All language subtitles for Murdaugh_Death_in_the_Family_S01E02[_15124]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:02,770 ESCUCHA EL PÓDCAST OFICIAL COMPLEMENTARIO. 2 00:00:02,850 --> 00:00:04,850 DISPONIBLE EN HULU Y EN CUALQUIER PLATAFORMA DE PÓDCASTS. 3 00:00:06,060 --> 00:00:07,360 ANTERIORMENTE EN... 4 00:00:07,440 --> 00:00:08,940 Brindo por los Murdaugh. 5 00:00:09,030 --> 00:00:11,610 ¿Qué valor tendrá el apellido Murdaugh cuando yo ya no esté? 6 00:00:11,690 --> 00:00:14,700 ¿Por casualidad viste alguna medicación del Sr. Alec? 7 00:00:14,780 --> 00:00:16,370 [Gloria] Lo siento, Srta. Maggie. 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,830 [Alex Murdaugh] ¿Hay un precio que podamos ponerle a lo que perdió el Sr. Alvarez? 9 00:00:19,910 --> 00:00:21,290 Mi papá tiene un viejo dicho. 10 00:00:21,370 --> 00:00:24,460 "Que tú no quieras pagar una cuenta no significa que no haya que pagarla." 11 00:00:24,540 --> 00:00:26,710 -[Miley Altman] ¡Vamos! -Viejo, ¿cómo diablos bebiste tan rápido? 12 00:00:26,790 --> 00:00:28,500 Aún tienes que llevarnos de vuelta. 13 00:00:28,590 --> 00:00:29,800 -¡Paul, más despacio! -[Paul Murdaugh] ¡Ya te lo he dicho, tío! 14 00:00:29,880 --> 00:00:30,920 [Morgan Doughty] ¡Oye, espera! 15 00:00:31,010 --> 00:00:32,420 -Oh, Dios mío. -¿Qué pasó? 16 00:00:32,510 --> 00:00:34,430 -¿La encontraron? -¿Si encontraron a quién? 17 00:00:34,510 --> 00:00:35,510 Una sigue desaparecida. 18 00:00:36,550 --> 00:00:38,010 AUNQUE ESTE PROGRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES, 19 00:00:38,100 --> 00:00:39,310 HAY CIERTOS FRAGMENTOS DE FICCIÓN QUE SOLO TIENEN FINES DRAMÁTICOS 20 00:00:39,390 --> 00:00:40,640 Y NO PRETENDEN DESACREDITAR A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL. 21 00:00:41,180 --> 00:00:43,180 HULU PRESENTA 22 00:00:43,270 --> 00:00:45,230 UN ORIGINAL DE HULU 23 00:00:45,310 --> 00:00:46,850 [chica sureña] ¡Por Dios, despacio! 24 00:00:46,940 --> 00:00:48,770 -¡Alec Murdaugh! -[charla, risas] 25 00:00:48,860 --> 00:00:49,980 [♪ suena "Fishin' in the Dark" por radio] 26 00:00:50,070 --> 00:00:52,070 UNIVERSIDAD DE CAROLINA DEL SUR 27 00:00:53,400 --> 00:00:55,860 ¿En cuánto creen que puedo llegar al monumento del campus? 28 00:00:56,530 --> 00:00:57,820 [encienden sirena policial] 29 00:00:57,910 --> 00:00:58,910 ¡Iuju! 30 00:01:00,580 --> 00:01:02,410 [riendo] Oh, diablos. 31 00:01:02,500 --> 00:01:04,080 -[chirrido de neumáticos] -[sirena sonando] 32 00:01:04,160 --> 00:01:05,330 [riendo] 33 00:01:05,420 --> 00:01:07,790 Parece que tenemos atrás a la policía. 34 00:01:07,880 --> 00:01:10,250 [♪ continúa música country por la radio] 35 00:01:10,340 --> 00:01:11,340 Diablos. [riendo] 36 00:01:11,420 --> 00:01:13,380 Más vale acelera. ¡Más vale acelera! 37 00:01:13,970 --> 00:01:15,380 Alec... 38 00:01:15,470 --> 00:01:17,720 [acelerando] 39 00:01:24,520 --> 00:01:25,940 ♪♪ 40 00:01:26,020 --> 00:01:27,770 [chica sureña] ¡Alec! 41 00:01:27,850 --> 00:01:29,940 ♪♪ 42 00:01:30,020 --> 00:01:32,900 ♪♪ 43 00:01:34,490 --> 00:01:36,610 -¡Baja la velocidad! -Vamos, relájate, Eddie. 44 00:01:36,700 --> 00:01:39,370 ♪♪ 45 00:01:39,450 --> 00:01:42,580 ♪♪ 46 00:01:42,660 --> 00:01:44,040 [chica sureña] ¡Alec! 47 00:01:45,160 --> 00:01:47,620 ¡Alec! ¡Alec! ¡Vamos, viejo! ¡Vamos! 48 00:01:49,000 --> 00:01:51,250 ♪♪ 49 00:01:52,090 --> 00:01:55,840 -¡Deténgase! -[sirena sonando] 50 00:02:01,260 --> 00:02:03,810 ♪♪ 51 00:02:03,890 --> 00:02:05,270 ¿Están bien? 52 00:02:06,390 --> 00:02:07,390 Hijo, ¿me oyes? 53 00:02:07,480 --> 00:02:09,690 ♪♪ 54 00:02:09,770 --> 00:02:11,940 Una fiesta temática de la guerra civil, cambio y fuera. 55 00:02:13,780 --> 00:02:14,780 Copiado. 56 00:02:15,650 --> 00:02:17,950 Estamos muy jodidos, viejo. 57 00:02:18,030 --> 00:02:19,700 ¿Iremos a prisión, Alec? 58 00:02:20,570 --> 00:02:22,240 Oigan, no se preocupen. 59 00:02:23,370 --> 00:02:24,660 Todo va a estar bien. 60 00:02:26,000 --> 00:02:28,960 Todo va a estar perfectamente bien. 61 00:02:30,790 --> 00:02:32,880 [médico de campo] Mis padres me van a matar. 62 00:02:36,590 --> 00:02:38,010 [oficial] Alec Murdaugh. 63 00:02:38,090 --> 00:02:39,220 Vamos, muchacho. 64 00:02:42,220 --> 00:02:44,010 [oficial] Oye, tú no, general Stonewall. 65 00:02:49,100 --> 00:02:51,150 ¿Qué hay de ellos? 66 00:02:51,230 --> 00:02:52,980 [oficial] Solo me notificaron sobre ti. 67 00:02:54,570 --> 00:02:57,690 A menos que, eh, quieras quedarte aquí por solidaridad con tus compatriotas. 68 00:02:58,650 --> 00:03:01,110 ¡Alec! ¡Oye! 69 00:03:01,820 --> 00:03:04,620 ¿Qué hay de nosotros? ¿Qué diablos? 70 00:03:04,700 --> 00:03:06,160 [Soldado confederado] No regresará. 71 00:03:06,240 --> 00:03:07,830 [encienden el motor] 72 00:03:07,950 --> 00:03:11,080 -¡Alec! -[sirena sonando] 73 00:03:13,080 --> 00:03:14,590 [suspira] 74 00:03:22,260 --> 00:03:24,180 [♪ suena música misteriosa] 75 00:03:24,260 --> 00:03:26,260 MURDAUGH MUERTE EN LA FAMILIA 76 00:03:30,600 --> 00:03:33,520 Oh, cielos. ¿Pueden dejar de hacerme preguntas e ir a buscar a mi amiga? 77 00:03:33,600 --> 00:03:36,020 [enfermera] La policía la está buscando, pero tengo que preguntarte esto... 78 00:03:36,110 --> 00:03:37,860 -[Paul] ¡Quítenme esta porquería! -[Alex] ¡Ey! 79 00:03:37,940 --> 00:03:39,440 Paul, escucha a la señorita, ¿quieres? 80 00:03:39,530 --> 00:03:42,530 [enfermera] Presión arterial de 169/117. Necesito que trate de mantener la calma. 81 00:03:42,610 --> 00:03:43,910 ¿Alguna novedad de Mallory? 82 00:03:43,990 --> 00:03:46,280 Aún no la encontraron. ¿Llamaste a Duffie? 83 00:03:46,370 --> 00:03:47,580 Le dejé un mensaje. 84 00:03:47,660 --> 00:03:50,200 ¿Qué hay de tu amigo de la fiesta del Depto. de Recursos Naturales? 85 00:03:50,290 --> 00:03:51,960 No pincha ni corta. No sirve de nada. 86 00:03:52,040 --> 00:03:55,130 Eh, llamaron a mi contacto del condado de Beaufort. 87 00:03:55,210 --> 00:03:57,550 No veo muchas caras amigables aquí. 88 00:03:57,630 --> 00:03:58,880 Me sentiría mucho mejor 89 00:03:58,960 --> 00:04:01,470 si estuviera nuestra gente del Condado de Hampton. 90 00:04:01,550 --> 00:04:02,590 Bien, pero no están. 91 00:04:02,680 --> 00:04:06,640 Y no podemos esperar que tengan buena voluntad hacia nosotros aquí. 92 00:04:07,510 --> 00:04:10,100 Escucha, haz que estos chicos mantengan la boca cerrada 93 00:04:10,180 --> 00:04:12,190 sobre todo el asunto, los padres también. 94 00:04:12,270 --> 00:04:14,060 Lo intento, pero están desparramados por todas partes. 95 00:04:14,150 --> 00:04:16,900 Bien, más vale que los reúnas, o alguien irá a prisión 96 00:04:16,980 --> 00:04:18,440 y alguien tendrá que pagar por esto. 97 00:04:19,320 --> 00:04:20,360 [Alex] Él. 98 00:04:22,780 --> 00:04:23,860 Oigan. 99 00:04:24,450 --> 00:04:26,530 Oigan, señoras. Miley. 100 00:04:27,410 --> 00:04:29,870 Señora, escuche, quiero ver cómo está mi hijo. 101 00:04:31,160 --> 00:04:32,290 ¿Cómo está? 102 00:04:32,370 --> 00:04:34,870 Mandíbula rota, múltiples fracturas. Está muy dolorido. 103 00:04:34,960 --> 00:04:35,960 Oh, sí. 104 00:04:36,750 --> 00:04:38,170 Miley, ¿cómo estás, cariño? 105 00:04:38,250 --> 00:04:39,630 Preocupada por Mallory. 106 00:04:39,710 --> 00:04:42,170 Oh, sí. Todos lo estamos, cariño. Todos lo estamos. 107 00:04:42,260 --> 00:04:43,670 Pero escúchame. Ven aquí. 108 00:04:43,760 --> 00:04:46,300 Vengan. Vengan. Escuchen. 109 00:04:46,970 --> 00:04:50,060 Esto podría implicar un gran problema para todos ustedes. 110 00:04:50,770 --> 00:04:52,270 -Señor... -Y no queremos eso ahora, ¿no? 111 00:04:52,350 --> 00:04:54,350 -Señor, por favor. -Si alguien les hace preguntas, 112 00:04:54,440 --> 00:04:55,810 no respondan, ¿de acuerdo? 113 00:04:55,900 --> 00:04:58,360 Dejen que yo y el Sr. Randolph nos ocupemos, ¿entienden? 114 00:05:01,900 --> 00:05:03,740 Bien. Vamos. 115 00:05:07,820 --> 00:05:09,200 [teléfono llamando] 116 00:05:09,280 --> 00:05:10,740 Marty, acabo de ver a Connor. 117 00:05:11,290 --> 00:05:12,450 ¿Están muy lejos? 118 00:05:12,540 --> 00:05:15,410 -[Marty] Dice que estamos a 15 minutos. -[Christine] ¿Cómo está él? ¿Está bien? 119 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Christine, él estará bien, ¿sí? Se lastimó mucho la mandíbula, pero... 120 00:05:20,090 --> 00:05:22,460 ¿Hablaste con Keith o Beverly? 121 00:05:22,550 --> 00:05:23,800 Quiero saber de Anthony. 122 00:05:23,880 --> 00:05:26,050 [Marty] Se dirigieron al lugar del choque. 123 00:05:26,130 --> 00:05:28,220 Anthony no se irá hasta que no encuentren a Mallory. 124 00:05:28,300 --> 00:05:30,560 Bien, mira, es... Todo va a estar bien. 125 00:05:30,640 --> 00:05:32,930 Solo tenemos que mantenernos unidos en esto, ¿de acuerdo? 126 00:05:33,020 --> 00:05:34,930 Lo, lo, lo estoy controlando. 127 00:05:35,020 --> 00:05:36,440 Adiós. 128 00:05:36,520 --> 00:05:38,940 [enfermera] Me temo que su nieto tiene una lesión cerebral. 129 00:05:39,020 --> 00:05:42,610 Por favor, intente que mantenga la calma. Si no, tendremos que inmovilizarlo. 130 00:05:42,780 --> 00:05:44,440 [Paul] No estaba conduciendo, viejo. 131 00:05:44,530 --> 00:05:46,700 ¿Por, por qué importa siquiera? No ayuda a encontrarla. 132 00:05:46,780 --> 00:05:48,530 ¿Por qué todo esto ahora? 133 00:05:48,610 --> 00:05:50,030 Me está tomando declaración. 134 00:05:50,870 --> 00:05:53,120 Sr. Randolph, Austin Pritcher. 135 00:05:53,200 --> 00:05:54,700 Soy el hijo de Donnie. 136 00:05:54,790 --> 00:05:56,000 No vamos a hacerlo. 137 00:05:56,080 --> 00:05:58,250 Disculpe, Sr. Randolph, estoy hablando con Paul. 138 00:05:58,330 --> 00:06:01,000 Hijo, yo soy su abogado, por lo que me estás hablando a mí. 139 00:06:01,090 --> 00:06:04,380 Y yo te digo que él no dará ninguna maldita declaración. 140 00:06:07,880 --> 00:06:09,140 [suspira] 141 00:06:10,340 --> 00:06:13,100 De acuerdo, bien, cuanto más rápido mejor, viejo. 142 00:06:13,180 --> 00:06:14,430 Gracias. 143 00:06:14,520 --> 00:06:17,100 Era John Marvin. Va camino al lugar del choque. 144 00:06:18,140 --> 00:06:20,230 El Depto. de Recursos Naturales, tal vez eso ayude. 145 00:06:20,310 --> 00:06:23,400 No estoy seguro de eso. Es el hijo de Donnie Pritcher. 146 00:06:23,480 --> 00:06:25,650 Está tratando de obtener declaraciones de los muchachos. 147 00:06:25,740 --> 00:06:27,400 Diablos. ¿De veras? 148 00:06:28,240 --> 00:06:29,490 Buenas noches. 149 00:06:29,570 --> 00:06:31,160 Diablos, mírate, nena. 150 00:06:31,240 --> 00:06:32,700 Necesito una muestra de orina cuando pueda. 151 00:06:32,780 --> 00:06:34,410 Sí, ¿quieres sostenérmela? 152 00:06:34,490 --> 00:06:35,830 ¡Cierra el maldito pico! 153 00:06:35,910 --> 00:06:37,500 [Alex] ¡Está bien! Paul Terry, por favor. 154 00:06:39,080 --> 00:06:42,080 "Está bien" nada. Está más ebrio que un trompo. 155 00:06:42,170 --> 00:06:43,710 Pero, papá, solo... 156 00:06:51,590 --> 00:06:53,100 [pitidos del monitor] 157 00:06:59,520 --> 00:07:01,440 [Alex] Morgan, nena, ¿estás bien? 158 00:07:03,020 --> 00:07:04,360 Oh. 159 00:07:04,440 --> 00:07:06,400 Diablos, se ve feo. 160 00:07:06,480 --> 00:07:07,780 [enfermera] ¿Usted es su padre? 161 00:07:07,860 --> 00:07:10,070 No, soy su abogado. Estoy cuidando de ella. 162 00:07:10,150 --> 00:07:11,820 Bien, no, entonces no tiene permiso para estar aquí. 163 00:07:11,910 --> 00:07:15,080 Está bien. Soy el procurador adjunto del 14.° circuito judicial. 164 00:07:15,160 --> 00:07:16,450 Soy responsable por estos chicos. 165 00:07:16,540 --> 00:07:18,040 Apuesto a que le dieron un par de puntos. 166 00:07:18,120 --> 00:07:19,660 -Señor... -Un momento. Morgan. cariño... 167 00:07:19,750 --> 00:07:22,040 Bien, no, ella pidió que no haya visitas. 168 00:07:22,120 --> 00:07:23,880 -Espere. Si espera un momento... -No. 169 00:07:23,960 --> 00:07:26,460 -Morgan, dile que estás conmigo. -Señor, tendrá que irse. 170 00:07:26,550 --> 00:07:29,170 No se lo pediré otra vez. ¿Pueden acompañarlo fuera de aquí? 171 00:07:29,260 --> 00:07:30,880 -Está bien. -Señor, ya basta. 172 00:07:30,970 --> 00:07:33,260 -Está bien. Veré cómo estás más tarde. -Señor, por favor váyase. 173 00:07:33,340 --> 00:07:35,350 [Alex] De acuerdo, pero cuide bien de ella. 174 00:07:35,890 --> 00:07:37,100 [enfermera] Gracias. 175 00:07:40,940 --> 00:07:42,480 [conversaciones indistintas] 176 00:07:46,820 --> 00:07:47,900 Maldición. 177 00:07:48,860 --> 00:07:50,070 [celular vibrando] 178 00:07:50,150 --> 00:07:51,700 Es mi esposa. 179 00:07:51,780 --> 00:07:53,490 Tengo que atender. 180 00:07:55,450 --> 00:07:57,160 [celular vibrando] 181 00:07:57,240 --> 00:07:58,540 [cierra la puerta] 182 00:08:00,040 --> 00:08:01,250 [exhala] 183 00:08:03,420 --> 00:08:05,750 [celular continúa vibrando] 184 00:08:12,430 --> 00:08:14,090 MAGGIE LLAMADA PERDIDA 185 00:08:16,300 --> 00:08:18,010 [ruido de pastillas] 186 00:08:20,520 --> 00:08:21,850 [sorbiendo] 187 00:08:22,600 --> 00:08:23,890 [celular vibrando] 188 00:08:24,900 --> 00:08:26,360 MAGGIE QUIERO SABER LAS NOVEDADES. 189 00:08:29,860 --> 00:08:31,690 [Morgan] Miley y yo, estábamos, eh... 190 00:08:32,450 --> 00:08:37,320 Estábamos bajo una manta, así que no pude ver. 191 00:08:38,410 --> 00:08:40,910 [Pritcher] ¿Estabas bajo la manta porque tenías miedo? 192 00:08:46,290 --> 00:08:48,750 [Morgan] Oí a Miley. 193 00:08:48,840 --> 00:08:50,050 Ella estaba... 194 00:08:50,960 --> 00:08:53,260 Estaba gritando por Connor, 195 00:08:53,340 --> 00:08:54,550 lo cual, eh... 196 00:08:57,800 --> 00:09:01,350 Me hizo preguntarme si, eh... 197 00:09:02,270 --> 00:09:03,770 tal vez él estaba conduciendo. 198 00:09:04,640 --> 00:09:08,400 ¿Así que quizás Connor conducía cuando la lancha chocó contra el puente? 199 00:09:09,070 --> 00:09:11,820 Iban de un lado a otro constantemente, y... 200 00:09:14,490 --> 00:09:18,530 Y luego Paul gritaba que era su lancha. 201 00:09:20,160 --> 00:09:23,290 Su maldito río. 202 00:09:27,540 --> 00:09:30,750 Oye, Austin. Viejo, oye, espera. 203 00:09:33,050 --> 00:09:34,720 Escucha, ¿qué te dijo ella? 204 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 [Pritcher] Solo sigo el protocolo, Sr. Alec. 205 00:09:36,970 --> 00:09:40,220 -Lo sé, ¿pero dijo quién conducía? -Es lo que intento averiguar. 206 00:09:41,760 --> 00:09:43,140 Lo entiendo, sí, pero... 207 00:09:44,140 --> 00:09:46,770 como abogado, como procurador, esto no es el protocolo, viejo. 208 00:09:46,850 --> 00:09:51,190 No puedes estar haciéndoles preguntas a estos chicos en estas condiciones, 209 00:09:51,270 --> 00:09:53,820 sin la presencia de sus padres o de sus abogados. 210 00:09:53,900 --> 00:09:55,360 Digo, ¿esas declaraciones? 211 00:09:55,440 --> 00:09:57,610 No tienen absolutamente ningún valor. 212 00:09:59,030 --> 00:10:01,030 Eres nuevo en este trabajo, ¿cierto? 213 00:10:01,120 --> 00:10:02,490 ¿Hace cuánto? 214 00:10:03,490 --> 00:10:05,410 -Unos seis meses. -Seis meses. 215 00:10:05,500 --> 00:10:07,330 Mira, lo entiendo, sí. Créeme. 216 00:10:09,080 --> 00:10:11,920 Los chicos están heridos. Una está desaparecida. 217 00:10:12,000 --> 00:10:14,960 Es muchísimo para abarcarlo todo, ¿no? 218 00:10:15,590 --> 00:10:17,380 Solo intento cuidar de ti. 219 00:10:23,760 --> 00:10:25,930 Todos bebían en la lancha, ¿cierto? 220 00:10:27,350 --> 00:10:28,640 ¿Las chicas también? 221 00:10:28,730 --> 00:10:30,810 No tengan miedo. Los errores ocurren. 222 00:10:32,480 --> 00:10:36,110 Todos cometimos nuestros errores cuando teníamos su edad. 223 00:10:37,740 --> 00:10:39,030 ¿No es así, Marty? 224 00:10:42,450 --> 00:10:43,910 Ahora, Paul dijo... 225 00:10:43,990 --> 00:10:45,740 Paul dijo que había muchísima niebla. 226 00:10:45,830 --> 00:10:46,910 ¿Cierto? 227 00:10:48,540 --> 00:10:49,790 ¿Miley? 228 00:10:50,920 --> 00:10:51,920 Sí, señor. 229 00:10:52,000 --> 00:10:53,590 [Alex] Eso es. Bien, bien. 230 00:10:53,670 --> 00:10:55,170 Miley, ¿qué viste, nena? 231 00:10:57,300 --> 00:10:58,920 Solo quiero que encuentren a Mallory. 232 00:11:00,180 --> 00:11:01,220 Así que... 233 00:11:02,340 --> 00:11:03,970 Había muchísima niebla. 234 00:11:04,050 --> 00:11:05,720 No se veía absolutamente nada. 235 00:11:05,810 --> 00:11:07,430 Todos habían estado bebiendo. 236 00:11:07,520 --> 00:11:09,730 ¿Quién conducía la lancha cuando chocaron? 237 00:11:09,810 --> 00:11:12,020 [♪ suena música tensa] 238 00:11:17,650 --> 00:11:18,780 Pero antes de que lo digan, 239 00:11:18,860 --> 00:11:22,320 asegúrense de saberlo con certeza, sin ninguna duda. 240 00:11:23,320 --> 00:11:26,040 Porque lo que digan podría enviar a uno de ustedes a prisión. 241 00:11:26,120 --> 00:11:27,490 ¿Existe realmente esa posibilidad? 242 00:11:27,580 --> 00:11:29,210 -[chifla] -[Randolph] Veinte... 243 00:11:29,290 --> 00:11:32,630 treinta años para quien estuviera conduciendo cuando cayeron al agua. 244 00:11:32,710 --> 00:11:33,710 Depende. 245 00:11:34,290 --> 00:11:35,340 ¿De qué? 246 00:11:36,500 --> 00:11:39,130 De cómo esté la chica, si la encuentran. 247 00:11:39,220 --> 00:11:40,930 [Miley] ¿Aún pueden encontrarla? 248 00:11:41,010 --> 00:11:42,720 Solo pasaron un par de horas. 249 00:11:43,720 --> 00:11:44,720 Así es. 250 00:11:45,390 --> 00:11:46,890 Y aún podrían encontrarla. 251 00:11:48,270 --> 00:11:50,770 ¿Pero todo lo demás, todos los demás problemas? 252 00:11:50,850 --> 00:11:52,560 Digo, consumo de bebidas alcohólicas por menores, 253 00:11:52,650 --> 00:11:55,110 quién conducía la lancha al momento del accidente. 254 00:11:55,190 --> 00:11:56,520 Podemos resolverlo todo, 255 00:11:56,610 --> 00:11:59,900 pero solo, solo si estamos todos en sintonía. 256 00:11:59,990 --> 00:12:02,530 La policía ya intenta hablar con nosotros. No sé qué decir. 257 00:12:02,610 --> 00:12:04,870 Así que, ¿debemos inventar algo? 258 00:12:04,950 --> 00:12:07,080 [Alex] No tienen que decir nada. 259 00:12:07,160 --> 00:12:10,910 Si alguno de los del Depto. de Recursos Naturales o del condado de Beaufort 260 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 les hacen alguna pregunta, no digan nada. 261 00:12:13,080 --> 00:12:14,540 Mantengan silencio. 262 00:12:14,630 --> 00:12:17,250 Creo que debemos hacerles caso a Alec y al Sr. Randolph. 263 00:12:17,340 --> 00:12:20,630 Ellos saben manejar esta clase de asuntos, ¿saben? 264 00:12:22,680 --> 00:12:24,260 Piensen en esto. 265 00:12:26,300 --> 00:12:29,390 Cada uno de nuestros chicos tiene toda la vida por delante. 266 00:12:30,310 --> 00:12:33,940 No queremos empeorar las cosas, ¿no es así? 267 00:12:35,100 --> 00:12:36,270 ¿No es así? 268 00:12:38,110 --> 00:12:40,990 Concentrémonos en traer a Mallory de vuelta sana y salva. 269 00:12:41,990 --> 00:12:44,950 De acuerdo, nosotros nos encargaremos de todo el resto. 270 00:12:45,610 --> 00:12:48,530 -¿Qué hay de Morgan? -Hablaré con Bill y con Diane. 271 00:12:49,830 --> 00:12:51,500 ¿Qué hay de Anthony? 272 00:12:54,250 --> 00:12:56,170 ¿Por qué diablos tardan tanto? 273 00:12:56,960 --> 00:13:00,300 [sollozando] Por favor. ¡Puedo ir una vez más, por favor! 274 00:13:00,880 --> 00:13:03,170 -Lo prometo. ¡Estoy bien! -Tranquilo. ¡Cálmate! 275 00:13:03,260 --> 00:13:05,630 -¡Mallory! -¡Cálmate! 276 00:13:06,300 --> 00:13:07,890 ¡Mallory! 277 00:13:07,970 --> 00:13:09,050 Cálmate, muchacho. 278 00:13:10,180 --> 00:13:11,680 ¡Mal! 279 00:13:11,770 --> 00:13:13,390 [sollozando] 280 00:13:17,600 --> 00:13:19,520 [sirena sonando] 281 00:13:37,330 --> 00:13:39,250 -Hola. -Oh, santo cielo. 282 00:13:40,210 --> 00:13:41,210 [Paul] Hola, Go-Go. 283 00:13:41,880 --> 00:13:43,630 -Hola. -Hola, mamá. 284 00:13:43,710 --> 00:13:45,170 Hola. 285 00:13:46,260 --> 00:13:47,380 Bien. 286 00:13:47,470 --> 00:13:48,550 [Gloria] Ven. 287 00:13:50,600 --> 00:13:51,720 [Maggie Murdaugh] Bien. 288 00:13:52,560 --> 00:13:54,730 -¿Alguna novedad de Mallory? -No. 289 00:13:55,390 --> 00:13:57,020 -[suspira] -[perro ladrando] 290 00:13:57,520 --> 00:13:58,900 Regresaré a la búsqueda. 291 00:13:58,980 --> 00:14:01,610 Estuviste allí toda la noche. Entra y descansa un poco. 292 00:14:01,690 --> 00:14:03,230 Estoy bien, ¿sí? 293 00:14:03,320 --> 00:14:04,940 Cuida de Paw-Paw. 294 00:14:08,070 --> 00:14:10,070 [se sorbe la nariz y suspira] 295 00:14:10,950 --> 00:14:12,490 [enciende el motor] 296 00:14:12,580 --> 00:14:14,410 [quejido de Paul] 297 00:14:17,460 --> 00:14:18,620 [Maggie] Ay... 298 00:14:20,580 --> 00:14:22,000 Perdí el teléfono. 299 00:14:22,090 --> 00:14:24,090 Bien, te compraré uno nuevo. 300 00:14:25,710 --> 00:14:27,380 Gracias, Go-Go. 301 00:14:33,680 --> 00:14:35,390 [♪ suena música tierna] 302 00:14:40,980 --> 00:14:42,110 Bien. 303 00:14:46,320 --> 00:14:48,650 [respira hondo] 304 00:14:58,910 --> 00:15:00,790 Finalmente se durmió. 305 00:15:00,870 --> 00:15:02,210 [Randolph] Aleluya. 306 00:15:04,420 --> 00:15:07,670 Gloria se quedará con él. Yo iré allí. 307 00:15:07,760 --> 00:15:11,890 Digo, no creo que sea de ayuda, pero siento que tengo que hacer algo. 308 00:15:11,970 --> 00:15:14,970 Iré contigo. Será bueno supervisar todo. 309 00:15:15,760 --> 00:15:16,890 [suspira] 310 00:15:18,480 --> 00:15:20,730 ¿Acaso no es grave esto para nosotros? 311 00:15:21,650 --> 00:15:24,480 Digo, es nuestra lancha. 312 00:15:24,570 --> 00:15:26,570 Habían estado en nuestra fiesta antes. 313 00:15:27,400 --> 00:15:28,650 Para Paw-Paw, 314 00:15:29,780 --> 00:15:32,320 consumo de alcohol por un menor de edad. 315 00:15:32,410 --> 00:15:35,280 Si él conducía la lancha cuando chocaron contra el puente, 316 00:15:35,370 --> 00:15:39,120 conducir una lancha habiendo consumido y provocar lesiones corporales. 317 00:15:39,750 --> 00:15:41,080 Tal vez peor. 318 00:15:42,370 --> 00:15:43,920 Podría ir a prisión. 319 00:15:45,380 --> 00:15:46,500 Existe esa posibilidad. 320 00:15:49,170 --> 00:15:51,510 Trata de no preocuparte. Hacemos lo que podemos. 321 00:15:54,140 --> 00:15:55,720 Tienen que encontrarla. 322 00:15:56,890 --> 00:15:59,980 Bien, siempre está esa posibilidad. 323 00:16:01,270 --> 00:16:02,730 Hasta que ya no la esté. 324 00:16:13,490 --> 00:16:15,200 [inaudible] 325 00:16:21,910 --> 00:16:23,920 -[madre] Disculpe, oficial. -¿Señora? 326 00:16:24,000 --> 00:16:25,830 [madre] Somos los padres de Mallory. 327 00:16:26,790 --> 00:16:30,050 Por favor, solo queremos ver la lancha. 328 00:16:30,630 --> 00:16:33,430 Comprendo, señora. Seguimos órdenes estrictas. 329 00:16:33,510 --> 00:16:35,720 Solo personal autorizado en la lancha. 330 00:16:39,680 --> 00:16:41,230 Lo siento, Sra. Beach. 331 00:16:41,310 --> 00:16:43,230 [♪ suena música sombría] 332 00:16:51,490 --> 00:16:53,490 LA BÚSQUEDA: PRIMER DÍA 333 00:17:23,850 --> 00:17:26,850 ¿Te importaría ir allí con papá y esposa un momento para... 334 00:17:26,940 --> 00:17:29,190 -Bien, buena idea. -Gracias. 335 00:17:29,270 --> 00:17:30,400 [Oficial Shields] Por nada. 336 00:17:36,240 --> 00:17:39,780 Bajó la marea hace unas horas, lo que complica algunas cosas. 337 00:17:39,870 --> 00:17:42,660 Pero ya no hay tanta niebla, lo cual ayuda mucho. 338 00:17:42,740 --> 00:17:44,620 Pero es fundamental actuar rápido. 339 00:17:44,710 --> 00:17:48,130 [Randolph] ¿Los de Beaufort cooperan con Hampton y el Depto. de Recursos Naturales? 340 00:17:48,210 --> 00:17:50,960 [Shields] Mm, bien, hasta ahora todo bien. Vengan conmigo. 341 00:17:51,040 --> 00:17:53,840 [Randolph] Vamos, Maggie, echemos un vistazo a la lancha. 342 00:18:14,990 --> 00:18:16,990 [♪ suena música dramática] 343 00:18:33,380 --> 00:18:34,880 ¿Ya la revisaron? 344 00:18:35,630 --> 00:18:37,300 Los peritos forenses deben estar llegando. 345 00:18:40,260 --> 00:18:42,010 Más vale tener una orden para cuando lleguen. 346 00:18:43,930 --> 00:18:45,680 [inaudible] 347 00:19:02,030 --> 00:19:03,280 [suspira] 348 00:19:05,240 --> 00:19:07,330 [oficial] Hasta este momento, ella está desaparecida desde el choque 349 00:19:07,410 --> 00:19:09,000 bajo el puente aproximadamente a las 2:00 a.m. 350 00:19:09,080 --> 00:19:10,870 -[Mandy Matney] ¿Mallory Beach? -[oficial] Sí, señora. 351 00:19:10,960 --> 00:19:12,750 [Mandy] ¿Estaban alcoholizados? 352 00:19:12,830 --> 00:19:15,130 Disculpe, ¿quién es usted? 353 00:19:15,210 --> 00:19:17,550 Mandy Matney, editora de noticias de última hora en Island Packet. 354 00:19:17,630 --> 00:19:19,340 Compartiremos más cuando podamos, señorita. 355 00:19:19,420 --> 00:19:21,890 Necesito esta zona despejada para los vehículos de emergencia. 356 00:19:21,970 --> 00:19:23,390 -¿Esa es su madre? -Retroceda. 357 00:19:23,470 --> 00:19:26,140 -¿Puedo hablar con ella un momento? -Vamos. Perdón, no puedo. Gracias. 358 00:19:26,220 --> 00:19:27,720 Muchas gracias. 359 00:19:31,140 --> 00:19:32,850 [inaudible] 360 00:19:34,900 --> 00:19:37,110 [♪ suena música dramática] 361 00:19:45,580 --> 00:19:47,080 [perro ladrando] 362 00:19:52,000 --> 00:19:54,420 [inhala con fuerza y suspira] 363 00:19:56,130 --> 00:19:58,130 ¿EN QUÉ ANDAS? 364 00:20:01,760 --> 00:20:03,010 HOLA. 365 00:20:07,970 --> 00:20:09,980 ¿QUÉ ESTÁN HACIENDO? 366 00:20:12,980 --> 00:20:14,650 Vamos. 367 00:20:16,770 --> 00:20:18,780 ¿QUÉ ESTÁN HACIENDO? 368 00:20:25,660 --> 00:20:26,830 BUSTER ESTÁ ESCRIBIENDO... 369 00:20:26,910 --> 00:20:27,950 BUSTER TE ENVIÓ UN MENSAJE 370 00:20:28,030 --> 00:20:30,040 ¿ESTÁS BIEN, AMIGO? 371 00:20:31,200 --> 00:20:33,210 SÍ, VIEJO. 372 00:20:36,170 --> 00:20:37,920 SÍ, VIEJO. 373 00:20:38,000 --> 00:20:39,420 ¿TE CONVERTISTE EN TU ALTER EGO EBRIO TIMMY? 374 00:20:39,500 --> 00:20:40,510 Oh, diablos. 375 00:20:46,430 --> 00:20:47,550 Ay... 376 00:20:51,390 --> 00:20:52,810 ¿Qué? 377 00:20:56,860 --> 00:20:58,230 -[distorsionado] ¡Baja la velocidad! -[gritos indistintos] 378 00:20:58,320 --> 00:20:59,900 ¡Basta! 379 00:20:59,980 --> 00:21:01,650 -[gritos indistintos] -¡Sí! 380 00:21:01,740 --> 00:21:03,070 [Mallory] [distorsionado] ¡Me estás asustando, Paul! 381 00:21:03,150 --> 00:21:04,740 -¡Sí! -[Morgan gritando] 382 00:21:21,880 --> 00:21:23,420 [gorjeo de las aves] 383 00:21:23,510 --> 00:21:25,510 LA BÚSQUEDA: SEGUNDO DÍA 384 00:21:29,100 --> 00:21:30,970 ADOLESCENTE DESAPARECIDA, CINCO HERIDOS EN CHOQUE DE LANCHA EN BEAUFORT 385 00:21:31,060 --> 00:21:33,270 [Mandy] De acuerdo, gracias. Adiós. 386 00:21:33,350 --> 00:21:36,600 [Liz Farrell] El Depto. de Recursos Naturales dicen que "siguen buscando". 387 00:21:37,350 --> 00:21:39,900 ¿Dijo por qué no había un alcoholímetro en el lugar de los hechos? 388 00:21:39,980 --> 00:21:42,820 No. Ni tampoco por qué nada de comunicados de prensa ni nombres de los pasajeros. 389 00:21:42,900 --> 00:21:44,280 Lo cual es bizarro. 390 00:21:44,360 --> 00:21:45,860 Suena muy productivo. 391 00:21:45,950 --> 00:21:48,370 Ojalá tuviera las fuentes de Hampton. 392 00:21:48,450 --> 00:21:52,120 Cielos, ¿te imaginas el infierno que atraviesa esa pobre familia? 393 00:21:52,200 --> 00:21:53,370 Lo sé. 394 00:22:00,130 --> 00:22:01,290 ¡QUE ALGUIEN LES PREGUNTE A LOS MURDAUGH! 395 00:22:01,380 --> 00:22:02,840 ¿Quiénes son los "Murdaw"? 396 00:22:02,920 --> 00:22:04,170 "Mur-docks". 397 00:22:04,760 --> 00:22:07,050 ¿"Mur-dock"? ¿Cómo obtienes "Mur-dock" de eso? 398 00:22:07,130 --> 00:22:08,840 ¿Acaso no hablan así en Kansas? 399 00:22:08,930 --> 00:22:10,890 No. Ni en ninguna parte. 400 00:22:10,970 --> 00:22:12,600 Bien, digas como lo digas, 401 00:22:12,680 --> 00:22:15,980 hay muchos comentarios anónimos sobre ellos. 402 00:22:16,060 --> 00:22:19,270 Mm. Una familia prominente de abogados en el condado de Hampton. 403 00:22:19,350 --> 00:22:21,150 Uno acaba de recibir un reconocimiento del Gobernador. 404 00:22:21,230 --> 00:22:22,360 De este fin de semana. 405 00:22:22,440 --> 00:22:23,690 Gerry cubrió el evento. 406 00:22:26,440 --> 00:22:27,530 Santo cielo. 407 00:22:28,700 --> 00:22:30,490 Este tipo estaba en la búsqueda. 408 00:22:30,570 --> 00:22:33,240 ¿De veras? ¿Alec Murdaugh? 409 00:22:33,330 --> 00:22:35,870 [♪ suena música dramática] 410 00:22:38,000 --> 00:22:39,750 ALEX MURDAUGH ABOGADO HAMPTON 411 00:22:51,640 --> 00:22:54,260 [Alex] Lo veo. Diablos, Bruce, lo estoy viendo. 412 00:22:54,350 --> 00:22:56,270 Bruce, Bruce, escucha, ¿bien? 413 00:22:56,350 --> 00:22:59,440 Están por llegar los Alvarez, así que ya está hecho. 414 00:23:00,150 --> 00:23:02,190 El negocio de las medusas ya está operando, 415 00:23:02,270 --> 00:23:05,730 así que solo necesito que me des un préstamo para las tarjetas de crédito. 416 00:23:06,610 --> 00:23:07,860 Resolveremos el resto. 417 00:23:08,780 --> 00:23:11,740 No, igualmente, viejo. Te lo agradezco. Adiós. 418 00:23:16,290 --> 00:23:18,000 Bien, que pasen. 419 00:23:22,040 --> 00:23:24,040 INVERTIR EN TU FUTURO 420 00:23:31,050 --> 00:23:33,930 ¿Muchos de sus clientes hacen esto, acuerdos estructurados? 421 00:23:34,010 --> 00:23:35,220 Casi todos. 422 00:23:36,100 --> 00:23:37,770 Es decir, es la mejor forma de... 423 00:23:38,980 --> 00:23:41,020 proteger su dinero, de hacer que aumente. 424 00:23:41,100 --> 00:23:45,150 Esto sirve para evitar que pierdan el tiempo 425 00:23:45,230 --> 00:23:49,150 con un montón de papeleo, jerga jurídica incomprensible. 426 00:23:52,410 --> 00:23:55,120 De hecho, yo lo uso para mis propias inversiones. 427 00:23:55,200 --> 00:23:56,790 Muchos de los abogados de aquí lo usan. 428 00:24:02,870 --> 00:24:06,130 Usted me envía ese versículo bíblico del día, cada mañana. 429 00:24:06,710 --> 00:24:09,510 Yo los elijo para enviárselos a amigos. Espero que no le moleste. 430 00:24:09,590 --> 00:24:11,840 Oh, no, no, no, no, no. ¿Pero cuál era el de hoy? 431 00:24:13,130 --> 00:24:15,930 "Pero si caminamos en la luz, como Él es la luz, 432 00:24:16,760 --> 00:24:18,810 "entonces tenemos una unión el uno con el otro. 433 00:24:18,890 --> 00:24:22,060 Y la sangre de Jesús, Su Hijo, nos limpia de todo pecado". 434 00:24:22,980 --> 00:24:24,520 Juan 1, versículo 7. 435 00:24:25,900 --> 00:24:27,320 Miren, espero que sepan... 436 00:24:29,280 --> 00:24:31,530 que no lo recomendaría si no creyera que ayuda. 437 00:24:33,530 --> 00:24:35,530 Es por camaradería, pura y simple. 438 00:24:36,530 --> 00:24:37,660 ¿Qué piensan? 439 00:24:41,620 --> 00:24:42,790 Al pie de la página. 440 00:24:46,630 --> 00:24:49,050 Está en la tercera página, al pie. 441 00:24:49,130 --> 00:24:50,800 Yo me ocuparé del resto. 442 00:24:53,550 --> 00:24:55,140 [perro ladrando] 443 00:24:58,680 --> 00:25:00,310 [motor no enciende] 444 00:25:07,610 --> 00:25:09,900 Lo sé, Go-Go, pero no sé qué estoy haciendo. 445 00:25:09,980 --> 00:25:13,570 -Siento que estoy enloqueciendo. -Quiere llevar tu auto a la búsqueda. 446 00:25:13,650 --> 00:25:16,070 -Creo que necesita descansar. -Es todo lo que estuve haciendo. 447 00:25:16,160 --> 00:25:18,950 Conozco ese río mejor que esa manga de policías tontos. 448 00:25:19,030 --> 00:25:21,200 Oye, oye, entiendo. 449 00:25:22,330 --> 00:25:25,290 No pasaron ni dos días enteros desde ese grave accidente. 450 00:25:25,370 --> 00:25:27,210 Morgan casi pierde los dedos 451 00:25:27,290 --> 00:25:28,880 y ella está allí y todos los demás también. 452 00:25:28,960 --> 00:25:32,170 ¡Guau, guau! Que tú vayas allí no servirá de nada 453 00:25:32,260 --> 00:25:34,220 más que para estar en la mira de todos. 454 00:25:34,300 --> 00:25:35,470 Dámelas. 455 00:25:36,130 --> 00:25:37,550 [tintineo de las llaves] 456 00:25:38,340 --> 00:25:40,350 -No necesito que me des permiso. -¿No? 457 00:25:41,180 --> 00:25:42,930 Entonces llévate el auto de tu mamá. 458 00:25:43,060 --> 00:25:45,480 Está bien, yo lo llevaré. 459 00:25:45,560 --> 00:25:48,100 Ustedes parecen creer que es una conversación. 460 00:25:48,860 --> 00:25:50,190 Bien, ¿acaso no debería serla? 461 00:25:54,440 --> 00:25:55,570 [se mofa] 462 00:25:56,950 --> 00:25:59,410 No te vayas a escabullir por ahí. 463 00:25:59,530 --> 00:26:01,450 -[Paul] ¡No lo hago, maldición! -¡Bien, no lo hagas! 464 00:26:01,530 --> 00:26:03,040 [Gloria] Iré a verlo. 465 00:26:04,500 --> 00:26:06,330 No me mires así. 466 00:26:08,250 --> 00:26:09,420 ¿Estás bien? 467 00:26:09,500 --> 00:26:11,170 -¿Mm? -Estoy bien. 468 00:26:11,250 --> 00:26:13,050 [Maggie] No te ves bien. 469 00:26:17,630 --> 00:26:18,680 Porque estás sudado. 470 00:26:18,760 --> 00:26:20,100 [ruido del cereal] 471 00:26:20,180 --> 00:26:21,550 Hace calor. 472 00:26:27,770 --> 00:26:28,940 Mm. 473 00:26:30,150 --> 00:26:31,400 [suspira] 474 00:26:31,480 --> 00:26:33,780 PROCURADOR MURDAUGH PROCESADO EN CASO DE WHISKY 475 00:26:33,860 --> 00:26:35,280 [reportera] Cuarto día de la búsqueda 476 00:26:35,360 --> 00:26:39,410 de Mallory Beach, de 19 años, desaparecida en el condado de Beaufort 477 00:26:39,490 --> 00:26:44,040 mientras que buzos, helicópteros y barcos patrulleros trabajan las 24 horas. 478 00:26:44,120 --> 00:26:47,120 Un vocero del Departamento de Recursos Naturales 479 00:26:47,210 --> 00:26:51,250 dice que no pierden las esperanzas y continuarán buscando en la zona 480 00:26:51,330 --> 00:26:53,800 en Archers Creek y en los alrededores 481 00:26:53,880 --> 00:26:55,840 donde Beach y cinco de sus amigos... 482 00:26:55,920 --> 00:26:58,220 [Mandy] Aún no publicaron los nombres, pero estamos 99% seguros 483 00:26:58,300 --> 00:27:00,090 de que estos son los demás pasajeros, 484 00:27:00,180 --> 00:27:02,050 incluido Paul Murdaugh. 485 00:27:02,140 --> 00:27:03,430 ¿Lo obtuvieron de las redes sociales? 486 00:27:03,510 --> 00:27:05,010 Facebook, Snapchat. 487 00:27:05,100 --> 00:27:06,600 Eh, algunos eran privados, 488 00:27:06,680 --> 00:27:08,640 pero se pueden sacar conclusiones. 489 00:27:08,730 --> 00:27:10,440 Nos comunicamos con todos ellos en línea para hablar. 490 00:27:10,520 --> 00:27:11,980 Específicamente Morgan. 491 00:27:12,060 --> 00:27:15,110 Genial. ¿Cuál es el estado de la búsqueda? 492 00:27:15,190 --> 00:27:17,240 No es oficial, pero mi fuente del Depto. de Recursos Naturales dice 493 00:27:17,320 --> 00:27:19,400 que ahora es básicamente búsqueda y rescate. 494 00:27:20,160 --> 00:27:22,490 De la misma fuente, lo único que me dio, 495 00:27:22,570 --> 00:27:25,870 un informe de la noche del choque, censurado casi por completo. 496 00:27:27,200 --> 00:27:28,960 [Patrick] ¿Cuál es la teoría? ¿Encubrimiento? 497 00:27:29,040 --> 00:27:31,500 Tal vez. Investigué un poco a la familia de Paul. 498 00:27:31,580 --> 00:27:33,590 Eh, su bisabuelo era procurador. 499 00:27:34,290 --> 00:27:35,500 Buster Murdaugh, sí. 500 00:27:35,590 --> 00:27:38,920 Lo acusaron a nivel federal por contrabando de alcohol en 1956, 501 00:27:39,010 --> 00:27:40,970 y fue el único que no fue condenado. 502 00:27:41,050 --> 00:27:44,760 Y luego el papá de Paul, Alec, tiene mucho en su historial. 503 00:27:44,850 --> 00:27:47,220 Otra impresión. Dedúcelo de mi sueldo. 504 00:27:47,310 --> 00:27:50,640 ¿Por qué un abogado tiene ocho sociedades de responsabilidad limitada y más? 505 00:27:50,730 --> 00:27:53,860 Una se llama Bolitas de Jalea de Carolina. 506 00:27:53,940 --> 00:27:55,770 [risita] 507 00:27:58,530 --> 00:27:59,610 ¿Qué? 508 00:28:00,320 --> 00:28:03,360 Este tipo de cosas no suelen ser lo tuyo. 509 00:28:03,450 --> 00:28:04,950 Mira, lo entiendo. 510 00:28:05,030 --> 00:28:07,160 Tú eres joven, ella es joven. 511 00:28:07,240 --> 00:28:11,290 No sé qué tiene que ver el contrabando y las sociedades con un choque de barco, 512 00:28:11,370 --> 00:28:13,420 pero si están involucrados los Murdaugh, es Hampton. 513 00:28:13,500 --> 00:28:16,590 -Tienen su propio periódico. -Cubrimos la ceremonia del sábado. 514 00:28:16,670 --> 00:28:18,170 Porque estuvo el Gobernador. 515 00:28:18,250 --> 00:28:20,130 Y el choque sucedió aquí. 516 00:28:20,220 --> 00:28:21,930 Y el Hampton Guardian es una sola persona 517 00:28:22,010 --> 00:28:25,050 que publica una sola edición semanal impresa. 518 00:28:26,890 --> 00:28:30,480 No se publican noticias basadas en Facebook y sociedades. 519 00:28:30,560 --> 00:28:32,310 Especialmente aquellas que enfaden 520 00:28:32,390 --> 00:28:34,940 a una de las familias más prominentes de abogados en el estado. 521 00:28:35,020 --> 00:28:37,980 Más vale podrían escribir: "Esperamos con ansias la demanda en nuestra contra" 522 00:28:38,070 --> 00:28:39,070 en la portada. 523 00:28:39,820 --> 00:28:41,320 Hay una chica desaparecida. 524 00:28:41,400 --> 00:28:42,740 Eso es importante. 525 00:28:42,820 --> 00:28:44,160 Claro que lo es. 526 00:28:44,240 --> 00:28:45,530 Pero necesitas fuentes reales. 527 00:28:51,330 --> 00:28:52,500 [abren la puerta] 528 00:28:52,580 --> 00:28:54,330 [Alex] ¿Querías verme, papá? 529 00:28:55,960 --> 00:28:57,460 [cierra la puerta] 530 00:29:00,760 --> 00:29:02,130 ¿Qué tenemos aquí? 531 00:29:02,220 --> 00:29:04,050 "Duffie Stone, procurador del 14.° circuito judicial, 532 00:29:04,130 --> 00:29:07,050 se recusa de la investigación del choque de la lancha..." 533 00:29:07,140 --> 00:29:08,300 ¿Se recusa? 534 00:29:09,470 --> 00:29:12,810 ¿Por qué diablos haría eso? Él debería ayudarnos con esto. 535 00:29:13,560 --> 00:29:14,810 Lazos personales. 536 00:29:14,890 --> 00:29:17,230 Bien, claro que hay lazos personales. Tú le diste el empleo. 537 00:29:17,310 --> 00:29:20,230 -Digo, digo, Duff es como familia. -Como familia no es familia. 538 00:29:24,360 --> 00:29:25,990 [Alex] Maldición. 539 00:29:26,070 --> 00:29:27,660 [suspira] 540 00:29:27,740 --> 00:29:29,080 Bien, de acuerdo. 541 00:29:29,830 --> 00:29:32,700 Bien, al menos todos parecen tener la boca cerrada. 542 00:29:33,330 --> 00:29:34,580 Por ahora. 543 00:29:35,750 --> 00:29:38,630 Cuanto más se prolongue esto, más gente comenzará a hablar. 544 00:29:41,130 --> 00:29:44,470 Bien, ¿qué más tenemos que hacer para resolverlo? 545 00:29:44,550 --> 00:29:45,550 ¿Tenemos? 546 00:29:47,140 --> 00:29:49,890 No puedo hacer que una chica desaparecida aparezca con vida, hijo. 547 00:29:52,930 --> 00:29:54,350 Papá, tú solías... 548 00:29:55,480 --> 00:29:59,150 Tú solías sacarme de toda clase de problemas todo el tiempo. 549 00:29:59,230 --> 00:30:01,770 Digo, no recuerdo que fuera tan complicado, pero... 550 00:30:01,860 --> 00:30:02,900 No lo era para ti. 551 00:30:04,780 --> 00:30:06,070 Ah, diablos. 552 00:30:08,110 --> 00:30:09,870 Al menos, a pesar de todos los problemas en los que te metías, 553 00:30:09,950 --> 00:30:12,120 siempre tenías el buen instinto de no dejar que una chica 554 00:30:12,200 --> 00:30:13,620 joven y hermosa desapareciera. 555 00:30:14,870 --> 00:30:16,580 [Randolph suspira] 556 00:30:17,370 --> 00:30:18,460 Es pequeñita. 557 00:30:20,420 --> 00:30:22,710 La marea sube y baja, cerca del océano. 558 00:30:22,800 --> 00:30:24,340 ¿Crees que aún pueden encontrarla? 559 00:30:25,550 --> 00:30:26,630 ¿Con vida? 560 00:30:28,050 --> 00:30:29,180 ¿O siquiera encontrarla? 561 00:30:32,260 --> 00:30:34,060 [suspira] 562 00:30:35,060 --> 00:30:38,900 Será mucho más difícil presentar una causa penal si no lo hacen. 563 00:30:45,900 --> 00:30:47,900 LLÁMAME ¿NO VOLVEREMOS A HABLAR NUNCA? 564 00:30:53,490 --> 00:30:55,660 [Gloria tarareando] 565 00:30:56,830 --> 00:30:59,420 -Go-Go. Go-Go. -¿Qué necesitas, bebé? 566 00:30:59,500 --> 00:31:01,380 Eh, necesito que me prestes el auto. 567 00:31:02,090 --> 00:31:04,170 -[ríe] No, señor. -¿Por qué? 568 00:31:04,250 --> 00:31:05,960 Tu papá no quiere que vayas a la búsqueda. 569 00:31:06,050 --> 00:31:07,670 No, no iré allí. No iré allí. 570 00:31:08,420 --> 00:31:09,800 Por favor. Lo prometo. 571 00:31:10,010 --> 00:31:12,300 Por favor, por favor, por favor, por favor, por favor, por favor. 572 00:31:18,310 --> 00:31:19,640 [apaga el motor] 573 00:31:19,730 --> 00:31:21,350 [tintineo de las llaves] 574 00:31:25,440 --> 00:31:27,110 [niños riendo] 575 00:31:29,320 --> 00:31:30,910 [jadeando] 576 00:31:36,490 --> 00:31:37,790 Déjame verlo. 577 00:31:41,080 --> 00:31:43,000 Apuesto a que te quedará una cicatriz horrible. 578 00:31:44,880 --> 00:31:46,420 Aún me duele muchísimo. 579 00:31:52,260 --> 00:31:56,640 Así que, ¿no volverán a hablarme nunca? 580 00:31:57,770 --> 00:31:59,230 Estamos hablando ahora. 581 00:32:00,850 --> 00:32:03,020 Quiero ir allí a ayudar a buscar. 582 00:32:04,020 --> 00:32:06,270 Así es. Lo intenté. No me dejan. 583 00:32:06,360 --> 00:32:08,690 Oh, así que ahora escuchas lo que te dicen que hagas. 584 00:32:08,780 --> 00:32:11,150 ¿Qué? No, Mor... 585 00:32:11,240 --> 00:32:12,530 ¿Qué? Morgan. Dilo. 586 00:32:14,450 --> 00:32:16,030 Tú estuviste allí. Lo sabes. 587 00:32:16,120 --> 00:32:19,790 Todos te rogaban que bajaras la velocidad, literalmente, 588 00:32:19,870 --> 00:32:22,210 pero tú hiciste lo contrario, aceleraste e incluso... 589 00:32:22,290 --> 00:32:25,590 Aguarda, un momento. ¿Dices que conducía yo cuando chocamos? 590 00:32:25,670 --> 00:32:27,840 No sé quién tenía las manos en el timón. 591 00:32:28,550 --> 00:32:31,300 Digo que es tu culpa que siquiera estuviéramos en esa situación. 592 00:32:31,380 --> 00:32:33,510 ¿A qué te refieres? Todos querían ir a la fiesta. 593 00:32:33,590 --> 00:32:36,720 -Todos bebimos. -Bebimos, pero tú te embriagaste. 594 00:32:36,800 --> 00:32:39,600 Oh, Dios mío. Connor también. Fue un maldito accidente. 595 00:32:41,060 --> 00:32:42,850 Hola, Morgan. 596 00:32:42,940 --> 00:32:46,480 Tan solo tenemos que mantenernos en silencio, como dijo mi papá. 597 00:32:46,560 --> 00:32:48,320 -Todo va a estar bien. -¿Bien? 598 00:32:48,980 --> 00:32:51,360 Oh, Dios mío, ¿qué tiene de bien esto? 599 00:32:51,440 --> 00:32:53,910 Están allí ahora con la esperanza de encontrar su cuerpo... 600 00:32:53,990 --> 00:32:56,280 ¡Oh, pero no me refería a eso, maldita sea, lo sabes! 601 00:32:56,370 --> 00:32:58,030 ¿Puedes parar? 602 00:32:58,120 --> 00:33:00,950 Literalmente por esto no quiero hablar contigo. 603 00:33:01,040 --> 00:33:03,580 ¿Así que se supone que debo quedarme aquí parado a escuchar tus mentiras? 604 00:33:03,660 --> 00:33:04,920 ¿Escuchar mis mentiras? 605 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Me preguntaste por qué nadie te hablaba. 606 00:33:07,080 --> 00:33:10,300 -Te di fundamentos. -Bien, que se pudran todos. 607 00:33:10,380 --> 00:33:12,470 -Oh, Dios mío. -Y si te vas a poner así, 608 00:33:12,550 --> 00:33:13,720 entonces púdrete tú también. 609 00:33:16,640 --> 00:33:20,350 No, déjame en paz. Solo... Déjame en paz, de veras esta vez. 610 00:33:20,430 --> 00:33:21,520 Déjame en paz. 611 00:33:24,060 --> 00:33:25,690 Morgan, espera. 612 00:33:31,730 --> 00:33:33,780 [respiración agitada] 613 00:33:39,490 --> 00:33:40,910 [tecleando] 614 00:33:43,700 --> 00:33:44,870 [pitido del celular] 615 00:33:44,960 --> 00:33:46,960 HOLA, SOY MORGAN. ¿AÚN QUIERES HABLAR DEL CHOQUE DE LA LANCHA? 616 00:33:52,420 --> 00:33:55,130 [♪ suena música tensa] 617 00:34:03,810 --> 00:34:06,770 ¿El Depto. de Recursos Naturales o el condado de Beaufort vieron esto? 618 00:34:09,110 --> 00:34:10,230 No lo sé. 619 00:34:11,070 --> 00:34:12,150 Yo no se los mostré. 620 00:34:14,990 --> 00:34:17,150 Esto fue de antes de la fogata. 621 00:34:17,240 --> 00:34:19,410 Sí, pero, es decir... 622 00:34:21,410 --> 00:34:24,000 él condujo después, y estaba mucho más ebrio. 623 00:34:26,540 --> 00:34:28,710 Él puede ser tan dulce y... 624 00:34:30,040 --> 00:34:31,380 muy gracioso, pero... 625 00:34:33,170 --> 00:34:34,840 sabes, cuando bebe, él... 626 00:34:35,420 --> 00:34:38,470 Se pone muy bravo. Especialmente con Morgan. 627 00:34:40,300 --> 00:34:43,010 Pero dijiste que Connor también condujo una parte. 628 00:34:43,100 --> 00:34:44,270 Sí. 629 00:34:45,140 --> 00:34:47,140 Pero fue Paul quien empeoró todo. 630 00:34:50,270 --> 00:34:53,400 ¿Estarías dispuesta a compartir esto conmigo? 631 00:34:54,230 --> 00:34:57,240 ¿No tienes miedo de hacer esto? 632 00:34:59,490 --> 00:35:02,910 ¿Los Murdaugh les dijeron que no hablaran conmigo? 633 00:35:03,870 --> 00:35:06,080 Ella está aquí ahora. Eso es lo que importa. 634 00:35:06,660 --> 00:35:07,750 Claro. 635 00:35:08,620 --> 00:35:10,630 No usaré para nada tu nombre. 636 00:35:10,710 --> 00:35:13,540 No quiero provocarte más dolor ni estrés. 637 00:35:14,250 --> 00:35:16,050 Con todo lo que estás pasando. 638 00:35:16,800 --> 00:35:22,180 Obviamente, no conocía a Mallory, pero parece una chica maravillosa. 639 00:35:24,760 --> 00:35:26,020 Sí. 640 00:35:27,180 --> 00:35:29,190 Y haremos todo lo que esté a nuestro alcance por ella. 641 00:35:33,650 --> 00:35:34,770 [Morgan] Es decir... 642 00:35:36,110 --> 00:35:38,610 nunca la van a encontrar, ¿cierto? 643 00:35:40,110 --> 00:35:41,360 Porque, digo, ya... 644 00:35:42,070 --> 00:35:43,740 ya pasaron seis días. 645 00:35:44,330 --> 00:35:45,410 Eh... 646 00:35:46,410 --> 00:35:48,080 estaba tan asustada. 647 00:35:50,290 --> 00:35:51,460 No lo sé. 648 00:35:52,330 --> 00:35:53,630 Ojalá lo supiera. 649 00:35:55,840 --> 00:35:57,670 [Bill Doughty] Creo que es suficiente por ahora. 650 00:35:57,760 --> 00:35:59,420 Perdón, claro. 651 00:35:59,510 --> 00:36:00,800 Gracias a ambos. 652 00:36:08,470 --> 00:36:09,560 [Bill] Ten cuidado. 653 00:36:09,640 --> 00:36:11,890 Esta es gente muy, muy poderosa. 654 00:36:24,280 --> 00:36:26,030 ♪♪ 655 00:36:29,580 --> 00:36:30,960 Diablos. 656 00:36:31,040 --> 00:36:33,040 [♪ suena música dramática] 657 00:36:33,420 --> 00:36:35,420 LA BÚSQUEDA: OCTAVO DÍA 658 00:36:44,800 --> 00:36:45,890 Diablos. 659 00:36:52,060 --> 00:36:53,060 Hola. 660 00:36:53,140 --> 00:36:54,690 ¿Qué sucede? 661 00:36:56,440 --> 00:36:58,690 No lo sé. Dímelo tú, Mags. ¿Qué sucede? 662 00:37:00,740 --> 00:37:04,740 Bien, acabo de ver en el noticiero que están pidiendo voluntarios 663 00:37:04,820 --> 00:37:05,990 para que vayan a buscarla. 664 00:37:06,070 --> 00:37:07,410 Oh, sí. 665 00:37:09,580 --> 00:37:11,330 Sabes, leí sobre un muchacho 666 00:37:11,410 --> 00:37:14,540 que quedó atrapado en las montañas por cinco semanas 667 00:37:14,620 --> 00:37:16,420 antes de que lo rescataran. 668 00:37:19,170 --> 00:37:21,260 -Alec... -Estas no son montañas, ¿sí? 669 00:37:21,340 --> 00:37:23,010 No entras al agua así por la noche. 670 00:37:23,090 --> 00:37:26,340 Digo, diablos, probablemente estaba muerta para cuando cayó al agua. 671 00:37:26,930 --> 00:37:30,100 Bien, entonces deberíamos haber estado allí buscando todo este tiempo. 672 00:37:30,180 --> 00:37:32,680 Pudimos haber hecho algo en lugar de estar aquí sentados, 673 00:37:33,520 --> 00:37:35,520 atrapados y solo esperando. 674 00:37:35,600 --> 00:37:37,190 ¿Sí? ¿Qué quieres hacer, Maggie? 675 00:37:37,270 --> 00:37:40,360 ¿Vas a ir allí en tu botecito a buscar en las entrantes del río? 676 00:37:40,440 --> 00:37:41,940 ¿Eso es lo que harás? ¿Vas a... 677 00:37:42,030 --> 00:37:44,490 arrastrar las cadenas pesadas tal vez a través del agua? 678 00:37:44,570 --> 00:37:45,950 Me lo imagino. 679 00:37:46,030 --> 00:37:48,280 "Oh, diablos, aquí viene Mags arrastrando las cadenas pesadas. 680 00:37:48,370 --> 00:37:49,530 Un momento, primero se quitará su sortija de diamantes". 681 00:37:49,620 --> 00:37:51,870 -[Maggie] Tú no me controlas. -Ojalá me cocinara una maldita comida. 682 00:37:51,950 --> 00:37:52,950 [de lejos] ¡Estoy preocupada por nuestro hijo! 683 00:37:56,120 --> 00:37:57,210 [suspira] 684 00:38:01,840 --> 00:38:03,550 Toma, vístete. 685 00:38:04,670 --> 00:38:06,050 ¿Qué diablos? 686 00:38:08,550 --> 00:38:12,140 Iremos a buscarla como debimos haberlo hecho todo este tiempo. 687 00:38:12,220 --> 00:38:14,930 Es demasiado tarde. Probablemente ya se la haya llevado el océano. 688 00:38:15,020 --> 00:38:16,890 Bien, puede ser, pero nos iremos. 689 00:38:16,980 --> 00:38:18,400 Papá dijo que no me acercara. 690 00:38:19,270 --> 00:38:20,690 ¿Qué...? 691 00:38:20,770 --> 00:38:23,150 Tu papá no siempre tiene razón. 692 00:38:41,590 --> 00:38:43,340 [conversaciones policiales indistintas] 693 00:38:45,550 --> 00:38:47,220 [Renee] [llorando] ¡Oh, Dios! 694 00:38:47,300 --> 00:38:48,300 Mi niña... 695 00:38:51,890 --> 00:38:53,010 Sra. Murdaugh. 696 00:38:53,100 --> 00:38:54,350 No, por favor. 697 00:38:55,220 --> 00:38:56,480 La encontramos. 698 00:38:56,560 --> 00:38:59,980 Eh, descubrieron su cuerpo a 8 km. 699 00:39:00,060 --> 00:39:01,190 Oh, Dios. 700 00:39:03,070 --> 00:39:04,820 [oficial] Un par de voluntarios lo informaron. 701 00:39:05,650 --> 00:39:07,860 Lo... siento mucho. 702 00:39:14,910 --> 00:39:16,160 [mueve la boca] 703 00:39:17,080 --> 00:39:19,750 Paul, tienes que largarte de aquí en este instante, ¿de acuerdo? 704 00:39:19,830 --> 00:39:21,250 [mueve la boca] 705 00:39:22,500 --> 00:39:24,460 ¡Maldita sea, Paul! ¡Te dije que te largaras! 706 00:39:26,050 --> 00:39:27,340 ¡Ahora mismo! 707 00:39:43,400 --> 00:39:44,940 [♪ suena música triste] 708 00:39:48,940 --> 00:39:50,320 Paul, cariño. 709 00:39:54,450 --> 00:39:56,830 [abre la puerta del auto, portazo] 710 00:40:12,130 --> 00:40:13,840 [quejidos] 711 00:40:13,930 --> 00:40:17,510 ¡No! ¡Detente! ¡Detente, cariño! ¡No! Detente. 712 00:40:24,060 --> 00:40:25,440 [se sorbe la nariz] 713 00:40:41,960 --> 00:40:44,120 [abren y cierran la puerta del auto] 714 00:40:53,220 --> 00:40:54,930 Cariño. 715 00:40:55,010 --> 00:40:56,890 Dulce. 716 00:41:10,190 --> 00:41:12,530 Cuando ustedes volvieron 717 00:41:12,610 --> 00:41:15,360 del hospital aquella noche, 718 00:41:15,450 --> 00:41:16,820 y yo pensé... 719 00:41:17,700 --> 00:41:19,620 [suspira] Cuando lo vi, me dije: 720 00:41:19,700 --> 00:41:22,330 "Oh, gracias a Dios que no fue él". 721 00:41:28,210 --> 00:41:31,090 Soy tan nefasta. 722 00:41:37,510 --> 00:41:38,890 No, no lo eres. Vamos. 723 00:41:40,010 --> 00:41:41,180 Vamos, ven aquí. 724 00:41:41,270 --> 00:41:43,730 Es uno de tus bebés, ¿bien? 725 00:41:47,650 --> 00:41:50,150 [Maggie llorando] 726 00:41:54,400 --> 00:42:00,030 Tú tienes que hacer que esto desaparezca. 727 00:42:01,200 --> 00:42:02,910 Tienes que encargarte de esto. 728 00:42:04,620 --> 00:42:06,460 Él no puede ir preso. 729 00:42:06,540 --> 00:42:09,670 Mi hijo no puede ir preso. 730 00:42:10,290 --> 00:42:12,380 Lo haré, Mags, ¿bien? No irá a prisión. 731 00:42:12,460 --> 00:42:13,590 ¿De acuerdo? 732 00:42:16,930 --> 00:42:17,970 ¿Qué? 733 00:42:18,050 --> 00:42:19,550 No te creo. 734 00:42:19,640 --> 00:42:22,350 Oh, diablos. Santo cielo, Mags. Lo dije, ¿bien? 735 00:42:22,430 --> 00:42:25,060 Lo hará. Yo no. Digo, él no lo hará. 736 00:42:25,930 --> 00:42:27,600 -[sirviendo líquido] -No. 737 00:42:27,690 --> 00:42:28,900 [tintineo de la botella] 738 00:42:32,320 --> 00:42:33,900 Bien, Sr. Murdaugh. 739 00:42:33,980 --> 00:42:35,650 [se aclara la garganta] ¿Cuántas? 740 00:42:35,740 --> 00:42:38,320 -Yo no. -Pastillas. ¿Eh? 741 00:42:38,410 --> 00:42:40,660 -¿Pensaste que no me daría cuenta? -[risita] 742 00:42:42,450 --> 00:42:43,870 Solo dos. 743 00:42:43,950 --> 00:42:45,250 Solo dos, ¿eh? 744 00:42:46,250 --> 00:42:48,500 Dos por día. Lo juro, Mags. 745 00:42:48,580 --> 00:42:49,670 ¿Y por cuánto tiempo? 746 00:42:49,750 --> 00:42:51,170 Por un par de meses. 747 00:42:53,050 --> 00:42:54,340 Cielos, Mags. 748 00:42:56,010 --> 00:42:58,050 La rodilla me está molestando otra vez. 749 00:42:58,970 --> 00:43:00,800 Es decir, me pongo... Sabes... 750 00:43:00,890 --> 00:43:02,850 Me pierdo en el trabajo, estoy ocupado. 751 00:43:03,810 --> 00:43:05,470 Debería haber ido al médico, lo sé. 752 00:43:05,560 --> 00:43:08,100 No lo hice, pero, digo, sabes, yo... 753 00:43:08,190 --> 00:43:10,190 Lo sé, bebé, lo sé. Yo... 754 00:43:10,980 --> 00:43:13,110 Oh, cariño, debí decírtelo. Debí hacerlo. 755 00:43:13,190 --> 00:43:14,940 Pero elegiste no hacerlo. 756 00:43:15,690 --> 00:43:16,940 Por el contrario... 757 00:43:17,950 --> 00:43:20,240 pusiste una bolsa de plástico de 3 litros 758 00:43:20,320 --> 00:43:22,570 llena de drogas bajo nuestra cama. 759 00:43:23,280 --> 00:43:25,660 Sí, fue un gran escondite, ¿eh? 760 00:43:27,000 --> 00:43:28,410 Obviamente no. 761 00:43:31,080 --> 00:43:32,250 ¿Qué hiciste con ellas? 762 00:43:32,920 --> 00:43:34,040 Las arrojé en el retrete. 763 00:43:34,130 --> 00:43:35,460 No, no lo hiciste. 764 00:43:35,960 --> 00:43:37,050 Mags, ¿qué hiciste con ellas? 765 00:43:41,050 --> 00:43:42,470 Santo cielo. 766 00:43:43,050 --> 00:43:45,470 Esto es exactamente igual que la última vez. 767 00:43:46,310 --> 00:43:47,720 Sí. 768 00:43:47,810 --> 00:43:50,230 Ajá. Cuando me engañabas. 769 00:43:50,310 --> 00:43:51,350 [riendo] 770 00:43:51,440 --> 00:43:53,610 Bien, ¿qué más hay que yo no sé? 771 00:43:53,690 --> 00:43:55,730 Mags, santo cielo. ¿Realmente volveremos con esto? 772 00:43:55,820 --> 00:43:57,570 -¿La estás viendo otra vez? -Me siento pésimo. 773 00:43:57,650 --> 00:43:59,240 ¿Realmente quieres tocar ese tema? 774 00:43:59,320 --> 00:44:01,820 Oh. ¿Sabes qué? Te entrego con moño. 775 00:44:01,910 --> 00:44:04,280 ¡No, no estoy viéndola! ¿Bien, Mags? ¿Contenta? 776 00:44:04,370 --> 00:44:05,660 ¡No la veo! ¡No! 777 00:44:05,740 --> 00:44:08,830 Bien, ella podrá cuidar de ti cuando estés allí sentado en el suelo 778 00:44:08,910 --> 00:44:10,750 haciéndote popó encima y temblando, 779 00:44:10,830 --> 00:44:12,290 sufriendo por el síndrome de abstinencia. 780 00:44:12,370 --> 00:44:14,670 No tienes idea de la mierda que llevo a cuestas. 781 00:44:14,750 --> 00:44:16,800 -¡Ya estás sufriendo el síndrome! -Tratando de seguir generando dinero 782 00:44:16,880 --> 00:44:19,630 para que podamos vivir como vivimos, para que puedas servir ostras a todos, 783 00:44:19,720 --> 00:44:21,680 -para poder comprarte las joyas... -Te enviaré a rehabilitación. 784 00:44:21,760 --> 00:44:23,220 [suspira] Diablos, Mags. 785 00:44:23,300 --> 00:44:25,050 ¿Acaso crees que yo quiero algo de todo esto? 786 00:44:25,140 --> 00:44:27,850 Esa fiesta fue para tu papá, ¿bien? 787 00:44:27,930 --> 00:44:31,140 ¿Crees que yo quiero romperme el lomo? ¿Que es para mí? 788 00:44:31,230 --> 00:44:33,810 ¡No! ¡Eso fue para ti! 789 00:44:33,900 --> 00:44:36,400 ¿Crees que te pedí que me compraras un brazalete? 790 00:44:36,480 --> 00:44:39,690 Correcto. Lo odias tanto que ni siquiera te lo quitaste, Mags. 791 00:44:40,490 --> 00:44:41,950 Digo, tengo mis casos. 792 00:44:42,030 --> 00:44:43,570 Tengo los negocios en funcionamiento. 793 00:44:43,660 --> 00:44:46,280 -Tiene un caso, Sr. Murdaugh. Arriba. -Y ahora... 794 00:44:46,370 --> 00:44:48,830 -¡Debo evitar que nuestro hijo vaya preso! -¡No tienes otro asunto 795 00:44:48,910 --> 00:44:50,660 -más que evitar que vaya preso! -¡Yo soy quien debe hacerlo! 796 00:44:50,750 --> 00:44:52,460 ¡No tú! ¡Yo, yo, yo! 797 00:44:54,710 --> 00:44:56,130 ¿Adónde vas? 798 00:44:56,210 --> 00:44:58,090 -No, no, no, ¿adónde vas? Alto. -¿Dónde están? 799 00:44:58,170 --> 00:44:59,670 Ahí. Para. Espera. 800 00:44:59,760 --> 00:45:02,050 ¡Solo espera! 801 00:45:03,260 --> 00:45:04,380 Te necesito. 802 00:45:06,350 --> 00:45:08,260 Oh, santo cielo, maldición. 803 00:45:08,350 --> 00:45:10,970 [inhala con fuerza, suspira] 804 00:45:12,350 --> 00:45:13,890 [suspira] 805 00:45:18,190 --> 00:45:20,070 [pasos acercándose] 806 00:45:27,160 --> 00:45:30,580 Después de que resolvamos esto, nunca más. 807 00:45:30,660 --> 00:45:33,660 Y si te pesco tomando más... 808 00:45:36,290 --> 00:45:38,590 Eres mi roca, mujer. Lo sabes. 809 00:45:40,920 --> 00:45:42,590 Vamos a superar esto. 810 00:45:43,880 --> 00:45:45,010 Como familia. 811 00:45:46,760 --> 00:45:48,220 -[llorando] -Vamos. 812 00:45:49,890 --> 00:45:51,140 Vamos. 813 00:45:57,020 --> 00:45:58,810 [Maggie] Por favor, perdóname. 814 00:46:07,360 --> 00:46:08,490 [cierran puerta del auto] 815 00:46:08,570 --> 00:46:10,030 [Alex cantando indistintamente] 816 00:46:14,450 --> 00:46:15,460 [perros ladrando] 817 00:46:15,540 --> 00:46:16,960 [Alex balbuceando] 818 00:46:19,540 --> 00:46:21,460 Oh, hola, castañito. 819 00:46:21,550 --> 00:46:23,300 Atrapa. ¿Qué tal esa mandíbula? 820 00:46:24,050 --> 00:46:25,470 ¿Te dieron buenos remedios? 821 00:46:27,010 --> 00:46:28,050 Oh, ya entiendo. 822 00:46:28,140 --> 00:46:30,010 No puedes hablar. 823 00:46:33,430 --> 00:46:36,480 Sabes que con tu papá ganamos un título estatal de más jóvenes. 824 00:46:37,190 --> 00:46:40,770 Era un topador en el campo de juego, ¿no es así, viejo? 825 00:46:41,400 --> 00:46:44,110 ¿Eh? Estamos rememorando nuestros días de gloria 826 00:46:44,190 --> 00:46:46,650 en el campo con Connor. 827 00:46:49,950 --> 00:46:51,990 Terribles noticias de Mallory, ¿eh? 828 00:46:53,620 --> 00:46:54,750 Terrible. 829 00:46:55,750 --> 00:46:58,330 -[Marty] Sí. -Sí, era muy dulce. 830 00:47:01,710 --> 00:47:04,630 ¿Sabes que arrestaron a tu padre el día después de que ganamos ese campeonato? 831 00:47:04,710 --> 00:47:07,970 Por darle una paliza terrible al novio nuevo de su chica. 832 00:47:08,050 --> 00:47:10,260 -Alec... -Oh, ¿no conocías esta historia? 833 00:47:10,930 --> 00:47:12,010 En tercer año. 834 00:47:12,100 --> 00:47:15,060 Stacey Bailey lo deja por un chico de la universidad. 835 00:47:15,850 --> 00:47:17,230 Le rompió el corazón a tu pobre papá. 836 00:47:18,560 --> 00:47:22,610 Pero tu papá buscó a ese universitario y le dio una paliza tan fuerte, 837 00:47:22,690 --> 00:47:24,480 tan fuerte que se perdió todo el semestre. 838 00:47:24,570 --> 00:47:26,690 -[ríe] Vamos. -Bien, vamos. Alec... 839 00:47:26,780 --> 00:47:30,410 ¿Quién se rompió más la mandíbula, Marty? ¿Ese hijo de perra o, o Connor? 840 00:47:30,490 --> 00:47:31,490 ¿Eh? 841 00:47:33,740 --> 00:47:36,330 Ve adentro, dile a tu mamá que ya vuelvo. 842 00:47:38,500 --> 00:47:40,210 Descansa, castañito. 843 00:47:45,250 --> 00:47:46,920 ¿Qué diablos estás haciendo, Colorado? 844 00:47:47,840 --> 00:47:49,010 Te estoy recordando... 845 00:47:50,340 --> 00:47:52,970 cómo mi papá y mi abuelo te ayudaron a salir de ese problema 846 00:47:53,050 --> 00:47:54,680 hace años. 847 00:47:54,760 --> 00:47:57,350 Y que haremos lo mismo por Connor ahora. 848 00:47:58,180 --> 00:47:59,680 ¿A qué te refieres? 849 00:47:59,770 --> 00:48:01,600 Sabes a qué me refiero, Marty. 850 00:48:02,940 --> 00:48:04,980 ¿Dices que Connor cargará con la culpa de esto? 851 00:48:05,070 --> 00:48:07,480 -No. Diablos, no... -A mí tampoco me gusta, viejo. 852 00:48:07,570 --> 00:48:10,360 Pero esto fluye muchísimo mejor 853 00:48:10,450 --> 00:48:12,240 si Connor es quien conducía. 854 00:48:12,320 --> 00:48:14,450 Dijiste que todos mantuvieran la boca cerrada, 855 00:48:14,530 --> 00:48:16,490 que ustedes se encargarían y que estaría todo bien. 856 00:48:16,580 --> 00:48:17,620 Sí. 857 00:48:18,200 --> 00:48:19,500 Y eso es lo que hago. 858 00:48:19,580 --> 00:48:21,540 Es un poco más complicado para mí con Paul, 859 00:48:21,620 --> 00:48:23,210 por los conflictos de interés y la mayor atención. 860 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 Pero Connor estará bien. 861 00:48:24,790 --> 00:48:26,550 Digo, ¿cómo resultaron las cosas para ti? 862 00:48:27,550 --> 00:48:30,090 Mira, somos amigos hace mucho, mucho tiempo. 863 00:48:30,170 --> 00:48:31,170 Sí, así es. 864 00:48:31,260 --> 00:48:33,550 Y lo que hicieron el Sr. Randolph y el Sr. Buster por mí, 865 00:48:33,640 --> 00:48:35,430 no tendría la vida que tengo sin ellos. 866 00:48:35,510 --> 00:48:37,220 -No, no la tendrías. -Aún estoy en deuda con ellos. 867 00:48:37,310 --> 00:48:39,390 Pero, por favor, Alec, él es mi hijo. 868 00:48:39,470 --> 00:48:40,890 ¿Estás en deuda con ellos? 869 00:48:40,980 --> 00:48:41,980 Sí. 870 00:48:43,020 --> 00:48:44,600 Déjame preguntarte, Marty. 871 00:48:45,360 --> 00:48:48,400 ¿Quién crees que les pidió a ellos que te ayudaran? 872 00:48:49,110 --> 00:48:50,240 ¿Eh? 873 00:48:54,700 --> 00:48:56,160 ¿Por qué no lo piensas un poco? 874 00:48:56,240 --> 00:48:58,200 [♪ suena música dramática] 875 00:49:05,790 --> 00:49:07,170 [cacareando] 876 00:49:15,800 --> 00:49:17,470 -[disparo] -[pavos chillando, agitando las alas] 877 00:49:17,550 --> 00:49:18,850 [riendo] 878 00:49:18,930 --> 00:49:20,470 Le di. Le di con todo. 879 00:49:20,560 --> 00:49:21,890 Blue, vamos, ve allí. 880 00:49:27,020 --> 00:49:28,440 ¿En qué estás pensando? 881 00:49:34,950 --> 00:49:36,620 ¿Qué le pasará a Connor ahora? 882 00:49:42,160 --> 00:49:44,540 No te preocupes por eso en absoluto, ¿bien? 883 00:49:45,120 --> 00:49:47,580 Era él o tú, ¿de acuerdo? 884 00:49:48,340 --> 00:49:49,880 Él o tú. 885 00:49:55,380 --> 00:49:57,260 [riendo] ¡Lo hice! 886 00:49:58,350 --> 00:50:00,010 Le disparé a uno grande. 887 00:50:03,680 --> 00:50:04,770 ¿Qué? 888 00:50:08,150 --> 00:50:10,650 [♪ suena "Fishin' in the Dark" por Claudia Hoyser] 889 00:50:13,110 --> 00:50:16,320 ♪♪ 890 00:50:34,420 --> 00:50:39,220 PODEROSA FAMILIA MURDAUGH INVOLUCRADA EN ACCIDENTE DONDE MURIÓ JOVEN DE 19 AÑOS 891 00:50:49,480 --> 00:50:52,320 ♪♪ 892 00:52:18,740 --> 00:52:20,740 UN ORIGINAL DE HULU 893 00:52:21,400 --> 00:52:22,780 SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE ESTÁ EN CRISIS O NECESITA AYUDA, HAY AYUDA. 894 00:52:22,860 --> 00:52:24,450 VISITE HULU.COM/FINDSUPPORT PARA MÁS INFORMACIÓN. 66641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.