All language subtitles for Razor Blade Smile 1998.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,280 --> 00:02:32,237 Ah ! 2 00:02:38,120 --> 00:02:40,077 Non! 3 00:02:45,760 --> 00:02:47,717 Ah ! 4 00:02:53,480 --> 00:02:55,233 Ah ! 5 00:03:31,280 --> 00:03:35,320 Vous avez besoin d'un médecin dès que possible, monsieur. 6 00:03:35,720 --> 00:03:38,679 Je suppose que plus personne ne peut aider. 7 00:03:39,280 --> 00:03:41,237 Non... 8 00:03:42,840 --> 00:03:47,232 C'est moins grave que ça en a l'air. 9 00:03:50,960 --> 00:03:53,919 Je m'appelle Lilith Silver. 10 00:03:54,280 --> 00:03:57,990 Et c'était le jour où je devais mourir. 11 00:03:58,280 --> 00:04:01,193 Je n'aurais jamais rêvé... 12 00:04:01,680 --> 00:04:05,230 que le vrai plaisir était sur le point de commencer. 13 00:04:07,280 --> 00:04:11,194 Mais... comment étais-je censé le savoir à l'époque ? 14 00:04:11,280 --> 00:04:15,240 Après tout, je n'étais qu'humain. 15 00:04:21,560 --> 00:04:26,077 Je parie que vous pensez tout savoir sur les vampires. 16 00:04:27,000 --> 00:04:30,960 Croyez-moi, vous ne savez rien. 17 00:04:45,960 --> 00:04:48,920 LE SOURIRE DE L'ANGE 18 00:06:02,560 --> 00:06:08,511 Pour un vampire, le temps est une de ces choses qui sont en abondance. 19 00:06:09,440 --> 00:06:12,194 L'ennui est mon pire ennemi. 20 00:06:12,280 --> 00:06:18,117 J'ai donc dû trouver de nouvelles façons de passer le temps. 21 00:06:48,920 --> 00:06:52,834 Les conventions, c'est de la merde. Travail de 8h à 17h... 22 00:06:52,920 --> 00:06:56,197 Codes vestimentaires, règles anales et potins des politiciens. 23 00:06:56,280 --> 00:07:00,194 C'est la véritable horreur de la vie. Le mal qui vole votre âme. 24 00:07:00,280 --> 00:07:04,194 Un vampire est un individu libre qui profite énormément de la vie 25 00:07:04,280 --> 00:07:08,274 et ne se soucie pas des problèmes et des boulots de pisse stupides et ennuyeux. 26 00:07:08,360 --> 00:07:12,274 Je déteste interrompre vos discours, mais ne parlions-nous pas seulement de vampires 27 00:07:12,360 --> 00:07:16,991 et leur capacité à se transformer ? - C'est exactement mon propos. 28 00:07:17,080 --> 00:07:20,596 Je parle de ce que la transformation signifie vraiment. 29 00:07:20,680 --> 00:07:24,196 La capacité d'être rusé comme un loup. Et voler 30 00:07:24,280 --> 00:07:29,355 comme une chauve-souris sans en devenir une. 31 00:07:29,440 --> 00:07:33,753 De quoi tu parles bordel ? Tu te rappelles de ce que Bram Stoker a écrit. 32 00:07:33,840 --> 00:07:38,790 Au diable Bram Stoker ! - Je suis sûr qu'Ariauna ne s'en soucierait pas. 33 00:07:39,200 --> 00:07:41,760 Il serait la grande exception. - Oh oui, j'ai complètement oublié 34 00:07:41,840 --> 00:07:45,754 que tu détestes les hommes... - te transformer en chauve-souris, 35 00:07:45,840 --> 00:07:49,197 est une bonne idée. Mais probablement seulement dans un blockbuster ! 36 00:07:49,280 --> 00:07:51,840 Allez, imaginez que... 37 00:07:56,000 --> 00:08:00,199 Eh bien, n'est-ce pas super stupide? Et qui diable veut être 38 00:08:00,280 --> 00:08:02,237 devenir brouillard ? 39 00:08:07,760 --> 00:08:11,674 Oui, tu as peut-être raison. Et depuis qu'on a vu Morbius, les vampires 40 00:08:11,760 --> 00:08:15,674 ont vieilli de 1000 ans. - Et qu'en penses-tu 41 00:08:15,760 --> 00:08:20,118 Que font les vampires d'autre, Lilith ? - Des trucs pratiques. 42 00:08:20,280 --> 00:08:24,194 choses pour lesquelles ils sont bons. Bon je dois y aller maintenant. 43 00:08:24,280 --> 00:08:29,230 Terminons cette discussion plus tard. 44 00:09:39,920 --> 00:09:43,550 Nous avons un champion. Jeu, set et match. 45 00:09:45,280 --> 00:09:50,355 Ce n'était rien que de la putain de chance. Allez, encore une manche. 46 00:09:51,280 --> 00:09:55,194 Hey, nous sommes censés monter la garde ici. - Nous faisons. Voir... 47 00:09:55,280 --> 00:09:59,194 Si quelqu'un monte dans l'allée, on peut le voir d'ici, n'est-ce pas ? 48 00:09:59,280 --> 00:10:03,194 Tu crois? Les messieurs prennent leur bain spécial. Et Cindy a dit 49 00:10:03,280 --> 00:10:07,194 on devrait s'en aller S'il se passe quelque chose, elle nous appelle. 50 00:10:07,280 --> 00:10:10,239 Donc quel est le problème? 51 00:10:15,280 --> 00:10:19,194 Je ne sais pas. Mais la paranoïa de M. Arnold nous assure un bon revenu. 52 00:10:19,280 --> 00:10:22,239 Allez, fais le service. 53 00:10:28,280 --> 00:10:32,274 Je ne veux pas me brûler. Tu continues à laisser entrer trop d'eau chaude. 54 00:10:32,360 --> 00:10:35,751 Je pensais que tu aimais notre relation torride. 55 00:10:36,280 --> 00:10:39,239 Ah ! - Moi aussi. 56 00:10:40,280 --> 00:10:44,194 Mais si je n'obtiens pas ce que je veux, tu n'obtiendras pas non plus ce que tu veux. 57 00:10:44,280 --> 00:10:49,355 D'ACCORD. Mais au moins, remplis à nouveau le verre, s'il vous plaît. 58 00:10:53,280 --> 00:10:57,479 Oh. Mince alors, il ne reste rien. 59 00:10:59,920 --> 00:11:03,880 Ne ramollis pas trop. Je serai bientôt de retour. 60 00:11:58,760 --> 00:12:01,673 Cindy ? Mais ce fut rapide. 61 00:12:01,760 --> 00:12:06,039 S'il te plaît, ne sois pas en colère contre moi, mais j'avais juste trop froid. 62 00:12:06,280 --> 00:12:09,830 Ah... tu n'es pas en colère. 63 00:13:00,280 --> 00:13:03,239 C moins. au plus. 64 00:14:07,360 --> 00:14:10,751 Quelqu'un s'intéresse au tennis ? - Espèce de pute stupide. 65 00:14:22,800 --> 00:14:25,759 Pute stupide morte. 66 00:14:26,280 --> 00:14:30,194 Il y aura forcément une baisse de salaire. Notre client est mort. 67 00:14:30,280 --> 00:14:34,194 Merde! Est-ce que Cindy va bien - Je pense que oui. Regardons ça. 68 00:14:34,280 --> 00:14:38,194 Comment diable a-t-elle réussi à faire passer sa chatte sucrée devant nous ? 69 00:14:38,280 --> 00:14:43,674 Faut-il jurer tout le temps ? - Ouais! Je suis totalement cliché, mec. 70 00:14:43,760 --> 00:14:47,720 Ah, encore ta poudre spéciale. Ah... Ah ! 71 00:14:54,920 --> 00:14:58,197 Jeu, set et match. 72 00:14:59,760 --> 00:15:02,753 Et toi aussi, tu aimes les jeux de ballon ? 73 00:15:13,280 --> 00:15:17,957 Comme vous pouvez le voir, les histoires de consommation de sang sont vraies. 74 00:15:18,280 --> 00:15:23,912 le sang est de la nourriture. Et comme tous les aliments, certains ont bon goût et d'autres... 75 00:15:26,280 --> 00:15:29,193 Pouah! Qualité gustative de junkie. 76 00:15:30,280 --> 00:15:34,194 Vous ne pouvez même pas vous plaindre et rendre le repas. 77 00:15:34,280 --> 00:15:39,674 Malheureusement, quand je suis blessée, j'ai besoin de nourriture immédiatement. 78 00:15:40,280 --> 00:15:44,240 Je n'ai pas besoin de médecins. Je bois et me soigne. 79 00:15:49,960 --> 00:15:52,919 Pan! - Une tueuse à gages ? 80 00:15:53,280 --> 00:15:58,196 Oui. Je pense qu'un vampire ferait ça. C'est le travail parfait. 81 00:15:58,280 --> 00:16:00,192 Pourquoi? 82 00:16:00,280 --> 00:16:04,194 Heures courtes, bon salaire. Tu n'as pas à chercher par toi-même 83 00:16:04,280 --> 00:16:09,833 qui tuer. C'est comme commander dans un restaurant. 84 00:16:10,280 --> 00:16:14,194 Pourquoi penses-tu qu'un vampire aurait besoin d'un travail ? 85 00:16:14,280 --> 00:16:18,194 Pour certains, il ne suffit pas de traîner dans des clubs pour toujours et d'être sombre. 86 00:16:18,280 --> 00:16:22,194 Et pour vivre dans la société moderne, il faut de l'argent 87 00:16:22,280 --> 00:16:26,194 et un lieu de vie. - Lilith, je t'aime beaucoup. 88 00:16:26,280 --> 00:16:30,240 Mais tu as une mauvaise idée des vampires. 89 00:17:06,600 --> 00:17:09,559 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 90 00:17:09,760 --> 00:17:12,355 Je t'ai rendue immortelle 91 00:17:13,280 --> 00:17:17,240 Tu as fait de moi un monstre. 92 00:17:18,960 --> 00:17:21,794 Dans ton cœur, tu es une tueuse. 93 00:17:26,720 --> 00:17:28,712 Non! 94 00:17:35,080 --> 00:17:39,518 Si nous pouvons réduire la part de marché et étendre le conflit dans le Golfe, 95 00:17:39,600 --> 00:17:44,755 le commerce s'arrête. Alors nous n'avons besoin que d'eux... 96 00:17:45,480 --> 00:17:49,315 pour porter le coup de grâce. Quel que soit. 97 00:17:49,760 --> 00:17:52,798 Merci Monsieur West. 98 00:17:57,280 --> 00:18:02,912 Inspecteur-détective, une avancée sur notre petit problème ? 99 00:18:04,280 --> 00:18:08,069 Désolé monsieur Je crains rien de positif. 100 00:18:08,280 --> 00:18:11,239 Oh mon Dieu. 101 00:18:14,280 --> 00:18:18,194 Il semble que cette série d'assassinats cible en particulier 102 00:18:18,280 --> 00:18:22,194 notre réseau. - Je pensais que c'était totalement impossible. 103 00:18:22,280 --> 00:18:26,194 Apparemment, il y a un complot contre le complot. Pour chaque victime 104 00:18:26,280 --> 00:18:30,194 du meurtre, la bague a été enlevée à chaque fois. - C'est de la pure spéculation. 105 00:18:30,280 --> 00:18:34,672 Les bagues volées ne prouvent pas que quelqu'un sait quoi que ce soit. 106 00:18:34,760 --> 00:18:38,754 La coïncidence semble très peu probable dans ce cas. 107 00:18:38,840 --> 00:18:43,198 Quels sont alors les faits ? - Chacun des meurtres montre les typiques 108 00:18:43,280 --> 00:18:48,514 Signes d'un tueur à gages que la police appelle l'ange de la mort. 109 00:18:51,680 --> 00:18:54,912 Oh! - Le gars est dans le métier depuis des années. 110 00:18:55,280 --> 00:18:59,194 Mais un jour, nous l'aurons. - Je l'espère, inspecteur. 111 00:18:59,280 --> 00:19:03,194 Parce que quelqu'un engage cet ange pour nous assassiner. 112 00:19:03,280 --> 00:19:07,194 Je crains qu'il y ait plus à ce sujet que 113 00:19:07,280 --> 00:19:09,397 qu'il n'y paraît à première vue. 114 00:19:09,480 --> 00:19:14,953 Je vais examiner la situation en utilisant des méthodes un peu plus traditionnelles. 115 00:19:19,480 --> 00:19:23,394 Monsieur, ces anciennes méthodes font partie de notre tradition. 116 00:19:23,480 --> 00:19:27,360 Vous n'êtes rien à prendre au sérieux. 117 00:19:27,560 --> 00:19:31,474 Notre Confrérie détient bien plus de secrets qu'avec la manipulation 118 00:19:31,560 --> 00:19:35,474 des politiciens et le prix des actions. Si tu as un problème d'orgueil, revois 119 00:19:35,560 --> 00:19:39,474 ta méthode et pas la mienne. 120 00:19:39,560 --> 00:19:45,272 Ton esprit rationnel... Mais la rationalité n'a plus sa place ici. 121 00:19:45,560 --> 00:19:48,553 Je pense que le tueur est un vampire. 122 00:19:49,280 --> 00:19:53,479 Un vampire? Quelqu'un qui boit du sang et qui a des crocs ? 123 00:19:55,280 --> 00:19:57,192 Exactement. 124 00:19:57,280 --> 00:20:03,914 Monsieur, je ne veux pas vous manquer de respect, mais n'est-ce pas un peu ridicule ? 125 00:20:05,280 --> 00:20:08,114 Monsieur, puis-je parler franchement ? 126 00:20:10,920 --> 00:20:13,992 Personnellement, je ne crois pas aux vampires. 127 00:20:15,680 --> 00:20:18,639 À mon avis, ce sont des meurtres 128 00:20:18,720 --> 00:20:22,839 le travail d'un tueur humain hautement qualifié. 129 00:20:23,440 --> 00:20:27,878 Si je me trompe, je serai aussi soulagé que vous. 130 00:20:27,960 --> 00:20:31,874 Néanmoins, vous devriez laisser un peu plus de place à votre imagination, 131 00:20:31,960 --> 00:20:35,874 si vous ne voulez pas perdre la tête le jour 132 00:20:35,960 --> 00:20:38,555 où vous pourrez voir la vérité. 133 00:20:39,280 --> 00:20:43,194 Price, nous vous demandons de faire tout ce que vous pouvez 134 00:20:43,280 --> 00:20:48,480 pour en finir le plus vite possible. 135 00:21:21,280 --> 00:21:25,194 Jolie vue hein détective ? - Pourquoi utilisez-vous toujours des serviettes blanches ? 136 00:21:25,280 --> 00:21:31,151 Nous développons également des détergents avec. Les sacs mortuaires ne sont pas encore là. 137 00:21:31,680 --> 00:21:35,310 Oh, au fait, je pensais que c'était le dossier de Brick. 138 00:21:35,680 --> 00:21:41,074 Non, il a pris sa retraite plus tôt. - Pas tout à fait selon le protocole, n'est-ce pas ? 139 00:21:42,480 --> 00:21:45,120 Encore l'ange de la mort ? 140 00:21:45,280 --> 00:21:48,830 Eh bien, ses caractéristiques sont là. 141 00:21:49,280 --> 00:21:53,957 Plusieurs coups dans le cou et dans la nuque à bout portant. 142 00:21:56,720 --> 00:22:00,680 Se pourrait-il que ces blessures au cou aient été infligées à... 143 00:22:00,760 --> 00:22:04,071 dirons-nous... pour dissimuler autre chose ? 144 00:22:04,440 --> 00:22:07,399 Quoi alors ? suçons? 145 00:22:08,360 --> 00:22:14,231 Diriez-vous que les victimes ont été... saignées à blanc ? 146 00:22:15,280 --> 00:22:19,240 Price, s'il te plaît, ne le prends pas mal... 147 00:22:19,320 --> 00:22:22,154 Mais... j'ai entendu des rumeurs à ce sujet. 148 00:22:23,760 --> 00:22:26,195 Des rumeurs? - Oui, exactement. 149 00:22:26,760 --> 00:22:30,197 Tu serais le nouveau van Helsing, l'intrépide tueur de vampires. 150 00:22:30,280 --> 00:22:33,671 C'est juste une blague, n'est-ce pas ? - Quoi d'autre? 151 00:22:34,280 --> 00:22:38,194 Tu sais comment sont les gens. Ils ne parlent que de bêtises. 152 00:22:38,280 --> 00:22:41,193 Tu sais comment ils t'appellent ? 153 00:22:43,600 --> 00:22:46,559 L'homme du film d'horreur. 154 00:22:47,600 --> 00:22:53,073 Excatement... Dirais tu que les corps ont saigné à blanc ? 155 00:22:54,280 --> 00:22:58,160 Son sang a dû couler. 156 00:22:58,280 --> 00:23:02,194 Les deux passionnés de tennis ont répandu les leurs sur tout le court. 157 00:23:02,280 --> 00:23:07,196 Ça a dû être un match difficile. Mais certainement rien de surnaturel. 158 00:23:07,280 --> 00:23:10,876 Dieu ne joue pas aux dés, Price. 159 00:23:11,280 --> 00:23:16,639 En effet? Y a-t-il autre chose? - Oui, quelque chose d'inhabituel. 160 00:23:17,000 --> 00:23:20,960 L'un des gardes a été... positif à la poussière d'ange. 161 00:23:23,280 --> 00:23:26,830 Poussière d'ange? - Hm. Première qualité, au fait. 162 00:23:27,280 --> 00:23:30,512 Nom commercial PCP. Les soldats prennent ce truc. 163 00:23:31,280 --> 00:23:36,196 Cela les rend invincibles et immunisés contre la douleur. 164 00:23:36,280 --> 00:23:40,194 Très populaire au Vietnam et à L.A. Donne ça 165 00:23:40,280 --> 00:23:44,194 aux STUP. - Juste ce que j'ai besoin. 166 00:23:44,280 --> 00:23:48,718 Plus de paperasse. - Oh, on a trouvé autre chose. 167 00:23:50,280 --> 00:23:53,239 Cela te dit quelque chose ? 168 00:23:57,200 --> 00:23:59,157 Peut-être. 169 00:23:59,800 --> 00:24:04,750 À plus... homme de film d'horreur. 170 00:24:31,960 --> 00:24:36,796 Êtes-vous l'enquêteur ? Pouvons-nous parler en privé ? 171 00:25:42,280 --> 00:25:46,194 Ce n'est pas professionnel de ta part, Angel. Tu as de la chance que je sois toujours là. 172 00:25:46,280 --> 00:25:50,194 tu as un faible pour moi Tu es toujours l'homme de mes rêves, Platinum. 173 00:25:50,280 --> 00:25:55,674 Et tu es toujours dangereux. - Est-ce que la dernière fois pose un problème ? 174 00:25:58,280 --> 00:26:02,194 C'était une erreur. Nous ne devons pas nous approcher davantage. 175 00:26:02,280 --> 00:26:06,194 Moins nous en savons, mieux c'est. - Je suis bien plus que l'Ange de la Mort. 176 00:26:06,280 --> 00:26:10,593 J'ai des côtés très surprenants. - Tenons-nous en aux affaires. 177 00:26:10,680 --> 00:26:14,640 Oh, les affaires peuvent attendre. je sais que tu es à moi 178 00:26:14,720 --> 00:26:18,191 ne peut résister au charme hypnotique. 179 00:26:18,600 --> 00:26:23,595 Comme je l'ai dit... c'était une erreur. Cela ne se répétera pas. 180 00:26:43,520 --> 00:26:46,354 Je ne connais pas son vrai nom. 181 00:26:46,560 --> 00:26:50,190 Je l'appelle Platinum et il m'appelle Angel. 182 00:26:52,280 --> 00:26:55,114 C'est un courtier de la mort. 183 00:26:56,280 --> 00:27:00,194 Si vous voulez éliminer quelqu'un, allez vers lui. 184 00:27:00,280 --> 00:27:02,192 Il m'engage. 185 00:27:02,280 --> 00:27:06,069 Bien sûr, il ne sait pas que je suis un vampire. 186 00:27:06,280 --> 00:27:11,275 Ceux qui l'ont découvert n'ont pas vécu longtemps après cela. 187 00:27:16,280 --> 00:27:19,193 Je veux te demander quelque chose. - Quoi? 188 00:27:19,320 --> 00:27:23,758 À propos du dernier emploi. Il y avait 2 garçons lourdement armés. 189 00:27:26,280 --> 00:27:30,194 Cette petite chose a-t-elle échappé à ton attention ? 190 00:27:30,280 --> 00:27:33,239 Il n'y avait rien dans le dossier. 191 00:27:35,960 --> 00:27:40,637 Tu le sais : les choses vraiment importantes ne sont jamais dans les dossiers. 192 00:27:40,720 --> 00:27:44,191 J'espère juste que ce n'était pas un piège. 193 00:27:44,280 --> 00:27:47,512 Tu n'essayes pas de te débarrasser de moi, n'est-ce pas ? 194 00:27:53,280 --> 00:27:56,910 Non. Tu sais que quand il s'agit de toi, je m'implique. 195 00:28:01,280 --> 00:28:04,239 Oh... une faiblesse alors. 196 00:28:29,920 --> 00:28:31,877 Belle erreur. 197 00:28:49,280 --> 00:28:52,717 C'est correct. Aux affaires : as tu gardé la bague ? 198 00:28:57,400 --> 00:29:01,189 Non. Je l'ai perdu dans la fusillade. Tes clients doivent cette fois 199 00:29:01,280 --> 00:29:05,194 oublier leur petit trophée. - Il pourrait y avoir des complications. 200 00:29:05,280 --> 00:29:09,194 C'est qui ce putain de mec ? Le seigneur des putains d'anneaux ? 201 00:29:09,280 --> 00:29:13,194 Je suppose que je n'ai pas entendu de vrai nom depuis des années, Angel. 202 00:29:13,280 --> 00:29:20,153 Je ne suis pas payé en tant que bijoutier. - D'ACCORD. C'est peut-être une paranoïa 203 00:29:20,280 --> 00:29:25,912 mais je suis dans ce métier depuis longtemps et j'ai beaucoup d'ennemis. 204 00:29:26,280 --> 00:29:30,240 C'est pour ça que tu as abandonné le travail ? 205 00:29:32,280 --> 00:29:36,115 Le regard... c'est toujours dans tes yeux. 206 00:29:38,280 --> 00:29:43,196 J'espère que cela changera bientôt. Je n'ai plus le culot pour ça. 207 00:29:43,280 --> 00:29:47,194 Comme c'est admirable. J'aimerais pouvoir aussi. 208 00:29:47,280 --> 00:29:49,397 Mais je suppose que je suis accro. 209 00:29:51,840 --> 00:29:55,231 Oh super. C'est ton prochain trip. 210 00:30:00,280 --> 00:30:03,114 Quand ? Où ? - Lis le dossier. 211 00:30:03,280 --> 00:30:06,114 Et prends la bague cette fois. 212 00:30:06,760 --> 00:30:09,992 Une autre bague ? Qui sont ces gens? 213 00:30:12,720 --> 00:30:15,679 Mieux vaut ne pas savoir. 214 00:30:44,280 --> 00:30:47,398 Le bureau de Stephen Blake, s'il vous plaît. 215 00:30:56,280 --> 00:30:59,114 Inspecteur détective... 216 00:31:00,760 --> 00:31:03,070 Quelque chose de nouveau? 217 00:31:03,160 --> 00:31:06,870 Monsieur... nous avons trouvé la bague. 218 00:31:08,000 --> 00:31:14,031 Et j'ai parlé à un témoin qui est totalement d'accord avec votre théorie. 219 00:31:14,520 --> 00:31:18,434 Formidable. Ça fait plaisir à entendre. J'ai parcouru quelques vieux fichiers 220 00:31:18,520 --> 00:31:22,070 et trouvé quelque chose qui pourrait être utile. 221 00:31:23,240 --> 00:31:26,199 Je vais vous les envoyer. 222 00:31:27,280 --> 00:31:32,514 Monsieur... puis-je poser une question ? Quelque chose d'autre me dérange. 223 00:31:33,280 --> 00:31:36,193 Cette... cette histoire de vampire... 224 00:31:37,280 --> 00:31:42,196 Ce n'est pas une sorte de blague compliquée, n'est-ce pas ? 225 00:31:43,120 --> 00:31:46,670 Price ! Pensez à vos collègues assassinés. 226 00:31:47,760 --> 00:31:50,195 Le meurtre n'est pas une blague. 227 00:32:04,720 --> 00:32:08,191 Je suis désolé monsieur. Je ne voulais pas... Quoi ? 228 00:32:08,280 --> 00:32:13,196 Oh, c'est toi, tu as mon fax ? Oui ce soir 229 00:32:15,280 --> 00:32:18,193 As tu tout ce dont tu as besoin ? Quoi? 230 00:32:19,280 --> 00:32:24,480 80 livres? Non non Non. 231 00:32:24,840 --> 00:32:27,196 C'est bon. au revoir 232 00:32:43,280 --> 00:32:45,192 Chill pèlerin! 233 00:32:45,280 --> 00:32:49,160 Salut Lilith! comment ça va bébé Pas longtemps... 234 00:32:49,760 --> 00:32:54,676 oui j'étais occupé Et ton projet énergétique ? 235 00:32:54,880 --> 00:32:58,999 Oh, tu sais... c'est assez lent en ce moment. 236 00:32:59,280 --> 00:33:04,036 Attendez-vous à un don anonyme bientôt. - Ah super, merci ! 237 00:33:04,280 --> 00:33:07,910 Quoi de neuf? CIA ? Rosewell ? Un coockie ? 238 00:33:14,280 --> 00:33:17,193 Alors, que penses tu de cela? 239 00:33:19,280 --> 00:33:22,114 Ô putain ! 240 00:33:24,080 --> 00:33:28,359 C'est mystique. On dirait des francs-maçons. 241 00:33:30,280 --> 00:33:34,718 Je ne sais pas... donne-moi un peu de temps, je le saurai. 242 00:33:38,280 --> 00:33:42,194 D'ACCORD. Combien de temps? - Hm. Quelques jours... quelques semaines... 243 00:33:42,280 --> 00:33:45,352 D'accord. - Hé, fais attention, d'accord ? 244 00:33:47,280 --> 00:33:49,237 au revoir 245 00:34:07,760 --> 00:34:11,800 Alors, que dites-vous? Je les ai fait fabriquer spécialement. 246 00:34:11,880 --> 00:34:13,837 Très sexy. 247 00:34:16,760 --> 00:34:20,674 Ne pensez vous pas qu'ils sont assez pointus pour ouvrir une plaie dans vos veines ? 248 00:34:20,760 --> 00:34:24,197 C'est parfait. Bien! - Hé, y a-t-il une célébrité ici aujourd'hui ? 249 00:34:24,280 --> 00:34:28,115 Sauf pour Davego... non. - Aucun problème. 250 00:34:29,120 --> 00:34:33,194 Salut belles dames. Ça vous dérange si je prends quelques photos ? 251 00:34:33,280 --> 00:34:37,194 Pourquoi? Et ça sert à quoi ? - Pour ma thèse. (meilleure approche ever) 252 00:34:37,280 --> 00:34:41,194 Mon projet concerne les personnalités dédoublées. les gens qui pensent 253 00:34:41,280 --> 00:34:44,796 qu'ils sont des vampires et ce genre de cassos. Ah, un cercueil, quelqu'un que je connaissais ? 254 00:34:46,280 --> 00:34:51,514 Oui, en tout cas... une connaissance m'a recommandé cette boutique. 255 00:35:00,280 --> 00:35:05,196 Evitez les clichés habituels ! - Hé, je suis peut-être étudiant, 256 00:35:05,280 --> 00:35:08,193 mais je reste un pro. D'ACCORD? 257 00:35:08,800 --> 00:35:12,680 Pourriez-vous peut-être vous approcher un peu, oui ? 258 00:35:14,760 --> 00:35:19,198 Allez, vous traînez comme des morts-vivants. que diriez-vous d'un petit sourire 259 00:35:19,880 --> 00:35:24,955 C'est ça. Super. Ah oui... 260 00:35:29,360 --> 00:35:33,400 Plus d'expressions ! Oui... Un peu plus d'expression. D'ACCORD? 261 00:35:34,760 --> 00:35:38,640 Oh pose cool. Sors moi les crocs, d'accord ? Oh ouais. 262 00:35:40,280 --> 00:35:47,198 C'est fantastique. Je dirais que c'était putain de génial. 263 00:36:05,280 --> 00:36:10,674 Monsieur, je les ai tous ici. - Je l'espère. 80 livres non? 264 00:36:11,280 --> 00:36:16,912 Pardon Le prix a augmenté, Price. Disons une centaine droite. 265 00:36:17,280 --> 00:36:21,194 N'y a-t-il que des suceurs de sang dans cette ville ? - Hé, va te faire foutre ! 266 00:36:21,280 --> 00:36:25,194 Je dois me débrouiller sans bourse et payer moi-même mes études. 267 00:36:25,280 --> 00:36:30,275 Le gouvernement ne paie pas pour cela. - C'est bon... - Va te faire foutre, mec ! 268 00:36:32,720 --> 00:36:38,193 Quel sac à merde. L'offre de prendre des photos privées de nous. 269 00:36:38,280 --> 00:36:42,559 Voyons, je vais peut-être accepter l'offre. J'aime les corps nus. 270 00:36:42,640 --> 00:36:46,190 Surtout quand il s'agit d'art véritable. 271 00:36:46,520 --> 00:36:50,480 C'était un branleur. Tu sais, Lilith, à part ton... 272 00:36:50,560 --> 00:36:54,600 style emo, tu es une femme très attirante. 273 00:36:54,680 --> 00:36:58,196 Tu me dis de si belles choses. 274 00:37:10,280 --> 00:37:13,239 Bienvenue chez moi. 275 00:37:14,280 --> 00:37:17,432 Entrez volontairement et sans coercition. 276 00:37:18,280 --> 00:37:22,559 Bel établissement. Mais tu aimes beaucoup les vampires. 277 00:37:32,680 --> 00:37:37,277 Tu as faim? Aimerais-tu mordre dans quelque chose? 278 00:39:30,440 --> 00:39:33,399 J'ai mes jours. 279 00:39:35,000 --> 00:39:38,789 Au-delà du sexe, il y a un plus grand orgasme : 280 00:39:39,760 --> 00:39:43,674 L'extinction d'une vie. Cela peut sembler cruel. 281 00:39:43,760 --> 00:39:47,470 Mais mourrir durant l'extase 282 00:39:47,760 --> 00:39:51,640 C'est accomplir quelque chose de merveilleux. Mourrir de luxure. 283 00:40:32,960 --> 00:40:34,917 Est-ce que je suis en train de rêver? 284 00:40:44,040 --> 00:40:47,033 Peut-être. Est-ce important? 285 00:41:15,840 --> 00:41:18,799 Mon dieu, tu es magnifique. 286 00:41:46,280 --> 00:41:49,193 Hmm. Agréable et salé. B +. 287 00:42:31,720 --> 00:42:33,677 Vous allez où ? 288 00:42:33,760 --> 00:42:38,073 C'est toujours la question, n'est-ce pas ? Où il y a une belle vue. 289 00:44:49,280 --> 00:44:53,194 Permettez-moi de faire quelques commentaires sur le thème de la lumière du soleil : 290 00:44:53,280 --> 00:44:56,830 Le bon Bram Stoker n'avait qu'à moitié raison. 291 00:44:57,280 --> 00:45:00,432 Les vampires peuvent bouger pendant la journée 292 00:45:01,280 --> 00:45:06,196 mais le principal problème est les yeux. Ils sont très sensibles. 293 00:46:09,760 --> 00:46:14,676 Eh bien, comme vous pouvez le voir, j'ai suivi vos mystérieuses pistes. 294 00:46:14,760 --> 00:46:18,197 Mais je pense qu'il est temps que vous me racontiez toute l'histoire. 295 00:46:18,280 --> 00:46:22,194 Si elle est sur l'une des photos, je vous le dirai. Sinon... 296 00:46:22,280 --> 00:46:25,273 vous me prendrez pour une folle. 297 00:46:27,920 --> 00:46:30,196 Est-ce elle ? 298 00:46:30,280 --> 00:46:32,237 non. 299 00:46:33,280 --> 00:46:36,193 Étrange. Vous pourriez penser que... 300 00:46:37,440 --> 00:46:40,672 Non, ce n'est pas elle. - Êtes-vous sûr? 301 00:46:41,280 --> 00:46:44,910 Absolument sûr. - Comment pouvez vous être sûre? 302 00:46:45,680 --> 00:46:50,277 Parce que c'est elle. Je n'oublierai jamais son visage. 303 00:46:52,720 --> 00:46:56,839 Je voulais du champagne. Lenny était dans la salle de bain. 304 00:47:02,280 --> 00:47:07,514 En revenant aux toilettes, j'ai remarqué quelque chose d'étrange. 305 00:47:08,280 --> 00:47:12,194 L'une des fenêtres du rez-de-chaussée était ouverte. J'étais sur, 306 00:47:12,280 --> 00:47:16,194 qu'il était fermé quand je suis descendu à la cuisine. 307 00:47:16,280 --> 00:47:20,194 Je savais que ça ne pouvait pas être les gardes. 308 00:47:20,280 --> 00:47:23,512 Je lui ai demandé de rester dehors. 309 00:47:24,280 --> 00:47:27,193 Puis je me suis discrètement glissée dans la salle de bain. 310 00:47:27,280 --> 00:47:31,194 Mon Dieu! Ce qui a tué mon mari, c'est... 311 00:47:31,280 --> 00:47:34,239 C'était quoi, Mme Arnold ? 312 00:47:34,760 --> 00:47:39,198 Eh bien, elle n'était pas humaine ! Ni ses yeux ni ses dents. 313 00:47:39,280 --> 00:47:42,193 Elle a bu son putain de sang ! 314 00:47:50,280 --> 00:47:54,877 Alors... j'ai pu m'éclipser et appeler les gardes. 315 00:47:57,760 --> 00:48:01,197 J'ai raconté ce que j'avais vu du mieux que j'ai pu. 316 00:48:01,280 --> 00:48:05,194 Et Charlie dit : - Pas de panique, déclenche l'alarme. 317 00:48:05,280 --> 00:48:09,399 Cela chassera l'intruse. On va s'occuper d'elle dehors. D'ACCORD? 318 00:48:09,480 --> 00:48:12,632 Eh bien... comme vous le savez, rien n'allait. 319 00:48:15,280 --> 00:48:20,833 Après avoir massacré les gardes, elle a volé l'une des voitures. 320 00:48:22,280 --> 00:48:25,193 J'ai juste pensé à la suivre. 321 00:48:25,760 --> 00:48:30,676 C'était très courageux de ta part. - Non. C'était juste terriblement stupide. 322 00:48:30,760 --> 00:48:34,674 Je l'ai suivie dans ce bar bizarre que je t'ai nommé. 323 00:48:34,760 --> 00:48:40,199 Le pourboire a payé. Maintenant, j'ai une identification positive. 324 00:48:40,280 --> 00:48:43,193 Et un petit problème. - Un problème ? 325 00:48:43,760 --> 00:48:47,197 Foutez cette pétasse en prison ! Et jetez la clé ! 326 00:48:47,280 --> 00:48:52,196 C'est exactement ce que j'ai l'intention de faire. Mais vous n'arrêtez pas de dire qu'elle n'est pas humaine. 327 00:48:52,280 --> 00:48:57,674 Mais la fille sur la photo m'a l'air sacrément humaine. 328 00:48:58,280 --> 00:49:00,237 Ecoutez... 329 00:49:01,280 --> 00:49:05,399 Vous pensez vraiment qu'elle est une sorte de vampire ? 330 00:49:06,760 --> 00:49:08,717 Oui. 331 00:49:09,280 --> 00:49:14,833 C'est exactement ce que je pense, inspecteur. Et je suppose que vous ne me croyez pas. 332 00:49:16,280 --> 00:49:19,910 Je ne sais plus quoi croire. 333 00:49:20,280 --> 00:49:24,672 Cela vous surprendrait-il si je disais connaître votre mari ? 334 00:49:24,760 --> 00:49:27,719 Non Pas vraiment. 335 00:49:28,760 --> 00:49:31,798 J'ai remarqué la bague. 336 00:49:32,280 --> 00:49:35,273 C'est une des choses dont il n'a jamais parlé. 337 00:49:37,280 --> 00:49:41,194 Eh bien, cela ne l'a pas beaucoup aidé à la fin non plus, n'est-ce pas ? 338 00:49:41,280 --> 00:49:44,193 Tenez, prenez ça. 339 00:49:46,280 --> 00:49:50,240 Je pense que vous en aurez plus besoin que moi. 340 00:49:51,920 --> 00:49:54,719 Le vampire n'a pas de reflet. 341 00:49:55,280 --> 00:49:59,194 Encore un mythe stupide. on imagine 342 00:49:59,280 --> 00:50:03,194 à quoi je ressemblerais après des siècles sans maquillage. 343 00:50:03,280 --> 00:50:08,753 Tu es superbe ce soir. - Superbe. Mais à moitié assoiffé. 344 00:50:11,520 --> 00:50:13,477 Oh ouais... 345 00:50:16,280 --> 00:50:20,194 Tu sais, j'étais vraiment content quand tu as appelé. Honnête... 346 00:50:20,280 --> 00:50:24,194 Je ne pensais pas que tu serais partante pour un shooting privé. 347 00:50:24,280 --> 00:50:28,194 Certaines femmes ne font tout simplement pas confiance aux photographes. 348 00:50:28,280 --> 00:50:31,990 Mais je sais que tu es un vrai artiste. 349 00:50:44,280 --> 00:50:49,196 Ah oui, au fait... Comment étaient les derniers tirages ? 350 00:50:49,280 --> 00:50:53,433 Les photos... oh ouais, je... ne les ai pas encore développées. 351 00:50:53,520 --> 00:50:58,914 Mais je suis sûr que quand ils auront fini, ils seront incroyables. 352 00:51:09,760 --> 00:51:12,195 Lilith, tu vas bien ? 353 00:51:13,960 --> 00:51:17,749 Bien. Perdue dans mes pensées... - À propos de quoi? 354 00:51:20,760 --> 00:51:26,233 La vie, la mort, les trucs habituels. - Hé, s'en tenir à la petite conversation. 355 00:51:27,560 --> 00:51:31,474 Eh bien, ces domaines spécifiques incluent également des sujets 356 00:51:31,560 --> 00:51:36,316 qui t'intéresseront beaucoup. - De quelle sorte ? - Tel que... 357 00:51:36,840 --> 00:51:38,797 Sexe. 358 00:52:11,680 --> 00:52:14,195 Oh mon Dieu. 359 00:52:19,280 --> 00:52:21,237 Oh ouais. 360 00:52:23,280 --> 00:52:26,193 Très bien... utilise tes dents. (Pas dans la vraie vie, merci). 361 00:52:29,760 --> 00:52:31,717 Putain de merde ! 362 00:52:33,720 --> 00:52:36,189 N'ouvre pas ! Ne t'arrête pas! 363 00:52:36,280 --> 00:52:38,237 Oh mon Dieu! 364 00:52:45,760 --> 00:52:48,912 Il ne ressemblait qu'à un "C" de toute façon. 365 00:52:56,280 --> 00:52:59,193 Êtes-vous Mme Lilith Silver ? - Oui. 366 00:52:59,920 --> 00:53:03,152 Je vous connais, n'est-ce pas ? - Ce sera le cas très vite. 367 00:53:04,280 --> 00:53:07,193 Vous êtes en état d'arrestation. 368 00:53:08,400 --> 00:53:10,357 Coquin ;) 369 00:53:12,400 --> 00:53:16,997 J'espère que ton interrogatoire fonctionnera. Je risque ma peau pour toi. 370 00:53:17,080 --> 00:53:20,039 Choix de mots intéressant. 371 00:53:20,280 --> 00:53:24,718 Aie confiance. Cette affaire nous rendra célèbre. 372 00:53:26,040 --> 00:53:29,920 Peut-être que je devrais commencer à prier aussi. 373 00:53:30,280 --> 00:53:35,196 Quel problème juridique avez-vous en tête ? 374 00:53:37,920 --> 00:53:40,879 L'inspecteur-détective Ray Price. 375 00:53:41,440 --> 00:53:44,353 Un nom que vous n'oublierez jamais. 376 00:53:44,440 --> 00:53:48,798 Votre mauvaise haleine non plus. - Oh je suis désolé. 377 00:53:49,640 --> 00:53:52,314 L'ail n'est probablement pas votre truc. 378 00:53:53,040 --> 00:53:59,230 Est-ce un crime maintenant ? - Non. Mais le meurtre brutal en est un. 379 00:54:02,280 --> 00:54:07,309 Celui-ci vous coupera le souffle. - ça puera moins. 380 00:54:08,400 --> 00:54:12,997 Répugnant. Haleine d'ail. Avouons-le, ce truc pue. 381 00:54:14,720 --> 00:54:18,031 Bon pour le sang, mauvais pour mon appétit. 382 00:54:19,280 --> 00:54:23,718 L'odeur me répugne et tout chez ce type pue. 383 00:54:24,960 --> 00:54:29,239 Je suis content qu'il soit le prochain sur ma liste. 384 00:54:32,880 --> 00:54:36,510 Commençons par quelques visages familiers. 385 00:54:41,280 --> 00:54:43,237 Vos victimes. 386 00:54:57,800 --> 00:55:00,759 Qui est-ce? Votre arrière grand-père ? 387 00:55:02,080 --> 00:55:05,915 Arrêtez les blagues, madame. C'est fini. 388 00:55:06,960 --> 00:55:10,032 Qu'est ce qui est fini ? Cette blague que vous me jouez tous les deux ? 389 00:55:10,120 --> 00:55:13,158 M'imputer des cas de meurtres vieux de plusieurs siècles ? 390 00:55:16,280 --> 00:55:21,355 Allez, où les avez-vous tous déterrés ? Dans les archives du journal ? 391 00:55:26,240 --> 00:55:28,755 Le tribunal mourra de rire. 392 00:55:29,280 --> 00:55:33,194 Quel genre de jeu est-ce? - Vous n'avez pas à comprendre cela. 393 00:55:33,280 --> 00:55:37,194 Qu'y a-t-il à comprendre ? - Ce qu'elle est. Un monstre. 394 00:55:37,280 --> 00:55:40,193 Un ange de la mort. - Tueur professionnel? 395 00:55:40,280 --> 00:55:42,237 Non. 396 00:55:43,040 --> 00:55:45,999 C'est un putain de vampire. 397 00:55:47,280 --> 00:55:51,194 Avez-vous perdu la raison? - Je sais que cela semble ridicule. 398 00:55:51,280 --> 00:55:54,193 C'est ça un interrogatoire réussi ? 399 00:55:54,280 --> 00:55:58,399 Oh merde. J'aurais dû écouter les rumeurs. 400 00:56:07,880 --> 00:56:10,111 Et mince. Prix! 401 00:56:13,280 --> 00:56:17,638 Allez, sors d'ici. - Salope, putain de salope. 402 00:56:18,760 --> 00:56:21,719 La beauté de la vie de vampire est 403 00:56:22,080 --> 00:56:26,836 que la plupart des gens sains d'esprit ne croient pas aux vampires. 404 00:56:28,080 --> 00:56:33,155 Des visages... Étranges, ils semblent vous suivre. 405 00:56:44,280 --> 00:56:48,559 J'ai un cadeau pour toi, mon ange. 406 00:56:55,280 --> 00:57:00,799 Bois ma revanche. 407 00:57:03,520 --> 00:57:06,194 C'était mon premier meurtre. 408 00:57:10,280 --> 00:57:13,239 Mlle Silver, ça va ? 409 00:57:14,080 --> 00:57:16,037 Hum ? Oui. 410 00:57:18,280 --> 00:57:22,194 Je suis terriblement désolé que nous vous ayons arrêté. 411 00:57:22,280 --> 00:57:26,194 Vous voulez dire que vous avez fait perdre mon temps précieux ? 412 00:57:26,280 --> 00:57:31,071 Oui. Vous devez excuser l'inspecteur. Il... 413 00:57:31,280 --> 00:57:34,910 Il a subi beaucoup de stress ces derniers temps. 414 00:57:35,400 --> 00:57:37,357 Des tensions ? 415 00:57:38,280 --> 00:57:43,833 Écoutez, si vous vous absteniez de déposer une plainte officielle... 416 00:57:44,280 --> 00:57:47,193 Je vous serais vraiment reconnaissant. 417 00:57:47,280 --> 00:57:51,957 Cela nous ferait économiser à tous les deux beaucoup de temps et de paperasse. 418 00:57:52,280 --> 00:57:57,912 Je suis fatigué, officier. Je n'ai pas beaucoup dormi cette semaine. 419 00:58:01,880 --> 00:58:05,874 Oui bien sûr. Vous pouvez y aller. 420 00:58:59,480 --> 00:59:03,918 À travers moi ouvre la voie à la ville de la souffrance éternelle. 421 00:59:04,280 --> 00:59:07,352 À travers moi ouvre la voie à la souffrance éternelle. 422 00:59:08,360 --> 00:59:15,711 Le chemin vers les disparus passe par moi. 423 00:59:38,840 --> 00:59:41,992 Service voiturier ? George, c'est Price. 424 00:59:43,080 --> 00:59:47,677 J'ai besoin d'une autre voiture. Quelque chose de moins voyant. 425 00:59:48,280 --> 00:59:50,192 Oui. 426 00:59:50,280 --> 00:59:53,239 C'est une question de surveillance. 427 00:59:55,480 --> 00:59:59,440 Bravo 1 à Alpha Charlie. Alpha Charlie, c'est Bravo 1. 428 00:59:59,520 --> 01:00:02,240 Appellez et faites votre rapport. 429 01:00:12,960 --> 01:00:17,239 Alpha Charlie, ici Bravo 1. Nous avons un code 1. 430 01:00:44,040 --> 01:00:49,434 Hé, Lilith ! On dirait que tu es tombé sur un gros merdier. 431 01:00:50,280 --> 01:00:54,194 Je veux dire, on parle d'un méga complot ici, ok ? 432 01:00:54,280 --> 01:00:59,196 Ces symboles, l'étoile à sept branches associée à l'œil de la providence, 433 01:00:59,280 --> 01:01:03,194 tout cela désigne une secte. Connu sous le nom d'Illuminati. 434 01:01:03,280 --> 01:01:07,194 En termes occultes, ils prétendent être en possession de la Lumière. 435 01:01:07,280 --> 01:01:11,194 Don direct d'une puissance supérieure ou quelque chose comme ça. Ces fous 436 01:01:11,280 --> 01:01:15,194 existent depuis des siècles. On dit qu'ils 437 01:01:15,280 --> 01:01:19,194 sont des experts en espionnage et en meurtres rituels. 438 01:01:19,280 --> 01:01:23,194 Plus beaucoup de... cabalisme... démonisme... 439 01:01:23,280 --> 01:01:27,752 et autres rituels étranges. 440 01:01:28,280 --> 01:01:31,239 Comme des francs-maçons sous LSD. 441 01:01:31,320 --> 01:01:34,313 Leur leadership se compose de frères de sang. 442 01:01:35,280 --> 01:01:39,194 Au fil des siècles, beaucoup ont voulu les rejoindre. 443 01:01:39,280 --> 01:01:46,312 Beaucoup de loges maçonniques prétendant être des Illuminati, des macronistes... 444 01:01:47,280 --> 01:01:51,194 Mais maintenant blagues à part, d'accord ? Je veux dire... 445 01:01:51,280 --> 01:01:54,591 Ce groupe, l'élite, les vrais Illuminati... 446 01:01:56,280 --> 01:01:59,990 Je ne trouve rien du tout sur eux, Lilith. 447 01:02:00,280 --> 01:02:03,830 Ils sont bouclés comme le dossier Benalla. 448 01:02:04,280 --> 01:02:08,194 Parmi les fous de la théorie du complot, on les appelle : 449 01:02:08,280 --> 01:02:12,194 L'état profond. Comme un gouvernement privé 450 01:02:12,280 --> 01:02:16,194 au sein du gouvernement. Ces types contrôlent tout... 451 01:02:16,280 --> 01:02:19,990 Surveille tes fesses, d'accord ? Fais attention. 452 01:02:20,280 --> 01:02:24,194 J'ai reniflé un peu. Soudain mon téléphone sonne 453 01:02:24,280 --> 01:02:28,194 et personne n'est là. Je décroche... "clic". Comme si... 454 01:02:28,280 --> 01:02:31,239 merde je dois arrêter 455 01:03:46,280 --> 01:03:50,194 Salut? Je n'ai dormi que 6 minutes. J'espère que c'est important. 456 01:03:50,280 --> 01:03:53,478 Miss l'ange de la mort ?... - Qui diable est-ce ? 457 01:03:53,560 --> 01:03:57,839 Quelqu'un à écouter. Vérifiez votre courrier. 458 01:04:27,680 --> 01:04:31,640 Allez, Alpha Charlie. Alpha Charlie, décroche s'il te plait ! 459 01:04:31,720 --> 01:04:35,839 Inspecteur-détective Price, où diable êtes-vous ? 460 01:04:37,200 --> 01:04:41,114 C'est Alpha Charlie. Parlez. - Où étais-tu? Nous essayons 461 01:04:41,200 --> 01:04:45,194 de vous joindre depuis des heures. - Ma radio 462 01:04:45,280 --> 01:04:48,318 ... est probablement cassée. - Price... Price ! 463 01:05:25,640 --> 01:05:27,597 Alors... 464 01:05:29,240 --> 01:05:31,835 Je suis désolé de te déranger. 465 01:05:33,240 --> 01:05:35,675 Ce n'est pas vraiment mon style. 466 01:05:36,880 --> 01:05:40,840 Mais notre client veut être remboursé de la dernière commande, 467 01:05:40,920 --> 01:05:42,832 parce qu'il n'a pas eu la bague. 468 01:05:45,720 --> 01:05:49,760 Tu sauveras ma vie si tu payes les 250 000 £ 469 01:05:50,000 --> 01:05:53,152 en billets utilisés. 470 01:05:54,200 --> 01:05:57,159 Apparemment, ils connaissent l'Ange de la Mort. 471 01:05:58,080 --> 01:06:03,678 Viens seule et sans armes. Ce matin. 472 01:06:05,640 --> 01:06:08,599 Oui. Je pense qu'ils sont sérieux. 473 01:06:28,400 --> 01:06:31,359 Sale bâtard. 474 01:07:22,600 --> 01:07:25,559 N'y a-t-il pas une loi contre le cambriolage ? 475 01:07:25,640 --> 01:07:29,554 C'est bien que vous soyez là. J'ai affaire avec vous. 476 01:07:29,640 --> 01:07:33,429 Allez-y alors. - Dépêchons-nous, j'ai un 477 01:07:34,200 --> 01:07:40,310 horaire très chargé. C'est bien que vous ayez laissé vos messages à la maison cette fois. 478 01:07:46,200 --> 01:07:50,114 J'ai fait de mauvais rêves parce que vous m'avez accusée... 479 01:07:50,200 --> 01:07:53,159 d'être un vampire. 480 01:08:43,000 --> 01:08:46,311 La religion est un opium bon marché pour les masses. 481 01:08:52,920 --> 01:08:59,440 Comment m'as tu trouvé? Je demande : Comment m'as-tu trouvé ? 482 01:08:59,880 --> 01:09:04,557 Travail policier simple. Vous avez laissé un témoin. 483 01:09:05,520 --> 01:09:07,955 un témoin ? - C'était une femme. 484 01:09:08,560 --> 01:09:11,120 Et c'était dans votre dernier bain de sang. 485 01:09:11,200 --> 01:09:17,117 Hé mec Illuminati, vous êtes si éclairés, mais pourquoi êtes-vous traqué ? 486 01:09:17,200 --> 01:09:20,113 Dites-moi. Vous êtes le tueur à gages. 487 01:09:20,200 --> 01:09:23,830 Ne le prenez pas personnellement. c'est mon travail 488 01:09:25,080 --> 01:09:30,109 Qui engage un putain de vampire ? - C'est ce que j'aimerais savoir aussi. 489 01:09:30,200 --> 01:09:34,558 Parce que quelqu'un a kidnappé mon associé. 490 01:09:50,200 --> 01:09:53,910 Cette histoire avec Price devient incontrôlable. 491 01:09:54,200 --> 01:09:58,114 Pourtant, le pieu l'a éloigné de moi pendant un moment. 492 01:09:58,200 --> 01:10:00,112 Ironique non ? 493 01:10:00,200 --> 01:10:05,912 En fait, j'ai tout le temps du monde. Pourtant, je suis toujours pressée. 494 01:10:57,880 --> 01:11:00,600 C'est un piège. - Je sais. 495 01:11:00,880 --> 01:11:06,194 Ensuite, ce n'était pas professionnel de venir. - Je pense que tu en valais la peine. 496 01:11:06,320 --> 01:11:09,279 Appelle-moi Lilith. 497 01:11:31,760 --> 01:11:33,717 Combien? 498 01:11:42,000 --> 01:11:46,119 C'est déjà fini, Baby Blue. Abandonne ! 499 01:11:46,200 --> 01:11:51,116 Je me fiche à quel point ton cul est génial. Regarde-moi quand je te parle. 500 01:11:51,200 --> 01:11:56,355 Ils t'auront avant que tu ne dises "fétichiste". - Le plaisir et la douleur vont de pair. 501 01:11:56,440 --> 01:12:00,116 Écoute, si tu ne joues pas le jeu, on te tue. 502 01:12:00,200 --> 01:12:04,911 Alors tu vas faire demi-tour maintenant ou rester baissée là toute la journée ? 503 01:12:05,000 --> 01:12:09,119 Tu sauveras ma vie si tu amènes les 250 000 £ en 504 01:12:09,200 --> 01:12:12,750 billets usagés. - C'est dans la valise. 505 01:12:19,200 --> 01:12:22,671 La chienne nous a trompés. Butez la. 506 01:12:45,000 --> 01:12:46,480 Et zut ! 507 01:14:42,200 --> 01:14:48,151 Hé l'ange ! Et mince! Tu as perdu tant de sang Comment peux-tu encore rester debout ? 508 01:14:50,200 --> 01:14:55,275 Tiens, prends ça et pars. Je vais le faire à ma façon. 509 01:15:26,680 --> 01:15:30,390 Ce regard, il est toujours dans tes yeux. 510 01:15:33,480 --> 01:15:37,952 J'espère que cela changera bientôt. Je n'ai plus le culot pour ça. 511 01:16:34,200 --> 01:16:38,717 Peur de me tirer dessus ? Je suppose que tuer n'est pas ton truc. 512 01:17:03,200 --> 01:17:08,195 Comment ces bâtards t'ont-ils eu ? - Ce n'est pas moi qu'ils voulaient. 513 01:17:14,200 --> 01:17:18,877 Je te veux. - Oh mon Dieu. Toi ! 514 01:17:19,200 --> 01:17:22,113 Maintenant tout est clair pour moi. - Clair ? 515 01:17:23,200 --> 01:17:27,479 Tu es comme un enfant qui ne comprend pas le tour de magie. 516 01:17:27,680 --> 01:17:30,593 Tu vois ces pierres ? 517 01:17:30,680 --> 01:17:34,640 Nous pouvons durer autant. 518 01:17:36,200 --> 01:17:40,877 Il est temps que tu t'y fasses ou que tu meures. 519 01:17:40,960 --> 01:17:44,920 Mais malgré tout ton pouvoir, tu n'as pas pu me retenir. 520 01:17:45,000 --> 01:17:50,120 Je ne voulais pas te voir enchaîné. Mais oublions le passé 521 01:17:50,200 --> 01:17:54,114 il est gravé dans la pierre. Juste le présent 522 01:17:54,200 --> 01:17:59,992 est formé à partir de l'argile de la création. J'ai conçu ton destin. 523 01:18:01,200 --> 01:18:04,910 Nous sommes l'Etat profond. - De la merde. 524 01:18:06,000 --> 01:18:10,836 Réveillez-vous! Si tu vis aussi longtemps que moi, tu t'infiltres 525 01:18:12,200 --> 01:18:16,479 dans les structures de pouvoir. je suis la force. Je suis seul. 526 01:18:17,200 --> 01:18:22,195 Le monde est notre scène et les gens sont nos jouets. 527 01:18:22,680 --> 01:18:26,879 Ce n'est pas parce que nous prenons la vie que nous sommes des dieux. 528 01:18:28,200 --> 01:18:30,112 Mais des prédateurs. 529 01:18:30,200 --> 01:18:33,034 Alors, tu te soucies de ce tas de viande ? 530 01:18:38,680 --> 01:18:42,390 Je ne veux pas que quoi que ce soit se mette entre nous. 531 01:18:42,680 --> 01:18:46,390 Il me semble que tu es face à un choix facile. 532 01:18:46,680 --> 01:18:50,117 Je ne me suis pas donné cette peine pour rien. 533 01:18:50,200 --> 01:18:55,036 Tu as l'air plutôt mal, tu as perdu beaucoup de sang. 534 01:18:56,680 --> 01:18:59,832 Peut-être trop. tu connais les règles 535 01:19:00,200 --> 01:19:05,195 Si tu ne remplaces pas rapidement le sang perdu, tu mourras. 536 01:19:07,200 --> 01:19:10,113 Pas une belle façon de partir. 537 01:19:12,120 --> 01:19:15,511 Ça sent bon. Je suis sûr que ça ira. 538 01:19:16,200 --> 01:19:21,673 Ou tu te dépêches de le sauver. Et fais de lui l'un des nôtres. 539 01:19:23,200 --> 01:19:30,960 Mais s'il boit le reste de ton sang, bien sûr tu meurs. 540 01:19:35,200 --> 01:19:39,638 Prends une décision. J'espère que tu feras le bon choix. 541 01:19:48,200 --> 01:19:52,513 Reste en vie. - Ah, tu ne comprends pas ! 542 01:19:54,000 --> 01:19:56,390 Je comprends la "vengeance". 543 01:19:59,800 --> 01:20:01,757 Lilith ! 544 01:20:50,200 --> 01:20:54,558 C'est l'oeil dans le ciel qui parle. M'entendez-vous, Providence ? 545 01:20:55,200 --> 01:20:59,114 Providence à oeil dans le ciel. J'entends. - véhicule volé trouvé, 546 01:20:59,200 --> 01:21:03,160 qui correspond à votre rapport. -Ah! C'est génial. 547 01:21:03,680 --> 01:21:08,118 Restez à l'écoute et mettez-moi au courant de la position toutes les 5 minutes. 548 01:21:08,200 --> 01:21:13,719 Entendu monsieur. Êtes-vous ok? - Oui, tout va bien... 549 01:21:14,000 --> 01:21:15,957 Terminé. 550 01:21:22,600 --> 01:21:26,116 Les soldats prennent ce truc. Cela les fait se sentir invincibles 551 01:21:26,200 --> 01:21:30,114 et ils sont insensibles à la douleur. Très populaire au Vietnam et à L.A. 552 01:21:30,200 --> 01:21:35,036 Donnez ceci à la DEA. - Juste ce que j'ai besoin. 553 01:22:17,680 --> 01:22:24,075 Hé bébé, qu'est-ce qui est gros, chaud et arrive en soirée ? 554 01:22:24,600 --> 01:22:28,719 Ton vieux tampon ? - Ta merde après un KFC. 555 01:22:28,720 --> 01:22:30,400 (trad authentique, ndt) 556 01:22:38,560 --> 01:22:41,155 Avez-vous entendu ça ? 557 01:22:46,200 --> 01:22:48,112 Non, que dalle. 558 01:22:48,200 --> 01:22:52,558 C'est pas de chance quand un hibou hulule après minuit. 559 01:22:54,880 --> 01:23:00,194 Tu es vraiment plus superstitieuse qu'une étudiante en journalisme. 560 01:23:13,200 --> 01:23:16,113 Et ça je l'ai rêvé peut être ? 561 01:23:18,840 --> 01:23:22,072 Probablement juste un livreur deliveroo. 562 01:23:30,640 --> 01:23:33,678 Belle livraison. - Qu'est-ce? 563 01:23:36,800 --> 01:23:39,759 Ma peperoni est là ? 564 01:23:40,200 --> 01:23:43,637 Elle dit qu'on va payer l'addition. 565 01:24:23,600 --> 01:24:27,480 C'est probablement la chienne. - Une vraie beauté. 566 01:24:28,200 --> 01:24:31,113 Pas étonnant qu'il soit en elle. 567 01:24:31,680 --> 01:24:34,639 Stephen, votre invitée d'honneur est là. 568 01:24:49,200 --> 01:24:52,113 Alors tu es venue... 569 01:24:53,200 --> 01:24:58,195 pour mon visage - Fini de jouer, Stephen. 570 01:24:58,400 --> 01:25:02,360 Finissons-en. - Non. Jouons. 571 01:25:04,200 --> 01:25:09,434 Pour voir à quel point tu es bonne. - Je me suis débarrassé de tes meilleurs amis. 572 01:25:10,280 --> 01:25:12,237 Pour de vrai? 573 01:25:47,200 --> 01:25:51,114 Inspecteur, vous deviez régler ça. - Mademoiselle Céleste, que faites-vous ici ? 574 01:25:51,200 --> 01:25:54,989 Je protège mon maître de votre incompétence. 575 01:25:55,200 --> 01:25:58,113 votre maître? -Sir Stephen Blake. 576 01:25:58,200 --> 01:26:02,956 Oh mon Dieu. est-il en sécurité ? -En ce moment, oui. où est-elle allée ? 577 01:26:04,440 --> 01:26:07,399 Cela ne marchera pas. 578 01:26:07,680 --> 01:26:11,230 Alors, comment tue-t-on un vampire ? - décapitation. 579 01:26:35,200 --> 01:26:37,157 Ici. 580 01:26:46,680 --> 01:26:49,639 Es-tu sûr qu'elle était là ? 581 01:26:53,200 --> 01:26:56,159 Oui. Plutôt sûr. 582 01:27:44,000 --> 01:27:45,957 Non! 583 01:27:52,680 --> 01:27:54,637 Non... 584 01:28:03,200 --> 01:28:08,036 Idiot! Vous n'avez aucune idée à qui vous avez affaire. 585 01:28:08,800 --> 01:28:13,238 Oh, je pense que M. Price le sait très bien, Mlle Silver. 586 01:28:18,480 --> 01:28:23,111 C'est vrai. Grâce à mon influence, le détective a été chargé de l'affaire. 587 01:28:23,200 --> 01:28:27,114 Dans cette affaire de vampires, nous avions besoin de quelqu'un en qui nous pouvions avoir confiance. 588 01:28:27,200 --> 01:28:32,832 Un membre du club avec suffisamment de détermination pour faire le travail. 589 01:28:37,200 --> 01:28:39,112 je vais bien monsieur 590 01:28:39,200 --> 01:28:43,114 Et quelqu'un qui n'est pas assez intelligent pour te causer de vrais problèmes. 591 01:28:43,200 --> 01:28:48,116 J'ai entendu dire qu'il vous avait même arrêté. Évidemment, mes collègues n'ont 592 01:28:48,200 --> 01:28:52,114 jamais suspecté que j'avais engagé un tueur. 593 01:28:52,200 --> 01:28:55,591 Tu ne me connais pas... particulièrement bien. 594 01:28:58,560 --> 01:29:02,839 J'aurais pu faire de toi l'un des nôtres. 595 01:29:09,480 --> 01:29:12,439 oh merde 596 01:29:20,200 --> 01:29:24,114 Il a refusé une bonne offre. - Comme tu peux le voir, 597 01:29:24,200 --> 01:29:27,910 il n'avait rien en tête de toute façon. - Oh au fait... 598 01:29:28,200 --> 01:29:32,080 nous avons tous les deux encore quelque chose d'important à faire. 599 01:29:40,200 --> 01:29:42,157 Non! 600 01:29:48,680 --> 01:29:51,115 Romantique non ? 601 01:29:52,200 --> 01:29:58,436 Même lieu, autre siècle. 602 01:30:07,200 --> 01:30:10,591 Ne préférerais-tu pas changer d'avis ? 603 01:30:15,200 --> 01:30:18,238 Je n'ai jamais voulu que toi. 604 01:30:19,200 --> 01:30:24,753 Tu es vraiment le cul de vampire le plus arrogant que j'aie jamais rencontré. 605 01:30:25,600 --> 01:30:30,038 Au moins, je sais ce que signifie être un vampire. 606 01:32:11,080 --> 01:32:14,039 Tu es exceptionnellement bonne. 607 01:32:14,600 --> 01:32:17,115 J'ai cru un instant que tu étais sérieuse. 608 01:32:17,200 --> 01:32:20,352 Oh, tu aurais dû voir ton visage. 609 01:32:23,680 --> 01:32:27,594 Je dois dire que c'était le meilleur jeu jusqu'à présent. 610 01:32:27,680 --> 01:32:33,312 Francs-maçons, policiers, gardes vampires... Le plus amusant que j'aie jamais eu. 611 01:32:35,840 --> 01:32:38,799 oh mon dieu je t'aime 612 01:32:39,760 --> 01:32:43,151 Eh bien, tu as probablement mérité ta récompense. 613 01:33:04,280 --> 01:33:06,237 A +. 614 01:33:07,200 --> 01:33:12,116 Enfin un corps avec du vrai piquant. 615 01:33:14,200 --> 01:33:17,910 D'ailleurs, tu avais tort. - Et avec quoi, s'il vous plaît ? 616 01:33:18,200 --> 01:33:22,558 Que je ne savais pas ce que c'était que d'être un vampire. 617 01:33:23,200 --> 01:33:27,080 J'ai beaucoup appris au cours du siècle dernier. 618 01:33:37,200 --> 01:33:40,113 Est-ce que ça a été vraiment si long? 619 01:33:44,200 --> 01:33:47,113 On devrait arrêter de se disputer. 620 01:33:47,680 --> 01:33:50,639 J'ai raté ce sourire. 621 01:33:50,880 --> 01:33:55,113 Comme tout le monde, je cherche juste l'amour. 622 01:33:55,200 --> 01:34:01,117 Mais même si vous avez le partenaire idéal, les décennies peuvent être longues. 623 01:34:01,200 --> 01:34:06,639 C'est pourquoi vous devez ajouter du piquant à la vie. Ce que j'aime le plus dans le fait d'être un vampire 624 01:34:06,720 --> 01:34:12,671 que vous pouvez jouer à des jeux longs et dangereux avec votre partenaire de vie. 625 01:34:13,200 --> 01:34:16,113 Il commence à faire jour, allons à l'intérieur. 626 01:34:22,200 --> 01:34:26,114 Tu as encore perdu tes lunettes de soleil ? - Oui. 627 01:34:37,000 --> 01:34:41,119 Je vous ai dit que vous ne connaissiez rien aux vampires. 628 01:34:41,200 --> 01:34:46,514 Mais en fait, il n'y a qu'une seule chose que vous devez savoir. Et c'est: 629 01:34:47,840 --> 01:34:50,992 Nous sommes contradictoires. C'est étrange. 630 01:34:52,680 --> 01:34:57,118 Mais les gens ne semblent tout simplement pas comprendre cela. 631 01:34:57,600 --> 01:35:02,117 Mais cela n'a-t-il pas toujours été le plus gros problème avec les humains ? 632 01:35:02,200 --> 01:35:05,113 Vous ne souriez pas assez souvent. 633 01:35:07,520 --> 01:35:13,408 Son ancien copain Platinum ne doit pas regretter de s'être sacrifié pour la beauté du jeu... 634 01:35:15,160 --> 01:35:17,160 Un sous titre de Voracinéphile 635 01:35:18,280 --> 01:35:19,880 achevé le 10/09/2022 636 01:35:21,800 --> 01:35:24,467 Meilleur film de vampire de la semaine ! 637 01:35:24,840 --> 01:35:29,704 C'est pour ce genre de film que je me tape le visionnage de tout ce qui sort. 638 01:35:30,800 --> 01:35:36,496 Avouez, c'est quand même plus marrant que Dracula de Coppola ou les derniers Underworld... 639 01:35:37,880 --> 01:35:44,024 D'ailleurs, Jake West a réalisé plusieurs docus sur le cinéma de genre et le régressif Dog House. 640 01:35:44,680 --> 01:35:46,360 Un honnête artisan donc. 641 01:35:47,920 --> 01:35:51,824 Mais on dit surtout merci à l'actrice principale Eileen Daly. 642 01:35:52,560 --> 01:35:55,504 Bon Dieu, quelle belle grosse paire de crocs ! 643 01:35:57,320 --> 01:36:01,544 Et les sons d'ASMR qu'on obtiendrait en frottant ce latex, hmmmm... 644 01:36:02,560 --> 01:36:07,680 Allez, passez une bonne nuit, heureux de vous avoir fait passer une bonne soirée. 645 01:36:09,160 --> 01:36:11,027 Eteignez la télé maintenant. 646 01:36:12,800 --> 01:36:14,160 Allez, éteignez ! 647 01:36:14,960 --> 01:36:20,016 Vous n'avez pas écouté Macron sur la fin de l'abondance et le chauffage à 19°C ? 648 01:36:20,520 --> 01:36:24,616 On arrête de dépenser de l'énergie pour regarder des conneries ! 649 01:36:25,000 --> 01:36:27,000 Allez hop ! Retournez bosser ! 650 01:36:27,760 --> 01:36:29,760 Parce que c'est notre projet ! 58287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.