All language subtitles for Fated.Hearts.S01E31.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,910 --> 00:01:40,690 [Fated Hearts] 2 00:01:41,490 --> 00:01:43,950 [Episode 31] 3 00:01:45,560 --> 00:01:46,479 Zhuang Shen attempted to 4 00:01:46,479 --> 00:01:48,150 have Feng Suige assassinated in the street, 5 00:01:48,150 --> 00:01:49,479 which ended in failure. 6 00:01:49,710 --> 00:01:52,120 Feng Suige then broke into the Zhuang Residence, 7 00:01:52,120 --> 00:01:53,380 captured Zhuang Shen, 8 00:01:53,479 --> 00:01:55,479 and took him to the imperial palace. 9 00:01:56,509 --> 00:01:57,590 Zhuang Shen could be said 10 00:01:57,590 --> 00:01:59,250 as a relative of yours, right? 11 00:01:59,430 --> 00:02:00,690 My brother once told me 12 00:02:01,000 --> 00:02:03,790 Zhuang Shen was responsible for our mother's death. 13 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 That explains the enmity. 14 00:02:05,480 --> 00:02:07,480 Feng Suige killed Zhuang Shen in the Susha imperial palace, 15 00:02:07,480 --> 00:02:08,750 in the presence of all. 16 00:02:09,080 --> 00:02:12,810 Then, the Zhuang family's property was ordered to be confiscated. 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,970 A powerful official was convicted 18 00:02:16,030 --> 00:02:17,800 of treason within just one day. 19 00:02:18,620 --> 00:02:20,470 Your brother was said to be decisive and resolute. 20 00:02:20,470 --> 00:02:21,930 Indeed, how crafty of him. 21 00:02:22,870 --> 00:02:23,870 The next morning, 22 00:02:24,280 --> 00:02:25,940 Feng Suige slayed the Emperor 23 00:02:26,430 --> 00:02:27,490 alone with a sword, 24 00:02:28,310 --> 00:02:29,970 planning to usurp the throne. 25 00:02:35,120 --> 00:02:36,560 Give it to me! I'll read it myself! 26 00:02:36,560 --> 00:02:37,820 Feng Suige's atrocity 27 00:02:37,870 --> 00:02:39,130 was finally revealed. 28 00:02:39,430 --> 00:02:42,290 Murong Zhong and Murong Yao executed him in the end. 29 00:02:48,360 --> 00:02:49,870 Are the investigators you sent out for this matter 30 00:02:49,870 --> 00:02:50,590 reliable? 31 00:02:51,150 --> 00:02:51,750 What? 32 00:02:52,680 --> 00:02:53,870 You still don't believe it? 33 00:02:53,870 --> 00:02:54,310 Murong Yao 34 00:02:54,310 --> 00:02:55,970 was my brother's best friend. 35 00:02:56,030 --> 00:02:56,470 Murong Zhong 36 00:02:56,470 --> 00:02:57,820 was like an uncle to us, as he watched us grow up. 37 00:02:57,820 --> 00:02:58,560 My brother was even closer to him 38 00:02:58,560 --> 00:02:59,620 than to our father! 39 00:02:59,680 --> 00:03:00,430 How could they have 40 00:03:00,430 --> 00:03:02,030 possibly killed my brother? 41 00:03:02,710 --> 00:03:04,190 Are there raging flames of fury 42 00:03:04,190 --> 00:03:05,670 in your heart now, 43 00:03:05,840 --> 00:03:06,310 amidst the confusion 44 00:03:06,310 --> 00:03:07,590 about who you should hate 45 00:03:07,590 --> 00:03:09,790 and who you should direct your anger to? 46 00:03:10,750 --> 00:03:12,150 I said it right, didn't I? 47 00:03:13,750 --> 00:03:14,600 Oh, you. 48 00:03:15,030 --> 00:03:15,760 How foolish! 49 00:03:15,840 --> 00:03:16,560 Why not just vent out 50 00:03:16,560 --> 00:03:17,890 the anger in your heart? 51 00:03:18,310 --> 00:03:19,000 Since you have no idea 52 00:03:19,000 --> 00:03:20,190 who you should take revenge on, 53 00:03:20,190 --> 00:03:21,680 just kill whoever you want! 54 00:03:21,680 --> 00:03:23,360 If you kill the wrong person, so be it. 55 00:03:23,360 --> 00:03:24,590 It's better than restraining yourself, isn it? 56 00:03:24,590 --> 00:03:25,150 Can you find out 57 00:03:25,150 --> 00:03:26,410 who my enemy really is? 58 00:03:27,079 --> 00:03:28,480 One more investigation? 59 00:03:29,150 --> 00:03:29,840 Isn't everything 60 00:03:29,840 --> 00:03:31,470 written clearly in this report? 61 00:03:31,470 --> 00:03:32,910 It was Murong Zhong and his son 62 00:03:32,910 --> 00:03:34,310 who killed your father and brother. 63 00:03:34,310 --> 00:03:35,840 What more evidence do you need? 64 00:03:35,840 --> 00:03:37,400 Why care about if there are hidden truths? 65 00:03:37,400 --> 00:03:39,600 All will be over when I kill them for you! 66 00:03:40,079 --> 00:03:41,870 Your father already died. 67 00:03:42,630 --> 00:03:44,590 So did your brother. 68 00:03:43,490 --> 00:03:44,040 [Feng Suige's atrocity was finally revealed] 69 00:03:44,070 --> 00:03:44,590 [Murong Zhong and Murong Yao executed him in the end] 70 00:03:46,630 --> 00:03:49,360 They were killed by Murong Zhong and his son. 71 00:03:50,680 --> 00:03:51,960 See for yourself! 72 00:04:00,150 --> 00:04:01,210 That's the spirit. 73 00:04:01,600 --> 00:04:03,390 I'm telling you, from now on, 74 00:04:03,630 --> 00:04:05,080 I disallow you to restrain yourself again. 75 00:04:05,080 --> 00:04:05,750 Life is about 76 00:04:05,750 --> 00:04:07,150 doing whatever you want. 77 00:04:07,240 --> 00:04:08,310 Curse whoever you want! 78 00:04:08,310 --> 00:04:09,490 Kill whoever you want! 79 00:04:09,490 --> 00:04:10,800 That's the way to please yourself! 80 00:04:10,800 --> 00:04:11,400 Get out! 81 00:04:12,000 --> 00:04:12,970 Get out of here! 82 00:04:13,080 --> 00:04:14,410 -Feng Xiyang! -Get out! 83 00:04:15,240 --> 00:04:15,800 Scram! 84 00:04:15,800 --> 00:04:16,930 Feng Xiyang, you... 85 00:04:19,800 --> 00:04:20,360 You... 86 00:04:55,310 --> 00:04:56,200 Have some more 87 00:04:56,390 --> 00:04:57,920 snacks and cakes delivered 88 00:04:58,070 --> 00:04:59,070 to Prince Xiyang. 89 00:04:59,270 --> 00:05:00,530 Make them look pretty. 90 00:05:01,390 --> 00:05:02,720 That might cheer her up. 91 00:05:05,040 --> 00:05:05,950 What are you waiting for? 92 00:05:05,950 --> 00:05:06,750 Go get it done! 93 00:05:07,310 --> 00:05:07,750 Yes. 94 00:05:23,720 --> 00:05:25,000 Our biggest concern 95 00:05:26,270 --> 00:05:27,400 has become reality. 96 00:05:33,870 --> 00:05:35,950 His eyes are cured with Lady An's treatment, 97 00:05:35,950 --> 00:05:37,870 indicating that the blood clots in his brain have resolved. 98 00:05:37,870 --> 00:05:38,870 That's good news. 99 00:05:39,310 --> 00:05:40,630 I thought the worst scenario would be 100 00:05:40,630 --> 00:05:42,159 he losing all the memories, 101 00:05:42,190 --> 00:05:44,430 but the real situation is unexpectedly worse. 102 00:05:44,430 --> 00:05:46,090 He does remember some things. 103 00:05:46,680 --> 00:05:48,270 But he thinks of you as an enemy, 104 00:05:48,270 --> 00:05:50,360 forgetting all the good things about you. 105 00:05:50,360 --> 00:05:51,159 Is it possible 106 00:05:51,270 --> 00:05:53,330 to help him recover all the memories? 107 00:05:55,240 --> 00:05:57,190 You heard what Lady An said, didn't you? 108 00:05:57,190 --> 00:05:58,270 The brain 109 00:05:58,310 --> 00:05:59,770 is incredibly intricate. 110 00:06:00,240 --> 00:06:01,160 No one can tell if he can 111 00:06:01,160 --> 00:06:02,760 recollect all the memories. 112 00:06:04,390 --> 00:06:05,260 Enough. 113 00:06:05,310 --> 00:06:06,770 Let's not leave it to fate. 114 00:06:07,360 --> 00:06:08,030 Miss Yixiao, 115 00:06:08,030 --> 00:06:09,230 don't worry too much. 116 00:06:09,240 --> 00:06:10,510 When His Highness wakes up, 117 00:06:10,510 --> 00:06:11,270 I'll tell him everything, 118 00:06:11,270 --> 00:06:12,510 even if I have to pin him down. 119 00:06:12,510 --> 00:06:13,970 Great. That's a good idea. 120 00:06:14,160 --> 00:06:14,920 See, 121 00:06:14,950 --> 00:06:16,390 you know best about their story. 122 00:06:16,390 --> 00:06:16,800 Yeah. 123 00:06:16,800 --> 00:06:17,750 Telling it to him in detail 124 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 will help to jog his memory. 125 00:06:18,750 --> 00:06:19,280 Exactly! 126 00:06:19,360 --> 00:06:19,920 Kiddo, 127 00:06:20,830 --> 00:06:21,630 Lu Ke is right. 128 00:06:21,630 --> 00:06:22,600 Just don't worry. 129 00:06:22,600 --> 00:06:24,120 Suige's mind is a mess now. 130 00:06:24,310 --> 00:06:25,800 Whatever he says or does, 131 00:06:26,240 --> 00:06:27,600 don't take it to heart. 132 00:06:28,680 --> 00:06:29,480 I'm fine. 133 00:06:29,950 --> 00:06:30,720 Don't worry. 134 00:06:31,160 --> 00:06:32,490 I'm mentally prepared. 135 00:06:33,600 --> 00:06:34,360 At least, 136 00:06:34,720 --> 00:06:36,050 his life has been saved. 137 00:06:36,720 --> 00:06:37,430 At least, 138 00:06:37,870 --> 00:06:39,270 he can see now. 139 00:06:40,430 --> 00:06:41,070 At least, 140 00:06:41,950 --> 00:06:43,310 unlike me in the past, 141 00:06:44,159 --> 00:06:45,600 he still knows who he is. 142 00:06:46,159 --> 00:06:46,830 Alright. 143 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 Say no more. 144 00:06:49,040 --> 00:06:50,040 I'll go talk to Lady An. 145 00:06:50,040 --> 00:06:51,700 I'll beg her to work out a plan. 146 00:06:53,950 --> 00:06:54,920 I heard 147 00:06:55,310 --> 00:06:56,510 Feng Suige had come to. 148 00:06:56,510 --> 00:06:57,909 He did wake up from a coma, 149 00:06:59,870 --> 00:07:01,480 but his condition is complex. 150 00:07:01,480 --> 00:07:02,610 I'll go find Lady An. 151 00:07:14,430 --> 00:07:15,310 Today, I'm here 152 00:07:16,430 --> 00:07:17,830 to deliver you a message. 153 00:07:18,390 --> 00:07:19,720 I've made some inquiries. 154 00:07:19,720 --> 00:07:21,250 Rumor has it in Yujing City 155 00:07:21,630 --> 00:07:23,390 that Feng Suige killed the Emperor 156 00:07:23,390 --> 00:07:24,830 and was then executed by the Murong family 157 00:07:24,830 --> 00:07:27,160 in the name of defending the sovereignty. 158 00:07:27,430 --> 00:07:28,270 That is to say, 159 00:07:28,750 --> 00:07:30,000 nobody but us knows 160 00:07:30,240 --> 00:07:31,700 Feng Suige is still alive. 161 00:07:32,680 --> 00:07:34,140 The Second Prince of Susha 162 00:07:34,680 --> 00:07:36,540 has already ascended the throne. 163 00:07:47,280 --> 00:07:49,350 [In Storm Alliance on Wufeng Mountain] 164 00:08:06,240 --> 00:08:07,100 Your Highness, 165 00:08:07,360 --> 00:08:08,490 you finally woke up! 166 00:08:12,040 --> 00:08:13,510 I meant it when I said I could wake him up 167 00:08:13,510 --> 00:08:14,800 by putting a needle in only one acupoint. 168 00:08:14,800 --> 00:08:15,800 Impressive. 169 00:08:18,120 --> 00:08:19,250 How are you feeling? 170 00:08:21,240 --> 00:08:22,570 Do you remember who I am? 171 00:08:23,560 --> 00:08:24,420 What about him? 172 00:08:25,510 --> 00:08:26,510 You're Lord Ling. 173 00:08:29,190 --> 00:08:30,000 He is Lu Ke. 174 00:08:31,270 --> 00:08:31,950 Terrific. 175 00:08:38,960 --> 00:08:40,289 What's going on with me? 176 00:08:41,600 --> 00:08:42,549 Where am I? 177 00:08:43,789 --> 00:08:44,670 I can't explain to you 178 00:08:44,670 --> 00:08:45,870 the whole thing right now. 179 00:08:45,870 --> 00:08:46,870 Just remember this: 180 00:08:46,870 --> 00:08:48,600 you escaped death not long ago. 181 00:08:48,600 --> 00:08:49,790 You need a good rest now. 182 00:08:49,790 --> 00:08:51,030 Don't ask any questions. 183 00:08:51,030 --> 00:08:51,720 Lu Ke, 184 00:08:52,440 --> 00:08:54,500 have we conquered Pingling City yet? 185 00:09:00,080 --> 00:09:00,630 What? 186 00:09:03,150 --> 00:09:04,440 Please try thinking of a way 187 00:09:04,440 --> 00:09:05,630 to help him recover 188 00:09:05,630 --> 00:09:06,630 more memories. 189 00:09:07,840 --> 00:09:09,000 What do you mean? 190 00:09:09,270 --> 00:09:10,800 What are you talking about? 191 00:09:10,870 --> 00:09:12,600 Try figuring out a way, please. 192 00:09:12,600 --> 00:09:13,440 Yeah. 193 00:09:15,960 --> 00:09:16,910 But I... 194 00:09:20,320 --> 00:09:22,910 Fu Yixiao... 195 00:09:26,000 --> 00:09:27,360 I'm going to kill you! 196 00:09:28,240 --> 00:09:29,130 No, no! 197 00:09:29,550 --> 00:09:30,600 Calm down. 198 00:09:30,720 --> 00:09:31,910 Calm down, Your Highness. 199 00:09:31,910 --> 00:09:34,110 -Listen to me... -You have to leave now! 200 00:09:34,120 --> 00:09:35,270 You need a good rest now. 201 00:09:35,270 --> 00:09:36,490 Get some rest! 202 00:09:37,550 --> 00:09:38,360 See? 203 00:09:38,630 --> 00:09:39,630 Calm down. 204 00:09:40,320 --> 00:09:41,790 Are you alright, Your Highness? 205 00:09:41,790 --> 00:09:42,840 Take a breath. 206 00:09:44,080 --> 00:09:45,080 Stay calm. 207 00:09:48,320 --> 00:09:49,080 Let's go. 208 00:09:50,390 --> 00:09:51,320 Move it! 209 00:10:01,150 --> 00:10:02,810 I know you're hurting inside. 210 00:10:03,080 --> 00:10:04,550 If you're really that upset, 211 00:10:04,550 --> 00:10:05,670 cry it out. 212 00:10:06,000 --> 00:10:07,530 It'll make you feel better. 213 00:10:08,390 --> 00:10:10,200 How can anyone take this? 214 00:10:10,480 --> 00:10:11,150 A once 215 00:10:11,440 --> 00:10:12,720 loving couple 216 00:10:12,840 --> 00:10:13,670 has become 217 00:10:13,750 --> 00:10:14,840 mortal enemies. 218 00:10:19,270 --> 00:10:20,030 You're saying 219 00:10:20,030 --> 00:10:21,790 she's my dearest and beloved one? 220 00:10:21,790 --> 00:10:22,990 How is that possible? 221 00:10:23,080 --> 00:10:23,940 Your Highness, 222 00:10:24,870 --> 00:10:26,440 why would I ever lie to you? 223 00:10:26,480 --> 00:10:28,880 She really is. You've just forgotten that. 224 00:10:31,320 --> 00:10:33,080 Due to severe physical trauma 225 00:10:33,480 --> 00:10:34,530 and prolonged suffocation, 226 00:10:34,530 --> 00:10:35,960 there were blood clots in your brain, 227 00:10:35,960 --> 00:10:37,560 which caused you blindness. 228 00:10:37,630 --> 00:10:39,200 Lady An made the clots go away 229 00:10:39,200 --> 00:10:40,320 and fixed your eyes 230 00:10:40,360 --> 00:10:42,020 with the Golden Acupuncture. 231 00:10:42,150 --> 00:10:43,010 But meanwhile, 232 00:10:43,320 --> 00:10:44,720 you lost some memories, 233 00:10:44,960 --> 00:10:46,200 and your mind was disturbed. 234 00:10:46,200 --> 00:10:47,630 That's why when you saw Fu Yixiao, 235 00:10:47,630 --> 00:10:49,120 you behaved completely different than usual, 236 00:10:49,120 --> 00:10:51,920 and felt irritable, agitated, and out of control. 237 00:11:02,080 --> 00:11:03,940 Then how do you explain this scar? 238 00:11:05,480 --> 00:11:07,010 When she shot an arrow at me, 239 00:11:07,150 --> 00:11:08,750 she clearly meant to kill me! 240 00:11:11,440 --> 00:11:12,440 This is an attack 241 00:11:14,000 --> 00:11:16,120 I will never forget. 242 00:11:18,360 --> 00:11:19,360 That arrow attack 243 00:11:19,510 --> 00:11:21,600 is the most indelible memory in his mind? 244 00:11:21,600 --> 00:11:22,360 Exactly. 245 00:11:22,600 --> 00:11:24,270 I guess that's the reason. 246 00:11:24,440 --> 00:11:25,440 He can't remember 247 00:11:25,510 --> 00:11:28,080 what happened after the Battle of Pingling, 248 00:11:28,390 --> 00:11:29,960 when you shot that arrow 249 00:11:29,960 --> 00:11:30,840 at him. 250 00:11:32,360 --> 00:11:33,160 Nonetheless, 251 00:11:33,390 --> 00:11:35,240 perhaps this is destiny. 252 00:11:35,510 --> 00:11:36,600 If it weren't for this arrow 253 00:11:36,600 --> 00:11:37,870 that changed you two's lives, 254 00:11:37,870 --> 00:11:38,630 he might've 255 00:11:38,630 --> 00:11:40,030 forgotten everything by now, 256 00:11:40,030 --> 00:11:42,120 and the situation would've become worse. 257 00:11:42,120 --> 00:11:44,000 If he had lost all the memories, 258 00:11:44,030 --> 00:11:45,390 it would be even harder 259 00:11:45,440 --> 00:11:46,790 for him to recover them. 260 00:11:46,840 --> 00:11:48,240 I've seen 261 00:11:48,270 --> 00:11:49,610 many similar cases. 262 00:11:49,750 --> 00:11:51,630 He'd be too stubborn 263 00:11:51,630 --> 00:11:53,580 to take anyone's advice 264 00:11:53,670 --> 00:11:55,080 or to trust anyone. 265 00:11:55,320 --> 00:11:56,270 How can you even not 266 00:11:56,270 --> 00:11:57,270 believe my words? 267 00:11:57,960 --> 00:12:00,160 How am I supposed to believe all of this? 268 00:12:01,320 --> 00:12:02,790 If it's really as you say— 269 00:12:03,240 --> 00:12:04,640 that I've lost memories, 270 00:12:05,440 --> 00:12:06,120 then what should I do 271 00:12:06,120 --> 00:12:07,320 to get them back? 272 00:12:08,030 --> 00:12:09,090 You must leave him. 273 00:12:17,200 --> 00:12:18,390 All you can do now 274 00:12:18,480 --> 00:12:19,960 is leave him. 275 00:12:20,240 --> 00:12:22,200 You have to disappear from his life, 276 00:12:22,200 --> 00:12:23,440 and to never see him again. 277 00:12:23,440 --> 00:12:25,270 Don't show your face either. 278 00:12:25,440 --> 00:12:27,370 Just let him gradually forget you. 279 00:12:27,720 --> 00:12:28,480 Give him time 280 00:12:28,630 --> 00:12:30,000 for a full recovery. 281 00:12:30,120 --> 00:12:31,320 Can you do that? 282 00:12:32,790 --> 00:12:33,390 Well... 283 00:12:34,270 --> 00:12:35,670 How long do I need to wait? 284 00:12:35,910 --> 00:12:37,040 Three or five years. 285 00:12:37,240 --> 00:12:38,200 Maybe a decade. 286 00:12:38,360 --> 00:12:40,000 It could also be a lifetime. 287 00:12:46,600 --> 00:12:47,320 There's nothing 288 00:12:47,320 --> 00:12:48,980 we can say to convince you now. 289 00:12:49,150 --> 00:12:49,750 Forget it. 290 00:12:50,360 --> 00:12:51,690 We can't rush anything. 291 00:12:52,150 --> 00:12:52,750 Listen, 292 00:12:53,320 --> 00:12:54,870 just focus on recuperating. 293 00:12:54,870 --> 00:12:55,790 When you recover, 294 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 we'll resume the discussion. 295 00:12:58,630 --> 00:12:59,910 I want to meet with Fu Yixiao. 296 00:12:59,910 --> 00:13:00,440 What? 297 00:13:00,840 --> 00:13:01,750 Why meet with her? 298 00:13:01,750 --> 00:13:03,350 Do you still want to kill her? 299 00:13:03,670 --> 00:13:05,200 I want to know the truth. 300 00:13:07,600 --> 00:13:08,870 Fine. The truth is as follows. 301 00:13:08,870 --> 00:13:09,790 In order to save your life, 302 00:13:09,790 --> 00:13:10,480 Fu Yixiao gathered us 303 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 and went to a lot of trouble 304 00:13:11,480 --> 00:13:12,840 in the past many days. 305 00:13:13,320 --> 00:13:14,240 I'm telling you, 306 00:13:14,240 --> 00:13:15,150 only when you recall who she really is 307 00:13:15,150 --> 00:13:16,070 can you go meet her. 308 00:13:16,070 --> 00:13:17,480 Otherwise, just don't see her again. 309 00:13:17,480 --> 00:13:18,550 If it takes you a lifetime to figure it out, 310 00:13:18,550 --> 00:13:20,680 then stay away from her for a lifetime! 311 00:13:26,910 --> 00:13:28,320 How long do you mean 312 00:13:29,120 --> 00:13:30,150 by "a lifetime"? 313 00:13:32,320 --> 00:13:33,910 Don't you understand? 314 00:13:34,320 --> 00:13:36,510 Sometimes it's better not to see 315 00:13:36,790 --> 00:13:38,910 or have feelings for someone. 316 00:13:40,030 --> 00:13:41,120 Your affection for him 317 00:13:41,120 --> 00:13:42,360 is like a sword. 318 00:13:42,510 --> 00:13:44,670 The closer you are to him, the deeper the sword sticks into him. 319 00:13:44,670 --> 00:13:46,240 When your wishes are all fulfilled, 320 00:13:46,240 --> 00:13:47,770 he'll be covered in wounds. 321 00:13:53,550 --> 00:13:55,020 But if I leave him... 322 00:13:55,120 --> 00:13:56,790 You'll feel physically and emotionally hurt, 323 00:13:56,790 --> 00:13:58,450 while he'll be safe and sound. 324 00:14:40,320 --> 00:14:40,960 Emperor. 325 00:14:42,000 --> 00:14:43,060 What are you doing? 326 00:14:43,510 --> 00:14:44,510 Picking flowers. 327 00:14:44,630 --> 00:14:46,080 Can't you see that, Mother? 328 00:14:46,080 --> 00:14:47,080 Picking flowers? 329 00:14:48,240 --> 00:14:49,240 What else can I do? 330 00:14:50,550 --> 00:14:51,960 The weather is nice today. 331 00:14:51,960 --> 00:14:53,270 Can't I take a walk outside? 332 00:14:53,270 --> 00:14:55,070 Aren't you out here too, Mother? 333 00:14:55,910 --> 00:14:57,610 You could've asked others 334 00:14:57,790 --> 00:14:59,450 to pick the flowers you liked. 335 00:15:00,390 --> 00:15:01,870 How can you do it yourself? 336 00:15:02,630 --> 00:15:03,200 Mother, 337 00:15:04,080 --> 00:15:05,000 it never occurred to me 338 00:15:05,000 --> 00:15:06,060 until this very day 339 00:15:06,240 --> 00:15:07,240 that some flowers 340 00:15:07,550 --> 00:15:08,790 must be picked by myself, 341 00:15:08,790 --> 00:15:10,190 or there wouldn't be fun. 342 00:15:14,760 --> 00:15:16,600 Some flowers may look gorgeous, 343 00:15:17,150 --> 00:15:18,550 but they wither quickly. 344 00:15:19,200 --> 00:15:20,030 When that happens, 345 00:15:20,030 --> 00:15:21,360 their colors will fade, 346 00:15:22,080 --> 00:15:24,280 leaving only poisonous thorns behind. 347 00:15:25,320 --> 00:15:26,890 It hurts to be pricked. 348 00:15:27,390 --> 00:15:28,600 I've long grown accustomed 349 00:15:28,600 --> 00:15:29,910 to thornless flowers. 350 00:15:31,080 --> 00:15:32,430 It feels nice... 351 00:15:34,670 --> 00:15:35,480 to be pricked. 352 00:15:37,790 --> 00:15:39,190 I've warned you 353 00:15:39,320 --> 00:15:40,510 not to go rogue 354 00:15:40,960 --> 00:15:42,390 or to hit on Feng Xiyang. 355 00:15:44,280 --> 00:15:45,450 Go rogue? 356 00:15:46,840 --> 00:15:48,640 It's true that you're my mother, 357 00:15:48,870 --> 00:15:50,400 but I am the Emperor! 358 00:15:50,630 --> 00:15:52,290 I know exactly what I'm doing. 359 00:16:47,200 --> 00:16:49,800 You grew with the tree, sharing the same roots. 360 00:16:50,510 --> 00:16:51,790 But eventually, 361 00:16:52,360 --> 00:16:54,090 you would detach from the tree. 362 00:16:55,600 --> 00:16:57,260 As it thrives and flourishes, 363 00:16:58,270 --> 00:16:59,870 you would travel far away. 364 00:17:03,030 --> 00:17:04,030 Perhaps 365 00:17:05,240 --> 00:17:06,400 this is the fate 366 00:17:06,400 --> 00:17:07,660 I can't escape either. 367 00:17:17,550 --> 00:17:18,510 All you can do now 368 00:17:18,680 --> 00:17:20,089 is leave him. 369 00:17:20,200 --> 00:17:22,640 You have to disappear from his life, 370 00:17:22,690 --> 00:17:24,060 and to never see him again. 371 00:17:22,819 --> 00:17:25,150 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 372 00:17:24,200 --> 00:17:26,190 Don't show your face either. 373 00:17:25,730 --> 00:17:28,440 ♪ The old dream burns the heart ♪ 374 00:17:26,400 --> 00:17:28,550 Just let him gradually forget you. 375 00:17:28,910 --> 00:17:31,250 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 376 00:17:29,000 --> 00:17:30,870 Give him time for a full recovery. 377 00:17:30,960 --> 00:17:32,310 Can you do that? 378 00:17:31,710 --> 00:17:35,080 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 379 00:17:35,630 --> 00:17:37,780 ♪ Awaiting dusk ♪ 380 00:17:38,220 --> 00:17:41,650 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 381 00:17:39,790 --> 00:17:41,190 Can you make me a promise? 382 00:17:41,400 --> 00:17:43,000 If I ever forget you, 383 00:17:42,360 --> 00:17:48,010 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 384 00:17:44,110 --> 00:17:45,400 be mad at me, beat me, 385 00:17:45,400 --> 00:17:46,800 and yell at me as you like. 386 00:17:47,920 --> 00:17:49,440 But please don't be disappointed in me. 387 00:17:48,430 --> 00:17:50,290 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 388 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 And definitely don't leave me 389 00:17:50,780 --> 00:17:54,680 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert? ♪ 390 00:17:51,680 --> 00:17:53,280 because of disappointment, 391 00:17:54,440 --> 00:17:55,030 will you? 392 00:17:54,970 --> 00:17:56,720 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 393 00:17:57,220 --> 00:18:01,020 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 394 00:18:01,520 --> 00:18:03,450 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 395 00:18:03,830 --> 00:18:06,900 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 396 00:18:07,610 --> 00:18:12,730 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 397 00:18:10,590 --> 00:18:11,590 I've promised 398 00:18:12,680 --> 00:18:14,240 to never leave you. 399 00:18:16,710 --> 00:18:19,330 ♪ The world is vast and far ♪ 400 00:18:23,310 --> 00:18:25,780 ♪ Time is unbearable to endure ♪ 401 00:18:36,270 --> 00:18:37,070 Miss Yixiao. 402 00:18:38,550 --> 00:18:41,350 I tried explaining to His Highness just now, 403 00:18:41,350 --> 00:18:42,610 but he wouldn't listen 404 00:18:43,070 --> 00:18:44,240 and he drove me away. 405 00:18:45,790 --> 00:18:46,680 He's still 406 00:18:46,680 --> 00:18:47,880 quite weak right now. 407 00:18:48,070 --> 00:18:49,800 He has probably fallen asleep. 408 00:18:50,400 --> 00:18:52,000 I'm still worried about him. 409 00:18:53,200 --> 00:18:55,600 Does he recall what happened to his father? 410 00:18:56,680 --> 00:18:57,750 He can't remember anything that happened 411 00:18:57,750 --> 00:18:59,410 after the Battle of Pingling. 412 00:19:01,240 --> 00:19:03,640 He's forgotten the most painful memories. 413 00:19:03,720 --> 00:19:04,440 I wonder 414 00:19:05,160 --> 00:19:06,890 if it's a blessing in disguise. 415 00:19:08,750 --> 00:19:09,720 Don't worry too much, 416 00:19:09,720 --> 00:19:10,450 Miss Yixiao. 417 00:19:11,350 --> 00:19:12,640 Elder Zhou and Lord Ling 418 00:19:12,640 --> 00:19:13,770 are now considering 419 00:19:13,830 --> 00:19:14,680 if there are better ways 420 00:19:14,680 --> 00:19:16,000 to jog His Highness's memory. 421 00:19:16,000 --> 00:19:17,110 If we're out of options, 422 00:19:17,110 --> 00:19:18,000 I'll spill everything 423 00:19:18,000 --> 00:19:19,070 at the risk of infuriating His Highness. 424 00:19:19,070 --> 00:19:19,920 Don't do that. 425 00:19:20,790 --> 00:19:21,920 He needs to rest now, 426 00:19:21,960 --> 00:19:22,890 since he's weak. 427 00:19:24,240 --> 00:19:25,000 Just tell him 428 00:19:25,680 --> 00:19:26,790 Fu Yixiao has left. 429 00:19:26,960 --> 00:19:27,310 But... 430 00:19:27,310 --> 00:19:28,640 This is the best solution now. 431 00:19:28,640 --> 00:19:30,040 It helps him recuperate. 432 00:19:36,030 --> 00:19:37,430 There's one more option. 433 00:19:38,030 --> 00:19:39,430 Maybe we can give it a try. 434 00:19:43,160 --> 00:19:44,020 Your Highness, 435 00:19:44,400 --> 00:19:46,270 given the poor blood flow in your legs, 436 00:19:46,270 --> 00:19:49,070 you should soak your feet in warm water more often. 437 00:19:49,750 --> 00:19:50,610 Let me help you! 438 00:19:58,680 --> 00:20:00,790 It's just to bathe your feet. 439 00:20:01,160 --> 00:20:03,490 Why are you acting like a sulky housewife? 440 00:20:06,440 --> 00:20:08,240 It's much more comfortable barefoot. 441 00:20:08,240 --> 00:20:09,350 You should take your shoes off too. 442 00:20:09,350 --> 00:20:10,150 Take them off. 443 00:20:10,510 --> 00:20:12,040 Alright. I can do it myself. 444 00:20:12,070 --> 00:20:13,670 You just fell into the water, 445 00:20:13,680 --> 00:20:14,070 yet you are 446 00:20:14,070 --> 00:20:15,930 acting like a sulking housewife. 447 00:20:25,960 --> 00:20:26,550 Remember to put 448 00:20:26,550 --> 00:20:27,790 plenty of spices on the roast meat. 449 00:20:27,790 --> 00:20:29,200 You like spicy food, don't you? 450 00:20:29,200 --> 00:20:30,600 The spicier, the better. 451 00:20:30,680 --> 00:20:32,920 Besides spicy food, you also enjoy drinking. 452 00:20:32,920 --> 00:20:34,160 Aside from garlic, 453 00:20:34,310 --> 00:20:35,640 you're not picky at all. 454 00:20:39,350 --> 00:20:40,080 Here you are. 455 00:20:41,720 --> 00:20:43,200 Isn't it too spicy to be put in my mouth? 456 00:20:43,200 --> 00:20:44,130 I'll eat it then. 457 00:20:49,960 --> 00:20:51,070 I see in no one but you 458 00:20:51,070 --> 00:20:51,920 the quality of a wolf, 459 00:20:51,920 --> 00:20:53,500 just like that in myself. 460 00:20:53,590 --> 00:20:54,450 Your Highness, 461 00:20:54,510 --> 00:20:55,770 I want you to have this. 462 00:20:55,960 --> 00:20:57,400 It symbolizes we'll stick together 463 00:20:57,400 --> 00:20:58,800 for the rest of our lives. 464 00:21:03,000 --> 00:21:04,200 This is the first time 465 00:21:05,000 --> 00:21:06,860 I have ever given a gift to a woman. 466 00:21:07,200 --> 00:21:08,400 You cannot refuse it. 467 00:21:11,030 --> 00:21:12,560 have you ever thought about 468 00:21:12,720 --> 00:21:14,580 what kind of man you want to marry? 469 00:21:17,350 --> 00:21:18,550 What's this stuff? 470 00:21:25,160 --> 00:21:25,960 A little wolf. 471 00:21:26,000 --> 00:21:26,750 I'll get Elder Zhou here 472 00:21:26,750 --> 00:21:27,610 to check on you. 473 00:21:27,830 --> 00:21:28,750 What do you need him for? 474 00:21:28,750 --> 00:21:30,410 He can't make wolf figurines. 475 00:21:36,680 --> 00:21:37,480 Your Majesty, 476 00:21:38,030 --> 00:21:39,360 Feng Pingcheng is dead. 477 00:21:39,400 --> 00:21:41,400 The Murong family has yielded real power. 478 00:21:41,400 --> 00:21:43,310 The rule of the new Emperor of Susha is yet to be consolidated. 479 00:21:43,310 --> 00:21:43,960 Besides, 480 00:21:44,310 --> 00:21:45,710 with Feng Suige's death, 481 00:21:45,960 --> 00:21:47,960 the Susha Army has been left leaderless. 482 00:21:47,960 --> 00:21:49,550 I suggest we send troops 483 00:21:50,160 --> 00:21:51,490 straight to Yujing now. 484 00:21:53,110 --> 00:21:53,910 Your Majesty, 485 00:21:54,000 --> 00:21:54,660 at present, 486 00:21:54,790 --> 00:21:56,640 Jinxiu has a marriage alliance with Susha. 487 00:21:56,640 --> 00:21:58,590 The Princess of Susha is still in Shengjing. 488 00:21:58,590 --> 00:21:59,880 If we declare war on them now, 489 00:21:59,880 --> 00:22:01,240 all our previous efforts, 490 00:22:01,240 --> 00:22:02,550 including the Prince of Zhennan's marriage, 491 00:22:02,550 --> 00:22:03,960 will be in vain. 492 00:22:04,440 --> 00:22:06,370 Please reconsider, Your Majesty. 493 00:22:06,440 --> 00:22:07,110 What now? 494 00:22:07,880 --> 00:22:10,310 Since when do you take interest in major affairs concerning the state 495 00:22:10,310 --> 00:22:12,110 and the military, Minister of Imperial Stables? 496 00:22:12,110 --> 00:22:13,720 Now that Her Majesty has summoned 497 00:22:13,720 --> 00:22:15,270 us officials for consultations, 498 00:22:15,270 --> 00:22:17,640 I have no reason to hold back my opinions. 499 00:22:18,000 --> 00:22:20,230 What's more, if you are to start a war, 500 00:22:20,400 --> 00:22:23,200 won't you need the assistance of the Imperial Stables? 501 00:22:23,200 --> 00:22:24,130 Stop bickering. 502 00:22:25,030 --> 00:22:25,830 Wang Encheng, 503 00:22:26,270 --> 00:22:26,880 answer me. 504 00:22:27,720 --> 00:22:28,920 What strategy 505 00:22:29,480 --> 00:22:31,740 do you have in mind for conquering Susha? 506 00:22:32,350 --> 00:22:33,150 Your Majesty, 507 00:22:33,750 --> 00:22:35,200 Jinxiu and Susha 508 00:22:35,270 --> 00:22:36,670 have been fighting each other for years. 509 00:22:36,670 --> 00:22:37,720 Our troops are well-trained 510 00:22:37,720 --> 00:22:39,000 with sufficient supplies. 511 00:22:39,000 --> 00:22:41,440 So, it's not hard to mobilize the entire army. 512 00:22:41,440 --> 00:22:42,240 There is also a general 513 00:22:42,240 --> 00:22:43,240 standing ready for a war— 514 00:22:43,240 --> 00:22:45,030 the Prince of Zhennan. 515 00:22:46,110 --> 00:22:47,270 All that talking just proves 516 00:22:47,270 --> 00:22:48,790 you're trying to have the Prince of Zhennan 517 00:22:48,790 --> 00:22:50,110 relocated to Pingling again! 518 00:22:50,110 --> 00:22:51,480 The Prince of Zhennan spent many years 519 00:22:51,480 --> 00:22:52,810 stationing at Pingling 520 00:22:53,000 --> 00:22:54,860 and defending Jinxiu's borders. 521 00:22:55,000 --> 00:22:56,510 What's wrong with recommending 522 00:22:56,510 --> 00:22:58,030 His Highness lead the troops? 523 00:22:58,030 --> 00:22:58,830 Your Majesty, 524 00:22:59,070 --> 00:23:00,750 the Prince of Zhennan was appointed to marry the Princess of Susha, 525 00:23:00,750 --> 00:23:02,350 but he fled and came back without permission. 526 00:23:02,350 --> 00:23:03,960 This matter hasn't been settled yet. 527 00:23:03,960 --> 00:23:05,550 If he is designated as the commander, 528 00:23:05,550 --> 00:23:07,750 I'm afraid people won't accept his authority. 529 00:23:07,750 --> 00:23:08,510 You're only doing this 530 00:23:08,510 --> 00:23:09,750 to give everyone a hard time! 531 00:23:09,750 --> 00:23:10,950 This is pure slander! 532 00:23:10,960 --> 00:23:11,420 Enough! 533 00:23:12,590 --> 00:23:13,720 No more squabbling. 534 00:23:16,030 --> 00:23:17,240 Attacking Susha 535 00:23:17,510 --> 00:23:18,640 is a serious issue. 536 00:23:19,440 --> 00:23:21,100 Let's discuss it another day. 537 00:23:22,830 --> 00:23:23,510 Yes. 538 00:23:23,920 --> 00:23:24,720 You may leave. 539 00:23:29,680 --> 00:23:31,500 All these political disputes 540 00:23:31,640 --> 00:23:33,350 can't be easily settled. 541 00:23:34,160 --> 00:23:36,720 The Emperor and I don't see eye to eye now. 542 00:23:37,310 --> 00:23:38,440 The most urgent task 543 00:23:38,550 --> 00:23:40,070 is to gain control of Xia Jingshi. 544 00:23:40,070 --> 00:23:42,400 His help is needed to stabilize the court. 545 00:23:46,960 --> 00:23:48,400 God knows when that old punk 546 00:23:48,400 --> 00:23:49,590 Wang Encheng latched onto 547 00:23:49,590 --> 00:23:50,850 the Prince of Zhennan. 548 00:23:51,160 --> 00:23:52,640 He tried to persuade the Empress Dowager 549 00:23:52,640 --> 00:23:54,550 to let the prince return to Pingling 550 00:23:54,550 --> 00:23:56,280 and lead troops against Susha. 551 00:24:03,830 --> 00:24:05,090 Where is Bai Shouzhuo? 552 00:24:05,720 --> 00:24:06,510 Where is he? 553 00:24:19,880 --> 00:24:21,140 You dare not look at me. 554 00:24:21,960 --> 00:24:22,590 Why? 555 00:24:23,000 --> 00:24:25,060 This humble servant dares not offend 556 00:24:25,440 --> 00:24:26,840 the Princess of Zhennan. 557 00:24:27,350 --> 00:24:28,810 What Princess of Zhennan? 558 00:24:29,310 --> 00:24:30,960 Princess Xiyang and the Prince of Zhennan 559 00:24:30,960 --> 00:24:32,890 have broken off their engagement. 560 00:24:33,270 --> 00:24:34,240 From now on, 561 00:24:34,640 --> 00:24:37,160 those who dare to call her Princess of Zhennan 562 00:24:37,160 --> 00:24:37,640 again 563 00:24:38,640 --> 00:24:40,240 will be heavily punished by me! 564 00:24:40,240 --> 00:24:40,790 As 565 00:24:41,480 --> 00:24:42,810 Your Majesty commands. 566 00:24:44,680 --> 00:24:45,400 Alright. 567 00:24:46,030 --> 00:24:47,030 Stop being angry. 568 00:24:47,480 --> 00:24:48,210 Come with me. 569 00:24:49,400 --> 00:24:50,510 I picked some flowers for you. 570 00:24:50,510 --> 00:24:51,070 Take a look. 571 00:24:51,070 --> 00:24:52,600 See if there's any you like. 572 00:25:07,000 --> 00:25:07,920 I like this one. 573 00:25:09,720 --> 00:25:10,510 This one? 574 00:25:11,350 --> 00:25:12,410 This one's no good. 575 00:25:12,880 --> 00:25:14,440 T-Those are better. 576 00:25:14,440 --> 00:25:15,400 You don't like them? 577 00:25:15,400 --> 00:25:16,330 Put it in my hair. 578 00:25:34,310 --> 00:25:34,790 Get out! 579 00:25:37,110 --> 00:25:37,920 Everyone out! 580 00:25:49,880 --> 00:25:50,880 How odd it is. 581 00:25:51,640 --> 00:25:52,590 This flower 582 00:25:52,880 --> 00:25:54,540 is clearly withered and worn, 583 00:25:54,750 --> 00:25:56,350 yet when placed in your hair, 584 00:25:56,880 --> 00:25:57,440 it looks prettier 585 00:25:57,440 --> 00:25:59,100 than anything I've ever seen. 586 00:25:59,550 --> 00:26:01,810 Were you talking about attacking Susha? 587 00:26:07,400 --> 00:26:08,880 Are you worried about Susha 588 00:26:08,880 --> 00:26:09,960 or Xia Jingshi? 589 00:26:11,440 --> 00:26:12,270 Listen up, 590 00:26:12,590 --> 00:26:13,480 there's no way 591 00:26:13,480 --> 00:26:14,920 I'll let him 592 00:26:15,310 --> 00:26:16,170 out of my sight. 593 00:26:17,750 --> 00:26:19,110 I only care about Susha. 594 00:26:19,830 --> 00:26:22,090 Have you really decided to attack Susha? 595 00:26:23,480 --> 00:26:24,480 Princess of Susha, 596 00:26:24,480 --> 00:26:25,340 you're getting 597 00:26:25,750 --> 00:26:26,960 bolder and bolder. 598 00:26:30,590 --> 00:26:31,640 Pour me a drink. 599 00:26:58,590 --> 00:27:00,500 I can never stay mad at you. 600 00:27:01,070 --> 00:27:02,310 No matter what you do, 601 00:27:02,720 --> 00:27:03,830 as long as I see you, 602 00:27:04,750 --> 00:27:06,350 I'd feel much more cheerful. 603 00:27:08,960 --> 00:27:09,720 Tell me. 604 00:27:10,480 --> 00:27:11,410 What do you want? 605 00:27:12,440 --> 00:27:14,830 Who will lead the Jinxiu army to attack Susha? 606 00:27:14,830 --> 00:27:16,090 Will it be Xia Jingshi? 607 00:27:18,350 --> 00:27:19,880 He'd love that to happen. 608 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 He has colluded with a bunch of officials 609 00:27:22,440 --> 00:27:24,400 and made them lobby the Empress Dowager. 610 00:27:24,400 --> 00:27:25,110 Does he think 611 00:27:25,110 --> 00:27:26,970 I don't know he's behind all that? 612 00:27:27,400 --> 00:27:29,330 I won't give him the satisfaction. 613 00:27:29,350 --> 00:27:30,950 He lives in Rongyang Palace. 614 00:27:32,110 --> 00:27:33,110 How did he get in contact 615 00:27:33,110 --> 00:27:34,370 with those officials? 616 00:27:57,640 --> 00:27:58,750 Settle down. 617 00:28:00,550 --> 00:28:01,750 Clear your mind. 618 00:28:04,310 --> 00:28:05,240 Do as I say. 619 00:28:05,790 --> 00:28:06,590 Relax. 620 00:28:09,160 --> 00:28:10,200 Breathe. 621 00:28:12,000 --> 00:28:13,070 Relax... 622 00:28:15,310 --> 00:28:16,400 Breathe... 623 00:28:29,350 --> 00:28:30,350 This voice... 624 00:28:31,480 --> 00:28:33,140 Why does it sound so familiar? 625 00:28:46,750 --> 00:28:48,240 Greetings, Mother. 626 00:28:49,480 --> 00:28:50,140 Take a seat. 627 00:28:53,270 --> 00:28:53,920 This apricot soup 628 00:28:53,920 --> 00:28:55,480 was freshly made today. 629 00:28:55,960 --> 00:28:56,750 Try some. 630 00:28:59,110 --> 00:29:01,110 Ever since I was little, I've always 631 00:29:01,590 --> 00:29:03,990 remembered you like apricot soup, Mother. 632 00:29:04,030 --> 00:29:05,440 What a good son you are, 633 00:29:06,400 --> 00:29:08,400 for remembering such a tiny detail. 634 00:29:14,200 --> 00:29:15,530 What happened, Mother? 635 00:29:15,790 --> 00:29:17,590 Who has upset you? 636 00:29:19,110 --> 00:29:20,750 It's been a long time 637 00:29:21,750 --> 00:29:23,590 since you married the Princess of Susha. 638 00:29:23,590 --> 00:29:24,160 Mother, 639 00:29:25,160 --> 00:29:27,760 she and I have never consummated our marriage. 640 00:29:28,270 --> 00:29:28,880 Now, 641 00:29:29,440 --> 00:29:31,640 we're not even husband and wife in name. 642 00:29:31,750 --> 00:29:33,150 Everything that happens 643 00:29:33,270 --> 00:29:35,070 in this palace is no secret to me. 644 00:29:36,160 --> 00:29:37,110 I refrain from saying 645 00:29:37,110 --> 00:29:39,590 certain things so as to preserve your dignity. 646 00:29:39,590 --> 00:29:41,200 But I'm perfectly aware 647 00:29:41,750 --> 00:29:43,720 that it must make you feel uncomfortable 648 00:29:43,720 --> 00:29:45,720 when she gets closer to the Emperor. 649 00:29:46,680 --> 00:29:48,540 I've met that girl several times. 650 00:29:48,880 --> 00:29:49,830 She's spoiled. 651 00:29:50,160 --> 00:29:51,290 High-maintenance. 652 00:29:52,230 --> 00:29:54,350 You must have suffered quite a lot. 653 00:29:54,790 --> 00:29:55,590 Let me ask you. 654 00:29:56,200 --> 00:29:58,000 What are you going to do with her? 655 00:29:59,350 --> 00:30:00,280 I'm thinking... 656 00:30:00,880 --> 00:30:02,480 since she's not my wife anymore, 657 00:30:02,480 --> 00:30:04,440 maybe we should send her back to Susha. 658 00:30:04,440 --> 00:30:05,090 You fool! 659 00:30:05,880 --> 00:30:07,860 Her father and brother are dead now. 660 00:30:07,860 --> 00:30:09,460 What can she do back in Susha? 661 00:30:10,880 --> 00:30:12,160 She's like this fan. 662 00:30:12,960 --> 00:30:14,510 On hot summer days, 663 00:30:14,720 --> 00:30:15,680 it's of some use. 664 00:30:16,470 --> 00:30:18,270 But once the weather turns cold, 665 00:30:20,210 --> 00:30:21,500 it becomes useless. 666 00:30:25,880 --> 00:30:27,640 I consider you my own child. 667 00:30:29,000 --> 00:30:30,110 You've been upset. 668 00:30:30,270 --> 00:30:31,640 I'll stand up for you.. 669 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 What do you think? 670 00:30:40,000 --> 00:30:40,590 Do 671 00:30:42,110 --> 00:30:43,370 as you see fit, Mother. 672 00:30:44,880 --> 00:30:46,830 Xiyang has misplaced her efforts. 673 00:30:47,790 --> 00:30:50,160 Even the Emperor has been influenced by her. 674 00:30:50,160 --> 00:30:50,960 Don't bother yourself 675 00:30:50,960 --> 00:30:52,270 with matters about her. 676 00:30:52,270 --> 00:30:53,200 Leave them to me. 677 00:30:55,110 --> 00:30:55,750 Also, 678 00:30:56,240 --> 00:30:57,270 there's one more thing 679 00:30:57,270 --> 00:30:58,530 I need to ask you about. 680 00:30:58,590 --> 00:31:00,450 The court of Susha is in chaos now. 681 00:31:00,750 --> 00:31:02,960 This is the perfect timing to launch an attack. 682 00:31:02,960 --> 00:31:04,560 It's a good opportunity for Jinxiu, 683 00:31:04,560 --> 00:31:05,810 and more so for you. 684 00:31:06,400 --> 00:31:08,160 Would you like to be a military commander again 685 00:31:08,160 --> 00:31:09,960 and to fight on the battlefield? 686 00:31:20,030 --> 00:31:20,590 I promise 687 00:31:21,090 --> 00:31:23,150 I won't be a disappointment, Mother. 688 00:31:24,400 --> 00:31:24,960 Good. 689 00:31:27,830 --> 00:31:28,510 Mr. Gao! 690 00:31:39,680 --> 00:31:41,200 I am very concerned 691 00:31:41,790 --> 00:31:43,310 about your health. 692 00:31:43,750 --> 00:31:45,270 When you conquer Susha, 693 00:31:45,920 --> 00:31:46,940 I'll find 694 00:31:47,160 --> 00:31:48,560 a good physician for you. 695 00:32:01,720 --> 00:32:02,780 Thank you, Mother. 696 00:32:42,290 --> 00:32:43,570 [IIIII] 697 00:32:47,520 --> 00:32:50,190 [IIIII] 698 00:32:54,640 --> 00:32:56,550 Those lines were carved by Huang. 699 00:32:58,310 --> 00:32:58,920 Lady An, 700 00:32:59,440 --> 00:33:00,590 what brings you here? 701 00:33:00,590 --> 00:33:02,350 This morning, Ling Feng came to see me. 702 00:33:02,350 --> 00:33:03,440 That old man 703 00:33:03,480 --> 00:33:04,530 made a bet with me. 704 00:33:04,640 --> 00:33:05,590 He doesn't believe 705 00:33:05,590 --> 00:33:06,830 I can cure Feng Suige's 706 00:33:06,830 --> 00:33:07,880 amnesia. 707 00:33:08,160 --> 00:33:09,440 He said if Feng Suige could 708 00:33:09,440 --> 00:33:10,550 get all the memories back, 709 00:33:10,550 --> 00:33:11,270 he would give me 710 00:33:11,270 --> 00:33:12,440 Zhengnian Villa. 711 00:33:15,310 --> 00:33:17,200 I don't care for his villa. 712 00:33:18,350 --> 00:33:20,200 Ling Feng told me the story 713 00:33:20,200 --> 00:33:21,400 of you and Feng Suige. 714 00:33:21,440 --> 00:33:23,140 Now, I'm just seeking a cure 715 00:33:23,270 --> 00:33:24,070 for Feng Suige, 716 00:33:24,070 --> 00:33:25,550 and also for your sake. 717 00:33:25,790 --> 00:33:26,920 I wish for you two 718 00:33:26,960 --> 00:33:28,350 to spend the rest 719 00:33:28,480 --> 00:33:29,920 of your lives together. 720 00:33:30,960 --> 00:33:32,020 Thank you, Lady An. 721 00:33:33,110 --> 00:33:35,330 In the past, every time I came here, 722 00:33:35,440 --> 00:33:37,700 Huang would be sticking around the tree. 723 00:33:38,240 --> 00:33:40,240 He's also an unfortunate man. 724 00:33:40,550 --> 00:33:42,040 Lord Ling told me 725 00:33:42,270 --> 00:33:43,350 that you saved 726 00:33:43,480 --> 00:33:44,480 Huang's life too. 727 00:33:44,750 --> 00:33:46,190 I did save his life, 728 00:33:46,240 --> 00:33:47,700 but he forgot everything. 729 00:33:47,920 --> 00:33:48,920 He can't remember 730 00:33:48,960 --> 00:33:50,960 about himself and his wife. 731 00:33:50,960 --> 00:33:52,070 He has a wife? 732 00:33:52,640 --> 00:33:54,240 How come I've never seen her? 733 00:33:54,400 --> 00:33:55,510 Huang always sits here alone, 734 00:33:55,510 --> 00:33:56,720 all by himself. 735 00:33:57,350 --> 00:33:58,920 His wife passed away. 736 00:33:59,110 --> 00:34:01,160 When she was gathering herbs for Huang in the mountain, 737 00:34:01,160 --> 00:34:02,790 a venomous snake bit her. 738 00:34:03,160 --> 00:34:04,350 By the time someone found her, 739 00:34:04,350 --> 00:34:05,310 she had died. 740 00:34:05,590 --> 00:34:07,750 She took this very path to the mountain. 741 00:34:07,750 --> 00:34:09,440 After her passing, 742 00:34:10,190 --> 00:34:11,670 Huang would come and spend time 743 00:34:11,670 --> 00:34:12,840 under this tree every day, 744 00:34:12,260 --> 00:34:13,710 [IIIII] 745 00:34:13,000 --> 00:34:13,960 rain or shine. 746 00:34:14,150 --> 00:34:15,590 Nobody knows why. 747 00:34:18,440 --> 00:34:21,510 [IIIII] 748 00:34:24,800 --> 00:34:25,590 Does he... 749 00:34:25,760 --> 00:34:27,760 keep track of time with these lines? 750 00:34:34,420 --> 00:34:38,219 [IIIII] 751 00:34:38,630 --> 00:34:39,710 You're right. 752 00:34:40,000 --> 00:34:41,960 There are about 60 groups of such lines, 753 00:34:41,960 --> 00:34:43,670 totalling over 300 strokes. 754 00:34:43,960 --> 00:34:45,280 If I remember correctly, 755 00:34:45,280 --> 00:34:47,190 his wife died 10 months ago. 756 00:34:47,670 --> 00:34:49,070 That was about 300 days. 757 00:34:49,440 --> 00:34:49,880 It means 758 00:34:49,880 --> 00:34:51,590 Huang carves a line each day, 759 00:34:52,000 --> 00:34:52,630 to mark 760 00:34:52,840 --> 00:34:55,280 how long it has been since his wife left. 761 00:35:00,800 --> 00:35:02,400 Huang hasn't forgotten her. 762 00:35:02,760 --> 00:35:04,420 He always remembers his wife. 763 00:35:04,590 --> 00:35:05,990 He lingers here every day 764 00:35:06,190 --> 00:35:07,150 in the hope of seeing 765 00:35:07,150 --> 00:35:08,210 his wife come back. 766 00:35:11,130 --> 00:35:13,940 [IIIII] 767 00:35:11,230 --> 00:35:12,000 Right. 768 00:35:12,550 --> 00:35:14,280 Love is deeply engraved in one's heart. 769 00:35:14,280 --> 00:35:15,110 Love can't be 770 00:35:15,110 --> 00:35:16,170 easily forgotten. 771 00:35:18,710 --> 00:35:19,360 Lady An, 772 00:35:19,800 --> 00:35:20,660 I don't believe 773 00:35:20,920 --> 00:35:21,960 Feng Suige would 774 00:35:22,000 --> 00:35:23,330 easily forget about me. 775 00:35:23,480 --> 00:35:25,230 I must still have a place in his heart. 776 00:35:25,230 --> 00:35:25,760 I firmly 777 00:35:25,760 --> 00:35:27,160 believe he remembers me. 778 00:35:27,510 --> 00:35:28,320 I don't have to 779 00:35:28,320 --> 00:35:29,670 disappear from his life. 780 00:35:29,670 --> 00:35:30,960 There must be other ways 781 00:35:30,960 --> 00:35:32,020 to remind him of me. 782 00:35:33,360 --> 00:35:35,070 Let me think about it. 783 00:35:39,900 --> 00:35:40,100 [Liu Xinglan] 784 00:35:40,260 --> 00:35:42,250 [Shen Wu] [Wang Lang] 785 00:35:45,670 --> 00:35:47,000 This contains the information 786 00:35:47,000 --> 00:35:49,010 of all the civil and military officials of Susha. 787 00:35:49,010 --> 00:35:55,420 [Diligence and Care for the People] 788 00:35:49,280 --> 00:35:50,400 The Empress Dowager asked me 789 00:35:50,400 --> 00:35:52,190 to carefully study this document, 790 00:35:52,190 --> 00:35:53,360 and to decide which of these officials 791 00:35:53,360 --> 00:35:55,290 are worth establishing ties with. 792 00:35:55,960 --> 00:35:57,550 After all, I've just ascended the throne. 793 00:35:57,550 --> 00:35:59,360 My rule has not been consolidated yet. 794 00:35:59,360 --> 00:36:01,690 I need the assistance of loyal officials. 795 00:36:01,960 --> 00:36:04,000 What's your opinion, Minister Shen? 796 00:36:04,000 --> 00:36:04,960 Your Majesty is 797 00:36:05,280 --> 00:36:06,000 absolutely 798 00:36:06,510 --> 00:36:07,280 correct. 799 00:36:07,550 --> 00:36:08,590 Then who do you think 800 00:36:08,590 --> 00:36:09,760 I should bond with? 801 00:36:10,920 --> 00:36:13,290 -I lack the wit to... -I'll pick you then. 802 00:36:13,760 --> 00:36:14,760 What do you think? 803 00:36:15,440 --> 00:36:16,230 I... 804 00:36:16,290 --> 00:36:19,110 [Diligence and Care for the People] 805 00:36:17,230 --> 00:36:19,550 thank Your Majesty for giving me this honor. 806 00:36:19,550 --> 00:36:21,030 Not so quick. 807 00:36:21,440 --> 00:36:22,800 Aren't you curious 808 00:36:23,000 --> 00:36:24,150 why I chose you? 809 00:36:25,400 --> 00:36:26,530 This humble servant 810 00:36:26,590 --> 00:36:27,850 implores Your Majesty 811 00:36:28,070 --> 00:36:29,070 to enlighten him. 812 00:36:29,320 --> 00:36:31,030 After spending over a decade working in the court, 813 00:36:31,030 --> 00:36:33,090 you've become an expert in politics. 814 00:36:33,110 --> 00:36:35,320 You're also good at flattering and pleasing others. 815 00:36:35,320 --> 00:36:36,920 You should have held great power 816 00:36:36,920 --> 00:36:38,800 and become a key official of Susha. 817 00:36:38,800 --> 00:36:40,600 But you have a particular habit— 818 00:36:40,920 --> 00:36:43,190 you only curry favor with those who are influential 819 00:36:43,190 --> 00:36:44,230 without truly submitting yourself 820 00:36:44,230 --> 00:36:45,320 or pledging loyalty 821 00:36:45,320 --> 00:36:46,280 to them. 822 00:36:47,670 --> 00:36:48,960 That's why though you can't be 823 00:36:48,960 --> 00:36:50,620 anyone's trusted confidant, 824 00:36:51,000 --> 00:36:53,130 you can still live a comfortable life. 825 00:36:53,190 --> 00:36:55,050 Even when the Zhuang family fell, 826 00:36:55,510 --> 00:36:57,000 and many were implicated, 827 00:36:57,630 --> 00:36:59,760 you managed to stay out and unscathed. 828 00:37:00,760 --> 00:37:02,150 I'm so sorry. 829 00:37:02,630 --> 00:37:03,190 Alright. 830 00:37:04,880 --> 00:37:06,230 I'm giving you a chance 831 00:37:06,670 --> 00:37:08,190 to work as my confidant. 832 00:37:08,630 --> 00:37:09,560 Are you onboard? 833 00:37:10,360 --> 00:37:11,510 But I've already been 834 00:37:11,510 --> 00:37:12,880 Your Majesty's confidant this entire time. 835 00:37:12,880 --> 00:37:14,440 Everything I have belongs to Susha 836 00:37:14,440 --> 00:37:15,960 and was given by Your Majesty. 837 00:37:15,960 --> 00:37:17,150 I'm showing much sincerity here. 838 00:37:17,150 --> 00:37:18,550 Stop patronizing me, 839 00:37:18,960 --> 00:37:19,820 Minister Shen, 840 00:37:20,630 --> 00:37:21,960 or I'll make you retire. 841 00:37:23,480 --> 00:37:25,800 I'm glad to be Your Majesty's confidant 842 00:37:25,920 --> 00:37:28,320 and loyal servant till my last breath. 843 00:37:29,230 --> 00:37:29,800 Good. 844 00:37:31,400 --> 00:37:33,280 The first task I assign you 845 00:37:34,400 --> 00:37:37,260 is to find out the cause of death of the late Emperor. 846 00:37:39,840 --> 00:37:40,960 But, Your Majesty, 847 00:37:41,360 --> 00:37:42,490 it's been made clear 848 00:37:42,760 --> 00:37:45,190 that the late Emperor was murdered by the First Prince. 849 00:37:45,190 --> 00:37:47,280 It is known to all. 850 00:37:48,320 --> 00:37:50,190 I'm asking for the truth. 851 00:38:03,510 --> 00:38:04,910 You're recovering well. 852 00:38:05,110 --> 00:38:06,670 Fortunately, you're strong enough 853 00:38:06,670 --> 00:38:08,530 to survive such severe injuries. 854 00:38:08,880 --> 00:38:10,210 Elder Zhou, Lu Ke told me 855 00:38:10,510 --> 00:38:11,650 that you went to great lengths 856 00:38:11,650 --> 00:38:12,750 to save my life. 857 00:38:13,030 --> 00:38:14,030 I'll never forget 858 00:38:14,550 --> 00:38:15,880 this tremendous favor. 859 00:38:16,000 --> 00:38:16,600 Not at all. 860 00:38:17,480 --> 00:38:17,920 Zhou, 861 00:38:18,510 --> 00:38:19,670 have you figured out a way 862 00:38:19,670 --> 00:38:20,920 to cure his amnesia? 863 00:38:22,400 --> 00:38:23,660 No medicine will work. 864 00:38:24,280 --> 00:38:24,960 At the moment, 865 00:38:24,960 --> 00:38:26,490 I can't think of a solution. 866 00:38:37,960 --> 00:38:39,020 All of you, get out. 867 00:38:43,000 --> 00:38:44,460 I'm telling you to get out. 868 00:38:45,190 --> 00:38:47,250 This matter only concerns him and me. 869 00:38:48,480 --> 00:38:49,480 Your Highness... 870 00:38:51,440 --> 00:38:52,300 Leave the room. 871 00:38:59,670 --> 00:39:01,130 Keep calm, Your Highness. 872 00:39:36,190 --> 00:39:38,280 Lu Ke told me you had left. 873 00:39:39,920 --> 00:39:41,520 Why did you suddenly go away? 874 00:39:44,000 --> 00:39:44,670 Because... 875 00:39:45,440 --> 00:39:46,840 I didn't want to hurt you. 876 00:39:47,840 --> 00:39:50,070 Then why did you come back? 877 00:39:51,480 --> 00:39:52,140 Because... 878 00:39:53,440 --> 00:39:54,360 I missed you. 879 00:39:55,000 --> 00:39:55,630 Back off! 880 00:39:58,920 --> 00:40:00,710 I heard from Lu Ke and Ling Feng 881 00:40:02,960 --> 00:40:04,820 that I had forgotten many things. 882 00:40:05,400 --> 00:40:06,000 They said 883 00:40:06,000 --> 00:40:08,070 you were the love of my life. 884 00:40:08,800 --> 00:40:09,320 I am. 885 00:40:14,190 --> 00:40:16,230 But nothing they say 886 00:40:17,800 --> 00:40:19,150 can erase the memory 887 00:40:19,190 --> 00:40:20,850 of you shooting an arrow at me. 888 00:40:23,590 --> 00:40:26,190 How am I supposed to believe all of this is true? 889 00:40:26,760 --> 00:40:28,220 Feng Suige, you know what? 890 00:40:29,360 --> 00:40:30,620 I used to deeply regret 891 00:40:31,670 --> 00:40:33,440 shooting that arrow at you 892 00:40:34,670 --> 00:40:36,270 and nearly ending your life. 893 00:40:37,550 --> 00:40:39,280 But now I'm feeling grateful. 894 00:40:40,550 --> 00:40:42,550 I'm grateful for that arrow attack, 895 00:40:42,840 --> 00:40:44,570 since it makes you remember me. 896 00:40:47,190 --> 00:40:48,880 Of course I remember you. 897 00:40:49,840 --> 00:40:51,800 You were the Red-Clad General of Jinxiu, 898 00:40:51,800 --> 00:40:52,760 Fu Yixiao. 899 00:40:55,030 --> 00:40:55,550 Yes. 900 00:40:56,280 --> 00:40:58,400 You were my sworn enemy. 901 00:40:58,840 --> 00:40:59,400 Yes. 902 00:41:00,150 --> 00:41:02,590 We fiercely fought against each other on the battlefield, 903 00:41:02,590 --> 00:41:03,480 resorting to every means 904 00:41:03,480 --> 00:41:04,940 to take each other's life. 905 00:41:05,510 --> 00:41:06,150 Yes. 906 00:41:06,800 --> 00:41:08,400 Then how do you explain this? 907 00:41:09,840 --> 00:41:11,920 How did you become the love of my life? 908 00:41:12,960 --> 00:41:14,220 It can't be explained. 909 00:41:15,070 --> 00:41:16,670 And it needs no explanation. 910 00:41:18,760 --> 00:41:20,020 We simply fell in love. 911 00:41:22,070 --> 00:41:23,670 There was no reason for that. 912 00:41:29,440 --> 00:41:30,500 But I don't recall. 913 00:41:31,440 --> 00:41:33,840 It has just temporarily slipped your mind. 914 00:41:34,400 --> 00:41:35,110 Feng Suige, 915 00:41:36,710 --> 00:41:38,310 do you really want to kill me? 916 00:41:47,940 --> 00:41:50,130 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 917 00:41:48,800 --> 00:41:49,660 You hesitated. 918 00:41:50,670 --> 00:41:53,550 ♪ The old dream burns the heart ♪ 919 00:41:52,880 --> 00:41:54,400 There's already an answer in your heart. 920 00:41:54,060 --> 00:41:56,100 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 921 00:41:55,360 --> 00:41:56,620 You just wouldn't say it out. 922 00:41:56,620 --> 00:42:00,170 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 923 00:41:57,230 --> 00:41:57,710 Right? 924 00:42:00,590 --> 00:42:02,830 ♪ Awaiting dusk ♪ 925 00:42:00,760 --> 00:42:02,110 Don't ever think 926 00:42:02,110 --> 00:42:03,360 I won't kill you. 927 00:42:03,260 --> 00:42:06,420 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 928 00:42:06,680 --> 00:42:12,910 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 929 00:42:12,000 --> 00:42:13,060 What are you doing? 930 00:42:14,880 --> 00:42:15,590 Feng Suige, 931 00:42:15,960 --> 00:42:18,900 ♪ The world is vast and far ♪ 932 00:42:17,230 --> 00:42:18,230 I've promised 933 00:42:19,590 --> 00:42:20,880 to never leave you, 934 00:42:21,190 --> 00:42:22,650 no matter what may happen. 935 00:42:22,670 --> 00:42:25,510 ♪ Time is unbearable to endure ♪ 936 00:42:24,480 --> 00:42:25,630 If you want me dead, 937 00:42:26,050 --> 00:42:29,080 ♪ Lost in the wilderness ♪ 938 00:42:27,590 --> 00:42:28,790 I'll forsake my life. 939 00:42:29,420 --> 00:42:31,990 ♪ I've been looking for you ♪ 940 00:42:32,220 --> 00:42:35,340 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 941 00:42:35,710 --> 00:42:38,350 ♪ The shadows continue to sway ♪60741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.