All language subtitles for Fated.Hearts.S01E32.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,810 --> 00:01:40,880 [Fated Hearts] 2 00:01:41,590 --> 00:01:43,950 [Episode 32] 3 00:01:44,310 --> 00:01:45,509 If you want to kill me, 4 00:01:47,350 --> 00:01:48,479 I'll let you. 5 00:01:49,870 --> 00:01:52,150 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 6 00:01:52,660 --> 00:01:55,610 ♪ The old dream burns the heart ♪ 7 00:01:56,050 --> 00:01:58,150 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 8 00:01:58,940 --> 00:02:02,310 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 9 00:02:02,740 --> 00:02:04,810 ♪ Awaiting dusk ♪ 10 00:02:03,150 --> 00:02:04,040 Feng Suige... 11 00:02:05,280 --> 00:02:08,460 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 12 00:02:05,680 --> 00:02:06,590 Look at me. 13 00:02:08,870 --> 00:02:09,590 Once, I was 14 00:02:09,160 --> 00:02:15,030 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 15 00:02:09,590 --> 00:02:11,390 the Red-Clad General of Jinxiu. 16 00:02:12,430 --> 00:02:14,520 Once, I was your mortal enemy. 17 00:02:15,000 --> 00:02:15,750 Once, I was 18 00:02:15,390 --> 00:02:17,380 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 19 00:02:15,750 --> 00:02:17,400 your most trusted partner. 20 00:02:18,000 --> 00:02:21,640 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert? ♪ 21 00:02:18,680 --> 00:02:19,360 Once... 22 00:02:21,240 --> 00:02:23,120 I was also your beloved. 23 00:02:22,070 --> 00:02:23,860 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 24 00:02:24,210 --> 00:02:27,980 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 25 00:02:25,400 --> 00:02:27,310 But whether then or now, 26 00:02:28,540 --> 00:02:30,410 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 27 00:02:29,240 --> 00:02:31,190 I've always been your Yixiao. 28 00:02:30,980 --> 00:02:34,060 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 29 00:02:34,520 --> 00:02:39,840 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 30 00:02:43,670 --> 00:02:46,590 ♪ The world is vast and far ♪ 31 00:02:50,380 --> 00:02:53,010 ♪ Time is unbearable to endure ♪ 32 00:02:53,670 --> 00:02:56,570 ♪ Lost in the wilderness ♪ 33 00:02:57,060 --> 00:02:59,600 ♪ I've been looking for you ♪ 34 00:03:00,090 --> 00:03:02,770 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 35 00:03:01,310 --> 00:03:02,120 Why? 36 00:03:03,250 --> 00:03:05,960 ♪ The shadows continue to sway ♪ 37 00:03:04,800 --> 00:03:05,680 Why? 38 00:03:06,450 --> 00:03:09,210 ♪ The phoenix going against light ♪ 39 00:03:09,790 --> 00:03:12,390 ♪ Has been looking for a thousand miles ♪ 40 00:03:11,910 --> 00:03:12,870 I knew it. 41 00:03:13,040 --> 00:03:16,020 ♪ As years pass, dust stirs, stirring deep longing ♪ 42 00:03:16,440 --> 00:03:21,850 ♪ All I ask is to be together forever ♪ 43 00:03:16,590 --> 00:03:17,430 I knew it. 44 00:03:18,520 --> 00:03:20,380 I still have a place in your heart. 45 00:03:21,000 --> 00:03:22,030 I once said, 46 00:03:22,630 --> 00:03:23,829 even if you forgot me, 47 00:03:25,190 --> 00:03:25,960 I'd find ways 48 00:03:25,960 --> 00:03:27,290 to make you remember me. 49 00:03:28,560 --> 00:03:29,190 You said 50 00:03:30,560 --> 00:03:32,030 if you truly forgot me, 51 00:03:34,360 --> 00:03:35,520 I could hit you 52 00:03:36,150 --> 00:03:36,910 or scold you— 53 00:03:38,520 --> 00:03:40,850 but I should never be disappointed in you, 54 00:03:41,630 --> 00:03:42,910 and I'd never leave you 55 00:03:42,910 --> 00:03:44,770 because of that disappointment. 56 00:03:45,310 --> 00:03:48,040 ♪ If nothing said, then nothing heard; if no will, then no us ♪ 57 00:03:48,610 --> 00:03:51,270 ♪ The moon is clear yet heartless ♪ 58 00:03:51,760 --> 00:03:54,079 ♪ No love, no longing; no meeting, no missing ♪ 59 00:03:54,750 --> 00:03:58,390 ♪ With high mountains and long roads, a life adrift ♪ 60 00:04:10,360 --> 00:04:11,190 Relax. 61 00:04:12,590 --> 00:04:13,470 Breathe. 62 00:04:15,080 --> 00:04:16,630 Imagine you're holding 63 00:04:17,040 --> 00:04:18,040 a bow in your hand 64 00:04:18,510 --> 00:04:19,480 and an arrow. 65 00:04:20,240 --> 00:04:21,360 Clear your mind. 66 00:04:21,750 --> 00:04:22,880 Forget everything. 67 00:04:24,560 --> 00:04:25,430 Your arrow can fly 68 00:04:25,430 --> 00:04:26,560 wherever you wish. 69 00:04:29,270 --> 00:04:30,600 Where the arrow points, 70 00:04:30,720 --> 00:04:32,000 the heart follows. 71 00:04:33,159 --> 00:04:35,000 Where the arrow points, 72 00:04:35,680 --> 00:04:37,720 the heart follows. 73 00:04:38,800 --> 00:04:40,240 Where the arrow points, 74 00:04:41,240 --> 00:04:43,190 the heart follows. 75 00:04:45,270 --> 00:04:45,800 Yixiao, 76 00:04:46,270 --> 00:04:47,390 can you promise me 77 00:04:47,560 --> 00:04:49,070 that if one day I truly forget you, 78 00:04:49,070 --> 00:04:50,310 you can be angry with me, 79 00:04:50,310 --> 00:04:51,720 hit me, or scold me, 80 00:04:52,070 --> 00:04:53,950 but please don't be disappointed in me, 81 00:04:53,950 --> 00:04:55,040 and don't leave me 82 00:04:55,040 --> 00:04:56,510 because of that disappointment? 83 00:04:56,510 --> 00:04:57,800 Don't keep the hurt 84 00:04:58,430 --> 00:04:59,920 others caused you buried inside, 85 00:04:59,920 --> 00:05:01,920 and don't ever use it to hurt yourself. 86 00:05:01,920 --> 00:05:03,300 From now on, I'll protect you. 87 00:05:03,300 --> 00:05:05,270 I guarantee no one will ever hurt you again. 88 00:05:05,270 --> 00:05:06,470 There's only one goal 89 00:05:06,830 --> 00:05:07,950 in my heart. 90 00:05:09,510 --> 00:05:10,310 What goal? 91 00:05:11,600 --> 00:05:12,870 In all the days to come 92 00:05:12,920 --> 00:05:14,410 that I can imagine, 93 00:05:15,390 --> 00:05:17,050 Yixiao is always there for me. 94 00:05:25,600 --> 00:05:27,680 I thought I'd lose you. 95 00:05:39,920 --> 00:05:41,180 I've always been here; 96 00:05:41,409 --> 00:05:42,370 I never left. 97 00:05:45,310 --> 00:05:46,070 I'll 98 00:05:47,270 --> 00:05:48,870 walk the road ahead with you. 99 00:05:52,720 --> 00:05:53,430 Okay. 100 00:06:25,600 --> 00:06:26,270 I said... 101 00:06:28,240 --> 00:06:30,040 let's consider it a fresh start. 102 00:06:31,560 --> 00:06:33,270 I believed in destined fate. 103 00:06:35,750 --> 00:06:37,280 We'd be just like before... 104 00:06:39,240 --> 00:06:40,000 meeting, 105 00:06:41,120 --> 00:06:42,050 falling in love, 106 00:06:44,159 --> 00:06:46,420 -staying together, -Staying together, 107 00:06:47,000 --> 00:06:50,060 -standing by each other... -standing by each other... 108 00:06:54,920 --> 00:06:56,560 and never 109 00:06:58,360 --> 00:07:00,220 -parting again. -Parting again. 110 00:07:10,720 --> 00:07:11,560 Yixiao... 111 00:07:17,310 --> 00:07:17,920 Yixiao. 112 00:07:20,120 --> 00:07:21,180 I'm sorry, Yixiao. 113 00:07:23,560 --> 00:07:24,310 Yixiao. 114 00:07:24,870 --> 00:07:25,920 I remember now. 115 00:07:26,830 --> 00:07:27,560 Yixiao. 116 00:07:32,310 --> 00:07:33,070 I'm sorry. 117 00:07:34,510 --> 00:07:35,120 Yixiao. 118 00:07:36,000 --> 00:07:37,190 I remember now. 119 00:07:37,720 --> 00:07:38,600 I'm sorry. 120 00:07:40,440 --> 00:07:42,880 ♪ I suddenly realize ripples are spreading ♪ 121 00:07:43,310 --> 00:07:47,510 ♪ Melting the frost, lingering in my heart ♪ 122 00:07:46,510 --> 00:07:47,240 I'm sorry. 123 00:07:47,790 --> 00:07:49,330 ♪ The light between your brows ♪ 124 00:07:49,590 --> 00:07:51,350 ♪ Is the kind of bloom ♪ 125 00:07:51,690 --> 00:07:54,290 ♪ That I love the most ♪ 126 00:07:52,870 --> 00:07:53,870 It's all over now. 127 00:07:55,170 --> 00:07:57,510 ♪ I truly feel I can forgive it all ♪ 128 00:07:55,680 --> 00:07:57,480 It's good that you remember now. 129 00:07:57,800 --> 00:07:58,950 That's good. 130 00:07:57,950 --> 00:08:02,050 ♪ The sky's vast and the road's long, but with you by my side ♪ 131 00:08:02,280 --> 00:08:04,030 ♪ The twists and turns don't count ♪ 132 00:08:04,630 --> 00:08:08,700 ♪ I can tell with tears that I have not lived in vain ♪ 133 00:08:09,620 --> 00:08:13,510 ♪ Not in vain ♪ 134 00:08:18,430 --> 00:08:20,160 That day, he asked me to put a book 135 00:08:20,160 --> 00:08:21,600 on the bottom shelf 136 00:08:21,600 --> 00:08:23,260 of the last row in the Library. 137 00:08:23,310 --> 00:08:24,070 He also said 138 00:08:24,070 --> 00:08:25,930 someone would come for it in time. 139 00:08:26,430 --> 00:08:27,920 But Xia Jingshi left Shengjing 140 00:08:27,920 --> 00:08:28,870 so many years ago, 141 00:08:28,870 --> 00:08:30,800 and Zhennan Pass is so far away. 142 00:08:31,390 --> 00:08:34,049 How could he have someone planted in the palace? 143 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 How about I help you 144 00:08:35,750 --> 00:08:36,510 catch the moles 145 00:08:36,510 --> 00:08:38,440 Xia Jingshi planted in the palace? 146 00:08:42,669 --> 00:08:43,720 You can do that? 147 00:08:43,870 --> 00:08:44,840 Dare to bet? 148 00:08:47,720 --> 00:08:49,120 Why are you staring at me? 149 00:08:49,630 --> 00:08:51,630 Although you've severed all ties with Xia Jingshi, 150 00:08:51,630 --> 00:08:52,150 it seems 151 00:08:52,150 --> 00:08:53,630 there's no deep hatred between you two. 152 00:08:53,630 --> 00:08:55,830 Why are you suddenly so eager to help me? 153 00:08:56,550 --> 00:08:57,000 I really 154 00:08:57,000 --> 00:08:58,030 can't figure you out anymore... 155 00:08:58,030 --> 00:08:59,000 Are you in or not? 156 00:08:59,200 --> 00:08:59,750 I'm in. 157 00:09:00,030 --> 00:09:01,430 My current predicament, 158 00:09:01,790 --> 00:09:03,390 and my father's and brother's fates, 159 00:09:03,390 --> 00:09:04,850 all stem from Xia Jingshi. 160 00:09:05,200 --> 00:09:06,000 He must pay for 161 00:09:06,240 --> 00:09:07,600 this blood feud. 162 00:09:20,340 --> 00:09:22,450 [Rongyang Palace] 163 00:09:26,620 --> 00:09:28,030 [Imperial Kitchen] 164 00:09:46,050 --> 00:09:47,000 [Fuxin Pavilion] 165 00:09:47,160 --> 00:09:48,970 [Rongyang Palace] 166 00:10:08,710 --> 00:10:11,710 [Imperial Kitchen] 167 00:10:30,390 --> 00:10:31,190 Your Majesty. 168 00:10:32,240 --> 00:10:32,720 Why... 169 00:10:32,840 --> 00:10:33,770 Why are you here? 170 00:10:34,510 --> 00:10:35,390 Your Majesty ordered me to 171 00:10:35,390 --> 00:10:37,320 attend to Her Highness's daily needs. 172 00:10:37,320 --> 00:10:38,360 so I came specifically to check on 173 00:10:38,360 --> 00:10:39,160 today's meal. 174 00:11:14,150 --> 00:11:15,550 Where is the item inside? 175 00:11:18,000 --> 00:11:19,060 I don't understand 176 00:11:19,630 --> 00:11:21,090 what Your Highness means. 177 00:11:21,150 --> 00:11:22,410 You don't understand? 178 00:11:22,720 --> 00:11:23,550 I asked His Majesty to 179 00:11:23,550 --> 00:11:25,280 have Rongyang Hall surrounded 180 00:11:25,440 --> 00:11:26,550 precisely to prevent anyone 181 00:11:26,550 --> 00:11:28,080 from alerting Xia Jingshi. 182 00:11:28,390 --> 00:11:28,910 In desperation, 183 00:11:28,910 --> 00:11:30,510 that person would risk everything 184 00:11:30,510 --> 00:11:32,450 to get a message out, 185 00:11:32,750 --> 00:11:33,510 such as... 186 00:11:35,160 --> 00:11:37,310 hiding a secret message in the food. 187 00:11:44,050 --> 00:11:45,270 Whoever appears here 188 00:11:45,630 --> 00:11:47,000 is Xia Jingshi's spy. 189 00:11:49,420 --> 00:11:51,750 This servant has no grievances with Your Highness. 190 00:11:51,750 --> 00:11:54,150 Why would Your Highness falsely accuse me? 191 00:11:59,840 --> 00:12:00,640 Your Majesty, 192 00:12:00,670 --> 00:12:01,800 I'm innocent. 193 00:12:01,930 --> 00:12:03,530 I'm innocent, Your Majesty! 194 00:12:09,630 --> 00:12:11,510 I wonder why Your Majesty 195 00:12:11,840 --> 00:12:13,240 summoned me so urgently. 196 00:12:14,360 --> 00:12:15,090 Bring him in. 197 00:12:43,600 --> 00:12:44,400 Your Majesty. 198 00:12:45,320 --> 00:12:46,850 What is the meaning of this? 199 00:12:50,510 --> 00:12:52,110 He's confessed everything. 200 00:12:52,120 --> 00:12:52,780 Confessed? 201 00:12:54,390 --> 00:12:55,520 I don't understand. 202 00:12:55,600 --> 00:12:56,440 He says he's the mole 203 00:12:56,440 --> 00:12:58,240 you planted by my side. 204 00:13:02,840 --> 00:13:03,500 Eunuch Bai, 205 00:13:04,150 --> 00:13:05,810 I have no grievances with you. 206 00:13:05,960 --> 00:13:07,220 Why frame me like this? 207 00:13:08,110 --> 00:13:09,710 This servant is innocent... 208 00:13:10,480 --> 00:13:12,480 This servant hasn't done anything. 209 00:13:12,490 --> 00:13:13,290 Your Majesty, 210 00:13:13,720 --> 00:13:14,920 this servant has been 211 00:13:15,000 --> 00:13:17,530 utterly loyal to you, as heaven is my witness. 212 00:13:17,960 --> 00:13:19,420 This servant is innocent. 213 00:13:21,200 --> 00:13:21,840 Princess, 214 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 look at those two— 215 00:13:23,440 --> 00:13:25,270 each one more convincing than the other. 216 00:13:25,270 --> 00:13:26,480 I caught them red-handed, 217 00:13:26,480 --> 00:13:28,140 and they're still denying it. 218 00:13:30,120 --> 00:13:33,320 They really won't admit it until they're at death's door. 219 00:13:49,320 --> 00:13:50,050 Xia Jingshi. 220 00:13:51,720 --> 00:13:52,120 Don't blame me 221 00:13:52,120 --> 00:13:53,650 for not giving you a chance. 222 00:13:54,480 --> 00:13:55,390 If you admit now 223 00:13:55,390 --> 00:13:56,590 that he works for you, 224 00:13:56,790 --> 00:13:57,790 I can spare him 225 00:13:58,240 --> 00:13:59,700 and even return him to you. 226 00:13:59,870 --> 00:14:00,730 What do you say? 227 00:14:01,440 --> 00:14:02,150 Eunuch Bai and I 228 00:14:02,150 --> 00:14:03,600 barely know each other. 229 00:14:04,080 --> 00:14:06,880 I don't understand what Your Majesty is implying. 230 00:14:09,630 --> 00:14:10,430 Bai Shouzhuo. 231 00:14:10,960 --> 00:14:11,790 I tried. 232 00:14:12,440 --> 00:14:14,240 See? Your master won't save you. 233 00:14:15,200 --> 00:14:16,120 In his heart, 234 00:14:17,120 --> 00:14:19,150 he only cares about himself. 235 00:14:37,670 --> 00:14:39,130 If he truly is not your man, 236 00:14:39,510 --> 00:14:40,240 kill him. 237 00:14:41,240 --> 00:14:42,000 Kill him, 238 00:14:42,360 --> 00:14:43,560 and I'll believe you. 239 00:15:01,720 --> 00:15:04,920 This servant has served in the palace since childhood... 240 00:15:05,870 --> 00:15:08,270 and has always been by Your Majesty's side, 241 00:15:08,840 --> 00:15:11,100 never harboring any disloyal thoughts. 242 00:15:12,480 --> 00:15:14,480 If Your Majesty doesn't believe me, 243 00:15:14,560 --> 00:15:15,960 then let this servant... 244 00:15:17,550 --> 00:15:19,240 prove my loyalty with my life! 245 00:15:58,670 --> 00:16:00,030 It seems this wretched servant 246 00:16:00,030 --> 00:16:01,360 truly isn't your spy. 247 00:16:02,390 --> 00:16:03,200 Of course not. 248 00:16:04,870 --> 00:16:06,000 But why do you 249 00:16:06,670 --> 00:16:08,510 seem somewhat saddened? 250 00:16:12,600 --> 00:16:13,580 Would you like to know 251 00:16:13,580 --> 00:16:14,400 who helped me 252 00:16:14,910 --> 00:16:16,570 catch this wretched servant? 253 00:16:16,960 --> 00:16:17,670 It was me. 254 00:16:32,280 --> 00:16:33,960 Eunuch Bai was only the beginning. 255 00:16:33,960 --> 00:16:34,670 I told you 256 00:16:35,440 --> 00:16:36,750 I'd make you regret it. 257 00:16:42,080 --> 00:16:42,810 Xia Jingshi, 258 00:16:42,910 --> 00:16:43,720 surprised? 259 00:16:47,620 --> 00:16:48,950 Didn't you want to play? 260 00:16:49,390 --> 00:16:51,250 I can play along with you forever. 261 00:16:53,720 --> 00:16:55,250 Your Majesty exaggerates. 262 00:16:56,200 --> 00:16:57,730 If there's nothing else... 263 00:16:59,620 --> 00:17:00,850 I'll take my leave. 264 00:17:02,150 --> 00:17:03,200 Xia Jingshi, 265 00:17:04,400 --> 00:17:07,660 the obsession and infatuation I once felt for you are gone. 266 00:17:08,109 --> 00:17:09,000 From now on, 267 00:17:10,000 --> 00:17:11,640 you and I are enemies. 268 00:17:28,200 --> 00:17:31,400 This servant has served in the palace since childhood... 269 00:17:31,440 --> 00:17:33,750 and has always been by Your Majesty's side, 270 00:17:33,750 --> 00:17:36,010 never harboring any disloyal thoughts. 271 00:17:36,860 --> 00:17:38,860 If Your Majesty doesn't believe me, 272 00:17:38,960 --> 00:17:40,160 then let this servant 273 00:17:41,160 --> 00:17:42,960 prove my loyalty with my life! 274 00:17:57,640 --> 00:17:58,500 Your Highness. 275 00:18:00,790 --> 00:18:01,650 I never thought 276 00:18:02,200 --> 00:18:03,800 she would become so vicious. 277 00:18:04,510 --> 00:18:06,110 It's all my fault 278 00:18:07,510 --> 00:18:09,110 that she's become like this. 279 00:18:09,790 --> 00:18:10,790 Shouzhuo's death 280 00:18:12,070 --> 00:18:13,000 was my fault too. 281 00:18:14,200 --> 00:18:15,590 Your Highness, why blame yourself? 282 00:18:15,590 --> 00:18:16,720 It's not your fault. 283 00:18:17,920 --> 00:18:19,680 Feng Xiyang is no longer 284 00:18:19,680 --> 00:18:21,610 the Princess of Susha she once was. 285 00:18:21,680 --> 00:18:22,480 From now on... 286 00:18:23,960 --> 00:18:25,420 we have yet another enemy. 287 00:18:26,640 --> 00:18:28,440 Though she stayed by my side only briefly, 288 00:18:28,440 --> 00:18:29,960 she must have noticed 289 00:18:30,000 --> 00:18:31,660 something about our affairs. 290 00:18:31,790 --> 00:18:33,550 Should we have our men from the death camp 291 00:18:33,550 --> 00:18:34,680 prepare in advance? 292 00:18:37,110 --> 00:18:38,710 We mustn't rush this matter. 293 00:18:39,640 --> 00:18:40,830 First, we need to identify the guards 294 00:18:40,830 --> 00:18:41,830 placed by the Empress Dowager 295 00:18:41,830 --> 00:18:42,960 around Xia Jingyan, 296 00:18:43,720 --> 00:18:45,240 as well as the patrol routes 297 00:18:45,240 --> 00:18:47,350 of the Royal Guards throughout the entire palace. 298 00:18:47,350 --> 00:18:48,880 Our target is Xia Jingyan, 299 00:18:49,510 --> 00:18:51,440 and we need to walk away unscathed. 300 00:18:52,200 --> 00:18:53,530 We only have one chance. 301 00:19:04,270 --> 00:19:05,920 Father, Brother, 302 00:19:06,960 --> 00:19:07,830 do you know? 303 00:19:08,590 --> 00:19:09,920 I killed someone today. 304 00:19:11,440 --> 00:19:13,070 Though not by my own hand, 305 00:19:13,550 --> 00:19:14,880 he died because of me. 306 00:19:16,160 --> 00:19:16,960 The path I must walk 307 00:19:16,960 --> 00:19:18,760 has countless hardships ahead. 308 00:19:19,920 --> 00:19:20,960 In the past, you shielded me 309 00:19:20,960 --> 00:19:22,220 from these hardships. 310 00:19:22,590 --> 00:19:23,270 From now on, 311 00:19:24,110 --> 00:19:25,590 I must face them alone. 312 00:19:31,030 --> 00:19:32,400 I've lived for over 20 years, 313 00:19:32,400 --> 00:19:32,880 yet 314 00:19:32,880 --> 00:19:34,480 never have I been this happy. 315 00:19:34,880 --> 00:19:35,680 Just thinking about 316 00:19:35,680 --> 00:19:36,920 Xia Jingshi's look of defeat 317 00:19:36,920 --> 00:19:38,380 fills me with excitement! 318 00:19:40,740 --> 00:19:42,000 I really didn't expect 319 00:19:42,070 --> 00:19:43,680 that you're not only beautiful 320 00:19:43,680 --> 00:19:44,920 but also so clever. 321 00:19:45,550 --> 00:19:46,150 By the way, 322 00:19:46,350 --> 00:19:46,830 do you have 323 00:19:46,830 --> 00:19:47,690 any other ideas 324 00:19:48,070 --> 00:19:49,000 to help me root out 325 00:19:49,000 --> 00:19:50,440 more of Xia Jingshi's spies? 326 00:19:50,440 --> 00:19:52,040 I'll reward you generously. 327 00:19:53,000 --> 00:19:55,060 You seem to have forgotten our wager. 328 00:19:57,480 --> 00:19:58,830 A ruler's word is his bond. 329 00:19:58,830 --> 00:19:59,400 Tell me, 330 00:20:00,110 --> 00:20:01,040 what do you want? 331 00:20:03,720 --> 00:20:05,720 Kill Murong Zhong and his son for me. 332 00:20:12,110 --> 00:20:13,710 You've finally come around! 333 00:20:15,350 --> 00:20:17,410 I'm growing more and more fond of you. 334 00:20:17,550 --> 00:20:18,150 Very well. 335 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 It's a deal. 336 00:20:27,720 --> 00:20:29,310 What if he hadn't remembered you? 337 00:20:29,310 --> 00:20:31,200 Would you really let him kill you? 338 00:20:32,060 --> 00:20:34,260 Even if I had died, I wouldn't regret it. 339 00:20:35,240 --> 00:20:37,390 You poor star-crossed lovers 340 00:20:37,440 --> 00:20:39,270 truly have been through so much hardship. 341 00:20:39,270 --> 00:20:40,960 Even Heaven wants to help you. 342 00:20:42,720 --> 00:20:44,580 I must thank you for that, Lady An. 343 00:20:45,030 --> 00:20:46,590 I heard from Ling Feng 344 00:20:46,680 --> 00:20:48,550 that you also lost your memory once. 345 00:20:48,550 --> 00:20:49,590 How are you now? 346 00:20:50,160 --> 00:20:51,110 Let me check. 347 00:20:54,440 --> 00:20:55,310 I've now recovered 348 00:20:55,310 --> 00:20:57,310 almost all of my previous memories. 349 00:20:57,400 --> 00:20:58,270 My injured left arm 350 00:20:58,270 --> 00:20:59,870 has almost fully healed too. 351 00:20:59,920 --> 00:21:00,400 Although 352 00:21:00,400 --> 00:21:01,590 Lord Ling previously cautioned me 353 00:21:01,590 --> 00:21:02,550 not to draw a strong bow, 354 00:21:02,550 --> 00:21:03,800 I can feel 355 00:21:04,030 --> 00:21:05,760 that it's fully recovered now. 356 00:21:06,510 --> 00:21:09,140 Your pulse shows you've indeed recovered. 357 00:21:09,550 --> 00:21:10,510 Now, Feng Suige has also 358 00:21:10,510 --> 00:21:11,880 overcome a difficult period. 359 00:21:11,880 --> 00:21:12,750 So what do you plan 360 00:21:12,750 --> 00:21:13,840 to do next? 361 00:21:14,680 --> 00:21:16,310 Let him rest quietly for a few more days. 362 00:21:16,310 --> 00:21:17,370 After that, 363 00:21:17,480 --> 00:21:18,280 we will leave. 364 00:21:18,590 --> 00:21:19,310 Leave? 365 00:21:19,830 --> 00:21:20,240 Yes. 366 00:21:20,720 --> 00:21:22,450 We still have many things to do. 367 00:21:30,750 --> 00:21:31,610 Your Highness, 368 00:21:31,680 --> 00:21:32,960 when your life 369 00:21:32,960 --> 00:21:34,160 hung by a thread, 370 00:21:34,160 --> 00:21:35,510 I didn't dare to leave your side, 371 00:21:35,510 --> 00:21:36,270 so I had no time to look for 372 00:21:36,270 --> 00:21:38,000 Gu Yu, Yun Fang, and the others. 373 00:21:38,000 --> 00:21:39,480 That day when we left Yujing City, 374 00:21:39,480 --> 00:21:40,440 they stayed behind and held back the pursuers, 375 00:21:40,440 --> 00:21:42,270 and there's been no news of them since. 376 00:21:42,270 --> 00:21:43,750 Their fates are uncertain. 377 00:21:43,750 --> 00:21:45,080 I'm worried about them. 378 00:21:45,640 --> 00:21:47,270 Go quickly and find their whereabouts. 379 00:21:47,270 --> 00:21:47,750 But... 380 00:21:48,880 --> 00:21:50,340 Don't worry, I'll be fine. 381 00:21:50,830 --> 00:21:51,400 You must 382 00:21:51,400 --> 00:21:52,640 also take care of yourself. 383 00:21:52,640 --> 00:21:53,170 Alright. 384 00:21:53,440 --> 00:21:55,370 Please be careful, Your Highness. 385 00:22:00,030 --> 00:22:00,960 How is she doing? 386 00:22:01,160 --> 00:22:02,020 She's fine now. 387 00:22:03,540 --> 00:22:04,600 Where's Ling Feng? 388 00:22:04,960 --> 00:22:05,540 He left, 389 00:22:05,590 --> 00:22:06,400 saying he was going to 390 00:22:06,400 --> 00:22:08,480 discuss matters with the elder of the Storm Alliance. 391 00:22:08,480 --> 00:22:09,680 Then I'll go find him. 392 00:22:24,510 --> 00:22:25,170 How are you? 393 00:22:25,970 --> 00:22:27,100 Does the wound hurt? 394 00:22:28,920 --> 00:22:29,850 It doesn't hurt. 395 00:22:34,680 --> 00:22:36,010 It really doesn't hurt. 396 00:22:43,960 --> 00:22:44,560 I'm sorry. 397 00:22:46,720 --> 00:22:48,450 You've suffered because of me. 398 00:22:51,750 --> 00:22:52,960 Lu Ke told me everything 399 00:22:52,960 --> 00:22:54,550 that happened after I fell unconscious 400 00:22:54,550 --> 00:22:56,810 from the Golden Acupuncture treatment. 401 00:22:56,920 --> 00:22:58,180 It's all behind us now. 402 00:22:59,480 --> 00:23:00,880 I completely understand 403 00:23:01,790 --> 00:23:02,720 how you feel now. 404 00:23:06,400 --> 00:23:07,110 I still remember 405 00:23:07,110 --> 00:23:08,970 the last words I said to my father, 406 00:23:09,960 --> 00:23:11,270 every single one. 407 00:23:12,790 --> 00:23:14,750 I said that the father-son bond 408 00:23:15,590 --> 00:23:17,640 and the ruler-subject loyalty between us 409 00:23:17,640 --> 00:23:19,500 were severed from that moment on. 410 00:23:24,720 --> 00:23:26,580 You don't need to blame yourself. 411 00:23:26,750 --> 00:23:27,880 Who could have known 412 00:23:28,400 --> 00:23:30,600 those would be your last words with him? 413 00:23:30,790 --> 00:23:32,590 I know you're eager for revenge. 414 00:23:33,720 --> 00:23:34,980 But you must stay calm. 415 00:23:36,030 --> 00:23:37,630 You've only just recovered. 416 00:23:37,920 --> 00:23:39,520 The most important thing now 417 00:23:40,070 --> 00:23:41,130 is your own safety. 418 00:23:42,790 --> 00:23:43,520 Don't worry. 419 00:23:44,100 --> 00:23:44,750 My injuries 420 00:23:44,750 --> 00:23:45,880 have mostly healed. 421 00:23:46,790 --> 00:23:48,070 Compared to revenge, what's more important 422 00:23:48,070 --> 00:23:49,510 to me is your safety. 423 00:23:52,590 --> 00:23:53,390 And Xiyang's. 424 00:23:56,160 --> 00:23:58,560 After Xiyang left, I was worried about her, 425 00:23:58,640 --> 00:24:00,840 so I sent people to gather information. 426 00:24:00,960 --> 00:24:02,030 She should be 427 00:24:02,030 --> 00:24:04,640 living with Xia Jingshi in Rongyang Palace by now. 428 00:24:04,640 --> 00:24:05,440 When my father 429 00:24:05,440 --> 00:24:06,770 and I were still around, 430 00:24:07,110 --> 00:24:08,970 Jinxiu still had some restraint. 431 00:24:10,000 --> 00:24:12,480 But now that everything has changed in Susha, 432 00:24:12,480 --> 00:24:14,880 her situation must be even more difficult. 433 00:24:18,880 --> 00:24:21,080 And I know my sister better than anyone. 434 00:24:21,440 --> 00:24:22,850 Though she appears gentle, 435 00:24:22,850 --> 00:24:24,350 she's actually strong-willed. 436 00:24:24,350 --> 00:24:26,810 She's been strong-minded since childhood. 437 00:24:26,960 --> 00:24:28,300 No matter what others say, 438 00:24:28,300 --> 00:24:29,830 she will firmly believe 439 00:24:30,310 --> 00:24:32,470 that I could never commit regicide. 440 00:24:33,720 --> 00:24:34,310 Suige, 441 00:24:35,200 --> 00:24:35,680 I don't believe 442 00:24:35,680 --> 00:24:37,200 you would die so easily. 443 00:24:38,310 --> 00:24:39,970 I believe I will see you again. 444 00:24:40,640 --> 00:24:42,220 Before we meet, 445 00:24:42,790 --> 00:24:44,450 I will definitely avenge you. 446 00:24:45,310 --> 00:24:46,750 You are the most 447 00:24:46,750 --> 00:24:48,350 important people in my life. 448 00:24:48,550 --> 00:24:49,750 I'd rather lose my life 449 00:24:49,750 --> 00:24:51,160 than lose either of you. 450 00:24:52,110 --> 00:24:53,240 You won't lose us. 451 00:24:54,750 --> 00:24:56,410 I'll always stay by your side. 452 00:25:06,640 --> 00:25:07,310 Yixiao! 453 00:25:09,160 --> 00:25:09,750 Come in! 454 00:25:20,960 --> 00:25:22,270 I just ran into Lady An. 455 00:25:22,680 --> 00:25:23,280 She told me 456 00:25:23,880 --> 00:25:25,340 he's regained his memory. 457 00:25:28,480 --> 00:25:29,720 Actually, it's nothing important. 458 00:25:29,720 --> 00:25:30,400 Then I'll just take... 459 00:25:30,400 --> 00:25:30,930 Ning Fei. 460 00:25:32,830 --> 00:25:33,430 Thank you. 461 00:25:34,200 --> 00:25:35,200 During this time, 462 00:25:35,680 --> 00:25:37,030 he's also been very concerned about you 463 00:25:37,030 --> 00:25:38,560 and has helped a great deal. 464 00:25:42,110 --> 00:25:42,680 That day, 465 00:25:43,440 --> 00:25:45,700 I accidentally revealed your identity. 466 00:25:46,200 --> 00:25:46,880 I've always wanted to 467 00:25:46,880 --> 00:25:48,410 apologize to you in person. 468 00:25:48,550 --> 00:25:49,160 It's fine. 469 00:25:49,720 --> 00:25:50,850 It's all in the past. 470 00:25:53,070 --> 00:25:53,670 All right. 471 00:25:54,160 --> 00:25:55,290 Then let bygones... 472 00:25:56,820 --> 00:25:57,810 be bygones. 473 00:25:58,590 --> 00:25:59,530 I'm a simple man. 474 00:26:00,160 --> 00:26:01,490 I'm not good with words. 475 00:26:02,270 --> 00:26:03,380 Let's just say 476 00:26:04,310 --> 00:26:05,790 that the old Ning Fei is dead. 477 00:26:05,790 --> 00:26:06,850 Yixiao is my buddy. 478 00:26:07,590 --> 00:26:08,390 From now on... 479 00:26:09,590 --> 00:26:11,250 I'll treat you as my buddy too. 480 00:26:12,030 --> 00:26:12,760 That's good. 481 00:26:13,750 --> 00:26:15,360 I've mostly recovered. 482 00:26:15,510 --> 00:26:16,840 We'll be leaving here soon. 483 00:26:16,840 --> 00:26:18,300 Do you want to come with us? 484 00:26:20,110 --> 00:26:21,110 You're leaving? 485 00:26:22,070 --> 00:26:22,590 Don't you 486 00:26:22,590 --> 00:26:23,790 know the rules here? 487 00:26:25,270 --> 00:26:26,240 Rules are rules. 488 00:26:26,240 --> 00:26:27,470 There can't be any exceptions! 489 00:26:26,340 --> 00:26:29,180 [Storm Alliance] 490 00:26:27,790 --> 00:26:28,270 Especially not 491 00:26:28,270 --> 00:26:29,450 for a few outsiders. 492 00:26:29,510 --> 00:26:30,070 They never said 493 00:26:30,070 --> 00:26:31,310 they wanted to join the Storm Alliance! 494 00:26:31,310 --> 00:26:32,270 Don't play dumb with me. 495 00:26:32,270 --> 00:26:33,510 Don't you know the rules here? 496 00:26:33,510 --> 00:26:35,110 Once you enter the Storm Alliance, 497 00:26:35,110 --> 00:26:36,310 you become a member of the alliance! 498 00:26:36,310 --> 00:26:37,640 You may never betray it! 499 00:26:38,200 --> 00:26:40,410 Not betraying the alliance means you cannot leave. 500 00:26:40,410 --> 00:26:41,270 You must stay here 501 00:26:41,270 --> 00:26:42,730 for the rest of your lives. 502 00:26:42,830 --> 00:26:44,110 If you insist on leaving, 503 00:26:44,110 --> 00:26:44,480 then you're 504 00:26:44,480 --> 00:26:46,680 making an enemy of the entire alliance! 505 00:26:46,790 --> 00:26:47,460 Of course, 506 00:26:47,550 --> 00:26:48,490 except for me. 507 00:26:49,310 --> 00:26:50,480 At that time, I was so anxious 508 00:26:50,480 --> 00:26:51,480 to save Feng Suige 509 00:26:51,850 --> 00:26:52,510 that I forgot about 510 00:26:52,510 --> 00:26:53,590 the rules Lord Ling mentioned 511 00:26:53,590 --> 00:26:55,200 when I brought you here. 512 00:26:55,720 --> 00:26:57,440 I only learned after I was saved 513 00:26:57,440 --> 00:26:59,440 that you staked your life to save me. 514 00:27:00,720 --> 00:27:02,180 If I leave the alliance, 515 00:27:02,270 --> 00:27:04,000 you'll bear all consequences. 516 00:27:04,310 --> 00:27:05,930 I'll bear whatever consequences there are! 517 00:27:05,930 --> 00:27:10,180 [Storm Alliance] 518 00:27:06,030 --> 00:27:07,110 There was a life at stake. 519 00:27:07,110 --> 00:27:07,720 At that time, 520 00:27:07,720 --> 00:27:08,750 to save Feng Suige's life, 521 00:27:08,750 --> 00:27:10,440 I couldn't care about all your rules! 522 00:27:10,440 --> 00:27:11,270 No matter what you say, 523 00:27:11,270 --> 00:27:12,300 he cannot leave! 524 00:27:13,000 --> 00:27:14,640 If you don't agree to my rules, 525 00:27:14,640 --> 00:27:16,440 then you shouldn't have accepted our treatment! 526 00:27:16,440 --> 00:27:17,570 Who is Feng Suige? 527 00:27:17,680 --> 00:27:19,030 Do you think he'll follow your alliance rules? 528 00:27:19,030 --> 00:27:20,350 Besides, he carries a deep blood feud! 529 00:27:20,350 --> 00:27:20,880 He will definitely 530 00:27:20,880 --> 00:27:22,210 carve a bloody path out! 531 00:27:22,720 --> 00:27:23,400 How? 532 00:27:23,920 --> 00:27:25,350 There are only a few of you. 533 00:27:25,350 --> 00:27:27,000 How many people does the alliance have? 534 00:27:27,000 --> 00:27:28,310 Even if you could take on hundreds of men, 535 00:27:28,310 --> 00:27:30,000 you still couldn't defeat them all. 536 00:27:30,000 --> 00:27:31,460 There will always be a way. 537 00:27:31,480 --> 00:27:32,920 If the power gap is too great, 538 00:27:32,920 --> 00:27:34,780 then we'll find other solutions. 539 00:27:36,030 --> 00:27:36,950 He's right. 540 00:27:37,510 --> 00:27:38,390 Don't worry. 541 00:27:38,640 --> 00:27:39,350 I remember Lord Ling 542 00:27:39,350 --> 00:27:40,310 specifically instructed 543 00:27:40,310 --> 00:27:41,310 the people who brought you here 544 00:27:41,310 --> 00:27:42,830 that they must be blindfolded. 545 00:27:42,830 --> 00:27:43,440 I suppose 546 00:27:43,920 --> 00:27:45,400 the reason no one is allowed to leave 547 00:27:45,400 --> 00:27:45,960 is that they don't want 548 00:27:45,960 --> 00:27:48,000 the alliance's location to be revealed. 549 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 If we swear 550 00:27:49,110 --> 00:27:49,830 never to disclose 551 00:27:49,830 --> 00:27:51,030 the secrets of this place, 552 00:27:51,030 --> 00:27:52,760 perhaps there will be a way out. 553 00:27:53,030 --> 00:27:53,790 I don't trust a word 554 00:27:53,790 --> 00:27:54,850 of the Fengs' oath! 555 00:27:54,960 --> 00:27:57,070 Saving him was already more than generous of me! 556 00:27:57,070 --> 00:27:57,640 Just tell me, 557 00:27:57,640 --> 00:27:58,750 what would make you compromise? 558 00:27:58,750 --> 00:27:59,350 I can't! 559 00:27:59,460 --> 00:28:03,350 [Storm Alliance] 560 00:27:59,640 --> 00:28:00,270 I only agreed 561 00:28:00,270 --> 00:28:01,200 to save his life. 562 00:28:01,200 --> 00:28:01,680 But I never said 563 00:28:01,680 --> 00:28:02,640 our feud with the Feng family 564 00:28:02,640 --> 00:28:03,750 would be wiped clean! 565 00:28:03,750 --> 00:28:04,200 You... 566 00:28:05,790 --> 00:28:07,320 His father is already dead! 567 00:28:07,510 --> 00:28:08,590 Holding the previous generation's 568 00:28:08,590 --> 00:28:09,980 grudge against him— 569 00:28:10,240 --> 00:28:11,300 isn't that unfair? 570 00:28:12,350 --> 00:28:13,550 The son pays for the father's debts. 571 00:28:13,550 --> 00:28:15,000 It's the natural order of things. 572 00:28:15,000 --> 00:28:16,940 What if I add my personal request? 573 00:28:17,960 --> 00:28:19,760 You're speaking up for them too? 574 00:28:20,440 --> 00:28:21,160 Where there are rules, 575 00:28:21,160 --> 00:28:23,150 there are ways around them. 576 00:28:23,270 --> 00:28:24,400 Ling Feng and his daughter 577 00:28:24,400 --> 00:28:25,920 aren't bound by the alliance covenant. 578 00:28:25,920 --> 00:28:27,520 I also come and go as I please. 579 00:28:27,640 --> 00:28:29,430 Otherwise, let those two 580 00:28:29,510 --> 00:28:31,070 either join Zhengnian Villa 581 00:28:31,070 --> 00:28:32,600 or become my disciples. 582 00:28:32,750 --> 00:28:33,640 That works too. 583 00:28:33,640 --> 00:28:34,240 Good idea. 584 00:28:34,590 --> 00:28:35,160 Lei, 585 00:28:35,310 --> 00:28:36,750 aren't you just afraid someone will reveal 586 00:28:36,750 --> 00:28:37,920 the location of the alliance? 587 00:28:37,920 --> 00:28:39,350 How about this—Lady An and I will be their guarantors! 588 00:28:39,350 --> 00:28:40,440 That should be enough, right? 589 00:28:40,440 --> 00:28:41,240 Both of you 590 00:28:41,240 --> 00:28:42,920 have saved our alliance before. 591 00:28:42,920 --> 00:28:44,270 You are friends of our alliance. 592 00:28:44,270 --> 00:28:44,880 I've always 593 00:28:44,880 --> 00:28:46,030 regarded you as honored guests, 594 00:28:46,030 --> 00:28:47,440 which is why I'm accommodating you. 595 00:28:47,440 --> 00:28:48,960 But that's not enough to make an exception for them! 596 00:28:48,960 --> 00:28:50,960 Then I must make something clear first. 597 00:28:50,960 --> 00:28:52,550 That girl, Yixiao, has spirit. 598 00:28:52,550 --> 00:28:53,330 I like her. 599 00:28:53,480 --> 00:28:55,640 I'm also the one who cured Feng Suige, 600 00:28:55,680 --> 00:28:56,510 and that's fate. 601 00:28:56,510 --> 00:28:58,440 If there's any conflict in the future, 602 00:28:58,440 --> 00:28:59,700 you must not harm them! 603 00:28:59,750 --> 00:29:00,790 Otherwise, 604 00:29:00,920 --> 00:29:02,180 I will be very angry! 605 00:29:02,480 --> 00:29:03,310 Calm down, calm down. 606 00:29:03,310 --> 00:29:03,920 Get off me! 607 00:29:13,310 --> 00:29:13,970 Godfather, 608 00:29:14,200 --> 00:29:14,750 Feng Suige's man 609 00:29:14,750 --> 00:29:15,680 tried to leave this place. 610 00:29:15,680 --> 00:29:16,310 The Woodcutter Branch members captured him 611 00:29:16,310 --> 00:29:17,310 and brought him back. 612 00:29:17,310 --> 00:29:18,480 How should we deal with him? 613 00:29:18,480 --> 00:29:19,240 Is it Lu Ke? 614 00:29:24,310 --> 00:29:26,910 Deal with him according to our alliance rules! 615 00:29:27,000 --> 00:29:28,630 This matter requires careful consideration. 616 00:29:28,630 --> 00:29:29,760 We can't act rashly. 617 00:29:30,880 --> 00:29:32,740 Well, since there's this rule... 618 00:29:33,750 --> 00:29:34,640 it seems that Lu Ke won't be able to leave 619 00:29:34,640 --> 00:29:36,040 even if I send him outside 620 00:29:36,270 --> 00:29:37,400 to look for our men. 621 00:29:38,530 --> 00:29:39,550 Elder Lei's Woodcutter Branch is 622 00:29:39,550 --> 00:29:41,640 specifically responsible for the alliance's patrol— 623 00:29:41,640 --> 00:29:42,750 keeping out enemies 624 00:29:42,750 --> 00:29:43,880 and preventing alliance members 625 00:29:43,880 --> 00:29:45,200 from leaving without permission. 626 00:29:45,200 --> 00:29:45,800 I'm afraid 627 00:29:46,310 --> 00:29:47,710 Lu Ke might be in trouble. 628 00:29:49,550 --> 00:29:50,070 Sister! 629 00:29:50,720 --> 00:29:51,200 Sister. 630 00:29:51,720 --> 00:29:52,240 Sister. 631 00:29:53,030 --> 00:29:54,090 Lu Ke is in trouble. 632 00:29:57,510 --> 00:29:57,880 Six! 633 00:29:58,960 --> 00:29:59,440 Seven! 634 00:30:00,680 --> 00:30:01,080 Eight! 635 00:30:02,480 --> 00:30:02,880 Nine! 636 00:30:04,240 --> 00:30:04,680 Ten! 637 00:30:06,110 --> 00:30:06,590 Eleven! 638 00:30:07,830 --> 00:30:08,290 Twelve! 639 00:30:09,480 --> 00:30:10,080 Thirteen! 640 00:30:11,270 --> 00:30:11,750 You guys are serious? 641 00:30:11,750 --> 00:30:12,350 Fourteen! 642 00:30:13,790 --> 00:30:14,320 Fifteen! 643 00:30:15,400 --> 00:30:15,930 Sixteen! 644 00:30:17,550 --> 00:30:18,210 Seventeen! 645 00:30:19,720 --> 00:30:20,320 Eighteen! 646 00:30:22,110 --> 00:30:22,880 Nineteen! 647 00:30:23,720 --> 00:30:24,350 Twenty! 648 00:30:26,110 --> 00:30:26,680 Stop! 649 00:30:30,200 --> 00:30:30,790 Your Highness... 650 00:30:30,790 --> 00:30:31,310 Lu Ke. 651 00:30:31,680 --> 00:30:33,080 I'm fine, Your Highness. 652 00:30:33,230 --> 00:30:34,090 Not hurt at all. 653 00:30:34,960 --> 00:30:35,750 It's nothing. 654 00:30:35,750 --> 00:30:36,680 I'm really fine. 655 00:30:41,680 --> 00:30:43,310 Why did you hurt my man? 656 00:30:44,200 --> 00:30:45,760 He left this place without permission. 657 00:30:45,760 --> 00:30:48,440 According to our alliance rules, he must be whipped— 658 00:30:48,440 --> 00:30:49,110 50 lashes. 659 00:30:50,000 --> 00:30:51,600 We're only halfway through. 660 00:30:53,310 --> 00:30:54,010 Elder Lei, 661 00:30:54,240 --> 00:30:54,990 we came here 662 00:30:55,070 --> 00:30:56,590 in a hurry seeking medical help. 663 00:30:56,590 --> 00:30:57,310 It was careless of us 664 00:30:57,310 --> 00:30:58,570 to violate your rules. 665 00:30:58,920 --> 00:31:00,030 We sincerely apologize. 666 00:31:00,030 --> 00:31:01,310 Since this is our first offense, 667 00:31:01,310 --> 00:31:02,350 could you please show some leniency? 668 00:31:02,350 --> 00:31:04,590 Only by enforcing punishment according to alliance rules 669 00:31:04,590 --> 00:31:06,390 will you remember more clearly. 670 00:31:06,550 --> 00:31:08,030 May I ask who made 671 00:31:08,920 --> 00:31:10,310 these rules you speak of? 672 00:31:10,310 --> 00:31:11,970 That's none of your business. 673 00:31:14,640 --> 00:31:15,670 Y-Your Highness, 674 00:31:15,960 --> 00:31:17,790 considering the Storm Alliance has helped us, 675 00:31:17,790 --> 00:31:18,920 I didn't fight them. 676 00:31:19,270 --> 00:31:20,200 They brought me back here. 677 00:31:20,200 --> 00:31:22,240 -They're actually serious about this... -Lu Ke! 678 00:31:22,240 --> 00:31:22,920 Keep quiet. 679 00:31:32,350 --> 00:31:32,960 Elder Lei, 680 00:31:33,440 --> 00:31:35,590 your alliance saved my life. 681 00:31:36,110 --> 00:31:37,440 I'll never forget that. 682 00:31:37,750 --> 00:31:39,440 But Lu Ke is my man, 683 00:31:39,830 --> 00:31:41,200 and I sent him out. 684 00:31:41,350 --> 00:31:43,480 His affairs are naturally my concern. 685 00:31:43,880 --> 00:31:44,940 The Storm Alliance 686 00:31:45,110 --> 00:31:46,550 was founded by my mother. 687 00:31:47,240 --> 00:31:47,880 I don't believe 688 00:31:47,880 --> 00:31:50,140 she'd establish such rules as flogging. 689 00:31:50,310 --> 00:31:51,110 That's right. 690 00:31:51,720 --> 00:31:53,650 Your mother never set these rules. 691 00:31:53,830 --> 00:31:55,160 If you have resentment, 692 00:31:55,240 --> 00:31:55,880 then blame your father, 693 00:31:55,880 --> 00:31:57,250 who's now in his grave. 694 00:31:57,590 --> 00:32:00,120 He was the one who tried to exterminate us all. 695 00:32:00,350 --> 00:32:01,480 And now you have the nerve to ask 696 00:32:01,480 --> 00:32:03,140 why people here cannot leave? 697 00:32:04,070 --> 00:32:05,130 Listen carefully: 698 00:32:05,480 --> 00:32:07,720 it's precisely because someone once left 699 00:32:07,720 --> 00:32:09,450 and led your Susha's army here. 700 00:32:09,590 --> 00:32:11,440 This place was nearly razed to the ground! 701 00:32:11,440 --> 00:32:13,300 Anyone can question these rules, 702 00:32:13,880 --> 00:32:15,280 except your Feng family. 703 00:32:16,000 --> 00:32:17,930 You have no right to question them. 704 00:32:24,740 --> 00:32:25,450 Elder Lei, 705 00:32:25,710 --> 00:32:26,720 as I said before, 706 00:32:27,000 --> 00:32:28,480 it might not have been Feng Pingcheng who ordered 707 00:32:28,480 --> 00:32:29,790 the attack on the alliance. 708 00:32:29,790 --> 00:32:31,450 This matter is still unclear, 709 00:32:31,480 --> 00:32:32,720 so it's premature 710 00:32:32,720 --> 00:32:34,050 to pin this blood feud 711 00:32:34,350 --> 00:32:35,380 on Feng Suige. 712 00:32:35,640 --> 00:32:37,640 As the Commander-in-Chief of all Susha armies, 713 00:32:37,640 --> 00:32:38,720 I've reviewed all military intelligence 714 00:32:38,720 --> 00:32:41,110 and battle reports since Susha's founding. 715 00:32:41,110 --> 00:32:42,510 Yet I've never seen any record of Susha troops 716 00:32:42,510 --> 00:32:44,640 being deployed against the alliance. 717 00:32:45,050 --> 00:32:47,270 If my father had truly given such an order, 718 00:32:47,270 --> 00:32:47,680 there would 719 00:32:47,680 --> 00:32:49,280 definitely be a record of it. 720 00:32:49,640 --> 00:32:51,560 What are you implying? 721 00:32:51,920 --> 00:32:53,640 The one who ordered the siege against you 722 00:32:53,640 --> 00:32:55,040 was likely someone else. 723 00:32:56,160 --> 00:32:57,640 You've harbored this hatred for so many years, 724 00:32:57,640 --> 00:33:00,500 but I'm afraid you've been hating the wrong person. 725 00:33:07,920 --> 00:33:10,180 Since you insist on following the rules, 726 00:33:10,270 --> 00:33:12,100 and Lu Ke acted under my orders, 727 00:33:12,240 --> 00:33:13,030 I should be the one 728 00:33:13,030 --> 00:33:14,680 to receive the punishment on his behalf. 729 00:33:14,680 --> 00:33:15,200 No! 730 00:33:15,480 --> 00:33:16,880 Don't you dare do that! 731 00:33:17,680 --> 00:33:18,650 Lei, 732 00:33:18,960 --> 00:33:20,880 these youngsters don't know the rules. 733 00:33:20,880 --> 00:33:21,750 You've already punished him. 734 00:33:21,750 --> 00:33:24,010 Let it go since it's their first offense. 735 00:33:25,400 --> 00:33:25,960 Suige. 736 00:33:26,680 --> 00:33:28,960 Elder Lei is a respected senior, after all. 737 00:33:28,960 --> 00:33:29,750 If you apologize, 738 00:33:29,750 --> 00:33:31,000 he'll let it go. 739 00:33:31,680 --> 00:33:33,340 Let's discuss leaving later. 740 00:33:34,310 --> 00:33:35,920 Only those who have done wrong need to apologize. 741 00:33:35,920 --> 00:33:37,180 What have I done wrong? 742 00:33:39,000 --> 00:33:39,640 Elder Lei, 743 00:33:40,720 --> 00:33:41,350 we will 744 00:33:41,790 --> 00:33:43,450 definitely leave this place. 745 00:33:44,440 --> 00:33:45,200 Good. 746 00:33:46,350 --> 00:33:47,590 I'd like to see 747 00:33:47,640 --> 00:33:49,030 how you leave. 748 00:33:50,160 --> 00:33:52,160 Today, out of respect for Ling Feng, 749 00:33:52,270 --> 00:33:53,730 I'll let you off this time. 750 00:33:53,920 --> 00:33:55,160 If it happens again, 751 00:33:55,310 --> 00:33:56,370 I'll show no mercy! 752 00:33:57,110 --> 00:33:57,880 Feng Suige, 753 00:33:58,640 --> 00:34:01,000 the feud between us is not yet settled. 754 00:34:02,240 --> 00:34:04,110 I'll make you pay for 755 00:34:04,110 --> 00:34:05,510 every single one of them. 756 00:34:15,850 --> 00:34:20,560 [Yinghua Palace] 757 00:34:18,920 --> 00:34:20,840 On the day the late Emperor was assassinated, 758 00:34:20,840 --> 00:34:22,920 Eunuch Ma and the Jinwu Guards on duty 759 00:34:22,920 --> 00:34:24,920 were all killed by the First Prince. 760 00:34:25,030 --> 00:34:26,480 The only witnesses to 761 00:34:26,480 --> 00:34:27,920 the First Prince's regicide 762 00:34:27,920 --> 00:34:29,230 were the Prince of Han 763 00:34:29,230 --> 00:34:30,920 and the Commandery Prince of Yishu. 764 00:34:30,920 --> 00:34:31,719 Your Majesty, 765 00:34:31,760 --> 00:34:33,960 please stop putting me in a difficult position. 766 00:34:33,960 --> 00:34:34,440 Even if I had 767 00:34:34,440 --> 00:34:35,800 the courage of a lion, 768 00:34:35,800 --> 00:34:37,550 I wouldn't dare ask the Prince of Han to verify 769 00:34:37,550 --> 00:34:39,630 -the assassination of the late Emperor... -You mean... 770 00:34:39,630 --> 00:34:41,760 my brother alone, with just one sword, 771 00:34:42,070 --> 00:34:43,909 killed all the Jinwu Guards? 772 00:34:44,230 --> 00:34:45,710 The First Prince was valiant and skilled in battle, 773 00:34:45,710 --> 00:34:46,590 capable of extraordinary feats. 774 00:34:46,590 --> 00:34:47,190 It's not 775 00:34:47,190 --> 00:34:48,230 entirely impossible. 776 00:34:48,230 --> 00:34:50,510 What about the Imperial Guards who were patrolling the palace that day? 777 00:34:50,510 --> 00:34:52,000 When my brother fought with the Jinwu Guards, 778 00:34:52,000 --> 00:34:53,110 there must have been such a commotion— 779 00:34:53,110 --> 00:34:53,960 the Imperial Guards couldn't possibly 780 00:34:53,960 --> 00:34:54,820 have missed it. 781 00:34:59,440 --> 00:35:00,280 It seems 782 00:35:00,920 --> 00:35:03,110 the Imperial Guards were all redeployed. 783 00:35:03,110 --> 00:35:04,000 Redeployed? 784 00:35:05,800 --> 00:35:06,550 By whom? 785 00:35:06,840 --> 00:35:07,880 Why were they moved? 786 00:35:07,880 --> 00:35:08,510 I'm foolish, 787 00:35:08,510 --> 00:35:10,280 and I simply couldn't find out. 788 00:35:13,190 --> 00:35:14,110 Then tell me, 789 00:35:14,710 --> 00:35:17,770 who has the authority to redeploy the Imperial Guards? 790 00:35:20,110 --> 00:35:20,910 Your Majesty, 791 00:35:21,030 --> 00:35:22,670 please stop asking these questions. 792 00:35:22,670 --> 00:35:23,850 If you continue, 793 00:35:24,440 --> 00:35:27,140 my head might not remain on my shoulders. 794 00:35:27,190 --> 00:35:28,850 What if I command you to speak? 795 00:35:30,150 --> 00:35:31,920 On the day the late Emperor returned to the palace, 796 00:35:31,920 --> 00:35:33,050 he ordered Eunuch Ma 797 00:35:33,070 --> 00:35:35,030 to discipline the Imperial Guards. 798 00:35:35,030 --> 00:35:38,030 Those in the palace who can command the Imperial Guards 799 00:35:38,030 --> 00:35:39,490 can be counted on one hand. 800 00:35:40,230 --> 00:35:41,760 Very few people... 801 00:35:44,230 --> 00:35:46,560 Other than the Murong family, the only one 802 00:35:47,510 --> 00:35:49,570 who can mobilize the Imperial Guards 803 00:35:49,710 --> 00:35:51,640 is my mother, the Empress Dowager, 804 00:35:52,150 --> 00:35:52,730 right? 805 00:35:53,260 --> 00:35:54,760 This subject never said such a thing! 806 00:35:54,760 --> 00:35:56,070 This subject knows nothing about this! 807 00:35:56,070 --> 00:35:58,000 This subject truly knows nothing! 808 00:36:05,670 --> 00:36:07,790 You're also speaking up for Feng Suige? 809 00:36:07,790 --> 00:36:12,370 [Storm Alliance] 810 00:36:08,440 --> 00:36:10,230 He only came here seeking medical help. 811 00:36:10,230 --> 00:36:10,800 If we 812 00:36:10,800 --> 00:36:12,590 forcibly keep him in the alliance, 813 00:36:12,590 --> 00:36:13,550 he will certainly 814 00:36:13,550 --> 00:36:14,590 do everything in his power 815 00:36:14,590 --> 00:36:15,460 to leave. 816 00:36:15,590 --> 00:36:17,320 Still, we cannot let him leave! 817 00:36:17,510 --> 00:36:18,800 That's how I see it. 818 00:36:18,920 --> 00:36:19,840 Our Storm Alliance is 819 00:36:19,700 --> 00:36:23,290 [Storm Alliance] 820 00:36:20,000 --> 00:36:21,730 a shelter for all under heaven, 821 00:36:21,920 --> 00:36:23,110 not a prison! 822 00:36:23,590 --> 00:36:25,190 But every rule established 823 00:36:25,190 --> 00:36:26,530 has its reason. 824 00:36:26,710 --> 00:36:28,310 Not allowing people to leave 825 00:36:28,550 --> 00:36:30,320 is also to protect our alliance. 826 00:36:30,320 --> 00:36:31,960 It's precisely because every one of us follows the rules 827 00:36:31,960 --> 00:36:33,620 that we remain safe and sound! 828 00:36:33,800 --> 00:36:34,460 Say no more. 829 00:36:35,630 --> 00:36:37,560 Feng Suige cannot be an exception. 830 00:36:38,230 --> 00:36:39,000 Otherwise, in the future, 831 00:36:39,000 --> 00:36:41,660 wouldn't anyone be able to leave as they please? 832 00:36:53,230 --> 00:36:54,230 Your Highness... 833 00:36:55,030 --> 00:36:55,890 Your Highness, 834 00:36:56,030 --> 00:36:57,160 please don't worry. 835 00:36:57,360 --> 00:36:58,710 After years of fighting through life and death, 836 00:36:58,710 --> 00:36:59,800 I've suffered all sorts of injuries. 837 00:36:59,800 --> 00:37:02,030 This little injury is like a mosquito bite. 838 00:37:02,030 --> 00:37:02,550 Lord Ling 839 00:37:02,550 --> 00:37:04,030 doesn't even bother to come treat me. 840 00:37:04,030 --> 00:37:05,670 It'll heal in a couple of days. 841 00:37:05,670 --> 00:37:06,920 All right, hush now. 842 00:37:07,800 --> 00:37:08,360 Okay. 843 00:37:11,510 --> 00:37:13,110 You've been here for so long. 844 00:37:13,280 --> 00:37:15,280 Have you ever tried to leave before? 845 00:37:16,440 --> 00:37:18,170 I was worried about you before. 846 00:37:18,800 --> 00:37:19,630 I did think about 847 00:37:19,630 --> 00:37:21,430 going to Yujing City to find you. 848 00:37:21,550 --> 00:37:23,320 But firstly, because of the bond contract, 849 00:37:23,320 --> 00:37:25,050 I didn't dare risk your safety. 850 00:37:25,230 --> 00:37:25,830 Secondly, 851 00:37:26,000 --> 00:37:27,670 I had joined the Storm Alliance. 852 00:37:27,670 --> 00:37:29,470 I didn't want to become a traitor 853 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 who breaks faith. 854 00:37:35,230 --> 00:37:37,160 Given Elder Lei's attitude today, 855 00:37:37,320 --> 00:37:38,710 it seems that leaving this place 856 00:37:38,710 --> 00:37:39,840 won't be easy at all. 857 00:37:44,840 --> 00:37:45,510 Elder Zhou, you're here. 858 00:37:45,510 --> 00:37:46,570 Hello, Elder Zhou. 859 00:37:46,880 --> 00:37:47,990 Lu Ke is injured. 860 00:37:48,150 --> 00:37:49,550 I've come to check on him. 861 00:37:50,440 --> 00:37:51,390 How do you feel? 862 00:37:51,590 --> 00:37:52,480 You shouldn't have troubled yourself 863 00:37:52,480 --> 00:37:53,800 over such a little injury of mine. 864 00:37:53,800 --> 00:37:54,670 It's not that serious. 865 00:37:54,670 --> 00:37:55,230 I've brought you some 866 00:37:55,230 --> 00:37:56,110 oral medicine. 867 00:37:56,440 --> 00:37:59,570 It'll help with blood circulation and reduce bruising. 868 00:37:59,670 --> 00:38:00,070 That's great. 869 00:38:00,070 --> 00:38:00,670 Thank you. 870 00:38:01,670 --> 00:38:03,530 It's my fault for being careless. 871 00:38:04,230 --> 00:38:06,320 I should have told you the rules of this place earlier. 872 00:38:06,320 --> 00:38:07,140 So you 873 00:38:07,230 --> 00:38:07,760 wouldn't have suffered 874 00:38:07,760 --> 00:38:09,290 this physical punishment. 875 00:38:09,480 --> 00:38:10,140 Elder Zhou, 876 00:38:10,480 --> 00:38:11,510 we want to leave. 877 00:38:11,590 --> 00:38:12,440 Is there really no way 878 00:38:12,440 --> 00:38:13,640 to make an exception? 879 00:38:14,760 --> 00:38:16,590 Elder Lei initially agreed to save him 880 00:38:16,590 --> 00:38:18,800 out of respect for the former Alliance Leader. 881 00:38:18,800 --> 00:38:20,320 Now that he's been saved, 882 00:38:20,840 --> 00:38:22,840 it can be said Elder Lei has done more than enough. 883 00:38:22,840 --> 00:38:23,670 So how could he possibly 884 00:38:23,670 --> 00:38:25,530 let you break the alliance rules? 885 00:38:25,710 --> 00:38:26,440 You know 886 00:38:26,480 --> 00:38:27,810 Elder Lei's character. 887 00:38:28,400 --> 00:38:30,060 Getting him to change his mind 888 00:38:30,550 --> 00:38:31,810 is next to impossible. 889 00:38:32,840 --> 00:38:33,710 You mean 890 00:38:33,960 --> 00:38:35,190 as long as Elder Lei agrees, 891 00:38:35,190 --> 00:38:36,230 we can leave? 892 00:38:39,280 --> 00:38:39,760 Yes. 893 00:38:40,400 --> 00:38:41,190 In the Storm Alliance, 894 00:38:41,190 --> 00:38:42,630 there are four of us elders, 895 00:38:42,630 --> 00:38:44,690 but really, he calls the shots. 896 00:38:44,890 --> 00:38:46,320 If you stay here, 897 00:38:46,320 --> 00:38:47,320 it won't be so bad. 898 00:38:47,440 --> 00:38:49,150 This place has beautiful scenery, 899 00:38:49,150 --> 00:38:51,750 and most importantly, it's safe and peaceful. 900 00:38:51,800 --> 00:38:52,730 We have to leave. 901 00:38:53,400 --> 00:38:54,930 There's still so much to do. 902 00:38:55,760 --> 00:38:57,290 Do you really have to leave? 903 00:38:58,550 --> 00:38:59,190 We have to. 904 00:39:00,760 --> 00:39:01,590 I understand. 905 00:39:02,000 --> 00:39:03,070 Where the heart finds peace, 906 00:39:03,070 --> 00:39:05,280 even a humble dwelling becomes paradise. 907 00:39:05,280 --> 00:39:06,670 When the heart is trapped, 908 00:39:06,670 --> 00:39:08,480 even a utopia becomes a cage. 909 00:39:09,320 --> 00:39:11,250 Since you're determined to leave, 910 00:39:11,320 --> 00:39:13,380 I suppose you won't change your mind. 911 00:39:15,440 --> 00:39:16,040 Of course. 912 00:39:17,190 --> 00:39:18,850 That makes things difficult. 913 00:39:19,590 --> 00:39:20,840 I have something to ask, 914 00:39:20,840 --> 00:39:22,570 though I'm not sure if I should. 915 00:39:24,190 --> 00:39:25,520 Please ask, Elder Zhou. 916 00:39:25,760 --> 00:39:26,870 I've long heard 917 00:39:27,070 --> 00:39:29,230 that you're known as the Killer God of Susha. 918 00:39:29,230 --> 00:39:30,070 You must be someone 919 00:39:30,070 --> 00:39:31,630 who's decisive and ruthless. 920 00:39:31,630 --> 00:39:33,760 Now that you're insisting on leaving, 921 00:39:33,880 --> 00:39:37,030 will you carve a bloody path out? 922 00:39:44,190 --> 00:39:45,630 Elder Zhou, you're worried 923 00:39:45,630 --> 00:39:46,670 that I might go on 924 00:39:46,920 --> 00:39:49,050 a killing spree here in order to leave? 925 00:39:53,230 --> 00:39:54,960 I hope you'll be honest with me. 926 00:39:55,380 --> 00:39:56,480 But don't worry— 927 00:39:57,000 --> 00:39:58,130 whatever you tell me 928 00:39:58,150 --> 00:39:59,480 won't leave this place. 929 00:39:59,800 --> 00:40:00,960 If I wanted to harm you, 930 00:40:00,960 --> 00:40:02,710 I wouldn't have saved you in the first place. 931 00:40:02,710 --> 00:40:04,480 Please rest assured, Elder Zhou. 932 00:40:04,480 --> 00:40:06,340 The Storm Alliance saved my life. 933 00:40:06,510 --> 00:40:07,640 I won't kill anyone. 934 00:40:12,550 --> 00:40:13,480 Do you mean that? 935 00:40:13,800 --> 00:40:15,000 Not even those in the alliance 936 00:40:15,000 --> 00:40:16,400 who hate you to the core 937 00:40:16,510 --> 00:40:17,970 and want to take your life— 938 00:40:18,280 --> 00:40:19,540 you will not harm them? 939 00:40:20,030 --> 00:40:20,830 That's right. 940 00:40:21,320 --> 00:40:22,380 I'm a man of my word. 941 00:40:23,280 --> 00:40:24,150 In that case, 942 00:40:25,110 --> 00:40:26,240 then I can rest easy. 943 00:40:42,110 --> 00:40:42,840 How did it go? 944 00:40:42,950 --> 00:40:44,350 I've already tested him. 945 00:40:44,440 --> 00:40:45,070 Feng Suige 946 00:40:45,110 --> 00:40:46,640 won't agree to kill Lei Lie. 947 00:40:48,150 --> 00:40:49,550 I don't understand either. 948 00:40:49,550 --> 00:40:51,440 This guy carries a deep blood feud. 949 00:40:51,440 --> 00:40:52,480 He should stop at nothing 950 00:40:52,480 --> 00:40:53,360 for revenge. 951 00:40:53,480 --> 00:40:55,150 He shouldn't have hesitated at all 952 00:40:55,150 --> 00:40:56,840 to kill Lei Lie, who has a grudge against him. 953 00:40:56,840 --> 00:40:57,500 It turns out 954 00:40:57,550 --> 00:40:59,360 I had completely misjudged him. 955 00:41:00,230 --> 00:41:00,840 Zhou Hao, 956 00:41:01,550 --> 00:41:02,070 you promised 957 00:41:02,070 --> 00:41:03,230 to help me get revenge. 958 00:41:03,230 --> 00:41:03,920 Even if your plan 959 00:41:03,920 --> 00:41:04,880 to use Feng Suige falls through, 960 00:41:04,880 --> 00:41:06,320 you absolutely can't go back on your word. 961 00:41:06,320 --> 00:41:07,880 Then you can't hesitate anymore. 962 00:41:07,880 --> 00:41:10,230 We can only kill Lei Lie ourselves. 963 00:41:12,510 --> 00:41:14,920 What are you still thinking about? We're running out of time! 964 00:41:14,920 --> 00:41:16,630 Feng Suige has only just recovered 965 00:41:16,630 --> 00:41:18,160 and is still somewhat weak. 966 00:41:18,360 --> 00:41:18,920 Dongshi, 967 00:41:19,360 --> 00:41:21,080 if we don't kill him now, 968 00:41:21,110 --> 00:41:22,280 once he fully recovers, 969 00:41:22,280 --> 00:41:23,810 we won't be able to kill him. 970 00:41:27,510 --> 00:41:30,110 You kill Lei Lie and take control of the alliance, 971 00:41:30,110 --> 00:41:31,970 and I'll help you kill Feng Suige. 972 00:41:35,800 --> 00:41:37,400 I can't wait any longer! 973 00:41:39,960 --> 00:41:41,960 With my talents in both strategy and combat, 974 00:41:41,960 --> 00:41:42,440 how could I possibly 975 00:41:42,440 --> 00:41:43,820 live in these mountains 976 00:41:44,230 --> 00:41:45,540 and never get out? 977 00:41:46,800 --> 00:41:48,240 Since you won't help me, 978 00:41:48,550 --> 00:41:49,670 I'll do it myself! 979 00:41:50,800 --> 00:41:51,670 But there's one thing 980 00:41:51,670 --> 00:41:52,800 I need to remind you of. 981 00:41:52,800 --> 00:41:54,730 Once Feng Suige leaves this place, 982 00:41:55,070 --> 00:41:55,840 you will never 983 00:41:55,840 --> 00:41:58,640 have another chance for revenge in your lifetime. 984 00:42:02,960 --> 00:42:04,000 Can you swear... 985 00:42:05,440 --> 00:42:06,840 that you'll definitely kill him? 986 00:42:06,840 --> 00:42:07,710 Of course. 987 00:42:08,590 --> 00:42:10,320 Your enemy is my enemy. 988 00:42:13,360 --> 00:42:13,840 Good. 989 00:42:15,480 --> 00:42:16,280 When do we act? 990 00:42:16,760 --> 00:42:18,510 Tonight. 991 00:42:24,550 --> 00:42:26,110 His Majesty specifically ordered 992 00:42:26,110 --> 00:42:27,590 that all the dowry sent from Susha 993 00:42:27,590 --> 00:42:29,050 be given to Your Highness. 994 00:42:35,710 --> 00:42:37,370 This servant takes his leave. 995 00:42:53,900 --> 00:42:55,780 ♪ Flying alone ♪ 996 00:42:55,480 --> 00:42:57,190 If your future husband ever dares to mistreat you, 997 00:42:56,270 --> 00:42:59,140 ♪ With no need for direction ♪ 998 00:42:57,590 --> 00:42:58,480 come tell me. 999 00:42:58,920 --> 00:43:00,650 I'll teach him a lesson for you. 1000 00:43:00,710 --> 00:43:02,970 I'll always be your support. 1001 00:43:01,470 --> 00:43:03,600 ♪ Flying up to the clouds ♪ 1002 00:43:03,280 --> 00:43:04,400 All of Susha 1003 00:43:04,200 --> 00:43:06,640 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 1004 00:43:04,710 --> 00:43:05,960 stands behind you. 1005 00:43:07,030 --> 00:43:08,590 This is what I specially prepared for you: 1006 00:43:08,590 --> 00:43:09,790 a hundred-year-old walnut tree. 1007 00:43:09,220 --> 00:43:10,920 ♪ Roaming freely ♪ 1008 00:43:10,110 --> 00:43:10,920 It symbolizes 1009 00:43:11,230 --> 00:43:12,620 a harmonious marriage that will last 100 years. 1010 00:43:11,470 --> 00:43:14,650 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 1011 00:43:16,670 --> 00:43:18,500 ♪ The wet wings ♪ 1012 00:43:18,890 --> 00:43:23,350 ♪ Will carry me far away ♪ 1013 00:43:21,550 --> 00:43:22,410 Your Highness! 1014 00:43:25,530 --> 00:43:26,360 Your Highness... 1015 00:43:26,180 --> 00:43:29,460 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 1016 00:43:32,110 --> 00:43:36,890 ♪ I'll remember the way home ♪66143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.