Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,112 --> 00:01:54,531
Gwen, you were marvelous.
Oh, thank you very much.
4
00:01:54,656 --> 00:01:56,926
Man: This performance is going to
make you one of the biggest box office
5
00:01:56,950 --> 00:01:58,190
attractions in the world, Gwen.
6
00:01:58,243 --> 00:02:00,930
Do you really think so? Can we have
a statement for our paper, miss Taylor?
7
00:02:00,954 --> 00:02:02,994
Oh, I'm so very grateful
to everyone who's helped me
8
00:02:03,040 --> 00:02:04,875
and especially to dusty
Turner, my manager.
9
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
Thank you.
Thank you, miss Turner.
10
00:02:06,460 --> 00:02:08,295
Yes, oh, hello, Mr. Grauman.
11
00:02:08,378 --> 00:02:09,880
You were marvelous tonight.
12
00:02:10,088 --> 00:02:11,673
Never more glamorous.
Oh, thank you...
13
00:02:11,840 --> 00:02:13,680
One of the greatest
performances I've ever seen
14
00:02:13,759 --> 00:02:15,719
at the Chinese theater.
Thank you, sid.
15
00:02:15,802 --> 00:02:18,263
You know, I've reserved
a slab of concrete.
16
00:02:18,347 --> 00:02:19,806
May I have your footprints?
17
00:02:19,890 --> 00:02:21,642
Certainly, she'll do that.
18
00:02:21,725 --> 00:02:23,965
Thank you, Mr. Grauman. Oh,
it's wonderful, and remember,
19
00:02:24,019 --> 00:02:26,605
when you take your feet
out of that wet concrete,
20
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
keep them on solid ground
where they have always been.
21
00:02:30,192 --> 00:02:31,401
She'll do that too, sid,
22
00:02:31,485 --> 00:02:33,005
and I'll send you a bill
for the shoes.
23
00:02:33,070 --> 00:02:35,113
Thanks a lot.
24
00:02:36,239 --> 00:02:38,950
Yeah. Well, listen
after tonight,
25
00:02:39,034 --> 00:02:41,203
she's the hottest
thing in pictures.
26
00:02:41,286 --> 00:02:43,872
Yeah... and that's not
only what I think.
27
00:02:43,955 --> 00:02:45,624
That's what the audience
told me.
28
00:02:46,333 --> 00:02:47,959
Huh? Well, that's
a little better.
29
00:02:48,043 --> 00:02:50,671
Now you're getting warmer.
All right, all right.
30
00:02:50,754 --> 00:02:52,190
I'll see you at 11 o'clock
in the morning.
31
00:02:52,214 --> 00:02:53,548
And listen, frank,
32
00:02:53,632 --> 00:02:55,801
practice up saying
big numbers will you?
33
00:02:55,884 --> 00:02:57,928
Goodbye, now.
34
00:02:58,011 --> 00:03:00,806
Hey, Gwen, are you dressed?
35
00:03:00,889 --> 00:03:02,683
Come in.
36
00:03:05,227 --> 00:03:06,687
I just talked to frank.
37
00:03:06,770 --> 00:03:08,438
He wants to tear up
that old contract.
38
00:03:08,522 --> 00:03:10,107
Let me finish this first.
39
00:03:10,190 --> 00:03:11,858
Oh, I forgot this is Tuesday.
40
00:03:15,028 --> 00:03:17,698
Hurry up with that, will
you? I got some news.
41
00:03:17,781 --> 00:03:19,533
What does she want now?
42
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
Just an elephant tusk.
Elephant tusk?
43
00:03:22,494 --> 00:03:23,954
Last month a leopard skin.
44
00:03:24,037 --> 00:03:26,415
Month before that,
an African voodoo mask.
45
00:03:26,498 --> 00:03:27,833
Now an elephant tusk.
46
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
You're lucky it isn't
the whole elephant.
47
00:03:30,627 --> 00:03:32,587
All those funny presents.
48
00:03:34,881 --> 00:03:36,925
What kind of a girl
is she, dusty?
49
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
She's just a kid.
50
00:03:38,260 --> 00:03:41,346
All kids collect stuff.
Dolls, pictures,
51
00:03:41,430 --> 00:03:42,681
elephant tusks.
52
00:03:42,764 --> 00:03:45,016
I don't know anything abouther
53
00:03:45,100 --> 00:03:46,810
I can't even write to her.
54
00:03:46,893 --> 00:03:48,145
The kid's all right.
55
00:03:48,228 --> 00:03:50,313
She's in a fine school
in Switzerland.
56
00:03:50,397 --> 00:03:52,023
Why, she's got everything.
57
00:03:52,107 --> 00:03:53,442
Everything but her mother.
58
00:03:53,525 --> 00:03:55,986
Now don't start feeling
sorry for yourself.
59
00:03:56,069 --> 00:03:57,863
This is your night, slats.
60
00:03:57,946 --> 00:03:59,906
Why you're a big star.
61
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Then I can have Gloria here.
62
00:04:02,868 --> 00:04:04,536
Look_.
63
00:04:06,872 --> 00:04:08,832
You're supposed to
be a glamour girl.
64
00:04:08,915 --> 00:04:10,333
That's what they pay for,
65
00:04:10,417 --> 00:04:12,169
and that's what
they're entitled to get.
66
00:04:12,252 --> 00:04:13,754
But whoever heard
of a glamour girl
67
00:04:13,837 --> 00:04:15,464
with a 14-year-old daughter?
68
00:04:15,547 --> 00:04:17,966
They'll never believe you
on the screen again.
69
00:04:18,049 --> 00:04:19,329
They'll say you're just a mother
70
00:04:19,384 --> 00:04:21,887
with a nice daughter. But I
can keep her hidden forever.
71
00:04:21,970 --> 00:04:24,639
So I'm not a star.
No, why wasn't I a bartender
72
00:04:24,723 --> 00:04:26,224
like old man wanted me to be
73
00:04:26,308 --> 00:04:27,809
instead of managing actresses?
74
00:04:27,893 --> 00:04:30,187
Now look, tomorrow I'm
to close the deal for you.
75
00:04:30,604 --> 00:04:33,190
You'll get a small fortune
and do you need it?
76
00:04:33,273 --> 00:04:35,400
There are other things
more important than money.
77
00:04:35,484 --> 00:04:37,652
Yeah? Well, you name 'em.
78
00:04:38,820 --> 00:04:41,072
Now look, slats,
about ten years ago,
79
00:04:41,156 --> 00:04:42,866
you came into my office,
remember?
80
00:04:42,949 --> 00:04:44,549
You were just a gawky
kid from the south,
81
00:04:44,576 --> 00:04:46,369
and you had a little baby
by the hand.
82
00:04:46,453 --> 00:04:48,955
You said you were a widow
and that she was your baby.
83
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
You said all you wanted
was a chance,
84
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
a chance to work for your baby.
85
00:04:52,667 --> 00:04:55,504
Well, now, in order to
cash in, you got to play safe,
86
00:04:55,587 --> 00:04:57,631
and then next year
you'll have so much dough
87
00:04:57,714 --> 00:04:59,234
you won't have to
worry about anything.
88
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
Then you can go to Switzerland.
89
00:05:01,384 --> 00:05:04,304
You can climb up on the
highest alp they've got over there,
90
00:05:04,387 --> 00:05:05,806
and you can tell the whole world
91
00:05:05,889 --> 00:05:07,474
that you're not a glamour girl,
92
00:05:07,557 --> 00:05:09,309
that you're
Mrs. Sarah harkinson,
93
00:05:09,392 --> 00:05:13,146
and that you've got
a daughter 14 years old.
94
00:05:13,230 --> 00:05:17,734
I love to whistle
'cause it makes me merry
95
00:05:17,818 --> 00:05:19,861
makes me feel so very
96
00:05:22,239 --> 00:05:25,742
I love to yodel everywhere I go
97
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
yo de iey ee oh
you da iey ee oh iey oh
98
00:05:30,288 --> 00:05:32,541
early to bed early to rise
99
00:05:32,624 --> 00:05:34,751
makes you healthy
wealthy, and wise
100
00:05:34,835 --> 00:05:36,795
but I've found out
I know it's true
101
00:05:36,878 --> 00:05:39,005
a whistle
does so much more for you
102
00:05:39,089 --> 00:05:43,176
so I love to whistle
troubles won't come near me
103
00:05:43,260 --> 00:05:45,470
'specially when they hear me
104
00:06:00,652 --> 00:06:04,197
All: I love to yodel
everywhere I go
105
00:06:04,281 --> 00:06:09,160
yo de iey ee yo de iey ee oh
106
00:06:09,244 --> 00:06:11,037
early to bed early to rise
107
00:06:11,121 --> 00:06:13,081
makes you healthy
wealthy, and wise
108
00:06:13,164 --> 00:06:15,166
and I've found out
I know it's true
109
00:06:15,250 --> 00:06:17,043
a whistle does much for you
110
00:06:17,127 --> 00:06:21,548
so I love to whistle
troubles won't come near me
111
00:06:21,631 --> 00:06:24,843
'specially when they hear me
la da da da da da da
112
00:06:24,926 --> 00:06:27,637
la da da da da da
la da da da da da
113
00:06:32,559 --> 00:06:35,353
I love to whistle
'cause it makes me merry
114
00:06:35,437 --> 00:06:37,731
makes me feel so very
115
00:06:40,108 --> 00:06:43,361
We sing a trio everywhere we go
116
00:06:43,445 --> 00:06:45,614
la la la la la la la la momma
117
00:06:45,697 --> 00:06:47,282
mmmmmmm la la la
118
00:06:48,825 --> 00:06:50,452
Early to bed early to rise
119
00:06:50,535 --> 00:06:52,704
makes you healthy
wealthy and wise
120
00:06:52,787 --> 00:06:54,748
but I found out I know it's true
121
00:06:54,831 --> 00:06:57,250
a whistle does much more for you
122
00:07:38,208 --> 00:07:39,793
Felice, what are
you doing? Stop it!
123
00:07:42,921 --> 00:07:44,381
I thought you were the leader.
124
00:07:44,464 --> 00:07:46,216
Girl: Look out!
125
00:07:55,058 --> 00:07:57,143
Oh, I'm awfully sorry
you fell, felice.
126
00:07:57,227 --> 00:07:58,436
Yes, you are.
127
00:07:58,520 --> 00:08:00,105
Why do you dislike me?
128
00:08:00,188 --> 00:08:02,524
What makes you think
I dislike you?
129
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
Oh, don't you?
130
00:08:04,359 --> 00:08:06,277
No, I don't dislike you...
131
00:08:06,361 --> 00:08:07,696
I hate you.
132
00:08:37,934 --> 00:08:39,245
Hurry up, everybody.
We'll be late.
133
00:08:39,269 --> 00:08:40,687
Almost time. Come on.
134
00:08:42,647 --> 00:08:44,065
Come on.
135
00:08:44,691 --> 00:08:46,276
Is everybody here?
136
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
What happened to felice?
137
00:08:47,736 --> 00:08:49,821
I think she's taking
a nap on the road.
138
00:08:50,405 --> 00:08:51,698
Yeah, I bet Gloria pushed her.
139
00:08:51,781 --> 00:08:53,575
I did not. She ran into a cart.
140
00:08:53,658 --> 00:08:55,761
Well, that's what she gets
for trying to pass the leader.
141
00:08:55,785 --> 00:08:57,722
Listen, she's my friend
and I don't... well, if she is,
142
00:08:57,746 --> 00:08:59,226
why don't you go back
and pick her up?
143
00:09:00,790 --> 00:09:02,870
Oh, it's four o'clock,
come on, girls, we'll be late.
144
00:09:11,801 --> 00:09:14,012
What did felice say
to you when she fell?
145
00:09:14,095 --> 00:09:16,389
Nothing. I'm glad she fell.
146
00:09:17,057 --> 00:09:18,892
You know what she said today?
147
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
It was about your father.
148
00:09:21,019 --> 00:09:23,021
What did she say
about my father?
149
00:09:23,104 --> 00:09:25,648
She said she didn't believe
he was an explorer,
150
00:09:25,732 --> 00:09:28,068
and she didn't believe he
sent you all those trophies.
151
00:09:28,151 --> 00:09:30,195
Oh, well, who pays any
attention to what she says.
152
00:09:30,278 --> 00:09:32,572
Nobody, but she said
she was going to prove it.
153
00:09:40,872 --> 00:09:44,584
Look at her, limping in
as if she broke her leg off!
154
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
Oh, look what she's doing now.
155
00:10:02,685 --> 00:10:04,896
What? Something to our bicycles.
156
00:10:13,530 --> 00:10:15,281
Where are you going? Never mind.
157
00:10:15,365 --> 00:10:16,574
I'll be right back.
158
00:10:41,057 --> 00:10:44,018
Pranks that cause willful damage
show very bad manners, Gloria.
159
00:10:44,102 --> 00:10:45,812
But I didn't do it. Who did it?
160
00:10:45,895 --> 00:10:47,814
Well, I didn't do it.
You see, I just came down
161
00:10:47,897 --> 00:10:50,977
to see if the bicycle... adding falsehood
makes it much more grievous, Gloria.
162
00:10:51,067 --> 00:10:52,819
But I didn't do it.
Now go to the classroom.
163
00:10:52,902 --> 00:10:54,279
Write on the blackboard
200 times,
164
00:10:54,362 --> 00:10:55,780
"young ladies must not
stick nails
165
00:10:55,864 --> 00:10:58,116
"into other
young ladies' bicycle tires."
166
00:10:58,199 --> 00:10:59,826
But I didn't do it.
167
00:10:59,909 --> 00:11:01,661
Start your punishment atonce.
168
00:11:01,744 --> 00:11:04,122
Yes, mademoiselle, but I didn't.
169
00:11:12,797 --> 00:11:14,215
Enter, please.
170
00:11:23,516 --> 00:11:25,977
Oh, so it's you. Is Gloria here?
171
00:11:28,313 --> 00:11:29,582
What are they locking
the door for?
172
00:11:29,606 --> 00:11:31,065
Just answer my question.
173
00:11:31,524 --> 00:11:33,844
Gloria gets wonderful letters
from her father, doesn't she?
174
00:11:33,902 --> 00:11:36,029
Yes, she does, why?
What does she do with them
175
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
after she reads them
to the girls?
176
00:11:38,489 --> 00:11:39,616
I don't know.
177
00:11:39,699 --> 00:11:41,059
I've got to get dressed.
Excuse me.
178
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
She tears them up, doesn't she?
179
00:11:42,785 --> 00:11:45,205
Yes, I guess she tears them up,
180
00:11:45,288 --> 00:11:47,665
so nosey people like you
won't sneak in here
181
00:11:47,749 --> 00:11:49,310
looking for them
like last week, that's why.
182
00:11:49,334 --> 00:11:50,710
Oh, is it?
183
00:11:50,793 --> 00:11:53,087
Who's handwriting is this?
It's glor...
184
00:11:53,922 --> 00:11:55,882
I won't tell you.
It doesn't belong to you.
185
00:11:55,965 --> 00:11:57,300
It doesn't belong to you,
either.
186
00:11:57,383 --> 00:11:58,760
It belongs to Gloria,
doesn't it?
187
00:11:58,843 --> 00:12:00,845
It's part of one of
her father's letters.
188
00:12:00,929 --> 00:12:03,181
See, girls,
she gave herself away.
189
00:12:04,224 --> 00:12:07,602
"Africa is so still
and quiet and lonely."
190
00:12:07,685 --> 00:12:09,997
That was in her father's last
letter, wasn't it? What of it?
191
00:12:10,021 --> 00:12:11,689
It's in her own
handwriting, that's what.
192
00:12:12,565 --> 00:12:14,192
Well, maybe she writes
like her father.
193
00:12:14,275 --> 00:12:16,236
A good many girls
look like their fathers,
194
00:12:16,319 --> 00:12:18,363
and maybe some write
like their fathers.
195
00:12:18,446 --> 00:12:20,281
And if... or you'rejust stupid.
196
00:12:20,365 --> 00:12:23,326
I bet Gloria's famous father
never even killed a mouse.
197
00:12:23,409 --> 00:12:25,078
But the pictures prove it.
198
00:12:25,828 --> 00:12:27,747
You mean this junk?
199
00:12:29,999 --> 00:12:31,793
All you can see is his back.
200
00:12:32,585 --> 00:12:34,921
Why didn't he turn around
so you could see his face?
201
00:12:35,004 --> 00:12:37,382
That shows how much you know
about big game hunting.
202
00:12:37,465 --> 00:12:39,133
Why, if he turned around,
203
00:12:39,217 --> 00:12:40,885
he wouldn't have killed
the rhinoceros.
204
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
Rhinoceros would have
killed him.
205
00:12:43,137 --> 00:12:44,430
That's Gloria's story.
206
00:12:44,514 --> 00:12:46,099
But wait until she
gets the next letter
207
00:12:46,182 --> 00:12:47,642
and we can compare it with this,
208
00:12:47,725 --> 00:12:50,228
then we'll see what
story she tells.
209
00:12:50,979 --> 00:12:52,689
Oh!
210
00:12:54,232 --> 00:12:56,526
Young
ladies must not stick nails
211
00:12:56,609 --> 00:13:00,113
in other young ladies'
bicycle tires
212
00:13:00,196 --> 00:13:02,657
young ladies
must not stick nails
213
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
in other young ladies'
bicycle tires
214
00:13:06,327 --> 00:13:09,956
young ladies
must not stick nails
215
00:13:10,456 --> 00:13:13,751
in other young ladies'
bicycle tires
216
00:13:14,043 --> 00:13:16,838
young ladies
must not stick nails
217
00:13:16,921 --> 00:13:18,923
in other young ladies'...
218
00:13:35,773 --> 00:13:37,442
I'll never get through...
219
00:13:37,525 --> 00:13:40,987
Felice has been telling lies about
your father's letters all over school.
220
00:13:41,154 --> 00:13:43,698
What? She says you
write them yourself
221
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
well, how does she kno...
222
00:13:46,242 --> 00:13:47,493
How did she happen to say that?
223
00:13:47,577 --> 00:13:49,746
It's the most awful lie.
224
00:13:54,334 --> 00:13:56,461
I'm glad to see you
are at the blackboard
225
00:13:56,544 --> 00:13:58,504
doing our little task.
226
00:13:59,297 --> 00:14:01,174
You may close the window, Olga.
227
00:14:39,587 --> 00:14:41,923
Pierre.
228
00:14:42,131 --> 00:14:44,175
Pierre.
229
00:14:59,190 --> 00:15:01,859
How was that, pretty good?
Very good.
230
00:15:03,319 --> 00:15:05,655
Tonight I lead
the singing society.
231
00:15:05,738 --> 00:15:07,573
Oh, that's wonderful.
232
00:15:07,657 --> 00:15:09,325
Where is the papa now?
233
00:15:09,409 --> 00:15:10,535
In Africa.
234
00:15:10,618 --> 00:15:12,203
In the back of the book...
235
00:15:13,496 --> 00:15:15,206
We'll see where in Africa.
236
00:15:20,253 --> 00:15:21,712
The gold coast.
237
00:15:22,463 --> 00:15:25,258
That's a 10 franc stamp
be careful of it.
238
00:15:25,508 --> 00:15:26,717
Give me the letter.
239
00:15:29,303 --> 00:15:30,930
I didn't write the letter.
240
00:15:31,264 --> 00:15:32,557
What?
241
00:15:32,640 --> 00:15:34,434
I didn't write the letter yet.
242
00:15:34,517 --> 00:15:37,228
But you write yourself a letter
from your father every Saturday.
243
00:15:37,311 --> 00:15:38,938
Yes, I know, but...
244
00:15:39,021 --> 00:15:41,149
But this Saturday,
you've got to write it.
245
00:15:44,068 --> 00:15:45,236
Please?
246
00:15:45,319 --> 00:15:46,779
Mnh-mnh. That's forgery.
247
00:15:46,863 --> 00:15:48,906
No, it isn't, not
if I tell you what to write.
248
00:15:52,618 --> 00:15:54,245
Let me think it over a few days.
249
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
And when I think it over,
I don't think I'll do it.
250
00:15:56,706 --> 00:15:58,875
But I've got to get it when
the elephant tusk comes.
251
00:15:58,958 --> 00:16:00,585
It's a matter of life and death.
252
00:16:00,668 --> 00:16:02,003
That's a good idea.
253
00:16:02,086 --> 00:16:05,006
Let's send a cable and say
he got killed.
254
00:16:05,089 --> 00:16:08,634
Oh, no, we can't do that.
I need him.
255
00:16:08,718 --> 00:16:10,845
All the other girls
talk about their fathers.
256
00:16:10,928 --> 00:16:13,222
Well, how about your mother?
Doesn't she do something?
257
00:16:13,306 --> 00:16:14,974
Oh, no, no,
I can't talk about her.
258
00:16:15,057 --> 00:16:16,392
Well, all the others do.
259
00:16:16,476 --> 00:16:18,686
"My mommy went there,
my mommy came here.
260
00:16:18,769 --> 00:16:20,271
"In Paris she bought
me some shoes,
261
00:16:20,354 --> 00:16:24,233
"and then..." Whatever she does.
262
00:16:25,026 --> 00:16:28,070
But I guess it ain't as good
as killing lions, eh?
263
00:16:30,698 --> 00:16:32,283
Please, Pierre.
264
00:16:32,366 --> 00:16:34,452
But I can't write so good,
my hand shakes.
265
00:16:34,535 --> 00:16:37,038
Well, I'll tell them
my father has a fever.
266
00:16:37,121 --> 00:16:41,626
But when you do it,
it's you writing a dream,
267
00:16:41,709 --> 00:16:44,170
but when I do it,
it's me writing a lie.
268
00:16:44,253 --> 00:16:46,214
Well, you can cross
your fingers like this.
269
00:16:46,297 --> 00:16:47,924
That means you don't mean it.
270
00:16:48,007 --> 00:16:50,092
But I can't write
when I do that.
271
00:16:50,176 --> 00:16:51,616
Well, take doubles on
your left hand.
272
00:16:51,677 --> 00:16:53,304
See, like this.
273
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Oh, please, Pierre.
274
00:16:57,808 --> 00:17:00,561
Why do you always make
me do something
275
00:17:00,645 --> 00:17:02,438
when I don't want to do it?
276
00:17:15,618 --> 00:17:18,246
"My dear darling, daughter,
277
00:17:18,329 --> 00:17:21,624
"we have just returned
from a long trek to the interior.
278
00:17:21,707 --> 00:17:25,628
"It was an exciting trip,
but not nearly as exciting
279
00:17:25,711 --> 00:17:28,464
"to me as a trip
to see you would be.
280
00:17:29,799 --> 00:17:31,679
"That would really be
something I'd like to do."
281
00:17:54,699 --> 00:17:55,741
There's your girl.
282
00:17:57,451 --> 00:17:59,412
You shouldn't
talk like that, Henry.
283
00:17:59,495 --> 00:18:00,788
Some of the fellas
will hear you.
284
00:18:00,871 --> 00:18:03,207
My, she's a very pretty
little girl.
285
00:18:03,291 --> 00:18:05,001
Cut it out, will you?
286
00:18:05,084 --> 00:18:07,461
Have you spoken to her yet?
No, and I don't intend to.
287
00:18:07,545 --> 00:18:09,714
I just like the way she sings.
288
00:18:11,716 --> 00:18:14,135
What's the matter? Nothing.
289
00:18:14,218 --> 00:18:16,637
Have you got a fever?
Your face is red.
290
00:18:16,721 --> 00:18:19,932
No... I'm just warm.
291
00:18:20,016 --> 00:18:21,350
It must be the rain.
292
00:18:21,434 --> 00:18:24,395
How can cold rain make you warm?
293
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
Well, it's the rain.
294
00:18:28,316 --> 00:18:29,650
Don't do that!
295
00:18:29,734 --> 00:18:31,527
That boy's waving at us.
296
00:18:31,611 --> 00:18:32,987
Well, don't look at him.
297
00:18:33,070 --> 00:18:34,739
Which one's waving,
the one on the inside?
298
00:18:34,822 --> 00:18:36,991
Well, you told me not
to look. How can I tell?
299
00:18:37,074 --> 00:18:39,118
Well, look a little bit,
but don't let them see you.
300
00:18:49,879 --> 00:18:51,922
How do you do, monsieur
Pierre? Hello, boys.
301
00:18:52,006 --> 00:18:54,175
How do you do? Uh, I say,
how'd you like awilling chap
302
00:18:54,258 --> 00:18:55,527
to help you pump
the organ today?
303
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Sure, you can.
304
00:18:56,636 --> 00:18:58,095
Oh, it's not me, it's my friend.
305
00:18:58,179 --> 00:18:59,889
But I don't know how to...
He's so modest.
306
00:18:59,972 --> 00:19:02,200
One of the best organ pumpers
in North America, this lad.
307
00:19:02,224 --> 00:19:03,984
But I can't... good,
fine, go right upstairs.
308
00:19:04,018 --> 00:19:05,519
I'll be with you
in a few minutes.
309
00:19:05,603 --> 00:19:08,272
In the meanwhile, you
can get a little practice.
310
00:19:09,357 --> 00:19:11,525
Young lady, have you
a brother over there?
311
00:19:11,609 --> 00:19:14,528
Oh, no, I just wanted to see
if it was still raining.
312
00:19:14,612 --> 00:19:16,322
Yes, it's raining
cats and dogs and boys,
313
00:19:16,405 --> 00:19:17,605
but that's no interest to you.
314
00:19:17,657 --> 00:19:19,033
Run along and take your place.
315
00:19:52,983 --> 00:19:54,318
God bless you.
316
00:19:55,569 --> 00:19:56,612
Bless you.
317
00:19:58,781 --> 00:20:00,032
Thank you.
318
00:20:00,116 --> 00:20:01,867
It's the dust in there.
319
00:20:01,951 --> 00:20:04,995
Yes, it is dusty. Very dusty.
320
00:20:05,079 --> 00:20:06,956
I guess that's because
there's so much, um...
321
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
So much... dust.
322
00:20:08,833 --> 00:20:10,292
Yes.
323
00:20:10,376 --> 00:20:11,669
Yes.
324
00:20:12,378 --> 00:20:14,588
Um, I'm to pump the organ today.
325
00:20:14,672 --> 00:20:16,048
Oh, pump the organ?
326
00:20:16,132 --> 00:20:18,926
Yes, with the pumper there.
327
00:20:19,009 --> 00:20:21,595
Oh, that's very nice.
328
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
Yes, it is nice.
329
00:20:23,264 --> 00:20:27,059
Yes, well, I've got to go now.
330
00:20:27,143 --> 00:20:29,937
Yes, of course,
you've got to go now.
331
00:20:30,020 --> 00:20:31,647
Yes, I've got to go now.
332
00:20:31,731 --> 00:20:34,275
Vveh, goodbye. Goodbye.
333
00:20:34,358 --> 00:20:36,610
No, there's something
else first.
334
00:20:36,694 --> 00:20:38,154
What?
335
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
It's about me and you, too.
336
00:20:39,697 --> 00:20:41,174
Would you have chocolate
at the confectioner's,
337
00:20:41,198 --> 00:20:42,491
with me sometime, say Monday,
338
00:20:42,575 --> 00:20:44,076
when I have
a three-hour off time
339
00:20:44,160 --> 00:20:46,787
for winning an essay
contest about Napoleon?
340
00:20:46,871 --> 00:20:48,789
Oh, Monday... that's tomorrow.
341
00:20:48,873 --> 00:20:50,393
And your school goes
to the exposition.
342
00:20:50,458 --> 00:20:52,144
If you could, I'd like
you to have some chocolate
343
00:20:52,168 --> 00:20:54,146
and some of those little cakes
and my name's Tommy green.
344
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
I'm from the United States,
345
00:20:55,546 --> 00:20:57,186
the southern part,
California near Mexico.
346
00:20:58,382 --> 00:21:00,301
Oh, from California
near Hollywood?
347
00:21:00,384 --> 00:21:01,719
Yes, San Diego.
348
00:21:01,802 --> 00:21:04,221
I'm sorry. Oh.
349
00:21:04,305 --> 00:21:05,598
Sorry?
350
00:21:05,681 --> 00:21:08,267
I'm not sorry about being from
San Diego. It's very nice there,
351
00:21:08,350 --> 00:21:11,645
and sometimes my brother takes
me to Hollywood, to the studios.
352
00:21:11,729 --> 00:21:13,606
I'm sorry because
I shouldn't have asked you
353
00:21:13,689 --> 00:21:16,400
to meet me at the
confectioner's, maybe.
354
00:21:16,734 --> 00:21:17,818
Shouldn't you have?
355
00:21:17,902 --> 00:21:20,154
Yes, I shouldn't have.
356
00:21:20,237 --> 00:21:21,877
Oh, but I'd love to
hear about California.
357
00:21:21,947 --> 00:21:23,508
Especially Hollywood and
the people in the movies.
358
00:21:23,532 --> 00:21:24,742
I know all about them.
359
00:21:24,825 --> 00:21:26,118
I get fan magazines
from america.
360
00:21:26,202 --> 00:21:27,828
You're American, aren't you?
361
00:21:27,912 --> 00:21:30,039
Yes. I knew it,
Henry said so, too.
362
00:21:30,122 --> 00:21:31,916
He's my roommate. He's English.
363
00:21:31,999 --> 00:21:34,251
Olga's mine. She's Swedish.
364
00:21:34,335 --> 00:21:36,295
Oh, somebody's coming.
365
00:21:36,378 --> 00:21:38,464
Vveh, goodbye. Goodbye, andn
366
00:21:38,547 --> 00:21:40,400
I'd love to hear about
California near Hollywood.
367
00:21:40,424 --> 00:21:42,259
Monday? Honest? Three o'clock.
368
00:21:42,343 --> 00:21:43,928
All right.
369
00:21:46,597 --> 00:21:48,432
Here we are.
370
00:21:49,016 --> 00:21:50,601
You bet we are.
371
00:21:50,684 --> 00:21:53,729
Your face is all red, and
you're all perspiration,
372
00:21:53,813 --> 00:21:55,689
and you didn't
even practice yet.
373
00:21:55,773 --> 00:21:58,317
No. Don't worry. I'm ready.
374
00:21:59,735 --> 00:22:01,111
All right, go.
375
00:22:05,783 --> 00:22:12,498
Ave
376
00:22:12,581 --> 00:22:19,421
Maria
377
00:22:20,130 --> 00:22:26,971
gratia plene
378
00:22:27,555 --> 00:22:34,395
Dominus tecum
379
00:22:34,478 --> 00:22:41,151
benedicta
380
00:22:44,321 --> 00:22:50,911
in mulieribus
381
00:22:52,371 --> 00:22:58,002
et benedictus
382
00:22:59,545 --> 00:23:05,509
fructus ventris
383
00:23:06,844 --> 00:23:13,183
tuijesus
384
00:23:13,934 --> 00:23:20,441
sancta Maria
385
00:23:21,191 --> 00:23:28,032
sancta Maria sancta Maria
386
00:23:28,240 --> 00:23:32,453
Maria Maria
387
00:23:32,536 --> 00:23:39,043
or a pro nobis
388
00:23:39,710 --> 00:23:46,675
nobis pecatoribus
389
00:23:47,217 --> 00:23:54,016
nuno et in hora
390
00:23:55,142 --> 00:24:01,982
in hora mortis hostrae
391
00:24:03,233 --> 00:24:09,907
a-a-a-a-men
392
00:24:11,742 --> 00:24:18,666
a-a-a-a-men a-a-a-a-men
393
00:24:25,255 --> 00:24:27,675
"With 60 bearers besides
our hunters and scouts,
394
00:24:27,758 --> 00:24:29,051
"we made up quite a party.
395
00:24:29,134 --> 00:24:30,302
"When the charge was over,
396
00:24:30,386 --> 00:24:32,179
"three elephants
were in our pens,
397
00:24:32,262 --> 00:24:34,348
"and the one that
charged me was dead."
398
00:24:35,641 --> 00:24:37,226
I'm sending you his tusk.
399
00:24:38,394 --> 00:24:39,687
"We start north tonight
400
00:24:39,770 --> 00:24:41,247
"on another long trek
through the jungle
401
00:24:41,271 --> 00:24:44,032
"to trap the man-eating lions
near a village of a friendly chieftain."
402
00:24:44,108 --> 00:24:45,567
It's not in the same
handwriting.
403
00:24:46,193 --> 00:24:49,655
"I will write to you just as soon
as I get back near civilization.
404
00:24:49,738 --> 00:24:51,365
"Good night, my dear daughter."
405
00:24:51,448 --> 00:24:53,534
And remember that I'm always
thinking about you
406
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
and hope to see you soon.
407
00:24:55,953 --> 00:24:57,329
Your loving father."
408
00:24:59,164 --> 00:25:00,749
Oh, I wish I got letters
like that
409
00:25:00,833 --> 00:25:02,644
instead of ones telling me
about what my cousins did,
410
00:25:02,668 --> 00:25:04,104
and what my uncles did,
and what my sisters did,
411
00:25:04,128 --> 00:25:05,212
and junk like that.
412
00:25:07,756 --> 00:25:10,384
Now aren't you sorry
you said what you did?
413
00:25:10,467 --> 00:25:12,636
I saw you looking over
her shoulder.
414
00:25:16,640 --> 00:25:18,600
Is this your father's picture?
415
00:25:19,727 --> 00:25:22,062
Why, yes,
that's my father's picture.
416
00:25:22,813 --> 00:25:24,982
"An original photograph
of the elephant
417
00:25:25,065 --> 00:25:28,193
"used for the trademark
of jumbo cheese company.
418
00:25:28,277 --> 00:25:31,280
"Jumbo was one of the largest
elephants in captivity."
419
00:25:31,822 --> 00:25:34,992
It's very interesting,
especially the back.
420
00:25:35,075 --> 00:25:37,828
Give me that pic... oh,
not till everybody sees it.
421
00:25:37,911 --> 00:25:39,079
Look, girls.
422
00:25:39,163 --> 00:25:41,290
It's an ad for a cheese company.
423
00:25:41,373 --> 00:25:44,084
Oh, my father
captured that elephant
424
00:25:44,168 --> 00:25:45,502
for that company.
425
00:25:45,586 --> 00:25:48,380
He always sells the ones
he brings back alive
426
00:25:48,464 --> 00:25:53,135
to circuses, and zoos,
and cheese companies,
427
00:25:54,219 --> 00:25:55,447
or anybody that wants
an elephant.
428
00:25:55,471 --> 00:25:56,847
All: Sure, yeah.
429
00:25:56,930 --> 00:25:59,058
So your father hunts
for a cheese company?
430
00:25:59,141 --> 00:26:01,810
What's his name?
Ronald or roquefort?
431
00:26:01,894 --> 00:26:04,271
Oh, and I bet your name
is miss limburger,
432
00:26:04,354 --> 00:26:05,814
Gloria limburger.
433
00:26:06,482 --> 00:26:08,942
It sounds good, but p.U.
434
00:26:09,026 --> 00:26:10,444
Will you get out of here?
435
00:26:10,527 --> 00:26:13,697
Oh, I'm just going through your
family album, miss limburger.
436
00:26:13,781 --> 00:26:16,033
Some of your relatives
seem very strong.
437
00:26:17,242 --> 00:26:18,786
But don't you worry.
438
00:26:18,869 --> 00:26:21,955
Your father's still
the biggest cheese of 'em all,
439
00:26:22,039 --> 00:26:23,749
and this proves it.
440
00:26:32,382 --> 00:26:33,425
"Eat...
441
00:26:35,844 --> 00:26:37,429
"Photographs."
442
00:27:09,586 --> 00:27:11,839
Olga? Come in here a minute.
443
00:27:20,514 --> 00:27:23,892
I shouldn't be in here.
You're being punished.
444
00:27:23,976 --> 00:27:25,060
I know, I know.
445
00:27:25,561 --> 00:27:27,229
Uh, where are you going?
446
00:27:27,312 --> 00:27:29,064
I'm going to the exposition.
447
00:27:29,314 --> 00:27:31,251
Oh, you don't want to go
to the exposition, do you?
448
00:27:31,275 --> 00:27:33,694
No, but everybody's going.
449
00:27:33,777 --> 00:27:37,114
Um, would you do me
a great big favor?
450
00:27:37,197 --> 00:27:39,408
Yeah. What is it?
451
00:27:39,491 --> 00:27:42,161
Well, um, it's really
a big favor now.
452
00:27:42,244 --> 00:27:44,404
Would you stay here and write
the rest of these for me?
453
00:27:44,454 --> 00:27:46,999
Oh, no, I couldn't do that.
Oh, please.
454
00:27:47,082 --> 00:27:49,334
It's a matter of life
and death, really it is.
455
00:27:49,418 --> 00:27:51,712
But, no, I... I... please, Olga.
456
00:27:51,795 --> 00:27:53,964
You see I'm supposed
to meet him at 3:00.
457
00:27:54,047 --> 00:27:56,758
Well, it's almost 3:00 now,
and if I don't see him,
458
00:27:56,842 --> 00:27:59,511
I won't get another chance to
hear anything about my mother.
459
00:27:59,595 --> 00:28:02,723
Well, I just can't be late
because he might not be there.
460
00:28:02,806 --> 00:28:05,434
He? Who's he?
461
00:28:05,517 --> 00:28:08,103
Oh... well, uh,
462
00:28:08,187 --> 00:28:09,188
it's, um...
463
00:28:10,981 --> 00:28:12,357
It's my father.
464
00:28:12,900 --> 00:28:15,152
Your father? In effelberg?
465
00:28:15,235 --> 00:28:18,405
Shh, notsoloud.
It's a big secret.
466
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
It was in the letter in a
postscript that I didn't read.
467
00:28:21,158 --> 00:28:22,367
He's coming here?
468
00:28:22,451 --> 00:28:24,453
Yes, for just an hour.
469
00:28:24,536 --> 00:28:26,538
I was supposed to
meet him at the station.
470
00:28:26,622 --> 00:28:28,290
Will you stay for me?
471
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
Oh, but why don't you... well!
472
00:28:33,170 --> 00:28:35,172
Ah, what have we here
Olga Nelson?
473
00:28:35,255 --> 00:28:36,774
Don't you know that
young ladies must not talk
474
00:28:36,798 --> 00:28:38,067
to other young ladies
who are being punished?
475
00:28:38,091 --> 00:28:39,468
But it's all my fault.
476
00:28:39,551 --> 00:28:41,738
I asked her to come in through
the window... never mind that.
477
00:28:41,762 --> 00:28:43,031
Olga, come with me
in the next room
478
00:28:43,055 --> 00:28:44,449
and write, "young ladies
must not visit
479
00:28:44,473 --> 00:28:45,617
"with other young ladies
who are being punished."
480
00:28:45,641 --> 00:28:47,100
But the only reason I did it
481
00:28:47,184 --> 00:28:49,102
was because I wanted
Gloria to meet her father.
482
00:28:49,186 --> 00:28:50,646
Her father.
483
00:28:51,605 --> 00:28:53,065
Gloria's father?
484
00:28:54,191 --> 00:28:57,236
My dear child!
485
00:28:57,319 --> 00:28:59,238
Oh, it doesn't matter, really.
486
00:28:59,321 --> 00:29:00,697
Why didn't you tell us.
487
00:29:00,781 --> 00:29:03,075
Olga, you're excused,
go along, go along.
488
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Come with me, Gloria.
489
00:29:04,618 --> 00:29:06,245
Pierre, Louise!
490
00:29:06,328 --> 00:29:08,747
Miss... oh, definitely, Pierre!
491
00:29:11,375 --> 00:29:13,085
So your papa is coming?
492
00:29:13,168 --> 00:29:14,878
Is he bringing an elephant
with him?
493
00:29:14,962 --> 00:29:16,463
Nobody's coming, you know that.
494
00:29:16,546 --> 00:29:18,966
Sure, I know it,
but do you know it?
495
00:29:19,049 --> 00:29:22,469
I told you that dream father
will make you a nightmare.
496
00:29:22,552 --> 00:29:24,429
Just drive by the station
497
00:29:24,513 --> 00:29:26,890
and then to the confectionery
store and I'll wait in there
498
00:29:26,974 --> 00:29:28,374
and nobody will know
the difference.
499
00:29:29,309 --> 00:29:31,311
All right,
but in the next letter,
500
00:29:31,395 --> 00:29:33,563
instead of your papa
shooting the lion,
501
00:29:33,647 --> 00:29:35,565
the lion will have
to shoot papa.
502
00:29:35,649 --> 00:29:37,067
Giddy up!
503
00:29:43,031 --> 00:29:44,741
Whoa!
504
00:29:44,825 --> 00:29:46,010
I'll just walk through
the station
505
00:29:46,034 --> 00:29:47,411
and get rid of these flowers.
506
00:29:47,494 --> 00:29:49,329
Wait for me.
You get rid of the flowers
507
00:29:49,413 --> 00:29:51,093
and then we go back home
and write a letter
508
00:29:51,123 --> 00:29:52,624
and get rid of papa.
509
00:30:11,601 --> 00:30:13,520
Here are some flowers for you.
510
00:30:26,783 --> 00:30:28,118
Hello.
511
00:30:28,201 --> 00:30:29,411
What are you doing here?
512
00:30:29,494 --> 00:30:32,539
I had to tell them.
Especially her.
513
00:30:32,622 --> 00:30:36,168
I wanted to see what a famous
explorer looked like.
514
00:30:36,752 --> 00:30:39,087
Well, it was very nice
of you to come.
515
00:30:39,171 --> 00:30:40,881
We want to give him
a good welcome.
516
00:30:40,964 --> 00:30:42,924
Man: Continental express!
Oh, here's the train.
517
00:30:43,008 --> 00:30:44,718
Girl: Oh, iwonder what
he looks like.
518
00:30:44,801 --> 00:30:46,762
Man: Stand back, everybody.
Continental express.
519
00:31:09,242 --> 00:31:11,411
What's the matter? Did
your father miss his train?
520
00:31:15,332 --> 00:31:17,459
Now my good man, don't
scratch all that luggage about.
521
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
There ought to be seven
pieces. One, two, three, four,
522
00:31:20,504 --> 00:31:22,672
five, six...
Where's the seventh?
523
00:31:22,756 --> 00:31:24,007
It's in your hand.
524
00:31:24,091 --> 00:31:26,593
I know, I know! Don't tell me!
525
00:31:26,676 --> 00:31:28,720
One, two, three,
four, five, six, seven.
526
00:31:28,804 --> 00:31:31,264
There we are, sir.
527
00:31:31,348 --> 00:31:33,183
Oh, welcome to Switzerland.
528
00:31:36,895 --> 00:31:38,855
Really?
529
00:31:38,939 --> 00:31:41,233
Tripps, what does one say
on an occasion like this?
530
00:31:41,316 --> 00:31:43,485
Oh, just thank you, little
girl, thank you, that's all.
531
00:31:43,568 --> 00:31:45,195
Just thank you and goodbye.
532
00:31:45,278 --> 00:31:46,571
Thank you.
533
00:31:46,655 --> 00:31:48,698
Well, uh,
this is an old Swiss custom.
534
00:31:48,782 --> 00:31:50,700
You see, we always welcome
535
00:31:50,784 --> 00:31:52,512
the most distinguished-looking
visitor on every train.
536
00:31:52,536 --> 00:31:54,413
Howjolly. And I have a
carriage waiting for you
537
00:31:54,496 --> 00:31:55,747
to show you some of the village
538
00:31:55,831 --> 00:31:57,332
and take you wherever
you're going.
539
00:31:57,416 --> 00:31:58,976
Carriage, how nice.
With horses, I suppose?
540
00:31:59,000 --> 00:32:01,628
Oh, yes, one horse and a
driver, but they'll get you there.
541
00:32:01,711 --> 00:32:04,297
Put these with the other
things in the carriage will you?
542
00:32:04,381 --> 00:32:06,216
All right, young lady.
543
00:32:06,299 --> 00:32:07,968
Come on, bring the
luggage, will you?
544
00:32:14,558 --> 00:32:15,934
Here we are, Pierre.
545
00:32:16,017 --> 00:32:17,436
All right, get in.
546
00:32:19,729 --> 00:32:21,773
What? We're going
to the grand hotel.
547
00:32:21,857 --> 00:32:23,024
All of us?
548
00:32:23,108 --> 00:32:25,360
If you and the horse
don't mind, yes.
549
00:32:25,444 --> 00:32:27,946
Oh, we don't mind.
550
00:32:28,029 --> 00:32:29,739
Put the luggage
in there, will you?
551
00:32:29,823 --> 00:32:31,759
I'm afraid we're putting you
to a lot of trouble, my child.
552
00:32:31,783 --> 00:32:33,493
Oh, no! No, not at all.
553
00:32:33,577 --> 00:32:35,858
You don't know what a great
pleasure it is to welcome you.
554
00:32:38,165 --> 00:32:40,208
Oh, you better get in,
and hurry.
555
00:32:42,002 --> 00:32:43,336
Hmm.
556
00:32:48,842 --> 00:32:50,135
Get up, moonbeam.
557
00:32:50,218 --> 00:32:52,220
Well, we're off.
558
00:32:52,304 --> 00:32:53,638
Decidedly off, miss.
559
00:32:53,722 --> 00:32:54,806
Giddy up.
560
00:33:06,193 --> 00:33:07,486
Hello, Mr. Harkinson!
561
00:33:09,237 --> 00:33:10,697
Felice: Hello, Mr. Harkinson!
562
00:33:10,780 --> 00:33:13,033
Uh, would you wave to them?
563
00:33:13,116 --> 00:33:15,285
They want to welcome you, too.
564
00:33:15,368 --> 00:33:17,329
Hello, Mr. Harkinson!
565
00:33:23,293 --> 00:33:24,961
Nyeh.
566
00:33:25,879 --> 00:33:27,714
Are you Swiss?
No, I'm an American.
567
00:33:27,797 --> 00:33:29,549
That's odd, you, an American,
568
00:33:29,633 --> 00:33:30,967
carrying out
a native Swiss custom
569
00:33:31,051 --> 00:33:32,469
to welcome me, an englishman.
570
00:33:32,552 --> 00:33:35,180
Oh, you're English? That's nice.
571
00:33:35,263 --> 00:33:37,432
Yes, we like it,
but I've been in america
572
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
a good deal,
and my home is in Paris.
573
00:33:39,309 --> 00:33:40,953
Well, mine's in New York,
but I've been over here
574
00:33:40,977 --> 00:33:42,455
going to school
for the last five years.
575
00:33:42,479 --> 00:33:44,189
Mm. It's a small world.
576
00:34:06,795 --> 00:34:09,089
What's your name?
Gloria harkinson.
577
00:34:09,172 --> 00:34:11,108
Mine's Richard Todd.
Well, I'm pleased to meet you.
578
00:34:11,132 --> 00:34:12,342
Thank you.
579
00:34:12,425 --> 00:34:14,386
Vveh, uh, goodbye. Goodbye.
580
00:34:14,469 --> 00:34:16,096
Oh, I mean,
581
00:34:16,179 --> 00:34:17,819
I better go across
the threshold with you.
582
00:34:17,889 --> 00:34:19,140
That's part of the custom, too.
583
00:34:22,352 --> 00:34:25,272
Five... six...
584
00:34:25,355 --> 00:34:26,749
Now there's supposed to be
seven pieces of luggage.
585
00:34:26,773 --> 00:34:28,316
Where's the seventh?
586
00:34:28,400 --> 00:34:29,877
In your hand, sir.
Yes, I know, don't tell me!
587
00:34:29,901 --> 00:34:32,737
Hurry up and get the things to
the hotel. Come on, now, hurry up!
588
00:34:32,821 --> 00:34:34,781
How long are you going
to be here? Five days.
589
00:34:34,864 --> 00:34:36,866
Oh, that's awful. Awful?
590
00:34:36,950 --> 00:34:39,369
I mean, it's awful nice.
Not so bad, really.
591
00:34:39,452 --> 00:34:42,706
I thought maybe you might be just passing
through here on your way to interlaken.
592
00:34:42,789 --> 00:34:45,584
Interlaken's very nice,
and only 20 miles more.
593
00:34:45,667 --> 00:34:47,919
Do you always welcome
visitors to effelberg
594
00:34:48,003 --> 00:34:49,796
by telling them how nice
it is in interlaken?
595
00:34:49,879 --> 00:34:51,214
Oh, no, not at all!
596
00:34:51,298 --> 00:34:52,591
I like interlaken. Uh-huh.
597
00:34:52,674 --> 00:34:54,217
Mm-hmm. You'd like it, too.
598
00:34:54,301 --> 00:34:55,468
I think I'll stay here.
599
00:34:56,386 --> 00:34:59,014
Oh, well, uh... well, there's
not much to see around here.
600
00:34:59,097 --> 00:35:00,974
I'm not planning on doing
any sightseeing.
601
00:35:01,057 --> 00:35:02,142
No, I came here to rest.
602
00:35:02,225 --> 00:35:04,144
I bet you're a tired explorer.
603
00:35:04,894 --> 00:35:06,813
No, I'm a very tired composer.
604
00:35:06,896 --> 00:35:09,232
Oh. Oh, that's too bad.
605
00:35:09,691 --> 00:35:12,569
Vveh_.goodbye. Goodbye.
606
00:35:12,652 --> 00:35:14,237
Goodbye.
607
00:35:15,530 --> 00:35:17,330
Oh, well, I'll show you
where the elevator is.
608
00:35:25,999 --> 00:35:27,876
Well, here are your flowers.
609
00:35:28,877 --> 00:35:30,170
Thank you.
610
00:35:30,253 --> 00:35:31,796
Bye.
611
00:35:31,880 --> 00:35:33,423
Goodbye. Goodbye!
612
00:35:42,766 --> 00:35:44,267
I wonder if you could tell me...
613
00:35:44,351 --> 00:35:46,162
He doesn't want to be
disturbed till after eight o'clock.
614
00:35:46,186 --> 00:35:47,520
Very well, miss.
615
00:35:47,604 --> 00:35:49,457
And you know, of course,
about the mail coming in
616
00:35:49,481 --> 00:35:51,024
for Mr. Harkinson and the calls.
617
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
They're to go to Mr. Todd.
618
00:35:52,609 --> 00:35:54,944
Oh, I see.
He's traveling incognito.
619
00:35:55,028 --> 00:35:56,446
Yes, incognito.
620
00:35:56,529 --> 00:35:59,282
Oh, and he told me to say that he
won't see any newspaper reporters.
621
00:35:59,366 --> 00:36:01,785
I understand.
He hates publicity.
622
00:36:01,868 --> 00:36:03,411
Thank you. You're welcome.
623
00:36:03,495 --> 00:36:04,996
You're next, felice.
624
00:36:07,290 --> 00:36:08,708
Can I help you, miss?
625
00:36:20,095 --> 00:36:22,013
Now make it fast,
I haven't got all day.
626
00:36:22,097 --> 00:36:23,264
I'll only be a minute.
627
00:36:26,810 --> 00:36:29,020
I'm sorry I'm late.
I can't stay.
628
00:36:29,104 --> 00:36:30,313
That's all right.
629
00:36:30,397 --> 00:36:31,874
I didn't think you were
coming at all.
630
00:36:31,898 --> 00:36:33,733
Oh, but I said I was coming.
631
00:36:35,110 --> 00:36:36,653
Sorry, I have to leave now.
632
00:36:39,531 --> 00:36:42,200
I saw you in the carriage
with another man.
633
00:36:42,283 --> 00:36:44,953
Oh, that wasn't anybody.
That's my daddy.
634
00:36:45,036 --> 00:36:46,371
Oh, your father, is he here?
635
00:36:46,454 --> 00:36:47,956
I'd love to meet him.
636
00:36:48,832 --> 00:36:52,460
Yes, yes, of course, sometime,
but I have to leave now.
637
00:36:52,544 --> 00:36:54,796
Well, I've got something
inside for you.
638
00:36:54,879 --> 00:36:56,798
All right, well,
don't go away, Pierre.
639
00:37:00,969 --> 00:37:02,512
Oh, no, I couldn't, really.
640
00:37:02,595 --> 00:37:04,764
Oh, please take it.
Oh, no, I couldn't really.
641
00:37:07,016 --> 00:37:09,018
It's chocolates,
and I know how hard it is
642
00:37:09,102 --> 00:37:11,146
to get them at school,
and I can't eat them
643
00:37:11,229 --> 00:37:13,148
or I'll get a toothache again,
644
00:37:13,231 --> 00:37:15,108
and won't you please take 'em?
645
00:37:15,191 --> 00:37:17,068
Oh, thank you.
Thank you very much.
646
00:37:17,152 --> 00:37:18,361
Now giddy up!
647
00:37:21,656 --> 00:37:23,283
I'll tell you how
they were Sunday.
648
00:37:23,366 --> 00:37:25,118
They're fruits and cream!
649
00:37:25,201 --> 00:37:28,621
What? Fruits and creams!
650
00:37:28,705 --> 00:37:30,123
Goodbye!
651
00:37:30,206 --> 00:37:31,332
Goodbye.
652
00:37:38,131 --> 00:37:39,591
Pardon me.
653
00:37:42,844 --> 00:37:44,637
Give me a double chocolate
ice cream soda.
654
00:37:44,721 --> 00:37:45,722
Double?
655
00:37:49,225 --> 00:37:51,144
Girls: Whee!
656
00:37:51,895 --> 00:37:53,730
Girl 1: I think your father
was wonderful,
657
00:37:53,813 --> 00:37:55,106
and just imagine...
658
00:37:55,190 --> 00:37:57,025
Girl 2: Oh, I bet
you were thrilled.
659
00:37:57,108 --> 00:37:58,693
Girl 3: Is he gonna do
any hunting here?
660
00:38:01,404 --> 00:38:03,031
Very nice, the candy's nice,
661
00:38:03,114 --> 00:38:04,449
best I've ever tasted.
662
00:38:04,532 --> 00:38:06,034
I thought he'd have a beard.
663
00:38:06,117 --> 00:38:07,327
Can I look underneath?
664
00:38:07,410 --> 00:38:10,747
What the beard?
No, the candy, silly.
665
00:38:13,875 --> 00:38:15,335
Uh, felice, won't you have some
666
00:38:15,418 --> 00:38:18,046
of the candy my father
gave me? I'm busy.
667
00:38:18,129 --> 00:38:19,756
Oh, come on. Have some.
668
00:38:19,839 --> 00:38:21,341
I don't eat candy.
669
00:38:21,424 --> 00:38:23,301
She's eating crow today instead.
670
00:38:23,384 --> 00:38:24,761
I need to study.
671
00:38:24,844 --> 00:38:28,348
Young ladies,
what is this hubble bubble?
672
00:38:28,431 --> 00:38:31,184
Oh, Gloria, you're back.
Yes, miss Annette.
673
00:38:31,267 --> 00:38:33,353
Come with me to the
office for a moment.
674
00:38:33,436 --> 00:38:34,562
Come along.
675
00:38:43,112 --> 00:38:44,864
We tried to communicate
with your parent
676
00:38:44,948 --> 00:38:46,699
and tell him how well
you were doing here.
677
00:38:46,783 --> 00:38:48,326
Oh... you did?
678
00:38:48,409 --> 00:38:49,744
You called him?
679
00:38:49,828 --> 00:38:51,579
But they didn't know him
at the grand hotel.
680
00:38:51,663 --> 00:38:54,082
Is it supposed to be
a secret that he's here?
681
00:38:54,457 --> 00:38:55,708
Yes, it is.
682
00:38:55,792 --> 00:38:59,045
You see, he's incog... incognho.
683
00:38:59,128 --> 00:39:00,672
He's using his nom de plume...
684
00:39:00,755 --> 00:39:02,715
Mr. Todd, Richard Todd.
685
00:39:03,424 --> 00:39:05,844
Oh, that makes everything clear.
686
00:39:06,469 --> 00:39:07,762
Well, yes it does.
687
00:39:08,972 --> 00:39:10,640
But I don't think
you better call him.
688
00:39:10,974 --> 00:39:12,600
I don't think
he'd be interested.
689
00:39:12,684 --> 00:39:14,602
Not interested in his daughter?
690
00:39:14,686 --> 00:39:17,146
Well, I think he's only
interested in resting.
691
00:39:17,814 --> 00:39:21,150
Family business upsets him.
692
00:39:21,234 --> 00:39:23,319
Oh, I see.
693
00:39:24,195 --> 00:39:26,114
You need say no more,
you poor child.
694
00:39:26,197 --> 00:39:29,158
We shall be the very soul
of discretion.
695
00:39:29,242 --> 00:39:31,578
Well, thank you.
696
00:39:32,287 --> 00:39:33,538
Thank you very much.
697
00:39:52,557 --> 00:39:54,684
Water, monsieur? Did you
phone up a moment ago to say
698
00:39:54,767 --> 00:39:56,537
there were two mademoiselles
waiting to see Mr. Todd?
699
00:39:56,561 --> 00:39:58,187
Yes, sir.
Well, that's impossible.
700
00:39:58,271 --> 00:40:00,440
Mr. Todd doesn't know any
mademoiselles in this town.
701
00:40:09,282 --> 00:40:10,950
You waiting to see Mr. Todd?
702
00:40:11,034 --> 00:40:13,494
Oh, yes, we're very, very
happy to meet you, Mr. Harkinson.
703
00:40:13,578 --> 00:40:15,079
My name is tripps.
704
00:40:15,163 --> 00:40:17,332
Oh, we misunderstood.
We thought she said Todd.
705
00:40:17,415 --> 00:40:19,834
Mr. Todd's Todd. I'm tripps.
706
00:40:20,543 --> 00:40:21,794
I understand.
707
00:40:21,878 --> 00:40:23,338
We come on a very
delicate mission.
708
00:40:23,421 --> 00:40:24,589
Delicate mission?
709
00:40:24,672 --> 00:40:27,342
You may state it,
mademoiselle. Thank you, sir.
710
00:40:27,425 --> 00:40:29,065
Would you ask him to take
luncheon with us
711
00:40:29,135 --> 00:40:30,970
at the institute? Luncheon?
712
00:40:31,054 --> 00:40:32,680
Is this the delicate mission?
713
00:40:32,764 --> 00:40:34,265
What kind of an institute is it?
714
00:40:34,349 --> 00:40:35,934
An institute for young ladies.
715
00:40:36,017 --> 00:40:38,436
Oh, for young ladies. Oh,
Mr. Todd might like that.
716
00:40:38,519 --> 00:40:39,830
I know his daughter
would like it very much.
717
00:40:39,854 --> 00:40:41,022
Yes, of course. His daughter?
718
00:40:41,105 --> 00:40:42,398
She's a pupil at the institute.
719
00:40:42,482 --> 00:40:44,192
His daughter a pupil
at your institute?
720
00:40:44,275 --> 00:40:45,628
You mean to say
Mr. Todd has a daughter
721
00:40:45,652 --> 00:40:47,212
going to school at
your institute?
722
00:40:47,236 --> 00:40:49,364
We've told you when it
was supposed to be a secret.
723
00:40:49,447 --> 00:40:51,282
I am his confidential secretary.
724
00:40:51,366 --> 00:40:54,243
And you must never betray
our confidence in this matter.
725
00:40:54,327 --> 00:40:56,829
You may trust me, mademoiselles,
726
00:40:56,913 --> 00:40:58,373
even if he doesn't.
727
00:40:58,915 --> 00:41:01,376
Then we shall expect him
at half past the noon hour.
728
00:41:01,459 --> 00:41:05,588
Half past the noon hour.
Thank you, mademoiselles.
729
00:41:08,383 --> 00:41:10,385
Very sorry,
I shall have to resign.
730
00:41:10,468 --> 00:41:11,678
Don't argue with me.
731
00:41:11,761 --> 00:41:13,096
Things have come to
a pretty pass,
732
00:41:13,179 --> 00:41:14,806
a pretty, pretty pass.
733
00:41:14,889 --> 00:41:17,725
Oh, tripps, you're not really
going to leave my service, are you?
734
00:41:17,809 --> 00:41:19,560
Yes, I am, sir! Yes, I am!
735
00:41:19,644 --> 00:41:21,521
I'm supposed to be
your confidential secretary
736
00:41:21,604 --> 00:41:23,356
as well as your manservant,
but am I?
737
00:41:24,774 --> 00:41:28,361
You have secret daughters
stuck away in secret institutions.
738
00:41:28,444 --> 00:41:30,321
Well, tripps,
there are certain things...
739
00:41:30,405 --> 00:41:32,240
Never mind, "well, tripps"!
740
00:41:32,323 --> 00:41:34,450
Stand still when
I'm talking to you.
741
00:41:34,534 --> 00:41:36,119
I'm an honorable man.
742
00:41:36,202 --> 00:41:37,787
I've always worked
for honorable people.
743
00:41:37,870 --> 00:41:39,372
And if they haven't
been honorable,
744
00:41:39,455 --> 00:41:41,040
at least they've
let me know about it.
745
00:41:41,124 --> 00:41:43,376
Why I've given you the best
years of my life
746
00:41:43,459 --> 00:41:45,712
and you still refuse
to confide in me,
747
00:41:45,795 --> 00:41:48,589
telling me you came to this
little Swiss village to rest.
748
00:41:48,673 --> 00:41:50,216
Poppycock!
749
00:41:50,299 --> 00:41:53,469
I know the real reason
you came here, Mr. Todd.
750
00:41:53,553 --> 00:41:56,806
You came here to see this child
you keep hidden from the world.
751
00:41:56,889 --> 00:41:58,057
What are you talking about?
752
00:41:58,141 --> 00:41:59,517
You know what I'm talking about!
753
00:41:59,600 --> 00:42:01,978
Oh, you wish something, sir?
754
00:42:02,061 --> 00:42:04,397
What's wrong with you, tripps?
Nothing wrong with me, sir.
755
00:42:04,480 --> 00:42:06,524
I was just going over
a few things in my mind.
756
00:42:06,607 --> 00:42:07,900
I heard you from the next room.
757
00:42:07,984 --> 00:42:09,861
Why this packing? Packing, sir?
758
00:42:09,944 --> 00:42:11,171
Oh, I'm just checking
these things.
759
00:42:11,195 --> 00:42:12,780
I don't trust the laundry, sir.
760
00:42:12,864 --> 00:42:14,299
Well, never mind that.
What's all this about a child?
761
00:42:14,323 --> 00:42:15,658
Oh, nothing, sir,
762
00:42:15,742 --> 00:42:17,618
except that she expects
you at the institute
763
00:42:17,702 --> 00:42:20,038
to take luncheon with her
and the other young ladies
764
00:42:20,121 --> 00:42:21,998
at half past the noon hour.
765
00:42:22,081 --> 00:42:23,666
What are you talking about,
tripps?
766
00:42:23,750 --> 00:42:24,834
Your daughter... daughn
767
00:42:24,917 --> 00:42:27,003
Mr. Harkinson.
768
00:42:36,679 --> 00:42:40,391
And now young ladies, I'm going to
dismiss class a few minutes early today.
769
00:42:42,393 --> 00:42:45,772
'Cause I want you to be ready for
luncheon promptly when the bell rings.
770
00:42:45,855 --> 00:42:47,273
We have a guest,
771
00:42:47,356 --> 00:42:49,233
an honored
and distinguished guest.
772
00:42:49,317 --> 00:42:50,777
All: Oh.
773
00:42:50,860 --> 00:42:53,613
A man you've heard
a great deal about.
774
00:42:53,696 --> 00:42:56,199
Gloria harkinson's father.
775
00:43:00,870 --> 00:43:02,288
Please run along, run along.
776
00:43:02,371 --> 00:43:04,040
We mustn't keep a great
man waiting.
777
00:43:04,123 --> 00:43:05,583
Hurry, hurry, hurry!
778
00:43:07,210 --> 00:43:10,755
And now, dear, come
with me! Come with me.
779
00:43:14,383 --> 00:43:15,927
You see?
780
00:43:16,302 --> 00:43:18,429
Everything looks very nice.
781
00:43:18,513 --> 00:43:20,264
Your father
will be very pleased.
782
00:43:20,598 --> 00:43:21,808
Yes.
783
00:43:27,730 --> 00:43:29,315
You seem so nervous, my child.
784
00:43:29,398 --> 00:43:31,901
Yes, I mean, no,
I'm just excited.
785
00:43:31,984 --> 00:43:34,821
You see my daddy's shy,
and maybe won't come.
786
00:43:34,904 --> 00:43:36,781
Why don't you go to
the hotel and get him?
787
00:43:36,864 --> 00:43:39,158
Yes, iwill, I'll try...
Don't worry, dear.
788
00:43:39,242 --> 00:43:40,302
He'll be here any minute now.
789
00:43:40,326 --> 00:43:41,661
Any minute? Oh, well...
790
00:43:41,744 --> 00:43:43,371
I should have known about
this earlier.
791
00:43:43,454 --> 00:43:45,390
We couldn't interfere with
your class work, my child.
792
00:43:45,414 --> 00:43:47,250
Well, uh, I'll go and try
and head him off,
793
00:43:47,333 --> 00:43:48,584
I mean, meet him.
794
00:43:48,668 --> 00:43:50,336
There's a man coming down
ourroad.
795
00:43:50,419 --> 00:43:52,713
I'm sure it's your father.
Well, I'll be right back.
796
00:43:52,797 --> 00:43:54,549
Oh, tell the girls to be ready.
797
00:43:54,632 --> 00:43:55,716
Woman: Yes, mademoiselle.
798
00:43:55,800 --> 00:43:58,094
Oh, she's so sweet, our Gloria.
799
00:43:58,177 --> 00:44:01,430
I'm so excited.
What's wrong, Pierre?
800
00:44:01,514 --> 00:44:03,015
Oh, nothing.
801
00:44:03,099 --> 00:44:06,269
I'm a little bit excited
myself, uh, I guess.
802
00:44:08,229 --> 00:44:09,438
Uh, I thought you'd be here.
803
00:44:09,522 --> 00:44:12,316
Oh, I'm sorry about what happened,
but I can explain everything.
804
00:44:12,400 --> 00:44:14,360
Oh, wait. I'm sorry about
what happened, too,
805
00:44:14,443 --> 00:44:16,088
but I'll do all the
explaining and itwon't wait.
806
00:44:16,112 --> 00:44:17,321
But I didn't mean to, really.
807
00:44:17,405 --> 00:44:18,674
All the girls
were at the station,
808
00:44:18,698 --> 00:44:20,408
and I told them
my father was coming.
809
00:44:20,491 --> 00:44:22,702
I'm not interested. But
you've got to be interested.
810
00:44:22,785 --> 00:44:24,620
I had to make you up.
811
00:44:24,704 --> 00:44:26,664
You had to what?
I had to make you up.
812
00:44:26,747 --> 00:44:27,947
You see, I haven't any father,
813
00:44:27,999 --> 00:44:29,542
and I can't talk about
my mother,
814
00:44:29,625 --> 00:44:32,378
so I made up a father, and
you happened to come along,
815
00:44:32,461 --> 00:44:34,172
so you were it.
816
00:44:34,255 --> 00:44:35,590
I was it?
817
00:44:36,090 --> 00:44:37,526
Well, young lady,
I don't like to be it.
818
00:44:37,550 --> 00:44:39,302
Oh, but you don't have
to. You can go away.
819
00:44:39,385 --> 00:44:41,113
Please go away. Not till
I've straightened this out.
820
00:44:41,137 --> 00:44:44,015
But you mustn't go in there.
It's a matter of life and death.
821
00:44:44,098 --> 00:44:46,559
I'm sorry. But... I'll have
to leave school if you do.
822
00:44:46,642 --> 00:44:48,537
I'm sorry about that, too.
But they'll know all the stories
823
00:44:48,561 --> 00:44:50,229
I told about my father
weren't true.
824
00:44:50,313 --> 00:44:52,166
You should have thought about
that before you told them.
825
00:44:52,190 --> 00:44:53,733
Oh, please.
You've got to help me.
826
00:44:53,816 --> 00:44:55,109
I'm afraid I can't.
827
00:44:55,193 --> 00:44:58,112
Well, uh, I'm an American,
and you're an englishman.
828
00:44:58,196 --> 00:44:59,697
And england's
the mother country.
829
00:44:59,780 --> 00:45:01,741
That doesn't mean that
I have to be your father.
830
00:45:01,824 --> 00:45:03,719
Oh, I know, I know,
but if you don't go in there,
831
00:45:03,743 --> 00:45:05,328
you don't have to
be anybody, please.
832
00:45:10,833 --> 00:45:13,085
We welcome you to our
little institute, Mr. Harkinson.
833
00:45:13,711 --> 00:45:15,421
I wish you wouldn't call me
Mr. Harkinson.
834
00:45:15,504 --> 00:45:18,257
I'm sorry, I forgot.
You're incognito.
835
00:45:25,431 --> 00:45:28,768
Young ladies, I want to
present you to Gloria's father.
836
00:45:33,606 --> 00:45:35,191
Before you go any further,
837
00:45:35,983 --> 00:45:37,777
I think there's something
you should know.
838
00:45:39,028 --> 00:45:40,988
When you do me all this honor,
839
00:45:41,322 --> 00:45:42,907
you rather embarrass me.
840
00:45:50,164 --> 00:45:51,791
Until I realize that
841
00:45:51,874 --> 00:45:54,210
you're really paying honor
to my daughter.
842
00:46:06,722 --> 00:46:08,724
I hope the food is satisfactory.
843
00:46:11,269 --> 00:46:12,979
I didn't know exactly
what explorers
844
00:46:13,062 --> 00:46:14,105
are accustomed to eating.
845
00:46:16,023 --> 00:46:18,901
Hmm?
846
00:46:19,735 --> 00:46:22,989
Oh, penguin and seal steaks,
polar bear chops.
847
00:46:23,823 --> 00:46:26,617
In Africa, you had seal
steaks and polar bear?
848
00:46:26,951 --> 00:46:28,160
Gloria: Oh, no, no.
849
00:46:28,244 --> 00:46:29,912
That's when he's in
the north pole.
850
00:46:29,996 --> 00:46:31,664
Isn't it, daddy?
851
00:46:31,747 --> 00:46:33,249
Uh, yes, yes, the north pole.
852
00:46:33,332 --> 00:46:35,172
There are no polar bears
in Africa, young lady.
853
00:46:35,251 --> 00:46:36,711
Everybody knows that.
854
00:46:36,794 --> 00:46:39,213
You have lion meat in
Africa, don't you, daddy?
855
00:46:39,297 --> 00:46:40,840
Well, sometimes, but, um...
856
00:46:40,923 --> 00:46:43,467
Lions are generally
pretty tough, you know.
857
00:46:43,551 --> 00:46:45,511
Now giraffes,
they're quite delicious,
858
00:46:45,594 --> 00:46:47,263
especially the neck.
859
00:46:47,346 --> 00:46:49,473
Oh, they're quite the thing
for big dinner parties.
860
00:46:49,557 --> 00:46:52,351
Twenty people can sit down
with just one giraffe's neck.
861
00:46:52,435 --> 00:46:55,354
Would you tell us about the
time you shot the rhinoceros,
862
00:46:55,438 --> 00:46:56,981
the one in the picture
Gloria has?
863
00:47:00,151 --> 00:47:02,194
The, uh, rhinoceros.
864
00:47:03,362 --> 00:47:05,364
Well, it was either me
or the rhinoceros.
865
00:47:05,448 --> 00:47:07,074
And after all, here I am
866
00:47:07,158 --> 00:47:09,410
while he sleeps in
a lonely rhinoceros's grave.
867
00:47:09,493 --> 00:47:12,038
In a museum.
Of course, in a museum.
868
00:47:12,121 --> 00:47:14,999
What about the elephant you
captured for the cheese company?
869
00:47:18,502 --> 00:47:20,004
Do you mean the, urn...
870
00:47:20,629 --> 00:47:22,590
Elephant for the cheese company?
871
00:47:22,715 --> 00:47:23,716
You mean... oh, I...
872
00:47:23,799 --> 00:47:25,009
Let me get that.
873
00:47:26,010 --> 00:47:28,179
What elephant
and what cheese company?
874
00:47:28,262 --> 00:47:29,889
They put it on the package.
875
00:47:29,972 --> 00:47:31,140
What, uh, oh...
876
00:47:33,601 --> 00:47:35,061
Thank you.
877
00:47:35,144 --> 00:47:37,271
You, um, do you want to know
about the elephant
878
00:47:37,355 --> 00:47:38,522
for the cheese factory?
879
00:47:38,606 --> 00:47:39,940
Quite a package.
880
00:47:40,024 --> 00:47:41,901
Oh, that means
it was a big elephant.
881
00:47:41,984 --> 00:47:43,444
That's the way hunters talk.
882
00:47:43,527 --> 00:47:45,321
For big elephants
they say "package."
883
00:47:45,404 --> 00:47:46,614
I think it's kind of cute.
884
00:47:46,697 --> 00:47:49,116
It also means very wild,
untamable.
885
00:47:49,200 --> 00:47:51,952
He seemed pretty tame when
you were sitting on his neck.
886
00:47:52,036 --> 00:47:53,537
While I was sitting on his neck.
887
00:47:53,621 --> 00:47:55,414
Well, That's easy to explain.
888
00:47:55,498 --> 00:47:57,267
You see, I have a peculiar
effect on elephants.
889
00:47:57,291 --> 00:47:59,502
I just look them in the eye.
890
00:47:59,585 --> 00:48:01,128
In only one eye?
891
00:48:02,296 --> 00:48:04,566
Well, it is rather a job to look
at an elephant in two eyes.
892
00:48:04,590 --> 00:48:05,883
You see, there's one over there,
893
00:48:05,966 --> 00:48:07,718
the trunk comes in between,
894
00:48:07,802 --> 00:48:10,554
and there's another
eye over there. Oh.
895
00:48:10,763 --> 00:48:12,473
But how did you capture him?
896
00:48:13,391 --> 00:48:15,601
Singlehanded, didn't you, daddy?
897
00:48:15,684 --> 00:48:17,436
You tracked him for days.
898
00:48:17,520 --> 00:48:20,398
For days and days,
uphill and down Dale.
899
00:48:20,481 --> 00:48:22,817
Then one morning,
I met him face-to-face.
900
00:48:22,900 --> 00:48:24,402
He was having his breakfast.
901
00:48:24,485 --> 00:48:26,112
He seemed rather cross.
902
00:48:26,195 --> 00:48:29,156
I stepped to one side
fixed my stare on one eye,
903
00:48:29,240 --> 00:48:31,200
and in a very determined
fashion I said,
904
00:48:31,283 --> 00:48:36,038
"elephant, I am your master,"
and he came running toward me.
905
00:48:36,122 --> 00:48:37,498
"Stop!" I cried.
906
00:48:37,581 --> 00:48:39,834
His steps grew slower
and slower,
907
00:48:39,917 --> 00:48:41,794
but he kept on coming
until there we stood,
908
00:48:41,877 --> 00:48:43,337
face-to-face.
909
00:48:43,421 --> 00:48:45,256
He grabbed me round
the waist with his trunk!
910
00:48:45,339 --> 00:48:48,342
Ah! Yes, and raised me up high.
911
00:48:48,426 --> 00:48:51,178
I closed my eyes waiting
for the moment when he would
912
00:48:51,262 --> 00:48:53,264
throw me into the bottomless
chasm miles below.
913
00:48:53,681 --> 00:48:58,477
Then... I found his trunk
slipping slowly from my waist.
914
00:48:58,561 --> 00:49:00,104
And I fell... oh!
915
00:49:00,187 --> 00:49:02,731
Yes! I fell on the back of
his neck where he wanted me.
916
00:49:02,815 --> 00:49:04,900
He looked up at me and smiled.
917
00:49:06,193 --> 00:49:08,446
Then he lifted his trunk
waved it gaily,
918
00:49:08,529 --> 00:49:10,030
blasted a joyful call
919
00:49:10,114 --> 00:49:12,741
and galloped off with me
through the jungles.
920
00:49:12,825 --> 00:49:16,620
And brought me to the throne
of the white Princess.
921
00:49:17,163 --> 00:49:19,165
The white Princess?
922
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
You never told me
about her before.
923
00:49:25,588 --> 00:49:28,340
I didn't?
Oh, well, I'll tell you now.
924
00:49:32,511 --> 00:49:35,264
A boutonniere for a
great man, monsieur.
925
00:49:36,724 --> 00:49:38,392
Not really great.
926
00:49:38,476 --> 00:49:40,853
I say great, monsieur,
and I know.
927
00:49:43,481 --> 00:49:46,692
Well, the white Princess
ruled way back in the jungle.
928
00:49:46,775 --> 00:49:48,235
She lived in a castle...
929
00:49:53,657 --> 00:49:55,951
I wish they'd get through
talking to him.
930
00:49:57,286 --> 00:49:58,662
So do I.
931
00:49:59,038 --> 00:50:01,832
Monsieur, your daughter
is such a sensitive child.
932
00:50:01,916 --> 00:50:03,334
Is she?
933
00:50:03,792 --> 00:50:07,087
Her grandfather's people
were very sensitive, too,
934
00:50:07,171 --> 00:50:10,007
on her mother's side. She
will never speak of her mother.
935
00:50:10,132 --> 00:50:13,052
And her mother never comes
here, only letters and checks.
936
00:50:13,135 --> 00:50:14,935
And every young girl needs
a mother, monsieur,
937
00:50:15,012 --> 00:50:17,556
to see sometimes.
You're quite right.
938
00:50:17,640 --> 00:50:19,659
Then you will permit her
mother to come and visit her?
939
00:50:19,683 --> 00:50:22,561
Perhaps, the terms of
the divorce are such that...
940
00:50:23,229 --> 00:50:24,813
The divorce, yes.
941
00:50:26,899 --> 00:50:29,485
On a thing like this,
a man in my position
942
00:50:29,568 --> 00:50:32,279
needs a little help! Help?
943
00:50:32,571 --> 00:50:34,782
Just plain, simple help.
944
00:50:38,994 --> 00:50:41,539
Oh, daddy, you said you
wanted to hear me sing.
945
00:50:41,622 --> 00:50:43,249
Why, yes, of course dear,
splendid.
946
00:50:43,374 --> 00:50:45,769
I can't disappoint her. I haven't
heard her sing since she was a baby.
947
00:50:45,793 --> 00:50:47,044
Will you excuse me?
948
00:50:47,127 --> 00:50:49,296
I1!mayfiforyou, dear hmm?
949
00:50:52,550 --> 00:50:54,468
What's the matter,
can't you sing?
950
00:50:54,552 --> 00:50:55,636
I can sing if you can play.
951
00:50:55,719 --> 00:50:56,929
Do you know chapel bells?
952
00:50:57,012 --> 00:50:58,514
I can sing it
if you can play it.
953
00:51:02,226 --> 00:51:03,995
I wonder what he's gonna play.
954
00:51:04,019 --> 00:51:05,619
Oh, probably some
little thing he learned
955
00:51:05,688 --> 00:51:07,439
from the king of the Congo.
956
00:51:12,861 --> 00:51:15,281
Chapel bells
957
00:51:15,656 --> 00:51:22,621
I love the melody they bring
958
00:51:23,664 --> 00:51:30,629
chapel bells
tell of youth and spring
959
00:51:33,382 --> 00:51:35,884
through the years
960
00:51:35,968 --> 00:51:42,808
they have chimed
their story of romance
961
00:51:43,684 --> 00:51:45,936
through the years
962
00:51:46,478 --> 00:51:50,983
love has found its chance
963
00:51:53,027 --> 00:51:57,114
gone is every note ofsadness
964
00:51:57,323 --> 00:52:01,660
when the music fills the air
965
00:52:02,202 --> 00:52:06,040
when they ring
their song of gladness
966
00:52:06,332 --> 00:52:12,004
happy hearts are everywhere
967
00:52:12,379 --> 00:52:14,715
chapel bells
968
00:52:14,798 --> 00:52:17,635
I hope
969
00:52:17,843 --> 00:52:22,806
someday that there may be
970
00:52:23,515 --> 00:52:26,310
chapel bells
971
00:52:26,644 --> 00:52:31,398
ringing out for me
972
00:52:57,966 --> 00:53:01,095
Chapel bells
973
00:53:07,768 --> 00:53:09,978
Chapel bells
974
00:53:10,062 --> 00:53:15,109
full ofyouth and spring
975
00:53:16,860 --> 00:53:21,281
gone is every note ofsadness
976
00:53:21,365 --> 00:53:25,035
when the music fills the air
977
00:53:26,036 --> 00:53:29,998
when they ring
their song of gladness
978
00:53:30,332 --> 00:53:36,255
happy hearts are everywhere
979
00:53:36,588 --> 00:53:39,133
chapel bells
980
00:53:39,550 --> 00:53:46,515
hear them ringing
loud and strong
981
00:53:48,684 --> 00:53:51,645
chapel bells
982
00:53:51,729 --> 00:53:56,442
making life
983
00:53:56,984 --> 00:54:03,198
a song
984
00:54:13,792 --> 00:54:16,545
So I did all this?
Every bit of it.
985
00:54:16,628 --> 00:54:18,088
I feel quite proud of myself.
986
00:54:18,172 --> 00:54:19,649
But you know you told some
pretty tall stories.
987
00:54:19,673 --> 00:54:21,133
Oh, but I kept
my fingers crossed.
988
00:54:21,216 --> 00:54:23,302
And when I do that,
it means I don't mean it.
989
00:54:24,261 --> 00:54:25,929
Did I send you that
elephant tooth?
990
00:54:26,013 --> 00:54:27,514
Tusk. I mean tusk.
991
00:54:27,598 --> 00:54:29,057
Where did I get it? Africa.
992
00:54:29,141 --> 00:54:30,309
Lovely place, Africa.
993
00:54:30,392 --> 00:54:31,685
And this? The isle of Haiti.
994
00:54:31,769 --> 00:54:33,645
And that spear?
French indochina.
995
00:54:33,729 --> 00:54:36,064
Hmm. I get around
a good deal, don't I?
996
00:54:36,148 --> 00:54:37,566
Wherever Pierre
has a stamp from.
997
00:54:37,649 --> 00:54:39,860
Nothing.
998
00:54:39,943 --> 00:54:42,112
And this I suppose is me?
Oh, certainly.
999
00:54:42,196 --> 00:54:44,406
Hmm, quite a chap.
1000
00:54:44,490 --> 00:54:47,910
Hunter, explorer, family man.
1001
00:54:47,993 --> 00:54:49,328
Sit down just a second.
1002
00:54:52,080 --> 00:54:53,665
This is a bit awkward.
1003
00:54:53,749 --> 00:54:56,627
Yesterday when I came to
Switzerland, I was a bachelor.
1004
00:54:56,710 --> 00:54:58,879
I had no wife.
I had no children.
1005
00:54:58,962 --> 00:55:00,380
Today, of course,
I have a daughter
1006
00:55:00,464 --> 00:55:01,965
and somewhere
in the world, a wife.
1007
00:55:02,049 --> 00:55:03,634
Oh, please don't ask me
about my mother.
1008
00:55:03,717 --> 00:55:06,136
Only what she looks like
and where she lives.
1009
00:55:06,512 --> 00:55:08,180
Those questions come up,
it seems.
1010
00:55:10,307 --> 00:55:12,309
Well, I'll show you
a picture of her.
1011
00:55:49,179 --> 00:55:51,098
I've never let anybody
else see these before,
1012
00:55:51,682 --> 00:55:53,767
but I suppose it's all right
to show them to you.
1013
00:55:53,892 --> 00:55:56,311
Certainly, I'm sort
of a relative now.
1014
00:55:58,522 --> 00:56:00,858
That's my father.
He was a Navy flyer.
1015
00:56:01,608 --> 00:56:03,485
He died when I was a baby.
1016
00:56:03,569 --> 00:56:04,778
Oh, I'm sorry.
1017
00:56:14,913 --> 00:56:16,832
Is that your mother?
1018
00:56:18,375 --> 00:56:21,003
Oh, n-no. No, that's me.
1019
00:56:21,587 --> 00:56:22,963
You certainly were a cute baby.
1020
00:56:26,300 --> 00:56:27,968
Is this girl really your mother?
1021
00:56:28,051 --> 00:56:30,929
Yes, but that's years
and years ago.
1022
00:56:31,013 --> 00:56:32,306
You've grown since then.
1023
00:56:32,389 --> 00:56:34,308
I suppose I have.
1024
00:56:35,893 --> 00:56:38,103
You do look like your mother.
1025
00:56:39,062 --> 00:56:41,023
Oh, thank you.
1026
00:56:41,106 --> 00:56:42,733
What's her name?
1027
00:56:42,816 --> 00:56:43,817
Harkinson.
1028
00:56:43,901 --> 00:56:45,444
Oh, same as mine.
1029
00:56:51,909 --> 00:56:55,120
Well, I think I ought to be
getting back to the hotel.
1030
00:56:57,581 --> 00:56:59,541
Goodbye. It's been lots
of fun being your father.
1031
00:56:59,625 --> 00:57:01,251
Goodbye, daddy.
1032
00:57:06,715 --> 00:57:10,677
Whoa, I've got a
father and it makes me merry
1033
00:57:10,761 --> 00:57:12,846
makes me feel so very
1034
00:57:20,479 --> 00:57:22,522
Didn't you understand when
I told you that Mr. Todd
1035
00:57:22,606 --> 00:57:24,024
was not to be disturbed
unfilnoon?
1036
00:57:24,107 --> 00:57:25,776
But the young man said
it was urgent.
1037
00:57:25,859 --> 00:57:27,486
Where is the young man?
1038
00:57:30,155 --> 00:57:33,158
Well, young man.
How do you do, Mr. Harkinson?
1039
00:57:33,241 --> 00:57:35,369
I'm not Mr. Harkinson!
Mr. Todd's Mr. Harkinson!
1040
00:57:35,452 --> 00:57:36,995
I'm Mr... Oh, it doesn't matter.
1041
00:57:37,079 --> 00:57:39,873
I'm his secretary. What
is this urgent business?
1042
00:57:39,957 --> 00:57:42,751
I... I guess it's kind of
a family matter.
1043
00:57:45,629 --> 00:57:47,297
Family matter?
1044
00:57:47,381 --> 00:57:50,509
Oh, yes, come this way, please.
1045
00:58:16,660 --> 00:58:18,829
What do you want?
It's very important, sir.
1046
00:58:18,912 --> 00:58:21,415
What's important? Your son, sir.
1047
00:58:22,833 --> 00:58:24,084
What?!
1048
00:58:24,251 --> 00:58:26,586
Just another one
of your secrets, sir.
1049
00:58:33,927 --> 00:58:35,595
What's he talking about?
1050
00:58:35,679 --> 00:58:38,265
He's got it all wrong.
I'm not your son, sir.
1051
00:58:38,348 --> 00:58:40,058
I'm Tommy gray. How do you do?
1052
00:58:40,142 --> 00:58:41,518
How do you do?
1053
00:58:41,601 --> 00:58:43,353
And I came to see you
about your daughter.
1054
00:58:43,437 --> 00:58:45,772
Daughter? Oh! Gloria.
1055
00:58:46,273 --> 00:58:48,025
Now I'm beginning
to see daylight.
1056
00:58:48,108 --> 00:58:50,068
Comeandsfldown thank you, 9n
1057
00:58:52,404 --> 00:58:56,616
I, uh, I... well, that is, we,
1058
00:58:56,700 --> 00:58:58,160
Gloria and I,
1059
00:58:58,243 --> 00:59:00,163
I talked to her yesterday
at the dentist's again.
1060
00:59:00,203 --> 00:59:02,372
We were having our teeth
cleaned, and we met there.
1061
00:59:02,456 --> 00:59:06,084
I was... I was... yes, go on.
1062
00:59:06,168 --> 00:59:07,488
You don't smoke I suppose,
do you?
1063
00:59:07,544 --> 00:59:08,795
Oh, no, I don't smoke.
1064
00:59:08,879 --> 00:59:10,148
Can I get you something
to drink?
1065
00:59:10,172 --> 00:59:11,381
Maybe a glass of milk?
1066
00:59:11,465 --> 00:59:13,550
No, no, thanks,
I don't like milk.
1067
00:59:13,633 --> 00:59:16,154
But I'm very fond of your daughter
Gloria and we're very good friends,
1068
00:59:16,178 --> 00:59:17,697
and that's what I came
to talk to you about.
1069
00:59:17,721 --> 00:59:19,806
Yousee, wshkethb.
Vvhoa, notsofast
1070
00:59:19,890 --> 00:59:22,059
now, you and Gloria
are good friends.
1071
00:59:22,142 --> 00:59:25,062
Yes, that is,
I'm a good friend of hers.
1072
00:59:25,145 --> 00:59:27,147
And I'm going away,
but I'll be back.
1073
00:59:27,230 --> 00:59:29,149
And that's what I came
to talk to you about,
1074
00:59:29,232 --> 00:59:30,609
when I come back.
1075
00:59:32,611 --> 00:59:35,322
Tell me, do you mind
if I have a drink?
1076
00:59:35,405 --> 00:59:36,823
No, §n thank you.
1077
00:59:43,413 --> 00:59:44,581
Hmm...
1078
00:59:45,207 --> 00:59:48,794
You know this is a very
trying time for a father.
1079
00:59:52,923 --> 00:59:55,675
Now I think I get the idea.
1080
00:59:55,759 --> 00:59:57,469
Well, personally, young man,
1081
00:59:57,552 --> 01:00:01,098
I think Gloria's a little young
to be talking about marriage.
1082
01:00:01,181 --> 01:00:03,892
No, I don't want to marry her.
1083
01:00:04,017 --> 01:00:05,560
Oh, you don't?
1084
01:00:06,103 --> 01:00:08,772
Sit down, young man.
This sounds very serious.
1085
01:00:09,397 --> 01:00:12,025
Now just what do you want?
1086
01:00:12,109 --> 01:00:14,528
Well, when I get back,
you'll be gone away.
1087
01:00:14,611 --> 01:00:16,446
Mm-hmm.
And you might get killed.
1088
01:00:16,530 --> 01:00:17,697
What?
1089
01:00:17,781 --> 01:00:19,741
Well, a rhinoceros
might Gore you,
1090
01:00:19,825 --> 01:00:21,535
or a lion might
jump on your back,
1091
01:00:21,618 --> 01:00:23,161
or even a tiger.
1092
01:00:23,245 --> 01:00:25,789
Well, that's nice of you
to think of that for me.
1093
01:00:25,872 --> 01:00:28,416
Oh, you're welcome,
and I just wanted to tell you
1094
01:00:28,500 --> 01:00:31,044
that if you do get
killed, I'll be here.
1095
01:00:31,128 --> 01:00:34,589
And I want you to tell Gloria
that she can turn to me.
1096
01:00:34,673 --> 01:00:36,758
That's a very
comforting thought.
1097
01:00:36,842 --> 01:00:38,051
I'll remember it, too,
1098
01:00:38,135 --> 01:00:40,387
when I'm lying out there
in thejungle
1099
01:00:40,470 --> 01:00:42,180
with a rhinoceros
leaning on my back.
1100
01:00:42,264 --> 01:00:43,557
Thank you. Oh, you're welcome.
1101
01:00:43,640 --> 01:00:45,118
And any little thing
I can do like that
1102
01:00:45,142 --> 01:00:46,518
to make life
more pleasant for you,
1103
01:00:46,601 --> 01:00:48,270
I'll be only too glad.
That's all.
1104
01:00:48,353 --> 01:00:49,563
Well, I have to leave now.
1105
01:00:49,646 --> 01:00:51,231
I won't get a chance
to tell her.
1106
01:00:51,314 --> 01:00:54,651
That's the reason I thought
if I told you, you could tell her.
1107
01:00:54,901 --> 01:00:57,404
Tommy, you may
trust me completely.
1108
01:00:57,487 --> 01:01:00,073
I'll tell her if I get killed
that you're...
1109
01:01:00,365 --> 01:01:02,742
Well, that you're
to be a father to her.
1110
01:01:02,826 --> 01:01:05,579
Oh, thanks, thanks very much.
Thank you.
1111
01:01:05,662 --> 01:01:07,622
You're welcome. Goodbye.
1112
01:01:15,088 --> 01:01:16,673
That will be all, tripps.
1113
01:01:16,756 --> 01:01:19,134
I hope so... sir.
1114
01:01:25,807 --> 01:01:27,851
Very nice, thank you.
Merci, monsieur.
1115
01:01:30,645 --> 01:01:33,565
Hello, Mr. Harkinson.
Mr. Harkinson.
1116
01:01:35,192 --> 01:01:36,818
Why, hello there.
I'm glad to see you.
1117
01:01:36,902 --> 01:01:38,778
I'm glad to, too.
Did you tell her?
1118
01:01:38,862 --> 01:01:40,989
You know, aboutwhen
you go away and I come back
1119
01:01:41,072 --> 01:01:42,616
after I go away?
1120
01:01:42,699 --> 01:01:45,452
Oh, no, no, not yet. But
I'll tell you what we'll do.
1121
01:01:45,535 --> 01:01:48,288
Come out and join the party
and we'll tell her together. Sure.
1122
01:01:51,875 --> 01:01:53,460
What, in there?
1123
01:01:53,543 --> 01:01:56,004
Oh no, I think it'll be
better if you told her
1124
01:01:56,087 --> 01:01:57,464
when I wasn't there.
1125
01:01:57,547 --> 01:01:59,382
Uh, possibly. Thank you.
1126
01:01:59,466 --> 01:02:01,259
Thank you. Goodbye.
1127
01:02:01,343 --> 01:02:02,886
Goodbye.
1128
01:02:24,199 --> 01:02:25,909
Isn't the one of the girls
from the school?
1129
01:02:28,912 --> 01:02:31,373
She's the one who didn't
believe I had a father.
1130
01:02:36,962 --> 01:02:38,672
Hello, there. How do you do?
1131
01:02:38,755 --> 01:02:40,691
Do come and join the party.
We're waiting for you.
1132
01:02:40,715 --> 01:02:42,133
No, I have to get some stamps.
1133
01:02:42,217 --> 01:02:43,969
Oh, the stamps can wait.
Come on, please.
1134
01:02:44,052 --> 01:02:45,470
Well, I can only stay a minute.
1135
01:04:33,203 --> 01:04:34,704
I love to whistle
1136
01:04:34,788 --> 01:04:36,581
'cause it makes me merry
1137
01:04:36,664 --> 01:04:38,583
makes me feel so very
1138
01:04:40,460 --> 01:04:43,797
I love to yodel everywhere I go
1139
01:04:48,051 --> 01:04:49,928
Early to bed early to rise
1140
01:04:50,011 --> 01:04:51,888
makes you healthy
wealthy, and wise
1141
01:04:51,971 --> 01:04:53,723
but I found out I know it's true
1142
01:04:53,807 --> 01:04:55,475
a whistle does much more for you
1143
01:04:55,558 --> 01:04:59,270
so I love to whistle
troubles won't come near me
1144
01:04:59,354 --> 01:05:01,398
'specially when they hear me
1145
01:05:03,400 --> 01:05:05,110
Da-da-da-da-da-da-da
1146
01:05:14,411 --> 01:05:15,412
Pardon me, will you?
1147
01:05:19,707 --> 01:05:20,875
Is that for me?
1148
01:05:20,959 --> 01:05:23,253
I hope so. I mean, yes, sir.
1149
01:05:24,045 --> 01:05:25,088
I think it's you.
1150
01:05:30,301 --> 01:05:31,302
Gloria.
1151
01:05:37,183 --> 01:05:38,768
Ihavetoleave for Paris tonight.
1152
01:05:39,102 --> 01:05:41,354
Oh, I'm sorry.
I have to, it's business.
1153
01:05:41,980 --> 01:05:43,982
I think, perhaps, you
better tell the others, huh?
1154
01:05:47,277 --> 01:05:48,361
Mm-hmm.
1155
01:05:49,904 --> 01:05:52,240
Hey, girls, girls.
1156
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Uh, my daddy
just received a cable.
1157
01:05:55,243 --> 01:05:56,369
He's leaving.
1158
01:05:59,080 --> 01:06:02,542
He has to go to le harve
and get a boat.
1159
01:06:02,625 --> 01:06:05,211
And then from le harve
he's going to...
1160
01:06:05,295 --> 01:06:07,630
To the north pole
for polar bears.
1161
01:06:07,714 --> 01:06:09,340
Polar bears?
1162
01:06:09,966 --> 01:06:12,719
Polar bears?
Who's she talking about?
1163
01:06:12,802 --> 01:06:14,387
Who do you suppose
she's talking about?
1164
01:06:14,471 --> 01:06:15,805
She's talking about me.
1165
01:06:19,184 --> 01:06:21,144
Tired of packing? No, it's fun.
1166
01:06:21,227 --> 01:06:22,896
Fun?
1167
01:06:22,979 --> 01:06:25,040
Oh, I didn't mean it was fun
packing for your going away.
1168
01:06:25,064 --> 01:06:27,376
I meant that I never packed
for my father before, anditsfun.
1169
01:06:27,400 --> 01:06:29,527
I see. I suppose it is.
1170
01:06:29,611 --> 01:06:31,196
Now what comes next?
1171
01:06:34,824 --> 01:06:35,950
Goodbye?
1172
01:06:38,620 --> 01:06:41,539
No, goodbye comes later.
1173
01:06:42,123 --> 01:06:44,751
Socks come next. They're
over there. I'll put them in.
1174
01:06:44,834 --> 01:06:46,270
Then run back to the
school and get permission
1175
01:06:46,294 --> 01:06:48,546
to come to the train. Oh, may I?
1176
01:06:48,630 --> 01:06:50,816
Most certainly, it would
look funny if you weren't there
1177
01:06:50,840 --> 01:06:52,401
to kiss your daddy
goodbye now, wouldn't it?
1178
01:06:52,425 --> 01:06:53,927
It certainly would.
1179
01:06:54,010 --> 01:06:56,137
I'll see how tripps is
getting along with the trunk.
1180
01:07:24,207 --> 01:07:25,291
Hello.
1181
01:07:25,375 --> 01:07:27,418
Heho. Heho, oh, heho,
1182
01:07:27,502 --> 01:07:29,087
hello. Goodbye, I'm in a hurry.
1183
01:07:29,170 --> 01:07:30,940
I'm in a hurry, too,
but I just wanted to ask you,
1184
01:07:30,964 --> 01:07:32,650
did your father say
anything about anything?
1185
01:07:32,674 --> 01:07:34,801
Oh, yes, he's going away.
That's why I'm in a hurry.
1186
01:07:34,884 --> 01:07:38,012
Oh well, if you're in a hurry,
I guess you'd better hurry.
1187
01:07:38,096 --> 01:07:40,056
Oh, goodbye. Bye.
1188
01:07:48,231 --> 01:07:49,816
Hello. Hello.
1189
01:07:49,899 --> 01:07:51,150
Oh wait a minute.
1190
01:07:51,234 --> 01:07:52,819
I just wanted to ask you
1191
01:07:52,902 --> 01:07:54,612
if your father
was really leaving.
1192
01:07:54,696 --> 01:07:56,322
Oh, yes he is and I
can't waste anytime
1193
01:07:56,406 --> 01:07:57,824
standing around here
talking to you.
1194
01:07:57,907 --> 01:07:59,659
Oh, well, I wanted to tell you
1195
01:07:59,742 --> 01:08:03,329
that I think he's the nicest
father in the world,
1196
01:08:04,414 --> 01:08:07,083
and I'm sorry for all
the things I've said and...
1197
01:08:09,294 --> 01:08:11,414
I'm sorry he's going away
and leaving you again and...
1198
01:08:15,174 --> 01:08:16,676
I'm just sorry.
1199
01:08:16,926 --> 01:08:20,013
Well, don't cry, felice.
1200
01:08:20,096 --> 01:08:21,598
Maybe this going away
1201
01:08:21,681 --> 01:08:24,809
is gonna be all
for the best anyway.
1202
01:08:38,615 --> 01:08:41,409
The train leaves in one
minute and 20 seconds, sir.
1203
01:08:41,492 --> 01:08:42,702
Well, why aren't you on it?
1204
01:08:42,785 --> 01:08:44,495
Are you going to
stay behind, sir?
1205
01:08:44,579 --> 01:08:45,705
Of course not.
1206
01:08:53,379 --> 01:08:56,299
So your daughter didn't come
down to say goodbye.
1207
01:08:56,382 --> 01:08:57,759
She said goodbye at the hotel.
1208
01:08:57,842 --> 01:09:00,720
Isee, su, ahowwne. Thank you.
1209
01:09:02,597 --> 01:09:03,973
If I were your daughter, sir,
1210
01:09:04,057 --> 01:09:05,784
and you were going away
with polar bears, sir,
1211
01:09:05,808 --> 01:09:07,143
I think that
I should certainly...
1212
01:09:07,226 --> 01:09:08,826
Yes, tripps, but you
are not my daughter.
1213
01:09:08,895 --> 01:09:10,813
Just an example, sir,
a mere simile, sir.
1214
01:09:10,897 --> 01:09:12,565
I'm not going away
with any polar bears.
1215
01:09:12,649 --> 01:09:14,108
Well, I'm glad
to hear that, sir.
1216
01:09:14,192 --> 01:09:15,360
And I'm nobody's father.
1217
01:09:15,443 --> 01:09:17,654
I've never been married.
1218
01:09:17,737 --> 01:09:20,132
Does that make everything
perfectly clear? Oh, perfectly, sir.
1219
01:09:20,156 --> 01:09:21,796
We're leaving Switzerland
just as we came,
1220
01:09:21,824 --> 01:09:23,409
with neither kith nor kin.
1221
01:09:23,493 --> 01:09:24,619
Goodnight, sir.
1222
01:09:24,702 --> 01:09:26,120
Now forget about
all this nonsense
1223
01:09:26,204 --> 01:09:28,831
about my having a
daughter. Gladly, sir.
1224
01:09:28,915 --> 01:09:30,208
Good night. Good night.
1225
01:09:34,420 --> 01:09:36,047
No, no, get back here!
1226
01:09:37,882 --> 01:09:39,467
Pardon me, please.
1227
01:09:39,550 --> 01:09:41,344
Come back! Come back!
1228
01:09:47,433 --> 01:09:48,726
Come back!
1229
01:09:48,810 --> 01:09:50,561
Quick, catch her!
1230
01:10:04,158 --> 01:10:05,284
Where's your ticket?
1231
01:10:08,121 --> 01:10:10,415
Hello. Your ticket, please.
1232
01:10:10,748 --> 01:10:12,291
Well, I haven't got one.
1233
01:10:12,375 --> 01:10:14,502
You see, my father...
I don't see your father.
1234
01:10:14,585 --> 01:10:16,421
Well, neither do I.
That's just the trouble.
1235
01:10:16,504 --> 01:10:18,715
I'm looking for him.
Stop this nonsense.
1236
01:10:18,798 --> 01:10:21,217
Buy a ticket or get off
at the next station.
1237
01:10:21,300 --> 01:10:23,553
Oh, but I can't.
I haven't any money.
1238
01:10:23,636 --> 01:10:26,389
That's your fault,
your father's fault,
1239
01:10:26,472 --> 01:10:29,726
or the whole world's fault,
not my fault!
1240
01:10:29,809 --> 01:10:32,311
Put her in the Porter's room
1241
01:10:32,395 --> 01:10:34,021
until we get to
the next station.
1242
01:10:34,105 --> 01:10:35,305
Come along don't you touch me!
1243
01:10:35,356 --> 01:10:36,649
Come along. You can't stay here.
1244
01:10:36,733 --> 01:10:38,373
I'll tell my father
about this! Let me go!
1245
01:10:38,401 --> 01:10:40,737
Tell your father.
Tell your grandfather!
1246
01:10:40,820 --> 01:10:42,613
Ihavetolook for my father! (Lmet
1247
01:10:42,697 --> 01:10:44,490
let me go! You stay in there.
1248
01:10:44,574 --> 01:10:46,117
You let me out of here!
1249
01:10:46,200 --> 01:10:48,000
I have to look for him!
I have to go to Paris!
1250
01:10:48,077 --> 01:10:49,277
You want to disturb everybody?
1251
01:10:49,328 --> 01:10:51,622
Disturb everybody? Yes!
1252
01:10:51,706 --> 01:10:53,833
You let me out of here!
Let me out of here!
1253
01:10:55,585 --> 01:10:59,297
I love to whistle
'cause it makes me merry
1254
01:10:59,380 --> 01:11:01,382
makes me feel so very
1255
01:11:03,426 --> 01:11:06,679
I love to yodel everywhere I go
1256
01:11:06,763 --> 01:11:10,808
yo de ley ee oh
de ley ee oh ley oh
1257
01:11:10,892 --> 01:11:12,935
early to bed early to rise
1258
01:11:13,019 --> 01:11:14,896
makes you healthy
wealthy, and wise
1259
01:11:14,979 --> 01:11:16,814
but I've found out
I know it's true
1260
01:11:16,898 --> 01:11:18,900
a whistle does much more for you
1261
01:11:18,983 --> 01:11:20,902
so I love to whistle
1262
01:11:20,985 --> 01:11:22,779
troubles won't come near me
1263
01:11:22,862 --> 01:11:24,864
'specially when they hear me
1264
01:11:24,947 --> 01:11:26,032
da-da-da-da-da
1265
01:11:26,115 --> 01:11:29,827
da-da-da-da-d-a-a-a-a
1266
01:11:29,911 --> 01:11:34,248
I love to whistle
'cause it makes me merry
1267
01:11:34,332 --> 01:11:35,792
makes me feel so very
1268
01:11:37,960 --> 01:11:41,339
I love to yodel everywhere I go
1269
01:11:41,422 --> 01:11:45,718
yo de ley ee oh
de ley ee oh ley oh
1270
01:11:45,802 --> 01:11:47,887
early to bed early to rise
1271
01:11:47,970 --> 01:11:49,281
makes you healthy
wealthy, and wise...
1272
01:11:49,305 --> 01:11:50,890
Tripps, tripps!
1273
01:11:50,973 --> 01:11:53,768
Are we in a wreck, sir?
No, we're in something.
1274
01:11:54,143 --> 01:11:55,770
So I love to whistle
1275
01:11:55,853 --> 01:11:57,980
Troubles won't come near me
1276
01:11:58,064 --> 01:11:59,774
'specially when they hear me
1277
01:11:59,857 --> 01:12:01,025
da-da-da-da-da
1278
01:12:01,108 --> 01:12:05,279
da-da-da-da-d-a-a-a-a
1279
01:12:08,574 --> 01:12:10,368
Let me through. Let me through.
1280
01:12:10,451 --> 01:12:11,619
This is an outrage.
1281
01:12:11,702 --> 01:12:13,329
This is contrary
to all regulations.
1282
01:12:17,083 --> 01:12:19,627
Hello. You can dispense
with the formalities.
1283
01:12:19,710 --> 01:12:21,254
You'll go to the baggage car.
1284
01:12:21,337 --> 01:12:23,422
You have no ticket,
and you break all the laws.
1285
01:12:23,506 --> 01:12:25,716
Well, I just wanted my daddy
to know I was on the train.
1286
01:12:25,800 --> 01:12:27,134
You can't fool us.
1287
01:12:27,218 --> 01:12:29,011
We know your father
isn't on the train.
1288
01:12:29,095 --> 01:12:30,346
Richard: Who says he isn't?
1289
01:12:30,429 --> 01:12:31,973
I'm her father. Yes, sir, but...
1290
01:12:32,056 --> 01:12:33,933
Come on, dear.
Tripps, you tell him.
1291
01:12:34,016 --> 01:12:39,230
So, he's her father?
Yes, definitely, sir.
1292
01:12:39,313 --> 01:12:41,482
I never doubted it
for a moment, sir.
1293
01:12:41,566 --> 01:12:44,110
He is her father. Yes!
1294
01:12:44,193 --> 01:12:45,528
All right!
1295
01:12:48,447 --> 01:12:49,740
Yes, go on.
1296
01:12:49,824 --> 01:12:51,659
And I found out my
mother was in Paris
1297
01:12:51,742 --> 01:12:53,160
and I just had to see her.
1298
01:12:53,244 --> 01:12:54,964
Well, couldn't she have
come to Switzerland?
1299
01:12:55,037 --> 01:12:56,557
Oh, no, no, no. She
can't come to Switzerland.
1300
01:12:56,581 --> 01:12:58,624
She's a... well, she just can't.
1301
01:12:58,708 --> 01:13:01,878
That's why I had to get on
the train, to see her.
1302
01:13:02,086 --> 01:13:03,963
It's a matter of life and death.
1303
01:13:04,046 --> 01:13:06,841
Yes, it's always life
and death, isn't it?
1304
01:13:06,924 --> 01:13:08,634
Oh, but this time it really is.
1305
01:13:09,051 --> 01:13:11,971
And, you won't be coming
to see me anymore.
1306
01:13:12,054 --> 01:13:13,139
Oh, I...
1307
01:13:13,222 --> 01:13:15,474
No, no, it's too dangerous.
1308
01:13:15,558 --> 01:13:19,020
I think you'll just
disappear at the north pole.
1309
01:13:19,103 --> 01:13:20,187
Get lost.
1310
01:13:23,441 --> 01:13:26,444
I'm sorry to do it,
but it seems the best way.
1311
01:13:27,028 --> 01:13:29,488
Of course, I'll miss you a lot.
1312
01:13:29,572 --> 01:13:31,073
Don't worry.
1313
01:13:31,157 --> 01:13:32,718
A friend of yours has asked
me to tell you that
1314
01:13:32,742 --> 01:13:35,161
when the inevitable happens
and I am no more,
1315
01:13:35,786 --> 01:13:39,123
he would like the job as your
guide, philosopher and protector.
1316
01:13:41,292 --> 01:13:42,710
Tommy?
1317
01:13:42,793 --> 01:13:45,004
Yes.
1318
01:13:45,922 --> 01:13:47,632
Well, good night.
1319
01:13:51,177 --> 01:13:52,470
Good night.
1320
01:14:03,022 --> 01:14:04,607
Hotel Lafayette, mademoiselle.
1321
01:14:08,819 --> 01:14:11,089
Well, thank you very much for
the lovely ride on the train.
1322
01:14:11,113 --> 01:14:13,074
Now don't forget,
you have my address.
1323
01:14:13,157 --> 01:14:15,493
Bring your mother when
you come over. Yes, iwill.
1324
01:14:15,576 --> 01:14:17,036
I mean, maybe I will.
1325
01:14:17,119 --> 01:14:19,664
I'd like to meet her. Well, bye.
1326
01:14:20,665 --> 01:14:22,792
Goodbye, Mr. Tripps. Goodbye.
1327
01:14:34,470 --> 01:14:36,263
Savoy hotel, please. Yes, ma'am.
1328
01:14:57,994 --> 01:14:59,578
Woman: Good afternoon,
savoy hotel.
1329
01:14:59,662 --> 01:15:01,414
I want to talk to Gwen Taylor.
1330
01:15:01,831 --> 01:15:04,592
The line's busy. I'll put you through
to her manager in just a moment.
1331
01:15:05,001 --> 01:15:07,211
Well, just say
it's Gloria calling.
1332
01:15:08,045 --> 01:15:09,922
Well, that's fine,
my good fellow, yes.
1333
01:15:16,178 --> 01:15:18,556
Could you all hold on
a minute, please?
1334
01:15:18,639 --> 01:15:19,724
Yes.
1335
01:15:20,599 --> 01:15:23,102
Hello? She's not in.
1336
01:15:23,185 --> 01:15:25,187
I say she's not in.
1337
01:15:25,354 --> 01:15:28,107
Who, Gloria? Putheron!
1338
01:15:28,983 --> 01:15:31,402
I have Mr. Turner for you now.
Go ahead, please.
1339
01:15:31,485 --> 01:15:33,112
Hello, this is dusty.
1340
01:15:33,195 --> 01:15:35,322
Oh, I remember you from
your letters.
1341
01:15:35,406 --> 01:15:36,782
How's everything in Switzerland?
1342
01:15:36,866 --> 01:15:39,076
I'm not in Switzerland.
I'm right downstairs.
1343
01:15:39,493 --> 01:15:40,661
In a phone booth.
1344
01:15:40,745 --> 01:15:42,913
Downstairs in a phone booth?
Which one?
1345
01:15:42,997 --> 01:15:44,582
Number four. Numberfour?
1346
01:15:44,665 --> 01:15:47,752
You close that door
and stay right where you are.
1347
01:15:47,835 --> 01:15:49,795
Don't you move a foot.
1348
01:15:58,012 --> 01:15:59,472
I haven't got time
for you now, son.
1349
01:15:59,555 --> 01:16:01,474
Don't bother me now, please.
1350
01:16:04,393 --> 01:16:06,604
I'm dusty Turner. How do you do?
1351
01:16:06,687 --> 01:16:08,522
Oh, I'm fine, thanks.
How are you?
1352
01:16:08,606 --> 01:16:09,940
Very well, thank you.
1353
01:16:10,524 --> 01:16:12,234
That's nice.
1354
01:16:12,735 --> 01:16:14,487
Now sit down and tell me
how you got here.
1355
01:16:14,570 --> 01:16:15,988
Well, I came on the train.
1356
01:16:16,072 --> 01:16:17,549
Well, how did you get
away from the school?
1357
01:16:17,573 --> 01:16:20,117
Well, I just...
Well, it wasn't hard.
1358
01:16:20,201 --> 01:16:22,304
Oh, that's bad business.
You shouldn't have left the...
1359
01:16:22,328 --> 01:16:23,746
Oh, I know.
1360
01:16:24,330 --> 01:16:28,501
Well, I was lonely
and one day I...
1361
01:16:28,584 --> 01:16:30,836
And I found out my
mother was... shh.
1362
01:16:30,920 --> 01:16:32,004
Gwen.
1363
01:16:34,131 --> 01:16:35,174
Gwen was here.
1364
01:16:35,257 --> 01:16:36,509
Thatsbefier andlcame.
1365
01:16:36,592 --> 01:16:38,260
I only want to see her
for a minute.
1366
01:16:38,344 --> 01:16:40,805
Just to say hello and talk,
and then I'll go right back.
1367
01:16:40,888 --> 01:16:42,973
But that's not going to be
as easy as you think.
1368
01:16:47,061 --> 01:16:48,938
You're not going to let
me see her?
1369
01:16:49,021 --> 01:16:51,482
I'm not gonna stop you.
They are.
1370
01:16:51,565 --> 01:16:52,858
Who?
1371
01:16:52,942 --> 01:16:55,069
Those people out there,
her fans.
1372
01:16:56,112 --> 01:16:58,614
Oh, well, I can wait.
I don't mind.
1373
01:16:58,697 --> 01:16:59,865
But that's not it.
1374
01:16:59,949 --> 01:17:01,992
You see, she sort of
belongs to them.
1375
01:17:02,076 --> 01:17:05,704
But I belong to her.
She's my mo...
1376
01:17:06,122 --> 01:17:07,915
Well, you know.
1377
01:17:07,998 --> 01:17:09,458
I know it's tough on you,
1378
01:17:09,542 --> 01:17:11,836
and it's tough on Gwen,
and me, too.
1379
01:17:12,253 --> 01:17:14,296
Now I don't want to be cruel.
1380
01:17:14,380 --> 01:17:15,881
Nobody would find out.
1381
01:17:15,965 --> 01:17:18,509
Couldn't I see her
for just a minute?
1382
01:17:18,592 --> 01:17:20,719
If she even had you
in her arms for a minute,
1383
01:17:20,803 --> 01:17:22,930
she'd never let you
go away again.
1384
01:17:25,266 --> 01:17:27,059
That wouldn't be good, would it?
1385
01:17:27,143 --> 01:17:29,770
No, that'd be very bad.
1386
01:17:29,854 --> 01:17:32,815
You see, everything
a big star does,
1387
01:17:32,898 --> 01:17:35,359
everything about her
makes people talk.
1388
01:17:35,442 --> 01:17:39,029
They guess and gossip and
watch every move she makes,
1389
01:17:39,113 --> 01:17:40,906
everything she does.
1390
01:17:40,990 --> 01:17:43,576
Then they tell the newspapers,
and the newspapers print it.
1391
01:17:43,659 --> 01:17:45,494
She's got to be different.
1392
01:17:46,036 --> 01:17:49,081
Why, she's almost like
a Princess in a fairytale.
1393
01:17:49,707 --> 01:17:51,584
I see.
1394
01:17:52,543 --> 01:17:54,545
And a Princess in a fairytale
1395
01:17:54,628 --> 01:17:56,922
can't have a daughter
as big as I am.
1396
01:17:57,464 --> 01:17:58,591
Can she?
1397
01:17:58,674 --> 01:18:01,635
Aw, but next year
she's going to be with you,
1398
01:18:01,719 --> 01:18:03,345
all the time.
1399
01:18:03,429 --> 01:18:04,805
Goodbye.
1400
01:18:05,097 --> 01:18:07,433
Isn't there anything
else you want, Gloria?
1401
01:18:07,516 --> 01:18:09,894
Anything I can do for you?
No, thank you.
1402
01:18:09,977 --> 01:18:12,396
Monsieur! Monsieur, uh, Turner!
1403
01:18:12,479 --> 01:18:14,106
Mademoiselle Taylor
has returned.
1404
01:18:14,190 --> 01:18:15,524
Yeah, well, where is she?
1405
01:18:15,608 --> 01:18:17,860
In the foyer, surrounded
by the people of Paris.
1406
01:18:17,943 --> 01:18:19,111
Is it not wonderful?
1407
01:18:19,195 --> 01:18:20,738
Wonderful? Why, that's terrific.
1408
01:18:20,821 --> 01:18:22,591
Now listen, honey...
Where did that little girl go?
1409
01:18:22,615 --> 01:18:24,366
Hmm? Why, I'm sure I don't know.
1410
01:18:24,450 --> 01:18:26,136
Well, look around and
see if you can find her.
1411
01:18:26,160 --> 01:18:28,013
And when you do, bring her
right back to me right away.
1412
01:18:28,037 --> 01:18:30,289
Yes, yes. I certainly will,
monsieur tal... Taylor,
1413
01:18:30,372 --> 01:18:31,415
oh!
1414
01:18:38,505 --> 01:18:40,633
This are for you, miss Taylor.
1415
01:18:40,716 --> 01:18:42,843
Oh, you darling.
1416
01:18:52,228 --> 01:18:54,521
Now, please, folks, please.
Now don't crowd.
1417
01:18:54,605 --> 01:18:56,148
Just leave them at the desk
1418
01:18:56,232 --> 01:18:58,192
and miss Taylor will autograph
them later for you.
1419
01:19:22,633 --> 01:19:24,319
I suppose you think I've got
nothing else to do
1420
01:19:24,343 --> 01:19:26,512
but to stand here
and wait for the bell to ring.
1421
01:19:26,595 --> 01:19:28,323
I suppose you think
the dishes wash themselves
1422
01:19:28,347 --> 01:19:30,349
and my master's things
brush themselves
1423
01:19:30,432 --> 01:19:32,935
and press themselves and that...
1424
01:19:33,185 --> 01:19:34,853
Oh, good evening.
1425
01:19:34,937 --> 01:19:36,355
Hello.
1426
01:19:36,438 --> 01:19:39,024
We weren't expecting you
till tomorrow.
1427
01:19:39,108 --> 01:19:41,026
Is your mother with you?
1428
01:19:41,568 --> 01:19:42,987
No, I came alone.
1429
01:19:44,613 --> 01:19:47,908
Well, your fath... mister...
He... he's inside.
1430
01:19:47,992 --> 01:19:50,786
Come in, dear. Come on.
1431
01:20:05,801 --> 01:20:07,845
Uh?
1432
01:20:08,929 --> 01:20:10,764
Why, hello there.
1433
01:20:11,140 --> 01:20:12,725
She's alone, sir.
1434
01:20:13,892 --> 01:20:15,060
Come in, Gloria.
1435
01:20:19,982 --> 01:20:22,067
I'm sorry to bother you so much.
1436
01:20:22,151 --> 01:20:24,403
Bother me? Why, it's
a very pleasant surprise.
1437
01:20:24,486 --> 01:20:26,238
Did you find your mother
all right?
1438
01:20:26,322 --> 01:20:28,115
Yes, I saw her.
1439
01:20:28,991 --> 01:20:30,576
Take off your coat and hat.
1440
01:20:30,659 --> 01:20:32,536
You're going to stay
for a while, aren't you?
1441
01:20:42,629 --> 01:20:44,590
Did you have a nice time?
1442
01:20:44,673 --> 01:20:46,967
Yes, I had a very
nice time, thank you.
1443
01:20:47,051 --> 01:20:49,094
I bet your mother was
surprised to see you.
1444
01:20:49,178 --> 01:20:50,637
Why, yes.
1445
01:20:50,929 --> 01:20:53,432
That is, she was at first.
1446
01:20:55,142 --> 01:20:57,269
Is that the song
you were playing just now?
1447
01:20:57,353 --> 01:20:58,830
Yes. How long is your mother
going to...
1448
01:20:58,854 --> 01:21:00,230
Could I sing it?
1449
01:21:00,314 --> 01:21:01,607
You mean, right now?
1450
01:21:01,690 --> 01:21:03,734
Yes, I'd like to try.
1451
01:21:03,817 --> 01:21:05,110
All right, then.
1452
01:21:08,030 --> 01:21:09,865
Hope you can read the lyrics.
1453
01:21:12,159 --> 01:21:15,662
A serenade
1454
01:21:15,746 --> 01:21:20,751
to the stars
1455
01:21:20,834 --> 01:21:24,588
in the still of the night
1456
01:21:24,671 --> 01:21:29,635
I'll sing my refrain
1457
01:21:29,718 --> 01:21:33,472
will I find the one
1458
01:21:33,555 --> 01:21:37,351
that shines above
1459
01:21:37,434 --> 01:21:40,771
that will light up my way
1460
01:21:40,854 --> 01:21:46,610
to io-o-ve
1461
01:21:46,693 --> 01:21:49,822
a song is there
1462
01:21:49,905 --> 01:21:54,451
at the start
1463
01:21:54,535 --> 01:21:59,081
and the words that I sing
1464
01:21:59,164 --> 01:22:04,837
come right from my heart
1465
01:22:18,475 --> 01:22:19,643
What's the matter?
1466
01:22:24,189 --> 01:22:26,817
Come now, don't cry.
1467
01:22:27,109 --> 01:22:28,861
The song isn't that bad.
1468
01:22:31,405 --> 01:22:33,949
Tell me, Gloria, what's wrong?
1469
01:22:35,242 --> 01:22:36,493
Nothing.
1470
01:22:38,954 --> 01:22:41,474
Remember, I'm your father. You
picked me out yourself, you know.
1471
01:22:47,337 --> 01:22:49,214
Could you send me
back to school.
1472
01:22:50,382 --> 01:22:51,633
Tomorrow?
1473
01:22:52,759 --> 01:22:54,219
Send you back tomorrow?
1474
01:22:54,636 --> 01:22:56,346
Does your mother
know about all this?
1475
01:22:59,475 --> 01:23:01,560
She gave me the money to go.
1476
01:23:02,352 --> 01:23:03,896
But I lost it.
1477
01:23:04,146 --> 01:23:05,814
Did you tell her you lost it?
1478
01:23:07,399 --> 01:23:09,485
I didn't think ioughtto.
1479
01:23:09,568 --> 01:23:10,861
She's very poor.
1480
01:23:10,944 --> 01:23:13,197
Poor? And stopping
at the Lafayette?
1481
01:23:13,614 --> 01:23:15,491
Well, she's poor
in a very rich way.
1482
01:23:15,741 --> 01:23:18,577
Oh. The new poor.
1483
01:23:20,913 --> 01:23:22,039
Thank you.
1484
01:23:26,168 --> 01:23:28,045
But you had a good time
with your mother?
1485
01:23:28,670 --> 01:23:31,173
Oh, yes, we had
a very good time.
1486
01:23:33,467 --> 01:23:34,635
Tell me all about it.
1487
01:23:42,518 --> 01:23:45,312
Well, I... I met her
at the sa...
1488
01:23:46,104 --> 01:23:47,648
At the Lafayette.
1489
01:23:48,315 --> 01:23:50,943
And she was so glad to see me
that she hugged me
1490
01:23:51,026 --> 01:23:53,028
till she almost took
the breath out of me.
1491
01:23:53,111 --> 01:23:55,197
Justbecause
she was glad to see me.
1492
01:23:55,989 --> 01:23:58,784
And then she just stood back
and looked at me.
1493
01:24:00,327 --> 01:24:02,246
And then she started to cry.
1494
01:24:02,996 --> 01:24:05,040
And I cried...
1495
01:24:05,749 --> 01:24:08,168
Just because we were
both so happy.
1496
01:24:09,878 --> 01:24:13,674
It's funny how you cry
when you're happy, isn't it?
1497
01:24:15,842 --> 01:24:17,928
And then...
1498
01:24:18,011 --> 01:24:19,763
Then she laughed.
1499
01:24:19,846 --> 01:24:22,307
Shelaughed, andllaughed.
1500
01:24:22,391 --> 01:24:23,600
And everybody looked.
1501
01:24:24,768 --> 01:24:26,395
She's so beautiful.
1502
01:24:27,396 --> 01:24:29,898
And then we just talked...
1503
01:24:31,400 --> 01:24:34,486
Because I had so much
to tell her.
1504
01:24:34,570 --> 01:24:37,155
She had so much to tell me.
1505
01:24:37,239 --> 01:24:42,035
And she told everybody else
to... to go away,
1506
01:24:42,911 --> 01:24:45,831
and we just stayed there
alone together.
1507
01:24:46,623 --> 01:24:48,000
And then...
1508
01:24:51,503 --> 01:24:53,797
Now tell me what
really happened.
1509
01:24:55,465 --> 01:24:57,259
Just what I told you.
1510
01:24:58,302 --> 01:25:00,178
And then she had
to go to a party.
1511
01:25:01,096 --> 01:25:03,015
And I said I'd better
get back to school,
1512
01:25:03,098 --> 01:25:05,392
because the fusenot sisters
wouldn't like it.
1513
01:25:05,475 --> 01:25:07,603
They didn't know
I was leaving, you see.
1514
01:25:08,604 --> 01:25:10,564
And she said I was right.
1515
01:25:10,647 --> 01:25:12,941
And then she gave me the money.
1516
01:25:13,817 --> 01:25:15,861
And... and I lost it.
1517
01:25:15,944 --> 01:25:17,571
And then I came to ask you if...
1518
01:25:17,654 --> 01:25:19,489
I'm glad you did.
1519
01:25:19,781 --> 01:25:21,533
Do you want to go back tonight?
1520
01:25:21,617 --> 01:25:24,536
Well, I'd like to stay
in Paris till tomorrow.
1521
01:25:24,620 --> 01:25:26,455
You see, I don't get here
very often and...
1522
01:25:26,538 --> 01:25:28,749
Of course, I forgot.
This is a sort of a holiday.
1523
01:25:28,832 --> 01:25:30,792
All right, we'll make it
one. Well, thank you!
1524
01:25:30,876 --> 01:25:33,754
Top hat, white tie, tails
for me, flowers for you
1525
01:25:33,837 --> 01:25:36,048
and one of the finest
concerts you've ever heard.
1526
01:25:36,131 --> 01:25:37,382
Oh, no, no concerts.
1527
01:25:37,466 --> 01:25:39,259
Hmm? Ithoughtyou hkedrnuflc.
1528
01:25:39,343 --> 01:25:42,054
Oh, I do, I certainly do.
I'm mad about music.
1529
01:25:42,137 --> 01:25:45,223
But, well, we have
concerts atschool
1530
01:25:45,307 --> 01:25:47,559
and you said this was a holiday,
1531
01:25:47,809 --> 01:25:49,728
and I'd like to do
something else if you would.
1532
01:25:49,811 --> 01:25:51,021
Your wish is my command.
1533
01:25:51,104 --> 01:25:53,357
Tonight, mademoiselle,
Paris is yours!
1534
01:25:53,440 --> 01:25:54,691
Here, blow.
1535
01:26:03,617 --> 01:26:06,036
Man: Did
you not assume this name
1536
01:26:06,119 --> 01:26:08,872
to conceal certain
occurrences in your past
1537
01:26:08,955 --> 01:26:11,458
of which you are ashamed? No.
1538
01:26:11,541 --> 01:26:13,335
Is it not true that
the man you killed...
1539
01:26:13,418 --> 01:26:15,188
Man: I object, your honor,
on the ground that the question
1540
01:26:15,212 --> 01:26:16,713
assumes a fact not in evidence.
1541
01:26:16,797 --> 01:26:18,590
The prosecution
has no right to assume
1542
01:26:18,674 --> 01:26:20,794
the defendant to be guilty
of this or any other crime!
1543
01:26:20,842 --> 01:26:22,427
J u dg e: Objection sustained.
1544
01:26:22,511 --> 01:26:25,222
The attorney for the prosecution
may reframe the question.
1545
01:26:25,555 --> 01:26:28,767
Is it not true then,
that the murdered man
1546
01:26:28,850 --> 01:26:32,270
had certain information,
which, had it been revealed,
1547
01:26:32,354 --> 01:26:34,022
might have damaged
your reputation?
1548
01:26:34,106 --> 01:26:35,607
Man: I object, your honor!
1549
01:26:35,691 --> 01:26:37,371
The question is incompetent
and irrelevant.
1550
01:26:37,401 --> 01:26:40,570
Intends to force the defendant
into an incriminating statement.
1551
01:26:41,530 --> 01:26:43,949
J u dge: Order in the court.
1552
01:26:44,032 --> 01:26:45,867
Objection sustained.
1553
01:26:45,951 --> 01:26:47,703
Very well, then.
1554
01:26:47,786 --> 01:26:50,580
Is it not true that
on the night of march 10th,
1555
01:26:50,664 --> 01:26:54,292
you visited Harrison James
and demanded from him
1556
01:26:54,376 --> 01:26:56,503
certain incriminating letters?
1557
01:26:56,586 --> 01:26:58,296
Woman: I did visit
Harrison James,
1558
01:26:58,380 --> 01:27:00,799
but it had nothing to do
with any letters.
1559
01:27:00,882 --> 01:27:02,762
Man: You visited Harrison
James at his apartment
1560
01:27:02,801 --> 01:27:04,302
on the night of the murder
1561
01:27:04,386 --> 01:27:07,055
and quarreled with him
violently, did you not?
1562
01:27:07,139 --> 01:27:09,599
We had a disagreement.
Disagreement?
1563
01:27:10,642 --> 01:27:12,519
I think I recognize
that young lady up there.
1564
01:27:12,602 --> 01:27:15,355
Man: Can you tell the court
the nature of that disagreement?
1565
01:27:15,439 --> 01:27:18,900
I said I think I recognize
that young lady up there.
1566
01:27:18,984 --> 01:27:20,569
Well, I should hope so.
1567
01:27:20,652 --> 01:27:22,487
She's a very famous actress.
1568
01:27:22,571 --> 01:27:26,032
Everybody recognizes her.
That's Gwen Taylor.
1569
01:27:26,908 --> 01:27:30,287
She looks very much like that
picture you showed me of your mother.
1570
01:27:31,580 --> 01:27:32,831
Do you think so?
1571
01:27:32,914 --> 01:27:34,875
I hadn't noticed.
1572
01:27:35,041 --> 01:27:37,669
Man: Are you thatanna
haskell? Woman: Yes.
1573
01:27:37,753 --> 01:27:39,353
Did you know Harrison James
at that time?
1574
01:27:40,172 --> 01:27:43,175
Yes. And didn't he threaten
to expose your past?
1575
01:27:43,258 --> 01:27:45,802
Well, didn't he?
Man 1: Iobject, your honor!
1576
01:27:45,886 --> 01:27:49,306
Gloria, are you sure
that isn't your mother?
1577
01:27:51,266 --> 01:27:54,352
Why, no, she couldn't
be my mother.
1578
01:27:54,436 --> 01:27:56,313
She's too young.
1579
01:27:56,396 --> 01:27:58,565
If she were my mother,
she'd be much older than that,
1580
01:27:58,648 --> 01:28:00,984
and she couldn't be such
a big movie actress.
1581
01:28:01,067 --> 01:28:04,196
Man: To make known the fact
that you had served a term in prison!
1582
01:28:08,283 --> 01:28:10,744
You can't answer
that question, can you?
1583
01:28:10,994 --> 01:28:13,038
You can't answer it
because you know
1584
01:28:13,121 --> 01:28:15,332
that if you answer truthfully,
1585
01:28:15,749 --> 01:28:19,211
this jury will find you
guilty of willful murder!
1586
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
Man: I object, your honor!
What's wrong?
1587
01:28:21,922 --> 01:28:24,424
Nothing. I'll be right back.
1588
01:28:24,633 --> 01:28:25,675
Judge: Order!
1589
01:28:42,275 --> 01:28:44,152
I want to go back
to Switzerland.
1590
01:28:44,694 --> 01:28:46,822
Tonight. Right away.
1591
01:28:47,155 --> 01:28:48,365
Tonight?
1592
01:28:48,448 --> 01:28:49,866
Yes.
1593
01:28:49,950 --> 01:28:52,786
You don't mind if we don't see
the rest of the picture, do you?
1594
01:28:52,869 --> 01:28:54,579
No, dear child, I don't mind.
1595
01:28:54,663 --> 01:28:57,374
And I think it's time you
went back where you belong.
1596
01:29:03,004 --> 01:29:04,756
I'll get it, Anna.
1597
01:29:05,298 --> 01:29:06,633
Hello?
1598
01:29:06,716 --> 01:29:09,845
Yes, oh, yes, I put
the call in hours ago.
1599
01:29:09,928 --> 01:29:11,263
Yes, this is Mrs. Harkinson.
1600
01:29:12,347 --> 01:29:15,350
Hello, miss fusenot.
This is Gloria's mother.
1601
01:29:15,433 --> 01:29:16,935
Yes. What?
1602
01:29:18,353 --> 01:29:19,771
Oh, but there must be
some mistake.
1603
01:29:19,855 --> 01:29:21,022
In Paris?
1604
01:29:21,106 --> 01:29:23,358
Yes. She's with Mr. Harkinson.
1605
01:29:23,441 --> 01:29:26,111
Mr. Harkinson? Her father?
1606
01:29:26,194 --> 01:29:29,823
He said he was traveling
incognho as a Mr. Richard Todd.
1607
01:29:30,282 --> 01:29:32,284
But I don't know
any Richard Todd.
1608
01:29:32,367 --> 01:29:33,952
I'll call you right back.
1609
01:29:34,035 --> 01:29:36,955
Dusty! Oh, dusty!
1610
01:29:38,248 --> 01:29:39,291
Dusty!
1611
01:29:39,374 --> 01:29:41,018
What's the matter?
Gloria's in Paris! She's here.
1612
01:29:41,042 --> 01:29:43,962
She's left Switzerland last night
with a man who said he was her father!
1613
01:29:44,045 --> 01:29:46,381
Call the police.
Now, now don't get excited.
1614
01:29:46,464 --> 01:29:48,064
Sit down here and
take it easy, will you?
1615
01:29:48,091 --> 01:29:50,176
Are you crazy?
Gloria's in Paris!
1616
01:29:50,260 --> 01:29:52,387
I know she is. You know she is?
1617
01:29:52,470 --> 01:29:54,639
Yeah, I saw her this
afternoon. She's all right.
1618
01:29:54,723 --> 01:29:56,975
Oh, where is she?
Where is she, dusty?
1619
01:29:57,183 --> 01:29:59,644
Now look, she didn't
want to talk to you.
1620
01:29:59,728 --> 01:30:01,354
She just wanted to see you.
1621
01:30:01,438 --> 01:30:03,815
She didn't want to talk to me?
1622
01:30:03,899 --> 01:30:05,901
Now, don't take it that way.
1623
01:30:05,984 --> 01:30:07,903
I told her what itwould
mean if people knew
1624
01:30:07,986 --> 01:30:09,905
that you had a daughter herage.
1625
01:30:10,405 --> 01:30:12,490
You didn't really do that?
1626
01:30:12,574 --> 01:30:14,494
Why, she wouldn't have been
with you five minutes
1627
01:30:14,576 --> 01:30:16,995
before somebody around this
hotel tipped off the newspapers.
1628
01:30:17,078 --> 01:30:19,956
You could have managed.
You've managed everything else.
1629
01:30:20,040 --> 01:30:22,459
What did you want me to do,
present her to the press?
1630
01:30:27,213 --> 01:30:29,841
Hello! Mr., uh, Turner.
1631
01:30:29,925 --> 01:30:32,344
Well, everybody's here
waiting for mademoiselle Taylor.
1632
01:30:32,427 --> 01:30:33,970
We'll be right down.
Yes, thank you...
1633
01:30:35,931 --> 01:30:38,308
Come on, honey.
They're all waiting.
1634
01:30:39,643 --> 01:30:41,353
I'm not going down there.
1635
01:30:41,436 --> 01:30:43,563
Aw, now look, slats,
you can't do that.
1636
01:30:43,647 --> 01:30:45,249
They'll know something's
wrong if you don't show up.
1637
01:30:45,273 --> 01:30:47,275
Aw, why don't you use your head?
1638
01:30:50,570 --> 01:30:54,199
I know you want news,
and I'm going to give it to you
1639
01:30:54,282 --> 01:30:56,493
I have a 14-year-old daughter,
1640
01:30:56,576 --> 01:30:58,787
and she's right here
in Paris tonight.
1641
01:31:05,085 --> 01:31:06,920
You can't do that to me!
1642
01:31:10,715 --> 01:31:12,884
Oh, please, I'll
wait for you outside.
1643
01:31:12,968 --> 01:31:14,728
Oh, no, we have a little
business to do here.
1644
01:31:15,929 --> 01:31:17,681
I thought you were
a friend of mine.
1645
01:31:17,764 --> 01:31:20,141
I'm your father, and fathers
sometimes have to be stern.
1646
01:31:20,225 --> 01:31:22,185
How do you do? I want
you to see miss Gwen Taylor.
1647
01:31:22,227 --> 01:31:24,604
Oh, you can't see her!
She's out! She's not here.
1648
01:31:24,688 --> 01:31:26,608
The little girl is right.
That is, she's not out,
1649
01:31:26,648 --> 01:31:28,149
but she's engaged at the moment.
1650
01:31:28,233 --> 01:31:30,902
I want to see her right away.
She's being interviewed by the press
1651
01:31:30,986 --> 01:31:33,267
and cannot be disturbed. My
good man, you may not realize,
1652
01:31:33,321 --> 01:31:35,740
but it's time she was disturbed,
and she will be disturbed.
1653
01:31:35,824 --> 01:31:37,659
Come on. Butwait a minute.
1654
01:31:37,742 --> 01:31:40,245
It'll be awfully embarrassing.
Please don't do it.
1655
01:31:40,328 --> 01:31:42,038
It's a matter of life and death.
1656
01:31:42,122 --> 01:31:43,415
Please. Please!
1657
01:31:43,498 --> 01:31:45,250
I'm sorry, I consider
this a fatherly duty.
1658
01:31:45,333 --> 01:31:47,711
Oh, but you're all wrong!
As I said before,
1659
01:31:47,794 --> 01:31:50,714
miss Gwen Taylor cannot
be disturbed, and that's final.
1660
01:31:53,633 --> 01:31:56,428
Now wait a minute!
Now, listen, please!
1661
01:31:56,511 --> 01:31:59,657
We're gonna give you a formal statement
in a few minutes. Can't you wait till then?
1662
01:31:59,681 --> 01:32:01,534
Try to help me find her!
Please try to help me find her!
1663
01:32:01,558 --> 01:32:03,327
Man: How can we find her if
you don't know where she is?
1664
01:32:03,351 --> 01:32:04,578
She's right here is Paris!
But where in Paris?
1665
01:32:04,602 --> 01:32:06,312
With a man who says
he's her father.
1666
01:32:06,396 --> 01:32:07,772
Her father? Her father?
1667
01:32:07,856 --> 01:32:09,417
I didn't know you had a
husband. Where is he?
1668
01:32:09,441 --> 01:32:11,484
I don't know where he is,
but you must find him!
1669
01:32:11,568 --> 01:32:12,569
Here I am.
1670
01:32:12,652 --> 01:32:13,862
Hold it!
1671
01:32:15,155 --> 01:32:17,866
Man: That's her daughter!
She looks like her.
1672
01:32:17,949 --> 01:32:21,619
No, this is all a mistake.
I never saw her before.
1673
01:32:21,703 --> 01:32:23,663
My father and I
just came to look in.
1674
01:32:24,748 --> 01:32:26,458
Vveh, goodbye!
1675
01:32:26,541 --> 01:32:27,792
Gloria...
1676
01:32:28,209 --> 01:32:29,753
My baby.
1677
01:32:32,088 --> 01:32:33,465
Oh. Mummy.
1678
01:32:33,548 --> 01:32:35,133
Mummy, I didn't tell them.
1679
01:32:35,216 --> 01:32:36,968
Yes! Yes, he's her father!
1680
01:32:38,720 --> 01:32:41,306
We're going to give you
a statement!
1681
01:32:41,389 --> 01:32:43,224
You've got this thing all wrong!
1682
01:32:43,308 --> 01:32:44,744
Now if you don't mind
stepping over here?
1683
01:32:44,768 --> 01:32:46,936
Now, miss Taylor...
Get back in there.
1684
01:32:47,020 --> 01:32:49,564
Look out there
and smile again, get it!
1685
01:32:49,647 --> 01:32:50,899
One of you alone, Mr. Taylor?
1686
01:32:50,982 --> 01:32:52,776
I'm not Mr. Taylor.
1687
01:32:52,859 --> 01:32:55,653
Now, you and your daughter
alone, Mr. Taylor.
1688
01:32:55,737 --> 01:32:58,156
I hope you don't think
me presumptuous.
1689
01:32:58,239 --> 01:32:59,824
Certainly not. I'll find out!
1690
01:32:59,908 --> 01:33:01,785
What is your business,
Mr. Taylor?
1691
01:33:01,868 --> 01:33:04,704
Me, I'm not Mr. Taylor.
He doesn't do anything.
1692
01:33:04,788 --> 01:33:07,207
He's a retired capitalist,
sportsman, big game hunter.
1693
01:33:07,290 --> 01:33:09,125
The whole thing's
a misunderstanding
1694
01:33:09,209 --> 01:33:12,879
fine! "Misunderstanding keeps
romantic couple separated ten years."
1695
01:33:13,004 --> 01:33:15,215
Oh, no, that's not what the
misunderstanding was about.
1696
01:33:15,298 --> 01:33:17,693
Just come over here by yourself.
We want a big picture of you.
1697
01:33:17,717 --> 01:33:19,987
But I have to tell them. Everything
will be wrong in the newspapers...
1698
01:33:20,011 --> 01:33:22,097
That's right, chin up. Get it.
1699
01:33:30,480 --> 01:33:33,233
Oh, mummy, that's marvelous. I
knew you'd like him. I just knew it.
1700
01:33:33,316 --> 01:33:35,985
I do, and I'm very grateful
to you, Mr. Todd.
1701
01:33:36,069 --> 01:33:38,696
It was nothing.
I was glad to do it.
1702
01:33:38,780 --> 01:33:40,657
He's just being modest, mummy.
1703
01:33:40,740 --> 01:33:42,867
No, I'm... I'm not, really.
1704
01:33:42,951 --> 01:33:44,386
Don't you like the way
he says "really"?
1705
01:33:44,410 --> 01:33:45,787
Gloria, please.
1706
01:33:49,415 --> 01:33:51,042
Congratulations, Mr. Todd.
1707
01:33:51,126 --> 01:33:52,460
Thank you.
1708
01:33:53,086 --> 01:33:54,295
Uh, what for?
1709
01:33:54,379 --> 01:33:55,839
Yesterday you had a daughter.
1710
01:33:55,922 --> 01:33:57,382
Gloria you mean, yes.
1711
01:33:57,465 --> 01:33:59,384
Well, today,
if there's any power
1712
01:33:59,467 --> 01:34:01,636
in the power of the press,
you've got a family.
1713
01:34:03,429 --> 01:34:06,224
A serenade
1714
01:34:06,307 --> 01:34:09,310
to the stars
1715
01:34:09,394 --> 01:34:11,771
with my heart full of joy
1716
01:34:11,855 --> 01:34:15,150
I'll sing my refrain
1717
01:34:15,233 --> 01:34:18,027
will I find the one
1718
01:34:18,111 --> 01:34:21,197
that shines above
1719
01:34:21,281 --> 01:34:24,033
that will light up my way
1720
01:34:24,117 --> 01:34:27,537
to love?
1721
01:34:27,620 --> 01:34:30,206
A song is there
1722
01:34:30,290 --> 01:34:33,042
at the start
1723
01:34:33,126 --> 01:34:36,212
and the words that I sing
1724
01:34:36,296 --> 01:34:40,049
come right from my heart
1725
01:34:40,133 --> 01:34:42,927
no violins
1726
01:34:43,011 --> 01:34:45,972
no strumming guitars
1727
01:34:46,055 --> 01:34:49,100
just a serenade
1728
01:34:49,559 --> 01:34:52,312
to the stars
1729
01:34:59,402 --> 01:35:02,197
With my heart full of joy
1730
01:35:02,280 --> 01:35:06,367
I sing my my refrain
1731
01:35:24,177 --> 01:35:27,055
A song is there
1732
01:35:27,138 --> 01:35:30,266
at the start
1733
01:35:30,350 --> 01:35:32,977
and the words that I sing
1734
01:35:33,061 --> 01:35:36,439
come right from my heart
1735
01:35:36,522 --> 01:35:39,859
no violins
1736
01:35:39,943 --> 01:35:43,404
no strumming guitars
1737
01:35:43,488 --> 01:35:46,282
just a serenade
1738
01:35:46,366 --> 01:35:49,619
a happy song
1739
01:35:52,288 --> 01:35:58,711
the sta-a-rs
120082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.