur deliveroo.
562
01:23:30,640 --> 01:23:33,678
Belle livraison. - Qu'est-ce?
563
01:23:36,800 --> 01:23:39,759
Ma peperoni est là ?
564
01:23:40,200 --> 01:23:43,637
Elle dit qu'on va payer l'addition.
565
01:24:23,600 --> 01:24:27,480
C'est probablement la chienne.
- Une vraie beauté.
566
01:24:28,200 --> 01:24:31,113
Pas étonnant qu'il soit en elle.
567
01:24:31,680 --> 01:24:34,639
Stephen, votre invitée d'honneur est là.
568
01:24:49,200 --> 01:24:52,113
Alors tu es venue...
569
01:24:53,200 --> 01:24:58,195
pour mon visage -
Fini de jouer, Stephen.
570
01:24:58,400 --> 01:25:02,360
Finissons-en. - Non. Jouons.
571
01:25:04,200 --> 01:25:09,434
Pour voir à quel point tu es bonne.
- Je me suis débarrassé de tes meilleurs amis.
572
01:25:10,280 --> 01:25:12,237
Pour de vrai?
573
01:25:47,200 --> 01:25:51,114
Inspecteur, vous deviez régler ça.
- Mademoiselle Céleste, que faites-vous ici ?
574
01:25:51,200 --> 01:25:54,989
Je protège mon maître
de votre incompétence.
575
01:25:55,200 --> 01:25:58,113
votre maître?
-Sir Stephen Blake.
576
01:25:58,200 --> 01:26:02,956
Oh mon Dieu. est-il en sécurité ?
-En ce moment, oui. où est-elle allée ?
577
01:26:04,440 --> 01:26:07,399
Cela ne marchera pas.
578
01:26:07,680 --> 01:26:11,230
Alors, comment tue-t-on un vampire ?
- décapitation.
579
01:26:35,200 --> 01:26:37,157
Ici.
580
01:26:46,680 --> 01:26:49,639
Es-tu sûr qu'elle était là ?
581
01:26:53,200 --> 01:26:56,159
Oui. Plutôt sûr.
582
01:27:44,000 --> 01:27:45,957
Non!
583
01:27:52,680 --> 01:27:54,637
Non...
584
01:28:03,200 --> 01:28:08,036
Idiot! Vous n'avez aucune
idée à qui vous avez affaire.
585
01:28:08,800 --> 01:28:13,238
Oh, je pense que M. Price
le sait très bien, Mlle Silver.
586
01:28:18,480 --> 01:28:23,111
C'est vrai. Grâce à mon influence,
le détective a été chargé de l'affaire.
587
01:28:23,200 --> 01:28:27,114
Dans cette affaire de vampires, nous avions besoin
de quelqu'un en qui nous pouvions avoir confiance.
588
01:28:27,200 --> 01:28:32,832
Un membre du club avec suffisamment
de détermination pour faire le travail.
589
01:28:37,200 --> 01:28:39,112
je vais bien monsieur
590
01:28:39,200 --> 01:28:43,114
Et quelqu'un qui n'est pas assez intelligent
pour te causer de vrais problèmes.
591
01:28:43,200 --> 01:28:48,116
J'ai entendu dire qu'il vous avait même
arrêté. Évidemment, mes collègues n'ont
592
01:28:48,200 --> 01:28:52,114
jamais suspecté que j'avais
engagé un tueur.
593
01:28:52,200 --> 01:28:55,591
Tu ne me connais pas...
particulièrement bien.
594
01:28:58,560 --> 01:29:02,839
J'aurais pu faire de toi l'un des nôtres.
595
01:29:09,480 --> 01:29:12,439
oh merde
596
01:29:20,200 --> 01:29:24,114
Il a refusé une bonne offre.
- Comme tu peux le voir,
597
01:29:24,200 --> 01:29:27,910
il n'avait rien en tête de toute façon.
- Oh au fait...
598
01:29:28,200 --> 01:29:32,080
nous avons tous les deux encore
quelque chose d'important à faire.
599
01:29:40,200 --> 01:29:42,157
Non!
600
01:29:48,680 --> 01:29:51,115
Romantique non ?
601
01:29:52,200 --> 01:29:58,436
Même lieu, autre siècle.
602
01:30:07,200 --> 01:30:10,591
Ne préférerais-tu
pas changer d'avis ?
603
01:30:15,200 --> 01:30:18,238
Je n'ai jamais voulu que toi.
604
01:30:19,200 --> 01:30:24,753
Tu es vraiment le cul de vampire le
plus arrogant que j'aie jamais rencontré.
605
01:30:25,600 --> 01:30:30,038
Au moins, je sais ce que
signifie être un vampire.
606
01:32:11,080 --> 01:32:14,039
Tu es exceptionnellement bonne.
607
01:32:14,600 --> 01:32:17,115
J'ai cru un instant que tu étais sérieuse.
608
01:32:17,200 --> 01:32:20,352
Oh, tu aurais dû
voir ton visage.
609
01:32:23,680 --> 01:32:27,594
Je dois dire que c'était le
meilleur jeu jusqu'à présent.
610
01:32:27,680 --> 01:32:33,312
Francs-maçons, policiers, gardes vampires...
Le plus amusant que j'aie jamais eu.
611
01:32:35,840 --> 01:32:38,799
oh mon dieu je t'aime
612
01:32:39,760 --> 01:32:43,151
Eh bien, tu as probablement
mérité ta récompense.
613
01:33:04,280 --> 01:33:06,237
A +.
614
01:33:07,200 --> 01:33:12,116
Enfin un corps
avec du vrai piquant.
615
01:33:14,200 --> 01:33:17,910
D'ailleurs, tu avais tort.
- Et avec quoi, s'il vous plaît ?
616
01:33:18,200 --> 01:33:22,558
Que je ne savais pas ce que
c'était que d'être un vampire.
617
01:33:23,200 --> 01:33:27,080
J'ai beaucoup appris au
cours du siècle dernier.
618
01:33:37,200 --> 01:33:40,113
Est-ce que ça a été vraiment si long?
619
01:33:44,200 --> 01:33:47,113
On devrait arrêter de se disputer.
620
01:33:47,680 --> 01:33:50,639
J'ai raté ce sourire.
621
01:33:50,880 --> 01:33:55,113
Comme tout le monde,
je cherche juste l'amour.
622
01:33:55,200 --> 01:34:01,117
Mais même si vous avez le partenaire
idéal, les décennies peuvent être longues.
623
01:34:01,200 --> 01:34:06,639
C'est pourquoi vous devez ajouter du piquant à la vie.
Ce que j'aime le plus dans le fait d'être un vampire
624
01:34:06,720 --> 01:34:12,671
que vous pouvez jouer à des jeux longs
et dangereux avec votre partenaire de vie.
625
01:34:13,200 --> 01:34:16,113
Il commence à faire jour, allons à l'intérieur.
626
01:34:22,200 --> 01:34:26,114
Tu as encore perdu tes lunettes de soleil ?
- Oui.
627
01:34:37,000 --> 01:34:41,119
Je vous ai dit que vous ne
connaissiez rien aux vampires.
628
01:34:41,200 --> 01:34:46,514
Mais en fait, il n'y a qu'une seule
chose que vous devez savoir. Et c'est:
629
01:34:47,840 --> 01:34:50,992
Nous sommes contradictoires.
C'est étrange.
630
01:34:52,680 --> 01:34:57,118
Mais les gens ne semblent tout
simplement pas comprendre cela.
631
01:34:57,600 --> 01:35:02,117
Mais cela n'a-t-il pas toujours été le
plus gros problème avec les humains ?
632
01:35:02,200 --> 01:35:05,113
Vous ne souriez pas assez souvent.
633
01:35:07,520 --> 01:35:13,408
Son ancien copain Platinum ne doit pas regretter
de s'être sacrifié pour la beauté du jeu...
634
01:35:15,160 --> 01:35:17,160
Un sous titre de Voracinéphile
635
01:35:18,280 --> 01:35:19,880
achevé le 10/09/2022
636
01:35:21,800 --> 01:35:24,467
Meilleur film de vampire de la semaine !
637
01:35:24,840 --> 01:35:29,704
C'est pour ce genre de film que je me
tape le visionnage de tout ce qui sort.
638
01:35:30,800 --> 01:35:36,496
Avouez, c'est quand même plus marrant que Dracula de Coppola
ou les derniers Underworld...
639
01:35:37,880 --> 01:35:44,024
D'ailleurs, Jake West a réalisé plusieurs docus sur
le cinéma de genre et le régressif Dog House.
640
01:35:44,680 --> 01:35:46,360
Un honnête artisan donc.
641
01:35:47,920 --> 01:35:51,824
Mais on dit surtout merci à l'actrice principale Eileen Daly.
642
01:35:52,560 --> 01:35:55,504
Bon Dieu, quelle belle grosse paire de crocs !
643
01:35:57,320 --> 01:36:01,544
Et les sons d'ASMR qu'on obtiendrait en
frottant ce latex, hmmmm...
644
01:36:02,560 --> 01:36:07,680
Allez, passez une bonne nuit, heureux de vous
avoir fait passer une bonne soirée.
645
01:36:09,160 --> 01:36:11,027
Eteignez la télé maintenant.
646
01:36:12,800 --> 01:36:14,160
Allez, éteignez !
647
01:36:14,960 --> 01:36:20,016
Vous n'avez pas écouté Macron sur la fin de l'abondance
et le chauffage à 19°C ?
648
01:36:20,520 --> 01:36:24,616
On arrête de dépenser de l'énergie pour regarder des conneries !
649
01:36:25,000 --> 01:36:27,000
Allez hop ! Retournez bosser !
650
01:36:27,760 --> 01:36:29,760
Parce que c'est notre projet !
58287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.