Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,810 --> 00:01:40,880
[Fated Hearts]
2
00:01:41,590 --> 00:01:43,950
[Episode 32]
3
00:01:44,310 --> 00:01:45,509
If you want to kill me,
4
00:01:47,350 --> 00:01:48,479
I'll let you.
5
00:01:49,870 --> 00:01:52,150
♪ The rain drifts endlessly ♪
6
00:01:52,660 --> 00:01:55,610
♪ The old dream burns the heart ♪
7
00:01:56,050 --> 00:01:58,150
♪ Dreams sink into ruin ♪
8
00:01:58,940 --> 00:02:02,310
♪ Missing the warmth of your palm ♪
9
00:02:02,740 --> 00:02:04,810
♪ Awaiting dusk ♪
10
00:02:03,150 --> 00:02:04,040
Feng Suige...
11
00:02:05,280 --> 00:02:08,460
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
12
00:02:05,680 --> 00:02:06,590
Look at me.
13
00:02:08,870 --> 00:02:09,590
Once, I was
14
00:02:09,160 --> 00:02:15,030
♪ In just a moment, tears stained ♪
15
00:02:09,590 --> 00:02:11,390
the Red-Clad General of Jinxiu.
16
00:02:12,430 --> 00:02:14,520
Once, I was your mortal enemy.
17
00:02:15,000 --> 00:02:15,750
Once, I was
18
00:02:15,390 --> 00:02:17,380
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
19
00:02:15,750 --> 00:02:17,400
your most trusted partner.
20
00:02:18,000 --> 00:02:21,640
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert? ♪
21
00:02:18,680 --> 00:02:19,360
Once...
22
00:02:21,240 --> 00:02:23,120
I was also your beloved.
23
00:02:22,070 --> 00:02:23,860
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
24
00:02:24,210 --> 00:02:27,980
♪ Who sighs for me,
enduring separations? ♪
25
00:02:25,400 --> 00:02:27,310
But whether then or now,
26
00:02:28,540 --> 00:02:30,410
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
27
00:02:29,240 --> 00:02:31,190
I've always been your Yixiao.
28
00:02:30,980 --> 00:02:34,060
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
29
00:02:34,520 --> 00:02:39,840
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
30
00:02:43,670 --> 00:02:46,590
♪ The world is vast and far ♪
31
00:02:50,380 --> 00:02:53,010
♪ Time is unbearable to endure ♪
32
00:02:53,670 --> 00:02:56,570
♪ Lost in the wilderness ♪
33
00:02:57,060 --> 00:02:59,600
♪ I've been looking for you ♪
34
00:03:00,090 --> 00:03:02,770
♪ Even if devastation fills my eyes ♪
35
00:03:01,310 --> 00:03:02,120
Why?
36
00:03:03,250 --> 00:03:05,960
♪ The shadows continue to sway ♪
37
00:03:04,800 --> 00:03:05,680
Why?
38
00:03:06,450 --> 00:03:09,210
♪ The phoenix going against light ♪
39
00:03:09,790 --> 00:03:12,390
♪ Has been looking for a thousand miles ♪
40
00:03:11,910 --> 00:03:12,870
I knew it.
41
00:03:13,040 --> 00:03:16,020
♪ As years pass, dust stirs,
stirring deep longing ♪
42
00:03:16,440 --> 00:03:21,850
♪ All I ask is to be together forever ♪
43
00:03:16,590 --> 00:03:17,430
I knew it.
44
00:03:18,520 --> 00:03:20,380
I still have a place in your heart.
45
00:03:21,000 --> 00:03:22,030
I once said,
46
00:03:22,630 --> 00:03:23,829
even if you forgot me,
47
00:03:25,190 --> 00:03:25,960
I'd find ways
48
00:03:25,960 --> 00:03:27,290
to make you remember me.
49
00:03:28,560 --> 00:03:29,190
You said
50
00:03:30,560 --> 00:03:32,030
if you truly forgot me,
51
00:03:34,360 --> 00:03:35,520
I could hit you
52
00:03:36,150 --> 00:03:36,910
or scold you—
53
00:03:38,520 --> 00:03:40,850
but I should never be disappointed in you,
54
00:03:41,630 --> 00:03:42,910
and I'd never leave you
55
00:03:42,910 --> 00:03:44,770
because of that disappointment.
56
00:03:45,310 --> 00:03:48,040
♪ If nothing said, then nothing heard;
if no will, then no us ♪
57
00:03:48,610 --> 00:03:51,270
♪ The moon is clear yet heartless ♪
58
00:03:51,760 --> 00:03:54,079
♪ No love, no longing;
no meeting, no missing ♪
59
00:03:54,750 --> 00:03:58,390
♪ With high mountains and long roads,
a life adrift ♪
60
00:04:10,360 --> 00:04:11,190
Relax.
61
00:04:12,590 --> 00:04:13,470
Breathe.
62
00:04:15,080 --> 00:04:16,630
Imagine you're holding
63
00:04:17,040 --> 00:04:18,040
a bow in your hand
64
00:04:18,510 --> 00:04:19,480
and an arrow.
65
00:04:20,240 --> 00:04:21,360
Clear your mind.
66
00:04:21,750 --> 00:04:22,880
Forget everything.
67
00:04:24,560 --> 00:04:25,430
Your arrow can fly
68
00:04:25,430 --> 00:04:26,560
wherever you wish.
69
00:04:29,270 --> 00:04:30,600
Where the arrow points,
70
00:04:30,720 --> 00:04:32,000
the heart follows.
71
00:04:33,159 --> 00:04:35,000
Where the arrow points,
72
00:04:35,680 --> 00:04:37,720
the heart follows.
73
00:04:38,800 --> 00:04:40,240
Where the arrow points,
74
00:04:41,240 --> 00:04:43,190
the heart follows.
75
00:04:45,270 --> 00:04:45,800
Yixiao,
76
00:04:46,270 --> 00:04:47,390
can you promise me
77
00:04:47,560 --> 00:04:49,070
that if one day I truly forget you,
78
00:04:49,070 --> 00:04:50,310
you can be angry with me,
79
00:04:50,310 --> 00:04:51,720
hit me, or scold me,
80
00:04:52,070 --> 00:04:53,950
but please don't be disappointed in me,
81
00:04:53,950 --> 00:04:55,040
and don't leave me
82
00:04:55,040 --> 00:04:56,510
because of that disappointment?
83
00:04:56,510 --> 00:04:57,800
Don't keep the hurt
84
00:04:58,430 --> 00:04:59,920
others caused you buried inside,
85
00:04:59,920 --> 00:05:01,920
and don't ever use it to hurt yourself.
86
00:05:01,920 --> 00:05:03,300
From now on, I'll protect you.
87
00:05:03,300 --> 00:05:05,270
I guarantee no one will ever
hurt you again.
88
00:05:05,270 --> 00:05:06,470
There's only one goal
89
00:05:06,830 --> 00:05:07,950
in my heart.
90
00:05:09,510 --> 00:05:10,310
What goal?
91
00:05:11,600 --> 00:05:12,870
In all the days to come
92
00:05:12,920 --> 00:05:14,410
that I can imagine,
93
00:05:15,390 --> 00:05:17,050
Yixiao is always there for me.
94
00:05:25,600 --> 00:05:27,680
I thought I'd lose you.
95
00:05:39,920 --> 00:05:41,180
I've always been here;
96
00:05:41,409 --> 00:05:42,370
I never left.
97
00:05:45,310 --> 00:05:46,070
I'll
98
00:05:47,270 --> 00:05:48,870
walk the road ahead with you.
99
00:05:52,720 --> 00:05:53,430
Okay.
100
00:06:25,600 --> 00:06:26,270
I said...
101
00:06:28,240 --> 00:06:30,040
let's consider it a fresh start.
102
00:06:31,560 --> 00:06:33,270
I believed in destined fate.
103
00:06:35,750 --> 00:06:37,280
We'd be just like before...
104
00:06:39,240 --> 00:06:40,000
meeting,
105
00:06:41,120 --> 00:06:42,050
falling in love,
106
00:06:44,159 --> 00:06:46,420
-staying together,
-Staying together,
107
00:06:47,000 --> 00:06:50,060
-standing by each other...
-standing by each other...
108
00:06:54,920 --> 00:06:56,560
and never
109
00:06:58,360 --> 00:07:00,220
-parting again.
-Parting again.
110
00:07:10,720 --> 00:07:11,560
Yixiao...
111
00:07:17,310 --> 00:07:17,920
Yixiao.
112
00:07:20,120 --> 00:07:21,180
I'm sorry, Yixiao.
113
00:07:23,560 --> 00:07:24,310
Yixiao.
114
00:07:24,870 --> 00:07:25,920
I remember now.
115
00:07:26,830 --> 00:07:27,560
Yixiao.
116
00:07:32,310 --> 00:07:33,070
I'm sorry.
117
00:07:34,510 --> 00:07:35,120
Yixiao.
118
00:07:36,000 --> 00:07:37,190
I remember now.
119
00:07:37,720 --> 00:07:38,600
I'm sorry.
120
00:07:40,440 --> 00:07:42,880
♪ I suddenly realize
ripples are spreading ♪
121
00:07:43,310 --> 00:07:47,510
♪ Melting the frost,
lingering in my heart ♪
122
00:07:46,510 --> 00:07:47,240
I'm sorry.
123
00:07:47,790 --> 00:07:49,330
♪ The light between your brows ♪
124
00:07:49,590 --> 00:07:51,350
♪ Is the kind of bloom ♪
125
00:07:51,690 --> 00:07:54,290
♪ That I love the most ♪
126
00:07:52,870 --> 00:07:53,870
It's all over now.
127
00:07:55,170 --> 00:07:57,510
♪ I truly feel I can forgive it all ♪
128
00:07:55,680 --> 00:07:57,480
It's good that you remember now.
129
00:07:57,800 --> 00:07:58,950
That's good.
130
00:07:57,950 --> 00:08:02,050
♪ The sky's vast and the road's long,
but with you by my side ♪
131
00:08:02,280 --> 00:08:04,030
♪ The twists and turns don't count ♪
132
00:08:04,630 --> 00:08:08,700
♪ I can tell with tears
that I have not lived in vain ♪
133
00:08:09,620 --> 00:08:13,510
♪ Not in vain ♪
134
00:08:18,430 --> 00:08:20,160
That day, he asked me to put a book
135
00:08:20,160 --> 00:08:21,600
on the bottom shelf
136
00:08:21,600 --> 00:08:23,260
of the last row in the Library.
137
00:08:23,310 --> 00:08:24,070
He also said
138
00:08:24,070 --> 00:08:25,930
someone would come for it in time.
139
00:08:26,430 --> 00:08:27,920
But Xia Jingshi left Shengjing
140
00:08:27,920 --> 00:08:28,870
so many years ago,
141
00:08:28,870 --> 00:08:30,800
and Zhennan Pass is so far away.
142
00:08:31,390 --> 00:08:34,049
How could he have someone planted
in the palace?
143
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
How about I help you
144
00:08:35,750 --> 00:08:36,510
catch the moles
145
00:08:36,510 --> 00:08:38,440
Xia Jingshi planted in the palace?
146
00:08:42,669 --> 00:08:43,720
You can do that?
147
00:08:43,870 --> 00:08:44,840
Dare to bet?
148
00:08:47,720 --> 00:08:49,120
Why are you staring at me?
149
00:08:49,630 --> 00:08:51,630
Although you've severed all ties
with Xia Jingshi,
150
00:08:51,630 --> 00:08:52,150
it seems
151
00:08:52,150 --> 00:08:53,630
there's no deep hatred between you two.
152
00:08:53,630 --> 00:08:55,830
Why are you suddenly so eager to help me?
153
00:08:56,550 --> 00:08:57,000
I really
154
00:08:57,000 --> 00:08:58,030
can't figure you out anymore...
155
00:08:58,030 --> 00:08:59,000
Are you in or not?
156
00:08:59,200 --> 00:08:59,750
I'm in.
157
00:09:00,030 --> 00:09:01,430
My current predicament,
158
00:09:01,790 --> 00:09:03,390
and my father's and brother's fates,
159
00:09:03,390 --> 00:09:04,850
all stem from Xia Jingshi.
160
00:09:05,200 --> 00:09:06,000
He must pay for
161
00:09:06,240 --> 00:09:07,600
this blood feud.
162
00:09:20,340 --> 00:09:22,450
[Rongyang Palace]
163
00:09:26,620 --> 00:09:28,030
[Imperial Kitchen]
164
00:09:46,050 --> 00:09:47,000
[Fuxin Pavilion]
165
00:09:47,160 --> 00:09:48,970
[Rongyang Palace]
166
00:10:08,710 --> 00:10:11,710
[Imperial Kitchen]
167
00:10:30,390 --> 00:10:31,190
Your Majesty.
168
00:10:32,240 --> 00:10:32,720
Why...
169
00:10:32,840 --> 00:10:33,770
Why are you here?
170
00:10:34,510 --> 00:10:35,390
Your Majesty ordered me to
171
00:10:35,390 --> 00:10:37,320
attend to Her Highness's daily needs.
172
00:10:37,320 --> 00:10:38,360
so I came specifically to check on
173
00:10:38,360 --> 00:10:39,160
today's meal.
174
00:11:14,150 --> 00:11:15,550
Where is the item inside?
175
00:11:18,000 --> 00:11:19,060
I don't understand
176
00:11:19,630 --> 00:11:21,090
what Your Highness means.
177
00:11:21,150 --> 00:11:22,410
You don't understand?
178
00:11:22,720 --> 00:11:23,550
I asked His Majesty to
179
00:11:23,550 --> 00:11:25,280
have Rongyang Hall surrounded
180
00:11:25,440 --> 00:11:26,550
precisely to prevent anyone
181
00:11:26,550 --> 00:11:28,080
from alerting Xia Jingshi.
182
00:11:28,390 --> 00:11:28,910
In desperation,
183
00:11:28,910 --> 00:11:30,510
that person would risk everything
184
00:11:30,510 --> 00:11:32,450
to get a message out,
185
00:11:32,750 --> 00:11:33,510
such as...
186
00:11:35,160 --> 00:11:37,310
hiding a secret message in the food.
187
00:11:44,050 --> 00:11:45,270
Whoever appears here
188
00:11:45,630 --> 00:11:47,000
is Xia Jingshi's spy.
189
00:11:49,420 --> 00:11:51,750
This servant has no grievances
with Your Highness.
190
00:11:51,750 --> 00:11:54,150
Why would Your Highness falsely accuse me?
191
00:11:59,840 --> 00:12:00,640
Your Majesty,
192
00:12:00,670 --> 00:12:01,800
I'm innocent.
193
00:12:01,930 --> 00:12:03,530
I'm innocent, Your Majesty!
194
00:12:09,630 --> 00:12:11,510
I wonder why Your Majesty
195
00:12:11,840 --> 00:12:13,240
summoned me so urgently.
196
00:12:14,360 --> 00:12:15,090
Bring him in.
197
00:12:43,600 --> 00:12:44,400
Your Majesty.
198
00:12:45,320 --> 00:12:46,850
What is the meaning of this?
199
00:12:50,510 --> 00:12:52,110
He's confessed everything.
200
00:12:52,120 --> 00:12:52,780
Confessed?
201
00:12:54,390 --> 00:12:55,520
I don't understand.
202
00:12:55,600 --> 00:12:56,440
He says he's the mole
203
00:12:56,440 --> 00:12:58,240
you planted by my side.
204
00:13:02,840 --> 00:13:03,500
Eunuch Bai,
205
00:13:04,150 --> 00:13:05,810
I have no grievances with you.
206
00:13:05,960 --> 00:13:07,220
Why frame me like this?
207
00:13:08,110 --> 00:13:09,710
This servant is innocent...
208
00:13:10,480 --> 00:13:12,480
This servant hasn't done anything.
209
00:13:12,490 --> 00:13:13,290
Your Majesty,
210
00:13:13,720 --> 00:13:14,920
this servant has been
211
00:13:15,000 --> 00:13:17,530
utterly loyal to you,
as heaven is my witness.
212
00:13:17,960 --> 00:13:19,420
This servant is innocent.
213
00:13:21,200 --> 00:13:21,840
Princess,
214
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
look at those two—
215
00:13:23,440 --> 00:13:25,270
each one more convincing than the other.
216
00:13:25,270 --> 00:13:26,480
I caught them red-handed,
217
00:13:26,480 --> 00:13:28,140
and they're still denying it.
218
00:13:30,120 --> 00:13:33,320
They really won't admit it
until they're at death's door.
219
00:13:49,320 --> 00:13:50,050
Xia Jingshi.
220
00:13:51,720 --> 00:13:52,120
Don't blame me
221
00:13:52,120 --> 00:13:53,650
for not giving you a chance.
222
00:13:54,480 --> 00:13:55,390
If you admit now
223
00:13:55,390 --> 00:13:56,590
that he works for you,
224
00:13:56,790 --> 00:13:57,790
I can spare him
225
00:13:58,240 --> 00:13:59,700
and even return him to you.
226
00:13:59,870 --> 00:14:00,730
What do you say?
227
00:14:01,440 --> 00:14:02,150
Eunuch Bai and I
228
00:14:02,150 --> 00:14:03,600
barely know each other.
229
00:14:04,080 --> 00:14:06,880
I don't understand
what Your Majesty is implying.
230
00:14:09,630 --> 00:14:10,430
Bai Shouzhuo.
231
00:14:10,960 --> 00:14:11,790
I tried.
232
00:14:12,440 --> 00:14:14,240
See? Your master won't save you.
233
00:14:15,200 --> 00:14:16,120
In his heart,
234
00:14:17,120 --> 00:14:19,150
he only cares about himself.
235
00:14:37,670 --> 00:14:39,130
If he truly is not your man,
236
00:14:39,510 --> 00:14:40,240
kill him.
237
00:14:41,240 --> 00:14:42,000
Kill him,
238
00:14:42,360 --> 00:14:43,560
and I'll believe you.
239
00:15:01,720 --> 00:15:04,920
This servant has served in the palace
since childhood...
240
00:15:05,870 --> 00:15:08,270
and has always been
by Your Majesty's side,
241
00:15:08,840 --> 00:15:11,100
never harboring any disloyal thoughts.
242
00:15:12,480 --> 00:15:14,480
If Your Majesty doesn't believe me,
243
00:15:14,560 --> 00:15:15,960
then let this servant...
244
00:15:17,550 --> 00:15:19,240
prove my loyalty with my life!
245
00:15:58,670 --> 00:16:00,030
It seems this wretched servant
246
00:16:00,030 --> 00:16:01,360
truly isn't your spy.
247
00:16:02,390 --> 00:16:03,200
Of course not.
248
00:16:04,870 --> 00:16:06,000
But why do you
249
00:16:06,670 --> 00:16:08,510
seem somewhat saddened?
250
00:16:12,600 --> 00:16:13,580
Would you like to know
251
00:16:13,580 --> 00:16:14,400
who helped me
252
00:16:14,910 --> 00:16:16,570
catch this wretched servant?
253
00:16:16,960 --> 00:16:17,670
It was me.
254
00:16:32,280 --> 00:16:33,960
Eunuch Bai was only the beginning.
255
00:16:33,960 --> 00:16:34,670
I told you
256
00:16:35,440 --> 00:16:36,750
I'd make you regret it.
257
00:16:42,080 --> 00:16:42,810
Xia Jingshi,
258
00:16:42,910 --> 00:16:43,720
surprised?
259
00:16:47,620 --> 00:16:48,950
Didn't you want to play?
260
00:16:49,390 --> 00:16:51,250
I can play along with you forever.
261
00:16:53,720 --> 00:16:55,250
Your Majesty exaggerates.
262
00:16:56,200 --> 00:16:57,730
If there's nothing else...
263
00:16:59,620 --> 00:17:00,850
I'll take my leave.
264
00:17:02,150 --> 00:17:03,200
Xia Jingshi,
265
00:17:04,400 --> 00:17:07,660
the obsession and infatuation
I once felt for you are gone.
266
00:17:08,109 --> 00:17:09,000
From now on,
267
00:17:10,000 --> 00:17:11,640
you and I are enemies.
268
00:17:28,200 --> 00:17:31,400
This servant has served in the palace
since childhood...
269
00:17:31,440 --> 00:17:33,750
and has always been
by Your Majesty's side,
270
00:17:33,750 --> 00:17:36,010
never harboring any disloyal thoughts.
271
00:17:36,860 --> 00:17:38,860
If Your Majesty doesn't believe me,
272
00:17:38,960 --> 00:17:40,160
then let this servant
273
00:17:41,160 --> 00:17:42,960
prove my loyalty with my life!
274
00:17:57,640 --> 00:17:58,500
Your Highness.
275
00:18:00,790 --> 00:18:01,650
I never thought
276
00:18:02,200 --> 00:18:03,800
she would become so vicious.
277
00:18:04,510 --> 00:18:06,110
It's all my fault
278
00:18:07,510 --> 00:18:09,110
that she's become like this.
279
00:18:09,790 --> 00:18:10,790
Shouzhuo's death
280
00:18:12,070 --> 00:18:13,000
was my fault too.
281
00:18:14,200 --> 00:18:15,590
Your Highness, why blame yourself?
282
00:18:15,590 --> 00:18:16,720
It's not your fault.
283
00:18:17,920 --> 00:18:19,680
Feng Xiyang is no longer
284
00:18:19,680 --> 00:18:21,610
the Princess of Susha she once was.
285
00:18:21,680 --> 00:18:22,480
From now on...
286
00:18:23,960 --> 00:18:25,420
we have yet another enemy.
287
00:18:26,640 --> 00:18:28,440
Though she stayed by my side only briefly,
288
00:18:28,440 --> 00:18:29,960
she must have noticed
289
00:18:30,000 --> 00:18:31,660
something about our affairs.
290
00:18:31,790 --> 00:18:33,550
Should we have our men from the death camp
291
00:18:33,550 --> 00:18:34,680
prepare in advance?
292
00:18:37,110 --> 00:18:38,710
We mustn't rush this matter.
293
00:18:39,640 --> 00:18:40,830
First, we need to identify the guards
294
00:18:40,830 --> 00:18:41,830
placed by the Empress Dowager
295
00:18:41,830 --> 00:18:42,960
around Xia Jingyan,
296
00:18:43,720 --> 00:18:45,240
as well as the patrol routes
297
00:18:45,240 --> 00:18:47,350
of the Royal Guards
throughout the entire palace.
298
00:18:47,350 --> 00:18:48,880
Our target is Xia Jingyan,
299
00:18:49,510 --> 00:18:51,440
and we need to walk away unscathed.
300
00:18:52,200 --> 00:18:53,530
We only have one chance.
301
00:19:04,270 --> 00:19:05,920
Father, Brother,
302
00:19:06,960 --> 00:19:07,830
do you know?
303
00:19:08,590 --> 00:19:09,920
I killed someone today.
304
00:19:11,440 --> 00:19:13,070
Though not by my own hand,
305
00:19:13,550 --> 00:19:14,880
he died because of me.
306
00:19:16,160 --> 00:19:16,960
The path I must walk
307
00:19:16,960 --> 00:19:18,760
has countless hardships ahead.
308
00:19:19,920 --> 00:19:20,960
In the past, you shielded me
309
00:19:20,960 --> 00:19:22,220
from these hardships.
310
00:19:22,590 --> 00:19:23,270
From now on,
311
00:19:24,110 --> 00:19:25,590
I must face them alone.
312
00:19:31,030 --> 00:19:32,400
I've lived for over 20 years,
313
00:19:32,400 --> 00:19:32,880
yet
314
00:19:32,880 --> 00:19:34,480
never have I been this happy.
315
00:19:34,880 --> 00:19:35,680
Just thinking about
316
00:19:35,680 --> 00:19:36,920
Xia Jingshi's look of defeat
317
00:19:36,920 --> 00:19:38,380
fills me with excitement!
318
00:19:40,740 --> 00:19:42,000
I really didn't expect
319
00:19:42,070 --> 00:19:43,680
that you're not only beautiful
320
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
but also so clever.
321
00:19:45,550 --> 00:19:46,150
By the way,
322
00:19:46,350 --> 00:19:46,830
do you have
323
00:19:46,830 --> 00:19:47,690
any other ideas
324
00:19:48,070 --> 00:19:49,000
to help me root out
325
00:19:49,000 --> 00:19:50,440
more of Xia Jingshi's spies?
326
00:19:50,440 --> 00:19:52,040
I'll reward you generously.
327
00:19:53,000 --> 00:19:55,060
You seem to have forgotten our wager.
328
00:19:57,480 --> 00:19:58,830
A ruler's word is his bond.
329
00:19:58,830 --> 00:19:59,400
Tell me,
330
00:20:00,110 --> 00:20:01,040
what do you want?
331
00:20:03,720 --> 00:20:05,720
Kill Murong Zhong and his son for me.
332
00:20:12,110 --> 00:20:13,710
You've finally come around!
333
00:20:15,350 --> 00:20:17,410
I'm growing more and more fond of you.
334
00:20:17,550 --> 00:20:18,150
Very well.
335
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
It's a deal.
336
00:20:27,720 --> 00:20:29,310
What if he hadn't remembered you?
337
00:20:29,310 --> 00:20:31,200
Would you really let him kill you?
338
00:20:32,060 --> 00:20:34,260
Even if I had died, I wouldn't regret it.
339
00:20:35,240 --> 00:20:37,390
You poor star-crossed lovers
340
00:20:37,440 --> 00:20:39,270
truly have been through so much hardship.
341
00:20:39,270 --> 00:20:40,960
Even Heaven wants to help you.
342
00:20:42,720 --> 00:20:44,580
I must thank you for that, Lady An.
343
00:20:45,030 --> 00:20:46,590
I heard from Ling Feng
344
00:20:46,680 --> 00:20:48,550
that you also lost your memory once.
345
00:20:48,550 --> 00:20:49,590
How are you now?
346
00:20:50,160 --> 00:20:51,110
Let me check.
347
00:20:54,440 --> 00:20:55,310
I've now recovered
348
00:20:55,310 --> 00:20:57,310
almost all of my previous memories.
349
00:20:57,400 --> 00:20:58,270
My injured left arm
350
00:20:58,270 --> 00:20:59,870
has almost fully healed too.
351
00:20:59,920 --> 00:21:00,400
Although
352
00:21:00,400 --> 00:21:01,590
Lord Ling previously cautioned me
353
00:21:01,590 --> 00:21:02,550
not to draw a strong bow,
354
00:21:02,550 --> 00:21:03,800
I can feel
355
00:21:04,030 --> 00:21:05,760
that it's fully recovered now.
356
00:21:06,510 --> 00:21:09,140
Your pulse shows you've indeed recovered.
357
00:21:09,550 --> 00:21:10,510
Now, Feng Suige has also
358
00:21:10,510 --> 00:21:11,880
overcome a difficult period.
359
00:21:11,880 --> 00:21:12,750
So what do you plan
360
00:21:12,750 --> 00:21:13,840
to do next?
361
00:21:14,680 --> 00:21:16,310
Let him rest quietly for a few more days.
362
00:21:16,310 --> 00:21:17,370
After that,
363
00:21:17,480 --> 00:21:18,280
we will leave.
364
00:21:18,590 --> 00:21:19,310
Leave?
365
00:21:19,830 --> 00:21:20,240
Yes.
366
00:21:20,720 --> 00:21:22,450
We still have many things to do.
367
00:21:30,750 --> 00:21:31,610
Your Highness,
368
00:21:31,680 --> 00:21:32,960
when your life
369
00:21:32,960 --> 00:21:34,160
hung by a thread,
370
00:21:34,160 --> 00:21:35,510
I didn't dare to leave your side,
371
00:21:35,510 --> 00:21:36,270
so I had no time to look for
372
00:21:36,270 --> 00:21:38,000
Gu Yu, Yun Fang, and the others.
373
00:21:38,000 --> 00:21:39,480
That day when we left Yujing City,
374
00:21:39,480 --> 00:21:40,440
they stayed behind
and held back the pursuers,
375
00:21:40,440 --> 00:21:42,270
and there's been no news of them since.
376
00:21:42,270 --> 00:21:43,750
Their fates are uncertain.
377
00:21:43,750 --> 00:21:45,080
I'm worried about them.
378
00:21:45,640 --> 00:21:47,270
Go quickly and find their whereabouts.
379
00:21:47,270 --> 00:21:47,750
But...
380
00:21:48,880 --> 00:21:50,340
Don't worry, I'll be fine.
381
00:21:50,830 --> 00:21:51,400
You must
382
00:21:51,400 --> 00:21:52,640
also take care of yourself.
383
00:21:52,640 --> 00:21:53,170
Alright.
384
00:21:53,440 --> 00:21:55,370
Please be careful, Your Highness.
385
00:22:00,030 --> 00:22:00,960
How is she doing?
386
00:22:01,160 --> 00:22:02,020
She's fine now.
387
00:22:03,540 --> 00:22:04,600
Where's Ling Feng?
388
00:22:04,960 --> 00:22:05,540
He left,
389
00:22:05,590 --> 00:22:06,400
saying he was going to
390
00:22:06,400 --> 00:22:08,480
discuss matters
with the elder of the Storm Alliance.
391
00:22:08,480 --> 00:22:09,680
Then I'll go find him.
392
00:22:24,510 --> 00:22:25,170
How are you?
393
00:22:25,970 --> 00:22:27,100
Does the wound hurt?
394
00:22:28,920 --> 00:22:29,850
It doesn't hurt.
395
00:22:34,680 --> 00:22:36,010
It really doesn't hurt.
396
00:22:43,960 --> 00:22:44,560
I'm sorry.
397
00:22:46,720 --> 00:22:48,450
You've suffered because of me.
398
00:22:51,750 --> 00:22:52,960
Lu Ke told me everything
399
00:22:52,960 --> 00:22:54,550
that happened after I fell unconscious
400
00:22:54,550 --> 00:22:56,810
from the Golden Acupuncture treatment.
401
00:22:56,920 --> 00:22:58,180
It's all behind us now.
402
00:22:59,480 --> 00:23:00,880
I completely understand
403
00:23:01,790 --> 00:23:02,720
how you feel now.
404
00:23:06,400 --> 00:23:07,110
I still remember
405
00:23:07,110 --> 00:23:08,970
the last words I said to my father,
406
00:23:09,960 --> 00:23:11,270
every single one.
407
00:23:12,790 --> 00:23:14,750
I said that the father-son bond
408
00:23:15,590 --> 00:23:17,640
and the ruler-subject loyalty between us
409
00:23:17,640 --> 00:23:19,500
were severed from that moment on.
410
00:23:24,720 --> 00:23:26,580
You don't need to blame yourself.
411
00:23:26,750 --> 00:23:27,880
Who could have known
412
00:23:28,400 --> 00:23:30,600
those would be your last words with him?
413
00:23:30,790 --> 00:23:32,590
I know you're eager for revenge.
414
00:23:33,720 --> 00:23:34,980
But you must stay calm.
415
00:23:36,030 --> 00:23:37,630
You've only just recovered.
416
00:23:37,920 --> 00:23:39,520
The most important thing now
417
00:23:40,070 --> 00:23:41,130
is your own safety.
418
00:23:42,790 --> 00:23:43,520
Don't worry.
419
00:23:44,100 --> 00:23:44,750
My injuries
420
00:23:44,750 --> 00:23:45,880
have mostly healed.
421
00:23:46,790 --> 00:23:48,070
Compared to revenge, what's more important
422
00:23:48,070 --> 00:23:49,510
to me is your safety.
423
00:23:52,590 --> 00:23:53,390
And Xiyang's.
424
00:23:56,160 --> 00:23:58,560
After Xiyang left,
I was worried about her,
425
00:23:58,640 --> 00:24:00,840
so I sent people to gather information.
426
00:24:00,960 --> 00:24:02,030
She should be
427
00:24:02,030 --> 00:24:04,640
living with Xia Jingshi
in Rongyang Palace by now.
428
00:24:04,640 --> 00:24:05,440
When my father
429
00:24:05,440 --> 00:24:06,770
and I were still around,
430
00:24:07,110 --> 00:24:08,970
Jinxiu still had some restraint.
431
00:24:10,000 --> 00:24:12,480
But now that everything has changed
in Susha,
432
00:24:12,480 --> 00:24:14,880
her situation must be even more difficult.
433
00:24:18,880 --> 00:24:21,080
And I know my sister better than anyone.
434
00:24:21,440 --> 00:24:22,850
Though she appears gentle,
435
00:24:22,850 --> 00:24:24,350
she's actually strong-willed.
436
00:24:24,350 --> 00:24:26,810
She's been strong-minded since childhood.
437
00:24:26,960 --> 00:24:28,300
No matter what others say,
438
00:24:28,300 --> 00:24:29,830
she will firmly believe
439
00:24:30,310 --> 00:24:32,470
that I could never commit regicide.
440
00:24:33,720 --> 00:24:34,310
Suige,
441
00:24:35,200 --> 00:24:35,680
I don't believe
442
00:24:35,680 --> 00:24:37,200
you would die so easily.
443
00:24:38,310 --> 00:24:39,970
I believe I will see you again.
444
00:24:40,640 --> 00:24:42,220
Before we meet,
445
00:24:42,790 --> 00:24:44,450
I will definitely avenge you.
446
00:24:45,310 --> 00:24:46,750
You are the most
447
00:24:46,750 --> 00:24:48,350
important people in my life.
448
00:24:48,550 --> 00:24:49,750
I'd rather lose my life
449
00:24:49,750 --> 00:24:51,160
than lose either of you.
450
00:24:52,110 --> 00:24:53,240
You won't lose us.
451
00:24:54,750 --> 00:24:56,410
I'll always stay by your side.
452
00:25:06,640 --> 00:25:07,310
Yixiao!
453
00:25:09,160 --> 00:25:09,750
Come in!
454
00:25:20,960 --> 00:25:22,270
I just ran into Lady An.
455
00:25:22,680 --> 00:25:23,280
She told me
456
00:25:23,880 --> 00:25:25,340
he's regained his memory.
457
00:25:28,480 --> 00:25:29,720
Actually, it's nothing important.
458
00:25:29,720 --> 00:25:30,400
Then I'll just take...
459
00:25:30,400 --> 00:25:30,930
Ning Fei.
460
00:25:32,830 --> 00:25:33,430
Thank you.
461
00:25:34,200 --> 00:25:35,200
During this time,
462
00:25:35,680 --> 00:25:37,030
he's also been very concerned about you
463
00:25:37,030 --> 00:25:38,560
and has helped a great deal.
464
00:25:42,110 --> 00:25:42,680
That day,
465
00:25:43,440 --> 00:25:45,700
I accidentally revealed your identity.
466
00:25:46,200 --> 00:25:46,880
I've always wanted to
467
00:25:46,880 --> 00:25:48,410
apologize to you in person.
468
00:25:48,550 --> 00:25:49,160
It's fine.
469
00:25:49,720 --> 00:25:50,850
It's all in the past.
470
00:25:53,070 --> 00:25:53,670
All right.
471
00:25:54,160 --> 00:25:55,290
Then let bygones...
472
00:25:56,820 --> 00:25:57,810
be bygones.
473
00:25:58,590 --> 00:25:59,530
I'm a simple man.
474
00:26:00,160 --> 00:26:01,490
I'm not good with words.
475
00:26:02,270 --> 00:26:03,380
Let's just say
476
00:26:04,310 --> 00:26:05,790
that the old Ning Fei is dead.
477
00:26:05,790 --> 00:26:06,850
Yixiao is my buddy.
478
00:26:07,590 --> 00:26:08,390
From now on...
479
00:26:09,590 --> 00:26:11,250
I'll treat you as my buddy too.
480
00:26:12,030 --> 00:26:12,760
That's good.
481
00:26:13,750 --> 00:26:15,360
I've mostly recovered.
482
00:26:15,510 --> 00:26:16,840
We'll be leaving here soon.
483
00:26:16,840 --> 00:26:18,300
Do you want to come with us?
484
00:26:20,110 --> 00:26:21,110
You're leaving?
485
00:26:22,070 --> 00:26:22,590
Don't you
486
00:26:22,590 --> 00:26:23,790
know the rules here?
487
00:26:25,270 --> 00:26:26,240
Rules are rules.
488
00:26:26,240 --> 00:26:27,470
There can't be any exceptions!
489
00:26:26,340 --> 00:26:29,180
[Storm Alliance]
490
00:26:27,790 --> 00:26:28,270
Especially not
491
00:26:28,270 --> 00:26:29,450
for a few outsiders.
492
00:26:29,510 --> 00:26:30,070
They never said
493
00:26:30,070 --> 00:26:31,310
they wanted to join the Storm Alliance!
494
00:26:31,310 --> 00:26:32,270
Don't play dumb with me.
495
00:26:32,270 --> 00:26:33,510
Don't you know the rules here?
496
00:26:33,510 --> 00:26:35,110
Once you enter the Storm Alliance,
497
00:26:35,110 --> 00:26:36,310
you become a member of the alliance!
498
00:26:36,310 --> 00:26:37,640
You may never betray it!
499
00:26:38,200 --> 00:26:40,410
Not betraying the alliance
means you cannot leave.
500
00:26:40,410 --> 00:26:41,270
You must stay here
501
00:26:41,270 --> 00:26:42,730
for the rest of your lives.
502
00:26:42,830 --> 00:26:44,110
If you insist on leaving,
503
00:26:44,110 --> 00:26:44,480
then you're
504
00:26:44,480 --> 00:26:46,680
making an enemy of the entire alliance!
505
00:26:46,790 --> 00:26:47,460
Of course,
506
00:26:47,550 --> 00:26:48,490
except for me.
507
00:26:49,310 --> 00:26:50,480
At that time, I was so anxious
508
00:26:50,480 --> 00:26:51,480
to save Feng Suige
509
00:26:51,850 --> 00:26:52,510
that I forgot about
510
00:26:52,510 --> 00:26:53,590
the rules Lord Ling mentioned
511
00:26:53,590 --> 00:26:55,200
when I brought you here.
512
00:26:55,720 --> 00:26:57,440
I only learned after I was saved
513
00:26:57,440 --> 00:26:59,440
that you staked your life to save me.
514
00:27:00,720 --> 00:27:02,180
If I leave the alliance,
515
00:27:02,270 --> 00:27:04,000
you'll bear all consequences.
516
00:27:04,310 --> 00:27:05,930
I'll bear whatever consequences there are!
517
00:27:05,930 --> 00:27:10,180
[Storm Alliance]
518
00:27:06,030 --> 00:27:07,110
There was a life at stake.
519
00:27:07,110 --> 00:27:07,720
At that time,
520
00:27:07,720 --> 00:27:08,750
to save Feng Suige's life,
521
00:27:08,750 --> 00:27:10,440
I couldn't care about all your rules!
522
00:27:10,440 --> 00:27:11,270
No matter what you say,
523
00:27:11,270 --> 00:27:12,300
he cannot leave!
524
00:27:13,000 --> 00:27:14,640
If you don't agree to my rules,
525
00:27:14,640 --> 00:27:16,440
then you shouldn't have accepted
our treatment!
526
00:27:16,440 --> 00:27:17,570
Who is Feng Suige?
527
00:27:17,680 --> 00:27:19,030
Do you think he'll follow
your alliance rules?
528
00:27:19,030 --> 00:27:20,350
Besides, he carries a deep blood feud!
529
00:27:20,350 --> 00:27:20,880
He will definitely
530
00:27:20,880 --> 00:27:22,210
carve a bloody path out!
531
00:27:22,720 --> 00:27:23,400
How?
532
00:27:23,920 --> 00:27:25,350
There are only a few of you.
533
00:27:25,350 --> 00:27:27,000
How many people does the alliance have?
534
00:27:27,000 --> 00:27:28,310
Even if you could take on hundreds of men,
535
00:27:28,310 --> 00:27:30,000
you still couldn't defeat them all.
536
00:27:30,000 --> 00:27:31,460
There will always be a way.
537
00:27:31,480 --> 00:27:32,920
If the power gap is too great,
538
00:27:32,920 --> 00:27:34,780
then we'll find other solutions.
539
00:27:36,030 --> 00:27:36,950
He's right.
540
00:27:37,510 --> 00:27:38,390
Don't worry.
541
00:27:38,640 --> 00:27:39,350
I remember Lord Ling
542
00:27:39,350 --> 00:27:40,310
specifically instructed
543
00:27:40,310 --> 00:27:41,310
the people who brought you here
544
00:27:41,310 --> 00:27:42,830
that they must be blindfolded.
545
00:27:42,830 --> 00:27:43,440
I suppose
546
00:27:43,920 --> 00:27:45,400
the reason no one is allowed to leave
547
00:27:45,400 --> 00:27:45,960
is that they don't want
548
00:27:45,960 --> 00:27:48,000
the alliance's location to be revealed.
549
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
If we swear
550
00:27:49,110 --> 00:27:49,830
never to disclose
551
00:27:49,830 --> 00:27:51,030
the secrets of this place,
552
00:27:51,030 --> 00:27:52,760
perhaps there will be a way out.
553
00:27:53,030 --> 00:27:53,790
I don't trust a word
554
00:27:53,790 --> 00:27:54,850
of the Fengs' oath!
555
00:27:54,960 --> 00:27:57,070
Saving him was already
more than generous of me!
556
00:27:57,070 --> 00:27:57,640
Just tell me,
557
00:27:57,640 --> 00:27:58,750
what would make you compromise?
558
00:27:58,750 --> 00:27:59,350
I can't!
559
00:27:59,460 --> 00:28:03,350
[Storm Alliance]
560
00:27:59,640 --> 00:28:00,270
I only agreed
561
00:28:00,270 --> 00:28:01,200
to save his life.
562
00:28:01,200 --> 00:28:01,680
But I never said
563
00:28:01,680 --> 00:28:02,640
our feud with the Feng family
564
00:28:02,640 --> 00:28:03,750
would be wiped clean!
565
00:28:03,750 --> 00:28:04,200
You...
566
00:28:05,790 --> 00:28:07,320
His father is already dead!
567
00:28:07,510 --> 00:28:08,590
Holding the previous generation's
568
00:28:08,590 --> 00:28:09,980
grudge against him—
569
00:28:10,240 --> 00:28:11,300
isn't that unfair?
570
00:28:12,350 --> 00:28:13,550
The son pays for the father's debts.
571
00:28:13,550 --> 00:28:15,000
It's the natural order of things.
572
00:28:15,000 --> 00:28:16,940
What if I add my personal request?
573
00:28:17,960 --> 00:28:19,760
You're speaking up for them too?
574
00:28:20,440 --> 00:28:21,160
Where there are rules,
575
00:28:21,160 --> 00:28:23,150
there are ways around them.
576
00:28:23,270 --> 00:28:24,400
Ling Feng and his daughter
577
00:28:24,400 --> 00:28:25,920
aren't bound by the alliance covenant.
578
00:28:25,920 --> 00:28:27,520
I also come and go as I please.
579
00:28:27,640 --> 00:28:29,430
Otherwise, let those two
580
00:28:29,510 --> 00:28:31,070
either join Zhengnian Villa
581
00:28:31,070 --> 00:28:32,600
or become my disciples.
582
00:28:32,750 --> 00:28:33,640
That works too.
583
00:28:33,640 --> 00:28:34,240
Good idea.
584
00:28:34,590 --> 00:28:35,160
Lei,
585
00:28:35,310 --> 00:28:36,750
aren't you just afraid someone will reveal
586
00:28:36,750 --> 00:28:37,920
the location of the alliance?
587
00:28:37,920 --> 00:28:39,350
How about this—Lady An and I
will be their guarantors!
588
00:28:39,350 --> 00:28:40,440
That should be enough, right?
589
00:28:40,440 --> 00:28:41,240
Both of you
590
00:28:41,240 --> 00:28:42,920
have saved our alliance before.
591
00:28:42,920 --> 00:28:44,270
You are friends of our alliance.
592
00:28:44,270 --> 00:28:44,880
I've always
593
00:28:44,880 --> 00:28:46,030
regarded you as honored guests,
594
00:28:46,030 --> 00:28:47,440
which is why I'm accommodating you.
595
00:28:47,440 --> 00:28:48,960
But that's not enough
to make an exception for them!
596
00:28:48,960 --> 00:28:50,960
Then I must make something clear first.
597
00:28:50,960 --> 00:28:52,550
That girl, Yixiao, has spirit.
598
00:28:52,550 --> 00:28:53,330
I like her.
599
00:28:53,480 --> 00:28:55,640
I'm also the one who cured Feng Suige,
600
00:28:55,680 --> 00:28:56,510
and that's fate.
601
00:28:56,510 --> 00:28:58,440
If there's any conflict in the future,
602
00:28:58,440 --> 00:28:59,700
you must not harm them!
603
00:28:59,750 --> 00:29:00,790
Otherwise,
604
00:29:00,920 --> 00:29:02,180
I will be very angry!
605
00:29:02,480 --> 00:29:03,310
Calm down, calm down.
606
00:29:03,310 --> 00:29:03,920
Get off me!
607
00:29:13,310 --> 00:29:13,970
Godfather,
608
00:29:14,200 --> 00:29:14,750
Feng Suige's man
609
00:29:14,750 --> 00:29:15,680
tried to leave this place.
610
00:29:15,680 --> 00:29:16,310
The Woodcutter Branch members captured him
611
00:29:16,310 --> 00:29:17,310
and brought him back.
612
00:29:17,310 --> 00:29:18,480
How should we deal with him?
613
00:29:18,480 --> 00:29:19,240
Is it Lu Ke?
614
00:29:24,310 --> 00:29:26,910
Deal with him
according to our alliance rules!
615
00:29:27,000 --> 00:29:28,630
This matter requires
careful consideration.
616
00:29:28,630 --> 00:29:29,760
We can't act rashly.
617
00:29:30,880 --> 00:29:32,740
Well, since there's this rule...
618
00:29:33,750 --> 00:29:34,640
it seems that Lu Ke won't be able to leave
619
00:29:34,640 --> 00:29:36,040
even if I send him outside
620
00:29:36,270 --> 00:29:37,400
to look for our men.
621
00:29:38,530 --> 00:29:39,550
Elder Lei's Woodcutter Branch is
622
00:29:39,550 --> 00:29:41,640
specifically responsible for
the alliance's patrol—
623
00:29:41,640 --> 00:29:42,750
keeping out enemies
624
00:29:42,750 --> 00:29:43,880
and preventing alliance members
625
00:29:43,880 --> 00:29:45,200
from leaving without permission.
626
00:29:45,200 --> 00:29:45,800
I'm afraid
627
00:29:46,310 --> 00:29:47,710
Lu Ke might be in trouble.
628
00:29:49,550 --> 00:29:50,070
Sister!
629
00:29:50,720 --> 00:29:51,200
Sister.
630
00:29:51,720 --> 00:29:52,240
Sister.
631
00:29:53,030 --> 00:29:54,090
Lu Ke is in trouble.
632
00:29:57,510 --> 00:29:57,880
Six!
633
00:29:58,960 --> 00:29:59,440
Seven!
634
00:30:00,680 --> 00:30:01,080
Eight!
635
00:30:02,480 --> 00:30:02,880
Nine!
636
00:30:04,240 --> 00:30:04,680
Ten!
637
00:30:06,110 --> 00:30:06,590
Eleven!
638
00:30:07,830 --> 00:30:08,290
Twelve!
639
00:30:09,480 --> 00:30:10,080
Thirteen!
640
00:30:11,270 --> 00:30:11,750
You guys are serious?
641
00:30:11,750 --> 00:30:12,350
Fourteen!
642
00:30:13,790 --> 00:30:14,320
Fifteen!
643
00:30:15,400 --> 00:30:15,930
Sixteen!
644
00:30:17,550 --> 00:30:18,210
Seventeen!
645
00:30:19,720 --> 00:30:20,320
Eighteen!
646
00:30:22,110 --> 00:30:22,880
Nineteen!
647
00:30:23,720 --> 00:30:24,350
Twenty!
648
00:30:26,110 --> 00:30:26,680
Stop!
649
00:30:30,200 --> 00:30:30,790
Your Highness...
650
00:30:30,790 --> 00:30:31,310
Lu Ke.
651
00:30:31,680 --> 00:30:33,080
I'm fine, Your Highness.
652
00:30:33,230 --> 00:30:34,090
Not hurt at all.
653
00:30:34,960 --> 00:30:35,750
It's nothing.
654
00:30:35,750 --> 00:30:36,680
I'm really fine.
655
00:30:41,680 --> 00:30:43,310
Why did you hurt my man?
656
00:30:44,200 --> 00:30:45,760
He left this place without permission.
657
00:30:45,760 --> 00:30:48,440
According to our alliance rules,
he must be whipped—
658
00:30:48,440 --> 00:30:49,110
50 lashes.
659
00:30:50,000 --> 00:30:51,600
We're only halfway through.
660
00:30:53,310 --> 00:30:54,010
Elder Lei,
661
00:30:54,240 --> 00:30:54,990
we came here
662
00:30:55,070 --> 00:30:56,590
in a hurry seeking medical help.
663
00:30:56,590 --> 00:30:57,310
It was careless of us
664
00:30:57,310 --> 00:30:58,570
to violate your rules.
665
00:30:58,920 --> 00:31:00,030
We sincerely apologize.
666
00:31:00,030 --> 00:31:01,310
Since this is our first offense,
667
00:31:01,310 --> 00:31:02,350
could you please show some leniency?
668
00:31:02,350 --> 00:31:04,590
Only by enforcing punishment
according to alliance rules
669
00:31:04,590 --> 00:31:06,390
will you remember more clearly.
670
00:31:06,550 --> 00:31:08,030
May I ask who made
671
00:31:08,920 --> 00:31:10,310
these rules you speak of?
672
00:31:10,310 --> 00:31:11,970
That's none of your business.
673
00:31:14,640 --> 00:31:15,670
Y-Your Highness,
674
00:31:15,960 --> 00:31:17,790
considering the Storm Alliance
has helped us,
675
00:31:17,790 --> 00:31:18,920
I didn't fight them.
676
00:31:19,270 --> 00:31:20,200
They brought me back here.
677
00:31:20,200 --> 00:31:22,240
-They're actually serious about this...
-Lu Ke!
678
00:31:22,240 --> 00:31:22,920
Keep quiet.
679
00:31:32,350 --> 00:31:32,960
Elder Lei,
680
00:31:33,440 --> 00:31:35,590
your alliance saved my life.
681
00:31:36,110 --> 00:31:37,440
I'll never forget that.
682
00:31:37,750 --> 00:31:39,440
But Lu Ke is my man,
683
00:31:39,830 --> 00:31:41,200
and I sent him out.
684
00:31:41,350 --> 00:31:43,480
His affairs are naturally my concern.
685
00:31:43,880 --> 00:31:44,940
The Storm Alliance
686
00:31:45,110 --> 00:31:46,550
was founded by my mother.
687
00:31:47,240 --> 00:31:47,880
I don't believe
688
00:31:47,880 --> 00:31:50,140
she'd establish such rules as flogging.
689
00:31:50,310 --> 00:31:51,110
That's right.
690
00:31:51,720 --> 00:31:53,650
Your mother never set these rules.
691
00:31:53,830 --> 00:31:55,160
If you have resentment,
692
00:31:55,240 --> 00:31:55,880
then blame your father,
693
00:31:55,880 --> 00:31:57,250
who's now in his grave.
694
00:31:57,590 --> 00:32:00,120
He was the one
who tried to exterminate us all.
695
00:32:00,350 --> 00:32:01,480
And now you have the nerve to ask
696
00:32:01,480 --> 00:32:03,140
why people here cannot leave?
697
00:32:04,070 --> 00:32:05,130
Listen carefully:
698
00:32:05,480 --> 00:32:07,720
it's precisely because someone once left
699
00:32:07,720 --> 00:32:09,450
and led your Susha's army here.
700
00:32:09,590 --> 00:32:11,440
This place was nearly razed to the ground!
701
00:32:11,440 --> 00:32:13,300
Anyone can question these rules,
702
00:32:13,880 --> 00:32:15,280
except your Feng family.
703
00:32:16,000 --> 00:32:17,930
You have no right to question them.
704
00:32:24,740 --> 00:32:25,450
Elder Lei,
705
00:32:25,710 --> 00:32:26,720
as I said before,
706
00:32:27,000 --> 00:32:28,480
it might not have been
Feng Pingcheng who ordered
707
00:32:28,480 --> 00:32:29,790
the attack on the alliance.
708
00:32:29,790 --> 00:32:31,450
This matter is still unclear,
709
00:32:31,480 --> 00:32:32,720
so it's premature
710
00:32:32,720 --> 00:32:34,050
to pin this blood feud
711
00:32:34,350 --> 00:32:35,380
on Feng Suige.
712
00:32:35,640 --> 00:32:37,640
As the Commander-in-Chief
of all Susha armies,
713
00:32:37,640 --> 00:32:38,720
I've reviewed all military intelligence
714
00:32:38,720 --> 00:32:41,110
and battle reports since Susha's founding.
715
00:32:41,110 --> 00:32:42,510
Yet I've never seen any record
of Susha troops
716
00:32:42,510 --> 00:32:44,640
being deployed against the alliance.
717
00:32:45,050 --> 00:32:47,270
If my father had truly given
such an order,
718
00:32:47,270 --> 00:32:47,680
there would
719
00:32:47,680 --> 00:32:49,280
definitely be a record of it.
720
00:32:49,640 --> 00:32:51,560
What are you implying?
721
00:32:51,920 --> 00:32:53,640
The one who ordered the siege against you
722
00:32:53,640 --> 00:32:55,040
was likely someone else.
723
00:32:56,160 --> 00:32:57,640
You've harbored this hatred
for so many years,
724
00:32:57,640 --> 00:33:00,500
but I'm afraid you've been hating
the wrong person.
725
00:33:07,920 --> 00:33:10,180
Since you insist on following the rules,
726
00:33:10,270 --> 00:33:12,100
and Lu Ke acted under my orders,
727
00:33:12,240 --> 00:33:13,030
I should be the one
728
00:33:13,030 --> 00:33:14,680
to receive the punishment on his behalf.
729
00:33:14,680 --> 00:33:15,200
No!
730
00:33:15,480 --> 00:33:16,880
Don't you dare do that!
731
00:33:17,680 --> 00:33:18,650
Lei,
732
00:33:18,960 --> 00:33:20,880
these youngsters don't know the rules.
733
00:33:20,880 --> 00:33:21,750
You've already punished him.
734
00:33:21,750 --> 00:33:24,010
Let it go since it's their first offense.
735
00:33:25,400 --> 00:33:25,960
Suige.
736
00:33:26,680 --> 00:33:28,960
Elder Lei is a respected senior, after all.
737
00:33:28,960 --> 00:33:29,750
If you apologize,
738
00:33:29,750 --> 00:33:31,000
he'll let it go.
739
00:33:31,680 --> 00:33:33,340
Let's discuss leaving later.
740
00:33:34,310 --> 00:33:35,920
Only those who have done wrong need
to apologize.
741
00:33:35,920 --> 00:33:37,180
What have I done wrong?
742
00:33:39,000 --> 00:33:39,640
Elder Lei,
743
00:33:40,720 --> 00:33:41,350
we will
744
00:33:41,790 --> 00:33:43,450
definitely leave this place.
745
00:33:44,440 --> 00:33:45,200
Good.
746
00:33:46,350 --> 00:33:47,590
I'd like to see
747
00:33:47,640 --> 00:33:49,030
how you leave.
748
00:33:50,160 --> 00:33:52,160
Today, out of respect for Ling Feng,
749
00:33:52,270 --> 00:33:53,730
I'll let you off this time.
750
00:33:53,920 --> 00:33:55,160
If it happens again,
751
00:33:55,310 --> 00:33:56,370
I'll show no mercy!
752
00:33:57,110 --> 00:33:57,880
Feng Suige,
753
00:33:58,640 --> 00:34:01,000
the feud between us is not yet settled.
754
00:34:02,240 --> 00:34:04,110
I'll make you pay for
755
00:34:04,110 --> 00:34:05,510
every single one of them.
756
00:34:15,850 --> 00:34:20,560
[Yinghua Palace]
757
00:34:18,920 --> 00:34:20,840
On the day
the late Emperor was assassinated,
758
00:34:20,840 --> 00:34:22,920
Eunuch Ma and the Jinwu Guards on duty
759
00:34:22,920 --> 00:34:24,920
were all killed by the First Prince.
760
00:34:25,030 --> 00:34:26,480
The only witnesses to
761
00:34:26,480 --> 00:34:27,920
the First Prince's regicide
762
00:34:27,920 --> 00:34:29,230
were the Prince of Han
763
00:34:29,230 --> 00:34:30,920
and the Commandery Prince of Yishu.
764
00:34:30,920 --> 00:34:31,719
Your Majesty,
765
00:34:31,760 --> 00:34:33,960
please stop putting me
in a difficult position.
766
00:34:33,960 --> 00:34:34,440
Even if I had
767
00:34:34,440 --> 00:34:35,800
the courage of a lion,
768
00:34:35,800 --> 00:34:37,550
I wouldn't dare ask
the Prince of Han to verify
769
00:34:37,550 --> 00:34:39,630
-the assassination of the late Emperor...
-You mean...
770
00:34:39,630 --> 00:34:41,760
my brother alone, with just one sword,
771
00:34:42,070 --> 00:34:43,909
killed all the Jinwu Guards?
772
00:34:44,230 --> 00:34:45,710
The First Prince was valiant
and skilled in battle,
773
00:34:45,710 --> 00:34:46,590
capable of extraordinary feats.
774
00:34:46,590 --> 00:34:47,190
It's not
775
00:34:47,190 --> 00:34:48,230
entirely impossible.
776
00:34:48,230 --> 00:34:50,510
What about the Imperial Guards
who were patrolling the palace that day?
777
00:34:50,510 --> 00:34:52,000
When my brother fought
with the Jinwu Guards,
778
00:34:52,000 --> 00:34:53,110
there must have been such a commotion—
779
00:34:53,110 --> 00:34:53,960
the Imperial Guards couldn't possibly
780
00:34:53,960 --> 00:34:54,820
have missed it.
781
00:34:59,440 --> 00:35:00,280
It seems
782
00:35:00,920 --> 00:35:03,110
the Imperial Guards were all redeployed.
783
00:35:03,110 --> 00:35:04,000
Redeployed?
784
00:35:05,800 --> 00:35:06,550
By whom?
785
00:35:06,840 --> 00:35:07,880
Why were they moved?
786
00:35:07,880 --> 00:35:08,510
I'm foolish,
787
00:35:08,510 --> 00:35:10,280
and I simply couldn't find out.
788
00:35:13,190 --> 00:35:14,110
Then tell me,
789
00:35:14,710 --> 00:35:17,770
who has the authority to
redeploy the Imperial Guards?
790
00:35:20,110 --> 00:35:20,910
Your Majesty,
791
00:35:21,030 --> 00:35:22,670
please stop asking these questions.
792
00:35:22,670 --> 00:35:23,850
If you continue,
793
00:35:24,440 --> 00:35:27,140
my head might not remain on my shoulders.
794
00:35:27,190 --> 00:35:28,850
What if I command you to speak?
795
00:35:30,150 --> 00:35:31,920
On the day the late Emperor
returned to the palace,
796
00:35:31,920 --> 00:35:33,050
he ordered Eunuch Ma
797
00:35:33,070 --> 00:35:35,030
to discipline the Imperial Guards.
798
00:35:35,030 --> 00:35:38,030
Those in the palace who can command
the Imperial Guards
799
00:35:38,030 --> 00:35:39,490
can be counted on one hand.
800
00:35:40,230 --> 00:35:41,760
Very few people...
801
00:35:44,230 --> 00:35:46,560
Other than the Murong family, the only one
802
00:35:47,510 --> 00:35:49,570
who can mobilize the Imperial Guards
803
00:35:49,710 --> 00:35:51,640
is my mother, the Empress Dowager,
804
00:35:52,150 --> 00:35:52,730
right?
805
00:35:53,260 --> 00:35:54,760
This subject never said such a thing!
806
00:35:54,760 --> 00:35:56,070
This subject knows nothing about this!
807
00:35:56,070 --> 00:35:58,000
This subject truly knows nothing!
808
00:36:05,670 --> 00:36:07,790
You're also speaking up for Feng Suige?
809
00:36:07,790 --> 00:36:12,370
[Storm Alliance]
810
00:36:08,440 --> 00:36:10,230
He only came here seeking medical help.
811
00:36:10,230 --> 00:36:10,800
If we
812
00:36:10,800 --> 00:36:12,590
forcibly keep him in the alliance,
813
00:36:12,590 --> 00:36:13,550
he will certainly
814
00:36:13,550 --> 00:36:14,590
do everything in his power
815
00:36:14,590 --> 00:36:15,460
to leave.
816
00:36:15,590 --> 00:36:17,320
Still, we cannot let him leave!
817
00:36:17,510 --> 00:36:18,800
That's how I see it.
818
00:36:18,920 --> 00:36:19,840
Our Storm Alliance is
819
00:36:19,700 --> 00:36:23,290
[Storm Alliance]
820
00:36:20,000 --> 00:36:21,730
a shelter for all under heaven,
821
00:36:21,920 --> 00:36:23,110
not a prison!
822
00:36:23,590 --> 00:36:25,190
But every rule established
823
00:36:25,190 --> 00:36:26,530
has its reason.
824
00:36:26,710 --> 00:36:28,310
Not allowing people to leave
825
00:36:28,550 --> 00:36:30,320
is also to protect our alliance.
826
00:36:30,320 --> 00:36:31,960
It's precisely because every one of us
follows the rules
827
00:36:31,960 --> 00:36:33,620
that we remain safe and sound!
828
00:36:33,800 --> 00:36:34,460
Say no more.
829
00:36:35,630 --> 00:36:37,560
Feng Suige cannot be an exception.
830
00:36:38,230 --> 00:36:39,000
Otherwise, in the future,
831
00:36:39,000 --> 00:36:41,660
wouldn't anyone be able to leave
as they please?
832
00:36:53,230 --> 00:36:54,230
Your Highness...
833
00:36:55,030 --> 00:36:55,890
Your Highness,
834
00:36:56,030 --> 00:36:57,160
please don't worry.
835
00:36:57,360 --> 00:36:58,710
After years of
fighting through life and death,
836
00:36:58,710 --> 00:36:59,800
I've suffered all sorts of injuries.
837
00:36:59,800 --> 00:37:02,030
This little injury is
like a mosquito bite.
838
00:37:02,030 --> 00:37:02,550
Lord Ling
839
00:37:02,550 --> 00:37:04,030
doesn't even bother to come treat me.
840
00:37:04,030 --> 00:37:05,670
It'll heal in a couple of days.
841
00:37:05,670 --> 00:37:06,920
All right, hush now.
842
00:37:07,800 --> 00:37:08,360
Okay.
843
00:37:11,510 --> 00:37:13,110
You've been here for so long.
844
00:37:13,280 --> 00:37:15,280
Have you ever tried to leave before?
845
00:37:16,440 --> 00:37:18,170
I was worried about you before.
846
00:37:18,800 --> 00:37:19,630
I did think about
847
00:37:19,630 --> 00:37:21,430
going to Yujing City to find you.
848
00:37:21,550 --> 00:37:23,320
But firstly, because of the bond contract,
849
00:37:23,320 --> 00:37:25,050
I didn't dare risk your safety.
850
00:37:25,230 --> 00:37:25,830
Secondly,
851
00:37:26,000 --> 00:37:27,670
I had joined the Storm Alliance.
852
00:37:27,670 --> 00:37:29,470
I didn't want to become a traitor
853
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
who breaks faith.
854
00:37:35,230 --> 00:37:37,160
Given Elder Lei's attitude today,
855
00:37:37,320 --> 00:37:38,710
it seems that leaving this place
856
00:37:38,710 --> 00:37:39,840
won't be easy at all.
857
00:37:44,840 --> 00:37:45,510
Elder Zhou, you're here.
858
00:37:45,510 --> 00:37:46,570
Hello, Elder Zhou.
859
00:37:46,880 --> 00:37:47,990
Lu Ke is injured.
860
00:37:48,150 --> 00:37:49,550
I've come to check on him.
861
00:37:50,440 --> 00:37:51,390
How do you feel?
862
00:37:51,590 --> 00:37:52,480
You shouldn't have troubled yourself
863
00:37:52,480 --> 00:37:53,800
over such a little injury of mine.
864
00:37:53,800 --> 00:37:54,670
It's not that serious.
865
00:37:54,670 --> 00:37:55,230
I've brought you some
866
00:37:55,230 --> 00:37:56,110
oral medicine.
867
00:37:56,440 --> 00:37:59,570
It'll help with blood circulation
and reduce bruising.
868
00:37:59,670 --> 00:38:00,070
That's great.
869
00:38:00,070 --> 00:38:00,670
Thank you.
870
00:38:01,670 --> 00:38:03,530
It's my fault for being careless.
871
00:38:04,230 --> 00:38:06,320
I should have told you
the rules of this place earlier.
872
00:38:06,320 --> 00:38:07,140
So you
873
00:38:07,230 --> 00:38:07,760
wouldn't have suffered
874
00:38:07,760 --> 00:38:09,290
this physical punishment.
875
00:38:09,480 --> 00:38:10,140
Elder Zhou,
876
00:38:10,480 --> 00:38:11,510
we want to leave.
877
00:38:11,590 --> 00:38:12,440
Is there really no way
878
00:38:12,440 --> 00:38:13,640
to make an exception?
879
00:38:14,760 --> 00:38:16,590
Elder Lei initially agreed to save him
880
00:38:16,590 --> 00:38:18,800
out of respect
for the former Alliance Leader.
881
00:38:18,800 --> 00:38:20,320
Now that he's been saved,
882
00:38:20,840 --> 00:38:22,840
it can be said
Elder Lei has done more than enough.
883
00:38:22,840 --> 00:38:23,670
So how could he possibly
884
00:38:23,670 --> 00:38:25,530
let you break the alliance rules?
885
00:38:25,710 --> 00:38:26,440
You know
886
00:38:26,480 --> 00:38:27,810
Elder Lei's character.
887
00:38:28,400 --> 00:38:30,060
Getting him to change his mind
888
00:38:30,550 --> 00:38:31,810
is next to impossible.
889
00:38:32,840 --> 00:38:33,710
You mean
890
00:38:33,960 --> 00:38:35,190
as long as Elder Lei agrees,
891
00:38:35,190 --> 00:38:36,230
we can leave?
892
00:38:39,280 --> 00:38:39,760
Yes.
893
00:38:40,400 --> 00:38:41,190
In the Storm Alliance,
894
00:38:41,190 --> 00:38:42,630
there are four of us elders,
895
00:38:42,630 --> 00:38:44,690
but really, he calls the shots.
896
00:38:44,890 --> 00:38:46,320
If you stay here,
897
00:38:46,320 --> 00:38:47,320
it won't be so bad.
898
00:38:47,440 --> 00:38:49,150
This place has beautiful scenery,
899
00:38:49,150 --> 00:38:51,750
and most importantly,
it's safe and peaceful.
900
00:38:51,800 --> 00:38:52,730
We have to leave.
901
00:38:53,400 --> 00:38:54,930
There's still so much to do.
902
00:38:55,760 --> 00:38:57,290
Do you really have to leave?
903
00:38:58,550 --> 00:38:59,190
We have to.
904
00:39:00,760 --> 00:39:01,590
I understand.
905
00:39:02,000 --> 00:39:03,070
Where the heart finds peace,
906
00:39:03,070 --> 00:39:05,280
even a humble dwelling becomes paradise.
907
00:39:05,280 --> 00:39:06,670
When the heart is trapped,
908
00:39:06,670 --> 00:39:08,480
even a utopia becomes a cage.
909
00:39:09,320 --> 00:39:11,250
Since you're determined to leave,
910
00:39:11,320 --> 00:39:13,380
I suppose you won't change your mind.
911
00:39:15,440 --> 00:39:16,040
Of course.
912
00:39:17,190 --> 00:39:18,850
That makes things difficult.
913
00:39:19,590 --> 00:39:20,840
I have something to ask,
914
00:39:20,840 --> 00:39:22,570
though I'm not sure if I should.
915
00:39:24,190 --> 00:39:25,520
Please ask, Elder Zhou.
916
00:39:25,760 --> 00:39:26,870
I've long heard
917
00:39:27,070 --> 00:39:29,230
that you're known as
the Killer God of Susha.
918
00:39:29,230 --> 00:39:30,070
You must be someone
919
00:39:30,070 --> 00:39:31,630
who's decisive and ruthless.
920
00:39:31,630 --> 00:39:33,760
Now that you're insisting on leaving,
921
00:39:33,880 --> 00:39:37,030
will you carve a bloody path out?
922
00:39:44,190 --> 00:39:45,630
Elder Zhou, you're worried
923
00:39:45,630 --> 00:39:46,670
that I might go on
924
00:39:46,920 --> 00:39:49,050
a killing spree here in order to leave?
925
00:39:53,230 --> 00:39:54,960
I hope you'll be honest with me.
926
00:39:55,380 --> 00:39:56,480
But don't worry—
927
00:39:57,000 --> 00:39:58,130
whatever you tell me
928
00:39:58,150 --> 00:39:59,480
won't leave this place.
929
00:39:59,800 --> 00:40:00,960
If I wanted to harm you,
930
00:40:00,960 --> 00:40:02,710
I wouldn't have saved you
in the first place.
931
00:40:02,710 --> 00:40:04,480
Please rest assured, Elder Zhou.
932
00:40:04,480 --> 00:40:06,340
The Storm Alliance saved my life.
933
00:40:06,510 --> 00:40:07,640
I won't kill anyone.
934
00:40:12,550 --> 00:40:13,480
Do you mean that?
935
00:40:13,800 --> 00:40:15,000
Not even those in the alliance
936
00:40:15,000 --> 00:40:16,400
who hate you to the core
937
00:40:16,510 --> 00:40:17,970
and want to take your life—
938
00:40:18,280 --> 00:40:19,540
you will not harm them?
939
00:40:20,030 --> 00:40:20,830
That's right.
940
00:40:21,320 --> 00:40:22,380
I'm a man of my word.
941
00:40:23,280 --> 00:40:24,150
In that case,
942
00:40:25,110 --> 00:40:26,240
then I can rest easy.
943
00:40:42,110 --> 00:40:42,840
How did it go?
944
00:40:42,950 --> 00:40:44,350
I've already tested him.
945
00:40:44,440 --> 00:40:45,070
Feng Suige
946
00:40:45,110 --> 00:40:46,640
won't agree to kill Lei Lie.
947
00:40:48,150 --> 00:40:49,550
I don't understand either.
948
00:40:49,550 --> 00:40:51,440
This guy carries a deep blood feud.
949
00:40:51,440 --> 00:40:52,480
He should stop at nothing
950
00:40:52,480 --> 00:40:53,360
for revenge.
951
00:40:53,480 --> 00:40:55,150
He shouldn't have hesitated at all
952
00:40:55,150 --> 00:40:56,840
to kill Lei Lie,
who has a grudge against him.
953
00:40:56,840 --> 00:40:57,500
It turns out
954
00:40:57,550 --> 00:40:59,360
I had completely misjudged him.
955
00:41:00,230 --> 00:41:00,840
Zhou Hao,
956
00:41:01,550 --> 00:41:02,070
you promised
957
00:41:02,070 --> 00:41:03,230
to help me get revenge.
958
00:41:03,230 --> 00:41:03,920
Even if your plan
959
00:41:03,920 --> 00:41:04,880
to use Feng Suige falls through,
960
00:41:04,880 --> 00:41:06,320
you absolutely can't go back on your word.
961
00:41:06,320 --> 00:41:07,880
Then you can't hesitate anymore.
962
00:41:07,880 --> 00:41:10,230
We can only kill Lei Lie ourselves.
963
00:41:12,510 --> 00:41:14,920
What are you still thinking about?
We're running out of time!
964
00:41:14,920 --> 00:41:16,630
Feng Suige has only just recovered
965
00:41:16,630 --> 00:41:18,160
and is still somewhat weak.
966
00:41:18,360 --> 00:41:18,920
Dongshi,
967
00:41:19,360 --> 00:41:21,080
if we don't kill him now,
968
00:41:21,110 --> 00:41:22,280
once he fully recovers,
969
00:41:22,280 --> 00:41:23,810
we won't be able to kill him.
970
00:41:27,510 --> 00:41:30,110
You kill Lei Lie
and take control of the alliance,
971
00:41:30,110 --> 00:41:31,970
and I'll help you kill Feng Suige.
972
00:41:35,800 --> 00:41:37,400
I can't wait any longer!
973
00:41:39,960 --> 00:41:41,960
With my talents in both strategy
and combat,
974
00:41:41,960 --> 00:41:42,440
how could I possibly
975
00:41:42,440 --> 00:41:43,820
live in these mountains
976
00:41:44,230 --> 00:41:45,540
and never get out?
977
00:41:46,800 --> 00:41:48,240
Since you won't help me,
978
00:41:48,550 --> 00:41:49,670
I'll do it myself!
979
00:41:50,800 --> 00:41:51,670
But there's one thing
980
00:41:51,670 --> 00:41:52,800
I need to remind you of.
981
00:41:52,800 --> 00:41:54,730
Once Feng Suige leaves this place,
982
00:41:55,070 --> 00:41:55,840
you will never
983
00:41:55,840 --> 00:41:58,640
have another chance for revenge
in your lifetime.
984
00:42:02,960 --> 00:42:04,000
Can you swear...
985
00:42:05,440 --> 00:42:06,840
that you'll definitely kill him?
986
00:42:06,840 --> 00:42:07,710
Of course.
987
00:42:08,590 --> 00:42:10,320
Your enemy is my enemy.
988
00:42:13,360 --> 00:42:13,840
Good.
989
00:42:15,480 --> 00:42:16,280
When do we act?
990
00:42:16,760 --> 00:42:18,510
Tonight.
991
00:42:24,550 --> 00:42:26,110
His Majesty specifically ordered
992
00:42:26,110 --> 00:42:27,590
that all the dowry sent from Susha
993
00:42:27,590 --> 00:42:29,050
be given to Your Highness.
994
00:42:35,710 --> 00:42:37,370
This servant takes his leave.
995
00:42:53,900 --> 00:42:55,780
♪ Flying alone ♪
996
00:42:55,480 --> 00:42:57,190
If your future husband ever dares to
mistreat you,
997
00:42:56,270 --> 00:42:59,140
♪ With no need for direction ♪
998
00:42:57,590 --> 00:42:58,480
come tell me.
999
00:42:58,920 --> 00:43:00,650
I'll teach him a lesson for you.
1000
00:43:00,710 --> 00:43:02,970
I'll always be your support.
1001
00:43:01,470 --> 00:43:03,600
♪ Flying up to the clouds ♪
1002
00:43:03,280 --> 00:43:04,400
All of Susha
1003
00:43:04,200 --> 00:43:06,640
♪ Yet the sun is hiding ♪
1004
00:43:04,710 --> 00:43:05,960
stands behind you.
1005
00:43:07,030 --> 00:43:08,590
This is what I specially prepared for you:
1006
00:43:08,590 --> 00:43:09,790
a hundred-year-old walnut tree.
1007
00:43:09,220 --> 00:43:10,920
♪ Roaming freely ♪
1008
00:43:10,110 --> 00:43:10,920
It symbolizes
1009
00:43:11,230 --> 00:43:12,620
a harmonious marriage
that will last 100 years.
1010
00:43:11,470 --> 00:43:14,650
♪ Unafraid of wind or frost ♪
1011
00:43:16,670 --> 00:43:18,500
♪ The wet wings ♪
1012
00:43:18,890 --> 00:43:23,350
♪ Will carry me far away ♪
1013
00:43:21,550 --> 00:43:22,410
Your Highness!
1014
00:43:25,530 --> 00:43:26,360
Your Highness...
1015
00:43:26,180 --> 00:43:29,460
♪ Don't cry, don't cry ♪
1016
00:43:32,110 --> 00:43:36,890
♪ I'll remember the way home ♪66143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.