All language subtitles for Mad.About.Music.1938.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,112 --> 00:01:54,531 Gwen, you were marvelous. Oh, thank you very much. 4 00:01:54,656 --> 00:01:56,926 Man: This performance is going to make you one of the biggest box office 5 00:01:56,950 --> 00:01:58,190 attractions in the world, Gwen. 6 00:01:58,243 --> 00:02:00,930 Do you really think so? Can we have a statement for our paper, miss Taylor? 7 00:02:00,954 --> 00:02:02,994 Oh, I'm so very grateful to everyone who's helped me 8 00:02:03,040 --> 00:02:04,875 and especially to dusty Turner, my manager. 9 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 Thank you. Thank you, miss Turner. 10 00:02:06,460 --> 00:02:08,295 Yes, oh, hello, Mr. Grauman. 11 00:02:08,378 --> 00:02:09,880 You were marvelous tonight. 12 00:02:10,088 --> 00:02:11,673 Never more glamorous. Oh, thank you... 13 00:02:11,840 --> 00:02:13,680 One of the greatest performances I've ever seen 14 00:02:13,759 --> 00:02:15,719 at the Chinese theater. Thank you, sid. 15 00:02:15,802 --> 00:02:18,263 You know, I've reserved a slab of concrete. 16 00:02:18,347 --> 00:02:19,806 May I have your footprints? 17 00:02:19,890 --> 00:02:21,642 Certainly, she'll do that. 18 00:02:21,725 --> 00:02:23,965 Thank you, Mr. Grauman. Oh, it's wonderful, and remember, 19 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 when you take your feet out of that wet concrete, 20 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 keep them on solid ground where they have always been. 21 00:02:30,192 --> 00:02:31,401 She'll do that too, sid, 22 00:02:31,485 --> 00:02:33,005 and I'll send you a bill for the shoes. 23 00:02:33,070 --> 00:02:35,113 Thanks a lot. 24 00:02:36,239 --> 00:02:38,950 Yeah. Well, listen after tonight, 25 00:02:39,034 --> 00:02:41,203 she's the hottest thing in pictures. 26 00:02:41,286 --> 00:02:43,872 Yeah... and that's not only what I think. 27 00:02:43,955 --> 00:02:45,624 That's what the audience told me. 28 00:02:46,333 --> 00:02:47,959 Huh? Well, that's a little better. 29 00:02:48,043 --> 00:02:50,671 Now you're getting warmer. All right, all right. 30 00:02:50,754 --> 00:02:52,190 I'll see you at 11 o'clock in the morning. 31 00:02:52,214 --> 00:02:53,548 And listen, frank, 32 00:02:53,632 --> 00:02:55,801 practice up saying big numbers will you? 33 00:02:55,884 --> 00:02:57,928 Goodbye, now. 34 00:02:58,011 --> 00:03:00,806 Hey, Gwen, are you dressed? 35 00:03:00,889 --> 00:03:02,683 Come in. 36 00:03:05,227 --> 00:03:06,687 I just talked to frank. 37 00:03:06,770 --> 00:03:08,438 He wants to tear up that old contract. 38 00:03:08,522 --> 00:03:10,107 Let me finish this first. 39 00:03:10,190 --> 00:03:11,858 Oh, I forgot this is Tuesday. 40 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 Hurry up with that, will you? I got some news. 41 00:03:17,781 --> 00:03:19,533 What does she want now? 42 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 Just an elephant tusk. Elephant tusk? 43 00:03:22,494 --> 00:03:23,954 Last month a leopard skin. 44 00:03:24,037 --> 00:03:26,415 Month before that, an African voodoo mask. 45 00:03:26,498 --> 00:03:27,833 Now an elephant tusk. 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 You're lucky it isn't the whole elephant. 47 00:03:30,627 --> 00:03:32,587 All those funny presents. 48 00:03:34,881 --> 00:03:36,925 What kind of a girl is she, dusty? 49 00:03:37,008 --> 00:03:38,176 She's just a kid. 50 00:03:38,260 --> 00:03:41,346 All kids collect stuff. Dolls, pictures, 51 00:03:41,430 --> 00:03:42,681 elephant tusks. 52 00:03:42,764 --> 00:03:45,016 I don't know anything abouther 53 00:03:45,100 --> 00:03:46,810 I can't even write to her. 54 00:03:46,893 --> 00:03:48,145 The kid's all right. 55 00:03:48,228 --> 00:03:50,313 She's in a fine school in Switzerland. 56 00:03:50,397 --> 00:03:52,023 Why, she's got everything. 57 00:03:52,107 --> 00:03:53,442 Everything but her mother. 58 00:03:53,525 --> 00:03:55,986 Now don't start feeling sorry for yourself. 59 00:03:56,069 --> 00:03:57,863 This is your night, slats. 60 00:03:57,946 --> 00:03:59,906 Why you're a big star. 61 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Then I can have Gloria here. 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,536 Look_. 63 00:04:06,872 --> 00:04:08,832 You're supposed to be a glamour girl. 64 00:04:08,915 --> 00:04:10,333 That's what they pay for, 65 00:04:10,417 --> 00:04:12,169 and that's what they're entitled to get. 66 00:04:12,252 --> 00:04:13,754 But whoever heard of a glamour girl 67 00:04:13,837 --> 00:04:15,464 with a 14-year-old daughter? 68 00:04:15,547 --> 00:04:17,966 They'll never believe you on the screen again. 69 00:04:18,049 --> 00:04:19,329 They'll say you're just a mother 70 00:04:19,384 --> 00:04:21,887 with a nice daughter. But I can keep her hidden forever. 71 00:04:21,970 --> 00:04:24,639 So I'm not a star. No, why wasn't I a bartender 72 00:04:24,723 --> 00:04:26,224 like old man wanted me to be 73 00:04:26,308 --> 00:04:27,809 instead of managing actresses? 74 00:04:27,893 --> 00:04:30,187 Now look, tomorrow I'm to close the deal for you. 75 00:04:30,604 --> 00:04:33,190 You'll get a small fortune and do you need it? 76 00:04:33,273 --> 00:04:35,400 There are other things more important than money. 77 00:04:35,484 --> 00:04:37,652 Yeah? Well, you name 'em. 78 00:04:38,820 --> 00:04:41,072 Now look, slats, about ten years ago, 79 00:04:41,156 --> 00:04:42,866 you came into my office, remember? 80 00:04:42,949 --> 00:04:44,549 You were just a gawky kid from the south, 81 00:04:44,576 --> 00:04:46,369 and you had a little baby by the hand. 82 00:04:46,453 --> 00:04:48,955 You said you were a widow and that she was your baby. 83 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 You said all you wanted was a chance, 84 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 a chance to work for your baby. 85 00:04:52,667 --> 00:04:55,504 Well, now, in order to cash in, you got to play safe, 86 00:04:55,587 --> 00:04:57,631 and then next year you'll have so much dough 87 00:04:57,714 --> 00:04:59,234 you won't have to worry about anything. 88 00:04:59,299 --> 00:05:01,301 Then you can go to Switzerland. 89 00:05:01,384 --> 00:05:04,304 You can climb up on the highest alp they've got over there, 90 00:05:04,387 --> 00:05:05,806 and you can tell the whole world 91 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 that you're not a glamour girl, 92 00:05:07,557 --> 00:05:09,309 that you're Mrs. Sarah harkinson, 93 00:05:09,392 --> 00:05:13,146 and that you've got a daughter 14 years old. 94 00:05:13,230 --> 00:05:17,734 I love to whistle 'cause it makes me merry 95 00:05:17,818 --> 00:05:19,861 makes me feel so very 96 00:05:22,239 --> 00:05:25,742 I love to yodel everywhere I go 97 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 yo de iey ee oh you da iey ee oh iey oh 98 00:05:30,288 --> 00:05:32,541 early to bed early to rise 99 00:05:32,624 --> 00:05:34,751 makes you healthy wealthy, and wise 100 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 but I've found out I know it's true 101 00:05:36,878 --> 00:05:39,005 a whistle does so much more for you 102 00:05:39,089 --> 00:05:43,176 so I love to whistle troubles won't come near me 103 00:05:43,260 --> 00:05:45,470 'specially when they hear me 104 00:06:00,652 --> 00:06:04,197 All: I love to yodel everywhere I go 105 00:06:04,281 --> 00:06:09,160 yo de iey ee yo de iey ee oh 106 00:06:09,244 --> 00:06:11,037 early to bed early to rise 107 00:06:11,121 --> 00:06:13,081 makes you healthy wealthy, and wise 108 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 and I've found out I know it's true 109 00:06:15,250 --> 00:06:17,043 a whistle does much for you 110 00:06:17,127 --> 00:06:21,548 so I love to whistle troubles won't come near me 111 00:06:21,631 --> 00:06:24,843 'specially when they hear me la da da da da da da 112 00:06:24,926 --> 00:06:27,637 la da da da da da la da da da da da 113 00:06:32,559 --> 00:06:35,353 I love to whistle 'cause it makes me merry 114 00:06:35,437 --> 00:06:37,731 makes me feel so very 115 00:06:40,108 --> 00:06:43,361 We sing a trio everywhere we go 116 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 la la la la la la la la momma 117 00:06:45,697 --> 00:06:47,282 mmmmmmm la la la 118 00:06:48,825 --> 00:06:50,452 Early to bed early to rise 119 00:06:50,535 --> 00:06:52,704 makes you healthy wealthy and wise 120 00:06:52,787 --> 00:06:54,748 but I found out I know it's true 121 00:06:54,831 --> 00:06:57,250 a whistle does much more for you 122 00:07:38,208 --> 00:07:39,793 Felice, what are you doing? Stop it! 123 00:07:42,921 --> 00:07:44,381 I thought you were the leader. 124 00:07:44,464 --> 00:07:46,216 Girl: Look out! 125 00:07:55,058 --> 00:07:57,143 Oh, I'm awfully sorry you fell, felice. 126 00:07:57,227 --> 00:07:58,436 Yes, you are. 127 00:07:58,520 --> 00:08:00,105 Why do you dislike me? 128 00:08:00,188 --> 00:08:02,524 What makes you think I dislike you? 129 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 Oh, don't you? 130 00:08:04,359 --> 00:08:06,277 No, I don't dislike you... 131 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 I hate you. 132 00:08:37,934 --> 00:08:39,245 Hurry up, everybody. We'll be late. 133 00:08:39,269 --> 00:08:40,687 Almost time. Come on. 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,065 Come on. 135 00:08:44,691 --> 00:08:46,276 Is everybody here? 136 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 What happened to felice? 137 00:08:47,736 --> 00:08:49,821 I think she's taking a nap on the road. 138 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 Yeah, I bet Gloria pushed her. 139 00:08:51,781 --> 00:08:53,575 I did not. She ran into a cart. 140 00:08:53,658 --> 00:08:55,761 Well, that's what she gets for trying to pass the leader. 141 00:08:55,785 --> 00:08:57,722 Listen, she's my friend and I don't... well, if she is, 142 00:08:57,746 --> 00:08:59,226 why don't you go back and pick her up? 143 00:09:00,790 --> 00:09:02,870 Oh, it's four o'clock, come on, girls, we'll be late. 144 00:09:11,801 --> 00:09:14,012 What did felice say to you when she fell? 145 00:09:14,095 --> 00:09:16,389 Nothing. I'm glad she fell. 146 00:09:17,057 --> 00:09:18,892 You know what she said today? 147 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 It was about your father. 148 00:09:21,019 --> 00:09:23,021 What did she say about my father? 149 00:09:23,104 --> 00:09:25,648 She said she didn't believe he was an explorer, 150 00:09:25,732 --> 00:09:28,068 and she didn't believe he sent you all those trophies. 151 00:09:28,151 --> 00:09:30,195 Oh, well, who pays any attention to what she says. 152 00:09:30,278 --> 00:09:32,572 Nobody, but she said she was going to prove it. 153 00:09:40,872 --> 00:09:44,584 Look at her, limping in as if she broke her leg off! 154 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 Oh, look what she's doing now. 155 00:10:02,685 --> 00:10:04,896 What? Something to our bicycles. 156 00:10:13,530 --> 00:10:15,281 Where are you going? Never mind. 157 00:10:15,365 --> 00:10:16,574 I'll be right back. 158 00:10:41,057 --> 00:10:44,018 Pranks that cause willful damage show very bad manners, Gloria. 159 00:10:44,102 --> 00:10:45,812 But I didn't do it. Who did it? 160 00:10:45,895 --> 00:10:47,814 Well, I didn't do it. You see, I just came down 161 00:10:47,897 --> 00:10:50,977 to see if the bicycle... adding falsehood makes it much more grievous, Gloria. 162 00:10:51,067 --> 00:10:52,819 But I didn't do it. Now go to the classroom. 163 00:10:52,902 --> 00:10:54,279 Write on the blackboard 200 times, 164 00:10:54,362 --> 00:10:55,780 "young ladies must not stick nails 165 00:10:55,864 --> 00:10:58,116 "into other young ladies' bicycle tires." 166 00:10:58,199 --> 00:10:59,826 But I didn't do it. 167 00:10:59,909 --> 00:11:01,661 Start your punishment atonce. 168 00:11:01,744 --> 00:11:04,122 Yes, mademoiselle, but I didn't. 169 00:11:12,797 --> 00:11:14,215 Enter, please. 170 00:11:23,516 --> 00:11:25,977 Oh, so it's you. Is Gloria here? 171 00:11:28,313 --> 00:11:29,582 What are they locking the door for? 172 00:11:29,606 --> 00:11:31,065 Just answer my question. 173 00:11:31,524 --> 00:11:33,844 Gloria gets wonderful letters from her father, doesn't she? 174 00:11:33,902 --> 00:11:36,029 Yes, she does, why? What does she do with them 175 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 after she reads them to the girls? 176 00:11:38,489 --> 00:11:39,616 I don't know. 177 00:11:39,699 --> 00:11:41,059 I've got to get dressed. Excuse me. 178 00:11:41,117 --> 00:11:42,702 She tears them up, doesn't she? 179 00:11:42,785 --> 00:11:45,205 Yes, I guess she tears them up, 180 00:11:45,288 --> 00:11:47,665 so nosey people like you won't sneak in here 181 00:11:47,749 --> 00:11:49,310 looking for them like last week, that's why. 182 00:11:49,334 --> 00:11:50,710 Oh, is it? 183 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 Who's handwriting is this? It's glor... 184 00:11:53,922 --> 00:11:55,882 I won't tell you. It doesn't belong to you. 185 00:11:55,965 --> 00:11:57,300 It doesn't belong to you, either. 186 00:11:57,383 --> 00:11:58,760 It belongs to Gloria, doesn't it? 187 00:11:58,843 --> 00:12:00,845 It's part of one of her father's letters. 188 00:12:00,929 --> 00:12:03,181 See, girls, she gave herself away. 189 00:12:04,224 --> 00:12:07,602 "Africa is so still and quiet and lonely." 190 00:12:07,685 --> 00:12:09,997 That was in her father's last letter, wasn't it? What of it? 191 00:12:10,021 --> 00:12:11,689 It's in her own handwriting, that's what. 192 00:12:12,565 --> 00:12:14,192 Well, maybe she writes like her father. 193 00:12:14,275 --> 00:12:16,236 A good many girls look like their fathers, 194 00:12:16,319 --> 00:12:18,363 and maybe some write like their fathers. 195 00:12:18,446 --> 00:12:20,281 And if... or you'rejust stupid. 196 00:12:20,365 --> 00:12:23,326 I bet Gloria's famous father never even killed a mouse. 197 00:12:23,409 --> 00:12:25,078 But the pictures prove it. 198 00:12:25,828 --> 00:12:27,747 You mean this junk? 199 00:12:29,999 --> 00:12:31,793 All you can see is his back. 200 00:12:32,585 --> 00:12:34,921 Why didn't he turn around so you could see his face? 201 00:12:35,004 --> 00:12:37,382 That shows how much you know about big game hunting. 202 00:12:37,465 --> 00:12:39,133 Why, if he turned around, 203 00:12:39,217 --> 00:12:40,885 he wouldn't have killed the rhinoceros. 204 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 Rhinoceros would have killed him. 205 00:12:43,137 --> 00:12:44,430 That's Gloria's story. 206 00:12:44,514 --> 00:12:46,099 But wait until she gets the next letter 207 00:12:46,182 --> 00:12:47,642 and we can compare it with this, 208 00:12:47,725 --> 00:12:50,228 then we'll see what story she tells. 209 00:12:50,979 --> 00:12:52,689 Oh! 210 00:12:54,232 --> 00:12:56,526 Young ladies must not stick nails 211 00:12:56,609 --> 00:13:00,113 in other young ladies' bicycle tires 212 00:13:00,196 --> 00:13:02,657 young ladies must not stick nails 213 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 in other young ladies' bicycle tires 214 00:13:06,327 --> 00:13:09,956 young ladies must not stick nails 215 00:13:10,456 --> 00:13:13,751 in other young ladies' bicycle tires 216 00:13:14,043 --> 00:13:16,838 young ladies must not stick nails 217 00:13:16,921 --> 00:13:18,923 in other young ladies'... 218 00:13:35,773 --> 00:13:37,442 I'll never get through... 219 00:13:37,525 --> 00:13:40,987 Felice has been telling lies about your father's letters all over school. 220 00:13:41,154 --> 00:13:43,698 What? She says you write them yourself 221 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 well, how does she kno... 222 00:13:46,242 --> 00:13:47,493 How did she happen to say that? 223 00:13:47,577 --> 00:13:49,746 It's the most awful lie. 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,461 I'm glad to see you are at the blackboard 225 00:13:56,544 --> 00:13:58,504 doing our little task. 226 00:13:59,297 --> 00:14:01,174 You may close the window, Olga. 227 00:14:39,587 --> 00:14:41,923 Pierre. 228 00:14:42,131 --> 00:14:44,175 Pierre. 229 00:14:59,190 --> 00:15:01,859 How was that, pretty good? Very good. 230 00:15:03,319 --> 00:15:05,655 Tonight I lead the singing society. 231 00:15:05,738 --> 00:15:07,573 Oh, that's wonderful. 232 00:15:07,657 --> 00:15:09,325 Where is the papa now? 233 00:15:09,409 --> 00:15:10,535 In Africa. 234 00:15:10,618 --> 00:15:12,203 In the back of the book... 235 00:15:13,496 --> 00:15:15,206 We'll see where in Africa. 236 00:15:20,253 --> 00:15:21,712 The gold coast. 237 00:15:22,463 --> 00:15:25,258 That's a 10 franc stamp be careful of it. 238 00:15:25,508 --> 00:15:26,717 Give me the letter. 239 00:15:29,303 --> 00:15:30,930 I didn't write the letter. 240 00:15:31,264 --> 00:15:32,557 What? 241 00:15:32,640 --> 00:15:34,434 I didn't write the letter yet. 242 00:15:34,517 --> 00:15:37,228 But you write yourself a letter from your father every Saturday. 243 00:15:37,311 --> 00:15:38,938 Yes, I know, but... 244 00:15:39,021 --> 00:15:41,149 But this Saturday, you've got to write it. 245 00:15:44,068 --> 00:15:45,236 Please? 246 00:15:45,319 --> 00:15:46,779 Mnh-mnh. That's forgery. 247 00:15:46,863 --> 00:15:48,906 No, it isn't, not if I tell you what to write. 248 00:15:52,618 --> 00:15:54,245 Let me think it over a few days. 249 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 And when I think it over, I don't think I'll do it. 250 00:15:56,706 --> 00:15:58,875 But I've got to get it when the elephant tusk comes. 251 00:15:58,958 --> 00:16:00,585 It's a matter of life and death. 252 00:16:00,668 --> 00:16:02,003 That's a good idea. 253 00:16:02,086 --> 00:16:05,006 Let's send a cable and say he got killed. 254 00:16:05,089 --> 00:16:08,634 Oh, no, we can't do that. I need him. 255 00:16:08,718 --> 00:16:10,845 All the other girls talk about their fathers. 256 00:16:10,928 --> 00:16:13,222 Well, how about your mother? Doesn't she do something? 257 00:16:13,306 --> 00:16:14,974 Oh, no, no, I can't talk about her. 258 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 Well, all the others do. 259 00:16:16,476 --> 00:16:18,686 "My mommy went there, my mommy came here. 260 00:16:18,769 --> 00:16:20,271 "In Paris she bought me some shoes, 261 00:16:20,354 --> 00:16:24,233 "and then..." Whatever she does. 262 00:16:25,026 --> 00:16:28,070 But I guess it ain't as good as killing lions, eh? 263 00:16:30,698 --> 00:16:32,283 Please, Pierre. 264 00:16:32,366 --> 00:16:34,452 But I can't write so good, my hand shakes. 265 00:16:34,535 --> 00:16:37,038 Well, I'll tell them my father has a fever. 266 00:16:37,121 --> 00:16:41,626 But when you do it, it's you writing a dream, 267 00:16:41,709 --> 00:16:44,170 but when I do it, it's me writing a lie. 268 00:16:44,253 --> 00:16:46,214 Well, you can cross your fingers like this. 269 00:16:46,297 --> 00:16:47,924 That means you don't mean it. 270 00:16:48,007 --> 00:16:50,092 But I can't write when I do that. 271 00:16:50,176 --> 00:16:51,616 Well, take doubles on your left hand. 272 00:16:51,677 --> 00:16:53,304 See, like this. 273 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Oh, please, Pierre. 274 00:16:57,808 --> 00:17:00,561 Why do you always make me do something 275 00:17:00,645 --> 00:17:02,438 when I don't want to do it? 276 00:17:15,618 --> 00:17:18,246 "My dear darling, daughter, 277 00:17:18,329 --> 00:17:21,624 "we have just returned from a long trek to the interior. 278 00:17:21,707 --> 00:17:25,628 "It was an exciting trip, but not nearly as exciting 279 00:17:25,711 --> 00:17:28,464 "to me as a trip to see you would be. 280 00:17:29,799 --> 00:17:31,679 "That would really be something I'd like to do." 281 00:17:54,699 --> 00:17:55,741 There's your girl. 282 00:17:57,451 --> 00:17:59,412 You shouldn't talk like that, Henry. 283 00:17:59,495 --> 00:18:00,788 Some of the fellas will hear you. 284 00:18:00,871 --> 00:18:03,207 My, she's a very pretty little girl. 285 00:18:03,291 --> 00:18:05,001 Cut it out, will you? 286 00:18:05,084 --> 00:18:07,461 Have you spoken to her yet? No, and I don't intend to. 287 00:18:07,545 --> 00:18:09,714 I just like the way she sings. 288 00:18:11,716 --> 00:18:14,135 What's the matter? Nothing. 289 00:18:14,218 --> 00:18:16,637 Have you got a fever? Your face is red. 290 00:18:16,721 --> 00:18:19,932 No... I'm just warm. 291 00:18:20,016 --> 00:18:21,350 It must be the rain. 292 00:18:21,434 --> 00:18:24,395 How can cold rain make you warm? 293 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 Well, it's the rain. 294 00:18:28,316 --> 00:18:29,650 Don't do that! 295 00:18:29,734 --> 00:18:31,527 That boy's waving at us. 296 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Well, don't look at him. 297 00:18:33,070 --> 00:18:34,739 Which one's waving, the one on the inside? 298 00:18:34,822 --> 00:18:36,991 Well, you told me not to look. How can I tell? 299 00:18:37,074 --> 00:18:39,118 Well, look a little bit, but don't let them see you. 300 00:18:49,879 --> 00:18:51,922 How do you do, monsieur Pierre? Hello, boys. 301 00:18:52,006 --> 00:18:54,175 How do you do? Uh, I say, how'd you like awilling chap 302 00:18:54,258 --> 00:18:55,527 to help you pump the organ today? 303 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Sure, you can. 304 00:18:56,636 --> 00:18:58,095 Oh, it's not me, it's my friend. 305 00:18:58,179 --> 00:18:59,889 But I don't know how to... He's so modest. 306 00:18:59,972 --> 00:19:02,200 One of the best organ pumpers in North America, this lad. 307 00:19:02,224 --> 00:19:03,984 But I can't... good, fine, go right upstairs. 308 00:19:04,018 --> 00:19:05,519 I'll be with you in a few minutes. 309 00:19:05,603 --> 00:19:08,272 In the meanwhile, you can get a little practice. 310 00:19:09,357 --> 00:19:11,525 Young lady, have you a brother over there? 311 00:19:11,609 --> 00:19:14,528 Oh, no, I just wanted to see if it was still raining. 312 00:19:14,612 --> 00:19:16,322 Yes, it's raining cats and dogs and boys, 313 00:19:16,405 --> 00:19:17,605 but that's no interest to you. 314 00:19:17,657 --> 00:19:19,033 Run along and take your place. 315 00:19:52,983 --> 00:19:54,318 God bless you. 316 00:19:55,569 --> 00:19:56,612 Bless you. 317 00:19:58,781 --> 00:20:00,032 Thank you. 318 00:20:00,116 --> 00:20:01,867 It's the dust in there. 319 00:20:01,951 --> 00:20:04,995 Yes, it is dusty. Very dusty. 320 00:20:05,079 --> 00:20:06,956 I guess that's because there's so much, um... 321 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 So much... dust. 322 00:20:08,833 --> 00:20:10,292 Yes. 323 00:20:10,376 --> 00:20:11,669 Yes. 324 00:20:12,378 --> 00:20:14,588 Um, I'm to pump the organ today. 325 00:20:14,672 --> 00:20:16,048 Oh, pump the organ? 326 00:20:16,132 --> 00:20:18,926 Yes, with the pumper there. 327 00:20:19,009 --> 00:20:21,595 Oh, that's very nice. 328 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 Yes, it is nice. 329 00:20:23,264 --> 00:20:27,059 Yes, well, I've got to go now. 330 00:20:27,143 --> 00:20:29,937 Yes, of course, you've got to go now. 331 00:20:30,020 --> 00:20:31,647 Yes, I've got to go now. 332 00:20:31,731 --> 00:20:34,275 Vveh, goodbye. Goodbye. 333 00:20:34,358 --> 00:20:36,610 No, there's something else first. 334 00:20:36,694 --> 00:20:38,154 What? 335 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 It's about me and you, too. 336 00:20:39,697 --> 00:20:41,174 Would you have chocolate at the confectioner's, 337 00:20:41,198 --> 00:20:42,491 with me sometime, say Monday, 338 00:20:42,575 --> 00:20:44,076 when I have a three-hour off time 339 00:20:44,160 --> 00:20:46,787 for winning an essay contest about Napoleon? 340 00:20:46,871 --> 00:20:48,789 Oh, Monday... that's tomorrow. 341 00:20:48,873 --> 00:20:50,393 And your school goes to the exposition. 342 00:20:50,458 --> 00:20:52,144 If you could, I'd like you to have some chocolate 343 00:20:52,168 --> 00:20:54,146 and some of those little cakes and my name's Tommy green. 344 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 I'm from the United States, 345 00:20:55,546 --> 00:20:57,186 the southern part, California near Mexico. 346 00:20:58,382 --> 00:21:00,301 Oh, from California near Hollywood? 347 00:21:00,384 --> 00:21:01,719 Yes, San Diego. 348 00:21:01,802 --> 00:21:04,221 I'm sorry. Oh. 349 00:21:04,305 --> 00:21:05,598 Sorry? 350 00:21:05,681 --> 00:21:08,267 I'm not sorry about being from San Diego. It's very nice there, 351 00:21:08,350 --> 00:21:11,645 and sometimes my brother takes me to Hollywood, to the studios. 352 00:21:11,729 --> 00:21:13,606 I'm sorry because I shouldn't have asked you 353 00:21:13,689 --> 00:21:16,400 to meet me at the confectioner's, maybe. 354 00:21:16,734 --> 00:21:17,818 Shouldn't you have? 355 00:21:17,902 --> 00:21:20,154 Yes, I shouldn't have. 356 00:21:20,237 --> 00:21:21,877 Oh, but I'd love to hear about California. 357 00:21:21,947 --> 00:21:23,508 Especially Hollywood and the people in the movies. 358 00:21:23,532 --> 00:21:24,742 I know all about them. 359 00:21:24,825 --> 00:21:26,118 I get fan magazines from america. 360 00:21:26,202 --> 00:21:27,828 You're American, aren't you? 361 00:21:27,912 --> 00:21:30,039 Yes. I knew it, Henry said so, too. 362 00:21:30,122 --> 00:21:31,916 He's my roommate. He's English. 363 00:21:31,999 --> 00:21:34,251 Olga's mine. She's Swedish. 364 00:21:34,335 --> 00:21:36,295 Oh, somebody's coming. 365 00:21:36,378 --> 00:21:38,464 Vveh, goodbye. Goodbye, andn 366 00:21:38,547 --> 00:21:40,400 I'd love to hear about California near Hollywood. 367 00:21:40,424 --> 00:21:42,259 Monday? Honest? Three o'clock. 368 00:21:42,343 --> 00:21:43,928 All right. 369 00:21:46,597 --> 00:21:48,432 Here we are. 370 00:21:49,016 --> 00:21:50,601 You bet we are. 371 00:21:50,684 --> 00:21:53,729 Your face is all red, and you're all perspiration, 372 00:21:53,813 --> 00:21:55,689 and you didn't even practice yet. 373 00:21:55,773 --> 00:21:58,317 No. Don't worry. I'm ready. 374 00:21:59,735 --> 00:22:01,111 All right, go. 375 00:22:05,783 --> 00:22:12,498 Ave 376 00:22:12,581 --> 00:22:19,421 Maria 377 00:22:20,130 --> 00:22:26,971 gratia plene 378 00:22:27,555 --> 00:22:34,395 Dominus tecum 379 00:22:34,478 --> 00:22:41,151 benedicta 380 00:22:44,321 --> 00:22:50,911 in mulieribus 381 00:22:52,371 --> 00:22:58,002 et benedictus 382 00:22:59,545 --> 00:23:05,509 fructus ventris 383 00:23:06,844 --> 00:23:13,183 tuijesus 384 00:23:13,934 --> 00:23:20,441 sancta Maria 385 00:23:21,191 --> 00:23:28,032 sancta Maria sancta Maria 386 00:23:28,240 --> 00:23:32,453 Maria Maria 387 00:23:32,536 --> 00:23:39,043 or a pro nobis 388 00:23:39,710 --> 00:23:46,675 nobis pecatoribus 389 00:23:47,217 --> 00:23:54,016 nuno et in hora 390 00:23:55,142 --> 00:24:01,982 in hora mortis hostrae 391 00:24:03,233 --> 00:24:09,907 a-a-a-a-men 392 00:24:11,742 --> 00:24:18,666 a-a-a-a-men a-a-a-a-men 393 00:24:25,255 --> 00:24:27,675 "With 60 bearers besides our hunters and scouts, 394 00:24:27,758 --> 00:24:29,051 "we made up quite a party. 395 00:24:29,134 --> 00:24:30,302 "When the charge was over, 396 00:24:30,386 --> 00:24:32,179 "three elephants were in our pens, 397 00:24:32,262 --> 00:24:34,348 "and the one that charged me was dead." 398 00:24:35,641 --> 00:24:37,226 I'm sending you his tusk. 399 00:24:38,394 --> 00:24:39,687 "We start north tonight 400 00:24:39,770 --> 00:24:41,247 "on another long trek through the jungle 401 00:24:41,271 --> 00:24:44,032 "to trap the man-eating lions near a village of a friendly chieftain." 402 00:24:44,108 --> 00:24:45,567 It's not in the same handwriting. 403 00:24:46,193 --> 00:24:49,655 "I will write to you just as soon as I get back near civilization. 404 00:24:49,738 --> 00:24:51,365 "Good night, my dear daughter." 405 00:24:51,448 --> 00:24:53,534 And remember that I'm always thinking about you 406 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 and hope to see you soon. 407 00:24:55,953 --> 00:24:57,329 Your loving father." 408 00:24:59,164 --> 00:25:00,749 Oh, I wish I got letters like that 409 00:25:00,833 --> 00:25:02,644 instead of ones telling me about what my cousins did, 410 00:25:02,668 --> 00:25:04,104 and what my uncles did, and what my sisters did, 411 00:25:04,128 --> 00:25:05,212 and junk like that. 412 00:25:07,756 --> 00:25:10,384 Now aren't you sorry you said what you did? 413 00:25:10,467 --> 00:25:12,636 I saw you looking over her shoulder. 414 00:25:16,640 --> 00:25:18,600 Is this your father's picture? 415 00:25:19,727 --> 00:25:22,062 Why, yes, that's my father's picture. 416 00:25:22,813 --> 00:25:24,982 "An original photograph of the elephant 417 00:25:25,065 --> 00:25:28,193 "used for the trademark of jumbo cheese company. 418 00:25:28,277 --> 00:25:31,280 "Jumbo was one of the largest elephants in captivity." 419 00:25:31,822 --> 00:25:34,992 It's very interesting, especially the back. 420 00:25:35,075 --> 00:25:37,828 Give me that pic... oh, not till everybody sees it. 421 00:25:37,911 --> 00:25:39,079 Look, girls. 422 00:25:39,163 --> 00:25:41,290 It's an ad for a cheese company. 423 00:25:41,373 --> 00:25:44,084 Oh, my father captured that elephant 424 00:25:44,168 --> 00:25:45,502 for that company. 425 00:25:45,586 --> 00:25:48,380 He always sells the ones he brings back alive 426 00:25:48,464 --> 00:25:53,135 to circuses, and zoos, and cheese companies, 427 00:25:54,219 --> 00:25:55,447 or anybody that wants an elephant. 428 00:25:55,471 --> 00:25:56,847 All: Sure, yeah. 429 00:25:56,930 --> 00:25:59,058 So your father hunts for a cheese company? 430 00:25:59,141 --> 00:26:01,810 What's his name? Ronald or roquefort? 431 00:26:01,894 --> 00:26:04,271 Oh, and I bet your name is miss limburger, 432 00:26:04,354 --> 00:26:05,814 Gloria limburger. 433 00:26:06,482 --> 00:26:08,942 It sounds good, but p.U. 434 00:26:09,026 --> 00:26:10,444 Will you get out of here? 435 00:26:10,527 --> 00:26:13,697 Oh, I'm just going through your family album, miss limburger. 436 00:26:13,781 --> 00:26:16,033 Some of your relatives seem very strong. 437 00:26:17,242 --> 00:26:18,786 But don't you worry. 438 00:26:18,869 --> 00:26:21,955 Your father's still the biggest cheese of 'em all, 439 00:26:22,039 --> 00:26:23,749 and this proves it. 440 00:26:32,382 --> 00:26:33,425 "Eat... 441 00:26:35,844 --> 00:26:37,429 "Photographs." 442 00:27:09,586 --> 00:27:11,839 Olga? Come in here a minute. 443 00:27:20,514 --> 00:27:23,892 I shouldn't be in here. You're being punished. 444 00:27:23,976 --> 00:27:25,060 I know, I know. 445 00:27:25,561 --> 00:27:27,229 Uh, where are you going? 446 00:27:27,312 --> 00:27:29,064 I'm going to the exposition. 447 00:27:29,314 --> 00:27:31,251 Oh, you don't want to go to the exposition, do you? 448 00:27:31,275 --> 00:27:33,694 No, but everybody's going. 449 00:27:33,777 --> 00:27:37,114 Um, would you do me a great big favor? 450 00:27:37,197 --> 00:27:39,408 Yeah. What is it? 451 00:27:39,491 --> 00:27:42,161 Well, um, it's really a big favor now. 452 00:27:42,244 --> 00:27:44,404 Would you stay here and write the rest of these for me? 453 00:27:44,454 --> 00:27:46,999 Oh, no, I couldn't do that. Oh, please. 454 00:27:47,082 --> 00:27:49,334 It's a matter of life and death, really it is. 455 00:27:49,418 --> 00:27:51,712 But, no, I... I... please, Olga. 456 00:27:51,795 --> 00:27:53,964 You see I'm supposed to meet him at 3:00. 457 00:27:54,047 --> 00:27:56,758 Well, it's almost 3:00 now, and if I don't see him, 458 00:27:56,842 --> 00:27:59,511 I won't get another chance to hear anything about my mother. 459 00:27:59,595 --> 00:28:02,723 Well, I just can't be late because he might not be there. 460 00:28:02,806 --> 00:28:05,434 He? Who's he? 461 00:28:05,517 --> 00:28:08,103 Oh... well, uh, 462 00:28:08,187 --> 00:28:09,188 it's, um... 463 00:28:10,981 --> 00:28:12,357 It's my father. 464 00:28:12,900 --> 00:28:15,152 Your father? In effelberg? 465 00:28:15,235 --> 00:28:18,405 Shh, notsoloud. It's a big secret. 466 00:28:18,488 --> 00:28:21,074 It was in the letter in a postscript that I didn't read. 467 00:28:21,158 --> 00:28:22,367 He's coming here? 468 00:28:22,451 --> 00:28:24,453 Yes, for just an hour. 469 00:28:24,536 --> 00:28:26,538 I was supposed to meet him at the station. 470 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 Will you stay for me? 471 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 Oh, but why don't you... well! 472 00:28:33,170 --> 00:28:35,172 Ah, what have we here Olga Nelson? 473 00:28:35,255 --> 00:28:36,774 Don't you know that young ladies must not talk 474 00:28:36,798 --> 00:28:38,067 to other young ladies who are being punished? 475 00:28:38,091 --> 00:28:39,468 But it's all my fault. 476 00:28:39,551 --> 00:28:41,738 I asked her to come in through the window... never mind that. 477 00:28:41,762 --> 00:28:43,031 Olga, come with me in the next room 478 00:28:43,055 --> 00:28:44,449 and write, "young ladies must not visit 479 00:28:44,473 --> 00:28:45,617 "with other young ladies who are being punished." 480 00:28:45,641 --> 00:28:47,100 But the only reason I did it 481 00:28:47,184 --> 00:28:49,102 was because I wanted Gloria to meet her father. 482 00:28:49,186 --> 00:28:50,646 Her father. 483 00:28:51,605 --> 00:28:53,065 Gloria's father? 484 00:28:54,191 --> 00:28:57,236 My dear child! 485 00:28:57,319 --> 00:28:59,238 Oh, it doesn't matter, really. 486 00:28:59,321 --> 00:29:00,697 Why didn't you tell us. 487 00:29:00,781 --> 00:29:03,075 Olga, you're excused, go along, go along. 488 00:29:03,158 --> 00:29:04,534 Come with me, Gloria. 489 00:29:04,618 --> 00:29:06,245 Pierre, Louise! 490 00:29:06,328 --> 00:29:08,747 Miss... oh, definitely, Pierre! 491 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 So your papa is coming? 492 00:29:13,168 --> 00:29:14,878 Is he bringing an elephant with him? 493 00:29:14,962 --> 00:29:16,463 Nobody's coming, you know that. 494 00:29:16,546 --> 00:29:18,966 Sure, I know it, but do you know it? 495 00:29:19,049 --> 00:29:22,469 I told you that dream father will make you a nightmare. 496 00:29:22,552 --> 00:29:24,429 Just drive by the station 497 00:29:24,513 --> 00:29:26,890 and then to the confectionery store and I'll wait in there 498 00:29:26,974 --> 00:29:28,374 and nobody will know the difference. 499 00:29:29,309 --> 00:29:31,311 All right, but in the next letter, 500 00:29:31,395 --> 00:29:33,563 instead of your papa shooting the lion, 501 00:29:33,647 --> 00:29:35,565 the lion will have to shoot papa. 502 00:29:35,649 --> 00:29:37,067 Giddy up! 503 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 Whoa! 504 00:29:44,825 --> 00:29:46,010 I'll just walk through the station 505 00:29:46,034 --> 00:29:47,411 and get rid of these flowers. 506 00:29:47,494 --> 00:29:49,329 Wait for me. You get rid of the flowers 507 00:29:49,413 --> 00:29:51,093 and then we go back home and write a letter 508 00:29:51,123 --> 00:29:52,624 and get rid of papa. 509 00:30:11,601 --> 00:30:13,520 Here are some flowers for you. 510 00:30:26,783 --> 00:30:28,118 Hello. 511 00:30:28,201 --> 00:30:29,411 What are you doing here? 512 00:30:29,494 --> 00:30:32,539 I had to tell them. Especially her. 513 00:30:32,622 --> 00:30:36,168 I wanted to see what a famous explorer looked like. 514 00:30:36,752 --> 00:30:39,087 Well, it was very nice of you to come. 515 00:30:39,171 --> 00:30:40,881 We want to give him a good welcome. 516 00:30:40,964 --> 00:30:42,924 Man: Continental express! Oh, here's the train. 517 00:30:43,008 --> 00:30:44,718 Girl: Oh, iwonder what he looks like. 518 00:30:44,801 --> 00:30:46,762 Man: Stand back, everybody. Continental express. 519 00:31:09,242 --> 00:31:11,411 What's the matter? Did your father miss his train? 520 00:31:15,332 --> 00:31:17,459 Now my good man, don't scratch all that luggage about. 521 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 There ought to be seven pieces. One, two, three, four, 522 00:31:20,504 --> 00:31:22,672 five, six... Where's the seventh? 523 00:31:22,756 --> 00:31:24,007 It's in your hand. 524 00:31:24,091 --> 00:31:26,593 I know, I know! Don't tell me! 525 00:31:26,676 --> 00:31:28,720 One, two, three, four, five, six, seven. 526 00:31:28,804 --> 00:31:31,264 There we are, sir. 527 00:31:31,348 --> 00:31:33,183 Oh, welcome to Switzerland. 528 00:31:36,895 --> 00:31:38,855 Really? 529 00:31:38,939 --> 00:31:41,233 Tripps, what does one say on an occasion like this? 530 00:31:41,316 --> 00:31:43,485 Oh, just thank you, little girl, thank you, that's all. 531 00:31:43,568 --> 00:31:45,195 Just thank you and goodbye. 532 00:31:45,278 --> 00:31:46,571 Thank you. 533 00:31:46,655 --> 00:31:48,698 Well, uh, this is an old Swiss custom. 534 00:31:48,782 --> 00:31:50,700 You see, we always welcome 535 00:31:50,784 --> 00:31:52,512 the most distinguished-looking visitor on every train. 536 00:31:52,536 --> 00:31:54,413 Howjolly. And I have a carriage waiting for you 537 00:31:54,496 --> 00:31:55,747 to show you some of the village 538 00:31:55,831 --> 00:31:57,332 and take you wherever you're going. 539 00:31:57,416 --> 00:31:58,976 Carriage, how nice. With horses, I suppose? 540 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 Oh, yes, one horse and a driver, but they'll get you there. 541 00:32:01,711 --> 00:32:04,297 Put these with the other things in the carriage will you? 542 00:32:04,381 --> 00:32:06,216 All right, young lady. 543 00:32:06,299 --> 00:32:07,968 Come on, bring the luggage, will you? 544 00:32:14,558 --> 00:32:15,934 Here we are, Pierre. 545 00:32:16,017 --> 00:32:17,436 All right, get in. 546 00:32:19,729 --> 00:32:21,773 What? We're going to the grand hotel. 547 00:32:21,857 --> 00:32:23,024 All of us? 548 00:32:23,108 --> 00:32:25,360 If you and the horse don't mind, yes. 549 00:32:25,444 --> 00:32:27,946 Oh, we don't mind. 550 00:32:28,029 --> 00:32:29,739 Put the luggage in there, will you? 551 00:32:29,823 --> 00:32:31,759 I'm afraid we're putting you to a lot of trouble, my child. 552 00:32:31,783 --> 00:32:33,493 Oh, no! No, not at all. 553 00:32:33,577 --> 00:32:35,858 You don't know what a great pleasure it is to welcome you. 554 00:32:38,165 --> 00:32:40,208 Oh, you better get in, and hurry. 555 00:32:42,002 --> 00:32:43,336 Hmm. 556 00:32:48,842 --> 00:32:50,135 Get up, moonbeam. 557 00:32:50,218 --> 00:32:52,220 Well, we're off. 558 00:32:52,304 --> 00:32:53,638 Decidedly off, miss. 559 00:32:53,722 --> 00:32:54,806 Giddy up. 560 00:33:06,193 --> 00:33:07,486 Hello, Mr. Harkinson! 561 00:33:09,237 --> 00:33:10,697 Felice: Hello, Mr. Harkinson! 562 00:33:10,780 --> 00:33:13,033 Uh, would you wave to them? 563 00:33:13,116 --> 00:33:15,285 They want to welcome you, too. 564 00:33:15,368 --> 00:33:17,329 Hello, Mr. Harkinson! 565 00:33:23,293 --> 00:33:24,961 Nyeh. 566 00:33:25,879 --> 00:33:27,714 Are you Swiss? No, I'm an American. 567 00:33:27,797 --> 00:33:29,549 That's odd, you, an American, 568 00:33:29,633 --> 00:33:30,967 carrying out a native Swiss custom 569 00:33:31,051 --> 00:33:32,469 to welcome me, an englishman. 570 00:33:32,552 --> 00:33:35,180 Oh, you're English? That's nice. 571 00:33:35,263 --> 00:33:37,432 Yes, we like it, but I've been in america 572 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 a good deal, and my home is in Paris. 573 00:33:39,309 --> 00:33:40,953 Well, mine's in New York, but I've been over here 574 00:33:40,977 --> 00:33:42,455 going to school for the last five years. 575 00:33:42,479 --> 00:33:44,189 Mm. It's a small world. 576 00:34:06,795 --> 00:34:09,089 What's your name? Gloria harkinson. 577 00:34:09,172 --> 00:34:11,108 Mine's Richard Todd. Well, I'm pleased to meet you. 578 00:34:11,132 --> 00:34:12,342 Thank you. 579 00:34:12,425 --> 00:34:14,386 Vveh, uh, goodbye. Goodbye. 580 00:34:14,469 --> 00:34:16,096 Oh, I mean, 581 00:34:16,179 --> 00:34:17,819 I better go across the threshold with you. 582 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 That's part of the custom, too. 583 00:34:22,352 --> 00:34:25,272 Five... six... 584 00:34:25,355 --> 00:34:26,749 Now there's supposed to be seven pieces of luggage. 585 00:34:26,773 --> 00:34:28,316 Where's the seventh? 586 00:34:28,400 --> 00:34:29,877 In your hand, sir. Yes, I know, don't tell me! 587 00:34:29,901 --> 00:34:32,737 Hurry up and get the things to the hotel. Come on, now, hurry up! 588 00:34:32,821 --> 00:34:34,781 How long are you going to be here? Five days. 589 00:34:34,864 --> 00:34:36,866 Oh, that's awful. Awful? 590 00:34:36,950 --> 00:34:39,369 I mean, it's awful nice. Not so bad, really. 591 00:34:39,452 --> 00:34:42,706 I thought maybe you might be just passing through here on your way to interlaken. 592 00:34:42,789 --> 00:34:45,584 Interlaken's very nice, and only 20 miles more. 593 00:34:45,667 --> 00:34:47,919 Do you always welcome visitors to effelberg 594 00:34:48,003 --> 00:34:49,796 by telling them how nice it is in interlaken? 595 00:34:49,879 --> 00:34:51,214 Oh, no, not at all! 596 00:34:51,298 --> 00:34:52,591 I like interlaken. Uh-huh. 597 00:34:52,674 --> 00:34:54,217 Mm-hmm. You'd like it, too. 598 00:34:54,301 --> 00:34:55,468 I think I'll stay here. 599 00:34:56,386 --> 00:34:59,014 Oh, well, uh... well, there's not much to see around here. 600 00:34:59,097 --> 00:35:00,974 I'm not planning on doing any sightseeing. 601 00:35:01,057 --> 00:35:02,142 No, I came here to rest. 602 00:35:02,225 --> 00:35:04,144 I bet you're a tired explorer. 603 00:35:04,894 --> 00:35:06,813 No, I'm a very tired composer. 604 00:35:06,896 --> 00:35:09,232 Oh. Oh, that's too bad. 605 00:35:09,691 --> 00:35:12,569 Vveh_.goodbye. Goodbye. 606 00:35:12,652 --> 00:35:14,237 Goodbye. 607 00:35:15,530 --> 00:35:17,330 Oh, well, I'll show you where the elevator is. 608 00:35:25,999 --> 00:35:27,876 Well, here are your flowers. 609 00:35:28,877 --> 00:35:30,170 Thank you. 610 00:35:30,253 --> 00:35:31,796 Bye. 611 00:35:31,880 --> 00:35:33,423 Goodbye. Goodbye! 612 00:35:42,766 --> 00:35:44,267 I wonder if you could tell me... 613 00:35:44,351 --> 00:35:46,162 He doesn't want to be disturbed till after eight o'clock. 614 00:35:46,186 --> 00:35:47,520 Very well, miss. 615 00:35:47,604 --> 00:35:49,457 And you know, of course, about the mail coming in 616 00:35:49,481 --> 00:35:51,024 for Mr. Harkinson and the calls. 617 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 They're to go to Mr. Todd. 618 00:35:52,609 --> 00:35:54,944 Oh, I see. He's traveling incognito. 619 00:35:55,028 --> 00:35:56,446 Yes, incognito. 620 00:35:56,529 --> 00:35:59,282 Oh, and he told me to say that he won't see any newspaper reporters. 621 00:35:59,366 --> 00:36:01,785 I understand. He hates publicity. 622 00:36:01,868 --> 00:36:03,411 Thank you. You're welcome. 623 00:36:03,495 --> 00:36:04,996 You're next, felice. 624 00:36:07,290 --> 00:36:08,708 Can I help you, miss? 625 00:36:20,095 --> 00:36:22,013 Now make it fast, I haven't got all day. 626 00:36:22,097 --> 00:36:23,264 I'll only be a minute. 627 00:36:26,810 --> 00:36:29,020 I'm sorry I'm late. I can't stay. 628 00:36:29,104 --> 00:36:30,313 That's all right. 629 00:36:30,397 --> 00:36:31,874 I didn't think you were coming at all. 630 00:36:31,898 --> 00:36:33,733 Oh, but I said I was coming. 631 00:36:35,110 --> 00:36:36,653 Sorry, I have to leave now. 632 00:36:39,531 --> 00:36:42,200 I saw you in the carriage with another man. 633 00:36:42,283 --> 00:36:44,953 Oh, that wasn't anybody. That's my daddy. 634 00:36:45,036 --> 00:36:46,371 Oh, your father, is he here? 635 00:36:46,454 --> 00:36:47,956 I'd love to meet him. 636 00:36:48,832 --> 00:36:52,460 Yes, yes, of course, sometime, but I have to leave now. 637 00:36:52,544 --> 00:36:54,796 Well, I've got something inside for you. 638 00:36:54,879 --> 00:36:56,798 All right, well, don't go away, Pierre. 639 00:37:00,969 --> 00:37:02,512 Oh, no, I couldn't, really. 640 00:37:02,595 --> 00:37:04,764 Oh, please take it. Oh, no, I couldn't really. 641 00:37:07,016 --> 00:37:09,018 It's chocolates, and I know how hard it is 642 00:37:09,102 --> 00:37:11,146 to get them at school, and I can't eat them 643 00:37:11,229 --> 00:37:13,148 or I'll get a toothache again, 644 00:37:13,231 --> 00:37:15,108 and won't you please take 'em? 645 00:37:15,191 --> 00:37:17,068 Oh, thank you. Thank you very much. 646 00:37:17,152 --> 00:37:18,361 Now giddy up! 647 00:37:21,656 --> 00:37:23,283 I'll tell you how they were Sunday. 648 00:37:23,366 --> 00:37:25,118 They're fruits and cream! 649 00:37:25,201 --> 00:37:28,621 What? Fruits and creams! 650 00:37:28,705 --> 00:37:30,123 Goodbye! 651 00:37:30,206 --> 00:37:31,332 Goodbye. 652 00:37:38,131 --> 00:37:39,591 Pardon me. 653 00:37:42,844 --> 00:37:44,637 Give me a double chocolate ice cream soda. 654 00:37:44,721 --> 00:37:45,722 Double? 655 00:37:49,225 --> 00:37:51,144 Girls: Whee! 656 00:37:51,895 --> 00:37:53,730 Girl 1: I think your father was wonderful, 657 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 and just imagine... 658 00:37:55,190 --> 00:37:57,025 Girl 2: Oh, I bet you were thrilled. 659 00:37:57,108 --> 00:37:58,693 Girl 3: Is he gonna do any hunting here? 660 00:38:01,404 --> 00:38:03,031 Very nice, the candy's nice, 661 00:38:03,114 --> 00:38:04,449 best I've ever tasted. 662 00:38:04,532 --> 00:38:06,034 I thought he'd have a beard. 663 00:38:06,117 --> 00:38:07,327 Can I look underneath? 664 00:38:07,410 --> 00:38:10,747 What the beard? No, the candy, silly. 665 00:38:13,875 --> 00:38:15,335 Uh, felice, won't you have some 666 00:38:15,418 --> 00:38:18,046 of the candy my father gave me? I'm busy. 667 00:38:18,129 --> 00:38:19,756 Oh, come on. Have some. 668 00:38:19,839 --> 00:38:21,341 I don't eat candy. 669 00:38:21,424 --> 00:38:23,301 She's eating crow today instead. 670 00:38:23,384 --> 00:38:24,761 I need to study. 671 00:38:24,844 --> 00:38:28,348 Young ladies, what is this hubble bubble? 672 00:38:28,431 --> 00:38:31,184 Oh, Gloria, you're back. Yes, miss Annette. 673 00:38:31,267 --> 00:38:33,353 Come with me to the office for a moment. 674 00:38:33,436 --> 00:38:34,562 Come along. 675 00:38:43,112 --> 00:38:44,864 We tried to communicate with your parent 676 00:38:44,948 --> 00:38:46,699 and tell him how well you were doing here. 677 00:38:46,783 --> 00:38:48,326 Oh... you did? 678 00:38:48,409 --> 00:38:49,744 You called him? 679 00:38:49,828 --> 00:38:51,579 But they didn't know him at the grand hotel. 680 00:38:51,663 --> 00:38:54,082 Is it supposed to be a secret that he's here? 681 00:38:54,457 --> 00:38:55,708 Yes, it is. 682 00:38:55,792 --> 00:38:59,045 You see, he's incog... incognho. 683 00:38:59,128 --> 00:39:00,672 He's using his nom de plume... 684 00:39:00,755 --> 00:39:02,715 Mr. Todd, Richard Todd. 685 00:39:03,424 --> 00:39:05,844 Oh, that makes everything clear. 686 00:39:06,469 --> 00:39:07,762 Well, yes it does. 687 00:39:08,972 --> 00:39:10,640 But I don't think you better call him. 688 00:39:10,974 --> 00:39:12,600 I don't think he'd be interested. 689 00:39:12,684 --> 00:39:14,602 Not interested in his daughter? 690 00:39:14,686 --> 00:39:17,146 Well, I think he's only interested in resting. 691 00:39:17,814 --> 00:39:21,150 Family business upsets him. 692 00:39:21,234 --> 00:39:23,319 Oh, I see. 693 00:39:24,195 --> 00:39:26,114 You need say no more, you poor child. 694 00:39:26,197 --> 00:39:29,158 We shall be the very soul of discretion. 695 00:39:29,242 --> 00:39:31,578 Well, thank you. 696 00:39:32,287 --> 00:39:33,538 Thank you very much. 697 00:39:52,557 --> 00:39:54,684 Water, monsieur? Did you phone up a moment ago to say 698 00:39:54,767 --> 00:39:56,537 there were two mademoiselles waiting to see Mr. Todd? 699 00:39:56,561 --> 00:39:58,187 Yes, sir. Well, that's impossible. 700 00:39:58,271 --> 00:40:00,440 Mr. Todd doesn't know any mademoiselles in this town. 701 00:40:09,282 --> 00:40:10,950 You waiting to see Mr. Todd? 702 00:40:11,034 --> 00:40:13,494 Oh, yes, we're very, very happy to meet you, Mr. Harkinson. 703 00:40:13,578 --> 00:40:15,079 My name is tripps. 704 00:40:15,163 --> 00:40:17,332 Oh, we misunderstood. We thought she said Todd. 705 00:40:17,415 --> 00:40:19,834 Mr. Todd's Todd. I'm tripps. 706 00:40:20,543 --> 00:40:21,794 I understand. 707 00:40:21,878 --> 00:40:23,338 We come on a very delicate mission. 708 00:40:23,421 --> 00:40:24,589 Delicate mission? 709 00:40:24,672 --> 00:40:27,342 You may state it, mademoiselle. Thank you, sir. 710 00:40:27,425 --> 00:40:29,065 Would you ask him to take luncheon with us 711 00:40:29,135 --> 00:40:30,970 at the institute? Luncheon? 712 00:40:31,054 --> 00:40:32,680 Is this the delicate mission? 713 00:40:32,764 --> 00:40:34,265 What kind of an institute is it? 714 00:40:34,349 --> 00:40:35,934 An institute for young ladies. 715 00:40:36,017 --> 00:40:38,436 Oh, for young ladies. Oh, Mr. Todd might like that. 716 00:40:38,519 --> 00:40:39,830 I know his daughter would like it very much. 717 00:40:39,854 --> 00:40:41,022 Yes, of course. His daughter? 718 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 She's a pupil at the institute. 719 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 His daughter a pupil at your institute? 720 00:40:44,275 --> 00:40:45,628 You mean to say Mr. Todd has a daughter 721 00:40:45,652 --> 00:40:47,212 going to school at your institute? 722 00:40:47,236 --> 00:40:49,364 We've told you when it was supposed to be a secret. 723 00:40:49,447 --> 00:40:51,282 I am his confidential secretary. 724 00:40:51,366 --> 00:40:54,243 And you must never betray our confidence in this matter. 725 00:40:54,327 --> 00:40:56,829 You may trust me, mademoiselles, 726 00:40:56,913 --> 00:40:58,373 even if he doesn't. 727 00:40:58,915 --> 00:41:01,376 Then we shall expect him at half past the noon hour. 728 00:41:01,459 --> 00:41:05,588 Half past the noon hour. Thank you, mademoiselles. 729 00:41:08,383 --> 00:41:10,385 Very sorry, I shall have to resign. 730 00:41:10,468 --> 00:41:11,678 Don't argue with me. 731 00:41:11,761 --> 00:41:13,096 Things have come to a pretty pass, 732 00:41:13,179 --> 00:41:14,806 a pretty, pretty pass. 733 00:41:14,889 --> 00:41:17,725 Oh, tripps, you're not really going to leave my service, are you? 734 00:41:17,809 --> 00:41:19,560 Yes, I am, sir! Yes, I am! 735 00:41:19,644 --> 00:41:21,521 I'm supposed to be your confidential secretary 736 00:41:21,604 --> 00:41:23,356 as well as your manservant, but am I? 737 00:41:24,774 --> 00:41:28,361 You have secret daughters stuck away in secret institutions. 738 00:41:28,444 --> 00:41:30,321 Well, tripps, there are certain things... 739 00:41:30,405 --> 00:41:32,240 Never mind, "well, tripps"! 740 00:41:32,323 --> 00:41:34,450 Stand still when I'm talking to you. 741 00:41:34,534 --> 00:41:36,119 I'm an honorable man. 742 00:41:36,202 --> 00:41:37,787 I've always worked for honorable people. 743 00:41:37,870 --> 00:41:39,372 And if they haven't been honorable, 744 00:41:39,455 --> 00:41:41,040 at least they've let me know about it. 745 00:41:41,124 --> 00:41:43,376 Why I've given you the best years of my life 746 00:41:43,459 --> 00:41:45,712 and you still refuse to confide in me, 747 00:41:45,795 --> 00:41:48,589 telling me you came to this little Swiss village to rest. 748 00:41:48,673 --> 00:41:50,216 Poppycock! 749 00:41:50,299 --> 00:41:53,469 I know the real reason you came here, Mr. Todd. 750 00:41:53,553 --> 00:41:56,806 You came here to see this child you keep hidden from the world. 751 00:41:56,889 --> 00:41:58,057 What are you talking about? 752 00:41:58,141 --> 00:41:59,517 You know what I'm talking about! 753 00:41:59,600 --> 00:42:01,978 Oh, you wish something, sir? 754 00:42:02,061 --> 00:42:04,397 What's wrong with you, tripps? Nothing wrong with me, sir. 755 00:42:04,480 --> 00:42:06,524 I was just going over a few things in my mind. 756 00:42:06,607 --> 00:42:07,900 I heard you from the next room. 757 00:42:07,984 --> 00:42:09,861 Why this packing? Packing, sir? 758 00:42:09,944 --> 00:42:11,171 Oh, I'm just checking these things. 759 00:42:11,195 --> 00:42:12,780 I don't trust the laundry, sir. 760 00:42:12,864 --> 00:42:14,299 Well, never mind that. What's all this about a child? 761 00:42:14,323 --> 00:42:15,658 Oh, nothing, sir, 762 00:42:15,742 --> 00:42:17,618 except that she expects you at the institute 763 00:42:17,702 --> 00:42:20,038 to take luncheon with her and the other young ladies 764 00:42:20,121 --> 00:42:21,998 at half past the noon hour. 765 00:42:22,081 --> 00:42:23,666 What are you talking about, tripps? 766 00:42:23,750 --> 00:42:24,834 Your daughter... daughn 767 00:42:24,917 --> 00:42:27,003 Mr. Harkinson. 768 00:42:36,679 --> 00:42:40,391 And now young ladies, I'm going to dismiss class a few minutes early today. 769 00:42:42,393 --> 00:42:45,772 'Cause I want you to be ready for luncheon promptly when the bell rings. 770 00:42:45,855 --> 00:42:47,273 We have a guest, 771 00:42:47,356 --> 00:42:49,233 an honored and distinguished guest. 772 00:42:49,317 --> 00:42:50,777 All: Oh. 773 00:42:50,860 --> 00:42:53,613 A man you've heard a great deal about. 774 00:42:53,696 --> 00:42:56,199 Gloria harkinson's father. 775 00:43:00,870 --> 00:43:02,288 Please run along, run along. 776 00:43:02,371 --> 00:43:04,040 We mustn't keep a great man waiting. 777 00:43:04,123 --> 00:43:05,583 Hurry, hurry, hurry! 778 00:43:07,210 --> 00:43:10,755 And now, dear, come with me! Come with me. 779 00:43:14,383 --> 00:43:15,927 You see? 780 00:43:16,302 --> 00:43:18,429 Everything looks very nice. 781 00:43:18,513 --> 00:43:20,264 Your father will be very pleased. 782 00:43:20,598 --> 00:43:21,808 Yes. 783 00:43:27,730 --> 00:43:29,315 You seem so nervous, my child. 784 00:43:29,398 --> 00:43:31,901 Yes, I mean, no, I'm just excited. 785 00:43:31,984 --> 00:43:34,821 You see my daddy's shy, and maybe won't come. 786 00:43:34,904 --> 00:43:36,781 Why don't you go to the hotel and get him? 787 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 Yes, iwill, I'll try... Don't worry, dear. 788 00:43:39,242 --> 00:43:40,302 He'll be here any minute now. 789 00:43:40,326 --> 00:43:41,661 Any minute? Oh, well... 790 00:43:41,744 --> 00:43:43,371 I should have known about this earlier. 791 00:43:43,454 --> 00:43:45,390 We couldn't interfere with your class work, my child. 792 00:43:45,414 --> 00:43:47,250 Well, uh, I'll go and try and head him off, 793 00:43:47,333 --> 00:43:48,584 I mean, meet him. 794 00:43:48,668 --> 00:43:50,336 There's a man coming down ourroad. 795 00:43:50,419 --> 00:43:52,713 I'm sure it's your father. Well, I'll be right back. 796 00:43:52,797 --> 00:43:54,549 Oh, tell the girls to be ready. 797 00:43:54,632 --> 00:43:55,716 Woman: Yes, mademoiselle. 798 00:43:55,800 --> 00:43:58,094 Oh, she's so sweet, our Gloria. 799 00:43:58,177 --> 00:44:01,430 I'm so excited. What's wrong, Pierre? 800 00:44:01,514 --> 00:44:03,015 Oh, nothing. 801 00:44:03,099 --> 00:44:06,269 I'm a little bit excited myself, uh, I guess. 802 00:44:08,229 --> 00:44:09,438 Uh, I thought you'd be here. 803 00:44:09,522 --> 00:44:12,316 Oh, I'm sorry about what happened, but I can explain everything. 804 00:44:12,400 --> 00:44:14,360 Oh, wait. I'm sorry about what happened, too, 805 00:44:14,443 --> 00:44:16,088 but I'll do all the explaining and itwon't wait. 806 00:44:16,112 --> 00:44:17,321 But I didn't mean to, really. 807 00:44:17,405 --> 00:44:18,674 All the girls were at the station, 808 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 and I told them my father was coming. 809 00:44:20,491 --> 00:44:22,702 I'm not interested. But you've got to be interested. 810 00:44:22,785 --> 00:44:24,620 I had to make you up. 811 00:44:24,704 --> 00:44:26,664 You had to what? I had to make you up. 812 00:44:26,747 --> 00:44:27,947 You see, I haven't any father, 813 00:44:27,999 --> 00:44:29,542 and I can't talk about my mother, 814 00:44:29,625 --> 00:44:32,378 so I made up a father, and you happened to come along, 815 00:44:32,461 --> 00:44:34,172 so you were it. 816 00:44:34,255 --> 00:44:35,590 I was it? 817 00:44:36,090 --> 00:44:37,526 Well, young lady, I don't like to be it. 818 00:44:37,550 --> 00:44:39,302 Oh, but you don't have to. You can go away. 819 00:44:39,385 --> 00:44:41,113 Please go away. Not till I've straightened this out. 820 00:44:41,137 --> 00:44:44,015 But you mustn't go in there. It's a matter of life and death. 821 00:44:44,098 --> 00:44:46,559 I'm sorry. But... I'll have to leave school if you do. 822 00:44:46,642 --> 00:44:48,537 I'm sorry about that, too. But they'll know all the stories 823 00:44:48,561 --> 00:44:50,229 I told about my father weren't true. 824 00:44:50,313 --> 00:44:52,166 You should have thought about that before you told them. 825 00:44:52,190 --> 00:44:53,733 Oh, please. You've got to help me. 826 00:44:53,816 --> 00:44:55,109 I'm afraid I can't. 827 00:44:55,193 --> 00:44:58,112 Well, uh, I'm an American, and you're an englishman. 828 00:44:58,196 --> 00:44:59,697 And england's the mother country. 829 00:44:59,780 --> 00:45:01,741 That doesn't mean that I have to be your father. 830 00:45:01,824 --> 00:45:03,719 Oh, I know, I know, but if you don't go in there, 831 00:45:03,743 --> 00:45:05,328 you don't have to be anybody, please. 832 00:45:10,833 --> 00:45:13,085 We welcome you to our little institute, Mr. Harkinson. 833 00:45:13,711 --> 00:45:15,421 I wish you wouldn't call me Mr. Harkinson. 834 00:45:15,504 --> 00:45:18,257 I'm sorry, I forgot. You're incognito. 835 00:45:25,431 --> 00:45:28,768 Young ladies, I want to present you to Gloria's father. 836 00:45:33,606 --> 00:45:35,191 Before you go any further, 837 00:45:35,983 --> 00:45:37,777 I think there's something you should know. 838 00:45:39,028 --> 00:45:40,988 When you do me all this honor, 839 00:45:41,322 --> 00:45:42,907 you rather embarrass me. 840 00:45:50,164 --> 00:45:51,791 Until I realize that 841 00:45:51,874 --> 00:45:54,210 you're really paying honor to my daughter. 842 00:46:06,722 --> 00:46:08,724 I hope the food is satisfactory. 843 00:46:11,269 --> 00:46:12,979 I didn't know exactly what explorers 844 00:46:13,062 --> 00:46:14,105 are accustomed to eating. 845 00:46:16,023 --> 00:46:18,901 Hmm? 846 00:46:19,735 --> 00:46:22,989 Oh, penguin and seal steaks, polar bear chops. 847 00:46:23,823 --> 00:46:26,617 In Africa, you had seal steaks and polar bear? 848 00:46:26,951 --> 00:46:28,160 Gloria: Oh, no, no. 849 00:46:28,244 --> 00:46:29,912 That's when he's in the north pole. 850 00:46:29,996 --> 00:46:31,664 Isn't it, daddy? 851 00:46:31,747 --> 00:46:33,249 Uh, yes, yes, the north pole. 852 00:46:33,332 --> 00:46:35,172 There are no polar bears in Africa, young lady. 853 00:46:35,251 --> 00:46:36,711 Everybody knows that. 854 00:46:36,794 --> 00:46:39,213 You have lion meat in Africa, don't you, daddy? 855 00:46:39,297 --> 00:46:40,840 Well, sometimes, but, um... 856 00:46:40,923 --> 00:46:43,467 Lions are generally pretty tough, you know. 857 00:46:43,551 --> 00:46:45,511 Now giraffes, they're quite delicious, 858 00:46:45,594 --> 00:46:47,263 especially the neck. 859 00:46:47,346 --> 00:46:49,473 Oh, they're quite the thing for big dinner parties. 860 00:46:49,557 --> 00:46:52,351 Twenty people can sit down with just one giraffe's neck. 861 00:46:52,435 --> 00:46:55,354 Would you tell us about the time you shot the rhinoceros, 862 00:46:55,438 --> 00:46:56,981 the one in the picture Gloria has? 863 00:47:00,151 --> 00:47:02,194 The, uh, rhinoceros. 864 00:47:03,362 --> 00:47:05,364 Well, it was either me or the rhinoceros. 865 00:47:05,448 --> 00:47:07,074 And after all, here I am 866 00:47:07,158 --> 00:47:09,410 while he sleeps in a lonely rhinoceros's grave. 867 00:47:09,493 --> 00:47:12,038 In a museum. Of course, in a museum. 868 00:47:12,121 --> 00:47:14,999 What about the elephant you captured for the cheese company? 869 00:47:18,502 --> 00:47:20,004 Do you mean the, urn... 870 00:47:20,629 --> 00:47:22,590 Elephant for the cheese company? 871 00:47:22,715 --> 00:47:23,716 You mean... oh, I... 872 00:47:23,799 --> 00:47:25,009 Let me get that. 873 00:47:26,010 --> 00:47:28,179 What elephant and what cheese company? 874 00:47:28,262 --> 00:47:29,889 They put it on the package. 875 00:47:29,972 --> 00:47:31,140 What, uh, oh... 876 00:47:33,601 --> 00:47:35,061 Thank you. 877 00:47:35,144 --> 00:47:37,271 You, um, do you want to know about the elephant 878 00:47:37,355 --> 00:47:38,522 for the cheese factory? 879 00:47:38,606 --> 00:47:39,940 Quite a package. 880 00:47:40,024 --> 00:47:41,901 Oh, that means it was a big elephant. 881 00:47:41,984 --> 00:47:43,444 That's the way hunters talk. 882 00:47:43,527 --> 00:47:45,321 For big elephants they say "package." 883 00:47:45,404 --> 00:47:46,614 I think it's kind of cute. 884 00:47:46,697 --> 00:47:49,116 It also means very wild, untamable. 885 00:47:49,200 --> 00:47:51,952 He seemed pretty tame when you were sitting on his neck. 886 00:47:52,036 --> 00:47:53,537 While I was sitting on his neck. 887 00:47:53,621 --> 00:47:55,414 Well, That's easy to explain. 888 00:47:55,498 --> 00:47:57,267 You see, I have a peculiar effect on elephants. 889 00:47:57,291 --> 00:47:59,502 I just look them in the eye. 890 00:47:59,585 --> 00:48:01,128 In only one eye? 891 00:48:02,296 --> 00:48:04,566 Well, it is rather a job to look at an elephant in two eyes. 892 00:48:04,590 --> 00:48:05,883 You see, there's one over there, 893 00:48:05,966 --> 00:48:07,718 the trunk comes in between, 894 00:48:07,802 --> 00:48:10,554 and there's another eye over there. Oh. 895 00:48:10,763 --> 00:48:12,473 But how did you capture him? 896 00:48:13,391 --> 00:48:15,601 Singlehanded, didn't you, daddy? 897 00:48:15,684 --> 00:48:17,436 You tracked him for days. 898 00:48:17,520 --> 00:48:20,398 For days and days, uphill and down Dale. 899 00:48:20,481 --> 00:48:22,817 Then one morning, I met him face-to-face. 900 00:48:22,900 --> 00:48:24,402 He was having his breakfast. 901 00:48:24,485 --> 00:48:26,112 He seemed rather cross. 902 00:48:26,195 --> 00:48:29,156 I stepped to one side fixed my stare on one eye, 903 00:48:29,240 --> 00:48:31,200 and in a very determined fashion I said, 904 00:48:31,283 --> 00:48:36,038 "elephant, I am your master," and he came running toward me. 905 00:48:36,122 --> 00:48:37,498 "Stop!" I cried. 906 00:48:37,581 --> 00:48:39,834 His steps grew slower and slower, 907 00:48:39,917 --> 00:48:41,794 but he kept on coming until there we stood, 908 00:48:41,877 --> 00:48:43,337 face-to-face. 909 00:48:43,421 --> 00:48:45,256 He grabbed me round the waist with his trunk! 910 00:48:45,339 --> 00:48:48,342 Ah! Yes, and raised me up high. 911 00:48:48,426 --> 00:48:51,178 I closed my eyes waiting for the moment when he would 912 00:48:51,262 --> 00:48:53,264 throw me into the bottomless chasm miles below. 913 00:48:53,681 --> 00:48:58,477 Then... I found his trunk slipping slowly from my waist. 914 00:48:58,561 --> 00:49:00,104 And I fell... oh! 915 00:49:00,187 --> 00:49:02,731 Yes! I fell on the back of his neck where he wanted me. 916 00:49:02,815 --> 00:49:04,900 He looked up at me and smiled. 917 00:49:06,193 --> 00:49:08,446 Then he lifted his trunk waved it gaily, 918 00:49:08,529 --> 00:49:10,030 blasted a joyful call 919 00:49:10,114 --> 00:49:12,741 and galloped off with me through the jungles. 920 00:49:12,825 --> 00:49:16,620 And brought me to the throne of the white Princess. 921 00:49:17,163 --> 00:49:19,165 The white Princess? 922 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 You never told me about her before. 923 00:49:25,588 --> 00:49:28,340 I didn't? Oh, well, I'll tell you now. 924 00:49:32,511 --> 00:49:35,264 A boutonniere for a great man, monsieur. 925 00:49:36,724 --> 00:49:38,392 Not really great. 926 00:49:38,476 --> 00:49:40,853 I say great, monsieur, and I know. 927 00:49:43,481 --> 00:49:46,692 Well, the white Princess ruled way back in the jungle. 928 00:49:46,775 --> 00:49:48,235 She lived in a castle... 929 00:49:53,657 --> 00:49:55,951 I wish they'd get through talking to him. 930 00:49:57,286 --> 00:49:58,662 So do I. 931 00:49:59,038 --> 00:50:01,832 Monsieur, your daughter is such a sensitive child. 932 00:50:01,916 --> 00:50:03,334 Is she? 933 00:50:03,792 --> 00:50:07,087 Her grandfather's people were very sensitive, too, 934 00:50:07,171 --> 00:50:10,007 on her mother's side. She will never speak of her mother. 935 00:50:10,132 --> 00:50:13,052 And her mother never comes here, only letters and checks. 936 00:50:13,135 --> 00:50:14,935 And every young girl needs a mother, monsieur, 937 00:50:15,012 --> 00:50:17,556 to see sometimes. You're quite right. 938 00:50:17,640 --> 00:50:19,659 Then you will permit her mother to come and visit her? 939 00:50:19,683 --> 00:50:22,561 Perhaps, the terms of the divorce are such that... 940 00:50:23,229 --> 00:50:24,813 The divorce, yes. 941 00:50:26,899 --> 00:50:29,485 On a thing like this, a man in my position 942 00:50:29,568 --> 00:50:32,279 needs a little help! Help? 943 00:50:32,571 --> 00:50:34,782 Just plain, simple help. 944 00:50:38,994 --> 00:50:41,539 Oh, daddy, you said you wanted to hear me sing. 945 00:50:41,622 --> 00:50:43,249 Why, yes, of course dear, splendid. 946 00:50:43,374 --> 00:50:45,769 I can't disappoint her. I haven't heard her sing since she was a baby. 947 00:50:45,793 --> 00:50:47,044 Will you excuse me? 948 00:50:47,127 --> 00:50:49,296 I1!mayfiforyou, dear hmm? 949 00:50:52,550 --> 00:50:54,468 What's the matter, can't you sing? 950 00:50:54,552 --> 00:50:55,636 I can sing if you can play. 951 00:50:55,719 --> 00:50:56,929 Do you know chapel bells? 952 00:50:57,012 --> 00:50:58,514 I can sing it if you can play it. 953 00:51:02,226 --> 00:51:03,995 I wonder what he's gonna play. 954 00:51:04,019 --> 00:51:05,619 Oh, probably some little thing he learned 955 00:51:05,688 --> 00:51:07,439 from the king of the Congo. 956 00:51:12,861 --> 00:51:15,281 Chapel bells 957 00:51:15,656 --> 00:51:22,621 I love the melody they bring 958 00:51:23,664 --> 00:51:30,629 chapel bells tell of youth and spring 959 00:51:33,382 --> 00:51:35,884 through the years 960 00:51:35,968 --> 00:51:42,808 they have chimed their story of romance 961 00:51:43,684 --> 00:51:45,936 through the years 962 00:51:46,478 --> 00:51:50,983 love has found its chance 963 00:51:53,027 --> 00:51:57,114 gone is every note ofsadness 964 00:51:57,323 --> 00:52:01,660 when the music fills the air 965 00:52:02,202 --> 00:52:06,040 when they ring their song of gladness 966 00:52:06,332 --> 00:52:12,004 happy hearts are everywhere 967 00:52:12,379 --> 00:52:14,715 chapel bells 968 00:52:14,798 --> 00:52:17,635 I hope 969 00:52:17,843 --> 00:52:22,806 someday that there may be 970 00:52:23,515 --> 00:52:26,310 chapel bells 971 00:52:26,644 --> 00:52:31,398 ringing out for me 972 00:52:57,966 --> 00:53:01,095 Chapel bells 973 00:53:07,768 --> 00:53:09,978 Chapel bells 974 00:53:10,062 --> 00:53:15,109 full ofyouth and spring 975 00:53:16,860 --> 00:53:21,281 gone is every note ofsadness 976 00:53:21,365 --> 00:53:25,035 when the music fills the air 977 00:53:26,036 --> 00:53:29,998 when they ring their song of gladness 978 00:53:30,332 --> 00:53:36,255 happy hearts are everywhere 979 00:53:36,588 --> 00:53:39,133 chapel bells 980 00:53:39,550 --> 00:53:46,515 hear them ringing loud and strong 981 00:53:48,684 --> 00:53:51,645 chapel bells 982 00:53:51,729 --> 00:53:56,442 making life 983 00:53:56,984 --> 00:54:03,198 a song 984 00:54:13,792 --> 00:54:16,545 So I did all this? Every bit of it. 985 00:54:16,628 --> 00:54:18,088 I feel quite proud of myself. 986 00:54:18,172 --> 00:54:19,649 But you know you told some pretty tall stories. 987 00:54:19,673 --> 00:54:21,133 Oh, but I kept my fingers crossed. 988 00:54:21,216 --> 00:54:23,302 And when I do that, it means I don't mean it. 989 00:54:24,261 --> 00:54:25,929 Did I send you that elephant tooth? 990 00:54:26,013 --> 00:54:27,514 Tusk. I mean tusk. 991 00:54:27,598 --> 00:54:29,057 Where did I get it? Africa. 992 00:54:29,141 --> 00:54:30,309 Lovely place, Africa. 993 00:54:30,392 --> 00:54:31,685 And this? The isle of Haiti. 994 00:54:31,769 --> 00:54:33,645 And that spear? French indochina. 995 00:54:33,729 --> 00:54:36,064 Hmm. I get around a good deal, don't I? 996 00:54:36,148 --> 00:54:37,566 Wherever Pierre has a stamp from. 997 00:54:37,649 --> 00:54:39,860 Nothing. 998 00:54:39,943 --> 00:54:42,112 And this I suppose is me? Oh, certainly. 999 00:54:42,196 --> 00:54:44,406 Hmm, quite a chap. 1000 00:54:44,490 --> 00:54:47,910 Hunter, explorer, family man. 1001 00:54:47,993 --> 00:54:49,328 Sit down just a second. 1002 00:54:52,080 --> 00:54:53,665 This is a bit awkward. 1003 00:54:53,749 --> 00:54:56,627 Yesterday when I came to Switzerland, I was a bachelor. 1004 00:54:56,710 --> 00:54:58,879 I had no wife. I had no children. 1005 00:54:58,962 --> 00:55:00,380 Today, of course, I have a daughter 1006 00:55:00,464 --> 00:55:01,965 and somewhere in the world, a wife. 1007 00:55:02,049 --> 00:55:03,634 Oh, please don't ask me about my mother. 1008 00:55:03,717 --> 00:55:06,136 Only what she looks like and where she lives. 1009 00:55:06,512 --> 00:55:08,180 Those questions come up, it seems. 1010 00:55:10,307 --> 00:55:12,309 Well, I'll show you a picture of her. 1011 00:55:49,179 --> 00:55:51,098 I've never let anybody else see these before, 1012 00:55:51,682 --> 00:55:53,767 but I suppose it's all right to show them to you. 1013 00:55:53,892 --> 00:55:56,311 Certainly, I'm sort of a relative now. 1014 00:55:58,522 --> 00:56:00,858 That's my father. He was a Navy flyer. 1015 00:56:01,608 --> 00:56:03,485 He died when I was a baby. 1016 00:56:03,569 --> 00:56:04,778 Oh, I'm sorry. 1017 00:56:14,913 --> 00:56:16,832 Is that your mother? 1018 00:56:18,375 --> 00:56:21,003 Oh, n-no. No, that's me. 1019 00:56:21,587 --> 00:56:22,963 You certainly were a cute baby. 1020 00:56:26,300 --> 00:56:27,968 Is this girl really your mother? 1021 00:56:28,051 --> 00:56:30,929 Yes, but that's years and years ago. 1022 00:56:31,013 --> 00:56:32,306 You've grown since then. 1023 00:56:32,389 --> 00:56:34,308 I suppose I have. 1024 00:56:35,893 --> 00:56:38,103 You do look like your mother. 1025 00:56:39,062 --> 00:56:41,023 Oh, thank you. 1026 00:56:41,106 --> 00:56:42,733 What's her name? 1027 00:56:42,816 --> 00:56:43,817 Harkinson. 1028 00:56:43,901 --> 00:56:45,444 Oh, same as mine. 1029 00:56:51,909 --> 00:56:55,120 Well, I think I ought to be getting back to the hotel. 1030 00:56:57,581 --> 00:56:59,541 Goodbye. It's been lots of fun being your father. 1031 00:56:59,625 --> 00:57:01,251 Goodbye, daddy. 1032 00:57:06,715 --> 00:57:10,677 Whoa, I've got a father and it makes me merry 1033 00:57:10,761 --> 00:57:12,846 makes me feel so very 1034 00:57:20,479 --> 00:57:22,522 Didn't you understand when I told you that Mr. Todd 1035 00:57:22,606 --> 00:57:24,024 was not to be disturbed unfilnoon? 1036 00:57:24,107 --> 00:57:25,776 But the young man said it was urgent. 1037 00:57:25,859 --> 00:57:27,486 Where is the young man? 1038 00:57:30,155 --> 00:57:33,158 Well, young man. How do you do, Mr. Harkinson? 1039 00:57:33,241 --> 00:57:35,369 I'm not Mr. Harkinson! Mr. Todd's Mr. Harkinson! 1040 00:57:35,452 --> 00:57:36,995 I'm Mr... Oh, it doesn't matter. 1041 00:57:37,079 --> 00:57:39,873 I'm his secretary. What is this urgent business? 1042 00:57:39,957 --> 00:57:42,751 I... I guess it's kind of a family matter. 1043 00:57:45,629 --> 00:57:47,297 Family matter? 1044 00:57:47,381 --> 00:57:50,509 Oh, yes, come this way, please. 1045 00:58:16,660 --> 00:58:18,829 What do you want? It's very important, sir. 1046 00:58:18,912 --> 00:58:21,415 What's important? Your son, sir. 1047 00:58:22,833 --> 00:58:24,084 What?! 1048 00:58:24,251 --> 00:58:26,586 Just another one of your secrets, sir. 1049 00:58:33,927 --> 00:58:35,595 What's he talking about? 1050 00:58:35,679 --> 00:58:38,265 He's got it all wrong. I'm not your son, sir. 1051 00:58:38,348 --> 00:58:40,058 I'm Tommy gray. How do you do? 1052 00:58:40,142 --> 00:58:41,518 How do you do? 1053 00:58:41,601 --> 00:58:43,353 And I came to see you about your daughter. 1054 00:58:43,437 --> 00:58:45,772 Daughter? Oh! Gloria. 1055 00:58:46,273 --> 00:58:48,025 Now I'm beginning to see daylight. 1056 00:58:48,108 --> 00:58:50,068 Comeandsfldown thank you, 9n 1057 00:58:52,404 --> 00:58:56,616 I, uh, I... well, that is, we, 1058 00:58:56,700 --> 00:58:58,160 Gloria and I, 1059 00:58:58,243 --> 00:59:00,163 I talked to her yesterday at the dentist's again. 1060 00:59:00,203 --> 00:59:02,372 We were having our teeth cleaned, and we met there. 1061 00:59:02,456 --> 00:59:06,084 I was... I was... yes, go on. 1062 00:59:06,168 --> 00:59:07,488 You don't smoke I suppose, do you? 1063 00:59:07,544 --> 00:59:08,795 Oh, no, I don't smoke. 1064 00:59:08,879 --> 00:59:10,148 Can I get you something to drink? 1065 00:59:10,172 --> 00:59:11,381 Maybe a glass of milk? 1066 00:59:11,465 --> 00:59:13,550 No, no, thanks, I don't like milk. 1067 00:59:13,633 --> 00:59:16,154 But I'm very fond of your daughter Gloria and we're very good friends, 1068 00:59:16,178 --> 00:59:17,697 and that's what I came to talk to you about. 1069 00:59:17,721 --> 00:59:19,806 Yousee, wshkethb. Vvhoa, notsofast 1070 00:59:19,890 --> 00:59:22,059 now, you and Gloria are good friends. 1071 00:59:22,142 --> 00:59:25,062 Yes, that is, I'm a good friend of hers. 1072 00:59:25,145 --> 00:59:27,147 And I'm going away, but I'll be back. 1073 00:59:27,230 --> 00:59:29,149 And that's what I came to talk to you about, 1074 00:59:29,232 --> 00:59:30,609 when I come back. 1075 00:59:32,611 --> 00:59:35,322 Tell me, do you mind if I have a drink? 1076 00:59:35,405 --> 00:59:36,823 No, §n thank you. 1077 00:59:43,413 --> 00:59:44,581 Hmm... 1078 00:59:45,207 --> 00:59:48,794 You know this is a very trying time for a father. 1079 00:59:52,923 --> 00:59:55,675 Now I think I get the idea. 1080 00:59:55,759 --> 00:59:57,469 Well, personally, young man, 1081 00:59:57,552 --> 01:00:01,098 I think Gloria's a little young to be talking about marriage. 1082 01:00:01,181 --> 01:00:03,892 No, I don't want to marry her. 1083 01:00:04,017 --> 01:00:05,560 Oh, you don't? 1084 01:00:06,103 --> 01:00:08,772 Sit down, young man. This sounds very serious. 1085 01:00:09,397 --> 01:00:12,025 Now just what do you want? 1086 01:00:12,109 --> 01:00:14,528 Well, when I get back, you'll be gone away. 1087 01:00:14,611 --> 01:00:16,446 Mm-hmm. And you might get killed. 1088 01:00:16,530 --> 01:00:17,697 What? 1089 01:00:17,781 --> 01:00:19,741 Well, a rhinoceros might Gore you, 1090 01:00:19,825 --> 01:00:21,535 or a lion might jump on your back, 1091 01:00:21,618 --> 01:00:23,161 or even a tiger. 1092 01:00:23,245 --> 01:00:25,789 Well, that's nice of you to think of that for me. 1093 01:00:25,872 --> 01:00:28,416 Oh, you're welcome, and I just wanted to tell you 1094 01:00:28,500 --> 01:00:31,044 that if you do get killed, I'll be here. 1095 01:00:31,128 --> 01:00:34,589 And I want you to tell Gloria that she can turn to me. 1096 01:00:34,673 --> 01:00:36,758 That's a very comforting thought. 1097 01:00:36,842 --> 01:00:38,051 I'll remember it, too, 1098 01:00:38,135 --> 01:00:40,387 when I'm lying out there in thejungle 1099 01:00:40,470 --> 01:00:42,180 with a rhinoceros leaning on my back. 1100 01:00:42,264 --> 01:00:43,557 Thank you. Oh, you're welcome. 1101 01:00:43,640 --> 01:00:45,118 And any little thing I can do like that 1102 01:00:45,142 --> 01:00:46,518 to make life more pleasant for you, 1103 01:00:46,601 --> 01:00:48,270 I'll be only too glad. That's all. 1104 01:00:48,353 --> 01:00:49,563 Well, I have to leave now. 1105 01:00:49,646 --> 01:00:51,231 I won't get a chance to tell her. 1106 01:00:51,314 --> 01:00:54,651 That's the reason I thought if I told you, you could tell her. 1107 01:00:54,901 --> 01:00:57,404 Tommy, you may trust me completely. 1108 01:00:57,487 --> 01:01:00,073 I'll tell her if I get killed that you're... 1109 01:01:00,365 --> 01:01:02,742 Well, that you're to be a father to her. 1110 01:01:02,826 --> 01:01:05,579 Oh, thanks, thanks very much. Thank you. 1111 01:01:05,662 --> 01:01:07,622 You're welcome. Goodbye. 1112 01:01:15,088 --> 01:01:16,673 That will be all, tripps. 1113 01:01:16,756 --> 01:01:19,134 I hope so... sir. 1114 01:01:25,807 --> 01:01:27,851 Very nice, thank you. Merci, monsieur. 1115 01:01:30,645 --> 01:01:33,565 Hello, Mr. Harkinson. Mr. Harkinson. 1116 01:01:35,192 --> 01:01:36,818 Why, hello there. I'm glad to see you. 1117 01:01:36,902 --> 01:01:38,778 I'm glad to, too. Did you tell her? 1118 01:01:38,862 --> 01:01:40,989 You know, aboutwhen you go away and I come back 1119 01:01:41,072 --> 01:01:42,616 after I go away? 1120 01:01:42,699 --> 01:01:45,452 Oh, no, no, not yet. But I'll tell you what we'll do. 1121 01:01:45,535 --> 01:01:48,288 Come out and join the party and we'll tell her together. Sure. 1122 01:01:51,875 --> 01:01:53,460 What, in there? 1123 01:01:53,543 --> 01:01:56,004 Oh no, I think it'll be better if you told her 1124 01:01:56,087 --> 01:01:57,464 when I wasn't there. 1125 01:01:57,547 --> 01:01:59,382 Uh, possibly. Thank you. 1126 01:01:59,466 --> 01:02:01,259 Thank you. Goodbye. 1127 01:02:01,343 --> 01:02:02,886 Goodbye. 1128 01:02:24,199 --> 01:02:25,909 Isn't the one of the girls from the school? 1129 01:02:28,912 --> 01:02:31,373 She's the one who didn't believe I had a father. 1130 01:02:36,962 --> 01:02:38,672 Hello, there. How do you do? 1131 01:02:38,755 --> 01:02:40,691 Do come and join the party. We're waiting for you. 1132 01:02:40,715 --> 01:02:42,133 No, I have to get some stamps. 1133 01:02:42,217 --> 01:02:43,969 Oh, the stamps can wait. Come on, please. 1134 01:02:44,052 --> 01:02:45,470 Well, I can only stay a minute. 1135 01:04:33,203 --> 01:04:34,704 I love to whistle 1136 01:04:34,788 --> 01:04:36,581 'cause it makes me merry 1137 01:04:36,664 --> 01:04:38,583 makes me feel so very 1138 01:04:40,460 --> 01:04:43,797 I love to yodel everywhere I go 1139 01:04:48,051 --> 01:04:49,928 Early to bed early to rise 1140 01:04:50,011 --> 01:04:51,888 makes you healthy wealthy, and wise 1141 01:04:51,971 --> 01:04:53,723 but I found out I know it's true 1142 01:04:53,807 --> 01:04:55,475 a whistle does much more for you 1143 01:04:55,558 --> 01:04:59,270 so I love to whistle troubles won't come near me 1144 01:04:59,354 --> 01:05:01,398 'specially when they hear me 1145 01:05:03,400 --> 01:05:05,110 Da-da-da-da-da-da-da 1146 01:05:14,411 --> 01:05:15,412 Pardon me, will you? 1147 01:05:19,707 --> 01:05:20,875 Is that for me? 1148 01:05:20,959 --> 01:05:23,253 I hope so. I mean, yes, sir. 1149 01:05:24,045 --> 01:05:25,088 I think it's you. 1150 01:05:30,301 --> 01:05:31,302 Gloria. 1151 01:05:37,183 --> 01:05:38,768 Ihavetoleave for Paris tonight. 1152 01:05:39,102 --> 01:05:41,354 Oh, I'm sorry. I have to, it's business. 1153 01:05:41,980 --> 01:05:43,982 I think, perhaps, you better tell the others, huh? 1154 01:05:47,277 --> 01:05:48,361 Mm-hmm. 1155 01:05:49,904 --> 01:05:52,240 Hey, girls, girls. 1156 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 Uh, my daddy just received a cable. 1157 01:05:55,243 --> 01:05:56,369 He's leaving. 1158 01:05:59,080 --> 01:06:02,542 He has to go to le harve and get a boat. 1159 01:06:02,625 --> 01:06:05,211 And then from le harve he's going to... 1160 01:06:05,295 --> 01:06:07,630 To the north pole for polar bears. 1161 01:06:07,714 --> 01:06:09,340 Polar bears? 1162 01:06:09,966 --> 01:06:12,719 Polar bears? Who's she talking about? 1163 01:06:12,802 --> 01:06:14,387 Who do you suppose she's talking about? 1164 01:06:14,471 --> 01:06:15,805 She's talking about me. 1165 01:06:19,184 --> 01:06:21,144 Tired of packing? No, it's fun. 1166 01:06:21,227 --> 01:06:22,896 Fun? 1167 01:06:22,979 --> 01:06:25,040 Oh, I didn't mean it was fun packing for your going away. 1168 01:06:25,064 --> 01:06:27,376 I meant that I never packed for my father before, anditsfun. 1169 01:06:27,400 --> 01:06:29,527 I see. I suppose it is. 1170 01:06:29,611 --> 01:06:31,196 Now what comes next? 1171 01:06:34,824 --> 01:06:35,950 Goodbye? 1172 01:06:38,620 --> 01:06:41,539 No, goodbye comes later. 1173 01:06:42,123 --> 01:06:44,751 Socks come next. They're over there. I'll put them in. 1174 01:06:44,834 --> 01:06:46,270 Then run back to the school and get permission 1175 01:06:46,294 --> 01:06:48,546 to come to the train. Oh, may I? 1176 01:06:48,630 --> 01:06:50,816 Most certainly, it would look funny if you weren't there 1177 01:06:50,840 --> 01:06:52,401 to kiss your daddy goodbye now, wouldn't it? 1178 01:06:52,425 --> 01:06:53,927 It certainly would. 1179 01:06:54,010 --> 01:06:56,137 I'll see how tripps is getting along with the trunk. 1180 01:07:24,207 --> 01:07:25,291 Hello. 1181 01:07:25,375 --> 01:07:27,418 Heho. Heho, oh, heho, 1182 01:07:27,502 --> 01:07:29,087 hello. Goodbye, I'm in a hurry. 1183 01:07:29,170 --> 01:07:30,940 I'm in a hurry, too, but I just wanted to ask you, 1184 01:07:30,964 --> 01:07:32,650 did your father say anything about anything? 1185 01:07:32,674 --> 01:07:34,801 Oh, yes, he's going away. That's why I'm in a hurry. 1186 01:07:34,884 --> 01:07:38,012 Oh well, if you're in a hurry, I guess you'd better hurry. 1187 01:07:38,096 --> 01:07:40,056 Oh, goodbye. Bye. 1188 01:07:48,231 --> 01:07:49,816 Hello. Hello. 1189 01:07:49,899 --> 01:07:51,150 Oh wait a minute. 1190 01:07:51,234 --> 01:07:52,819 I just wanted to ask you 1191 01:07:52,902 --> 01:07:54,612 if your father was really leaving. 1192 01:07:54,696 --> 01:07:56,322 Oh, yes he is and I can't waste anytime 1193 01:07:56,406 --> 01:07:57,824 standing around here talking to you. 1194 01:07:57,907 --> 01:07:59,659 Oh, well, I wanted to tell you 1195 01:07:59,742 --> 01:08:03,329 that I think he's the nicest father in the world, 1196 01:08:04,414 --> 01:08:07,083 and I'm sorry for all the things I've said and... 1197 01:08:09,294 --> 01:08:11,414 I'm sorry he's going away and leaving you again and... 1198 01:08:15,174 --> 01:08:16,676 I'm just sorry. 1199 01:08:16,926 --> 01:08:20,013 Well, don't cry, felice. 1200 01:08:20,096 --> 01:08:21,598 Maybe this going away 1201 01:08:21,681 --> 01:08:24,809 is gonna be all for the best anyway. 1202 01:08:38,615 --> 01:08:41,409 The train leaves in one minute and 20 seconds, sir. 1203 01:08:41,492 --> 01:08:42,702 Well, why aren't you on it? 1204 01:08:42,785 --> 01:08:44,495 Are you going to stay behind, sir? 1205 01:08:44,579 --> 01:08:45,705 Of course not. 1206 01:08:53,379 --> 01:08:56,299 So your daughter didn't come down to say goodbye. 1207 01:08:56,382 --> 01:08:57,759 She said goodbye at the hotel. 1208 01:08:57,842 --> 01:09:00,720 Isee, su, ahowwne. Thank you. 1209 01:09:02,597 --> 01:09:03,973 If I were your daughter, sir, 1210 01:09:04,057 --> 01:09:05,784 and you were going away with polar bears, sir, 1211 01:09:05,808 --> 01:09:07,143 I think that I should certainly... 1212 01:09:07,226 --> 01:09:08,826 Yes, tripps, but you are not my daughter. 1213 01:09:08,895 --> 01:09:10,813 Just an example, sir, a mere simile, sir. 1214 01:09:10,897 --> 01:09:12,565 I'm not going away with any polar bears. 1215 01:09:12,649 --> 01:09:14,108 Well, I'm glad to hear that, sir. 1216 01:09:14,192 --> 01:09:15,360 And I'm nobody's father. 1217 01:09:15,443 --> 01:09:17,654 I've never been married. 1218 01:09:17,737 --> 01:09:20,132 Does that make everything perfectly clear? Oh, perfectly, sir. 1219 01:09:20,156 --> 01:09:21,796 We're leaving Switzerland just as we came, 1220 01:09:21,824 --> 01:09:23,409 with neither kith nor kin. 1221 01:09:23,493 --> 01:09:24,619 Goodnight, sir. 1222 01:09:24,702 --> 01:09:26,120 Now forget about all this nonsense 1223 01:09:26,204 --> 01:09:28,831 about my having a daughter. Gladly, sir. 1224 01:09:28,915 --> 01:09:30,208 Good night. Good night. 1225 01:09:34,420 --> 01:09:36,047 No, no, get back here! 1226 01:09:37,882 --> 01:09:39,467 Pardon me, please. 1227 01:09:39,550 --> 01:09:41,344 Come back! Come back! 1228 01:09:47,433 --> 01:09:48,726 Come back! 1229 01:09:48,810 --> 01:09:50,561 Quick, catch her! 1230 01:10:04,158 --> 01:10:05,284 Where's your ticket? 1231 01:10:08,121 --> 01:10:10,415 Hello. Your ticket, please. 1232 01:10:10,748 --> 01:10:12,291 Well, I haven't got one. 1233 01:10:12,375 --> 01:10:14,502 You see, my father... I don't see your father. 1234 01:10:14,585 --> 01:10:16,421 Well, neither do I. That's just the trouble. 1235 01:10:16,504 --> 01:10:18,715 I'm looking for him. Stop this nonsense. 1236 01:10:18,798 --> 01:10:21,217 Buy a ticket or get off at the next station. 1237 01:10:21,300 --> 01:10:23,553 Oh, but I can't. I haven't any money. 1238 01:10:23,636 --> 01:10:26,389 That's your fault, your father's fault, 1239 01:10:26,472 --> 01:10:29,726 or the whole world's fault, not my fault! 1240 01:10:29,809 --> 01:10:32,311 Put her in the Porter's room 1241 01:10:32,395 --> 01:10:34,021 until we get to the next station. 1242 01:10:34,105 --> 01:10:35,305 Come along don't you touch me! 1243 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Come along. You can't stay here. 1244 01:10:36,733 --> 01:10:38,373 I'll tell my father about this! Let me go! 1245 01:10:38,401 --> 01:10:40,737 Tell your father. Tell your grandfather! 1246 01:10:40,820 --> 01:10:42,613 Ihavetolook for my father! (Lmet 1247 01:10:42,697 --> 01:10:44,490 let me go! You stay in there. 1248 01:10:44,574 --> 01:10:46,117 You let me out of here! 1249 01:10:46,200 --> 01:10:48,000 I have to look for him! I have to go to Paris! 1250 01:10:48,077 --> 01:10:49,277 You want to disturb everybody? 1251 01:10:49,328 --> 01:10:51,622 Disturb everybody? Yes! 1252 01:10:51,706 --> 01:10:53,833 You let me out of here! Let me out of here! 1253 01:10:55,585 --> 01:10:59,297 I love to whistle 'cause it makes me merry 1254 01:10:59,380 --> 01:11:01,382 makes me feel so very 1255 01:11:03,426 --> 01:11:06,679 I love to yodel everywhere I go 1256 01:11:06,763 --> 01:11:10,808 yo de ley ee oh de ley ee oh ley oh 1257 01:11:10,892 --> 01:11:12,935 early to bed early to rise 1258 01:11:13,019 --> 01:11:14,896 makes you healthy wealthy, and wise 1259 01:11:14,979 --> 01:11:16,814 but I've found out I know it's true 1260 01:11:16,898 --> 01:11:18,900 a whistle does much more for you 1261 01:11:18,983 --> 01:11:20,902 so I love to whistle 1262 01:11:20,985 --> 01:11:22,779 troubles won't come near me 1263 01:11:22,862 --> 01:11:24,864 'specially when they hear me 1264 01:11:24,947 --> 01:11:26,032 da-da-da-da-da 1265 01:11:26,115 --> 01:11:29,827 da-da-da-da-d-a-a-a-a 1266 01:11:29,911 --> 01:11:34,248 I love to whistle 'cause it makes me merry 1267 01:11:34,332 --> 01:11:35,792 makes me feel so very 1268 01:11:37,960 --> 01:11:41,339 I love to yodel everywhere I go 1269 01:11:41,422 --> 01:11:45,718 yo de ley ee oh de ley ee oh ley oh 1270 01:11:45,802 --> 01:11:47,887 early to bed early to rise 1271 01:11:47,970 --> 01:11:49,281 makes you healthy wealthy, and wise... 1272 01:11:49,305 --> 01:11:50,890 Tripps, tripps! 1273 01:11:50,973 --> 01:11:53,768 Are we in a wreck, sir? No, we're in something. 1274 01:11:54,143 --> 01:11:55,770 So I love to whistle 1275 01:11:55,853 --> 01:11:57,980 Troubles won't come near me 1276 01:11:58,064 --> 01:11:59,774 'specially when they hear me 1277 01:11:59,857 --> 01:12:01,025 da-da-da-da-da 1278 01:12:01,108 --> 01:12:05,279 da-da-da-da-d-a-a-a-a 1279 01:12:08,574 --> 01:12:10,368 Let me through. Let me through. 1280 01:12:10,451 --> 01:12:11,619 This is an outrage. 1281 01:12:11,702 --> 01:12:13,329 This is contrary to all regulations. 1282 01:12:17,083 --> 01:12:19,627 Hello. You can dispense with the formalities. 1283 01:12:19,710 --> 01:12:21,254 You'll go to the baggage car. 1284 01:12:21,337 --> 01:12:23,422 You have no ticket, and you break all the laws. 1285 01:12:23,506 --> 01:12:25,716 Well, I just wanted my daddy to know I was on the train. 1286 01:12:25,800 --> 01:12:27,134 You can't fool us. 1287 01:12:27,218 --> 01:12:29,011 We know your father isn't on the train. 1288 01:12:29,095 --> 01:12:30,346 Richard: Who says he isn't? 1289 01:12:30,429 --> 01:12:31,973 I'm her father. Yes, sir, but... 1290 01:12:32,056 --> 01:12:33,933 Come on, dear. Tripps, you tell him. 1291 01:12:34,016 --> 01:12:39,230 So, he's her father? Yes, definitely, sir. 1292 01:12:39,313 --> 01:12:41,482 I never doubted it for a moment, sir. 1293 01:12:41,566 --> 01:12:44,110 He is her father. Yes! 1294 01:12:44,193 --> 01:12:45,528 All right! 1295 01:12:48,447 --> 01:12:49,740 Yes, go on. 1296 01:12:49,824 --> 01:12:51,659 And I found out my mother was in Paris 1297 01:12:51,742 --> 01:12:53,160 and I just had to see her. 1298 01:12:53,244 --> 01:12:54,964 Well, couldn't she have come to Switzerland? 1299 01:12:55,037 --> 01:12:56,557 Oh, no, no, no. She can't come to Switzerland. 1300 01:12:56,581 --> 01:12:58,624 She's a... well, she just can't. 1301 01:12:58,708 --> 01:13:01,878 That's why I had to get on the train, to see her. 1302 01:13:02,086 --> 01:13:03,963 It's a matter of life and death. 1303 01:13:04,046 --> 01:13:06,841 Yes, it's always life and death, isn't it? 1304 01:13:06,924 --> 01:13:08,634 Oh, but this time it really is. 1305 01:13:09,051 --> 01:13:11,971 And, you won't be coming to see me anymore. 1306 01:13:12,054 --> 01:13:13,139 Oh, I... 1307 01:13:13,222 --> 01:13:15,474 No, no, it's too dangerous. 1308 01:13:15,558 --> 01:13:19,020 I think you'll just disappear at the north pole. 1309 01:13:19,103 --> 01:13:20,187 Get lost. 1310 01:13:23,441 --> 01:13:26,444 I'm sorry to do it, but it seems the best way. 1311 01:13:27,028 --> 01:13:29,488 Of course, I'll miss you a lot. 1312 01:13:29,572 --> 01:13:31,073 Don't worry. 1313 01:13:31,157 --> 01:13:32,718 A friend of yours has asked me to tell you that 1314 01:13:32,742 --> 01:13:35,161 when the inevitable happens and I am no more, 1315 01:13:35,786 --> 01:13:39,123 he would like the job as your guide, philosopher and protector. 1316 01:13:41,292 --> 01:13:42,710 Tommy? 1317 01:13:42,793 --> 01:13:45,004 Yes. 1318 01:13:45,922 --> 01:13:47,632 Well, good night. 1319 01:13:51,177 --> 01:13:52,470 Good night. 1320 01:14:03,022 --> 01:14:04,607 Hotel Lafayette, mademoiselle. 1321 01:14:08,819 --> 01:14:11,089 Well, thank you very much for the lovely ride on the train. 1322 01:14:11,113 --> 01:14:13,074 Now don't forget, you have my address. 1323 01:14:13,157 --> 01:14:15,493 Bring your mother when you come over. Yes, iwill. 1324 01:14:15,576 --> 01:14:17,036 I mean, maybe I will. 1325 01:14:17,119 --> 01:14:19,664 I'd like to meet her. Well, bye. 1326 01:14:20,665 --> 01:14:22,792 Goodbye, Mr. Tripps. Goodbye. 1327 01:14:34,470 --> 01:14:36,263 Savoy hotel, please. Yes, ma'am. 1328 01:14:57,994 --> 01:14:59,578 Woman: Good afternoon, savoy hotel. 1329 01:14:59,662 --> 01:15:01,414 I want to talk to Gwen Taylor. 1330 01:15:01,831 --> 01:15:04,592 The line's busy. I'll put you through to her manager in just a moment. 1331 01:15:05,001 --> 01:15:07,211 Well, just say it's Gloria calling. 1332 01:15:08,045 --> 01:15:09,922 Well, that's fine, my good fellow, yes. 1333 01:15:16,178 --> 01:15:18,556 Could you all hold on a minute, please? 1334 01:15:18,639 --> 01:15:19,724 Yes. 1335 01:15:20,599 --> 01:15:23,102 Hello? She's not in. 1336 01:15:23,185 --> 01:15:25,187 I say she's not in. 1337 01:15:25,354 --> 01:15:28,107 Who, Gloria? Putheron! 1338 01:15:28,983 --> 01:15:31,402 I have Mr. Turner for you now. Go ahead, please. 1339 01:15:31,485 --> 01:15:33,112 Hello, this is dusty. 1340 01:15:33,195 --> 01:15:35,322 Oh, I remember you from your letters. 1341 01:15:35,406 --> 01:15:36,782 How's everything in Switzerland? 1342 01:15:36,866 --> 01:15:39,076 I'm not in Switzerland. I'm right downstairs. 1343 01:15:39,493 --> 01:15:40,661 In a phone booth. 1344 01:15:40,745 --> 01:15:42,913 Downstairs in a phone booth? Which one? 1345 01:15:42,997 --> 01:15:44,582 Number four. Numberfour? 1346 01:15:44,665 --> 01:15:47,752 You close that door and stay right where you are. 1347 01:15:47,835 --> 01:15:49,795 Don't you move a foot. 1348 01:15:58,012 --> 01:15:59,472 I haven't got time for you now, son. 1349 01:15:59,555 --> 01:16:01,474 Don't bother me now, please. 1350 01:16:04,393 --> 01:16:06,604 I'm dusty Turner. How do you do? 1351 01:16:06,687 --> 01:16:08,522 Oh, I'm fine, thanks. How are you? 1352 01:16:08,606 --> 01:16:09,940 Very well, thank you. 1353 01:16:10,524 --> 01:16:12,234 That's nice. 1354 01:16:12,735 --> 01:16:14,487 Now sit down and tell me how you got here. 1355 01:16:14,570 --> 01:16:15,988 Well, I came on the train. 1356 01:16:16,072 --> 01:16:17,549 Well, how did you get away from the school? 1357 01:16:17,573 --> 01:16:20,117 Well, I just... Well, it wasn't hard. 1358 01:16:20,201 --> 01:16:22,304 Oh, that's bad business. You shouldn't have left the... 1359 01:16:22,328 --> 01:16:23,746 Oh, I know. 1360 01:16:24,330 --> 01:16:28,501 Well, I was lonely and one day I... 1361 01:16:28,584 --> 01:16:30,836 And I found out my mother was... shh. 1362 01:16:30,920 --> 01:16:32,004 Gwen. 1363 01:16:34,131 --> 01:16:35,174 Gwen was here. 1364 01:16:35,257 --> 01:16:36,509 Thatsbefier andlcame. 1365 01:16:36,592 --> 01:16:38,260 I only want to see her for a minute. 1366 01:16:38,344 --> 01:16:40,805 Just to say hello and talk, and then I'll go right back. 1367 01:16:40,888 --> 01:16:42,973 But that's not going to be as easy as you think. 1368 01:16:47,061 --> 01:16:48,938 You're not going to let me see her? 1369 01:16:49,021 --> 01:16:51,482 I'm not gonna stop you. They are. 1370 01:16:51,565 --> 01:16:52,858 Who? 1371 01:16:52,942 --> 01:16:55,069 Those people out there, her fans. 1372 01:16:56,112 --> 01:16:58,614 Oh, well, I can wait. I don't mind. 1373 01:16:58,697 --> 01:16:59,865 But that's not it. 1374 01:16:59,949 --> 01:17:01,992 You see, she sort of belongs to them. 1375 01:17:02,076 --> 01:17:05,704 But I belong to her. She's my mo... 1376 01:17:06,122 --> 01:17:07,915 Well, you know. 1377 01:17:07,998 --> 01:17:09,458 I know it's tough on you, 1378 01:17:09,542 --> 01:17:11,836 and it's tough on Gwen, and me, too. 1379 01:17:12,253 --> 01:17:14,296 Now I don't want to be cruel. 1380 01:17:14,380 --> 01:17:15,881 Nobody would find out. 1381 01:17:15,965 --> 01:17:18,509 Couldn't I see her for just a minute? 1382 01:17:18,592 --> 01:17:20,719 If she even had you in her arms for a minute, 1383 01:17:20,803 --> 01:17:22,930 she'd never let you go away again. 1384 01:17:25,266 --> 01:17:27,059 That wouldn't be good, would it? 1385 01:17:27,143 --> 01:17:29,770 No, that'd be very bad. 1386 01:17:29,854 --> 01:17:32,815 You see, everything a big star does, 1387 01:17:32,898 --> 01:17:35,359 everything about her makes people talk. 1388 01:17:35,442 --> 01:17:39,029 They guess and gossip and watch every move she makes, 1389 01:17:39,113 --> 01:17:40,906 everything she does. 1390 01:17:40,990 --> 01:17:43,576 Then they tell the newspapers, and the newspapers print it. 1391 01:17:43,659 --> 01:17:45,494 She's got to be different. 1392 01:17:46,036 --> 01:17:49,081 Why, she's almost like a Princess in a fairytale. 1393 01:17:49,707 --> 01:17:51,584 I see. 1394 01:17:52,543 --> 01:17:54,545 And a Princess in a fairytale 1395 01:17:54,628 --> 01:17:56,922 can't have a daughter as big as I am. 1396 01:17:57,464 --> 01:17:58,591 Can she? 1397 01:17:58,674 --> 01:18:01,635 Aw, but next year she's going to be with you, 1398 01:18:01,719 --> 01:18:03,345 all the time. 1399 01:18:03,429 --> 01:18:04,805 Goodbye. 1400 01:18:05,097 --> 01:18:07,433 Isn't there anything else you want, Gloria? 1401 01:18:07,516 --> 01:18:09,894 Anything I can do for you? No, thank you. 1402 01:18:09,977 --> 01:18:12,396 Monsieur! Monsieur, uh, Turner! 1403 01:18:12,479 --> 01:18:14,106 Mademoiselle Taylor has returned. 1404 01:18:14,190 --> 01:18:15,524 Yeah, well, where is she? 1405 01:18:15,608 --> 01:18:17,860 In the foyer, surrounded by the people of Paris. 1406 01:18:17,943 --> 01:18:19,111 Is it not wonderful? 1407 01:18:19,195 --> 01:18:20,738 Wonderful? Why, that's terrific. 1408 01:18:20,821 --> 01:18:22,591 Now listen, honey... Where did that little girl go? 1409 01:18:22,615 --> 01:18:24,366 Hmm? Why, I'm sure I don't know. 1410 01:18:24,450 --> 01:18:26,136 Well, look around and see if you can find her. 1411 01:18:26,160 --> 01:18:28,013 And when you do, bring her right back to me right away. 1412 01:18:28,037 --> 01:18:30,289 Yes, yes. I certainly will, monsieur tal... Taylor, 1413 01:18:30,372 --> 01:18:31,415 oh! 1414 01:18:38,505 --> 01:18:40,633 This are for you, miss Taylor. 1415 01:18:40,716 --> 01:18:42,843 Oh, you darling. 1416 01:18:52,228 --> 01:18:54,521 Now, please, folks, please. Now don't crowd. 1417 01:18:54,605 --> 01:18:56,148 Just leave them at the desk 1418 01:18:56,232 --> 01:18:58,192 and miss Taylor will autograph them later for you. 1419 01:19:22,633 --> 01:19:24,319 I suppose you think I've got nothing else to do 1420 01:19:24,343 --> 01:19:26,512 but to stand here and wait for the bell to ring. 1421 01:19:26,595 --> 01:19:28,323 I suppose you think the dishes wash themselves 1422 01:19:28,347 --> 01:19:30,349 and my master's things brush themselves 1423 01:19:30,432 --> 01:19:32,935 and press themselves and that... 1424 01:19:33,185 --> 01:19:34,853 Oh, good evening. 1425 01:19:34,937 --> 01:19:36,355 Hello. 1426 01:19:36,438 --> 01:19:39,024 We weren't expecting you till tomorrow. 1427 01:19:39,108 --> 01:19:41,026 Is your mother with you? 1428 01:19:41,568 --> 01:19:42,987 No, I came alone. 1429 01:19:44,613 --> 01:19:47,908 Well, your fath... mister... He... he's inside. 1430 01:19:47,992 --> 01:19:50,786 Come in, dear. Come on. 1431 01:20:05,801 --> 01:20:07,845 Uh? 1432 01:20:08,929 --> 01:20:10,764 Why, hello there. 1433 01:20:11,140 --> 01:20:12,725 She's alone, sir. 1434 01:20:13,892 --> 01:20:15,060 Come in, Gloria. 1435 01:20:19,982 --> 01:20:22,067 I'm sorry to bother you so much. 1436 01:20:22,151 --> 01:20:24,403 Bother me? Why, it's a very pleasant surprise. 1437 01:20:24,486 --> 01:20:26,238 Did you find your mother all right? 1438 01:20:26,322 --> 01:20:28,115 Yes, I saw her. 1439 01:20:28,991 --> 01:20:30,576 Take off your coat and hat. 1440 01:20:30,659 --> 01:20:32,536 You're going to stay for a while, aren't you? 1441 01:20:42,629 --> 01:20:44,590 Did you have a nice time? 1442 01:20:44,673 --> 01:20:46,967 Yes, I had a very nice time, thank you. 1443 01:20:47,051 --> 01:20:49,094 I bet your mother was surprised to see you. 1444 01:20:49,178 --> 01:20:50,637 Why, yes. 1445 01:20:50,929 --> 01:20:53,432 That is, she was at first. 1446 01:20:55,142 --> 01:20:57,269 Is that the song you were playing just now? 1447 01:20:57,353 --> 01:20:58,830 Yes. How long is your mother going to... 1448 01:20:58,854 --> 01:21:00,230 Could I sing it? 1449 01:21:00,314 --> 01:21:01,607 You mean, right now? 1450 01:21:01,690 --> 01:21:03,734 Yes, I'd like to try. 1451 01:21:03,817 --> 01:21:05,110 All right, then. 1452 01:21:08,030 --> 01:21:09,865 Hope you can read the lyrics. 1453 01:21:12,159 --> 01:21:15,662 A serenade 1454 01:21:15,746 --> 01:21:20,751 to the stars 1455 01:21:20,834 --> 01:21:24,588 in the still of the night 1456 01:21:24,671 --> 01:21:29,635 I'll sing my refrain 1457 01:21:29,718 --> 01:21:33,472 will I find the one 1458 01:21:33,555 --> 01:21:37,351 that shines above 1459 01:21:37,434 --> 01:21:40,771 that will light up my way 1460 01:21:40,854 --> 01:21:46,610 to io-o-ve 1461 01:21:46,693 --> 01:21:49,822 a song is there 1462 01:21:49,905 --> 01:21:54,451 at the start 1463 01:21:54,535 --> 01:21:59,081 and the words that I sing 1464 01:21:59,164 --> 01:22:04,837 come right from my heart 1465 01:22:18,475 --> 01:22:19,643 What's the matter? 1466 01:22:24,189 --> 01:22:26,817 Come now, don't cry. 1467 01:22:27,109 --> 01:22:28,861 The song isn't that bad. 1468 01:22:31,405 --> 01:22:33,949 Tell me, Gloria, what's wrong? 1469 01:22:35,242 --> 01:22:36,493 Nothing. 1470 01:22:38,954 --> 01:22:41,474 Remember, I'm your father. You picked me out yourself, you know. 1471 01:22:47,337 --> 01:22:49,214 Could you send me back to school. 1472 01:22:50,382 --> 01:22:51,633 Tomorrow? 1473 01:22:52,759 --> 01:22:54,219 Send you back tomorrow? 1474 01:22:54,636 --> 01:22:56,346 Does your mother know about all this? 1475 01:22:59,475 --> 01:23:01,560 She gave me the money to go. 1476 01:23:02,352 --> 01:23:03,896 But I lost it. 1477 01:23:04,146 --> 01:23:05,814 Did you tell her you lost it? 1478 01:23:07,399 --> 01:23:09,485 I didn't think ioughtto. 1479 01:23:09,568 --> 01:23:10,861 She's very poor. 1480 01:23:10,944 --> 01:23:13,197 Poor? And stopping at the Lafayette? 1481 01:23:13,614 --> 01:23:15,491 Well, she's poor in a very rich way. 1482 01:23:15,741 --> 01:23:18,577 Oh. The new poor. 1483 01:23:20,913 --> 01:23:22,039 Thank you. 1484 01:23:26,168 --> 01:23:28,045 But you had a good time with your mother? 1485 01:23:28,670 --> 01:23:31,173 Oh, yes, we had a very good time. 1486 01:23:33,467 --> 01:23:34,635 Tell me all about it. 1487 01:23:42,518 --> 01:23:45,312 Well, I... I met her at the sa... 1488 01:23:46,104 --> 01:23:47,648 At the Lafayette. 1489 01:23:48,315 --> 01:23:50,943 And she was so glad to see me that she hugged me 1490 01:23:51,026 --> 01:23:53,028 till she almost took the breath out of me. 1491 01:23:53,111 --> 01:23:55,197 Justbecause she was glad to see me. 1492 01:23:55,989 --> 01:23:58,784 And then she just stood back and looked at me. 1493 01:24:00,327 --> 01:24:02,246 And then she started to cry. 1494 01:24:02,996 --> 01:24:05,040 And I cried... 1495 01:24:05,749 --> 01:24:08,168 Just because we were both so happy. 1496 01:24:09,878 --> 01:24:13,674 It's funny how you cry when you're happy, isn't it? 1497 01:24:15,842 --> 01:24:17,928 And then... 1498 01:24:18,011 --> 01:24:19,763 Then she laughed. 1499 01:24:19,846 --> 01:24:22,307 Shelaughed, andllaughed. 1500 01:24:22,391 --> 01:24:23,600 And everybody looked. 1501 01:24:24,768 --> 01:24:26,395 She's so beautiful. 1502 01:24:27,396 --> 01:24:29,898 And then we just talked... 1503 01:24:31,400 --> 01:24:34,486 Because I had so much to tell her. 1504 01:24:34,570 --> 01:24:37,155 She had so much to tell me. 1505 01:24:37,239 --> 01:24:42,035 And she told everybody else to... to go away, 1506 01:24:42,911 --> 01:24:45,831 and we just stayed there alone together. 1507 01:24:46,623 --> 01:24:48,000 And then... 1508 01:24:51,503 --> 01:24:53,797 Now tell me what really happened. 1509 01:24:55,465 --> 01:24:57,259 Just what I told you. 1510 01:24:58,302 --> 01:25:00,178 And then she had to go to a party. 1511 01:25:01,096 --> 01:25:03,015 And I said I'd better get back to school, 1512 01:25:03,098 --> 01:25:05,392 because the fusenot sisters wouldn't like it. 1513 01:25:05,475 --> 01:25:07,603 They didn't know I was leaving, you see. 1514 01:25:08,604 --> 01:25:10,564 And she said I was right. 1515 01:25:10,647 --> 01:25:12,941 And then she gave me the money. 1516 01:25:13,817 --> 01:25:15,861 And... and I lost it. 1517 01:25:15,944 --> 01:25:17,571 And then I came to ask you if... 1518 01:25:17,654 --> 01:25:19,489 I'm glad you did. 1519 01:25:19,781 --> 01:25:21,533 Do you want to go back tonight? 1520 01:25:21,617 --> 01:25:24,536 Well, I'd like to stay in Paris till tomorrow. 1521 01:25:24,620 --> 01:25:26,455 You see, I don't get here very often and... 1522 01:25:26,538 --> 01:25:28,749 Of course, I forgot. This is a sort of a holiday. 1523 01:25:28,832 --> 01:25:30,792 All right, we'll make it one. Well, thank you! 1524 01:25:30,876 --> 01:25:33,754 Top hat, white tie, tails for me, flowers for you 1525 01:25:33,837 --> 01:25:36,048 and one of the finest concerts you've ever heard. 1526 01:25:36,131 --> 01:25:37,382 Oh, no, no concerts. 1527 01:25:37,466 --> 01:25:39,259 Hmm? Ithoughtyou hkedrnuflc. 1528 01:25:39,343 --> 01:25:42,054 Oh, I do, I certainly do. I'm mad about music. 1529 01:25:42,137 --> 01:25:45,223 But, well, we have concerts atschool 1530 01:25:45,307 --> 01:25:47,559 and you said this was a holiday, 1531 01:25:47,809 --> 01:25:49,728 and I'd like to do something else if you would. 1532 01:25:49,811 --> 01:25:51,021 Your wish is my command. 1533 01:25:51,104 --> 01:25:53,357 Tonight, mademoiselle, Paris is yours! 1534 01:25:53,440 --> 01:25:54,691 Here, blow. 1535 01:26:03,617 --> 01:26:06,036 Man: Did you not assume this name 1536 01:26:06,119 --> 01:26:08,872 to conceal certain occurrences in your past 1537 01:26:08,955 --> 01:26:11,458 of which you are ashamed? No. 1538 01:26:11,541 --> 01:26:13,335 Is it not true that the man you killed... 1539 01:26:13,418 --> 01:26:15,188 Man: I object, your honor, on the ground that the question 1540 01:26:15,212 --> 01:26:16,713 assumes a fact not in evidence. 1541 01:26:16,797 --> 01:26:18,590 The prosecution has no right to assume 1542 01:26:18,674 --> 01:26:20,794 the defendant to be guilty of this or any other crime! 1543 01:26:20,842 --> 01:26:22,427 J u dg e: Objection sustained. 1544 01:26:22,511 --> 01:26:25,222 The attorney for the prosecution may reframe the question. 1545 01:26:25,555 --> 01:26:28,767 Is it not true then, that the murdered man 1546 01:26:28,850 --> 01:26:32,270 had certain information, which, had it been revealed, 1547 01:26:32,354 --> 01:26:34,022 might have damaged your reputation? 1548 01:26:34,106 --> 01:26:35,607 Man: I object, your honor! 1549 01:26:35,691 --> 01:26:37,371 The question is incompetent and irrelevant. 1550 01:26:37,401 --> 01:26:40,570 Intends to force the defendant into an incriminating statement. 1551 01:26:41,530 --> 01:26:43,949 J u dge: Order in the court. 1552 01:26:44,032 --> 01:26:45,867 Objection sustained. 1553 01:26:45,951 --> 01:26:47,703 Very well, then. 1554 01:26:47,786 --> 01:26:50,580 Is it not true that on the night of march 10th, 1555 01:26:50,664 --> 01:26:54,292 you visited Harrison James and demanded from him 1556 01:26:54,376 --> 01:26:56,503 certain incriminating letters? 1557 01:26:56,586 --> 01:26:58,296 Woman: I did visit Harrison James, 1558 01:26:58,380 --> 01:27:00,799 but it had nothing to do with any letters. 1559 01:27:00,882 --> 01:27:02,762 Man: You visited Harrison James at his apartment 1560 01:27:02,801 --> 01:27:04,302 on the night of the murder 1561 01:27:04,386 --> 01:27:07,055 and quarreled with him violently, did you not? 1562 01:27:07,139 --> 01:27:09,599 We had a disagreement. Disagreement? 1563 01:27:10,642 --> 01:27:12,519 I think I recognize that young lady up there. 1564 01:27:12,602 --> 01:27:15,355 Man: Can you tell the court the nature of that disagreement? 1565 01:27:15,439 --> 01:27:18,900 I said I think I recognize that young lady up there. 1566 01:27:18,984 --> 01:27:20,569 Well, I should hope so. 1567 01:27:20,652 --> 01:27:22,487 She's a very famous actress. 1568 01:27:22,571 --> 01:27:26,032 Everybody recognizes her. That's Gwen Taylor. 1569 01:27:26,908 --> 01:27:30,287 She looks very much like that picture you showed me of your mother. 1570 01:27:31,580 --> 01:27:32,831 Do you think so? 1571 01:27:32,914 --> 01:27:34,875 I hadn't noticed. 1572 01:27:35,041 --> 01:27:37,669 Man: Are you thatanna haskell? Woman: Yes. 1573 01:27:37,753 --> 01:27:39,353 Did you know Harrison James at that time? 1574 01:27:40,172 --> 01:27:43,175 Yes. And didn't he threaten to expose your past? 1575 01:27:43,258 --> 01:27:45,802 Well, didn't he? Man 1: Iobject, your honor! 1576 01:27:45,886 --> 01:27:49,306 Gloria, are you sure that isn't your mother? 1577 01:27:51,266 --> 01:27:54,352 Why, no, she couldn't be my mother. 1578 01:27:54,436 --> 01:27:56,313 She's too young. 1579 01:27:56,396 --> 01:27:58,565 If she were my mother, she'd be much older than that, 1580 01:27:58,648 --> 01:28:00,984 and she couldn't be such a big movie actress. 1581 01:28:01,067 --> 01:28:04,196 Man: To make known the fact that you had served a term in prison! 1582 01:28:08,283 --> 01:28:10,744 You can't answer that question, can you? 1583 01:28:10,994 --> 01:28:13,038 You can't answer it because you know 1584 01:28:13,121 --> 01:28:15,332 that if you answer truthfully, 1585 01:28:15,749 --> 01:28:19,211 this jury will find you guilty of willful murder! 1586 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 Man: I object, your honor! What's wrong? 1587 01:28:21,922 --> 01:28:24,424 Nothing. I'll be right back. 1588 01:28:24,633 --> 01:28:25,675 Judge: Order! 1589 01:28:42,275 --> 01:28:44,152 I want to go back to Switzerland. 1590 01:28:44,694 --> 01:28:46,822 Tonight. Right away. 1591 01:28:47,155 --> 01:28:48,365 Tonight? 1592 01:28:48,448 --> 01:28:49,866 Yes. 1593 01:28:49,950 --> 01:28:52,786 You don't mind if we don't see the rest of the picture, do you? 1594 01:28:52,869 --> 01:28:54,579 No, dear child, I don't mind. 1595 01:28:54,663 --> 01:28:57,374 And I think it's time you went back where you belong. 1596 01:29:03,004 --> 01:29:04,756 I'll get it, Anna. 1597 01:29:05,298 --> 01:29:06,633 Hello? 1598 01:29:06,716 --> 01:29:09,845 Yes, oh, yes, I put the call in hours ago. 1599 01:29:09,928 --> 01:29:11,263 Yes, this is Mrs. Harkinson. 1600 01:29:12,347 --> 01:29:15,350 Hello, miss fusenot. This is Gloria's mother. 1601 01:29:15,433 --> 01:29:16,935 Yes. What? 1602 01:29:18,353 --> 01:29:19,771 Oh, but there must be some mistake. 1603 01:29:19,855 --> 01:29:21,022 In Paris? 1604 01:29:21,106 --> 01:29:23,358 Yes. She's with Mr. Harkinson. 1605 01:29:23,441 --> 01:29:26,111 Mr. Harkinson? Her father? 1606 01:29:26,194 --> 01:29:29,823 He said he was traveling incognho as a Mr. Richard Todd. 1607 01:29:30,282 --> 01:29:32,284 But I don't know any Richard Todd. 1608 01:29:32,367 --> 01:29:33,952 I'll call you right back. 1609 01:29:34,035 --> 01:29:36,955 Dusty! Oh, dusty! 1610 01:29:38,248 --> 01:29:39,291 Dusty! 1611 01:29:39,374 --> 01:29:41,018 What's the matter? Gloria's in Paris! She's here. 1612 01:29:41,042 --> 01:29:43,962 She's left Switzerland last night with a man who said he was her father! 1613 01:29:44,045 --> 01:29:46,381 Call the police. Now, now don't get excited. 1614 01:29:46,464 --> 01:29:48,064 Sit down here and take it easy, will you? 1615 01:29:48,091 --> 01:29:50,176 Are you crazy? Gloria's in Paris! 1616 01:29:50,260 --> 01:29:52,387 I know she is. You know she is? 1617 01:29:52,470 --> 01:29:54,639 Yeah, I saw her this afternoon. She's all right. 1618 01:29:54,723 --> 01:29:56,975 Oh, where is she? Where is she, dusty? 1619 01:29:57,183 --> 01:29:59,644 Now look, she didn't want to talk to you. 1620 01:29:59,728 --> 01:30:01,354 She just wanted to see you. 1621 01:30:01,438 --> 01:30:03,815 She didn't want to talk to me? 1622 01:30:03,899 --> 01:30:05,901 Now, don't take it that way. 1623 01:30:05,984 --> 01:30:07,903 I told her what itwould mean if people knew 1624 01:30:07,986 --> 01:30:09,905 that you had a daughter herage. 1625 01:30:10,405 --> 01:30:12,490 You didn't really do that? 1626 01:30:12,574 --> 01:30:14,494 Why, she wouldn't have been with you five minutes 1627 01:30:14,576 --> 01:30:16,995 before somebody around this hotel tipped off the newspapers. 1628 01:30:17,078 --> 01:30:19,956 You could have managed. You've managed everything else. 1629 01:30:20,040 --> 01:30:22,459 What did you want me to do, present her to the press? 1630 01:30:27,213 --> 01:30:29,841 Hello! Mr., uh, Turner. 1631 01:30:29,925 --> 01:30:32,344 Well, everybody's here waiting for mademoiselle Taylor. 1632 01:30:32,427 --> 01:30:33,970 We'll be right down. Yes, thank you... 1633 01:30:35,931 --> 01:30:38,308 Come on, honey. They're all waiting. 1634 01:30:39,643 --> 01:30:41,353 I'm not going down there. 1635 01:30:41,436 --> 01:30:43,563 Aw, now look, slats, you can't do that. 1636 01:30:43,647 --> 01:30:45,249 They'll know something's wrong if you don't show up. 1637 01:30:45,273 --> 01:30:47,275 Aw, why don't you use your head? 1638 01:30:50,570 --> 01:30:54,199 I know you want news, and I'm going to give it to you 1639 01:30:54,282 --> 01:30:56,493 I have a 14-year-old daughter, 1640 01:30:56,576 --> 01:30:58,787 and she's right here in Paris tonight. 1641 01:31:05,085 --> 01:31:06,920 You can't do that to me! 1642 01:31:10,715 --> 01:31:12,884 Oh, please, I'll wait for you outside. 1643 01:31:12,968 --> 01:31:14,728 Oh, no, we have a little business to do here. 1644 01:31:15,929 --> 01:31:17,681 I thought you were a friend of mine. 1645 01:31:17,764 --> 01:31:20,141 I'm your father, and fathers sometimes have to be stern. 1646 01:31:20,225 --> 01:31:22,185 How do you do? I want you to see miss Gwen Taylor. 1647 01:31:22,227 --> 01:31:24,604 Oh, you can't see her! She's out! She's not here. 1648 01:31:24,688 --> 01:31:26,608 The little girl is right. That is, she's not out, 1649 01:31:26,648 --> 01:31:28,149 but she's engaged at the moment. 1650 01:31:28,233 --> 01:31:30,902 I want to see her right away. She's being interviewed by the press 1651 01:31:30,986 --> 01:31:33,267 and cannot be disturbed. My good man, you may not realize, 1652 01:31:33,321 --> 01:31:35,740 but it's time she was disturbed, and she will be disturbed. 1653 01:31:35,824 --> 01:31:37,659 Come on. Butwait a minute. 1654 01:31:37,742 --> 01:31:40,245 It'll be awfully embarrassing. Please don't do it. 1655 01:31:40,328 --> 01:31:42,038 It's a matter of life and death. 1656 01:31:42,122 --> 01:31:43,415 Please. Please! 1657 01:31:43,498 --> 01:31:45,250 I'm sorry, I consider this a fatherly duty. 1658 01:31:45,333 --> 01:31:47,711 Oh, but you're all wrong! As I said before, 1659 01:31:47,794 --> 01:31:50,714 miss Gwen Taylor cannot be disturbed, and that's final. 1660 01:31:53,633 --> 01:31:56,428 Now wait a minute! Now, listen, please! 1661 01:31:56,511 --> 01:31:59,657 We're gonna give you a formal statement in a few minutes. Can't you wait till then? 1662 01:31:59,681 --> 01:32:01,534 Try to help me find her! Please try to help me find her! 1663 01:32:01,558 --> 01:32:03,327 Man: How can we find her if you don't know where she is? 1664 01:32:03,351 --> 01:32:04,578 She's right here is Paris! But where in Paris? 1665 01:32:04,602 --> 01:32:06,312 With a man who says he's her father. 1666 01:32:06,396 --> 01:32:07,772 Her father? Her father? 1667 01:32:07,856 --> 01:32:09,417 I didn't know you had a husband. Where is he? 1668 01:32:09,441 --> 01:32:11,484 I don't know where he is, but you must find him! 1669 01:32:11,568 --> 01:32:12,569 Here I am. 1670 01:32:12,652 --> 01:32:13,862 Hold it! 1671 01:32:15,155 --> 01:32:17,866 Man: That's her daughter! She looks like her. 1672 01:32:17,949 --> 01:32:21,619 No, this is all a mistake. I never saw her before. 1673 01:32:21,703 --> 01:32:23,663 My father and I just came to look in. 1674 01:32:24,748 --> 01:32:26,458 Vveh, goodbye! 1675 01:32:26,541 --> 01:32:27,792 Gloria... 1676 01:32:28,209 --> 01:32:29,753 My baby. 1677 01:32:32,088 --> 01:32:33,465 Oh. Mummy. 1678 01:32:33,548 --> 01:32:35,133 Mummy, I didn't tell them. 1679 01:32:35,216 --> 01:32:36,968 Yes! Yes, he's her father! 1680 01:32:38,720 --> 01:32:41,306 We're going to give you a statement! 1681 01:32:41,389 --> 01:32:43,224 You've got this thing all wrong! 1682 01:32:43,308 --> 01:32:44,744 Now if you don't mind stepping over here? 1683 01:32:44,768 --> 01:32:46,936 Now, miss Taylor... Get back in there. 1684 01:32:47,020 --> 01:32:49,564 Look out there and smile again, get it! 1685 01:32:49,647 --> 01:32:50,899 One of you alone, Mr. Taylor? 1686 01:32:50,982 --> 01:32:52,776 I'm not Mr. Taylor. 1687 01:32:52,859 --> 01:32:55,653 Now, you and your daughter alone, Mr. Taylor. 1688 01:32:55,737 --> 01:32:58,156 I hope you don't think me presumptuous. 1689 01:32:58,239 --> 01:32:59,824 Certainly not. I'll find out! 1690 01:32:59,908 --> 01:33:01,785 What is your business, Mr. Taylor? 1691 01:33:01,868 --> 01:33:04,704 Me, I'm not Mr. Taylor. He doesn't do anything. 1692 01:33:04,788 --> 01:33:07,207 He's a retired capitalist, sportsman, big game hunter. 1693 01:33:07,290 --> 01:33:09,125 The whole thing's a misunderstanding 1694 01:33:09,209 --> 01:33:12,879 fine! "Misunderstanding keeps romantic couple separated ten years." 1695 01:33:13,004 --> 01:33:15,215 Oh, no, that's not what the misunderstanding was about. 1696 01:33:15,298 --> 01:33:17,693 Just come over here by yourself. We want a big picture of you. 1697 01:33:17,717 --> 01:33:19,987 But I have to tell them. Everything will be wrong in the newspapers... 1698 01:33:20,011 --> 01:33:22,097 That's right, chin up. Get it. 1699 01:33:30,480 --> 01:33:33,233 Oh, mummy, that's marvelous. I knew you'd like him. I just knew it. 1700 01:33:33,316 --> 01:33:35,985 I do, and I'm very grateful to you, Mr. Todd. 1701 01:33:36,069 --> 01:33:38,696 It was nothing. I was glad to do it. 1702 01:33:38,780 --> 01:33:40,657 He's just being modest, mummy. 1703 01:33:40,740 --> 01:33:42,867 No, I'm... I'm not, really. 1704 01:33:42,951 --> 01:33:44,386 Don't you like the way he says "really"? 1705 01:33:44,410 --> 01:33:45,787 Gloria, please. 1706 01:33:49,415 --> 01:33:51,042 Congratulations, Mr. Todd. 1707 01:33:51,126 --> 01:33:52,460 Thank you. 1708 01:33:53,086 --> 01:33:54,295 Uh, what for? 1709 01:33:54,379 --> 01:33:55,839 Yesterday you had a daughter. 1710 01:33:55,922 --> 01:33:57,382 Gloria you mean, yes. 1711 01:33:57,465 --> 01:33:59,384 Well, today, if there's any power 1712 01:33:59,467 --> 01:34:01,636 in the power of the press, you've got a family. 1713 01:34:03,429 --> 01:34:06,224 A serenade 1714 01:34:06,307 --> 01:34:09,310 to the stars 1715 01:34:09,394 --> 01:34:11,771 with my heart full of joy 1716 01:34:11,855 --> 01:34:15,150 I'll sing my refrain 1717 01:34:15,233 --> 01:34:18,027 will I find the one 1718 01:34:18,111 --> 01:34:21,197 that shines above 1719 01:34:21,281 --> 01:34:24,033 that will light up my way 1720 01:34:24,117 --> 01:34:27,537 to love? 1721 01:34:27,620 --> 01:34:30,206 A song is there 1722 01:34:30,290 --> 01:34:33,042 at the start 1723 01:34:33,126 --> 01:34:36,212 and the words that I sing 1724 01:34:36,296 --> 01:34:40,049 come right from my heart 1725 01:34:40,133 --> 01:34:42,927 no violins 1726 01:34:43,011 --> 01:34:45,972 no strumming guitars 1727 01:34:46,055 --> 01:34:49,100 just a serenade 1728 01:34:49,559 --> 01:34:52,312 to the stars 1729 01:34:59,402 --> 01:35:02,197 With my heart full of joy 1730 01:35:02,280 --> 01:35:06,367 I sing my my refrain 1731 01:35:24,177 --> 01:35:27,055 A song is there 1732 01:35:27,138 --> 01:35:30,266 at the start 1733 01:35:30,350 --> 01:35:32,977 and the words that I sing 1734 01:35:33,061 --> 01:35:36,439 come right from my heart 1735 01:35:36,522 --> 01:35:39,859 no violins 1736 01:35:39,943 --> 01:35:43,404 no strumming guitars 1737 01:35:43,488 --> 01:35:46,282 just a serenade 1738 01:35:46,366 --> 01:35:49,619 a happy song 1739 01:35:52,288 --> 01:35:58,711 the sta-a-rs 120082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.