All language subtitles for Love.Affair.or.the.Case.of.the.Missing.Switchboard.Operator.1967.XviD-KARiNA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,458 --> 00:00:29,360 WILL THERE BE A REFORM 2 00:00:29,529 --> 00:00:31,360 OF MAN? 3 00:00:31,531 --> 00:00:33,522 WILL THE NEW MAN 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,292 RETAIN 5 00:00:35,468 --> 00:00:39,336 CERTAIN OLD ORGANS? 6 00:00:39,739 --> 00:00:43,368 I'm sure you must be interested in sex, 7 00:00:44,110 --> 00:00:46,601 and it's a good thing. 8 00:00:46,813 --> 00:00:49,714 It would be sad if you weren't. 9 00:00:50,083 --> 00:00:53,075 I too am very interested in sex - 10 00:00:53,253 --> 00:00:56,154 as a subject of study, of course. 11 00:00:56,389 --> 00:00:59,051 AUTHOR OF MEDICAL SEXOLOG Y AND SEXUAL KNOWLEDGE 12 00:00:59,225 --> 00:01:05,323 Sex is perhaps more whispered about than spoken of openly. 13 00:01:06,566 --> 00:01:11,868 But we don't know enough about these whisperings. 14 00:01:12,038 --> 00:01:14,370 If we could only find out more, 15 00:01:14,541 --> 00:01:20,741 we'd know just how great people's interest in sex is. 16 00:01:20,914 --> 00:01:23,849 In ancient times, 17 00:01:24,284 --> 00:01:28,243 sexuality was understood in a different way. 18 00:01:28,421 --> 00:01:32,414 This was especially evident in the custom 19 00:01:32,592 --> 00:01:37,655 of worshiping the sex organs. 20 00:01:38,164 --> 00:01:40,689 For example, a male sex organ 21 00:01:40,867 --> 00:01:46,100 40 feet high, gilded and ornamented, 22 00:01:46,606 --> 00:01:50,565 was paraded around, accompanied by music and beautiful girls. 23 00:01:51,277 --> 00:01:55,839 And no one protested, not even the girls 24 00:01:56,015 --> 00:02:01,146 who followed this gigantic 40-foot-tall phallus. 25 00:02:01,621 --> 00:02:06,524 Or take the case of the Euphrates Valley, 26 00:02:06,693 --> 00:02:11,995 where they'd raise up huge phalli, or male members, 27 00:02:12,165 --> 00:02:14,497 measuring 180 feet high. 28 00:02:14,667 --> 00:02:19,730 A special priest called a "phallobath" - he even has a name - 29 00:02:19,906 --> 00:02:23,398 would climb up twice a year 30 00:02:23,576 --> 00:02:27,535 and remain at the top of such a phallus for seven days. 31 00:02:28,481 --> 00:02:30,449 Similarly, in India... 32 00:02:31,885 --> 00:02:34,877 coupled organs, male and female, 33 00:02:35,054 --> 00:02:38,387 formed an integral part of the altar. 34 00:02:38,558 --> 00:02:43,928 LOVE AFFAIR 35 00:02:45,098 --> 00:02:47,225 OR 36 00:02:48,401 --> 00:02:53,805 THE CASE OF THE MISSING SWITCHBOARD OPERATOR 37 00:02:55,008 --> 00:02:58,102 Izabela, the Switchboard Operator EVA RAS 38 00:02:59,345 --> 00:03:02,712 Ahmed, the Sanitation Inspector SLOBODAN ALIGRUDIC 39 00:03:03,917 --> 00:03:07,284 Ruza, Izabela's Friend RUZICA SOKIC 40 00:03:08,521 --> 00:03:11,922 Mica, the Postman and Seducer MIODRAG ANDRIC 41 00:03:13,092 --> 00:03:16,493 The Sexologist DR. ALEKSANDAR DJ KOSTIC 42 00:03:17,697 --> 00:03:21,098 The Criminologist DR. ZIVOJIN L. ALEKSIC 43 00:03:32,212 --> 00:03:35,579 Assistant Director BRANKO VUCICEVIC 44 00:03:36,783 --> 00:03:40,150 Set Design VLADISLAV LASIC 45 00:03:41,387 --> 00:03:44,788 Edited by KATARINA STOJANOVIC 46 00:03:45,959 --> 00:03:49,326 Sound by DUSAN ALEKSIC 47 00:03:50,496 --> 00:03:53,863 Sound Editing by MIODRAG PETROVIC SARLO 48 00:04:17,123 --> 00:04:20,456 Cinematography by ALEKSANDAR PETKOVIC 49 00:04:21,594 --> 00:04:26,793 Written and Directed by DUSAN MAKAVEJEV 50 00:04:32,105 --> 00:04:33,800 Prcanj, do you hear me? 51 00:04:33,973 --> 00:04:36,874 Hello, Zajecar? 52 00:04:37,043 --> 00:04:41,139 Is that Mijovic? You have a call from Murska Sobota. 53 00:04:41,714 --> 00:04:43,682 We're trying, darling, we're trying. 54 00:04:43,850 --> 00:04:47,047 Kragujevac can wait. I have three calls from Croatia. 55 00:04:51,090 --> 00:04:53,456 Dura Dakovic, Slavonski Brod. 56 00:04:53,760 --> 00:04:56,422 What private address? It's a factory. 57 00:04:57,597 --> 00:04:59,497 Obrenovac, hold on. 58 00:04:59,966 --> 00:05:02,457 Sremska Mitrovica, Pozarevac is calling. 59 00:05:02,635 --> 00:05:06,503 Pozarevac. Answer, will you? Waiting for an invitation? 60 00:05:06,673 --> 00:05:08,868 Miss, you're like Napoleon. 61 00:05:09,042 --> 00:05:12,944 He could read, think, and piss, all at the same time. 62 00:05:13,112 --> 00:05:16,240 Svetozarevo, how's that famous beer of yours? 63 00:05:18,451 --> 00:05:20,612 Your transport, miss. 64 00:05:22,255 --> 00:05:24,689 A motorized lover! 65 00:05:25,191 --> 00:05:28,786 Get lost, you fucking jerk. 66 00:05:28,961 --> 00:05:31,691 I could give you such a ride! 67 00:05:33,566 --> 00:05:35,830 And Sufrain, the driver at the Ethiopian embassy. 68 00:05:36,002 --> 00:05:39,062 Child of darkest Africa. African-style, sister. 69 00:05:39,238 --> 00:05:41,536 A prince, so help me. 70 00:05:43,643 --> 00:05:48,410 What a pleasure, having a professional work on your feet. 71 00:05:48,614 --> 00:05:53,313 All I got from traipsing around with that bum with no car is corns. 72 00:05:53,653 --> 00:05:58,056 I had Njegovan, a literature student from Lika. 73 00:05:58,224 --> 00:06:00,192 He wrote me poems. 74 00:06:00,360 --> 00:06:02,658 How did that go? 75 00:06:03,996 --> 00:06:09,093 "Ruska, my dewy flower, I've dedicated a poem to you... 76 00:06:09,268 --> 00:06:11,736 about wild flesh." 77 00:06:13,606 --> 00:06:16,837 Buddy, could you whiten these for me quickly? 78 00:06:17,009 --> 00:06:18,374 Three hundred. 79 00:06:18,544 --> 00:06:22,605 And a new dinar for quick service. Money's worthless these days. 80 00:06:32,859 --> 00:06:38,661 It was during the European Athletics Championships. 81 00:06:38,831 --> 00:06:42,232 He was a bashful blond. You'd think he didn't know a thing. 82 00:06:42,402 --> 00:06:45,200 But once he started, he couldn't stop. 83 00:06:48,641 --> 00:06:50,734 He really gave you a good time. 84 00:06:57,183 --> 00:07:02,883 In the morning, when we came out, dawn was breaking. 85 00:07:03,055 --> 00:07:06,491 Everything was a sort of white mist before my eyes. 86 00:07:06,659 --> 00:07:09,651 I felt like the Virgin Mary. 87 00:07:09,996 --> 00:07:13,727 You know my Mihajlo, who played folk tunes on the accordion? 88 00:07:14,467 --> 00:07:16,526 He was a good person, 89 00:07:16,836 --> 00:07:22,206 but he was too into his music - the "Nightingale of Sumadija." 90 00:07:25,278 --> 00:07:28,509 Dragan Stojnic, you little sweetheart! 91 00:07:30,416 --> 00:07:32,247 I adore him. 92 00:07:33,753 --> 00:07:34,913 Look - the Chinese. 93 00:07:41,994 --> 00:07:46,829 Yugoslavia, born of struggle 94 00:07:46,999 --> 00:07:52,995 Your people sing of your glory 95 00:07:54,340 --> 00:08:01,143 Our nation, filled with our love 96 00:08:01,848 --> 00:08:09,254 Be proud, Yugoslavia 97 00:09:25,598 --> 00:09:27,623 We didn't introduce ourselves. 98 00:09:27,800 --> 00:09:29,700 My pleasure. Busatlija, Ahmed. 99 00:09:29,869 --> 00:09:31,632 Izabela Garodi. 100 00:09:31,804 --> 00:09:32,793 Excuse me? 101 00:09:32,972 --> 00:09:34,633 Ga-ro-di. 102 00:09:34,807 --> 00:09:36,468 This is my friend Ruza. 103 00:09:36,642 --> 00:09:38,075 Busatlija. 104 00:09:38,244 --> 00:09:40,041 Call me Ruska. 105 00:09:41,547 --> 00:09:45,313 Why don't we drop in at the Seaman's Tavern? They've redecorated. 106 00:09:45,484 --> 00:09:48,578 - Sure. - Only if they've got draft beer. 107 00:09:50,122 --> 00:09:52,090 I like drinking from a stein. 108 00:09:52,258 --> 00:09:54,226 With lots of foam. 109 00:09:54,393 --> 00:09:56,725 Your wish is my command. 110 00:10:55,655 --> 00:10:59,716 Bodies of crime victims are hidden in a wide variety of places. 111 00:10:59,892 --> 00:11:02,486 Criminals often take their victims 112 00:11:02,662 --> 00:11:05,153 to secluded spots under various pretexts, 113 00:11:05,331 --> 00:11:09,267 convinced that without witnesses a crime will not be discovered. 114 00:11:16,742 --> 00:11:19,802 For example, the body may be buried, carved up, 115 00:11:19,979 --> 00:11:23,881 burnt, thrown in a river or hidden in a well. 116 00:11:29,388 --> 00:11:31,686 A body usually decomposes in water, 117 00:11:31,857 --> 00:11:36,726 but cold well water can retard the decaying process, 118 00:11:36,896 --> 00:11:41,856 facilitating cleaning of the head for identification purposes. 119 00:12:08,928 --> 00:12:11,362 This cleaning is performed in the following manner. 120 00:12:11,530 --> 00:12:14,897 Layers of mud and algae are removed, 121 00:12:15,067 --> 00:12:17,763 the hair is combed, lacerations are sutured, 122 00:12:17,937 --> 00:12:20,770 the face is made up, the eyelids are opened, 123 00:12:20,940 --> 00:12:25,172 and glycerin is injected into the eyes to restore their natural sparkle. 124 00:12:28,481 --> 00:12:32,349 The criminal always seeks to make a "leap into the void," 125 00:12:32,518 --> 00:12:35,009 driven by his instinct for self-preservation. 126 00:12:35,855 --> 00:12:37,618 In a word, 127 00:12:37,790 --> 00:12:42,159 he wishes to enjoy undetected the fruits of his crime. 128 00:12:42,328 --> 00:12:45,058 SENIOR FELLOW INSTITUTE OF CRIMINOLOG Y 129 00:12:45,231 --> 00:12:47,426 Advances in science and technology 130 00:12:47,600 --> 00:12:51,092 enable certain criminals 131 00:12:51,270 --> 00:12:53,534 to enrich their imagination and intelligence, 132 00:12:53,706 --> 00:12:58,006 thus subverting civilization's achievements to the service of evil. 133 00:12:58,177 --> 00:13:02,341 Paradoxical as it sounds, crime is being perfected 134 00:13:02,515 --> 00:13:05,279 and is more and more a function of intelligence 135 00:13:05,451 --> 00:13:08,284 and less a matter of force and fist. 136 00:13:08,621 --> 00:13:13,422 It was once enough for a criminal to catch a train or boat 137 00:13:13,592 --> 00:13:16,584 at the very last moment to escape justice, 138 00:13:16,896 --> 00:13:21,959 but with modern advances, he can't feel safe anywhere. 139 00:13:22,668 --> 00:13:25,364 Wherever he goes, whatever he does, 140 00:13:25,538 --> 00:13:27,301 he'll leave enough traces 141 00:13:27,473 --> 00:13:31,307 for the Argus-like eyes of criminologists to find him. 142 00:13:31,944 --> 00:13:35,641 The way he ties a rope to hang or strangle 143 00:13:35,881 --> 00:13:37,781 a victim, 144 00:13:37,950 --> 00:13:39,850 or, in burglary cases, 145 00:13:40,319 --> 00:13:45,882 the prints of shoes, socks or naked feet on a wood floor - 146 00:13:46,058 --> 00:13:48,492 all these are calling cards 147 00:13:48,661 --> 00:13:51,892 left behind for investigating officers 148 00:13:52,064 --> 00:13:56,262 that prevent criminals from realizing their unattainable dream - 149 00:13:56,769 --> 00:13:58,361 the perfect crime. 150 00:13:58,537 --> 00:14:03,873 Disposing of his victim's body is one of a murderer's greatest challenges. 151 00:14:04,043 --> 00:14:07,945 A murderer will often stare long and hard at the motionless body, 152 00:14:08,280 --> 00:14:13,047 straining his brain for a way to get rid of the corpse. 153 00:14:13,485 --> 00:14:17,751 The human body is made up of an enormous number of substances. 154 00:14:17,923 --> 00:14:21,086 Blood poses an insurmountable problem for criminals. 155 00:14:21,460 --> 00:14:24,258 Teeth and bones are very durable. 156 00:14:24,430 --> 00:14:26,898 That fact helped our colleague Vodinelic 157 00:14:27,066 --> 00:14:30,126 solve the infamous case of the Podravina skull. 158 00:14:30,302 --> 00:14:33,362 And our experts Dr. Milcinski 159 00:14:33,539 --> 00:14:36,133 and Dr. Sava Gorkic 160 00:14:36,308 --> 00:14:38,503 superimposed an unidentified skull 161 00:14:38,677 --> 00:14:44,013 upon photographs of unidentified bodies to successfully answer 162 00:14:44,183 --> 00:14:49,177 the first of the seven golden questions in criminology: "Who?" 163 00:14:51,557 --> 00:14:53,081 You have to taste this. 164 00:14:53,425 --> 00:14:56,622 Barack palinka - apricot brandy. 165 00:14:56,795 --> 00:14:59,093 A Hungarian specialty. 166 00:14:59,265 --> 00:15:02,132 Are you - I can tell by your accent. 167 00:15:02,301 --> 00:15:07,034 Hungarian? Yes, but of the domestic variety. 168 00:15:09,141 --> 00:15:13,669 My brother in Budapest sent it along with Mr. Frankovic, 169 00:15:13,846 --> 00:15:17,612 manager of the Sleeping Car Company, 170 00:15:17,783 --> 00:15:20,581 the SCC. 171 00:15:24,924 --> 00:15:26,357 Cheers. 172 00:15:35,401 --> 00:15:40,498 That's a real disinfectant. I like a good clean job. 173 00:15:40,673 --> 00:15:42,698 Smells like apricots, doesn't it? 174 00:15:43,809 --> 00:15:45,436 You're not married, are you? 175 00:15:45,711 --> 00:15:47,178 No. 176 00:15:47,713 --> 00:15:53,049 You know, I lived here with my mother until six months ago. 177 00:15:53,218 --> 00:15:57,177 Then she had some kind of rupture, and she was gone. 178 00:15:58,257 --> 00:16:02,557 I couldn't do much here, if you get my drift. 179 00:16:06,231 --> 00:16:08,461 I couldn't bring company here. 180 00:16:08,901 --> 00:16:11,802 I've been renting ever since I can remember. 181 00:16:12,371 --> 00:16:15,829 The army was a mother and stepmother to me. 182 00:16:17,042 --> 00:16:18,669 I was an orphan. 183 00:16:19,278 --> 00:16:23,237 My father went abroad in search of work and vanished. 184 00:16:24,283 --> 00:16:29,050 I went straight from the medical corps into sanitation. 185 00:16:30,356 --> 00:16:32,324 It's been ten years already. 186 00:16:32,491 --> 00:16:34,584 Let's have some coffee. 187 00:16:34,893 --> 00:16:37,418 Neither burner is working, 188 00:16:37,596 --> 00:16:41,692 but we'll manage somehow. 189 00:17:06,558 --> 00:17:08,753 Other than that, I'm very upstanding. 190 00:17:09,128 --> 00:17:11,562 I don't drink. I'm a Party member. 191 00:17:12,498 --> 00:17:14,466 Clean and meticulous. 192 00:17:18,203 --> 00:17:21,832 I go on a binge once a year at most, when things get to be too much. 193 00:17:22,007 --> 00:17:24,066 One teaspoon or two? 194 00:17:24,243 --> 00:17:25,710 One. 195 00:17:40,726 --> 00:17:46,528 And I thought you were an officer, something along those lines. 196 00:17:47,266 --> 00:17:49,496 Izabela, you're a real tease. 197 00:17:51,503 --> 00:17:53,061 Cheers. 198 00:18:08,220 --> 00:18:11,212 Please come in the other room. 199 00:18:13,826 --> 00:18:16,294 There's a good program on TV. 200 00:18:24,837 --> 00:18:27,670 Would you hold this? Thanks. 201 00:18:41,787 --> 00:18:43,152 Thanks. 202 00:19:03,175 --> 00:19:06,804 It's more intimate this way. Don't you agree? 203 00:19:12,451 --> 00:19:16,478 CLOSE THE CHURCHES! 204 00:19:23,362 --> 00:19:27,321 Izabela, you're quite a little homemaker. 205 00:21:29,488 --> 00:21:32,821 Just so you know: I've gone two months without a man, 206 00:21:33,458 --> 00:21:35,653 and that's too long for a Hungarian girl. 207 00:21:35,827 --> 00:21:40,730 There's this guy in our collective named Pista Baci. 208 00:21:42,134 --> 00:21:45,126 He tells these jokes about Hungarian girls - 209 00:21:46,505 --> 00:21:50,134 filthy jokes - and I imagined all sorts of things. 210 00:21:50,309 --> 00:21:52,436 What do you mean by that? 211 00:21:52,911 --> 00:21:56,779 The stories men tell. You know - jokes and such. 212 00:21:57,349 --> 00:22:01,046 So you didn't like me? 213 00:22:01,353 --> 00:22:03,685 Don't be silly, woman. 214 00:22:03,855 --> 00:22:05,482 What did I say? 215 00:22:06,091 --> 00:22:08,321 "Pretty as a fairy princess 216 00:22:08,493 --> 00:22:10,427 with hair like silk." 217 00:22:12,164 --> 00:22:13,631 Who's that? 218 00:22:14,966 --> 00:22:16,797 Nobody. Just the milkman. 219 00:22:16,968 --> 00:22:21,428 Tell me, are you single all the time? 220 00:22:22,641 --> 00:22:24,404 Not all the time. 221 00:22:27,979 --> 00:22:30,277 I'm just too honest. 222 00:22:31,149 --> 00:22:33,515 I don't know how to lie to women. 223 00:22:34,453 --> 00:22:37,547 But believe me... 224 00:22:38,890 --> 00:22:43,953 you're the first modern girl... 225 00:22:46,665 --> 00:22:50,863 that I've hitched up with like this. 226 00:22:52,637 --> 00:22:55,606 That was nice, what you said about my hair. 227 00:22:55,774 --> 00:22:58,402 And my skin is like velvet too. 228 00:23:43,755 --> 00:23:48,818 Female, 20-25 years old, 5'3" tall. 229 00:23:51,363 --> 00:23:53,456 Bones and muscles of average development, 230 00:23:53,632 --> 00:23:55,600 of average nourishment. 231 00:23:59,771 --> 00:24:02,239 Skin color: Grayish white. 232 00:24:02,407 --> 00:24:07,470 Facial skin blistered and lacerated in spots. 233 00:24:07,646 --> 00:24:12,049 Outer ear channels, nostrils, and mouth contain sand 234 00:24:12,217 --> 00:24:16,244 and green, moss-like, mucous threads. 235 00:24:16,421 --> 00:24:20,619 Right shoulder area shows lacerations and a hematoma 236 00:24:20,792 --> 00:24:23,226 the size of a child's palm. 237 00:24:24,830 --> 00:24:28,891 Skin under right elbow shows punctures 238 00:24:29,334 --> 00:24:32,462 in the form of bite marks. 239 00:24:39,377 --> 00:24:43,245 Eyelids swollen, with pronounced changes due to decay. 240 00:24:43,415 --> 00:24:46,282 Conjunctiva clouded and grayish, 241 00:24:46,451 --> 00:24:49,682 with grains of sand and above-mentioned fibrous threads. 242 00:24:49,855 --> 00:24:52,517 Iris is light blue. 243 00:24:52,691 --> 00:24:55,524 Uterine cavity contains fetus with lining, 244 00:24:56,027 --> 00:24:59,428 approximately three months old. 245 00:25:02,000 --> 00:25:04,400 Brain tissue exhibits well-developed structure. 246 00:25:04,569 --> 00:25:08,903 Right temporal area shows hematoma the size of a palm. 247 00:25:09,207 --> 00:25:12,904 Conclusion: Violent death by drowning, 248 00:25:13,078 --> 00:25:16,047 which, based on the above findings, 249 00:25:16,214 --> 00:25:20,241 was preceded by physical assault. 250 00:27:11,796 --> 00:27:16,893 The threat posed to man by rats has still not been fully grasped here. 251 00:27:17,068 --> 00:27:20,003 Rats devour enormous quantities of food and other goods. 252 00:27:20,171 --> 00:27:21,832 They eat winter coats, 253 00:27:22,007 --> 00:27:23,838 entire libraries of books, 254 00:27:24,009 --> 00:27:27,103 corpses in autopsy rooms, even film stock. 255 00:27:27,278 --> 00:27:30,873 In 1725, an earthquake and unprecedented famine 256 00:27:31,049 --> 00:27:34,280 set great masses of rats on the march out of Asia. 257 00:27:34,452 --> 00:27:39,788 Huge armies of the berserk little creatures reached the Caspian Sea, 258 00:27:39,958 --> 00:27:43,621 swam across the Volga, and inundated the European part of Russia. 259 00:27:43,795 --> 00:27:48,198 By 1750 their advance guard had reached Silesia. 260 00:27:48,366 --> 00:27:52,632 After that, traveling along roadways and later railways, 261 00:27:52,804 --> 00:27:56,604 the gray rat conquered one region after another. 262 00:27:56,775 --> 00:28:00,108 At first, Europe welcomed these uninvited newcomers, 263 00:28:00,278 --> 00:28:02,940 figuring that the gray rat would help exterminate 264 00:28:03,114 --> 00:28:04,741 the black rat, 265 00:28:04,916 --> 00:28:07,976 which had ravaged Europe since the Crusades. 266 00:28:08,153 --> 00:28:11,554 The gray rat and black rat fought to the death. 267 00:28:11,723 --> 00:28:15,489 Being stronger, tougher, and more bloodthirsty, 268 00:28:15,660 --> 00:28:17,287 the gray rat prevailed. 269 00:28:17,462 --> 00:28:19,862 The rat is in many ways more resilient than man. 270 00:28:20,031 --> 00:28:23,000 There are currently three million of them in Belgrade, 271 00:28:23,168 --> 00:28:26,069 60 million throughout Yugoslavia. 272 00:28:26,237 --> 00:28:31,300 It's still unclear who will rule the Earth in 100 years. People or rats. 273 00:28:31,476 --> 00:28:37,005 One pair of rats produces 1,000 descendants in one year. 274 00:28:45,090 --> 00:28:47,581 Our rat extermination units - 275 00:28:47,759 --> 00:28:51,695 advance guard of the human race - 276 00:28:51,863 --> 00:28:56,129 wage a fierce battle to safeguard man's living space against rats. 277 00:29:10,849 --> 00:29:13,579 THERE'S A PANTRY FULL OF CHEESE 278 00:29:13,651 --> 00:29:16,552 AND THE RAT EATS THE CHEESE NICE AS YOU PLEASE 279 00:29:16,821 --> 00:29:18,846 THE RAT EATS THE CHEESE 280 00:29:18,923 --> 00:29:21,357 HIS MIND'S AT EASE WHILE HE HAS HIS CHEESE 281 00:29:21,760 --> 00:29:23,955 BUT INTO THE RAT COMES A DISEASE 282 00:29:24,028 --> 00:29:26,462 THAT SNEAKS OUT FROM THE CHEESE 283 00:29:26,531 --> 00:29:28,999 AND STARTS SCREWING WITH HIS EASE 284 00:29:29,434 --> 00:29:31,402 IT SCREWS WITH HIS EASE 285 00:29:31,469 --> 00:29:34,063 SCREWING AND SCREWING IT BRINGS HIM TO HIS KNEES 286 00:29:34,139 --> 00:29:37,575 IT'S A BELLYACHE HE CAN'T ABIDE AS IF HE GOT A SCREW INSIDE 287 00:29:37,642 --> 00:29:40,475 LIFE'S ATAN END IT'S TIME HE DIED 288 00:29:40,845 --> 00:29:43,871 I THINK I KNOW HOW IT MUST BURN 289 00:29:44,048 --> 00:29:47,017 WHEN THAT SCREW BEGINS TO TURN 290 00:29:49,220 --> 00:29:52,781 Bachelors are always at the bottom of the heap. 291 00:30:02,634 --> 00:30:04,932 I live here modestly. 292 00:30:06,805 --> 00:30:09,968 I'm no big shot or one of those pushy types, 293 00:30:10,141 --> 00:30:14,100 but when it comes to fighting rats, Ahmed's your man. 294 00:30:45,376 --> 00:30:49,073 You live like in that novel Wuthering Heights. 295 00:31:16,007 --> 00:31:17,201 Eve. 296 00:31:17,375 --> 00:31:20,242 And you're Suleiman the Magnificent. 297 00:31:32,690 --> 00:31:34,658 Put on some clothes. 298 00:31:44,035 --> 00:31:45,468 What's that? 299 00:32:19,704 --> 00:32:21,501 You're so cramped here. 300 00:35:35,733 --> 00:35:38,634 I found what I was looking for: 301 00:35:38,803 --> 00:35:40,998 A hen's egg. 302 00:35:41,339 --> 00:35:45,503 What do you think of when you see a hen's egg? 303 00:35:46,644 --> 00:35:51,411 Hens don't lay eggs just so people can make omelets. 304 00:35:52,416 --> 00:35:57,581 This egg represents the most highly developed reproductive cell 305 00:35:57,755 --> 00:35:59,655 of the female sex. 306 00:35:59,824 --> 00:36:03,624 Within this cell the germ of life is already present, 307 00:36:03,794 --> 00:36:06,888 the "spark," as the common folk say. 308 00:36:07,098 --> 00:36:12,263 This germ illustrates 309 00:36:12,436 --> 00:36:15,769 how organs develop, including in the human being. 310 00:36:16,207 --> 00:36:20,405 This is the most powerful element in all our science: 311 00:36:20,578 --> 00:36:24,639 To know the mechanism by which all our organs, 312 00:36:24,815 --> 00:36:29,218 nervous system, blood and heart develop. 313 00:36:29,854 --> 00:36:31,446 When you understand this, 314 00:36:31,622 --> 00:36:36,184 I'm sure you won't think of omelets anymore 315 00:36:36,360 --> 00:36:38,487 when you see a hen's egg. 316 00:36:44,068 --> 00:36:46,764 My Mohammed! Mujo! 317 00:36:46,938 --> 00:36:49,463 Throw me some clothespins from the closet. 318 00:36:49,707 --> 00:36:51,231 Right away. 319 00:37:26,944 --> 00:37:31,176 Song of songs, rise up to the sun 320 00:37:31,349 --> 00:37:35,547 That shines on the march of the Red column 321 00:37:35,753 --> 00:37:37,778 What's that, for God's sake? 322 00:37:37,955 --> 00:37:41,356 Comrades from the German Democratic Republic gave us some records. 323 00:37:41,525 --> 00:37:43,823 I immediately bought a record player. 324 00:37:45,963 --> 00:37:48,989 O land, be ready! 325 00:37:50,601 --> 00:37:53,570 Onward, O time! 326 00:38:04,015 --> 00:38:08,349 O land of lands, forward in assault! 327 00:38:08,519 --> 00:38:13,013 Crush into dust rotten vermin! 328 00:38:23,034 --> 00:38:26,060 Bravely into struggle! 329 00:38:27,405 --> 00:38:30,306 Onward, O time! 330 00:38:40,751 --> 00:38:45,017 Be joyful, O land to the future sworn 331 00:38:45,189 --> 00:38:49,455 The Commune stands at the gate 332 00:38:59,370 --> 00:39:02,339 To your oath be true! 333 00:39:03,774 --> 00:39:06,902 Onward, O time! 334 00:39:48,219 --> 00:39:50,119 We're all sticky. 335 00:40:02,500 --> 00:40:07,961 Meho, you sure know what's good for a body. 336 00:40:08,139 --> 00:40:11,939 Am I a good Turk or not? 337 00:40:47,278 --> 00:40:49,337 What was that? I didn't get a word. 338 00:41:32,456 --> 00:41:34,083 Do you like it? 339 00:41:34,258 --> 00:41:38,786 Know what it says? It goes like this: 340 00:41:38,963 --> 00:41:43,263 "Half of 100 forints is 50. 341 00:41:43,434 --> 00:41:45,425 To hell with it. 342 00:41:45,603 --> 00:41:49,039 Man's not made of wood. He can fail once in a while." 343 00:41:49,206 --> 00:41:51,902 Then it goes on: 344 00:41:52,076 --> 00:41:54,567 "I kiss my girl on the mouth." 345 00:41:59,450 --> 00:42:02,851 "However, slaughterhouses and granaries, 346 00:42:03,020 --> 00:42:05,716 along with roads, 347 00:42:05,890 --> 00:42:09,792 offer the most attractive targets of invasion for rats." 348 00:42:10,394 --> 00:42:12,157 The things you're involved with! 349 00:42:22,373 --> 00:42:24,807 Meho decided to surprise you. 350 00:42:25,209 --> 00:42:27,109 This is Master Rade. 351 00:42:27,578 --> 00:42:29,068 Hello. 352 00:42:29,346 --> 00:42:30,870 Please come in. 353 00:42:32,750 --> 00:42:34,308 Hey... 354 00:42:35,786 --> 00:42:37,481 what's that? 355 00:42:37,888 --> 00:42:39,378 A record player. 356 00:42:42,593 --> 00:42:45,221 The walls are good and sturdy. 357 00:42:45,396 --> 00:42:46,863 They'll hold. 358 00:42:47,031 --> 00:42:50,125 Or maybe we should put it here? 359 00:42:50,301 --> 00:42:53,031 We'll put the drain down here. 360 00:42:55,339 --> 00:42:59,298 Easy there! What are you doing, lifting that alone? 361 00:42:59,476 --> 00:43:00,966 Here we go. 362 00:43:02,079 --> 00:43:03,603 That's it. 363 00:43:03,781 --> 00:43:05,305 Go over there. 364 00:43:08,018 --> 00:43:09,280 Shock-workers. 365 00:43:15,559 --> 00:43:17,652 Careful you don't scrape it, 366 00:43:17,828 --> 00:43:20,160 or the paint will chip. 367 00:43:23,634 --> 00:43:25,261 Set it down. 368 00:44:32,202 --> 00:44:34,602 - To our health. - Cheers. 369 00:44:34,938 --> 00:44:36,599 You're not drinking? 370 00:44:41,211 --> 00:44:43,702 - One more? - A little later. 371 00:44:46,483 --> 00:44:48,212 An expert job. 372 00:45:13,677 --> 00:45:16,168 Come wash my back. 373 00:45:34,832 --> 00:45:37,460 Hey, I didn't say there! 374 00:45:53,050 --> 00:45:57,612 Interestingly enough, there's not one great artist, 375 00:45:58,322 --> 00:46:02,281 great poet or great writer 376 00:46:02,459 --> 00:46:04,393 who did not deal 377 00:46:04,561 --> 00:46:07,257 with the most ticklish sexual matters. 378 00:46:07,865 --> 00:46:11,392 The great painters - 379 00:46:11,568 --> 00:46:13,502 Rembrandt, let us say... 380 00:46:15,139 --> 00:46:16,902 as well as others - 381 00:46:18,342 --> 00:46:21,607 depicted the sexual act. 382 00:46:22,312 --> 00:46:25,907 Few people are aware of that. 383 00:46:26,650 --> 00:46:29,141 One of our own artists 384 00:46:29,319 --> 00:46:32,220 painted an extraordinary painting that I greatly admire, 385 00:46:32,389 --> 00:46:36,450 which in essence is perhaps 386 00:46:36,627 --> 00:46:39,687 extremely pornographic, 387 00:46:39,997 --> 00:46:42,898 if one looks at it that way, 388 00:46:43,066 --> 00:46:45,933 depicting the sexual act 389 00:46:46,637 --> 00:46:51,199 in all its forms. 390 00:46:51,375 --> 00:46:55,368 It's a picture by our great painter 391 00:46:55,546 --> 00:46:57,480 Dorde Andrejevic Kun, 392 00:46:57,648 --> 00:47:03,814 a painting first exhibited 30 years ago. 393 00:47:03,987 --> 00:47:08,515 It depicts, without the slightest prudery, 394 00:47:09,760 --> 00:47:12,126 parents engaged in the sexual act 395 00:47:12,296 --> 00:47:16,096 in a room where children are playing 396 00:47:16,266 --> 00:47:19,667 and a meal's being cooked 397 00:47:20,370 --> 00:47:26,309 as an integral part of a certain way of life. 398 00:47:26,476 --> 00:47:30,139 His point is to show us 399 00:47:30,314 --> 00:47:34,717 not so much the sexual act 400 00:47:34,885 --> 00:47:39,754 as the fact that all activities take place in that same setting. 401 00:47:40,257 --> 00:47:45,820 That's one example of something that certainly might appear pornographic 402 00:47:45,996 --> 00:47:47,554 but is not. 403 00:47:47,865 --> 00:47:50,857 One... two... three... he captures your heart. 404 00:47:51,034 --> 00:47:54,003 One... two... three... 405 00:47:56,306 --> 00:47:57,830 a uniform. 406 00:47:59,476 --> 00:48:01,671 You'll go on a journey. 407 00:48:03,747 --> 00:48:05,374 Secretly, at night. 408 00:48:07,417 --> 00:48:09,078 Fooling around. 409 00:48:11,154 --> 00:48:12,712 A bed. 410 00:48:13,190 --> 00:48:14,851 I'm not putting you on. 411 00:48:15,025 --> 00:48:16,424 I don't believe it. 412 00:48:16,593 --> 00:48:20,825 Think what you like, but I really love him. 413 00:48:22,232 --> 00:48:26,464 I'm serious. So maybe he is a bit of a homebody. 414 00:48:26,637 --> 00:48:28,730 We hardly ever go out. 415 00:48:29,806 --> 00:48:33,902 Well, dark eyes are dark eyes, a heart means love - 416 00:48:34,378 --> 00:48:37,245 even if it's a little love - 417 00:48:37,414 --> 00:48:40,577 but there's no mistake, my friend. 418 00:48:41,451 --> 00:48:44,147 It's your fate. Gimme another bite. 419 00:48:44,321 --> 00:48:46,448 Take the whole thing. 420 00:48:47,591 --> 00:48:49,786 Are you free tonight, miss? 421 00:48:49,960 --> 00:48:52,292 - Unfortunately no. - Too bad. 422 00:48:57,901 --> 00:48:59,892 What are you doing tonight? 423 00:49:00,470 --> 00:49:01,994 Giving my kids a bath. 424 00:49:02,172 --> 00:49:03,662 Pity. 425 00:49:07,978 --> 00:49:10,344 - For me? - Sure is, handsome. 426 00:49:10,514 --> 00:49:11,981 Thanks. 427 00:49:21,725 --> 00:49:25,752 Miss, I am Mica, postman of death and joy, 428 00:49:26,263 --> 00:49:28,788 bearer of urgent telegrams. 429 00:49:28,966 --> 00:49:31,992 It's a special service calling for speed and finesse. 430 00:49:32,169 --> 00:49:36,469 When I show up, people immediately start crying or celebrating, 431 00:49:36,640 --> 00:49:40,303 showering me with tips or pressing me to stay for dinner. 432 00:49:41,144 --> 00:49:43,408 I live like our delegations abroad. 433 00:49:43,580 --> 00:49:48,347 Hello, Petrovac na Mlavi? Give me military post 69. 434 00:49:50,654 --> 00:49:54,021 When I want a girl, she can't say no. 435 00:50:19,616 --> 00:50:22,414 - Who is it? - The wool thrasher. 436 00:50:23,487 --> 00:50:27,253 "Guess who I am. Quilt-making's my game. 437 00:50:27,424 --> 00:50:30,291 I live in a cottage down the lane. 438 00:50:30,460 --> 00:50:33,020 I have two sons, Andrija and Slobodan by name." 439 00:50:33,196 --> 00:50:35,664 Got anything to thrash? - I do. 440 00:50:35,832 --> 00:50:39,199 Let's go downstairs. - Lead the way, sunshine. 441 00:50:39,469 --> 00:50:42,336 "I thrash wool, and my darling's no fool." 442 00:50:43,440 --> 00:50:46,466 Master Aca, member of the Socialist League, 443 00:50:46,643 --> 00:50:50,044 thrashes wool for party members and nonmembers alike. 444 00:51:03,827 --> 00:51:08,662 "My cock does a lot. It glues you on the spot. 445 00:51:15,505 --> 00:51:17,735 It makes you wet and hot, 446 00:51:17,908 --> 00:51:20,103 and in a jiffy you're caught!" 447 00:51:20,277 --> 00:51:23,906 I see you thrash wool. Could you thrash this quilt? 448 00:51:24,081 --> 00:51:27,073 Sure. Want me to thrash you too? 449 00:51:27,384 --> 00:51:31,320 Oh, I was thrashed long ago, my friend. 450 00:51:32,722 --> 00:51:34,519 This tooth really hurts. 451 00:51:34,858 --> 00:51:37,292 Look, this one. 452 00:51:41,031 --> 00:51:42,726 My God! 453 00:51:43,834 --> 00:51:45,825 You should get that filled. 454 00:51:46,670 --> 00:51:49,298 Don't let it rot on you. 455 00:51:49,473 --> 00:51:52,237 I know a great dentist. 456 00:51:52,409 --> 00:51:55,378 He made me some fantastic teeth. 457 00:51:55,812 --> 00:51:57,336 Look. 458 00:52:10,127 --> 00:52:12,755 You think you're really something. 459 00:52:13,330 --> 00:52:16,265 Miss Izabela, you don't know me at all. 460 00:52:17,701 --> 00:52:23,333 I admit that certain sexual adventures do happen to me, 461 00:52:23,507 --> 00:52:25,941 but not through any depravity of mine. 462 00:52:26,109 --> 00:52:29,943 Say I bring a joyful telegram from a husband overseas. 463 00:52:31,214 --> 00:52:35,241 The wife weeps with joy. The telegram gets soaked. 464 00:52:36,419 --> 00:52:41,015 She offers me liqueur-filled bonbons. 465 00:52:42,292 --> 00:52:44,226 She hugs and kisses me. - You don't say. 466 00:52:44,394 --> 00:52:47,329 It's not my doing. It's the postal service's fault. 467 00:53:38,348 --> 00:53:40,646 My boyfriend's off on a work assignment. 468 00:53:41,117 --> 00:53:43,881 I might not see him for a whole month. 469 00:53:45,021 --> 00:53:46,852 Screw this life! 470 00:53:47,023 --> 00:53:49,082 People aren't made of wood, 471 00:53:49,259 --> 00:53:51,250 especially not me. 472 00:54:13,216 --> 00:54:15,241 So what if it's a night call? 473 00:54:15,418 --> 00:54:19,286 Give me Pozega 64. That's right - 64. 474 00:54:19,456 --> 00:54:22,823 I didn't know you were on the night shift tonight. 475 00:54:28,465 --> 00:54:30,592 I'm filling in for my friend. 476 00:54:31,001 --> 00:54:35,165 Yes, her pilot came in, the one who flies charter planes abroad. 477 00:54:37,073 --> 00:54:39,064 You really do know everything. 478 00:54:40,210 --> 00:54:41,802 And your boyfriend? 479 00:54:42,779 --> 00:54:46,772 Named to the commission investigating the food poisoning 480 00:54:47,050 --> 00:54:48,745 down in Nis. 481 00:54:48,918 --> 00:54:51,352 I saw you two together once. 482 00:54:51,888 --> 00:54:54,789 You were having a beer over near the hospital. 483 00:54:57,894 --> 00:55:00,795 We'd gone for my anemia checkup. 484 00:55:07,537 --> 00:55:11,940 It's not me waking you up, comrade. It's a call from Zagreb. 485 00:55:21,951 --> 00:55:25,318 This is a workplace. Please stop horsing around. 486 00:55:26,456 --> 00:55:31,155 When I say there's no hope, it's not just for show. 487 00:55:31,494 --> 00:55:34,930 I'll turn the lights out myself if I feel like it. 488 00:55:35,632 --> 00:55:38,965 Believe me, I hold you in the highest esteem. 489 00:55:39,469 --> 00:55:43,803 You're one of the most beautiful women in the whole building. 490 00:55:44,040 --> 00:55:47,237 I'd never stoop so low as to harm you. 491 00:55:48,611 --> 00:55:52,638 But you're so sexy, 492 00:55:53,316 --> 00:55:56,717 so it's not my fault if I wish to provide 493 00:55:56,886 --> 00:55:59,946 what your heart craves. 494 00:56:00,523 --> 00:56:03,617 A certain pleasure in life... 495 00:56:03,793 --> 00:56:05,624 and suchlike. 496 00:56:07,997 --> 00:56:11,398 Banja Luka? Hold on a moment. 497 00:56:13,970 --> 00:56:15,904 It's not right. Don't. 498 00:56:16,072 --> 00:56:19,132 No, I'm not talking to you. Please hold. 499 00:56:23,546 --> 00:56:25,776 God, you're persistent! 500 00:56:25,982 --> 00:56:28,041 When do you get off work? 501 00:56:28,885 --> 00:56:32,116 I only mean you well. - I work until 6:00. 502 00:56:32,288 --> 00:56:35,314 I wasn't talking to you. Hold on. 503 00:56:36,326 --> 00:56:37,987 Go away. 504 00:56:39,295 --> 00:56:42,128 If I start, I know I won't be able to stop. 505 00:56:42,298 --> 00:56:45,062 Stay on the line. I'm getting your number. 506 00:56:47,303 --> 00:56:49,601 This isn't right. Go away! 507 00:56:56,079 --> 00:56:58,343 Please hold. The line's busy. 508 00:56:59,949 --> 00:57:01,917 Is that you, Frosina? 509 00:57:02,085 --> 00:57:05,680 Give me 2274. 510 00:57:06,322 --> 00:57:08,756 Yes, Belgrade, here's Skopje for you. 511 00:57:09,692 --> 00:57:11,455 Please don't. 512 00:57:11,628 --> 00:57:13,994 Crikvenica doesn't answer. 513 00:57:14,164 --> 00:57:15,654 Yes. 514 00:57:17,333 --> 00:57:20,894 Banja Luka, I'm putting you through via Sibenik. 515 00:57:21,504 --> 00:57:23,529 The lines are down. 516 00:57:24,040 --> 00:57:26,770 The lines are down. 517 00:57:46,396 --> 00:57:47,488 DANCE 518 00:57:56,806 --> 00:57:57,795 THE RAPE OF THE SABINE WOMEN 519 00:58:16,860 --> 00:58:18,191 NIGHT 520 00:58:58,368 --> 00:58:59,926 What is it? 521 00:59:00,803 --> 00:59:02,771 You smell like cigarettes. 522 00:59:16,753 --> 00:59:18,948 What's come over you? 523 00:59:29,065 --> 00:59:31,260 You're so nervous. 524 00:59:53,356 --> 00:59:57,019 The enlarged right ovary displays a growth the size of a pea, 525 00:59:57,193 --> 01:00:00,560 differing in firmness from surrounding tissue 526 01:00:00,730 --> 01:00:03,358 and of a gray-yellow color. 527 01:00:03,533 --> 01:00:04,966 The uterine cavity 528 01:00:05,134 --> 01:00:08,570 holds a fetus three months old. 529 01:00:14,077 --> 01:00:16,409 The stork finally landed in your nest. 530 01:00:16,579 --> 01:00:18,342 Don't rub it in. 531 01:00:20,350 --> 01:00:22,409 Is this what it's all about? 532 01:00:29,192 --> 01:00:31,422 There's no problem. - There is! 533 01:00:33,596 --> 01:00:36,258 You'll bear me a little Turkish janissary. 534 01:00:36,432 --> 01:00:39,128 What do you want from me? 535 01:00:39,302 --> 01:00:40,929 What am I to you? 536 01:00:41,104 --> 01:00:43,436 Your servant? Your mistress? 537 01:00:43,740 --> 01:00:46,709 I didn't sign on to be your slave! 538 01:02:44,861 --> 01:02:46,089 Go away. 539 01:02:51,367 --> 01:02:54,996 Wanted. Busatlija, Ahmet, called "Meho." 540 01:02:55,171 --> 01:02:57,196 Occupation. Sanitation inspector. 541 01:02:57,373 --> 01:02:59,034 Residence. Sremska 1. 542 01:02:59,208 --> 01:03:01,403 For the murder of Izabela Garodi, 543 01:03:01,577 --> 01:03:04,910 pursuant to Article 135, Section 2, of the Criminal Code. 544 01:03:05,982 --> 01:03:12,615 Yugoslavia, your people sing of your glory 545 01:03:13,256 --> 01:03:20,059 Our nation, filled with our love 546 01:03:20,563 --> 01:03:28,402 Be proud, Yugoslavia 547 01:04:20,590 --> 01:04:22,148 Meho! 548 01:04:23,626 --> 01:04:25,093 No! 549 01:04:25,261 --> 01:04:26,888 I won't let you. 550 01:04:31,334 --> 01:04:35,236 I won't let you do it! 551 01:04:49,752 --> 01:04:51,481 Stop! 552 01:05:01,030 --> 01:05:02,361 Meho! 553 01:05:04,533 --> 01:05:06,467 Come back! 554 01:05:57,753 --> 01:06:02,281 Be proud, Yugoslavia 555 01:06:02,758 --> 01:06:05,955 He used to live here. Came back dead drunk. 556 01:06:07,296 --> 01:06:10,663 Didn't sober up for ten days. 557 01:06:15,004 --> 01:06:18,633 We found him right there Sunday, wallowing in shit like a pig. 558 01:06:18,808 --> 01:06:20,139 Haven't seen him since. 559 01:06:20,543 --> 01:06:23,376 But before that he was a saint of a man, 560 01:06:23,546 --> 01:06:26,071 meek as a lamb. 561 01:06:27,049 --> 01:06:31,042 Suddenly something snapped, and he went crazy. 562 01:07:19,635 --> 01:07:23,799 My Commune, dethrone today 563 01:07:23,973 --> 01:07:28,342 Laziness and sloth, these old habits! 564 01:07:38,287 --> 01:07:41,313 Heart, renew yourself! 565 01:07:42,691 --> 01:07:45,558 Onward, O time! 566 01:07:55,771 --> 01:07:57,864 Wheels, gather momentum! 567 01:07:58,040 --> 01:08:00,065 Cogwheel of time 568 01:08:00,242 --> 01:08:04,406 Dayshift and nightshift turn without ceasing 569 01:08:14,457 --> 01:08:17,688 Make haste today! 570 01:08:18,861 --> 01:08:21,853 Onward, O time! 571 01:08:33,609 --> 01:08:37,568 Subtitles by Subtext Subtitling, Los Angeles 43398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.