All language subtitles for One.Meat.Brawl.1947.1080p.BluRay.AAC.2.0.x264-PTP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:05,296 [theme music playing] 2 00:00:47,213 --> 00:00:49,048 My day. 3 00:00:59,392 --> 00:01:01,978 [singing] A groundhog and his shadow 4 00:01:02,061 --> 00:01:04,647 Are a very famous pair 5 00:01:04,730 --> 00:01:07,567 They forecast the weather together 6 00:01:07,650 --> 00:01:09,944 A trick that is rare 7 00:01:10,027 --> 00:01:12,613 The one little thing that bothers me 8 00:01:12,697 --> 00:01:15,283 When out of doors I go 9 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 Now does my shadow mean springtime 10 00:01:18,202 --> 00:01:20,997 Or 16 feet of snow? 11 00:01:21,080 --> 00:01:23,249 Never know which 12 00:01:23,332 --> 00:01:26,002 I just can't remember 13 00:01:26,085 --> 00:01:28,546 Will it be warm 14 00:01:28,629 --> 00:01:31,424 Or make like December? 15 00:01:31,507 --> 00:01:34,051 The whole thing just confuses me 16 00:01:34,135 --> 00:01:36,637 And that is why I sing 17 00:01:36,721 --> 00:01:39,432 A groundhog's shadow 18 00:01:39,515 --> 00:01:41,976 Just doesn't mean a thing 19 00:01:49,650 --> 00:01:51,527 [radio announcer] Flash! We interrupt this program 20 00:01:51,611 --> 00:01:53,112 for an important announcement. 21 00:01:53,195 --> 00:01:54,780 Today is Groundhog Day. 22 00:01:55,364 --> 00:01:58,075 Anxiously, people have congregated outside his home 23 00:01:58,159 --> 00:02:00,828 to witness Grover Groundhog's first appearance of the season. 24 00:02:00,911 --> 00:02:02,830 The big question being, 25 00:02:02,913 --> 00:02:05,458 will he come out with or without his shadow? 26 00:02:06,167 --> 00:02:08,794 My public. 27 00:02:09,295 --> 00:02:10,588 Ta-da! 28 00:02:11,380 --> 00:02:14,592 [guns firing] 29 00:02:17,303 --> 00:02:18,888 [panting] 30 00:02:19,096 --> 00:02:20,181 Phew! 31 00:02:20,264 --> 00:02:23,100 This meat shortage is sure tough on us animals. 32 00:02:25,686 --> 00:02:28,564 Now look, Mandrake, this is what we're hunting. 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,608 A groundhog. 34 00:02:30,691 --> 00:02:32,777 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. Groundhog. 35 00:02:32,860 --> 00:02:36,614 I need one to complete my set of stuffed animals. 36 00:02:36,697 --> 00:02:39,158 And here's some groundhog scent. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,828 Yeah, yeah, yeah, yeah. Groundhog scent. 38 00:02:43,579 --> 00:02:45,831 Now, go get him! 39 00:02:46,248 --> 00:02:48,876 [barking] 40 00:02:49,919 --> 00:02:52,380 Gosh! He's got him already. 41 00:03:17,113 --> 00:03:18,447 -Boo! -[screams] 42 00:03:18,614 --> 00:03:20,324 Don't do that! 43 00:03:21,367 --> 00:03:23,369 You're a groundhog. 44 00:03:23,452 --> 00:03:25,204 That gives you one dollar. 45 00:03:25,287 --> 00:03:26,622 Do you care to try for two? 46 00:03:34,839 --> 00:03:36,716 Snitch. Stool pigeon. 47 00:03:37,299 --> 00:03:39,969 Squealing on little woodland creatures. 48 00:03:40,052 --> 00:03:42,096 You ought to be ashamed of yourself. 49 00:03:42,680 --> 00:03:45,182 Oh, you do all right for yourself, 50 00:03:45,266 --> 00:03:47,351 getting food handed to you, a house to sleep in. 51 00:03:47,560 --> 00:03:48,769 [howling] 52 00:03:48,853 --> 00:03:50,229 And what have I got? 53 00:03:50,312 --> 00:03:53,232 It ain't fair, I tell you. It ain't fair! 54 00:03:54,316 --> 00:03:56,402 Dogs are suckers for a sob story. 55 00:03:56,485 --> 00:03:58,404 Atta boy, Mandrake. 56 00:03:58,487 --> 00:04:01,157 One side, and I'll put a couple of slugs in him. 57 00:04:01,782 --> 00:04:04,702 -[growling] -What's the big idea? 58 00:04:04,785 --> 00:04:07,037 I'm gonna shoot that groundhog. 59 00:04:07,621 --> 00:04:09,832 Hey, cut it out now. Now stop. 60 00:04:09,915 --> 00:04:11,459 Now stop, Mandrake. 61 00:04:11,542 --> 00:04:13,043 Quit. Stop it. 62 00:04:13,711 --> 00:04:14,670 Get down, I say. 63 00:04:14,754 --> 00:04:16,422 Hey, cut it out. 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,425 This is some hunting dog. 65 00:04:19,508 --> 00:04:23,012 Letting a groundhog make a sap out of you. 66 00:04:23,095 --> 00:04:25,431 I'll fix you so you can't hear him. 67 00:04:25,514 --> 00:04:27,767 And now get going. 68 00:04:27,850 --> 00:04:28,684 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 69 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 Wife and 72 children. 70 00:04:37,526 --> 00:04:38,903 [howling] 71 00:04:38,986 --> 00:04:40,946 No coal in the cellar. 72 00:04:41,030 --> 00:04:42,615 No! 73 00:04:44,658 --> 00:04:47,912 What's the matter with you? Are you crazy or something? 74 00:04:48,621 --> 00:04:50,372 You're no good as a hunting dog. 75 00:04:50,456 --> 00:04:52,166 Good for nothing. 76 00:04:52,249 --> 00:04:54,126 You're just a flea trap. 77 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 [scoffs] I'm gonna trade you in on a cat. 78 00:04:58,339 --> 00:04:59,632 Now cut that out! 79 00:04:59,715 --> 00:05:02,426 I'm gonna give you one more chance. 80 00:05:02,510 --> 00:05:03,552 Now get! 81 00:05:19,360 --> 00:05:21,028 [chomping] 82 00:05:29,703 --> 00:05:32,832 Mandrake! Oh, not that. 83 00:05:32,915 --> 00:05:34,291 God, you didn't. 84 00:05:34,834 --> 00:05:37,628 I can't believe it. It ate the groundhog. 85 00:05:38,045 --> 00:05:38,963 [gulps] 86 00:05:39,046 --> 00:05:42,299 Why, you ought to be whipped within an inch of your life. 87 00:05:43,926 --> 00:05:45,344 [indistinct whisper] 88 00:05:45,427 --> 00:05:47,638 Yeah. A snitch. 89 00:05:48,806 --> 00:05:49,807 Stupid. 90 00:05:49,890 --> 00:05:52,184 That poor groundhog 91 00:05:52,268 --> 00:05:55,354 with a wife and 72 children. 92 00:05:55,437 --> 00:05:57,439 No polo ponies. 93 00:05:58,607 --> 00:06:00,317 [indistinct whisper] 94 00:06:00,401 --> 00:06:02,736 Had to roll his own cigarettes. 95 00:06:03,821 --> 00:06:06,073 His wife has no nylons. 96 00:06:06,574 --> 00:06:08,909 [sobbing] 97 00:06:15,708 --> 00:06:17,167 I'm only three-and-a-half years old. 98 00:06:18,919 --> 00:06:23,340 Why you little so and so, I'll get you! 99 00:06:27,136 --> 00:06:29,179 [gunshots] 100 00:06:29,889 --> 00:06:31,807 [chuckles] Missed me. 101 00:06:38,522 --> 00:06:39,690 One side. 102 00:06:49,450 --> 00:06:50,367 Shadow-boxing. 103 00:06:50,451 --> 00:06:52,494 [all laughing] 104 00:06:53,495 --> 00:06:54,788 This way, no one gets hurt. 6698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.