Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,150 --> 00:00:09,690
Patético! Lixo inútil!
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,570
Coisa rosa idiota!
3
00:00:12,650 --> 00:00:13,860
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES
4
00:00:14,660 --> 00:00:19,370
E lembra que seu valor
vem e vai com seus poderes,
5
00:00:19,450 --> 00:00:21,790
e, sem eles, você não é nada.
6
00:00:21,870 --> 00:00:23,420
Não vim pra mimar vocês.
7
00:00:23,500 --> 00:00:26,420
O objetivo é impulsionar ao máximo
os poderes de vocês.
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,340
Todos podem evoluir sob a pressão certa.
9
00:00:29,420 --> 00:00:32,590
Minha missão
é reduzir esse rebanho.
10
00:00:34,340 --> 00:00:35,550
Como assim?
11
00:00:37,930 --> 00:00:40,100
Foi um erro ter deixado você.
12
00:00:40,180 --> 00:00:41,430
Eu devia ter voltado.
13
00:00:42,930 --> 00:00:44,440
Ela ressuscitou a irmã.
14
00:00:44,520 --> 00:00:46,690
É o tipo de coisa que chamam de milagre.
15
00:00:46,770 --> 00:00:47,690
Como fez aquilo?
16
00:00:47,770 --> 00:00:50,780
Só ouvi o que o Cipher falou e curei ela.
17
00:00:50,860 --> 00:00:51,990
Ele está perto.
18
00:00:52,070 --> 00:00:53,780
Então você prevê o futuro?
19
00:00:53,860 --> 00:00:55,910
Só tenho visões. Não controlo quando.
20
00:00:55,990 --> 00:00:56,990
Você é precognitiva.
21
00:00:57,070 --> 00:01:00,620
eu for desse Projeto Odessa,
só eu posso derrotar o Cipher.
22
00:01:00,700 --> 00:01:02,410
Você pode curar meus poderes.
23
00:01:02,500 --> 00:01:04,160
Aí vou poder te ajudar.
24
00:01:04,750 --> 00:01:07,000
Acha que é o Thomas Godolkin?
25
00:01:07,080 --> 00:01:09,960
As respostas pra controlar o Cipher
e todos os super
26
00:01:10,050 --> 00:01:12,420
podem estar na cabeça dele.
27
00:01:12,510 --> 00:01:13,920
E ele pode deter o Cipher?
28
00:01:14,010 --> 00:01:17,220
Se for o Godolkin,
ele pode deter o Capitão Pátria.
29
00:01:35,820 --> 00:01:36,660
Marie!
30
00:01:37,860 --> 00:01:38,820
Marie!
31
00:01:39,120 --> 00:01:40,120
Marie!
32
00:01:52,550 --> 00:01:54,590
Marie... Marie!
33
00:02:00,850 --> 00:02:02,060
Meu Deus... O que foi?
34
00:02:02,140 --> 00:02:03,140
Cadê a Marie?
35
00:02:05,310 --> 00:02:06,480
Droga. Não sei.
36
00:02:06,560 --> 00:02:08,480
Merda... Marie!
37
00:02:09,810 --> 00:02:11,900
Marie?
38
00:02:13,650 --> 00:02:15,490
- Marie?
- Ei! Espera! Ei!
39
00:02:16,280 --> 00:02:17,150
O que foi?
40
00:02:17,240 --> 00:02:20,070
Eu vi uma coisa.
41
00:02:20,160 --> 00:02:22,160
A Marie. Ela estava em apuros.
42
00:02:22,240 --> 00:02:23,370
Como assim, em apuros?
43
00:02:23,950 --> 00:02:24,790
Sangue.
44
00:02:24,870 --> 00:02:27,620
Tinha sangue e ela estava caída no chão
45
00:02:27,710 --> 00:02:29,960
e não se mexia. Merda... Marie!
46
00:02:30,040 --> 00:02:32,960
- Marie!
- Gente, que gritaria é essa?
47
00:02:33,040 --> 00:02:34,460
Você viu a Marie?
48
00:02:34,550 --> 00:02:35,590
O que aconteceu?
49
00:02:35,670 --> 00:02:37,670
Não sei, ela disse que viu algo.
50
00:02:37,760 --> 00:02:39,470
Não foi só um pesadelo?
51
00:02:39,550 --> 00:02:40,970
Não foi um pesadelo.
52
00:02:41,050 --> 00:02:43,180
Ela estava ferida ou até pior.
53
00:02:43,260 --> 00:02:44,640
Alguém viu a Cate?
54
00:02:44,720 --> 00:02:46,730
Ela não dormiu no quarto essa noite.
55
00:02:46,810 --> 00:02:48,980
Então a Cate e a Marie sumiram...
56
00:02:50,230 --> 00:02:51,100
Merda.
57
00:02:51,650 --> 00:02:53,110
Alguém usou o elevador.
58
00:02:53,190 --> 00:02:55,480
Por que sairiam sem avisar ninguém?
59
00:02:55,570 --> 00:02:57,150
Não, puta merda, Marie...
60
00:02:57,240 --> 00:02:59,990
Você não pode
ter me deixado pra trás de novo.
61
00:03:00,070 --> 00:03:00,950
Jordan? O quê?
62
00:03:01,030 --> 00:03:03,780
Preciso falar com seu avô.
Ele empresta o carro?
63
00:03:03,870 --> 00:03:05,200
Vou chamar ele.
64
00:03:05,290 --> 00:03:07,500
Como assim? Quer o carro dele?
65
00:03:08,460 --> 00:03:10,420
Como planeja achar elas?
66
00:03:12,130 --> 00:03:13,710
Já sei pra onde foram.
67
00:03:17,920 --> 00:03:19,300
Certo. Vamos.
68
00:03:19,380 --> 00:03:21,470
O Cipher mora a uns cinco minutos daqui.
69
00:03:21,550 --> 00:03:24,260
- Marie...
- Dá pra cortar caminho pelo mato.
70
00:03:24,350 --> 00:03:26,180
- Marie...
- Para de insistir naquilo.
71
00:03:26,260 --> 00:03:29,100
Jordan e eu
quase não entramos lá da última vez
72
00:03:29,180 --> 00:03:31,520
- porque meus poderes estão ferrados.
- Me viro.
73
00:03:31,600 --> 00:03:34,360
Se não me queria aqui,
por que deixou eu vir?
74
00:03:35,230 --> 00:03:37,570
Pra você não contar pros outros.
75
00:03:37,650 --> 00:03:38,860
Você pode ajudar. Só...
76
00:03:38,940 --> 00:03:41,030
fica de vigia enquanto acho o Godolkin.
77
00:03:41,110 --> 00:03:43,820
Se me curar,
garanto que os guardas não vão nos parar.
78
00:03:43,910 --> 00:03:45,950
Cate, eu não consigo.
79
00:03:46,030 --> 00:03:48,240
Consegue, sim. Você só não quer.
80
00:03:48,330 --> 00:03:51,410
Tentei te curar quando seu crânio quebrou.
Não consegui.
81
00:03:51,500 --> 00:03:53,080
Agora você está mais forte.
82
00:03:53,170 --> 00:03:55,630
Duas semanas atrás,
talvez nem salvasse sua irmã,
83
00:03:55,710 --> 00:03:58,460
mas agora pode, e conseguiu.
84
00:03:59,130 --> 00:04:00,670
E consegue me curar.
85
00:04:00,760 --> 00:04:02,050
Não tem como garantir.
86
00:04:02,130 --> 00:04:03,220
Pode ao menos tentar?
87
00:04:03,300 --> 00:04:05,180
Não vamos fazer isso agora.
88
00:04:05,260 --> 00:04:07,220
Marie. Olha, sei que fiz merda.
89
00:04:07,310 --> 00:04:09,640
Pensei que eu sabia o que era melhor.
90
00:04:09,720 --> 00:04:12,940
Eu me achava melhor
e mais forte que vocês.
91
00:04:13,020 --> 00:04:15,060
Acreditei nas idiotices que me disseram.
92
00:04:16,150 --> 00:04:19,480
É assim que eles te pegam e te controlam.
93
00:04:19,570 --> 00:04:22,740
Mas vi quem eles são
e como eu estava errada.
94
00:04:24,240 --> 00:04:28,660
Prometo que nunca mais
vou usar meus poderes em vocês.
95
00:04:29,910 --> 00:04:30,790
Tá bom.
96
00:04:31,200 --> 00:04:33,870
Então agora que você está toda ferrada,
97
00:04:33,960 --> 00:04:35,630
resolve fazer promessas?
98
00:04:35,710 --> 00:04:37,670
E tenho que confiar
99
00:04:37,750 --> 00:04:40,960
que não vai voltar a ser aquela pessoa
quando melhorar?
100
00:04:41,050 --> 00:04:43,130
Vou provar pra você de algum jeito.
101
00:04:44,550 --> 00:04:45,640
Você vai ver.
102
00:04:45,720 --> 00:04:47,010
Eu mudei.
103
00:04:48,930 --> 00:04:52,560
Vamos pegar umas roupas
e sair desse papo de Elmira.
104
00:04:52,640 --> 00:04:53,480
Tá.
105
00:04:58,940 --> 00:05:00,570
Dá pra ir mais devagar?
106
00:05:03,070 --> 00:05:06,410
Não é como aqueles babacas
que só confiam em homem dirigindo, né?
107
00:05:06,490 --> 00:05:08,200
O quê? Não.
108
00:05:08,280 --> 00:05:09,530
De jeito nenhum.
109
00:05:10,620 --> 00:05:12,000
Ótimo.
110
00:05:14,210 --> 00:05:15,290
Fica tranquila.
111
00:05:15,370 --> 00:05:17,960
O Sam e a Emma vão achar a Marie rápido e...
112
00:05:18,290 --> 00:05:19,420
contar o que você viu.
113
00:05:19,500 --> 00:05:20,750
Então o Sam...
114
00:05:21,460 --> 00:05:22,300
ele voa?
115
00:05:22,380 --> 00:05:23,300
Ele salta.
116
00:05:23,840 --> 00:05:24,670
Saltos enormes.
117
00:05:24,760 --> 00:05:26,510
É mais rápido do que ir dirigindo.
118
00:05:26,590 --> 00:05:29,350
Acho que você não conviveu muito
com outros super, né?
119
00:05:29,430 --> 00:05:31,010
Não, quase nada.
120
00:05:32,720 --> 00:05:34,060
Não é sempre assim.
121
00:05:34,140 --> 00:05:37,060
Quer dizer, 80% do tempo é assim, mas...
122
00:05:38,020 --> 00:05:39,520
o resto é vida monótona.
123
00:05:39,610 --> 00:05:40,650
Adoro vida monótona.
124
00:05:46,950 --> 00:05:48,740
Há quanto tempo tem seus poderes?
125
00:05:49,780 --> 00:05:50,620
Um tempo.
126
00:05:51,240 --> 00:05:52,370
Desde pequena.
127
00:05:54,000 --> 00:05:58,710
Comecei a ter uns pesadelos.
128
00:06:00,040 --> 00:06:03,710
Toda noite por uns dias.
129
00:06:05,010 --> 00:06:07,010
Eu morria de medo, e depois...
130
00:06:07,930 --> 00:06:08,760
um dia...
131
00:06:10,600 --> 00:06:12,260
viraram realidade.
132
00:06:12,350 --> 00:06:16,310
Quando meus poderes surgiram,
também escondi por um tempo.
133
00:06:16,390 --> 00:06:17,230
Por quê?
134
00:06:17,310 --> 00:06:19,900
Tinha medo do meu pai não gostar.
135
00:06:19,980 --> 00:06:21,060
E eu tinha razão.
136
00:06:21,150 --> 00:06:22,730
Mas gosto dos meus poderes.
137
00:06:22,820 --> 00:06:27,860
Não me imagino sendo eu sem eles.
138
00:06:27,950 --> 00:06:28,780
É...
139
00:06:36,870 --> 00:06:40,630
Então você e minha irmã...
140
00:06:42,420 --> 00:06:43,630
vocês são...
141
00:06:44,170 --> 00:06:47,920
namorados ou namoradas, ou algo assim?
142
00:06:50,970 --> 00:06:52,350
Achei que fôssemos.
143
00:07:11,360 --> 00:07:13,320
Não disse que ele tinha guardas?
144
00:07:28,840 --> 00:07:30,510
É onde o Cipher deixa ele.
145
00:07:35,510 --> 00:07:36,560
Tem alguém ali.
146
00:07:37,810 --> 00:07:38,850
Batimento cardíaco.
147
00:07:40,310 --> 00:07:41,480
Bem fraco.
148
00:07:41,560 --> 00:07:42,900
Deve ser ele.
149
00:07:58,160 --> 00:08:00,250
Não tinha um batimento cardíaco?
150
00:08:01,710 --> 00:08:03,920
- Ele acabou de sair.
- Meu Deus!
151
00:08:04,000 --> 00:08:05,460
Eu estava atrás do Cipher.
152
00:08:05,540 --> 00:08:07,380
Deve ter acabado de levar o cara.
153
00:08:08,880 --> 00:08:10,130
Você está bem?
154
00:08:10,670 --> 00:08:12,470
- Por que ele levou ele?
- Não sei.
155
00:08:12,550 --> 00:08:13,890
Ele pirou de vez.
156
00:08:13,970 --> 00:08:15,640
Falou de reduzir o rebanho.
157
00:08:15,720 --> 00:08:18,010
Quer matar todo super que achar fraco.
158
00:08:20,480 --> 00:08:21,940
Não, preciso ir atrás dele.
159
00:08:22,020 --> 00:08:24,650
Não, você precisa sentar.
160
00:08:24,730 --> 00:08:26,310
Você não parece bem.
161
00:08:28,440 --> 00:08:29,820
Você não entende.
162
00:08:30,650 --> 00:08:35,110
Com meus poderes, de algum jeito,
consigo impedir que o Cipher me controle.
163
00:08:36,120 --> 00:08:38,080
Talvez impeça que controle os outros.
164
00:08:40,200 --> 00:08:43,410
Pulso magnético interrompe neurônios.
165
00:08:43,500 --> 00:08:47,750
Talvez tenha dado pane
na atividade elétrica neural.
166
00:08:50,210 --> 00:08:51,880
Mas, se ele controlar isso,
167
00:08:51,970 --> 00:08:55,470
mexer nas sinapses
e me expulsar da mente dele...
168
00:08:57,800 --> 00:08:59,180
Aí já era.
169
00:09:21,540 --> 00:09:24,710
É. Melhor acabar com isso logo.
170
00:09:52,280 --> 00:09:53,610
Olha só quem apareceu.
171
00:09:54,530 --> 00:09:56,820
A Marie voltou,
172
00:09:56,900 --> 00:10:00,410
exatamente como a Sábia disse.
173
00:10:05,370 --> 00:10:09,080
Talvez esteja na hora
de um grande sacrifício.
174
00:10:19,590 --> 00:10:20,600
Como está?
175
00:10:21,180 --> 00:10:23,220
Ele não tem remédio nenhum
176
00:10:23,310 --> 00:10:26,730
e a única coisa na geladeira dele
são uns sucos nojentos.
177
00:10:26,810 --> 00:10:29,060
Por que diabos voltou aqui?
178
00:10:29,150 --> 00:10:30,650
Tudo o que ele quer é você.
179
00:10:31,690 --> 00:10:33,400
Você precisa ir pra longe.
180
00:10:34,070 --> 00:10:37,650
Achamos que o homem preso pelo Cipher
é o Thomas Godolkin.
181
00:10:37,740 --> 00:10:38,820
Thomas o quê?
182
00:10:40,030 --> 00:10:43,160
- Quê? Isso é loucura.
- É o que o Stan Edgar acha.
183
00:10:43,240 --> 00:10:46,790
O Edgar acha que o Godolkin
pode deter o Cipher.
184
00:10:46,870 --> 00:10:48,960
Mesmo se essa loucura for verdade,
185
00:10:49,670 --> 00:10:52,170
confia que o Godolkin vai ajudar?
Baseado em quê?
186
00:10:52,250 --> 00:10:56,420
Baseado no Cipher manter ele preso
como um troféu bizarro.
187
00:10:56,510 --> 00:10:57,970
Ele vai querer vingança.
188
00:10:58,050 --> 00:10:59,220
Inimigo do meu inimigo...
189
00:10:59,300 --> 00:11:02,550
Olha, o Godolkin pode ser a chave de tudo,
190
00:11:03,180 --> 00:11:04,510
deter o Capitão Pátria.
191
00:11:04,600 --> 00:11:06,430
O Godolkin pode ser mais perigoso.
192
00:11:06,520 --> 00:11:09,600
- Não temos escolha.
- Não. Expulsei ele da minha mente.
193
00:11:10,020 --> 00:11:11,730
Devo conseguir fazer isso de novo.
194
00:11:11,810 --> 00:11:13,310
Mesmo que consiga,
195
00:11:13,400 --> 00:11:17,240
expulsar não é o mesmo
que deter ele pra sempre.
196
00:11:17,320 --> 00:11:20,780
Não sabemos porra nenhuma sobre ele,
só que é poderoso.
197
00:11:20,860 --> 00:11:22,450
E ele te detonou.
198
00:11:22,530 --> 00:11:25,080
Você não dá conta nem de mim,
quem dirá do Cipher.
199
00:11:25,160 --> 00:11:26,950
Eu não consigo... com...
200
00:11:27,910 --> 00:11:29,410
Com o que ele fez com o Andre?
201
00:11:31,580 --> 00:11:32,460
Com...
202
00:11:34,130 --> 00:11:35,380
Ele...
203
00:11:36,750 --> 00:11:38,010
O que está acontecendo?
204
00:11:38,880 --> 00:11:40,010
É uma convulsão.
205
00:11:53,900 --> 00:11:55,190
Marie!
206
00:12:23,680 --> 00:12:24,510
O que...
207
00:12:26,300 --> 00:12:27,560
O que você fez?
208
00:12:29,470 --> 00:12:30,480
Como?
209
00:12:32,350 --> 00:12:33,440
Os tremores...
210
00:12:34,520 --> 00:12:35,610
Sumiram.
211
00:12:44,450 --> 00:12:46,410
Eu estava doente há tanto tempo...
212
00:12:48,490 --> 00:12:50,700
Até esqueci como é me sentir bem.
213
00:12:52,290 --> 00:12:53,210
Eu esqueci.
214
00:12:55,120 --> 00:12:56,080
Eu esqueci.
215
00:13:04,590 --> 00:13:06,050
Certo. Chegamos no campus.
216
00:13:07,720 --> 00:13:08,970
Graças a Deus.
217
00:13:09,310 --> 00:13:11,310
Minhas tetas estão congeladas.
218
00:13:12,930 --> 00:13:14,980
- Me leva atrás daquela árvore.
- Tá.
219
00:13:15,560 --> 00:13:19,020
- Nada de espiar...
- Não vou espiar. Não sou tarado.
220
00:13:20,440 --> 00:13:21,360
Ei, Sam.
221
00:13:22,360 --> 00:13:23,820
Cara, onde você estava?
222
00:13:24,530 --> 00:13:26,570
É semana de trote e você sumiu.
223
00:13:26,660 --> 00:13:28,570
Tive outras coisas pra resolver...
224
00:13:28,950 --> 00:13:31,540
- Na verdade...
- Todo mundo tem a própria vida.
225
00:13:31,620 --> 00:13:33,200
Mas priorizamos as coisas.
226
00:13:33,290 --> 00:13:35,460
A irmandade em primeiro lugar.
227
00:13:35,540 --> 00:13:36,370
É.
228
00:13:36,870 --> 00:13:37,960
Dá o Hemple pra ele.
229
00:13:38,040 --> 00:13:40,250
Beleza. O Hemple é o vermelho?
230
00:13:40,340 --> 00:13:42,420
Sei lá. É seu trabalho, cara.
231
00:13:43,550 --> 00:13:45,010
Estamos te dando um calouro
232
00:13:45,090 --> 00:13:47,470
e sua função é ferrar com ele essa semana.
233
00:13:47,550 --> 00:13:50,220
- Gente, não tenho tempo.
- Arranja tempo.
234
00:13:50,890 --> 00:13:52,100
É o seu dever.
235
00:13:54,060 --> 00:13:55,430
Você fez um juramento.
236
00:13:55,520 --> 00:13:57,730
É sua responsabilidade.
237
00:14:03,320 --> 00:14:04,650
Vem cá, porra.
238
00:14:06,240 --> 00:14:07,780
Esse é o Sam.
239
00:14:07,860 --> 00:14:09,160
Ele é seu dono.
240
00:14:09,240 --> 00:14:11,370
- Escutou?
- Sim, senhor. Obrigado, senhor.
241
00:14:11,450 --> 00:14:12,950
- É sério...
- Não. Sam.
242
00:14:13,040 --> 00:14:14,410
Não tem desculpa.
243
00:14:14,500 --> 00:14:15,410
Beleza?
244
00:14:15,500 --> 00:14:17,210
O Hemple é seu.
245
00:14:17,290 --> 00:14:18,920
- Não quero ele.
- Greg.
246
00:14:19,000 --> 00:14:19,960
Aproveita.
247
00:14:20,040 --> 00:14:21,040
- Greg.
- Greg?
248
00:14:21,130 --> 00:14:23,130
- Meu Deus!
- Oi.
249
00:14:23,800 --> 00:14:25,720
Achei que você tivesse morrido.
250
00:14:25,800 --> 00:14:27,720
Não morri. Estou legal.
251
00:14:29,390 --> 00:14:32,510
Que bom que aquela
não foi a última vez que te vi.
252
00:14:32,600 --> 00:14:34,680
É. As coisas estão ainda piores.
253
00:14:34,770 --> 00:14:35,770
Estou dentro.
254
00:14:36,390 --> 00:14:37,230
Como ajudo?
255
00:14:37,310 --> 00:14:38,940
Oba! Beleza.
256
00:14:39,020 --> 00:14:41,400
Precisamos achar a Marie, tipo, agora.
257
00:14:41,480 --> 00:14:42,770
- Você viu ela?
- Não.
258
00:14:42,860 --> 00:14:45,740
Posso sobrevoar e ver se acho ela.
259
00:14:45,820 --> 00:14:48,400
- Deixa eu te levar. Vai adorar a vista.
- Não.
260
00:14:53,280 --> 00:14:55,410
A gente procura no chão,
e você lá em cima.
261
00:14:55,490 --> 00:14:57,040
Ele? Confia naquele cara?
262
00:14:57,120 --> 00:15:00,170
- O cara de fralda? Nem conheço.
- Não. No Sam Riordan.
263
00:15:00,250 --> 00:15:01,080
Sim, por quê?
264
00:15:01,170 --> 00:15:04,090
Todo mundo sabe
que ele é puxa-saco da Vought, né?
265
00:15:05,840 --> 00:15:08,010
Quem é aquele cara?
266
00:15:09,430 --> 00:15:11,640
O Sam nunca teve apoio de ninguém.
267
00:15:12,300 --> 00:15:14,930
Nunca.
O cara ficou internado metade da vida.
268
00:15:15,010 --> 00:15:16,890
Todo mundo manipulando ele.
269
00:15:17,480 --> 00:15:19,520
- É complicado, sabe?
- É.
270
00:15:26,030 --> 00:15:27,690
Oi, então,
271
00:15:27,780 --> 00:15:30,490
o Greg vai olhar lá de cima
pra ver se acha a Marie.
272
00:15:30,570 --> 00:15:33,490
Vamos nos separar.
Você e o cara da fralda...
273
00:15:33,570 --> 00:15:34,410
Hemple.
274
00:15:35,410 --> 00:15:36,700
Beleza. Vão pelo teatro.
275
00:15:36,790 --> 00:15:38,830
Vou na sala do Cipher e nos dormitórios.
276
00:15:38,910 --> 00:15:41,210
Nos vemos
no Centro Estudantil em dez minutos.
277
00:15:41,290 --> 00:15:42,120
Tá bom?
278
00:15:42,210 --> 00:15:44,340
Beleza, então eu vou...
279
00:15:45,590 --> 00:15:47,250
Vou por ali.
280
00:15:47,920 --> 00:15:49,260
Sei como você se sente.
281
00:15:49,340 --> 00:15:52,340
Ela pode não notar, mas eu percebo.
282
00:15:52,430 --> 00:15:53,640
Toca aqui.
283
00:16:03,940 --> 00:16:07,070
Vamos ter que procurar
na merda do campus inteiro.
284
00:16:09,320 --> 00:16:11,450
Marie, você é um radar de batimentos.
285
00:16:11,530 --> 00:16:13,530
Você consegue achar o Godolkin.
286
00:16:13,610 --> 00:16:16,370
Se o campus estivesse vazio, talvez.
287
00:16:16,450 --> 00:16:18,580
Eu até acharia um batimento fraco.
288
00:16:19,700 --> 00:16:21,370
Mas tem gente demais aqui.
289
00:16:21,460 --> 00:16:23,460
Nem precisamos de radar de batimentos.
290
00:16:23,540 --> 00:16:25,580
Se o Cipher está com um centenário,
291
00:16:25,670 --> 00:16:27,210
alguém deve ter visto algo.
292
00:16:27,290 --> 00:16:30,800
E temos alguém
que pode ler todas as mentes do campus.
293
00:16:32,220 --> 00:16:34,430
- Se fizer com ela o que fez comigo...
- Eu...
294
00:16:35,550 --> 00:16:37,510
Não. Ela te pediu pra dizer isso?
295
00:16:37,600 --> 00:16:39,890
Ela não disse nada. Só faz sentido.
296
00:16:39,970 --> 00:16:42,310
O risco é maior que a recompensa.
297
00:16:42,390 --> 00:16:45,520
Sim. Depois do que ela fez com você
e pela Vought, mas...
298
00:16:45,600 --> 00:16:47,060
Você foi salvar ela.
299
00:16:47,150 --> 00:16:49,110
Ela estava em Elmira por nossa causa.
300
00:16:49,690 --> 00:16:53,110
Merecia ser salva.
Mas não quer dizer que eu confie nela.
301
00:16:54,860 --> 00:16:56,200
Obrigada.
302
00:16:56,740 --> 00:16:58,700
Ela não entende a lógica aqui.
303
00:17:00,950 --> 00:17:02,500
Está de brincadeira?
304
00:17:03,370 --> 00:17:04,620
Não entendo a lógica?
305
00:17:04,710 --> 00:17:08,840
Preciso listar todos os motivos,
um por um?
306
00:17:08,920 --> 00:17:11,840
- Não, perdão.
- Você usou seus poderes contra a gente.
307
00:17:13,300 --> 00:17:16,300
Contra mim, Jordan, Luke.
308
00:17:20,430 --> 00:17:21,680
Andre.
309
00:17:23,560 --> 00:17:25,350
Você nos traiu pra Vought.
310
00:17:25,440 --> 00:17:26,980
Por isso fomos pra Elmira.
311
00:17:27,060 --> 00:17:28,860
Por sua causa o Andre morreu.
312
00:17:28,940 --> 00:17:29,770
Marie!
313
00:17:31,480 --> 00:17:32,990
Não vou inventar desculpas,
314
00:17:33,070 --> 00:17:36,410
mas a Vought faz a gente fazer coisas
que nunca imaginou...
315
00:17:44,830 --> 00:17:46,830
Se quiser culpar alguém pelo Andre,
316
00:17:48,420 --> 00:17:49,380
culpe a mim.
317
00:17:50,090 --> 00:17:51,920
Eu não protegi ele como devia.
318
00:17:52,000 --> 00:17:53,010
Eu sabia...
319
00:17:55,840 --> 00:17:58,550
Sabia que meus poderes
estavam me matando e não contei.
320
00:18:01,470 --> 00:18:04,230
Não contei a ele
que ele podia passar pela mesma coisa.
321
00:18:07,690 --> 00:18:10,690
Não posso confiar nela de novo
com o poder que ela tem.
322
00:18:14,280 --> 00:18:15,150
Bom...
323
00:18:16,990 --> 00:18:22,450
se alguém tiver alguma ideia melhor
pra achar aquele cara, aceito sugestões.
324
00:18:36,840 --> 00:18:39,590
Marie, bem-vinda de volta.
325
00:18:41,680 --> 00:18:44,970
Duvido que tenha voltado
pra terminar seu treinamento.
326
00:18:45,060 --> 00:18:47,350
O Polaridade te contou minha proposta?
327
00:18:47,430 --> 00:18:51,440
Treine comigo,
e dou anistia total a você e seus amigos.
328
00:18:53,320 --> 00:18:56,030
Ele disse que você quer
reduzir o rebanho.
329
00:18:56,110 --> 00:18:57,950
Falou de matar os super fracos?
330
00:18:58,030 --> 00:18:59,740
Espera, você quer me deter?
331
00:18:59,820 --> 00:19:01,160
Marie, que fofinha!
332
00:19:01,240 --> 00:19:02,870
Acha que vai salvar todo mundo?
333
00:19:02,950 --> 00:19:05,580
Ou só está puta
com o que fiz com sua irmãzinha?
334
00:19:05,660 --> 00:19:07,040
Cortou a garganta dela.
335
00:19:07,120 --> 00:19:10,420
É, e você curou ela,
como eu sabia que faria.
336
00:19:10,500 --> 00:19:14,380
Nunca teria chegado nesse nível de poder
sem aquele momento marcante.
337
00:19:14,460 --> 00:19:15,630
De nada, querida.
338
00:19:15,710 --> 00:19:16,960
Você é doente.
339
00:19:18,130 --> 00:19:18,970
Você é maluco.
340
00:19:19,050 --> 00:19:21,260
Você se tornará a entidade mais poderosa
341
00:19:21,340 --> 00:19:24,220
que já pisou neste planeta, e sabe disso.
342
00:19:24,310 --> 00:19:26,310
Você nasceu pra ser grandiosa.
343
00:19:26,390 --> 00:19:30,190
Você sabe que é melhor.
Você é mais forte que os outros.
344
00:19:30,270 --> 00:19:31,690
Aceita isso.
345
00:19:32,270 --> 00:19:33,690
Pensa na minha proposta.
346
00:19:33,770 --> 00:19:36,070
É o único caminho pra vocês.
347
00:19:43,490 --> 00:19:45,830
- E aí?
- Ouvi a porta da sala de treino.
348
00:19:47,080 --> 00:19:48,330
Ele está lá.
349
00:19:59,880 --> 00:20:01,470
- O quê?
- Meu Deus...
350
00:20:07,220 --> 00:20:09,730
- O quê?
- Anda logo. Temos que correr.
351
00:20:09,810 --> 00:20:10,810
- Vai acontecer.
- Tá.
352
00:20:10,890 --> 00:20:12,690
Me ajuda. O que está vendo?
353
00:20:12,770 --> 00:20:14,480
Um ambiente grande...
354
00:20:14,560 --> 00:20:16,230
Não sei.
355
00:20:16,320 --> 00:20:17,440
Eu não...
356
00:20:17,780 --> 00:20:21,650
Tem pilares altos, grades nas janelas e...
357
00:20:21,740 --> 00:20:22,990
O seminário. Vamos!
358
00:20:23,070 --> 00:20:24,240
Certo, por aqui.
359
00:20:26,490 --> 00:20:27,870
CLASSIFICAÇÕES DOS ALUNOS
360
00:20:27,950 --> 00:20:29,290
Eu estou falando, sai!
361
00:20:29,370 --> 00:20:30,580
Só vaza, cara.
362
00:20:30,660 --> 00:20:32,040
Dane-se o que você é.
363
00:20:32,120 --> 00:20:33,170
Bebê Submisso.
364
00:20:33,250 --> 00:20:35,880
É assim que chamam a gente.
Sei que está me testando.
365
00:20:35,960 --> 00:20:37,420
Nada de teste. Vaza.
366
00:20:37,500 --> 00:20:39,760
É o que alguém diria se fosse um teste.
367
00:20:39,840 --> 00:20:41,590
- Com licença.
- O quê?
368
00:20:41,670 --> 00:20:44,050
Não estão na sala do Cipher
nem nos dormitórios.
369
00:20:44,130 --> 00:20:47,470
Pelo menos peguei umas roupas
que não fedem a saco de cachorro.
370
00:20:50,180 --> 00:20:51,100
Nada do Greg?
371
00:20:51,850 --> 00:20:53,480
Não. Nada do Greg.
372
00:20:53,560 --> 00:20:55,770
E qual é a dele?
373
00:20:56,520 --> 00:20:58,070
O Greg é só um amigo.
374
00:20:58,900 --> 00:20:59,730
Tá.
375
00:20:59,820 --> 00:21:01,940
E se eu quisesse que fosse
mais que amigo,
376
00:21:02,030 --> 00:21:03,530
não seria da sua conta.
377
00:21:03,610 --> 00:21:06,320
O Greg poderia me dedar até ele gozar,
378
00:21:06,410 --> 00:21:08,030
e você não poderia sentir ciúme.
379
00:21:08,120 --> 00:21:09,120
Está claro isso?
380
00:21:09,200 --> 00:21:12,120
Sim, Emma.
Olha, isso tudo é novo pra mim, beleza?
381
00:21:12,200 --> 00:21:14,870
Tipo sentir isso, eu acho...
382
00:21:18,040 --> 00:21:19,210
O ciúme.
383
00:21:19,290 --> 00:21:21,300
Sentir qualquer coisa, na real.
384
00:21:21,380 --> 00:21:25,720
Minha cabeça diz pra não ser assim,
385
00:21:25,800 --> 00:21:27,590
mas acho que só...
386
00:21:28,010 --> 00:21:29,140
Preciso de um tempo.
387
00:21:29,220 --> 00:21:31,850
Preciso de tempo pra melhorar,
pra ser, sei lá...
388
00:21:33,680 --> 00:21:34,520
normal.
389
00:21:37,190 --> 00:21:38,310
Desculpa.
390
00:21:38,400 --> 00:21:40,690
Desculpa. Estou sendo...
391
00:21:42,070 --> 00:21:43,400
Estou sendo esquisito.
392
00:21:45,240 --> 00:21:46,360
Você não está.
393
00:21:51,740 --> 00:21:53,410
Está só sendo você mesmo.
394
00:21:54,000 --> 00:21:55,120
Emma!
395
00:21:56,830 --> 00:21:58,250
Achei. Prédio do seminário.
396
00:21:58,330 --> 00:22:00,170
- Tem certeza?
- Sim, te levo voando.
397
00:22:00,250 --> 00:22:02,380
- De boa, eu levo ela.
- Deixa comigo.
398
00:22:02,460 --> 00:22:04,510
Salto mais rápido do que você voa.
399
00:22:05,220 --> 00:22:07,010
Duvido. Voar é mais rápido.
400
00:22:07,090 --> 00:22:08,010
Saltar pode...
401
00:22:16,060 --> 00:22:17,850
Tem muita gente lá dentro.
402
00:22:18,810 --> 00:22:20,520
- Mas ele está lá.
- O Cipher?
403
00:22:20,860 --> 00:22:21,690
O Godolkin.
404
00:22:21,770 --> 00:22:23,280
Um batimento fraco.
405
00:22:23,860 --> 00:22:25,110
Ele está morrendo.
406
00:22:26,110 --> 00:22:29,320
Deve ter um porão.
O batimento está vindo de baixo.
407
00:22:30,120 --> 00:22:31,830
Marie! Espera!
408
00:22:31,910 --> 00:22:32,830
Espera!
409
00:22:33,450 --> 00:22:34,290
Merda.
410
00:22:35,080 --> 00:22:37,210
Marie! Ei!
411
00:22:37,290 --> 00:22:39,790
Só não faz nada
antes de falar com a Annabeth.
412
00:22:39,880 --> 00:22:41,340
- O que foi agora?
- Nada.
413
00:22:41,750 --> 00:22:43,630
Não pedi pra ninguém vir.
414
00:22:43,710 --> 00:22:45,670
Deviam ter ficado onde era seguro.
415
00:22:45,760 --> 00:22:47,590
Olha, você vai se machucar, Marie.
416
00:22:47,970 --> 00:22:48,840
Ou pior.
417
00:22:48,930 --> 00:22:51,300
Se entrar ali, algo ruim vai acontecer.
418
00:22:51,390 --> 00:22:52,510
Algo ruim?
419
00:22:53,510 --> 00:22:55,560
- Tipo...
- Você vai morrer, Marie.
420
00:22:56,890 --> 00:22:58,140
Acho que muita gente vai.
421
00:22:58,230 --> 00:23:00,400
Por isso vocês precisam sair daqui.
422
00:23:00,480 --> 00:23:02,650
Já vi isso mais de uma vez.
423
00:23:02,730 --> 00:23:04,690
Olha, é você,
424
00:23:04,780 --> 00:23:07,320
e está numa poça de sangue, machucada.
425
00:23:07,400 --> 00:23:09,240
Não tem como saber.
426
00:23:09,320 --> 00:23:11,660
Ela vê o futuro. Acho que sabe, sim.
427
00:23:11,740 --> 00:23:14,910
É uma precognitiva
que acabou de ser capturada pela Vought,
428
00:23:14,990 --> 00:23:17,160
presa numa cela e ter a garganta cortada.
429
00:23:17,250 --> 00:23:19,210
Ela não previu nada disso.
430
00:23:19,290 --> 00:23:20,620
- Marie!
- Não!
431
00:23:20,710 --> 00:23:23,500
Se tem perigo, é porque vocês me seguiram.
432
00:23:23,590 --> 00:23:25,750
- Eu dou conta do Cipher...
- Marie.
433
00:23:26,710 --> 00:23:29,090
Antes de acontecer com nossos pais,
434
00:23:29,170 --> 00:23:30,340
eu tive um pesadelo.
435
00:23:31,050 --> 00:23:31,890
Eu vi eles.
436
00:23:31,970 --> 00:23:36,010
Vi os dois morrendo e depois mortos
em poças de sangue.
437
00:23:38,310 --> 00:23:41,060
Passei a vida sabendo
que podia ter evitado aquilo.
438
00:23:41,150 --> 00:23:42,560
E não evitei. E isso...
439
00:23:42,650 --> 00:23:44,650
Foi mais fácil te odiar esse tempo todo
440
00:23:44,730 --> 00:23:47,440
do que me odiar,
mas eu me odeio do mesmo jeito.
441
00:23:49,610 --> 00:23:51,820
Não quero que aconteça de novo.
442
00:23:53,820 --> 00:23:54,870
Por favor.
443
00:23:56,450 --> 00:23:57,910
Só para.
444
00:23:59,500 --> 00:24:00,580
Annabeth.
445
00:24:02,960 --> 00:24:05,500
Me desculpa
446
00:24:05,590 --> 00:24:07,420
que você tenha se sentido assim...
447
00:24:10,170 --> 00:24:11,800
esse tempo todo.
448
00:24:16,010 --> 00:24:17,680
Mas eu preciso fazer isso.
449
00:24:17,760 --> 00:24:18,640
Marie.
450
00:24:18,720 --> 00:24:19,980
Isso é maior que a gente.
451
00:24:20,060 --> 00:24:24,810
Só eu posso acordar o Godolkin
e deter o Cipher.
452
00:24:24,900 --> 00:24:26,690
Deter o Capitão Pátria.
453
00:24:27,730 --> 00:24:30,820
Então, por favor, saiam daqui!
454
00:24:31,530 --> 00:24:32,570
Marie.
455
00:24:33,240 --> 00:24:35,530
Ela te contou como isso termina.
456
00:24:39,290 --> 00:24:40,700
Não posso te deixar entrar.
457
00:24:43,080 --> 00:24:44,000
Me perdoa.
458
00:24:51,170 --> 00:24:52,970
- Marie, para!
- O que está fazendo?
459
00:24:59,430 --> 00:25:01,730
Cate, se eu te curar,
460
00:25:02,980 --> 00:25:04,190
tem que afastar eles.
461
00:25:04,980 --> 00:25:07,360
Faz eles irem embora daqui. Combinado?
462
00:25:09,070 --> 00:25:10,150
- Marie, eu...
- Cate,
463
00:25:10,230 --> 00:25:12,740
pra proteger eles, faz eles saírem daqui.
464
00:25:13,450 --> 00:25:14,400
Não.
465
00:25:14,990 --> 00:25:17,700
Falei que nunca usaria meus poderes
contra vocês.
466
00:25:17,780 --> 00:25:19,080
Você precisa parar.
467
00:25:19,160 --> 00:25:20,700
Marie, solta eles!
468
00:25:35,050 --> 00:25:36,390
Distrai o Cipher.
469
00:25:37,090 --> 00:25:38,350
Vou achar o Godolkin.
470
00:25:40,470 --> 00:25:42,140
Droga... Porra!
471
00:25:53,320 --> 00:25:54,190
O quê?
472
00:25:55,950 --> 00:25:58,530
É isso aí que vai usar
pra reduzir o rebanho?
473
00:26:01,030 --> 00:26:02,040
Não.
474
00:26:02,120 --> 00:26:04,870
Eles vão usar neles mesmos.
475
00:26:25,020 --> 00:26:27,640
Achei que já tinha entendido.
476
00:26:28,770 --> 00:26:30,020
Você não me machuca.
477
00:26:30,110 --> 00:26:31,980
Se eu arrancar sua cabeça, você para.
478
00:26:33,110 --> 00:26:34,280
Não conta com isso.
479
00:26:42,120 --> 00:26:44,450
Você parece melhor agora.
480
00:26:44,540 --> 00:26:48,080
A Marie Moreau é especial mesmo, né?
481
00:26:49,460 --> 00:26:50,330
Espera,
482
00:26:51,960 --> 00:26:53,170
cadê a Marie?
483
00:27:05,560 --> 00:27:08,690
Você não acha que vai me deter, acha?
484
00:27:09,810 --> 00:27:10,940
Fodeu!
485
00:27:11,020 --> 00:27:11,980
Todos vocês...
486
00:27:12,560 --> 00:27:14,570
não deixem ele sair daqui.
487
00:27:20,660 --> 00:27:21,530
Cadê a Marie?
488
00:27:21,620 --> 00:27:24,240
Ela disse que o Godolkin está no subsolo.
489
00:27:24,330 --> 00:27:25,660
Tipo num porão.
490
00:27:25,740 --> 00:27:27,290
Vamos tentar descer.
491
00:27:43,470 --> 00:27:46,310
Decifrei seu truque, Polaridade.
492
00:27:46,390 --> 00:27:48,390
É tipo EMT.
493
00:27:48,480 --> 00:27:50,850
Estimulação Magnética Transcraniana.
494
00:27:50,940 --> 00:27:55,940
Você cria campos magnéticos
pra bagunçar os neurônios do cérebro.
495
00:27:56,020 --> 00:27:57,530
Do que ele está falando?
496
00:27:58,530 --> 00:28:00,360
Se ele tentar controlar alguém aqui,
497
00:28:00,990 --> 00:28:03,410
- eu consigo impedir.
- É, essa é a teoria.
498
00:28:03,490 --> 00:28:05,780
Não precisa mais ter medo, Jordan.
499
00:28:05,870 --> 00:28:08,580
Mas, Polaridade, me conta...
500
00:28:09,160 --> 00:28:10,580
Já jogou Esmaga a Toupeira?
501
00:28:14,130 --> 00:28:16,500
Talvez consiga me derrubar,
502
00:28:16,590 --> 00:28:18,420
mas a questão é...
503
00:28:19,460 --> 00:28:21,300
Vai adivinhar onde vou aparecer?
504
00:28:28,470 --> 00:28:29,640
Sam, sou eu.
505
00:28:40,490 --> 00:28:42,490
Você é o Thomas Godolkin?
506
00:29:01,590 --> 00:29:04,010
Queremos deter o cara
que te manteve preso.
507
00:29:04,590 --> 00:29:05,720
Que te machucou.
508
00:29:05,800 --> 00:29:07,390
Se eu te curar,
509
00:29:08,390 --> 00:29:09,680
você pode ajudar?
510
00:30:18,460 --> 00:30:19,580
Não!
511
00:30:40,020 --> 00:30:40,980
Marie.
512
00:30:41,400 --> 00:30:42,860
Marie.
513
00:30:42,940 --> 00:30:44,400
Annabeth, é isso?
514
00:30:44,480 --> 00:30:46,320
- Foi o que você viu?
- Não exatamente.
515
00:30:46,400 --> 00:30:48,030
- Estamos aqui.
- Marie...
516
00:31:04,300 --> 00:31:05,380
Acorda, Marie.
517
00:31:08,090 --> 00:31:09,010
Meu Deus...
518
00:31:10,140 --> 00:31:11,390
Você conseguiu.
519
00:31:21,270 --> 00:31:22,480
Você me curou.
520
00:31:28,490 --> 00:31:29,530
Precisamos de ajuda.
521
00:31:29,610 --> 00:31:32,490
Precisamos deter o Cipher.
Tem algo que possa nos dizer?
522
00:31:32,570 --> 00:31:33,910
Não acredito
523
00:31:34,490 --> 00:31:35,740
que estou sentindo...
524
00:31:37,120 --> 00:31:37,950
Eu consigo...
525
00:31:42,170 --> 00:31:43,080
A dor...
526
00:31:43,920 --> 00:31:45,460
A dor sumiu.
527
00:31:46,250 --> 00:31:47,510
Não está...
528
00:31:51,340 --> 00:31:52,340
Obrigado.
529
00:32:01,230 --> 00:32:02,100
Obrigado.
530
00:32:10,530 --> 00:32:11,360
Não.
531
00:32:12,820 --> 00:32:14,870
- Isso é pelo Andre.
- Não...
532
00:32:14,950 --> 00:32:16,700
Eu não sou ele!
533
00:32:16,790 --> 00:32:18,200
- Vai logo!
- Não! Calma!
534
00:32:18,290 --> 00:32:21,330
Por favor! Não!
Minhas costas, minhas costelas!
535
00:32:21,830 --> 00:32:22,920
Eu não sou ele.
536
00:32:23,000 --> 00:32:24,380
Eu não sou ele.
537
00:32:24,460 --> 00:32:25,880
Por favor. Não sou ele.
538
00:32:25,960 --> 00:32:29,670
Sei que está num momento incrível,
mas meus amigos estão ferrados.
539
00:32:29,760 --> 00:32:31,260
Pode nos ajudar ou não?
540
00:32:33,090 --> 00:32:34,470
Ela estava certa.
541
00:32:36,260 --> 00:32:39,220
Ela sabia que você não ia se segurar.
542
00:32:39,310 --> 00:32:41,140
Você ia querer voltar aqui
543
00:32:42,100 --> 00:32:44,270
pra ser a grande heroína
544
00:32:45,150 --> 00:32:46,820
e salvar todo mundo.
545
00:32:48,650 --> 00:32:49,570
Que porra é essa?
546
00:32:51,400 --> 00:32:53,740
Dá raiva de tão sábia que ela é.
547
00:32:55,620 --> 00:32:56,700
Eu sou o Doug.
548
00:32:56,780 --> 00:32:58,490
Meu nome é Doug. Doug Brightbill.
549
00:32:58,580 --> 00:33:02,500
Tenho um gato, o Bolota, e um carro,
onde a gente morava,
550
00:33:02,580 --> 00:33:03,830
um Honda Civic vermelho,
551
00:33:03,920 --> 00:33:06,790
porque fui demitido da Blockbuster.
552
00:33:06,880 --> 00:33:08,840
- Mentira!
- Não! Por favor!
553
00:33:08,920 --> 00:33:10,630
Só não me mata, por favor.
554
00:33:10,710 --> 00:33:12,050
Não quero morrer.
555
00:33:12,130 --> 00:33:15,590
Por favor!
556
00:33:16,180 --> 00:33:18,180
Ele saiu da minha cabeça agora.
557
00:33:18,260 --> 00:33:21,770
Só quero viver.
Ele finalmente saiu da minha cabeça.
558
00:33:21,850 --> 00:33:23,140
Quem saiu da sua cabeça?
559
00:33:23,230 --> 00:33:24,100
O Cipher?
560
00:33:24,190 --> 00:33:26,310
Não! Não tem Cipher!
561
00:33:26,400 --> 00:33:27,650
Só tem ele!
562
00:33:27,730 --> 00:33:28,940
Só ele.
563
00:33:31,320 --> 00:33:32,650
Caramba, é só ele.
564
00:33:36,410 --> 00:33:37,660
Cadê a Marie?
565
00:33:41,080 --> 00:33:45,000
Não estar mais debilitado
e não ser mais um inútil...
566
00:33:47,960 --> 00:33:49,920
É algo que nem sei descrever.
567
00:33:53,630 --> 00:33:55,510
Nosso valor nesse mundo
568
00:33:56,340 --> 00:34:01,140
vem e vai junto com nossos poderes,
569
00:34:01,220 --> 00:34:06,190
e, sem eles, a gente não é nada.
570
00:34:10,150 --> 00:34:11,940
Temos que ir agora.
571
00:34:12,030 --> 00:34:13,740
- Por quê?
- É o Cipher.
572
00:34:14,280 --> 00:34:16,200
- O quê?
- Ele é o Cipher.
573
00:34:19,990 --> 00:34:23,540
- Vamos logo.
- Merda...
574
00:34:24,160 --> 00:34:25,160
Tá, vamos!
575
00:34:42,470 --> 00:34:44,180
O ar não está com um cheiro ótimo?
576
00:34:46,100 --> 00:34:48,270
Grama cortada, é isso que estou sentindo?
577
00:34:49,350 --> 00:34:51,440
E o ar nos pulmões, é...
578
00:34:53,360 --> 00:34:54,900
é perfeição.
579
00:34:55,570 --> 00:34:58,530
Simplesmente perfeição.
580
00:34:59,110 --> 00:34:59,950
Certo.
581
00:35:00,030 --> 00:35:05,330
Você esquece como são coisas simples,
como o calor do sol batendo na pele.
582
00:35:05,410 --> 00:35:07,830
Chego a acreditar que existe paraíso.
583
00:35:08,750 --> 00:35:10,960
O que é totalmente absurdo, eu sei.
584
00:35:11,040 --> 00:35:12,540
Por que está de fralda?
585
00:35:13,130 --> 00:35:15,210
É velho demais pra ser calouro.
586
00:35:15,960 --> 00:35:16,880
E o seu poder?
587
00:35:17,470 --> 00:35:19,010
- Meu o quê?
- Poder.
588
00:35:19,090 --> 00:35:20,590
Que poder você tem?
589
00:35:21,180 --> 00:35:23,350
Não é nada incrível.
590
00:35:23,810 --> 00:35:24,640
Então eu...
591
00:35:26,430 --> 00:35:27,390
São meus pés.
592
00:35:28,520 --> 00:35:30,020
Consigo transformar em mãos.
593
00:35:31,600 --> 00:35:34,270
Na real, meus dedões viram polegares.
594
00:35:35,360 --> 00:35:37,240
Hemple, não é?
595
00:35:37,820 --> 00:35:38,900
Você me conhece?
596
00:35:38,990 --> 00:35:44,530
Com esse poder idiota, nas classificações,
você deve estar entre os últimos 10%.
597
00:35:44,620 --> 00:35:45,830
- Correto?
- Sim.
598
00:35:46,830 --> 00:35:50,290
É. Entre os últimos 2%, provavelmente...
599
00:35:52,250 --> 00:35:53,290
Pois é.
600
00:35:54,590 --> 00:35:57,590
Vamos acabar com isso. Agora.
601
00:36:03,890 --> 00:36:06,010
Queremos deuses vivendo aqui,
602
00:36:06,640 --> 00:36:08,520
não aberrações de circo.
603
00:36:13,940 --> 00:36:16,320
Nossa, que dia lindo!
604
00:36:17,440 --> 00:36:19,690
Certo, quem vai ser o próximo?
605
00:38:45,630 --> 00:38:47,630
Legendas: Jenifer Berto
606
00:38:47,720 --> 00:38:49,720
Supervisão Criativa
Rogério Stravino
41322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.