All language subtitles for PTBR_BRANCA_Mr_Nobody_Against_Putin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,450 --> 00:00:25,076 Legendado por Cabine de Projeção 2 00:00:39,066 --> 00:00:42,200 P., está na hora de falarmos da sua partida. 3 00:00:46,621 --> 00:00:50,028 Antes de cruzar a fronteira, você deve apagar nosso app de mensagens. 4 00:00:51,295 --> 00:00:52,333 Certo. 5 00:00:54,919 --> 00:00:58,380 Você precisa ter muito cuidado ao levar as filmagens pela fronteira. 6 00:01:07,653 --> 00:01:08,896 Fique calmo. 7 00:01:17,565 --> 00:01:21,287 Você tem uma passagem de volta. Vão pensar que retorna em sete dias. 8 00:01:24,805 --> 00:01:26,737 Apenas confie em si mesmo. 9 00:01:32,950 --> 00:01:37,666 Acho que o que você fez terá um grande impacto. 10 00:01:55,723 --> 00:02:01,590 DOIS ANOS E MEIO ANTES 11 00:02:07,232 --> 00:02:10,665 ♪ Sol lá no alto, céu azul brilhante ♪ 12 00:02:10,832 --> 00:02:14,632 ♪ esse era o desenho do garotinho ♪ 13 00:02:14,766 --> 00:02:18,266 ♪ Ele desenhou num pedaço de papel ♪ 14 00:02:18,433 --> 00:02:21,400 ♪ e escreveu no canto ♪ 15 00:02:21,565 --> 00:02:25,065 ♪ que sempre haja luz do sol ♪ 16 00:02:25,233 --> 00:02:28,233 ♪ que sempre haja céu ♪ 17 00:02:30,433 --> 00:02:32,866 Olá. Este sou eu. 18 00:02:33,623 --> 00:02:38,630 Neste momento, não faço ideia da encrenca que estou prestes a causar. 19 00:02:51,433 --> 00:02:56,133 - Bom dia, alunos. - Pasha, não é o momento para isso. 20 00:02:56,172 --> 00:02:58,447 Sou o coordenador de eventos 21 00:02:58,471 --> 00:03:02,199 da Escola Primária Número Um de Karabash. 22 00:03:03,233 --> 00:03:04,533 Primeiro... 23 00:03:05,832 --> 00:03:09,966 Também sou o cinegrafista da escola. 24 00:03:10,133 --> 00:03:15,366 Junto com um grupo de alunos, filmo todos os eventos importantes. 25 00:03:17,023 --> 00:03:20,433 O meu local de trabalho é a maior escola 26 00:03:20,598 --> 00:03:23,509 de uma cidade bem pequena. 27 00:03:23,662 --> 00:03:26,998 A população aqui é de apenas 10.000. 28 00:03:29,071 --> 00:03:34,436 A cidade fica no coração da região dos Montes Urais. 29 00:03:42,098 --> 00:03:44,998 Este é o centro industrial da Rússia. 30 00:03:45,166 --> 00:03:48,690 A vida aqui gira em torno da usina de fundição de cobre. 31 00:03:48,903 --> 00:03:54,527 Na verdade, somos mundialmente famosos por causa desta usina. 32 00:03:54,908 --> 00:03:59,866 Pessoas vêm de todos os lugares para ver a cidade 33 00:04:00,032 --> 00:04:04,965 que a UNESCO uma vez chamou de o lugar mais tóxico da Terra. 34 00:04:05,057 --> 00:04:10,366 A cidade mais poluída dos Urais, com expectativa de vida de 38 anos. 35 00:04:10,423 --> 00:04:15,010 É tipo pós-apocalíptico aqui. Há gases fedidos aleatórios. 36 00:04:15,065 --> 00:04:19,556 É o lugar mais deprimente em que já estive. O ar... fede muito. 37 00:04:19,696 --> 00:04:23,290 Há uma alta taxa de mortalidade por câncer, doenças pulmonares 38 00:04:23,315 --> 00:04:26,533 e outras doenças. Nossa! 39 00:04:26,666 --> 00:04:29,966 Bem-vindos a Karabash. 40 00:04:30,893 --> 00:04:34,236 É assim que o mundo vê minha cidade natal. 41 00:04:35,514 --> 00:04:39,699 Mas a realidade é que não é tão ruim aqui. 42 00:04:40,630 --> 00:04:45,043 E como coordenador de eventos na escola, 43 00:04:45,163 --> 00:04:49,332 posso garantir que as crianças sempre tenham algo pelo que esperar. 44 00:04:52,250 --> 00:04:54,766 Tem bolo para todo mundo. 45 00:05:00,765 --> 00:05:04,923 O que gosto no meu trabalho é poder estar presente para os meus alunos. 46 00:05:12,403 --> 00:05:16,599 Ajudá-los a abrir suas mentes. A se expressarem. 47 00:05:16,643 --> 00:05:21,465 E apenas dar a eles o espaço para serem crianças. 48 00:05:22,299 --> 00:05:26,932 ♪ Mesmo longe de ser bom, ♪ ♪ Eu dou o meu melhor no violão... ♪ 49 00:05:28,533 --> 00:05:33,133 Embora às vezes eu estrague tudo. Espero que as crianças me perdoem 50 00:05:33,299 --> 00:05:38,632 por não ter trazido uma bateria extra para a gravação do videoclipe delas. 51 00:05:44,782 --> 00:05:48,580 Como ex-aluno desta escola, eu tenho carinho por este lugar. 52 00:05:51,482 --> 00:05:55,799 E espero que as pessoas daqui gostem de mim também. 53 00:05:56,865 --> 00:05:59,256 - Quer sopa de repolho? - Não, obrigado. 54 00:06:00,233 --> 00:06:01,993 Sua sopa não é muito boa. 55 00:06:02,681 --> 00:06:06,736 A melhor sopa é a do restaurante "Sushi-Pizza". 56 00:06:06,909 --> 00:06:10,183 Fora daqui! Você e seu sushi-pizza. 57 00:06:16,943 --> 00:06:22,533 Mas também tenho meu jeito de conquistar as pessoas. 58 00:06:24,676 --> 00:06:27,899 Bom dia. Eu gostaria de algumas flores. 59 00:06:35,916 --> 00:06:38,830 Oi, senhora bibliotecária! 60 00:06:41,330 --> 00:06:44,056 Um presente? Eu sabia! 61 00:06:44,090 --> 00:06:47,099 Trouxe flores para você. Feliz aniversário, mãe. 62 00:06:47,265 --> 00:06:52,765 Esta é minha mãe. Eu a amo muito, mas nunca disse a ela. 63 00:06:53,163 --> 00:06:56,116 Deixo as flores falarem por mim. 64 00:06:57,305 --> 00:07:00,132 - Você está filmando isso? - Sim. 65 00:07:10,970 --> 00:07:14,932 Foi em fevereiro de 2022 66 00:07:15,556 --> 00:07:18,766 que o meu trabalho mudou drasticamente. 67 00:07:22,934 --> 00:07:25,632 Estas são as notícias do Primeiro Canal. 68 00:07:26,001 --> 00:07:29,765 Segundo Vladimir Putin, a Rússia fará uma operação militar especial. 69 00:07:29,933 --> 00:07:32,696 Com o consentimento do Conselho da Federação Russa 70 00:07:32,765 --> 00:07:36,932 e de acordo com o acordo ratificado de 22 de fevereiro de 2022 71 00:07:37,066 --> 00:07:40,133 sobre amizade e ajuda mútua 72 00:07:40,265 --> 00:07:45,165 com a República Popular de Donetsk e a República Popular de Luhansk, 73 00:07:45,223 --> 00:07:49,683 decidi conduzir uma operação militar especial. 74 00:08:40,133 --> 00:08:45,333 NOVA POLÍTICA FEDERAL DE EDUCAÇÃO PATRIÓTICA 75 00:08:50,930 --> 00:08:53,666 Alô? 76 00:08:54,433 --> 00:08:59,433 Há ordens especiais? Não entendo nada do que está acontecendo. 77 00:08:59,566 --> 00:09:05,766 As crianças terão que recitar músicas e discursos patrióticos. 78 00:09:05,933 --> 00:09:08,666 Você precisa filmar. 79 00:09:08,832 --> 00:09:13,032 Também precisamos filmar as crianças recitando poemas sobre nossa vitória. 80 00:09:13,303 --> 00:09:18,203 - Estamos completamente ferrados? - A ordem veio de cima. 81 00:09:18,433 --> 00:09:20,209 Droga. Como vamos fazer isso? 82 00:09:20,899 --> 00:09:24,133 - Não faço ideia. - OK. 83 00:09:24,266 --> 00:09:28,199 Merda! Isso dói! Certo, até mais. 84 00:09:30,510 --> 00:09:31,786 Merda! 85 00:09:33,500 --> 00:09:36,366 Apresentar a bandeira! 86 00:09:46,850 --> 00:09:51,686 Um novo currículo patriótico de apoio à guerra será introduzido na escola. 87 00:09:54,136 --> 00:09:58,200 Aulas, canções, exercícios matinais. 88 00:09:58,639 --> 00:10:01,916 Fui instruído a filmar todos os eventos... 89 00:10:04,856 --> 00:10:06,830 Posicionar a bandeira! 90 00:10:08,151 --> 00:10:12,178 ...como prova de que a escola 91 00:10:12,203 --> 00:10:18,032 está cumprindo as ordens do governo. 92 00:10:20,766 --> 00:10:25,132 Nos primeiros dias, eu corria de uma sala para outra, 93 00:10:25,299 --> 00:10:28,166 gravando uma aula roteirizada atrás da outra. 94 00:10:30,433 --> 00:10:34,890 A carga de trabalho era tão grande que tive que pedir ajuda para filmar. 95 00:10:36,163 --> 00:10:38,878 A política de Estado na Ucrânia 96 00:10:38,902 --> 00:10:42,433 é decidida por radicais, nacionalistas e... 97 00:10:43,363 --> 00:10:48,866 ...neonazistas. Tudo que nos une está sob ataque. 98 00:10:49,650 --> 00:10:55,866 Em fevereiro de 2022, ele participou de uma operação especial de desmil... 99 00:10:57,633 --> 00:10:59,733 Desmilitarização. 100 00:11:00,600 --> 00:11:06,133 De desmilitarização e desnazificação da Ucrânia como parte de... 101 00:11:06,233 --> 00:11:09,033 Vamos repetir "desnazificação". 102 00:11:09,244 --> 00:11:10,471 Do início ou...? 103 00:11:10,533 --> 00:11:13,250 Não, começando de "ele participou de"... 104 00:11:15,041 --> 00:11:21,299 Em fevereiro de 2022, ele participou de uma operação especial de desmil... 105 00:11:21,703 --> 00:11:23,733 Diga apenas "desnazificação". 106 00:11:23,763 --> 00:11:28,999 Alguns tinham dificuldade com as novas palavras do currículo. 107 00:11:30,483 --> 00:11:33,499 Outros, como Abdulmanov, 108 00:11:33,603 --> 00:11:36,932 ministravam as aulas com a paixão de quem realmente acredita. 109 00:11:37,230 --> 00:11:40,866 O próximo ponto é a economia. 110 00:11:41,033 --> 00:11:44,700 O componente econômico da guerra híbrida. 111 00:11:44,865 --> 00:11:48,132 Estas são as sanções contra o nosso país. 112 00:11:48,530 --> 00:11:51,099 Vocês já sabem 113 00:11:51,190 --> 00:11:58,132 que a Europa, e não a Rússia, é quem mais sofre com essas sanções agora. 114 00:11:58,266 --> 00:12:02,766 Sem energia, ou seja, sem nosso gás, petróleo e etc. 115 00:12:02,863 --> 00:12:07,516 Na França, para encher o tanque com gasolina, 116 00:12:07,658 --> 00:12:13,166 são necessários mais de 150 euros. 117 00:12:14,433 --> 00:12:17,300 Então, os franceses em breve serão como mosqueteiros, 118 00:12:17,466 --> 00:12:20,433 andando a cavalo, e o resto da Europa também. 119 00:12:20,956 --> 00:12:24,033 Não há produtos agrícolas locais 120 00:12:24,127 --> 00:12:27,566 na Europa ou na maioria dos outros países. 121 00:12:27,661 --> 00:12:30,932 Ou seja, sem trigo, óleos e assim por diante. 122 00:12:31,100 --> 00:12:36,233 Voltando para a França, eles estão acostumados a comer ostras e rãs. 123 00:12:36,365 --> 00:12:40,199 Eles vão durar um tempo, mas e os outros, como a Inglaterra? 124 00:12:40,365 --> 00:12:43,190 A Inglaterra, lembrem-se, é uma ilha minúscula. 125 00:12:43,591 --> 00:12:47,799 Eles mataram o próprio povo durante a Segunda Guerra Mundial. 126 00:12:48,090 --> 00:12:52,933 Nos EUA, há manifestações em apoio à Rússia. 127 00:12:53,066 --> 00:12:58,033 Como eu disse, poderíamos destruir a Ucrânia em alguns dias. 128 00:13:02,666 --> 00:13:04,066 Obrigado. 129 00:13:04,162 --> 00:13:06,164 Poucos de nós estávamos preparados 130 00:13:06,189 --> 00:13:08,774 para tal intervenção em nossa liberdade de ensinar. 131 00:13:12,266 --> 00:13:16,043 As horas em que eu costumava me concentrar nas crianças 132 00:13:16,223 --> 00:13:19,731 agora são gastas enviando esses vídeos 133 00:13:19,755 --> 00:13:23,166 para um misterioso banco de dados do governo. 134 00:13:35,000 --> 00:13:36,548 Esta é a minha casa. 135 00:13:36,912 --> 00:13:40,200 Um apartamento de dois quartos no centro. 136 00:13:41,103 --> 00:13:44,766 Aqui, eu tenho 427 livros. 137 00:13:44,933 --> 00:13:47,633 Todos cuidadosamente organizados por cor. 138 00:13:48,500 --> 00:13:49,816 Um papagaio. 139 00:13:51,449 --> 00:13:54,116 Uma cadela chamada Nebraska. 140 00:13:54,978 --> 00:13:56,966 E muitas memórias... 141 00:13:57,500 --> 00:14:01,333 PREPARE-SE PARA AS PROVAS. 142 00:14:01,723 --> 00:14:06,137 ESCOLA PRIMÁRIA DE KARABASH, 2005 143 00:14:08,133 --> 00:14:12,830 Quando jovem, eu sabia que era diferente dos outros meninos, 144 00:14:12,903 --> 00:14:15,396 mesmo sem ter ideia do porquê. 145 00:14:18,316 --> 00:14:22,832 Talvez seja por isso que eu estava sempre sozinho. 146 00:14:25,966 --> 00:14:29,183 Eu também era solitário em casa. 147 00:14:31,095 --> 00:14:34,566 Quando eu tinha nove anos, meu pai se afogou num lago, 148 00:14:34,732 --> 00:14:40,032 deixando minha mãe criar a mim e meus irmãos sozinha. 149 00:14:41,863 --> 00:14:47,433 Aqui na escola, eu posso criar minha própria família. 150 00:14:55,900 --> 00:14:59,613 O que tentei criar na minha sala é simples. 151 00:15:01,693 --> 00:15:06,999 Exatamente o tipo de lugar que eu gostaria que existisse na minha vez. 152 00:15:56,003 --> 00:15:58,483 SALA DE AULA DO PASHA 153 00:15:59,576 --> 00:16:02,900 Esta sala aqui é um pilar da democracia 154 00:16:02,949 --> 00:16:06,933 em todo o nosso mundo não democrático. 155 00:16:07,470 --> 00:16:10,733 Os alunos sempre podem entrar aqui. 156 00:16:11,643 --> 00:16:15,279 Mesmo se estiver fechada, dá para abrir com qualquer chave. 157 00:16:16,166 --> 00:16:18,570 Pode ir, filme a bandeira. 158 00:16:21,127 --> 00:16:24,206 BANDEIRA DO PROTESTO PELA DEMOCRACIA RUSSA 159 00:16:35,983 --> 00:16:37,983 Não, ela não vai cair. 160 00:16:38,223 --> 00:16:41,916 Evgenia Vladimirovna foi forçada a dizer o que ela vai falar agora. 161 00:16:42,467 --> 00:16:46,666 - Você foi forçada? - Pisque duas vezes se foi forçada. 162 00:16:46,832 --> 00:16:52,865 - Precisamos salvar Evgenia. - Deixe-me só ajustar o balanço. 163 00:16:53,378 --> 00:16:57,587 Todos nós juntos devemos ajudar uns aos outros e ao nosso exército 164 00:16:57,743 --> 00:17:02,256 com compreensão, apoio e consciência em relação a tudo o que acontece. 165 00:17:03,990 --> 00:17:08,532 Todos os dias, havia novas aulas obrigatórias. 166 00:17:08,604 --> 00:17:10,900 Parecia que nós, professores, estávamos 167 00:17:10,925 --> 00:17:14,133 sendo forçados a lutar esta guerra também. 168 00:17:15,559 --> 00:17:18,926 Quem aqui sabe sobre a Primavera da Crimeia? 169 00:17:18,951 --> 00:17:19,942 Sim, Alexander? 170 00:17:19,966 --> 00:17:24,471 - A Crimeia se juntou à Rússia. - A Crimeia se juntou à Rússia? 171 00:17:25,166 --> 00:17:27,635 A Crimeia deixou a Rússia... 172 00:17:27,659 --> 00:17:30,766 Não... deixou a Ucrânia e se juntou à Rússia. 173 00:17:30,933 --> 00:17:33,633 Como vocês são espertos. 174 00:17:34,080 --> 00:17:36,932 Por que o povo da Crimeia quis se juntar à Rússia? 175 00:17:37,065 --> 00:17:41,298 Porque os ucranianos não davam dinheiro para infraestrutura, 176 00:17:41,466 --> 00:17:43,733 então eles decidiram se juntar a nós. 177 00:17:43,865 --> 00:17:48,499 Aqueles com coroas de flores, por favor, acenem para a câmera. 178 00:17:48,666 --> 00:17:51,066 E um sorriso largo. 179 00:18:12,266 --> 00:18:16,499 Estou exausto de todo o trabalho extra de propaganda. 180 00:18:25,966 --> 00:18:30,039 Então vejo um post de uma empresa russa de conteúdo para a web. 181 00:18:31,279 --> 00:18:35,190 "Seu trabalho foi afetado pela operação militar especial?" 182 00:18:37,366 --> 00:18:43,099 Eu me surpreendo ao enviar a eles um e-mail excessivamente longo: 183 00:18:49,466 --> 00:18:54,766 "Estou escrevendo porque acho que seria um bom candidato ao programa." 184 00:18:56,135 --> 00:19:02,530 "Sou um professor forçado a fazer o oposto do que deveria ser feito." 185 00:19:03,855 --> 00:19:06,450 "Usando recursos próprios como cinegrafista da escola, 186 00:19:06,475 --> 00:19:10,298 já venho documentando as coisas aqui." 187 00:19:11,416 --> 00:19:14,198 "Aguardo sua resposta." 188 00:19:24,232 --> 00:19:28,366 Parabéns pra você! Parabéns pra você! 189 00:19:29,843 --> 00:19:31,532 Feliz aniversário. 190 00:19:31,943 --> 00:19:37,133 Os alunos que passam pela minha sala se tornam família. 191 00:19:38,032 --> 00:19:41,398 Como este grupo de formandos do ano passado. 192 00:19:41,565 --> 00:19:44,463 Mas estou preocupado com eles. 193 00:19:44,532 --> 00:19:48,265 Um, dois, três. Karabash! 194 00:19:49,956 --> 00:19:53,833 - Não tenho tempo para estudar. - Também corro o risco de reprovar. 195 00:19:53,966 --> 00:19:57,166 Se você reprovar, pode acabar morto na Ucrânia. 196 00:19:59,136 --> 00:20:02,766 Estão fazendo minha irmã da primeira série aprender poemas de guerra. 197 00:20:02,933 --> 00:20:06,133 Eu perguntei: "Por que está aprendendo isso?" 198 00:20:06,194 --> 00:20:08,813 Ela disse: "Me mandaram, para apoiar o exército." 199 00:20:08,853 --> 00:20:13,666 - Ela nem sabe o que é guerra. - Eles não precisam saber o que é. 200 00:20:14,732 --> 00:20:19,732 Comprei uma camisa do McDonald's! Um presente para o Nikita. 201 00:20:26,365 --> 00:20:29,683 ♪ Uma dança lenta pra te fazer chorar ♪ 202 00:20:31,732 --> 00:20:34,432 ♪ Mesmo que todas pareçam iguais ♪ 203 00:20:45,474 --> 00:20:47,274 Mãe, você sabe o que está acontecendo? 204 00:20:47,528 --> 00:20:50,196 Tipo, o que eles têm que aprender no último ano? 205 00:20:51,881 --> 00:20:55,996 Heróis da operação militar especial! 206 00:20:56,933 --> 00:21:00,533 E daí? Há rapazes na guerra. 207 00:21:00,666 --> 00:21:02,139 Rapazes jovens. 208 00:21:03,717 --> 00:21:06,294 É natural que os rapazes vão para a guerra! 209 00:21:06,347 --> 00:21:09,262 - Não concordo com essa lógica. - Você é diferente. 210 00:21:10,093 --> 00:21:13,251 Nosso país quer muitas coisas. 211 00:21:13,298 --> 00:21:16,450 Não se precisa começar uma guerra por isso. 212 00:21:16,523 --> 00:21:18,128 Eu te entendo perfeitamente. 213 00:21:18,522 --> 00:21:23,432 Um idiota decide fazer isso, e o mundo inteiro agora tem medo. 214 00:21:23,655 --> 00:21:24,783 Idiota. 215 00:21:25,615 --> 00:21:31,066 Seria melhor se ele ficasse sentado na mesa dele sem fazer nada! 216 00:21:31,573 --> 00:21:33,788 As pessoas amam a guerra. 217 00:21:33,813 --> 00:21:36,332 Elas querem atirar umas nas outras. 218 00:21:36,500 --> 00:21:40,393 Sempre foi assim. Nosso povo esteve em todas as batalhas... 219 00:21:42,633 --> 00:21:44,616 As pessoas adoram atirar umas nas outras. 220 00:21:45,556 --> 00:21:47,231 Ligue o cérebro de vez em quando. 221 00:21:47,255 --> 00:21:48,276 É útil. 222 00:21:51,123 --> 00:21:53,570 Pegue uns doces, filho. 223 00:22:08,831 --> 00:22:09,928 Lindo. 224 00:22:13,400 --> 00:22:17,103 Em algum momento, cansei de não ter com quem conversar. 225 00:22:19,865 --> 00:22:22,832 Então comecei a falar com minha câmera. 226 00:22:35,966 --> 00:22:37,403 É uma sensação... 227 00:22:39,243 --> 00:22:42,366 muito desagradável. 228 00:22:44,532 --> 00:22:48,623 É como se você estivesse numa sala 229 00:22:49,316 --> 00:22:53,270 e todas as paredes estivessem se fechando sobre você. 230 00:22:54,636 --> 00:22:58,096 O ar está acabando. 231 00:23:00,065 --> 00:23:03,730 E você está tão ciente de que não pode mudar nada. 232 00:23:06,799 --> 00:23:11,333 Que você permanece preso neste sistema. 233 00:23:16,096 --> 00:23:21,230 Amo meu trabalho, mas não quero ser um peão do regime. 234 00:23:49,966 --> 00:23:51,611 Estou pedindo demissão 235 00:23:51,635 --> 00:23:55,183 do meu cargo de coordenador na Escola Primária de Karabash. 236 00:23:59,750 --> 00:24:01,903 Independetemente das consequências. 237 00:24:05,556 --> 00:24:09,766 Até um cara como eu deve ter alguns princípios. 238 00:24:13,032 --> 00:24:17,903 Entro na sala da administração e entrego a carta de demissão. 239 00:24:22,933 --> 00:24:26,466 Em junho, estarei fora daqui. 240 00:25:00,166 --> 00:25:04,216 Às vezes, me pedem para filmar coisas fora da escola. 241 00:25:05,272 --> 00:25:09,666 E hoje estou filmando um comício pró-guerra. 242 00:25:11,131 --> 00:25:13,743 Sinto que, por enquanto, devo entrar no jogo. 243 00:25:20,556 --> 00:25:22,443 Venha ficar conosco. Bem aqui. 244 00:25:27,332 --> 00:25:30,299 NÃO ABANDONAMOS OS NOSSOS 245 00:25:36,136 --> 00:25:38,063 Me sinto um alienígena aqui. 246 00:25:38,121 --> 00:25:39,836 Mas, claro, não é só aqui. 247 00:25:41,490 --> 00:25:45,666 Por todo o país, os tambores da guerra soam alto. 248 00:25:45,832 --> 00:25:47,851 Se precisarmos transformar Kiev em ruínas 249 00:25:47,875 --> 00:25:50,732 e colocar nossa bandeira sobre elas, 250 00:25:50,796 --> 00:25:52,766 então isso que faremos 251 00:25:54,156 --> 00:25:57,416 O comício em Karabash é só parte de uma guerra informativa nacional. 252 00:25:57,456 --> 00:26:01,933 Esta operação é sobre vingança. Atacamos precisamente por vingança. 253 00:26:02,010 --> 00:26:05,398 Esta é uma manifestação de um ódio totalmente sagrado. 254 00:26:05,803 --> 00:26:08,065 Não devemos matá-los por ódio. 255 00:26:09,000 --> 00:26:12,850 Devemos matá-los por amor, amor aos nossos filhos. 256 00:26:13,050 --> 00:26:16,310 ♪ Ah, Mãe Rússia ♪ 257 00:26:16,390 --> 00:26:19,969 ♪ Nossos mísseis nucleares ♪ ♪ estão prontos para a batalha ♪ 258 00:26:19,994 --> 00:26:25,730 ♪ Confie em nós, avó, ♪ ♪ com a bandeira vermelha! ♪ 259 00:26:25,803 --> 00:26:28,934 Não à guerra! Não à guerra! 260 00:26:29,034 --> 00:26:33,499 Também havia os manifestantes anti-guerra em algumas cidades. 261 00:26:35,332 --> 00:26:38,899 Parem a guerra! Não à guerra! 262 00:26:39,065 --> 00:26:44,598 Imprensa, afastem-se. 263 00:26:44,656 --> 00:26:47,243 Eu gostaria de ser tão corajoso quanto eles. 264 00:26:49,670 --> 00:26:52,236 Mas eu não sou. 265 00:26:53,166 --> 00:26:57,310 E isso vale para todos nesta cidade. 266 00:27:06,795 --> 00:27:10,832 - Existe alguém contra a guerra? - Não, não conhecemos ninguém. 267 00:27:11,000 --> 00:27:13,938 Em nosso círculo social, não há ninguém desse tipo. 268 00:27:15,266 --> 00:27:18,794 Nem se atreveriam a ser contra. 269 00:27:29,466 --> 00:27:35,204 Depois do comício, vejo o que a cidade fez com a minha filmagem. 270 00:27:38,231 --> 00:27:42,899 É uma exposição multimídia na biblioteca da cidade. 271 00:27:46,883 --> 00:27:51,236 Olho nos olhos das crianças assistindo à minha criação. 272 00:27:56,510 --> 00:27:59,790 Eu sou o propagandista dessas crianças. 273 00:28:08,841 --> 00:28:12,115 Felizmente, trouxe um controle remoto universal 274 00:28:12,321 --> 00:28:15,166 para desligar essa baboseira. 275 00:28:33,833 --> 00:28:38,826 De repente, recebi a mensagem mais estranha de todas. 276 00:28:40,350 --> 00:28:44,850 O post do Instagram que respondi deu resultado. 277 00:28:45,184 --> 00:28:46,710 E agora... 278 00:28:49,403 --> 00:28:54,078 "Caro Pasha, sou da Europa e trabalho com documentários." 279 00:28:54,766 --> 00:28:58,543 "Seu contato me foi passado por um amigo na Rússia." 280 00:28:59,045 --> 00:29:01,748 "Quero falar sobre a sua ideia 281 00:29:01,773 --> 00:29:06,432 de filmar uma história sobre como a guerra está afetando sua escola." 282 00:29:10,475 --> 00:29:12,662 Quando enviei aquela proposta, 283 00:29:12,696 --> 00:29:15,057 sabia que ninguém na Rússia 284 00:29:15,081 --> 00:29:17,586 poderia cobrir essa história legalmente. 285 00:29:18,243 --> 00:29:21,639 Mas agora um estrangeiro entra em cena oferecendo apoio. 286 00:29:24,232 --> 00:29:27,090 Passei a noite pensando na oferta dele 287 00:29:27,115 --> 00:29:29,796 de ajudar a mostrar meu material para o mundo. 288 00:29:39,764 --> 00:29:41,333 Vamos fazer isso. 289 00:29:45,400 --> 00:29:49,733 Meu trabalho já envolve filmar tudo ao redor da escola. 290 00:29:49,956 --> 00:29:52,274 É o disfarce perfeito. 291 00:29:53,443 --> 00:29:57,803 Por que me demitir, se é a melhor maneira de fazer o filme? 292 00:29:59,397 --> 00:30:03,733 Vou à administração da escola e retiro meu pedido de demissão. 293 00:30:20,139 --> 00:30:22,930 Agora não sou apenas um cinegrafista da escola. 294 00:30:24,133 --> 00:30:26,157 Sou um diretor de cinema. 295 00:30:27,712 --> 00:30:29,279 E usarei minha câmera 296 00:30:29,304 --> 00:30:32,272 para filmar o abismo em que esta escola está afundando. 297 00:30:35,351 --> 00:30:37,403 Mas por onde começar? 298 00:30:44,532 --> 00:30:45,756 Atenção! 299 00:30:47,223 --> 00:30:49,629 Apresentar a bandeira! 300 00:30:54,633 --> 00:30:57,959 A nova cerimônia obrigatória do hino 301 00:30:57,983 --> 00:31:01,491 É supervisionada por Pavel Abdulmanov... 302 00:31:02,414 --> 00:31:05,932 representante do partido governista em nossa instituição. 303 00:31:08,476 --> 00:31:10,683 Agora, isso é interessante. 304 00:31:12,660 --> 00:31:15,007 Por que história? 305 00:31:17,166 --> 00:31:19,783 Acho que a história da Rússia 306 00:31:20,103 --> 00:31:23,290 é uma das ciências sociais mais importantes. 307 00:31:23,745 --> 00:31:27,405 Concordo com o ditado 308 00:31:30,329 --> 00:31:33,304 de que as pessoas que esqueceram sua história 309 00:31:34,804 --> 00:31:38,270 não têm futuro. 310 00:31:40,183 --> 00:31:44,832 Quais figuras históricas famosas você gostaria de conhecer? 311 00:31:48,032 --> 00:31:51,083 Acho que gostaria de conhecer... 312 00:31:51,477 --> 00:31:54,666 alguns dos oficiais da era soviética. 313 00:31:56,336 --> 00:31:57,876 Lavrentiy Beria. 314 00:31:59,590 --> 00:32:04,647 Lavrentiy Beria, líder da polícia secreta de Stalin. 315 00:32:04,672 --> 00:32:06,525 Pai do sistema Gulag. 316 00:32:07,232 --> 00:32:10,932 Ele era tão entusiasmado em espancar prisioneiros políticos, 317 00:32:10,957 --> 00:32:14,203 que frequentemente participava da tortura durante seus expurgos. 318 00:32:15,893 --> 00:32:17,299 Talvez Abakumov. 319 00:32:17,466 --> 00:32:21,173 Viktor Abakumov, o caçador de espiões de Stalin. 320 00:32:21,286 --> 00:32:24,050 Famoso por matar inúmeros espiões inimigos, 321 00:32:24,074 --> 00:32:27,337 Dos quais quase nenhum era de fato espião. 322 00:32:28,532 --> 00:32:33,332 Definitivamente Pavel Sudoplatov. 323 00:32:33,370 --> 00:32:36,731 Pavel Sudoplatov. Notável por eliminar 324 00:32:36,755 --> 00:32:40,042 inimigos de Stalin de maneiras criativas, 325 00:32:40,629 --> 00:32:43,970 Como um picador de gelo direto na cabeça de Leon Trotsky. 326 00:32:44,190 --> 00:32:46,847 E uma bomba disfarçada de caixa de chocolates 327 00:32:46,872 --> 00:32:52,665 entregue a um proeminente lutador da independência ucraniana. 328 00:32:53,563 --> 00:32:54,770 Por que esses caras? 329 00:32:55,742 --> 00:32:57,496 Eles fizeram trabalhos interessantes. 330 00:32:58,266 --> 00:33:01,256 Como seus alunos se lembrarão de você? 331 00:33:02,433 --> 00:33:05,162 Como uma pessoa divertida, espero. 332 00:33:15,484 --> 00:33:21,434 É crucial eliminar as visões dissidentes 333 00:33:21,459 --> 00:33:25,410 para que não haja uma divisão política em nosso país. 334 00:33:25,832 --> 00:33:29,032 Você deve amar sua pátria por obrigação. 335 00:33:29,166 --> 00:33:31,699 Assim como você ama sua mãe. 336 00:33:31,865 --> 00:33:35,232 Você a ama só porque ela é sua mãe. 337 00:33:35,310 --> 00:33:39,076 Então, você deve amar sua pátria apenas por ser sua pátria. 338 00:33:40,171 --> 00:33:42,505 Se você nasceu neste país 339 00:33:42,529 --> 00:33:47,966 e não acredita que estamos fazendo o certo, 340 00:33:48,133 --> 00:33:49,736 então vá embora. 341 00:33:49,883 --> 00:33:54,131 Vá para o país que você acha que é melhor. 342 00:33:55,825 --> 00:33:57,525 Se você vive em nosso país 343 00:33:58,305 --> 00:33:59,320 e não o ama, 344 00:33:59,344 --> 00:34:01,791 então você é um parasita. Vá embora. 345 00:34:32,233 --> 00:34:36,349 Eu consigo entender o Abdulmanov por um lado... 346 00:34:40,064 --> 00:34:43,066 porque ele sofreu lavagem cerebral. 347 00:34:43,233 --> 00:34:45,518 Ele tem tanta certeza de que está certo. 348 00:34:45,966 --> 00:34:47,571 Mas eu me preocupo... 349 00:34:52,056 --> 00:34:54,223 com as crianças sentadas na frente dele. 350 00:34:54,350 --> 00:34:56,766 Elas ainda não aprenderam 351 00:34:59,597 --> 00:35:03,948 como deveriam viver suas vidas. 352 00:35:04,290 --> 00:35:07,115 Elas ainda não podem tomar essas decisões. 353 00:35:09,230 --> 00:35:12,916 Talvez eu ame a Rússia muito mais do que os apoiadores do regime. 354 00:35:17,933 --> 00:35:22,816 Adoro quando se pode abrir 355 00:35:23,790 --> 00:35:27,733 a porta da varanda completamente 356 00:35:28,363 --> 00:35:30,633 para deixar todo o ar fresco entrar. 357 00:35:31,733 --> 00:35:36,066 Adoro quando fica muito frio, 358 00:35:36,233 --> 00:35:39,699 quase quarenta e cinco graus negativos, 359 00:35:39,990 --> 00:35:44,823 e você só consegue correr de um lugar para outro 360 00:35:47,065 --> 00:35:51,532 com o rosto completamente vermelho e um bigode de gelo branco. 361 00:35:52,030 --> 00:35:54,788 Eu amo o outono. 362 00:35:56,892 --> 00:35:58,483 Eu amo tudo. 363 00:36:03,671 --> 00:36:04,991 Eu amo as pessoas. 364 00:36:06,871 --> 00:36:11,866 O amor pelo seu país não é sobre hastear uma bandeira. 365 00:36:11,950 --> 00:36:17,932 Também não é sobre cantar o hino nacional. 366 00:36:19,955 --> 00:36:23,399 Não é sobre exploração e propaganda. 367 00:36:23,483 --> 00:36:29,965 Amor pelo seu país significa dizer: "Nós temos um problema." 368 00:36:59,583 --> 00:37:02,299 O que você está gravando? 369 00:37:03,855 --> 00:37:06,108 - Um filme. - Para quê? 370 00:37:06,262 --> 00:37:07,590 Para a BBC. 371 00:37:09,976 --> 00:37:11,910 Ah, bem, então filme. 372 00:37:20,532 --> 00:37:25,465 Não são apenas meus alunos atuais que enfrentam novos desafios. 373 00:37:29,233 --> 00:37:32,883 Muitos dos meus ex-alunos estão na idade do serviço militar. 374 00:37:34,823 --> 00:37:37,000 Esta é uma tradição antiga, 375 00:37:37,166 --> 00:37:40,843 mas agora tem implicações muito mais sombrias. 376 00:37:43,699 --> 00:37:44,870 Este é o Vanya. 377 00:37:45,550 --> 00:37:49,323 Mesmo depois de se formar, ele ainda vem muito à minha sala. 378 00:37:49,521 --> 00:37:51,090 Eu acabei de chegar... 379 00:37:51,515 --> 00:37:55,958 E esses baixinhos que costumavam correr e tropeçar nos meus joelhos, 380 00:37:56,285 --> 00:38:00,694 agora são mais altos que eu, com suas roupas de formatura. 381 00:38:00,998 --> 00:38:02,032 Estou em choque. 382 00:38:02,199 --> 00:38:04,199 Por que o tempo voa tão rápido? 383 00:38:09,163 --> 00:38:11,118 Vanya trabalha na loja de bebidas 384 00:38:11,158 --> 00:38:15,710 enquanto decide seus próximos passos. 385 00:38:16,016 --> 00:38:21,465 Talvez eu me mude para Chelyabinsk. Ainda não sei o que fazer da vida. 386 00:38:21,633 --> 00:38:23,036 Você tem contatos lá? 387 00:38:23,750 --> 00:38:25,933 Não, quem vai me querer? 388 00:38:27,183 --> 00:38:30,116 É melhor não se alistar no exército por desespero. 389 00:38:31,433 --> 00:38:34,566 - Eu queria. - Queria? Ainda quer ou não mais? 390 00:38:35,896 --> 00:38:37,799 Eu queria assinar um contrato. 391 00:38:42,490 --> 00:38:44,609 É necessário apoiar a proposta 392 00:38:44,634 --> 00:38:47,841 do Ministério da Defesa e do Estado-Maior 393 00:38:47,939 --> 00:38:51,566 para realizar uma mobilização militar parcial na Rússia. 394 00:38:51,823 --> 00:38:55,350 O decreto sobre a mobilização foi assinado. 395 00:38:57,404 --> 00:39:00,990 E assim, tudo estava prestes a mudar novamente. 396 00:39:05,190 --> 00:39:07,465 Deixe reto atrás. 397 00:39:08,116 --> 00:39:12,436 Por todo o país, homens comuns foram convocados. 398 00:39:16,086 --> 00:39:18,288 Agora, quase todos os homens 399 00:39:18,312 --> 00:39:21,932 viverão sob a ameaça constante de serem enviados para a guerra. 400 00:39:23,530 --> 00:39:26,533 Talvez fosse inevitável 401 00:39:26,956 --> 00:39:32,003 que as realidades da guerra chegassem à minha pequena sala. 402 00:39:33,541 --> 00:39:38,599 No começo, eu tinha a mesma atitude da minha mãe. 403 00:39:38,766 --> 00:39:43,190 Eu não me importava com a guerra, desde que não afetasse a minha vida. 404 00:39:43,410 --> 00:39:49,133 Esta é Masha. Uma presença constante na minha sala nos últimos anos. 405 00:39:57,536 --> 00:40:00,485 Quero fazer faculdade de medicina. 406 00:40:00,509 --> 00:40:02,650 Você ainda precisa passar. 407 00:40:03,282 --> 00:40:07,000 - E se você não passar? - Bem, que se dane. 408 00:40:07,166 --> 00:40:11,399 Masha, quando você deixou de acreditar no Papai Noel? 409 00:40:12,074 --> 00:40:15,865 - Eu ainda acredito em Papai Noel. - O que você pediu a ele? 410 00:40:16,390 --> 00:40:17,732 Felicidade. 411 00:40:18,823 --> 00:40:22,933 Meu irmão está de boa numa base em alguma cidade da Rússia, 412 00:40:23,043 --> 00:40:25,730 esperando para ser enviado de volta para a Ucrânia. 413 00:40:27,156 --> 00:40:32,666 Ele foi para a Ucrânia por dez dias e foi mandado de volta para a base. 414 00:40:32,832 --> 00:40:35,716 Alguns homens ficam lá de duas a três semanas. 415 00:40:35,930 --> 00:40:38,300 - Ele foi convocado? - Sim. 416 00:40:40,230 --> 00:40:43,632 - Ele tem um dever. - Qual é o salário dele? 417 00:40:44,116 --> 00:40:47,711 Ele acabou de receber cerca de 1200 euros por um mês. 418 00:40:49,065 --> 00:40:51,544 Eles têm armas bem assustadoras. 419 00:40:51,791 --> 00:40:55,145 - Estão quebradas? - Não, as dele estão todas boas. 420 00:40:55,390 --> 00:40:57,802 Ele carrega quatro granadas de um lado. 421 00:41:00,529 --> 00:41:02,023 E quatro granadas do outro. 422 00:41:05,283 --> 00:41:09,456 Por mais difícil que tenha sido ver o irmão de Masha ir para a guerra, 423 00:41:09,809 --> 00:41:11,534 não foi tão difícil 424 00:41:11,659 --> 00:41:14,463 quanto ver meus próprios alunos serem convocados. 425 00:41:35,670 --> 00:41:38,803 Qual foi seu primeiro pensamento quando foi convocado? 426 00:41:39,822 --> 00:41:42,363 Que esta festa de despedida sairia bem cara. 427 00:41:43,015 --> 00:41:45,088 Você quer mesmo ir? 428 00:41:45,275 --> 00:41:47,783 Fui convocado. Me chamaram. 429 00:41:49,103 --> 00:41:52,200 Em qual tropa você mais gostaria de servir? 430 00:41:52,365 --> 00:41:56,505 Na de Putin. Gostaria de servir no Kremlin. 431 00:41:59,234 --> 00:42:00,936 Você deveria se barbear. 432 00:42:01,374 --> 00:42:02,899 Você vai me barbear? 433 00:42:03,065 --> 00:42:05,226 Acho que o Vanya precisa de um trato. 434 00:42:06,380 --> 00:42:08,365 Vamos raspar o pequeno Vanya. 435 00:42:09,150 --> 00:42:10,856 Deixa um pouco para os outros. 436 00:42:10,956 --> 00:42:13,165 Sim, ele tem muito cabelo. 437 00:42:13,443 --> 00:42:16,276 - Ainda tem aqui. - Aí vai ser a segunda rodada. 438 00:42:21,400 --> 00:42:25,016 Sabe como se chama este corte? Pista de pouso. 439 00:42:26,250 --> 00:42:29,299 Acabou a bateria. Coloque para carregar. 440 00:42:29,459 --> 00:42:33,226 - Digam "Ivan". Um, dois, três. - Ivan! 441 00:42:33,373 --> 00:42:37,766 - Digam "exército". Um, dois, três. - Exército! 442 00:42:44,266 --> 00:42:49,465 - Pasha, largue a câmera e venha. - Deixa eu cortar um pouco também. 443 00:42:54,770 --> 00:42:56,917 Decidiu se alistar por conta própria? 444 00:42:57,244 --> 00:43:01,933 - Eles me chamaram. - Por que você não me ligou? 445 00:43:02,248 --> 00:43:05,830 Aconteceu tão rápido que nem entendi o que estava acontecendo. 446 00:43:08,803 --> 00:43:10,199 Precisa carregar mais. 447 00:43:10,443 --> 00:43:12,343 OK, então deixe carregar. 448 00:43:29,865 --> 00:43:35,230 Na minha sala, vi essas amizades florescerem. 449 00:43:37,633 --> 00:43:40,266 Mas tudo é tão frágil. 450 00:43:47,496 --> 00:43:52,866 - Que filho incrível você criou. - Droga, estou chorando. 451 00:43:54,825 --> 00:43:56,458 Vanya! 452 00:44:01,696 --> 00:44:03,890 Merda, estou chorando. 453 00:44:05,233 --> 00:44:06,803 Que droga, Vanya. 454 00:44:09,067 --> 00:44:13,600 Eu sei, Vanya, você é meu amigo, meu amigo, você é meu irmão. 455 00:44:14,334 --> 00:44:17,683 Entende? Não de sangue, mas de alma. Entende? 456 00:44:18,112 --> 00:44:19,819 Se você fosse um cara ruim, 457 00:44:19,945 --> 00:44:22,728 eu teria me afastado. 458 00:44:22,753 --> 00:44:24,641 Eu te amo de verdade. 459 00:44:25,306 --> 00:44:28,435 Eu vejo quem você é de verdade. 460 00:44:28,459 --> 00:44:29,799 É sério. 461 00:44:32,203 --> 00:44:34,029 Você vai embora por um ano... 462 00:44:34,708 --> 00:44:35,823 É foda. 463 00:44:59,330 --> 00:45:02,203 Não durmo desde a festa de despedida do Vanya. 464 00:45:02,470 --> 00:45:05,212 Talvez eu esteja ansioso demais para conseguir dormir. 465 00:45:12,365 --> 00:45:16,166 Ver meus alunos serem arrastados para esta guerra 466 00:45:16,332 --> 00:45:18,907 me deu um desejo incontrolável 467 00:45:19,127 --> 00:45:20,823 de reagir. 468 00:45:25,933 --> 00:45:30,856 E assim, ao preparar o som para a cerimônia diária do hino, eu agi. 469 00:45:39,365 --> 00:45:43,403 O hino nacional dos EUA interpretado por Lady Gaga. 470 00:45:44,032 --> 00:45:46,302 O que poderia ser mais traiçoeiro? 471 00:46:06,466 --> 00:46:08,341 Pasha, pare com isso agora. 472 00:46:08,701 --> 00:46:11,296 - Por quê? - Você quer ir para a prisão? 473 00:46:11,841 --> 00:46:14,875 - Você tem inimigos na escola. - E daí? 474 00:46:19,466 --> 00:46:23,733 O presidente Vladimir Putin assinou uma lei 475 00:46:23,865 --> 00:46:27,732 de prisão perpétua por traição ao governo. 476 00:46:27,900 --> 00:46:31,470 Devemos reprimir as atividades de serviços secretos estrangeiros 477 00:46:31,495 --> 00:46:34,896 e identificar traidores, espiões e sabotadores. 478 00:46:35,396 --> 00:46:41,565 Em abril de 2023, o Estado publicou leis atualizadas sobre "traição". 479 00:46:42,565 --> 00:46:44,690 25 anos de prisão. 480 00:46:44,715 --> 00:46:50,932 Esse é o veredito para o jornalista e ativista Vladimir Kara-Murza. 481 00:46:51,065 --> 00:46:53,229 Ele foi considerado culpado de traição, 482 00:46:53,254 --> 00:46:57,730 desacreditar o exército e liderar uma "organização indesejável". 483 00:46:58,057 --> 00:47:00,403 Existe algo chamado "traidor da pátria". 484 00:47:02,023 --> 00:47:04,089 Imaginem só. 485 00:47:04,567 --> 00:47:06,873 Você é um cidadão do seu país 486 00:47:07,699 --> 00:47:12,166 e então há uma pessoa que trai o seu país. 487 00:47:12,756 --> 00:47:14,932 Ele é apenas um canalha. 488 00:47:16,666 --> 00:47:21,833 Obviamente, estou constantemente andando pela cidade com a câmera. 489 00:47:23,000 --> 00:47:26,433 No começo, parecia seguro e até interessante. 490 00:47:26,536 --> 00:47:27,783 Era como um jogo. 491 00:47:29,669 --> 00:47:31,103 Mas então... 492 00:47:32,882 --> 00:47:34,562 Ficou mais difícil 493 00:47:34,668 --> 00:47:39,865 à medida que a atmosfera política esquentava. 494 00:47:41,368 --> 00:47:45,081 As pessoas começam a notar se a câmera está presente. 495 00:47:49,550 --> 00:47:55,333 Elas ficam bem preocupadas. Começam a sussurrar. 496 00:47:57,299 --> 00:47:58,530 Parece que... 497 00:48:00,532 --> 00:48:03,465 ...num segundo, a confiança foi perdida. 498 00:48:06,199 --> 00:48:07,890 Por favor, sentem-se. 499 00:48:13,936 --> 00:48:17,633 Verdadeiro ou falso: uma forma eficaz de combater a guerra moderna 500 00:48:17,766 --> 00:48:20,656 é usar agentes estrangeiros. 501 00:48:21,283 --> 00:48:22,296 Verdadeiro. 502 00:48:22,321 --> 00:48:28,023 O inimigo tenta recrutar pessoas de comunidades locais 503 00:48:28,048 --> 00:48:32,833 para espalhar propaganda e confusão. 504 00:48:33,000 --> 00:48:34,703 Essa é a verdade. 505 00:48:37,736 --> 00:48:41,543 Devemos nos apoiar mutuamente. 506 00:48:41,990 --> 00:48:48,366 Eles tentarão nos derrotar por dentro, 507 00:48:48,685 --> 00:48:51,565 dividindo as pessoas. 508 00:48:51,790 --> 00:48:57,396 Então é importante que nos unamos e nos apoiemos. 509 00:49:01,276 --> 00:49:05,616 Esse tipo de aula seria inimaginável quando eu era aluno. 510 00:49:08,310 --> 00:49:10,457 Naquela época, um ambiente aberto 511 00:49:10,482 --> 00:49:14,101 tornava possível para alguém como eu ser livre nesta escola. 512 00:49:15,585 --> 00:49:19,435 Mas desde o ano passado, não há mais liberdade a ser encontrada aqui. 513 00:49:28,896 --> 00:49:32,683 E a partir de hoje, é oficial. 514 00:49:40,070 --> 00:49:43,899 Caros professores, alunos e visitantes! 515 00:49:44,331 --> 00:49:48,999 Estamos aqui para presenciar um evento de magnitude histórica. 516 00:49:49,790 --> 00:49:52,556 O presidente russo Vladimir Putin 517 00:49:52,863 --> 00:49:58,934 apoiou a ideia de criar um movimento infantil pan-russo. 518 00:49:59,083 --> 00:50:00,975 Pela primeira vez na história, 519 00:50:01,000 --> 00:50:05,410 um presidente presidirá pessoalmente o conselho do movimento infantil. 520 00:50:05,683 --> 00:50:11,403 Saúdo todos os presentes na primeira reunião do movimento infantil. 521 00:50:12,032 --> 00:50:17,852 Aqui, em Moscou, temos crianças brilhantes de todo o país. 522 00:50:18,350 --> 00:50:21,936 Isso inclui crianças de nossas novas regiões. 523 00:50:26,099 --> 00:50:28,310 Putin anunciou esta nova organização 524 00:50:28,335 --> 00:50:31,330 no aniversário de 100 anos dos Pioneiros Soviéticos. 525 00:50:34,550 --> 00:50:36,532 No auge da era soviética, 526 00:50:36,557 --> 00:50:40,690 os pioneiros treinavam os jovens para lutar as batalhas do comunismo. 527 00:50:41,733 --> 00:50:47,266 Putin está trazendo de volta esta abrangente organização de propaganda. 528 00:50:49,109 --> 00:50:51,609 Mas não para o comunismo. 529 00:50:52,290 --> 00:50:57,216 Não, este movimento é leal apenas a ele e a seus objetivos. 530 00:51:00,130 --> 00:51:02,532 - Patriota! - Nosso lema! 531 00:51:02,666 --> 00:51:06,766 Só avançamos, porque somos a equipe Patriota! 532 00:51:06,791 --> 00:51:10,316 Somos corajosos e ágeis, e prontos para fazer de tudo para vencer. 533 00:51:21,034 --> 00:51:23,421 Sente-se ali. 534 00:51:23,653 --> 00:51:26,377 Mova as cadeiras e sentem-se em duplas. 535 00:51:26,402 --> 00:51:29,490 - O chapéu está certo? - Sim. 536 00:51:30,349 --> 00:51:34,663 O movimento juvenil de Putin exige novos tipos de aulas de propaganda. 537 00:51:35,400 --> 00:51:38,599 Agora, não há apenas falas prontas para os professores. 538 00:51:38,876 --> 00:51:41,890 Agora, até os alunos estão lendo roteiros. 539 00:51:44,532 --> 00:51:49,965 Crianças, por favor, escondam seus roteiros debaixo das mesas. 540 00:51:51,266 --> 00:51:53,458 Outra cidade soviética heroica... 541 00:51:55,626 --> 00:51:58,133 - Kiev! - Qual? 542 00:51:58,187 --> 00:52:01,063 - Kiev. - Está correto. 543 00:52:03,796 --> 00:52:07,533 Alguém para falar sobre ela? Yura, por favor. 544 00:52:07,692 --> 00:52:10,039 Kiev é uma das primeiras cidades 545 00:52:10,064 --> 00:52:12,678 a lutar contra o inimigo na Grande Guerra Patriótica. 546 00:52:12,764 --> 00:52:18,670 Em 6 de junho de 1941, 547 00:52:19,250 --> 00:52:23,856 enfrentando um ataque perigoso das tropas fascistas alemãs, 548 00:52:24,221 --> 00:52:27,450 nosso quartel-general militar foi estabelecido em Kiev. 549 00:52:28,371 --> 00:52:34,010 A defesa de 72 dias da capital ucraniana começou, 550 00:52:34,276 --> 00:52:38,466 durando até 19 de setembro de 1941. 551 00:52:38,930 --> 00:52:42,830 - A cidade recebeu seu primeiro... - Para a professora, não para mim. 552 00:52:43,050 --> 00:52:46,323 A cidade recebeu seu primeiro prêmio... 553 00:52:50,110 --> 00:52:52,370 O que as aulas de Putin buscam nos ensinar? 554 00:52:53,332 --> 00:52:56,646 Isso fica claro no Dia da Vitória. 555 00:52:56,906 --> 00:53:00,666 O dia mais sagrado do ano para o estado russo. 556 00:53:01,405 --> 00:53:02,545 Marchando juntos, 557 00:53:02,569 --> 00:53:04,788 seguramos fotos de parentes 558 00:53:04,813 --> 00:53:07,246 que morreram na Segunda Guerra. 559 00:53:08,130 --> 00:53:11,732 Iniciamos a cerimônia de deposição de uma guirlanda 560 00:53:11,900 --> 00:53:15,633 em reconhecimento ao heroísmo dos soldados soviéticos. 561 00:53:16,507 --> 00:53:18,909 Uma coroa de flores é colocada 562 00:53:18,934 --> 00:53:21,989 em nome do conglomerado de mineração Karabash-med. 563 00:53:25,736 --> 00:53:28,276 A mensagem para as crianças não é sutil. 564 00:53:28,766 --> 00:53:30,719 "Talvez um dia 565 00:53:30,743 --> 00:53:35,699 você também possa ser um soldado morto." 566 00:53:40,543 --> 00:53:42,634 Nosso povo deve se unir, 567 00:53:42,659 --> 00:53:45,040 como nos anos da Grande Guerra Patriótica, 568 00:53:45,065 --> 00:53:46,929 para derrotar o inimigo. 569 00:53:47,532 --> 00:53:52,132 Estou feliz em ver tantas crianças e jovens aqui no desfile. 570 00:53:52,266 --> 00:53:56,365 Eu os encorajo, patriotas. 571 00:53:56,532 --> 00:54:03,023 Vocês, jovens, terão que carregar a bandeira da vitória sobre o mal. 572 00:54:06,032 --> 00:54:09,632 ♪ Vamos, vamos viver, ♪ ♪ vamos viver ♪ 573 00:54:09,799 --> 00:54:13,965 ♪ Compartilhando os minutos ♪ ♪ de alegria e felicidade juntos ♪ 574 00:54:14,133 --> 00:54:17,399 ♪ E valorizando cada hora, ♪ ♪ cada momento que temos ♪ 575 00:54:17,565 --> 00:54:21,232 ♪ Oh, nossa vida, oh, nossa vida ♪ ♪ é como uma canção ♪ 576 00:54:49,570 --> 00:54:52,666 Ah, entendi agora. 577 00:54:58,070 --> 00:55:01,465 Oi, Masha. Como andam as coisas? 578 00:55:01,633 --> 00:55:04,199 Você está bem? 579 00:55:09,276 --> 00:55:11,636 Espere, estou filmando você tirando a foto. 580 00:55:12,375 --> 00:55:13,522 Seu irmão. 581 00:55:15,589 --> 00:55:19,270 - Vai mostrar para sua mãe? - Sim, colocaram na sala de aula. 582 00:55:26,395 --> 00:55:29,475 Você ficou feliz que colocaram a foto do seu irmão na parede? 583 00:55:30,931 --> 00:55:33,777 Bem, não estou feliz por ele estar na guerra. 584 00:55:33,951 --> 00:55:35,171 Compreensível. 585 00:55:36,569 --> 00:55:39,799 Como parte da propaganda estatal obrigatória, 586 00:55:39,893 --> 00:55:42,934 os alunos recebem tarefas valendo nota 587 00:55:42,958 --> 00:55:46,531 para escreverem cartas aos soldados. 588 00:55:47,983 --> 00:55:53,465 Mas, às vezes, essas tarefas podem ser desviadas a nosso favor. 589 00:55:53,633 --> 00:55:57,329 Elas podem ser uma maneira de extravasar sentimentos reprimidos. 590 00:55:57,355 --> 00:56:01,330 Masha, você mostrou à sua mãe a carta que escreveu para um soldado? 591 00:56:01,756 --> 00:56:05,333 - Ela disse que era uma carta triste. - Que carta é essa? 592 00:56:05,466 --> 00:56:06,766 Para um soldado. 593 00:56:06,791 --> 00:56:08,797 Ela disse que eu descrevi bem as coisas. 594 00:56:08,860 --> 00:56:12,232 Você escreveu para um soldado ou para o seu irmão? 595 00:56:12,365 --> 00:56:14,766 Escrevi para um soldado sobre meu irmão. 596 00:56:14,933 --> 00:56:18,300 "Caro soldado, espero que esteja bem, vestido, saudável e alimentado." 597 00:56:18,329 --> 00:56:21,421 "Sei que não é fácil nem para você, 598 00:56:21,445 --> 00:56:24,734 nem para sua família e amigos." 599 00:56:24,759 --> 00:56:27,390 "Mas faça o possível para voltar para casa." 600 00:56:27,415 --> 00:56:29,081 "Não é fácil para mim também." 601 00:56:29,106 --> 00:56:31,261 "Meu irmão está no campo de batalha agora, 602 00:56:31,285 --> 00:56:34,266 e estamos todos muito preocupados com ele." 603 00:56:34,643 --> 00:56:38,300 "Em 3 de fevereiro de 2023, ele nos disse que estava bem." 604 00:56:38,325 --> 00:56:42,033 "Ele disse que não estava com fome nem com saudades de nós." 605 00:56:42,058 --> 00:56:44,116 Que ele estava com saudades, quero dizer. 606 00:56:44,140 --> 00:56:46,870 "Estou escrevendo para lhe dizer..." 607 00:56:47,217 --> 00:56:49,245 "Por favor, não se esqueça de ligar 608 00:56:49,269 --> 00:56:51,532 para as pessoas que se preocupam com você." 609 00:56:59,365 --> 00:57:01,630 Marchem, em frente! 610 00:57:10,286 --> 00:57:13,407 Quando começamos a marchar nos corredores? 611 00:57:13,727 --> 00:57:16,296 Severo Snape é nosso novo diretor? 612 00:57:17,572 --> 00:57:20,385 ♪ Neve branca, gelo cinza! ♪ 613 00:57:21,079 --> 00:57:24,532 ♪ Na terra rachada! ♪ 614 00:57:24,864 --> 00:57:28,211 ♪ Coberta por uma colcha de retalhos! ♪ 615 00:57:28,484 --> 00:57:32,033 ♪ Há uma cidade na curva da estrada! ♪ 616 00:57:32,199 --> 00:57:35,605 ♪ E nuvens flutuam sobre o céu! ♪ 617 00:57:35,943 --> 00:57:39,201 ♪ Apagando a luz celestial! ♪ 618 00:57:39,630 --> 00:57:41,786 Prossiga para o próximo passo. 619 00:57:42,666 --> 00:57:43,947 Sim, senhor. 620 00:57:45,074 --> 00:57:48,500 Não vire com o ombro. 621 00:57:49,466 --> 00:57:52,833 - Você está andando muito rápido. - Descansar. 622 00:57:53,236 --> 00:57:56,236 Passo de marcha. E marche. 623 00:58:03,857 --> 00:58:07,476 14 alunos da 6ª série estão reprovando. 624 00:58:07,520 --> 00:58:10,619 E 34 alunos da 7ª série. 625 00:58:10,712 --> 00:58:12,550 Faltam 133 notas. 626 00:58:13,797 --> 00:58:16,533 Acho que os professores estão inflando as notas. 627 00:58:17,003 --> 00:58:18,507 Pavel Abdulmanov, 628 00:58:18,918 --> 00:58:24,866 o desempenho acadêmico da sua turma caiu 7%. 629 00:58:26,683 --> 00:58:31,432 Voltando ao problema dos alunos reprovando. É um assunto muito sério. 630 00:58:31,803 --> 00:58:36,534 Isso não acontece só na nossa escola. Há muitas questões. 631 00:58:36,630 --> 00:58:40,162 Precisamos descobrir o que está acontecendo 632 00:58:40,187 --> 00:58:43,365 e o que pode ser feito para resolver. 633 00:58:50,657 --> 00:58:54,131 Talvez a razão de estarem reprovando seja toda essa baboseira. 634 00:58:54,185 --> 00:58:59,633 Você tem que preparar as aulas patrióticas, esses cursos especiais. 635 00:58:59,799 --> 00:59:03,899 As novas organizações juvenis que nos enfiam goela abaixo. 636 00:59:03,972 --> 00:59:08,056 É verdade. Como vamos dar conta de tudo isso? 637 00:59:08,933 --> 00:59:12,745 "Avante, Rússia!" "Viva as armas nucleares!" 638 00:59:12,770 --> 00:59:15,093 É tudo que temos agora. 639 00:59:15,536 --> 00:59:19,165 E se pudéssemos simplesmente tirar todas as atividades extras 640 00:59:19,359 --> 00:59:24,266 e focar só em educar as crianças? Por que não podemos tentar? 641 00:59:24,433 --> 00:59:28,833 - Como poderíamos fazer isso? - Eu seria demitida! 642 00:59:28,966 --> 00:59:33,940 - E eu, demitida como diretora. - A ordem tem que vir de cima. 643 00:59:48,199 --> 00:59:52,766 É como andar na corda bamba. 644 00:59:56,532 --> 01:00:00,695 Quando você sente que não passa 645 01:00:01,026 --> 01:00:04,176 de um mero propagandista 646 01:00:04,263 --> 01:00:08,232 e sente que isso vai te consumir por inteiro, 647 01:00:08,270 --> 01:00:11,969 você precisa encontrar um equilíbrio 648 01:00:12,349 --> 01:00:13,853 e agir. 649 01:00:19,190 --> 01:00:21,596 Meu estômago está doendo. 650 01:00:24,666 --> 01:00:28,058 Devo ser uma pessoa autodestrutiva. 651 01:00:32,181 --> 01:00:36,966 Mas não suporto mais ver o símbolo Z pró-guerra nestas janelas. 652 01:00:38,069 --> 01:00:41,956 Então eu os arranco e coloco "X"s no lugar. 653 01:00:43,390 --> 01:00:46,430 Um símbolo online em apoio aos refugiados ucranianos. 654 01:01:06,223 --> 01:01:11,099 Não, Pasha, não faça isso. Afinal, somos todos adultos aqui. 655 01:01:11,650 --> 01:01:13,596 Todos estão passando por dificuldades. 656 01:01:13,633 --> 01:01:15,866 Isso mesmo, todos estão em apuros. 657 01:01:16,032 --> 01:01:19,232 Pasha, você também precisa ouvir as outras pessoas. 658 01:01:19,400 --> 01:01:21,916 É isso, obrigado. Que bom que nos entendemos. 659 01:01:25,166 --> 01:01:28,266 Karabash é uma cidade pequena, onde todos se conhecem. 660 01:01:28,998 --> 01:01:34,143 Boatos sobre minha oposição ao regime começam a se espalhar, 661 01:01:34,623 --> 01:01:41,016 e na Rússia, nunca se sabe o perigo que você pode enfrentar. 662 01:01:46,689 --> 01:01:52,683 Vou à premiação da cidade me sentindo ansioso, mas esperançoso. 663 01:01:58,584 --> 01:02:03,107 Aqui, o professor local mais amado pelos alunos recebe um prêmio. 664 01:02:05,016 --> 01:02:10,080 O prêmio é um apartamento de luxo, aqui mesmo em Karabash. 665 01:02:16,666 --> 01:02:19,466 Boa tarde. Olá, caros convidados. 666 01:02:19,633 --> 01:02:23,266 O prêmio é para alguém gentil, 667 01:02:23,290 --> 01:02:26,366 alguém compreensivo. 668 01:02:27,663 --> 01:02:30,819 Alguém que cria um espaço 669 01:02:30,843 --> 01:02:34,091 onde os alunos se sintam confortáveis. 670 01:02:34,279 --> 01:02:40,433 Estamos iniciando a cerimônia do prêmio "professor favorito". 671 01:02:46,299 --> 01:02:49,330 O vencedor é Pavel Shaihovich Abdulmanov! 672 01:02:49,436 --> 01:02:52,061 O professor de ciências sociais e história 673 01:02:52,086 --> 01:02:54,299 da Escola Primária de Karabash. 674 01:02:57,050 --> 01:03:03,066 Alunos e pais o admiram pela bondade, pelo seu jeito de explicar, 675 01:03:03,170 --> 01:03:08,233 sua abordagem criativa e por sua compreensão com os alunos. 676 01:03:08,365 --> 01:03:11,899 "Abdulmanov nos ensina a ser espertos." 677 01:03:20,727 --> 01:03:25,832 Estou tomado pela emoção, mesmo que meu rosto não demonstre. 678 01:03:25,966 --> 01:03:31,366 Às vezes, sinto que sou o cara que todos querem destruir. 679 01:03:31,420 --> 01:03:35,065 Mas, no fim, parece que gostam de mim. 680 01:03:39,296 --> 01:03:42,766 Como professor, me sinto cada vez mais inútil. 681 01:03:43,136 --> 01:03:46,633 Agora, chegou a vez dos mercenários ensinarem. 682 01:03:47,683 --> 01:03:49,510 Não filme muito por aqui. 683 01:03:50,670 --> 01:03:53,350 Mercenários do Grupo Wagner, para ser exato. 684 01:03:54,365 --> 01:03:56,832 Wagner. 685 01:03:58,566 --> 01:04:02,266 Esta mina é chamada de pétala. 686 01:04:02,433 --> 01:04:05,166 Ela é lançada de aviões. 687 01:04:05,436 --> 01:04:10,773 Num campo ou espaço aberto, você nunca a enxergaria. 688 01:04:11,865 --> 01:04:17,363 É muito difícil vê-la em arbustos ou em qualquer outro lugar. 689 01:04:20,370 --> 01:04:23,532 Se vir uma mina dessas, dê a volta. 690 01:04:23,699 --> 01:04:28,599 Se a vir em algum lugar, nunca se aproxime nem toque nela. 691 01:04:28,766 --> 01:04:32,332 Há um líquido dentro dela que explode na hora. 692 01:04:32,500 --> 01:04:35,296 Vai arrancar sua perna inteira em um segundo. 693 01:04:39,123 --> 01:04:43,071 O mais importante, se você acabar num fogo cruzado é: 694 01:04:43,096 --> 01:04:46,200 nunca afivele o capacete! 695 01:04:46,365 --> 01:04:49,865 Ele quebrará seu pescoço se levar um tiro na cabeça. 696 01:05:06,168 --> 01:05:07,882 Aproximem-se um pouco mais. 697 01:05:11,810 --> 01:05:14,266 OK, obrigado. 698 01:05:14,756 --> 01:05:18,099 Nossos horários estão lotados de eventos militares. 699 01:05:18,266 --> 01:05:23,663 Treino de marcha, tiro ao alvo e arremesso de granada. 700 01:05:30,832 --> 01:05:34,407 O 2º lugar em Arremesso de Granada, 701 01:05:34,431 --> 01:05:38,766 Categoria 15-16 anos 702 01:05:38,933 --> 01:05:40,939 vai para Bidal Gabitov. 703 01:05:41,666 --> 01:05:47,233 O prêmio de 1º lugar vai para Seymon Chuykin. 704 01:05:50,856 --> 01:05:57,069 Nunca houve tanta demanda por professores como agora. 705 01:05:57,803 --> 01:06:04,266 Professores têm papéis centrais em momentos decisivos de um país. 706 01:06:04,433 --> 01:06:08,033 Comandantes não vencem guerras. 707 01:06:08,199 --> 01:06:10,633 Professores vencem guerras. 708 01:06:10,766 --> 01:06:13,682 Aqui podem ver modelos de armas usadas 709 01:06:13,706 --> 01:06:16,365 durante a Grande Guerra Patriótica. 710 01:06:16,532 --> 01:06:20,265 E aqui, a nossa última peça, a metralhadora Degtyaryov. 711 01:06:20,433 --> 01:06:23,151 Usa o mesmo cartucho da Mosin e da SVT. 712 01:06:23,175 --> 01:06:25,633 Comporta 75 balas. 713 01:07:19,130 --> 01:07:23,830 - Está tudo bem na escola? - Não, não há nada de bom por lá. 714 01:07:37,756 --> 01:07:40,133 Bom dia! 715 01:07:40,266 --> 01:07:44,666 Feliz aniversário! Me ajude com as flores. 716 01:07:46,176 --> 01:07:49,332 E um presente para você também. 717 01:07:49,466 --> 01:07:50,646 Bom. 718 01:07:52,092 --> 01:07:55,868 Talvez eu passe na sua casa hoje à noite. 719 01:07:55,893 --> 01:07:56,955 Esqueça. 720 01:08:04,050 --> 01:08:09,965 O treinamento de hoje ajudará os alunos a desenvolver 721 01:08:10,133 --> 01:08:16,666 o moral necessário para o serviço militar. 722 01:08:26,132 --> 01:08:30,075 Pasha, meu irmão ligou chorando ontem, sobre as perdas enormes lá. 723 01:08:30,832 --> 01:08:32,696 Chorando mesmo? 724 01:08:33,310 --> 01:08:37,633 Ele mandou uma mensagem de voz pelo WhatsApp. 725 01:08:38,283 --> 01:08:42,999 Disse para a família toda que está vivo e bem. 726 01:08:43,166 --> 01:08:48,532 Mas também falou das perdas enormes e sua voz tremeu no final... 727 01:08:48,666 --> 01:08:53,032 - Ele não pode sair? - Ele quer muito. 728 01:08:55,009 --> 01:08:59,982 Há algum jeito de sair oficialmente da guerra? 729 01:09:00,365 --> 01:09:04,034 Acho que não. Não é como se eles dessem férias. 730 01:09:04,167 --> 01:09:07,296 - Ele tem contrato ou foi mobilizado? - Mobilizado. 731 01:09:07,363 --> 01:09:11,121 E se ele pedir a desmobilização? 732 01:09:12,341 --> 01:09:16,271 Não funciona assim, ninguém vai liberá-lo. 733 01:09:17,178 --> 01:09:22,099 É horrível, estou com medo. 734 01:09:27,852 --> 01:09:31,672 Todos vocês morrerão, mas saibam: 735 01:09:32,533 --> 01:09:35,950 A Mãe Rússia jamais nos esquecerá! 736 01:09:37,894 --> 01:09:44,301 Levarão flores a todas as nossas lápides por séculos! 737 01:09:47,063 --> 01:09:53,912 O nome de cada guerreiro será gravado em placas memoriais! 738 01:09:55,799 --> 01:09:58,132 Chamas eternas arderão por nós! 739 01:10:01,466 --> 01:10:07,963 A guerra se tornou a mais sangrenta da Europa desde a Segunda Guerra. 740 01:10:08,276 --> 01:10:11,399 No verão de 2024, 741 01:10:11,566 --> 01:10:17,133 a estratégia de Putin era lançar soldados nas frentes de batalha. 742 01:10:17,299 --> 01:10:21,044 A Rússia avançava lentamente, 743 01:10:21,068 --> 01:10:24,765 alguns quilômetros aqui e ali, 744 01:10:24,933 --> 01:10:29,399 ao custo de 1000 vidas por dia. 745 01:10:31,899 --> 01:10:36,306 Mesmo assim, não faltavam convocados de Karabash. 746 01:10:38,033 --> 01:10:41,810 As crianças foram bem ensinadas por seus professores. 747 01:10:47,890 --> 01:10:49,799 Parece que foi ontem 748 01:10:49,824 --> 01:10:53,459 que filmei Nikita ganhando a camisa do McDonald's de aniversário. 749 01:10:56,183 --> 01:11:01,166 Nikita! Você está começando um novo capítulo em sua vida. 750 01:11:01,332 --> 01:11:05,965 Está se tornando um homem. 751 01:11:06,132 --> 01:11:12,166 Desejo-lhe garra, felicidade e saúde, que é o mais importante. 752 01:11:12,332 --> 01:11:17,963 Se tiver qualquer problema, seus amigos sempre te ajudarão. 753 01:11:26,878 --> 01:11:32,366 Puxe o gatilho, posicione-se corretamente e atire 4 vezes. 754 01:11:39,865 --> 01:11:44,199 "A gente se vê na volta." "Até daqui a um ano." 755 01:11:45,233 --> 01:11:49,736 Mas alguns deles nunca voltarão para casa. 756 01:11:57,500 --> 01:12:00,916 Artyom era meu amigo da minha turma de formatura. 757 01:12:01,966 --> 01:12:05,933 Ele foi um dos muitos que perderam a vida, 758 01:12:06,100 --> 01:12:09,350 e cujas mortes foram encobertas pelo estado. 759 01:12:10,323 --> 01:12:16,242 O número de mortos da guerra é uma informação sigilosa para o regime. 760 01:12:19,233 --> 01:12:23,632 Filmar funerais de soldados russos é arriscado demais. 761 01:12:23,799 --> 01:12:29,643 Mas, por achar importante, eu gravei o áudio. 762 01:12:32,543 --> 01:12:37,545 GRAVAÇÃO DE ÁUDIO DO CEMITÉRIO DE KARABASH, MAIO DE 2024 763 01:12:42,363 --> 01:12:43,863 Atenção, por favor. 764 01:12:45,766 --> 01:12:50,356 Em 30 de abril, o cidadão russo Artyom Volkov morreu. 765 01:12:56,478 --> 01:13:00,191 Durante a libertação de Artyomovsk, na República Popular de Donetsk. 766 01:13:09,503 --> 01:13:11,844 Artyom! 767 01:13:14,844 --> 01:13:16,260 Artyom! 768 01:13:20,600 --> 01:13:23,413 Meu doce menino! 769 01:13:35,632 --> 01:13:38,232 Não, não, não. 770 01:13:41,536 --> 01:13:43,466 Zhenya, segure a mãe. 771 01:13:43,547 --> 01:13:45,900 Por que não me deixou chegar perto dele? 772 01:13:48,365 --> 01:13:50,075 Meu pequeno Artyom! 773 01:13:56,437 --> 01:13:58,501 Sei que a situação aqui... 774 01:13:58,613 --> 01:14:03,932 não se compara ao que acontece na Ucrânia. 775 01:14:05,733 --> 01:14:10,336 Mas há cada vez mais gente sofrendo aqui por causa da guerra. 776 01:14:12,265 --> 01:14:17,543 E não há lugar na escola onde o trauma não chegue. 777 01:14:23,770 --> 01:14:27,366 O gentil Igor, que perdeu o pai. 778 01:14:30,100 --> 01:14:36,290 Kristina, da segurança da escola, que perdeu o namorado. 779 01:14:41,303 --> 01:14:46,103 E tantos irmãos em perigo. 780 01:14:54,476 --> 01:14:58,740 O irmão de Masha, Kostya, foi enviado à Ucrânia na mobilização. 781 01:14:59,219 --> 01:15:03,756 Ele desertou do exército recentemente, 782 01:15:04,450 --> 01:15:07,291 mas foi capturado e levado de volta para a Ucrânia. 783 01:15:09,111 --> 01:15:14,923 Semanas depois, sua família recebeu a ligação de que ele estava morto. 784 01:15:17,390 --> 01:15:21,299 - Você sente falta dele? - Claro, todos sentem. 785 01:15:22,933 --> 01:15:25,710 Nunca chegamos a conversar direito sobre o irmão dela. 786 01:15:27,623 --> 01:15:31,643 De certa forma, foi isso o que mais me doeu. 787 01:15:34,533 --> 01:15:38,666 Masha sempre buscou um lugar para ser livre. 788 01:15:38,832 --> 01:15:43,532 Para desabafar seus sentimentos sem medo ou preconceito. 789 01:15:45,666 --> 01:15:51,332 Mas tenho que admitir que sinto que algo mudou. 790 01:15:57,650 --> 01:16:01,030 Cada vez mais, os alunos começaram a temer minha sala. 791 01:16:02,316 --> 01:16:07,990 Não querem ser vistos com o cara que pendura bandeiras da democracia. 792 01:16:08,516 --> 01:16:09,990 E por isso, não vêm. 793 01:16:19,336 --> 01:16:22,583 Mas talvez os alunos sejam espertos em me evitar. 794 01:16:26,163 --> 01:16:29,450 Um dia, um carro de polícia apareceu na minha janela. 795 01:16:31,824 --> 01:16:34,749 Numa cidade pequena como Karabash, isso é suspeito. 796 01:16:36,384 --> 01:16:40,833 Escondi meus HDs e senhas caso algo aconteça. 797 01:16:40,966 --> 01:16:45,500 Aqui... é onde eles estão escondidos. 798 01:16:49,832 --> 01:16:54,893 Quero que as pessoas na Rússia e na minha cidade natal 799 01:16:55,899 --> 01:17:01,966 vejam o material que eu gravei. 800 01:17:06,632 --> 01:17:10,960 Por tudo o que foi dito e feito neste filme, 801 01:17:12,666 --> 01:17:17,416 com certeza serei espancado ou preso. 802 01:17:18,733 --> 01:17:22,833 Se fôssemos um país livre, 803 01:17:23,000 --> 01:17:24,458 com a liberdade de dizer 804 01:17:28,141 --> 01:17:30,266 o que precisa ser dito... 805 01:17:32,054 --> 01:17:33,781 ...eu não precisaria sair da Rússia. 806 01:17:37,466 --> 01:17:38,766 É... 807 01:17:40,600 --> 01:17:41,943 Esta partida... 808 01:17:45,616 --> 01:17:46,676 É... 809 01:17:50,343 --> 01:17:51,490 É... 810 01:18:04,076 --> 01:18:06,633 - Como vai seu irmão Vanya? - Ele está bem. 811 01:18:06,765 --> 01:18:11,565 - Ele liga? Ainda está lá? - Sim. Virou capitão. 812 01:18:12,176 --> 01:18:14,530 - Ah, um capitão! - Sim. 813 01:18:19,865 --> 01:18:25,332 Vou à biblioteca para uma espécie de despedida. 814 01:18:26,730 --> 01:18:29,211 Deixe-me filmar você restaurando os livros. 815 01:18:31,230 --> 01:18:34,633 Estão todos rasgados. 816 01:18:36,876 --> 01:18:38,923 Diga-me o que está fazendo. 817 01:18:39,927 --> 01:18:41,590 Consertando a capa. 818 01:18:45,233 --> 01:18:50,063 Quem no mundo sabe que você conserta esses livros? 819 01:18:50,666 --> 01:18:52,330 Você conta isso para as crianças? 820 01:18:56,103 --> 01:18:59,368 Estou levando uma planta... 821 01:19:02,100 --> 01:19:04,110 ...para a sua casa. 822 01:19:05,332 --> 01:19:11,099 Se ela morrer, tudo bem. Mas se viver, ficarei muito feliz. 823 01:19:12,241 --> 01:19:13,285 OK? 824 01:19:21,391 --> 01:19:23,583 - O que você acha? - O que eu posso achar? 825 01:19:31,705 --> 01:19:35,232 Acho que ela percebe que estou partindo, 826 01:19:35,338 --> 01:19:37,470 mas não que será para sempre. 827 01:19:38,750 --> 01:19:42,446 É impossível dizer essas palavras para alguém que você ama tanto. 828 01:20:36,271 --> 01:20:37,639 Eu amo... 829 01:20:40,719 --> 01:20:43,166 ...quase tudo neste lugar. 830 01:20:44,099 --> 01:20:46,713 Amo os prédios cinzentos da era soviética. 831 01:20:50,230 --> 01:20:56,066 Amo o labirinto de canos que saem da usina de cobre. 832 01:20:56,233 --> 01:20:59,566 Canos, canos, canos... 833 01:21:01,466 --> 01:21:07,066 Amo as manchas nas laterais dos prédios. 834 01:21:08,258 --> 01:21:11,125 Amo trovões e tempestades. 835 01:21:35,450 --> 01:21:38,136 P., está na hora de falarmos da sua partida. 836 01:21:38,765 --> 01:21:42,043 Antes de cruzar a fronteira, apague nosso app de mensagens. 837 01:21:44,199 --> 01:21:49,250 Cuidado ao passar com as filmagens pela fronteira. Fique calmo. 838 01:21:50,129 --> 01:21:54,466 Você tem passagem de volta. Vão achar que retorna em sete dias. 839 01:21:55,176 --> 01:21:59,699 Acho que o que você fez vai causar um grande impacto. 840 01:22:05,332 --> 01:22:07,745 Uma última tarefa antes de ir. 841 01:22:18,163 --> 01:22:22,366 Este ano, na nossa cerimônia de formatura, 842 01:22:23,103 --> 01:22:26,899 uma muda de árvore será plantada na escola. 843 01:22:28,233 --> 01:22:30,534 Um símbolo de recomeços. 844 01:22:43,203 --> 01:22:47,123 DIA DA FORMATURA 845 01:22:53,376 --> 01:22:56,998 Hoje, sou o coordenador de eventos da Escola Primária de Karabash 846 01:22:57,023 --> 01:23:01,636 e minha responsabilidade é organizar a cerimônia de formatura. 847 01:23:02,199 --> 01:23:07,466 Os diplomas foram impressos. Os discursos foram escritos. 848 01:23:07,632 --> 01:23:12,032 Fiz essas tarefas o melhor que pude. 849 01:23:13,263 --> 01:23:18,466 Faça você mesmo o seu destino. Vá contra o vento. Não pare. 850 01:23:18,491 --> 01:23:20,983 Não há caminho fácil. 851 01:23:29,087 --> 01:23:30,763 Caros amigos! 852 01:23:32,083 --> 01:23:34,203 Caros formandos, 853 01:23:35,233 --> 01:23:37,043 pais, 854 01:23:37,865 --> 01:23:40,189 e professores! 855 01:23:41,589 --> 01:23:48,196 Em muito pouco tempo, seus filhos, seus alunos, 856 01:23:48,966 --> 01:23:51,870 seus irmãos e irmãs, 857 01:23:52,699 --> 01:23:57,566 as pessoas mais próximas, sua família, 858 01:23:57,733 --> 01:24:00,570 ouvirão o sinal da escola pela última vez. 859 01:24:02,891 --> 01:24:07,965 E isso marcará o início da verdadeira vida adulta para eles. 860 01:24:09,466 --> 01:24:13,570 Gostaria de aproveitar a chance, meus caros amigos, 861 01:24:14,290 --> 01:24:20,956 para dizer como é bom poder chamá-los de caros amigos. 862 01:24:26,770 --> 01:24:30,132 Aonde quer que a vida os leve, 863 01:24:30,376 --> 01:24:32,470 eu desejo a vocês 864 01:24:33,865 --> 01:24:36,876 chão firme sob seus pés. 865 01:24:41,830 --> 01:24:43,823 Sim, haverá curvas. 866 01:24:45,203 --> 01:24:49,104 Sim, haverá altos e baixos. 867 01:24:50,592 --> 01:24:55,563 Sim, haverá encruzilhadas e escolhas que vocês terão que fazer. 868 01:24:59,131 --> 01:25:02,435 Às vezes, para fazer a coisa certa... 869 01:25:02,460 --> 01:25:07,250 e, às vezes, para expressar seu amor, é preciso sacrificar tudo. 870 01:25:11,563 --> 01:25:16,166 Mas sei que a escolha de vocês virá do coração. 871 01:25:16,223 --> 01:25:18,265 Amo muito vocês. 872 01:25:18,433 --> 01:25:23,333 Muito obrigado por trabalharem comigo 873 01:25:24,012 --> 01:25:27,272 durante todos estes anos. 874 01:25:27,772 --> 01:25:29,374 Eu amo muito vocês. 875 01:25:29,632 --> 01:25:35,266 Chegou a hora do último sinal. 876 01:25:49,423 --> 01:25:54,398 Estávamos unidos por reconhecer profudamente o que ficava para trás. 877 01:25:55,733 --> 01:26:00,599 E pela total cegueira sobre o que viria pela frente. 878 01:26:00,832 --> 01:26:03,565 Não pode estar aqui, por que estou procurando? 879 01:26:03,614 --> 01:26:07,446 Obrigada por nos darem seu carinho e apoio. 880 01:26:07,696 --> 01:26:11,179 Vocês nos apoiaram nas horas difíceis e sempre estiveram ao nosso lado. 881 01:26:11,299 --> 01:26:13,666 Este é o meu passaporte. 882 01:26:17,186 --> 01:26:18,786 Puta merda! 883 01:26:19,183 --> 01:26:21,104 Nos abraçamos mais uma vez, 884 01:26:21,223 --> 01:26:24,748 dançando na cidade mais tóxica da Terra. 885 01:26:34,650 --> 01:26:37,732 E quase dava pra sentir o cheiro do ar puro dos Montes Urais 886 01:26:38,023 --> 01:26:40,932 através da fumaça venenosa. 887 01:27:46,194 --> 01:27:50,894 PAVEL "PASHA" TALANKIN FUGIU DA RÚSSIA NO VERÃO DE 2024, 888 01:27:51,094 --> 01:27:55,494 UM DIA APÓS ORGANIZAR A FORMATURA NA ESCOLA PRIMÁRIA DE KARABASH. 889 01:27:55,694 --> 01:28:00,118 ELE LEVOU FILMAGENS QUE DOCUMENTAM A MILITARIZAÇÃO DE ESCOLAS RUSSAS. 890 01:28:00,210 --> 01:28:04,406 Legendado por Cabine de Projeção 77492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.