Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:05,936
Glorieus Noord-Yorkshire,
2
00:00:05,960 --> 00:00:07,976
een landschap dat door velen wordt aanbeden,
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,416
maar door één op de kaart gezet.
4
00:00:10,440 --> 00:00:12,336
Ruim 50 jaar geleden, dierenarts Alf Wight,
5
00:00:12,360 --> 00:00:15,816
onder de naam James Herriot,
zet de pen op papier,
6
00:00:15,840 --> 00:00:19,456
en alle wezens, groot en klein
werd geboren.
7
00:00:19,480 --> 00:00:21,456
Mensen schrijven nog steeds
aan mijn zus en ik
8
00:00:21,480 --> 00:00:25,056
om te zeggen hoeveel goed
de boeken van onze vader hebben ze gedaan.
9
00:00:25,080 --> 00:00:26,216
Dat is een geweldige erfenis.
10
00:00:26,240 --> 00:00:27,616
Weinig wist hij,
11
00:00:27,640 --> 00:00:29,936
het zou er één worden
van de meest geliefde boektitels
12
00:00:29,960 --> 00:00:32,736
en televisieseries ter wereld.
13
00:00:32,760 --> 00:00:34,496
We houden van de omgeving,
14
00:00:34,520 --> 00:00:37,616
het schrijven, de karakters,
alles over de voorstelling.
15
00:00:37,640 --> 00:00:39,536
Een inspiratie voor velen,
16
00:00:39,560 --> 00:00:42,176
maar misschien niet meer
dan Peter Wright.
17
00:00:42,200 --> 00:00:44,456
En Alf Wight zei altijd
18
00:00:44,480 --> 00:00:47,856
hij was voor 95% dierenarts
en 5% auteur,
19
00:00:47,880 --> 00:00:50,056
maar voor mij was hij mijn mentor
20
00:00:50,080 --> 00:00:51,936
dat ik geluk had
een vriend bellen.
21
00:00:51,960 --> 00:00:53,976
Opgeleid door de man zelf,
22
00:00:54,000 --> 00:00:56,616
Petrus is doorgegaan
deze beroemde erfenis...
23
00:00:56,640 --> 00:00:58,440
We zijn verloofd.
24
00:00:59,960 --> 00:01:01,736
...samen met zijn collega's...
25
00:01:01,760 --> 00:01:03,736
Goed werk, Petrus.
Wij werken goed als team.
26
00:01:03,760 --> 00:01:04,936
Ja, een goed elftal.
27
00:01:04,960 --> 00:01:08,216
...in de langlopende serie
De Yorkshire dierenarts.
28
00:01:08,240 --> 00:01:12,256
Dit is het verhaal
van wanneer de twee werelden elkaar ontmoeten.
29
00:01:12,280 --> 00:01:13,496
Hallo, Petrus.
30
00:01:13,520 --> 00:01:15,536
Met exclusief
toegang achter de schermen
31
00:01:15,560 --> 00:01:19,056
naar een wereld die voorbij is
en zijn toekomstige tegenhanger...
32
00:01:19,080 --> 00:01:20,776
Hallo.
PETER LACHT
33
00:01:20,800 --> 00:01:23,296
...op de mooiste tijd
van het jaar.
34
00:01:23,320 --> 00:01:25,840
Vrolijk Kerstfeest.
Vrolijk Kerstfeest.
35
00:01:35,160 --> 00:01:36,816
{\an8}In het hart van de Yorkshire Dales,
36
00:01:36,840 --> 00:01:41,056
{\an8}het schilderachtige dorpje Grassington
ondergaat een transformatie...
37
00:01:41,080 --> 00:01:42,136
{\an8}Aangezien het oorlogstijd is,
38
00:01:42,160 --> 00:01:43,936
we hebben dingen terug moeten trekken
nog veel meer.
39
00:01:43,960 --> 00:01:48,016
...terwijl het een stap terug in de tijd doet
om Darrowby uit de jaren 40 te worden...
40
00:01:48,040 --> 00:01:50,176
Ziet het er recht uit?
...klaar voor de opnames
41
00:01:50,200 --> 00:01:52,336
van het langverwachte
Kerst speciaal
42
00:01:52,360 --> 00:01:54,920
van alle wezens, groot en klein.
43
00:01:56,240 --> 00:01:59,216
Je voelt gewoon
een ouderwetse kerst.
44
00:01:59,240 --> 00:02:01,616
Wij houden altijd van
de kerstspecial.
45
00:02:01,640 --> 00:02:05,480
Het is magisch om te zien
dat kleine kerstgevoel.
46
00:02:06,760 --> 00:02:10,496
En Yorkshire-dierenarts Peter Wright
heeft een zeldzame vrije dag
47
00:02:10,520 --> 00:02:13,936
komen ervaren
de magie voor zichzelf.
48
00:02:13,960 --> 00:02:15,576
De deur van het Skeldale-huis.
49
00:02:15,600 --> 00:02:18,856
Je hebt je werk te doen,
nietwaar? Oh, dat heb ik, ja.
50
00:02:18,880 --> 00:02:21,136
Voor Kerstmis,
Het is behoorlijk warm, nietwaar?
51
00:02:21,160 --> 00:02:23,616
Met Kerstmis is het erg warm.
ZE LACHEN
52
00:02:23,640 --> 00:02:25,736
Kerstmis kan komen, maar één keer per jaar,
53
00:02:25,760 --> 00:02:27,736
maar voor de cast en crew
van alle wezens,
54
00:02:27,760 --> 00:02:30,256
de feestperiode begint in juni.
55
00:02:30,280 --> 00:02:31,656
Het is eigenlijk nogal surrealistisch,
56
00:02:31,680 --> 00:02:33,696
want hier zijn we
midden in de zomer,
57
00:02:33,720 --> 00:02:37,536
en wij zijn ons aan het voorbereiden
voor een kersttafereel in Darrowby.
58
00:02:37,560 --> 00:02:42,016
En het is productieontwerper
Tom's taak om het zonnige Grassington te veranderen
59
00:02:42,040 --> 00:02:44,576
in een winterwonderland uit de jaren 40.
60
00:02:44,600 --> 00:02:47,576
Het is een uitdaging, maar hopelijk
met een laagje vorst
61
00:02:47,600 --> 00:02:49,936
wij kunnen het laten lijken
een beetje een heldere, ijzige ochtend.
62
00:02:49,960 --> 00:02:52,696
Er zijn duidelijk manieren
om dat dan te doen. Ja.
63
00:02:52,720 --> 00:02:56,456
Het is dus als een weefselsubstantie
dat we neerspuiten,
64
00:02:56,480 --> 00:02:58,816
maak de grond vochtig,
spuit dat erop en het blijft plakken.
65
00:02:58,840 --> 00:03:00,936
En de kerstaflevering
zou niet compleet zijn
66
00:03:00,960 --> 00:03:03,376
zonder spectaculair middelpunt.
67
00:03:03,400 --> 00:03:05,016
Tom, wanneer ik terugkom
met een boom,
68
00:03:05,040 --> 00:03:06,576
Mijn vrouw zegt dat het nooit groot genoeg is.
69
00:03:06,600 --> 00:03:08,776
Denk je dat je dat hebt
Is er een die groot genoeg is?
70
00:03:08,800 --> 00:03:09,976
Ik krijg hetzelfde probleem,
71
00:03:10,000 --> 00:03:12,176
dus dit is mijn kans
om de grote erin te zetten.
72
00:03:12,200 --> 00:03:14,456
Blijkbaar,
je doet het in oorlogstijd,
73
00:03:14,480 --> 00:03:16,616
zodat er geen verlichting op zit,
zal daar?
74
00:03:16,640 --> 00:03:19,256
Eh, nee. Het is een vrij minimale boom
in die mate.
75
00:03:19,280 --> 00:03:21,856
Weet je,
Ik zal het nooit als vanzelfsprekend beschouwen
76
00:03:21,880 --> 00:03:25,216
de rekwisieten achter de cast
waar ik naar kijk op de televisie.
77
00:03:25,240 --> 00:03:27,296
Want nu ga ik zoeken
op je werk
78
00:03:27,320 --> 00:03:29,096
en ook wat ze doen.
79
00:03:29,120 --> 00:03:30,776
Heel erg bedankt.
Uitstekend. Bedankt.
80
00:03:30,800 --> 00:03:34,216
Als laatste hand
worden op de indrukwekkende set gezet,
81
00:03:34,240 --> 00:03:37,416
de ware omvang van de transformatie
is duidelijk.
82
00:03:37,440 --> 00:03:40,600
SWINGMUZIEK SPEELT
83
00:03:57,800 --> 00:03:59,776
Yorkshire dierenarts Shona is te jong
84
00:03:59,800 --> 00:04:01,776
te hebben geweten
de echte James Herriot,
85
00:04:01,800 --> 00:04:04,976
maar zoals velen,
ze is geïnspireerd door zijn verhalen...
86
00:04:05,000 --> 00:04:07,176
Goed meisje.
...en ik kan niet wachten om elkaar te ontmoeten
87
00:04:07,200 --> 00:04:11,096
met haar vriend en collega Peter
om aan de actie deel te nemen.
88
00:04:11,120 --> 00:04:12,976
Goedemorgen.
Ochtend. Hoe is het met je?
89
00:04:13,000 --> 00:04:14,976
Ik ben in orde. Hoe is het met je?
Geweldig om je te zien.
90
00:04:15,000 --> 00:04:17,176
Ik ben echt opgewonden
voor als de acteurs arriveren.
91
00:04:17,200 --> 00:04:19,176
Ja, dat ben ik. Dat ben ik, ja.
Gewoon om ze binnen te zien komen.
92
00:04:19,200 --> 00:04:20,656
In hun winterjassen.
93
00:04:20,680 --> 00:04:22,616
ZE LACHEN
94
00:04:22,640 --> 00:04:25,640
Ja. Ik ben daar helemaal niet jaloers op.
Het is veel te warm.
95
00:04:27,480 --> 00:04:30,456
Links van het frame. Ze zijn buiten schot.
96
00:04:30,480 --> 00:04:32,416
En jullie kennen onze parameters.
97
00:04:32,440 --> 00:04:34,496
Er zit nu wat beweging in,
98
00:04:34,520 --> 00:04:36,536
en het lijkt erop
ze komen aardig dichtbij
99
00:04:36,560 --> 00:04:38,736
om het eerste stukje te nemen
van beeldmateriaal van de dag.
100
00:04:38,760 --> 00:04:41,096
Laten we de weg afsluiten, Emily.
101
00:04:41,120 --> 00:04:44,936
En Shona en Peter hebben geluk
om zitplaatsen op de eerste rij te hebben.
102
00:04:44,960 --> 00:04:47,400
En... actie.
103
00:04:48,880 --> 00:04:51,536
Mag ik een cadeautje, alstublieft?
Snij daar.
104
00:04:51,560 --> 00:04:54,576
Maar de zomerzon houdt aan
uitdagingen voor te stellen
105
00:04:54,600 --> 00:04:57,816
voor directeur fotografie, Ian,
op de kerstset.
106
00:04:57,840 --> 00:05:00,376
We hebben een probleem
met de hoeveelheid glazuur.
107
00:05:00,400 --> 00:05:02,616
Op dit moment,
het grootste deel van ons stof waait weg
108
00:05:02,640 --> 00:05:05,016
in de aangename zomerbries
die we hebben.
109
00:05:05,040 --> 00:05:08,376
Terwijl de bemanning werkt aan het repareren
het allerbelangrijkste winterglazuur,
110
00:05:08,400 --> 00:05:11,096
Peter en Shona ontdekken
zij zijn niet de enigen
111
00:05:11,120 --> 00:05:12,976
in de hoop een insider-glimp te krijgen
112
00:05:13,000 --> 00:05:15,736
in de magische wereld
van James Herriot.
113
00:05:15,760 --> 00:05:17,176
Hallo.
Hoi.
114
00:05:17,200 --> 00:05:19,136
Ben je komen kijken
wordt alles gefilmd?
115
00:05:19,160 --> 00:05:21,376
Ja, uit Exeter in Devon.
Bloomin 'eck.
116
00:05:21,400 --> 00:05:22,936
Wat heeft ervoor gezorgd dat je helemaal hierheen bent gekomen?
117
00:05:22,960 --> 00:05:24,816
Als wij thuiskomen
van een slechte dag op het werk,
118
00:05:24,840 --> 00:05:28,096
we hebben zojuist All Creatures aangetrokken,
en het maakt het leven een stukje beter.
119
00:05:28,120 --> 00:05:29,536
Zo leuk om te hebben. Ja.
120
00:05:29,560 --> 00:05:31,936
En sommige mensen hebben het gemaakt
een nog langere reis
121
00:05:31,960 --> 00:05:33,576
om de voorstelling te vieren.
122
00:05:33,600 --> 00:05:37,176
Lauren heeft gereisd
meer dan 5.000 mijl van Californië
123
00:05:37,200 --> 00:05:38,976
en is hier met gids Tim.
124
00:05:39,000 --> 00:05:44,656
Het is als een ontsnapping uit de realiteit
een keer per week naar een vriendelijkere wereld.
125
00:05:44,680 --> 00:05:46,696
Ik begrijp het precies
wat je zegt
126
00:05:46,720 --> 00:05:49,896
omdat het een heel zachte tijd was
werken met Alf Wight.
127
00:05:49,920 --> 00:05:51,536
Het leven verliep veel langzamer.
128
00:05:51,560 --> 00:05:54,296
Hij was zich er niet van bewust
totdat hij naar Yorkshire kwam
129
00:05:54,320 --> 00:05:56,536
hoe mooi Yorkshire was.
130
00:05:56,560 --> 00:05:57,936
Nou, dat was ik ook niet echt.
131
00:05:57,960 --> 00:05:59,736
Je ziet het op televisie,
en jij denkt,
132
00:05:59,760 --> 00:06:01,056
"Het kan niet zo perfect zijn."
133
00:06:01,080 --> 00:06:03,776
En toen kwam ik hier vandaag,
en dat is het ook.
134
00:06:03,800 --> 00:06:06,376
Geniet van de rest van je reis.
Zal ik doen, dank je.
135
00:06:06,400 --> 00:06:10,136
En terwijl Darrowby kijkt
weer passend feestelijk,
136
00:06:10,160 --> 00:06:11,936
het filmen kan doorgaan.
137
00:06:11,960 --> 00:06:13,856
Ga even zitten, alstublieft.
138
00:06:13,880 --> 00:06:16,016
1058, neem er één. Een cameramerk.
139
00:06:16,040 --> 00:06:18,000
En actie.
140
00:06:24,680 --> 00:06:25,816
Snij daar.
141
00:06:25,840 --> 00:06:28,136
Is het niet fascinerend?
om te zien hoe ze het doen,
142
00:06:28,160 --> 00:06:29,936
hoe brengen ze alles samen?
Ja.
143
00:06:29,960 --> 00:06:32,936
En met een serie over dieren,
het is geen verrassing
144
00:06:32,960 --> 00:06:36,976
dat Peter en Shona een vrije dag hebben
wordt al snel een busmansvakantie.
145
00:06:37,000 --> 00:06:38,016
Hé, hoe gaat het met jou?
146
00:06:38,040 --> 00:06:40,536
Jordaan de regisseur
heeft advies nodig.
147
00:06:40,560 --> 00:06:43,136
We moeten jouw hersens eruit pikken.
Dit is mijn redacteur, Lynsey.
148
00:06:43,160 --> 00:06:44,296
Hallo. Aangenaam.
149
00:06:44,320 --> 00:06:46,976
Nu zijn we aan het filmen met een kat. Rechts.
150
00:06:47,000 --> 00:06:50,256
We hebben problemen gehad bij het proberen te krijgen
een opname van de kat die daadwerkelijk slaapt.
151
00:06:50,280 --> 00:06:52,976
Het enige wat we konden krijgen was, zoals,
één oog open, één oog dicht.
152
00:06:53,000 --> 00:06:55,456
Nu is mijn vraag,
153
00:06:55,480 --> 00:06:58,056
zeg maar in de jaren '40,
als je een kat verdooft,
154
00:06:58,080 --> 00:07:01,256
zou het mogelijk onder zijn
verdoving met één oog open?
155
00:07:01,280 --> 00:07:04,816
Normaal gesproken zijn ze dat allebei
gedeeltelijk open, nietwaar? Ja.
156
00:07:04,840 --> 00:07:06,096
O, oké. Prachtig.
157
00:07:06,120 --> 00:07:08,816
Wanneer een kat normaal slaapt,
hun ogen zullen gesloten zijn.
158
00:07:08,840 --> 00:07:09,936
Rechts. Ja, ja, ja.
159
00:07:09,960 --> 00:07:12,296
Als ze onder narcose zijn,
alles is ontspannen.
160
00:07:12,320 --> 00:07:13,856
Hun oogpositie beweegt
een klein beetje.
161
00:07:13,880 --> 00:07:15,456
Dit is goud. Bedankt.
162
00:07:15,480 --> 00:07:17,816
Fijn dat het nuttig was
dat wij hier vandaag zijn.
163
00:07:17,840 --> 00:07:19,440
ZE LACHEN
164
00:07:20,840 --> 00:07:22,936
Een paar kilometer ten westen van Grassington,
165
00:07:22,960 --> 00:07:25,416
een van de lastigste scènes
van de kerstspecial
166
00:07:25,440 --> 00:07:27,056
staat op het punt van start te gaan.
167
00:07:27,080 --> 00:07:31,016
Het zal niet gemakkelijk zijn, maar ja,
wij zouden het moeten kunnen krijgen.
168
00:07:31,040 --> 00:07:33,536
Jill Clark is verantwoordelijk
voor de opleiding en het welzijn
169
00:07:33,560 --> 00:07:36,136
van de meeste dieren
voor de serie.
170
00:07:36,160 --> 00:07:38,256
We zijn net bezig met het opzetten van een scène
171
00:07:38,280 --> 00:07:41,136
waar twee van de dierenartsen,
Siegfried en Carmody,
172
00:07:41,160 --> 00:07:45,496
met een hond in een auto vast komen te zitten
die niet wil dat ze eruit komen.
173
00:07:45,520 --> 00:07:48,096
Carmody stapt dan uit de auto,
174
00:07:48,120 --> 00:07:50,536
en de hond gaat er gewoon vandoor
en achtervolgt hem.
175
00:07:50,560 --> 00:07:54,520
De druk is groot voor Jill en
Scott de hond om dit goed te krijgen.
176
00:07:55,600 --> 00:07:57,976
Terwijl Scott
wordt op de proef gesteld,
177
00:07:58,000 --> 00:08:02,816
Jill legt de lekkernijen neer
om hem tot optreden aan te moedigen.
178
00:08:02,840 --> 00:08:05,376
Kom hier. Goede jongen.
179
00:08:05,400 --> 00:08:06,816
Regelen, regelen.
180
00:08:06,840 --> 00:08:08,160
En actie.
181
00:08:12,960 --> 00:08:15,040
BARKT
Te laat.
182
00:08:16,160 --> 00:08:18,376
De timing moet perfect zijn.
183
00:08:18,400 --> 00:08:20,376
Zullen Jill en Scott het kunnen maken
184
00:08:20,400 --> 00:08:23,320
de ambities van de scenarioschrijver
een realiteit?
185
00:08:25,360 --> 00:08:26,856
Komt eraan,
186
00:08:26,880 --> 00:08:30,456
de dierenartsen komen er oog in oog mee te staan
van de grootste sterren van de show,
187
00:08:30,480 --> 00:08:33,536
en Peter krijgt zijn moment
in de schijnwerpers.
188
00:08:33,560 --> 00:08:35,056
Er is er één die zegt: "make-up",
189
00:08:35,080 --> 00:08:36,656
en dat heb je zeker nodig
een deel daarvan.
190
00:08:36,680 --> 00:08:39,120
Wat zeg je?
Wat zeg je?
191
00:08:46,400 --> 00:08:48,816
Uitspelen
onder de schitterende achtergrond
192
00:08:48,840 --> 00:08:50,496
van de Yorkshire Dales,
193
00:08:50,520 --> 00:08:52,896
filmen voor de langverwachte
Kerst speciaal
194
00:08:52,920 --> 00:08:55,736
van alle wezens, groot en klein
is aan de gang.
195
00:08:55,760 --> 00:08:58,736
Dierentrainer Jill Clark
voelt de druk.
196
00:08:58,760 --> 00:09:02,936
Ze heeft hond Scott nodig om op te treden
een bijzonder lastige scène,
197
00:09:02,960 --> 00:09:05,176
en tot nu toe,
de timing is niet goed...
198
00:09:05,200 --> 00:09:06,336
Te laat.
199
00:09:06,360 --> 00:09:09,160
...en Scott is niet achter Carmody aangegaan
zoals hij zou moeten hebben.
200
00:09:10,640 --> 00:09:13,176
De spanningen lopen hoog op
voor regisseur Jordan.
201
00:09:13,200 --> 00:09:15,576
Je kunt niet voorspellen
wat de hond ging doen.
202
00:09:15,600 --> 00:09:17,120
De beste plannen werken niet altijd.
203
00:09:19,800 --> 00:09:21,520
Stabiel.
Actie.
204
00:09:24,800 --> 00:09:27,536
KLATTEREN
205
00:09:27,560 --> 00:09:28,976
Ja!
206
00:09:29,000 --> 00:09:30,736
Ren, jij dwaas! Loop!
207
00:09:30,760 --> 00:09:32,456
Dat is het. Het gaat je lukken.
208
00:09:32,480 --> 00:09:33,896
Het gaat je lukken!
209
00:09:33,920 --> 00:09:35,600
Het gaat je niet lukken...
210
00:09:38,320 --> 00:09:40,616
Lief.
211
00:09:40,640 --> 00:09:43,296
Je hebt het script gelezen, nietwaar?
Dat deed hij.
212
00:09:43,320 --> 00:09:46,456
Ik denk dat dat een bijzondere actie is
ging absoluut briljant.
213
00:09:46,480 --> 00:09:48,536
Ik denk dat we die hebben.
214
00:09:48,560 --> 00:09:52,640
Deze honden zijn zeer professioneel,
en dit... Het gaat heel goed met hem.
215
00:09:55,600 --> 00:09:57,416
Verderop in Grassington,
216
00:09:57,440 --> 00:10:01,096
Samuel West bereidt zich voor
voor nog een bijzondere feestelijke scène.
217
00:10:01,120 --> 00:10:03,256
Het is best spannend om ze te zien
in het echte leven, nietwaar?
218
00:10:03,280 --> 00:10:05,056
Kerstmis in alle wezens
219
00:10:05,080 --> 00:10:08,536
is traditioneel een tijd
als de gemeenschap samenkomt.
220
00:10:08,560 --> 00:10:14,680
Hosanna in de hoogste... ♪
221
00:10:17,280 --> 00:10:20,216
Ik zal je vriendelijkheid nooit vergeten.
222
00:10:20,240 --> 00:10:22,216
Vrolijk kerstfeest, iedereen!
223
00:10:22,240 --> 00:10:23,696
Vrolijk Kerstfeest.
224
00:10:23,720 --> 00:10:25,816
Zal dit doorgaan in serie vier?
225
00:10:25,840 --> 00:10:28,536
En achtergrondactie.
226
00:10:28,560 --> 00:10:31,576
Dus Siegfried is daarheen gekomen
met de kalkoen.
227
00:10:31,600 --> 00:10:34,080
Ik wed dat mevrouw Hall dat gekookt heeft.
228
00:10:36,400 --> 00:10:37,816
Oké, houd het daar.
229
00:10:37,840 --> 00:10:39,656
Ze deden dat, wat,
in drie opnames, die?
230
00:10:39,680 --> 00:10:40,816
Ik weet. Ja.
231
00:10:40,840 --> 00:10:42,760
Ze hebben alleen maar gelopen
ongeveer vijf meter.
232
00:10:44,480 --> 00:10:47,776
Deze klus is niet zo eenvoudig als het lijkt
aan de oppervlakte, toch? Nee.
233
00:10:47,800 --> 00:10:50,896
Het duurt niet lang voordat de dierenartsen komen
krijgen hun kans
234
00:10:50,920 --> 00:10:52,536
om het uit de eerste hand te ontdekken.
235
00:10:52,560 --> 00:10:54,496
Wat leuk je te zien.
Hallo, Sam.
236
00:10:54,520 --> 00:10:57,216
Ben je aan het koken?
Ja. Absoluut.
237
00:10:57,240 --> 00:11:01,016
Nou, ik bewonder echt wat je doet,
omdat ik, omdat ik de man kende,
238
00:11:01,040 --> 00:11:03,616
Ik denk dat je dat hebt
zijn karakter af, persoonlijk.
239
00:11:03,640 --> 00:11:07,816
Siegfried Farnon is gebaseerd op
excentrieke dierenarts Donald Sinclair,
240
00:11:07,840 --> 00:11:11,136
met wie Peter nauw samenwerkte
in zijn vroege carrière.
241
00:11:11,160 --> 00:11:14,296
Ik hou van de eerbied van de
student diergeneeskunde ook voor jou.
242
00:11:14,320 --> 00:11:16,576
Achterop,
zoals ik zou hebben gedaan.
243
00:11:16,600 --> 00:11:18,696
Het is een hele fijne relatie.
244
00:11:18,720 --> 00:11:21,656
Hij is nieuw in deze serie.
Hij komt binnen als James' assistent.
245
00:11:21,680 --> 00:11:23,616
Siegfried en hij
hebben meer gemeen.
246
00:11:23,640 --> 00:11:25,816
En hij is erg sterk
in zijn boek leren,
247
00:11:25,840 --> 00:11:28,016
maar dat doet hij niet echt
veel ervaring hebben
248
00:11:28,040 --> 00:11:29,536
of ENIGE ervaring in het veld.
249
00:11:29,560 --> 00:11:33,816
Als we de exacte oorzaak konden achterhalen
van de productie van diazijnzuur
250
00:11:33,840 --> 00:11:36,176
en bèta-oxoboterzuur
in de stofwisseling,
251
00:11:36,200 --> 00:11:38,896
we zouden goed op weg zijn
om het probleem te begrijpen.
252
00:11:38,920 --> 00:11:40,496
Ben je het er niet mee eens?
Ik doe.
253
00:11:40,520 --> 00:11:41,896
Van harte.
254
00:11:41,920 --> 00:11:44,816
En al jaren
met de echte Siegfried,
255
00:11:44,840 --> 00:11:46,936
Dat heeft Peter zeker
een verhaal of twee om te vertellen.
256
00:11:46,960 --> 00:11:49,376
Ik was een koe aan het kalveren
op een ochtend.
257
00:11:49,400 --> 00:11:54,296
Ik zag er een beetje slordig uit.
Hij zei: "Peter, waar is je das?"
258
00:11:54,320 --> 00:11:56,176
Ik zei: "Het is thuis."
259
00:11:56,200 --> 00:11:58,016
Hij zei:
'Doe hem aan voordat je terugkomt,
260
00:11:58,040 --> 00:12:01,336
"Je bent een schande
naar het beroep zonder!"
261
00:12:01,360 --> 00:12:02,896
En het lijkt Peter's verhaal
262
00:12:02,920 --> 00:12:06,016
heeft zelfs een scène geïnspireerd
in een eerdere serie.
263
00:12:06,040 --> 00:12:08,576
Ik zie dat mijn dappere bemanning is gearriveerd,
264
00:12:08,600 --> 00:12:10,576
het opruimen van de dekken
voor hun kapitein.
265
00:12:10,600 --> 00:12:11,936
Waar is je das, man?
266
00:12:11,960 --> 00:12:15,256
Oh, ik, eh... Ik heb het in de auto laten liggen.
267
00:12:15,280 --> 00:12:17,056
Een goed gebonden stropdas is het kenmerk van...
268
00:12:17,080 --> 00:12:19,600
Een goed gemaakt man.
Fijn je weer te zien, Siegfried.
269
00:12:21,000 --> 00:12:26,096
Er zijn hier zoveel mensen,
en ze komen van zo ver weg.
270
00:12:26,120 --> 00:12:27,456
Het is een voorrecht om hier te mogen filmen.
271
00:12:27,480 --> 00:12:30,736
Er komen mensen, zoals je zegt,
van over de hele wereld.
272
00:12:30,760 --> 00:12:33,776
Maar probeer niet te leunen
op de George V-brievenbus,
273
00:12:33,800 --> 00:12:36,160
zoals ik deed in de eerste serie,
omdat het omvalt.
274
00:12:37,560 --> 00:12:39,176
Ik dacht dat het echt was!
275
00:12:39,200 --> 00:12:41,176
Het was een absoluut genoegen
tegen jou praten,
276
00:12:41,200 --> 00:12:42,736
en heel erg bedankt.
Heel erg bedankt.
277
00:12:42,760 --> 00:12:45,496
Bedankt dat je met ons hebt gesproken, Sam.
Bedankt voor uw tijd.
278
00:12:45,520 --> 00:12:47,136
Oké, knip daar.
279
00:12:47,160 --> 00:12:50,016
Oké. Goed gedaan, iedereen.
280
00:12:50,040 --> 00:12:51,640
Bedankt. Dat is een omslag.
281
00:12:56,280 --> 00:12:59,376
Als de dageraad aanbreekt
op een nieuwe dag in de Dales,
282
00:12:59,400 --> 00:13:01,496
verwachting hangt in de lucht.
283
00:13:01,520 --> 00:13:03,336
Ben je nerveus?
Nou, ik ben een beetje, ja.
284
00:13:03,360 --> 00:13:04,376
Ik moet zeggen dat ik dat ben.
285
00:13:04,400 --> 00:13:08,216
Na jaren samen te hebben gewerkt
James Herriot-Alf Wight-
286
00:13:08,240 --> 00:13:11,016
Petrus heeft ontvangen
een bijzondere uitnodiging
287
00:13:11,040 --> 00:13:14,376
om in de serie te schitteren
zijn vriend en mentor geïnspireerd.
288
00:13:14,400 --> 00:13:17,096
Dat heb ik in mijn stoutste dromen nooit gedacht
289
00:13:17,120 --> 00:13:20,336
dat ik deel zou uitmaken
van alle wezens, groot en klein.
290
00:13:20,360 --> 00:13:22,736
Nadat ik het hele ding had zien ontwikkelen,
291
00:13:22,760 --> 00:13:25,616
om hier nu middenin te zijn
is heel bijzonder.
292
00:13:25,640 --> 00:13:28,616
En hij zal daar beneden kijken
met die wrange glimlach op zijn gezicht.
293
00:13:28,640 --> 00:13:30,536
Ik weet zeker dat hij heel trots zal zijn, Peter.
294
00:13:30,560 --> 00:13:32,736
Nou, denk ik
hij zal denken dat ik crackers ben!
295
00:13:32,760 --> 00:13:33,856
ZE LACHEN
296
00:13:33,880 --> 00:13:36,176
Ben benieuwd of ik ga
in een van hen.
297
00:13:36,200 --> 00:13:38,816
Dat kan ik me voorstellen, want er is er één
daar staat "kostuum".
298
00:13:38,840 --> 00:13:40,776
En daar is er één
daar staat 'make-up'.
299
00:13:40,800 --> 00:13:42,296
En dat heb je zeker nodig
iets daarvan!
300
00:13:42,320 --> 00:13:44,400
Wat zeg je?
Wat zeg je?
301
00:13:45,840 --> 00:13:49,176
Hallo, Petrus.
Goedemorgen. Hartelijk dank.
302
00:13:49,200 --> 00:13:51,296
Laten we je aankleden.
303
00:13:51,320 --> 00:13:53,800
Tot straks.
304
00:13:54,960 --> 00:13:57,456
O ja. Dat is typisch voor mij.
Dat zou je nu kunnen dragen.
305
00:13:57,480 --> 00:14:00,056
Nou, ik draag wel
dat soort shirt nu!
306
00:14:00,080 --> 00:14:02,496
Ik ben erg jaloers
dat Peter een rol krijgt
307
00:14:02,520 --> 00:14:03,856
over alle wezens, groot en klein,
308
00:14:03,880 --> 00:14:05,896
maar ik zal hier zijn
hem daarbij ondersteunen.
309
00:14:05,920 --> 00:14:08,216
En na een paar finishing touch,
310
00:14:08,240 --> 00:14:12,056
het is tijd om te onthullen
zijn nieuwe jaren 40-look.
311
00:14:12,080 --> 00:14:15,296
O, Shona.
Wauw!
312
00:14:15,320 --> 00:14:17,736
O, ik vind de hoed leuk. Ja.
Wat staat er verder op de agenda?
313
00:14:17,760 --> 00:14:19,816
Nou, ik denk dat ik moet gaan
en neem wat poeder,
314
00:14:19,840 --> 00:14:21,096
wat talkpoeder op mijn gezicht.
315
00:14:21,120 --> 00:14:22,776
Mascara?
Ik weet het niet.
316
00:14:22,800 --> 00:14:23,856
Kleine lippie?
317
00:14:23,880 --> 00:14:27,136
Ik denk niet dat ik het nodig heb.
Maar kijk, ik moet doen wat mij gezegd wordt.
318
00:14:27,160 --> 00:14:30,496
En het blijkt dat Peter dat nodig heeft
meer dan alleen een vleugje poeder
319
00:14:30,520 --> 00:14:32,976
om hem terug te brengen naar het oorlogstijdperk.
320
00:14:33,000 --> 00:14:36,696
Mijn bakkebaarden zijn gewoon
ongeveer vijf millimeter te lang,
321
00:14:36,720 --> 00:14:38,600
dus ik laat dat nu pas bespreken.
322
00:14:45,640 --> 00:14:49,096
Nou, dit gebeurt niet
op de Yorkshire Dierenarts.
323
00:14:49,120 --> 00:14:51,736
Het is best leuk
zo verwend worden.
324
00:14:51,760 --> 00:14:53,856
Maar er is geen tijd meer
voor verwennerij.
325
00:14:53,880 --> 00:14:56,216
Bedankt, Bex.
Je bent van harte welkom.
326
00:14:56,240 --> 00:14:59,136
Peters grote moment
komt snel dichterbij.
327
00:14:59,160 --> 00:15:02,176
En het is niet zomaar een scène,
328
00:15:02,200 --> 00:15:04,920
James Herriot is op weg naar oorlog.
329
00:15:07,560 --> 00:15:11,976
Stap binnen, Petrus.
Ik regel hier wel een stoel voor je.
330
00:15:12,000 --> 00:15:14,976
Neem hier plaats. Terwijl het naar binnen trekt
en landt in actie,
331
00:15:15,000 --> 00:15:18,136
Je kunt gewoon een klein knikje geven
tegen deze jongens: "Ik stap uit",
332
00:15:18,160 --> 00:15:20,640
en dan die kant op gaan.
333
00:15:24,600 --> 00:15:28,296
Peter heeft een signaal nodig.
OK. Bedankt. Camera's ingesteld.
334
00:15:28,320 --> 00:15:30,520
En actie.
335
00:15:33,320 --> 00:15:35,320
Het zal niet hetzelfde zijn zonder jou.
336
00:15:36,640 --> 00:15:38,480
Zorg er wel voor dat het hetzelfde is
als ik thuiskom.
337
00:15:56,720 --> 00:15:58,616
Snij daar.
338
00:15:58,640 --> 00:16:00,696
Peter ziet er fantastisch uit
in zijn outfit.
339
00:16:00,720 --> 00:16:03,256
Ik denk dat hij geniet van zijn bus
reis. Hij begint de leeftijd te bereiken.
340
00:16:03,280 --> 00:16:05,976
Hij krijgt binnenkort zijn buspas,
dus hij moet de praktijk binnen krijgen.
341
00:16:06,000 --> 00:16:08,696
En de hoofdrol van Peter
is nog niet voorbij.
342
00:16:08,720 --> 00:16:11,216
Ik moet multitasken
omdat ik moet lopen,
343
00:16:11,240 --> 00:16:13,376
en ik moet mensen erkennen
tegelijkertijd
344
00:16:13,400 --> 00:16:15,376
en mijn krant onder de arm houden.
345
00:16:15,400 --> 00:16:17,856
Dat zijn dus drie dingen
Ik moet me concentreren.
346
00:16:17,880 --> 00:16:20,696
Hij lijkt erg betrokken en
midden in de minuut,
347
00:16:20,720 --> 00:16:22,576
en de regisseur blijft schreeuwen
hem,
348
00:16:22,600 --> 00:16:24,696
‘Pieter, hier.
"Pieter, kom daar."
349
00:16:24,720 --> 00:16:26,336
De druk is groot.
350
00:16:26,360 --> 00:16:28,536
Petrus' wandeling
moet perfect getimed zijn
351
00:16:28,560 --> 00:16:32,080
aan mevrouw Hall en Siegfried
kijken hoe James met de bus vertrekt.
352
00:16:33,400 --> 00:16:34,680
Neem er een.
353
00:16:37,240 --> 00:16:38,336
Oh! Hel.
354
00:16:38,360 --> 00:16:42,536
Duidelijk een extraatje zijn
is niet zo eenvoudig als het lijkt.
355
00:16:42,560 --> 00:16:45,016
Oké, houd het daar.
356
00:16:45,040 --> 00:16:46,856
Terwijl Peter zich voorbereidt op take twee,
357
00:16:46,880 --> 00:16:50,776
Shona heeft er een van haar gezien
favoriete personages, Tricki Woo...
358
00:16:50,800 --> 00:16:51,816
Hallo!
359
00:16:51,840 --> 00:16:54,136
...of Derek, de lieve pekinees,
360
00:16:54,160 --> 00:16:56,816
wie is er op de set
met dierenverzorger Jill.
361
00:16:56,840 --> 00:16:59,456
Hij is een van de hoofdpersonen
op veel kersttaferelen.
362
00:16:59,480 --> 00:17:03,696
Ja, ja, ik moest hem trainen
plat op de tafel liggen.
363
00:17:03,720 --> 00:17:06,656
Dit was toen hij slecht was
op eerste kerstdag?
364
00:17:06,680 --> 00:17:10,216
Toen lag hij daar maar
terwijl mevrouw Pumphrey hem aaide.
365
00:17:10,240 --> 00:17:13,536
Dus je denkt dat we hem kwijt zijn,
We zijn hem kwijt, hij is weg...
366
00:17:13,560 --> 00:17:14,800
Truc...
367
00:17:15,960 --> 00:17:17,896
Het is kerstochtend.
368
00:17:17,920 --> 00:17:21,480
Ik weet zeker dat mevrouw P heel veel heeft
met cadeautjes voor thuis.
369
00:17:29,520 --> 00:17:32,016
Oké, Tricki. Truc!
370
00:17:32,040 --> 00:17:34,776
Wat is dit? Wat is dit?
371
00:17:34,800 --> 00:17:36,296
Honing.
372
00:17:36,320 --> 00:17:38,056
Kom op.
373
00:17:38,080 --> 00:17:40,040
O ja!
374
00:17:41,960 --> 00:17:43,936
O, goed.
375
00:17:43,960 --> 00:17:47,240
Ja. Daar is hij!
Vrolijk kerstfeest, kleine man.
376
00:17:48,960 --> 00:17:50,896
Hoe heb je hem getraind?
zo stil zijn?
377
00:17:50,920 --> 00:17:54,056
Veel eten, veel lekkers,
en veel knuffels.
378
00:17:54,080 --> 00:17:55,696
Je kunt iets niet trainen
379
00:17:55,720 --> 00:17:58,056
dat geen natuurlijk vermogen heeft
om het te doen.
380
00:17:58,080 --> 00:17:59,376
Nee.
381
00:17:59,400 --> 00:18:03,216
Aan de overkant van het plein hoopt Peter
zijn natuurlijke aanleg als figurant
382
00:18:03,240 --> 00:18:06,256
gaat doorschijnen
bij de tweede opname
383
00:18:06,280 --> 00:18:09,720
nadat hij zijn krant had laten vallen
eerste keer ronde.
384
00:18:19,560 --> 00:18:22,656
Goed gedaan, iedereen. Dat is een omslagdoek!
385
00:18:22,680 --> 00:18:24,376
Ben ik blij je te zien.
386
00:18:24,400 --> 00:18:26,656
Hoe was dat?
Het is zenuwslopend.
387
00:18:26,680 --> 00:18:28,376
Je moet het doen
zoveel dingen tegelijk.
388
00:18:28,400 --> 00:18:30,016
Ik weet niet of je het gemerkt hebt,
389
00:18:30,040 --> 00:18:32,776
maar ik liet mijn krant vallen
op een gegeven moment.
390
00:18:32,800 --> 00:18:35,496
Ik denk dat het ieder mens is die zijn werk doet,
weet je? Ja.
391
00:18:35,520 --> 00:18:37,536
En ik vind dat ik daar als dierenarts thuis hoor.
392
00:18:37,560 --> 00:18:39,776
Nou, ik denk dat je dat gedaan hebt
een fantastische baan,
393
00:18:39,800 --> 00:18:41,576
ondanks het laten vallen van het papier.
394
00:18:41,600 --> 00:18:42,880
Bedankt.
395
00:18:48,080 --> 00:18:50,496
Terwijl de zon opkomt
boven Noord-Yorkshire,
396
00:18:50,520 --> 00:18:52,496
Peter en Shona zijn opgewonden
397
00:18:52,520 --> 00:18:56,576
voor nog een dag ontdekken
de magische wereld van alle wezens.
398
00:18:56,600 --> 00:18:59,816
Ze hebben een exclusive ontvangen
uitnodiging voor de studio's
399
00:18:59,840 --> 00:19:02,976
met enkele nogal bijzondere
gidsen.
400
00:19:03,000 --> 00:19:05,096
Petrus.
401
00:19:05,120 --> 00:19:06,176
Nick.
402
00:19:06,200 --> 00:19:07,616
Hoe is het met je?
Goed je te zien.
403
00:19:07,640 --> 00:19:10,696
Na gewerkt te hebben
in het originele Skeldale House
404
00:19:10,720 --> 00:19:11,976
met de echte James Herriot,
405
00:19:12,000 --> 00:19:15,376
door de stroming rondgeleid
Herriot, Nicholas Ralph,
406
00:19:15,400 --> 00:19:17,096
maakt dit nog aangrijpender.
407
00:19:17,120 --> 00:19:20,576
Dus hier hebben we de beroemde telefoon,
vaak een belletje rinkelend,
408
00:19:20,600 --> 00:19:23,536
met mevrouw Pumphrey en Tricki Woo
waarschijnlijke bellers.
409
00:19:23,560 --> 00:19:25,200
Mevrouw Pumphrey.
410
00:19:27,680 --> 00:19:31,216
Natuurlijk. Ik stuur er één
meteen naar jou toe.
411
00:19:31,240 --> 00:19:34,576
Sinclair en Wight,
dat was de naam van de praktijk,
412
00:19:34,600 --> 00:19:36,400
wij zouden de telefoon zo beantwoorden.
413
00:19:38,120 --> 00:19:40,280
Hallo? Sinclair en Wight.
414
00:19:41,440 --> 00:19:43,176
Hallo? Sinclair en Wight.
415
00:19:43,200 --> 00:19:45,496
Ja. We laten iemand uit
meteen.
416
00:19:45,520 --> 00:19:48,976
Het zal de jonge Peter zijn.
Hartelijk dank.
417
00:19:49,000 --> 00:19:50,776
Dat was perfect.
418
00:19:50,800 --> 00:19:52,616
En ik zal mijn voeten omhoog zetten
en een kopje thee drinken.
419
00:19:52,640 --> 00:19:54,336
Weet je
je bent verspild als acteur.
420
00:19:54,360 --> 00:19:56,696
Dat had je kunnen zijn
een uitstekende dierenarts-receptioniste.
421
00:19:56,720 --> 00:19:58,760
ZE LACHEN
422
00:20:00,720 --> 00:20:03,256
Elk detail van de set
is overwogen
423
00:20:03,280 --> 00:20:06,496
om het zo dichtbij mogelijk te maken
de echte dierenartsenpraktijk mogelijk te maken.
424
00:20:06,520 --> 00:20:10,176
Nou, Peter, dit is de rekwisietenwinkel. Wauw.
425
00:20:10,200 --> 00:20:12,696
Daar zitten een aantal briljante dingen in
van de show, zoals deze,
426
00:20:12,720 --> 00:20:14,896
waarvan ik denk dat je het je zult herinneren
uit een beroemde scène.
427
00:20:14,920 --> 00:20:20,176
Tom is een van de productiemedewerkers
ontwerpers voor deze serie.
428
00:20:20,200 --> 00:20:23,496
De Belted Galloway.
Met de exploderende maag.
429
00:20:23,520 --> 00:20:26,000
Scalpel, alsjeblieft.
430
00:20:27,040 --> 00:20:28,176
Bedankt.
431
00:20:28,200 --> 00:20:30,760
Klaar, kolonel?
Ga door, Farnon.
432
00:20:37,400 --> 00:20:39,320
Het kostte bijna mijn wenkbrauwen!
433
00:20:40,720 --> 00:20:44,256
Haver en mayonaise en mosterd,
en dat soort dingen.
434
00:20:44,280 --> 00:20:46,816
Hoe ben je te werk gegaan bij het creëren
de maag, dan
435
00:20:46,840 --> 00:20:48,056
om dat effect te bereiken?
436
00:20:48,080 --> 00:20:52,976
Het team heeft iets leuks bedacht
constructies en siliciumbits.
437
00:20:53,000 --> 00:20:55,016
En zodra we ze opblazen,
en we komen bij een...
438
00:20:55,040 --> 00:20:58,176
Ah!
...een ontstoken maag.
439
00:20:58,200 --> 00:20:59,816
Dus toen we hem erin duwden...
440
00:20:59,840 --> 00:21:02,720
Vanaf hier is het heel realistisch, Tom.
Ik moet zeggen.
441
00:21:03,920 --> 00:21:05,176
Iets verderop in de gang,
442
00:21:05,200 --> 00:21:07,616
Shona geniet
een rondleiding achter de schermen
443
00:21:07,640 --> 00:21:10,056
van een van
haar favoriete personages, Helen,
444
00:21:10,080 --> 00:21:11,896
gespeeld door Rachel Shenton.
445
00:21:11,920 --> 00:21:14,000
Daar is de deurbel. Werkt niet.
446
00:21:15,240 --> 00:21:16,416
Kom binnen.
447
00:21:16,440 --> 00:21:17,656
O, wauw.
448
00:21:17,680 --> 00:21:20,056
Dat zijn we eigenlijk
in de keuken van de Aldersons.
449
00:21:20,080 --> 00:21:23,616
Het is veel groter dan ik had verwacht.
Dat is het, nietwaar?
450
00:21:23,640 --> 00:21:26,256
Jacquie, die onze productie was
ontwerper toen we net begonnen,
451
00:21:26,280 --> 00:21:28,216
heeft zo'n scherp oog voor detail,
452
00:21:28,240 --> 00:21:30,096
dus ik was erg opgewonden
toen ik op de set kwam.
453
00:21:30,120 --> 00:21:31,656
Het voelt alsof er geleefd wordt.
454
00:21:31,680 --> 00:21:35,320
Het voelt als een echte, huiselijke
boerenkeuken, nietwaar?
455
00:21:36,360 --> 00:21:38,056
Even terugdenken
door de serie,
456
00:21:38,080 --> 00:21:40,896
er zijn zoveel memorabele scènes
gespeeld in de keuken.
457
00:21:40,920 --> 00:21:43,016
Klaarmaken voor de bruiloft. Ja.
458
00:21:43,040 --> 00:21:45,160
En ik zit bij mevrouw Hall.
Ik zit hier.
459
00:21:46,720 --> 00:21:48,256
Ik wou dat mijn moeder hier was.
460
00:21:48,280 --> 00:21:50,096
Dat is zij.
461
00:21:50,120 --> 00:21:52,216
In jou.
462
00:21:52,240 --> 00:21:54,696
En bij je zus.
463
00:21:54,720 --> 00:21:56,080
Ja.
464
00:21:58,600 --> 00:22:00,976
Ik ben absoluut dol op het karakter.
Ik vind het geweldig hoe je haar speelt.
465
00:22:01,000 --> 00:22:03,216
Bedankt dat je mij hebt binnengehaald.
Het was prachtig om het te zien.
466
00:22:03,240 --> 00:22:05,056
Je bent van harte welkom.
Doorgaan, zullen we? Ja.
467
00:22:05,080 --> 00:22:08,776
Binnenkort komen Peter en Shona
krijg een exclusief inzicht
468
00:22:08,800 --> 00:22:11,096
in de kerstspecial van dit jaar.
469
00:22:11,120 --> 00:22:13,416
Er zullen genoeg hijinks zijn
en dat soort dingen.
470
00:22:13,440 --> 00:22:15,136
En het is tijd voor een omkering van de rollen
471
00:22:15,160 --> 00:22:17,816
wanneer acteurs Anna Madeley
en Samuel West
472
00:22:17,840 --> 00:22:20,736
de wereld betreden
van de Yorkshire Dierenarts.
473
00:22:20,760 --> 00:22:22,656
Dit verdubbelt uw honorarium.
474
00:22:22,680 --> 00:22:24,776
Hoe meer ik hoor, Sam,
hoe meer ik je leuk vind.
475
00:22:24,800 --> 00:22:26,920
ZE LACHEN
476
00:22:34,520 --> 00:22:37,536
Generaties mensen
over de hele wereld zijn gegrepen
477
00:22:37,560 --> 00:22:41,576
door de boeiende verhalen
van alle wezens, groot en klein.
478
00:22:41,600 --> 00:22:45,416
Het succes ervan heeft geïnspireerd
een moderne documentairereeks,
479
00:22:45,440 --> 00:22:47,136
De Yorkshire dierenarts,
480
00:22:47,160 --> 00:22:50,776
en voor de eerste keer,
de twee werelden komen samen.
481
00:22:50,800 --> 00:22:51,896
Wauw.
482
00:22:51,920 --> 00:22:54,776
Terug in de studio's,
Peter en Shona hebben geluk
483
00:22:54,800 --> 00:22:59,536
om alvast een voorproefje te krijgen van dit jaar
Skeldale House-kerstboom.
484
00:22:59,560 --> 00:23:02,976
Als dierenartsen,
Kerstmis is een drukke tijd, nietwaar?
485
00:23:03,000 --> 00:23:05,256
Degene die in eerste instantie in je opkomt
486
00:23:05,280 --> 00:23:07,376
is de allereerste
dat we ooit hebben gedaan.
487
00:23:07,400 --> 00:23:09,256
En de pups werden geboren.
488
00:23:09,280 --> 00:23:13,136
Oh, zo mooi, zo klein.
Oh!
489
00:23:13,160 --> 00:23:15,880
Ja. Dat is de laatste van hen.
490
00:23:17,240 --> 00:23:19,816
Kunt u ons een aanwijzing geven?
wat gebeurt er dit jaar?
491
00:23:19,840 --> 00:23:22,096
Er zullen genoeg hijinks zijn
en dat soort dingen.
492
00:23:22,120 --> 00:23:25,576
Je weet wel, Siegfried en onze nieuwe
studentendierenarts, Richard Carmody,
493
00:23:25,600 --> 00:23:27,296
Kerstdiner mixen.
494
00:23:27,320 --> 00:23:28,856
Waar Siegfried ook bij betrokken is,
495
00:23:28,880 --> 00:23:30,536
er is altijd
een beetje chaos.
496
00:23:30,560 --> 00:23:32,216
Ja.
ZE LACHEN
497
00:23:32,240 --> 00:23:34,416
De verantwoordelijkheid, nogmaals,
ligt heel erg in de gemeenschap,
498
00:23:34,440 --> 00:23:36,496
vooral dit jaar,
met de oorlog, weet je,
499
00:23:36,520 --> 00:23:38,296
echt aan het rommelen
op de achtergrond.
500
00:23:38,320 --> 00:23:41,176
Ik hoop zeker dat dat iets is
dat zal nooit veranderen
501
00:23:41,200 --> 00:23:42,816
in de wereld van alle wezens,
502
00:23:42,840 --> 00:23:45,736
het gemeenschapsgevoel
en saamhorigheid en liefde.
503
00:23:45,760 --> 00:23:48,296
Kerstmis is een tijd voor familie.
504
00:23:48,320 --> 00:23:53,136
Degenen die hier zijn,
en vooral degenen die dat niet zijn.
505
00:23:53,160 --> 00:23:55,456
We missen allemaal iemand.
506
00:23:55,480 --> 00:23:58,496
De meeste zien we wel een andere keer.
507
00:23:58,520 --> 00:24:00,480
Anderen zullen we niet doen.
508
00:24:03,240 --> 00:24:05,376
Ik wil ze onthouden
509
00:24:05,400 --> 00:24:08,520
en dank degenen die dat deden
vulden het gat dat ze achterlieten.
510
00:24:10,840 --> 00:24:12,296
Dus...
511
00:24:12,320 --> 00:24:15,256
Ik denk dat het enige wat nog over is
om te zeggen...
512
00:24:15,280 --> 00:24:17,896
is een vrolijk bloederig kerstfeest.
513
00:24:17,920 --> 00:24:20,000
Vrolijke bloedige kerst.
514
00:24:22,920 --> 00:24:26,560
Vrolijk Kerstfeest.
Bedankt dat je ons hebt.
515
00:24:31,560 --> 00:24:35,096
Van de set van Skeldale House,
naar het origineel.
516
00:24:35,120 --> 00:24:38,856
Achter deze bescheiden rode deur
op Kirkgate 23
517
00:24:38,880 --> 00:24:42,600
in Thirsk, Noord-Yorkshire,
is waar het verhaal begon.
518
00:24:44,240 --> 00:24:47,736
En vandaag zijn er
enkele bekende gezichten in de stad.
519
00:24:47,760 --> 00:24:50,576
Thirsk was de originele Darrowby,
was het niet?
520
00:24:50,600 --> 00:24:52,616
Ja, Thirsk is prachtig,
521
00:24:52,640 --> 00:24:54,656
maar het is groot,
en het is enigszins gemoderniseerd.
522
00:24:54,680 --> 00:24:55,736
Dus kozen ze voor Grassington
523
00:24:55,760 --> 00:24:57,896
want die is er nog
dat iets meer dorpse gevoel,
524
00:24:57,920 --> 00:25:02,296
en het is veel gemakkelijker om te draaien
in een set uit de jaren dertig.
525
00:25:02,320 --> 00:25:04,336
Ik moet zeggen,
Je accent is heel anders
526
00:25:04,360 --> 00:25:06,576
van wat ik dacht dat het zou zijn
het programma bekijken.
527
00:25:06,600 --> 00:25:08,776
Ja! Ik ben niet lokaal.
Je hebt een goed Yorkshire-accent.
528
00:25:08,800 --> 00:25:10,336
O, dank je.
529
00:25:10,360 --> 00:25:13,216
Dus, ben je ooit geweest?
in 23 Kirkgate eerder?
530
00:25:13,240 --> 00:25:16,616
Nee. Weet je wat, dat heb ik niet gedaan.
dus ik ben erg opgewonden om het te zien.
531
00:25:16,640 --> 00:25:19,776
Het voormalige huis en
dierenartspraktijk van Alf Wight
532
00:25:19,800 --> 00:25:23,536
staat nu trots
als museum ter ere van hem.
533
00:25:23,560 --> 00:25:24,856
Hier zijn we.
534
00:25:24,880 --> 00:25:28,496
En wie kan Anna Madeley beter geven
en Shona een feestelijk welkom
535
00:25:28,520 --> 00:25:31,656
dan de bewaarder
van de erfenis van zijn vader, Jim Wight.
536
00:25:31,680 --> 00:25:33,136
Hallo, jullie twee.
537
00:25:33,160 --> 00:25:35,456
Hallo.
Kom binnen.
538
00:25:35,480 --> 00:25:39,176
Wauw, dit is... Dus,
de echte Skeldale? Het is prachtig.
539
00:25:39,200 --> 00:25:40,936
Herinnert het je eraan?
van de studiovloer?
540
00:25:40,960 --> 00:25:44,176
Dat is echt zo, ja. Kan zien
waar de inspiratie vandaan kwam.
541
00:25:44,200 --> 00:25:46,056
Het zet mij aan het denken
Ik moet mijn dweil tevoorschijn halen.
542
00:25:46,080 --> 00:25:49,616
Dus, had je hier iemand?
als huishoudster?
543
00:25:49,640 --> 00:25:50,856
Er waren verschillende mevrouw Halls.
544
00:25:50,880 --> 00:25:52,976
Omdat Donald dat was
een heel moeilijke man om voor te werken.
545
00:25:53,000 --> 00:25:55,896
Jij natuurlijk,
hebben een hoofdpersoon gemaakt
546
00:25:55,920 --> 00:25:59,336
uit een mevrouw Hall die dat wel was
een non-gebeurtenis in de Herriot-boeken.
547
00:25:59,360 --> 00:26:01,176
Dat vind ik fantastisch.
548
00:26:01,200 --> 00:26:04,936
Ik kan me het leven gewoon niet voorstellen
op uw werkplek.
549
00:26:04,960 --> 00:26:06,416
Er kwamen boeren voorbij.
550
00:26:06,440 --> 00:26:08,376
Gewoon geweldige modderige laarzen,
recht in en uit,
551
00:26:08,400 --> 00:26:11,016
in een gezinswoning,
wat ongelooflijk is.
552
00:26:11,040 --> 00:26:12,456
Het gebeurt tegenwoordig gewoon niet meer.
553
00:26:12,480 --> 00:26:14,776
Je kijkt naar de geschiedenis,
554
00:26:14,800 --> 00:26:17,656
het leven van de landgenoot,
de dierenarts, de boer zoals het was.
555
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
Daarom is deze plek tijdloos.
556
00:26:20,640 --> 00:26:23,536
Zullen we even rondkijken?
Laten we verder gaan. Ik zal je rondleiden.
557
00:26:23,560 --> 00:26:25,376
Aan de andere kant van de stad,
558
00:26:25,400 --> 00:26:28,816
Peter wil het graag laten zien
ook zijn eregast.
559
00:26:28,840 --> 00:26:30,576
Siegfried Farnon, niet minder.
560
00:26:30,600 --> 00:26:31,856
Ochtend!
561
00:26:31,880 --> 00:26:33,256
Samuel West speelt het personage
562
00:26:33,280 --> 00:26:35,896
gebaseerd op Peter's overleden vriend
en collega,
563
00:26:35,920 --> 00:26:38,240
de excentrieke Donald Sinclair.
564
00:26:39,560 --> 00:26:42,176
O, dat kon niet
heb iets stijlvols gekozen
565
00:26:42,200 --> 00:26:44,416
Sam, leuk je weer te zien.
566
00:26:44,440 --> 00:26:46,880
En u, meneer. Hoe is het met je?
567
00:26:48,120 --> 00:26:50,976
Nou, dacht ik
Dit was nogal toepasselijk, Sam,
568
00:26:51,000 --> 00:26:54,616
Omdat dit de eerste auto van Alf Wight was,
Was het niet toen hij naar Thirsk kwam?
569
00:26:54,640 --> 00:26:57,096
Dat klopt. Austin 7.
Austin 7.
570
00:26:57,120 --> 00:26:58,440
Heel leuk ook.
571
00:27:04,360 --> 00:27:05,616
Als je het niet erg vindt dat ik zeg:
572
00:27:05,640 --> 00:27:08,560
Je lijkt niet op Siegfried
zonder de baard.
573
00:27:13,680 --> 00:27:15,616
Hoe zijn de remmen?
op dit ding?
574
00:27:15,640 --> 00:27:17,936
Ik heb beter gehad, Sam.
575
00:27:17,960 --> 00:27:19,736
Het doet me denken aan die scène
576
00:27:19,760 --> 00:27:22,160
waar ik James meeneem
voor een ritje in de Vauxhall.
577
00:27:26,560 --> 00:27:28,296
De remmen werken niet.
578
00:27:28,320 --> 00:27:31,736
Dat gebeurt van tijd tot tijd.
Ze zijn consequent inconsistent.
579
00:27:31,760 --> 00:27:33,296
Hoe moet ik langzamer gaan?
580
00:27:33,320 --> 00:27:35,376
Waarom zou je dat willen?
We willen sneller gaan, Herriot.
581
00:27:35,400 --> 00:27:37,040
Niet langzamer. Sneller!
582
00:27:39,920 --> 00:27:43,136
De eerste gebruikte auto van Alf Wight
regelmatig een lekke band krijgen,
583
00:27:43,160 --> 00:27:44,856
en hij zei dat dat hem de kans gaf
584
00:27:44,880 --> 00:27:47,816
om van de prachtige uitzichten te genieten
die hem omringden.
585
00:27:47,840 --> 00:27:49,216
Gods eigen platteland.
586
00:27:49,240 --> 00:27:51,856
Vier maanden per jaar filmen wij
in de Dallen,
587
00:27:51,880 --> 00:27:54,536
en ik heb altijd een beetje jeuk
rond Kerstmis denken,
588
00:27:54,560 --> 00:27:56,856
"Wanneer wordt het februari,
en wij kunnen teruggaan?"
589
00:27:56,880 --> 00:28:00,456
Ja. We gaan er een paar bekijken
schapen vanmorgen. Heel goed.
590
00:28:00,480 --> 00:28:04,136
Donald bezocht de boerderij
ook op regelmatige basis.
591
00:28:04,160 --> 00:28:05,880
Dat is geweldig.
592
00:28:08,560 --> 00:28:10,936
Terug in het originele Skeldale House,
593
00:28:10,960 --> 00:28:13,976
Anna en Shona zijn op onderzoek uit
Jim's ouderlijk huis.
594
00:28:14,000 --> 00:28:16,896
Heb jij je kerstdagen gehad?
hier toen je klein was?
595
00:28:16,920 --> 00:28:21,176
Ja, het was ongeveer de enige warme kamer
in het hele huis.
596
00:28:21,200 --> 00:28:23,016
En natuurlijk,
daar is de kerstboom,
597
00:28:23,040 --> 00:28:26,176
wat mooie herinneringen naar boven brengt
voor mij van Kerstmis in dit huis.
598
00:28:26,200 --> 00:28:29,456
Eerlijk gezegd, voor een man die aan het werk was
al de uren die God stuurde,
599
00:28:29,480 --> 00:28:31,600
hij had altijd tijd voor ons
met Kerstmis.
600
00:28:33,000 --> 00:28:35,536
Wanneer we Kerstmis filmen
bij Skeldale,
601
00:28:35,560 --> 00:28:37,896
het is belangrijk om veel te hebben
van vrienden in de buurt, de gemeenschap.
602
00:28:37,920 --> 00:28:38,936
Wij houden ervan om een feestje te bouwen.
603
00:28:38,960 --> 00:28:42,456
KLELLEN RING
Dat zou hem nu kunnen zijn.
604
00:28:42,480 --> 00:28:46,320
Fijne kerst, James.
Vrolijk kerstfeest, mevrouw Dobson.
605
00:28:47,640 --> 00:28:49,616
Het is een gelegenheid
om iedereen bij elkaar te brengen.
606
00:28:49,640 --> 00:28:51,176
Was dat in uw gemeenschap ook zo?
607
00:28:51,200 --> 00:28:54,496
Elke keer als er boeren binnenkwamen,
ze zouden wat whisky krijgen. Ja.
608
00:28:54,520 --> 00:28:55,976
Ben jij dit jaar oproepbaar?
609
00:28:56,000 --> 00:28:58,336
Ik ga een paar dagen werken
maar geen eerste kerstdag.
610
00:28:58,360 --> 00:28:59,656
O, leuk. Ja.
611
00:28:59,680 --> 00:29:02,136
Nou, nu je hier bent, Anna,
of mevrouw Hall,
612
00:29:02,160 --> 00:29:06,376
Ik zou je naar de kamer moeten brengen
je zult er heel erg in geïnteresseerd zijn.
613
00:29:06,400 --> 00:29:07,680
Rechts...
614
00:29:10,200 --> 00:29:12,536
Slechts een paar kilometer verderop,
615
00:29:12,560 --> 00:29:15,776
Sam is op ontdekkingsreis...
616
00:29:15,800 --> 00:29:19,256
Je kunt veel beter schakelen
hierin dan ik in de Rover ben.
617
00:29:19,280 --> 00:29:23,696
...om meer te weten te komen over de echte man
zijn karakter Siegfried is gebaseerd op,
618
00:29:23,720 --> 00:29:25,256
dierenarts Donald Sinclair...
619
00:29:25,280 --> 00:29:27,016
Laten we een paar schapen gaan ontmoeten.
620
00:29:27,040 --> 00:29:29,176
...van degenen die hem goed kenden.
621
00:29:29,200 --> 00:29:30,856
Hallo, Petrus.
Hallo, Clive. Hoe is het met je?
622
00:29:30,880 --> 00:29:32,976
Fijn, bedankt. Hoe gaat het met jezelf?
Het gaat heel goed met mij.
623
00:29:33,000 --> 00:29:36,496
Mag ik je voorstellen aan, eh...
een collega, zou ik moeten zeggen.
624
00:29:36,520 --> 00:29:39,056
Aangenaam.
Cleef Grijs. Kom door.
625
00:29:39,080 --> 00:29:42,856
Een paar schapen van Clive
lijden aan voetrot,
626
00:29:42,880 --> 00:29:46,696
een pijnlijke aandoening veroorzaakt door
bacteriën die in hun hoeven terechtkomen.
627
00:29:46,720 --> 00:29:49,496
Nou, ik denk dat we beter kunnen gaan
er is wat werk verzet, nietwaar?
628
00:29:49,520 --> 00:29:52,336
Tijd is geld, Peter.
Jullie boeren zijn allemaal hetzelfde!
629
00:29:52,360 --> 00:29:54,976
Weet je, ik ben gewend om te werken
met getrainde dieren.
630
00:29:55,000 --> 00:29:56,616
Hoe zullen deze zijn?
631
00:29:56,640 --> 00:29:59,456
Nou, ze zijn niet opgeleid,
maar we hebben te maken met schapen.
632
00:29:59,480 --> 00:30:01,256
En er zijn twee dingen over schapen:
633
00:30:01,280 --> 00:30:03,096
ze bijten niet,
en ze trappen niet.
634
00:30:03,120 --> 00:30:05,856
Ik vind ze nu al leuk!
GELACH
635
00:30:05,880 --> 00:30:07,456
Klaar?
636
00:30:07,480 --> 00:30:09,656
Dat heeft ze. Uitstekend.
637
00:30:09,680 --> 00:30:11,240
Sam, zou je het erg vinden?
638
00:30:12,760 --> 00:30:14,296
Hartelijk dank.
639
00:30:14,320 --> 00:30:15,736
Ja. Dat is pijnlijk.
640
00:30:15,760 --> 00:30:18,416
Dus, wat doe je hier?
Dat moet worden afgesneden.
641
00:30:18,440 --> 00:30:21,360
Het is eigenlijk net als onze nagels,
dit weefsel. Ik zie het, ja.
642
00:30:25,440 --> 00:30:27,256
Dat is best goed, denk ik.
643
00:30:27,280 --> 00:30:30,456
En het is tijd voor Peter
nieuwe rekruut om aan de slag te gaan...
644
00:30:30,480 --> 00:30:32,696
Kan ik dit stukje doen?
Zeker. Ga door.
645
00:30:32,720 --> 00:30:34,616
...met wat antiseptische blauwe spray.
646
00:30:34,640 --> 00:30:37,016
O, kijk hier eens naar.
Daar geniet je van, nietwaar?
647
00:30:37,040 --> 00:30:39,016
Ja. Dit is een verdubbeling van uw honorarium!
648
00:30:39,040 --> 00:30:41,576
ZE LACHEN
649
00:30:41,600 --> 00:30:43,520
Hoe meer ik hoor, Sam,
hoe meer ik je leuk vind.
650
00:30:44,680 --> 00:30:46,136
Het andere dat we moeten doen
651
00:30:46,160 --> 00:30:48,696
is geef haar een kans
van ouderwetse penicilline.
652
00:30:48,720 --> 00:30:51,776
Dit is dus een van de dingen
het doen van de serie, die zich afspeelt in 1940,
653
00:30:51,800 --> 00:30:55,176
is dat je de antibiotica kunt zien
aan de horizon,
654
00:30:55,200 --> 00:30:57,496
en toch kun je ze nog niet hebben.
655
00:30:57,520 --> 00:30:59,056
Kende jij Donald?
656
00:30:59,080 --> 00:31:01,256
En was hij net zo excentriek?
zoals iedereen zei dat hij was?
657
00:31:01,280 --> 00:31:04,176
Donald, kom op een kalf, longontsteking.
658
00:31:04,200 --> 00:31:06,896
‘Pak het in. Houd het warm.
Zet er een paar zakken overheen."
659
00:31:06,920 --> 00:31:08,536
"Ik kom morgen terug."
Rechts.
660
00:31:08,560 --> 00:31:10,936
Dus ja, morgen was het zover.
Donald verscheen.
661
00:31:10,960 --> 00:31:13,256
‘Wat je probeert te doen
met dit verdomde ding?
662
00:31:13,280 --> 00:31:15,336
"Verstikken of wat?!
Haal de tassen weg.
663
00:31:15,360 --> 00:31:17,336
‘Doe de deur open.
Even een luchtje erin!"
664
00:31:17,360 --> 00:31:19,616
Gewoon totaal tegenspreken
zijn vorige...
665
00:31:19,640 --> 00:31:21,576
Absoluut.
666
00:31:21,600 --> 00:31:22,840
Ja.
667
00:31:24,520 --> 00:31:26,376
Er is er nog eentje, Peter.
668
00:31:26,400 --> 00:31:28,056
Rechts.
Kan ik dit doen?
669
00:31:28,080 --> 00:31:29,376
Ja, natuurlijk kan dat.
670
00:31:29,400 --> 00:31:31,336
Dat is pijnlijk, denk ik,
ook daar.
671
00:31:31,360 --> 00:31:33,360
Ja, ik voel het in het midden.
672
00:31:34,880 --> 00:31:36,000
Spuit mens.
673
00:31:38,400 --> 00:31:40,176
Weet je wat Donald
zou hebben gezegd?
674
00:31:40,200 --> 00:31:41,576
‘Leg er niet te veel op.
675
00:31:41,600 --> 00:31:43,560
‘Je was bijna opgebruikt
een halve bloedige fles daar!"
676
00:31:44,640 --> 00:31:46,936
En na een snelle dosis
van antibiotica
677
00:31:46,960 --> 00:31:48,616
om eventuele infecties buiten de deur te houden...
678
00:31:48,640 --> 00:31:52,056
Goed gedaan, Sam. Dat is perfect.
Steek dit in een dijspier.
679
00:31:52,080 --> 00:31:55,336
...Peter is erg blij
met zijn nieuwe stagiair.
680
00:31:55,360 --> 00:31:58,096
Dat werd vakkundig vastgehouden. Goed gedaan.
Bedankt.
681
00:31:58,120 --> 00:32:00,056
En ik weet wat Donald zou zeggen
op dit moment,
682
00:32:00,080 --> 00:32:02,056
'Denk je dat Elisabeth
Zal de ketel aanstaan?"
683
00:32:02,080 --> 00:32:03,616
Dan kunnen we beter gaan kijken.
Leid door!
684
00:32:03,640 --> 00:32:05,160
PETER LACHT
685
00:32:07,760 --> 00:32:12,056
Terug op Kirkgate 23,
Jim heeft hetzelfde idee.
686
00:32:12,080 --> 00:32:13,936
Aww, dit is thuis ver van huis.
687
00:32:13,960 --> 00:32:17,456
Ja, dit is zeker zo
Mevrouw Hall-territorium.
688
00:32:17,480 --> 00:32:19,576
O, kijk,
We hebben een verse pot thee.
689
00:32:19,600 --> 00:32:20,616
O, lieflijk.
690
00:32:20,640 --> 00:32:22,736
Zal ik de eer doen?
Ja.
691
00:32:22,760 --> 00:32:24,816
Veel van de wijze woorden van mevrouw Hall
692
00:32:24,840 --> 00:32:26,696
zijn bezig met een kopje thee in de serie,
zijn ze niet?
693
00:32:26,720 --> 00:32:28,256
Ja, ik verdien best veel
van potten thee.
694
00:32:28,280 --> 00:32:31,056
Los ieders problemen op.
695
00:32:31,080 --> 00:32:35,096
Blijf niet stilstaan bij wat er is gedaan
als er dingen gedaan moeten worden.
696
00:32:35,120 --> 00:32:36,536
Het zal overwaaien...
697
00:32:36,560 --> 00:32:38,976
tot de volgende storm
komt binnenrollen.
698
00:32:39,000 --> 00:32:41,840
Het is niet de berg die we overwinnen
maar wijzelf.
699
00:32:43,440 --> 00:32:46,616
Met een pot kun je veel regelen
thee, nietwaar? Dat kan zeker.
700
00:32:46,640 --> 00:32:48,976
Jim, we weten heel veel
over je vader,
701
00:32:49,000 --> 00:32:50,576
maar vertel ons een beetje
over je moeder.
702
00:32:50,600 --> 00:32:52,376
Nou ja, mijn moeder was dat wel
een zeer ondersteunende vrouw.
703
00:32:52,400 --> 00:32:54,896
Ook een geweldige moeder.
Ze had alle tijd voor ons, kinderen.
704
00:32:54,920 --> 00:32:58,056
Dus deed ze veel van de dingen
dat we mevrouw Hall zien doen?
705
00:32:58,080 --> 00:32:59,616
Het is interessant dat je dat zegt, Anna,
706
00:32:59,640 --> 00:33:01,376
omdat ze mevrouw Hall was,
op een bepaalde manier, echt.
707
00:33:01,400 --> 00:33:03,656
Was zij dat?
Ze hield de plek bij elkaar.
708
00:33:03,680 --> 00:33:07,256
Ze heeft al deze vloeren geschrobd.
Ze was een geweldige kok.
709
00:33:07,280 --> 00:33:09,456
De rosbiefjus
was altijd fantastisch.
710
00:33:09,480 --> 00:33:11,656
De Yorkshire-puddingen
waren ongeëvenaard.
711
00:33:11,680 --> 00:33:13,320
Ze was alles.
712
00:33:14,640 --> 00:33:17,616
Het is echt interessant dat jouw
mama was eigenlijk een heel goede kok
713
00:33:17,640 --> 00:33:19,416
omdat in de huidige serie,
714
00:33:19,440 --> 00:33:22,360
Helen is berucht
geen goede kok.
715
00:33:23,840 --> 00:33:25,696
Mm-mm...
GIGGELEN
716
00:33:25,720 --> 00:33:26,896
Verrukkelijk.
717
00:33:26,920 --> 00:33:28,840
Zijn ze niet te verschrikkelijk?
718
00:33:30,560 --> 00:33:31,936
Een vrij unieke smaak.
719
00:33:31,960 --> 00:33:33,576
Ze zijn verschrikkelijk, nietwaar?
720
00:33:33,600 --> 00:33:35,120
Eerlijk gezegd?
721
00:33:36,560 --> 00:33:40,600
Enkele van de ergste die ik ooit heb gehad. GELACH
722
00:33:42,040 --> 00:33:44,536
Ga je nu weg?
de mevrouw Hall-hoed deze kerst,
723
00:33:44,560 --> 00:33:45,896
ga jij thuis koken?
724
00:33:45,920 --> 00:33:49,256
Oh, god. Ik ben nooit vertrouwd
met kerstdiner, dus...
725
00:33:49,280 --> 00:33:52,056
Ik betwijfel het. Ik zou waarschijnlijk moeten geven
het gaat toch, nietwaar?
726
00:33:52,080 --> 00:33:55,200
Ik help mee
de cranberrysaus of zoiets.
727
00:33:56,840 --> 00:33:58,176
Aan de andere kant van de stad, Peter en Sam
728
00:33:58,200 --> 00:34:01,056
genieten ook van een kopje
van de beste van Yorkshire
729
00:34:01,080 --> 00:34:03,016
met Clive en zijn vrouw Libby.
730
00:34:03,040 --> 00:34:04,976
Wil je een stukje
van kersttaart?
731
00:34:05,000 --> 00:34:06,896
Dat zou ik zeker doen.
Dat ziet er geweldig uit.
732
00:34:06,920 --> 00:34:08,296
Bedankt.
Petrus?
733
00:34:08,320 --> 00:34:11,016
Mijnheer Sinclair
hield van zijn kersttaart.
734
00:34:11,040 --> 00:34:13,296
Ik ben het volledig met Donald eens.
Dit is verbazingwekkend.
735
00:34:13,320 --> 00:34:15,216
Hartelijk dank.
Het is echt heerlijk.
736
00:34:15,240 --> 00:34:18,216
Elk jaar, vóór de kerstbomen
commercieel werden geteeld,
737
00:34:18,240 --> 00:34:21,456
zoals ze tegenwoordig zijn,
hij kweekte kerstbomen.
738
00:34:21,480 --> 00:34:24,976
Er was altijd een kerstboom
op het gazon voor ons met Kerstmis.
739
00:34:25,000 --> 00:34:27,656
Ik wist niet dat hij groeide
Kerstbomen. Dat is interessant.
740
00:34:27,680 --> 00:34:29,536
Hij werd af en toe een beetje vergeetachtig.
741
00:34:29,560 --> 00:34:32,016
Een jaar later zijn we geëindigd
met drie kerstbomen
742
00:34:32,040 --> 00:34:34,880
omdat hij het vergeten was
dat hij ze had afgezet!
743
00:34:37,800 --> 00:34:40,616
Weet je, Donald stierf onverwachts.
744
00:34:40,640 --> 00:34:44,216
En die ochtend,
Ik herinner me dat de telefoon ging,
745
00:34:44,240 --> 00:34:48,696
Jim Woog heeft mij gebeld
om te zeggen dat Donald gestorven is.
746
00:34:48,720 --> 00:34:52,696
Jim zei: ‘Het wordt saaier
wereld zonder Donald Sinclair."
747
00:34:52,720 --> 00:34:55,080
Godzijdank was dat zo. Het is zo geweest.
748
00:34:59,400 --> 00:35:01,136
Hartelijk dank.
749
00:35:01,160 --> 00:35:03,576
Wij willen je graag wensen
een hele fijne kerst.
750
00:35:03,600 --> 00:35:05,960
Hartelijk dank.
Fijne kerst.
751
00:35:09,400 --> 00:35:13,216
En in de ware All Creatures-geest,
de dag zou niet compleet zijn
752
00:35:13,240 --> 00:35:16,816
zonder een bezoek aan Alf Wight's
inspiratie voor de Drovers Arms.
753
00:35:16,840 --> 00:35:18,656
Proost.
Groetjes, Sam.
754
00:35:18,680 --> 00:35:20,560
Vrolijk Kerstfeest.
Vrolijk Kerstfeest.
755
00:35:21,600 --> 00:35:23,856
Ik wil gewoon het glas heffen op...
756
00:35:23,880 --> 00:35:25,856
Nou ja, niet alleen voor Donald
757
00:35:25,880 --> 00:35:28,296
voor het zijn
zo'n meer dan levensgroot karakter,
758
00:35:28,320 --> 00:35:33,096
maar tegen Alf, omdat hij dat had
de helderheid en humor en...
759
00:35:33,120 --> 00:35:35,536
En vaardigheden. ..vaardigheid om hem te plaatsen
zo mooi in het boek.
760
00:35:35,560 --> 00:35:37,536
Omdat Donald dat misschien wel was geweest
een geweldig karakter,
761
00:35:37,560 --> 00:35:39,656
maar hij zou nooit geschreven hebben
over zichzelf.
762
00:35:39,680 --> 00:35:40,936
Nee, dat zou hij niet doen.
763
00:35:40,960 --> 00:35:43,856
En weet je, ze zijn zo goed
getekend, deze mensen in de boeken,
764
00:35:43,880 --> 00:35:47,096
dat het soms best lastig is
om dat te onthouden...
765
00:35:47,120 --> 00:35:48,176
ze waren echt.
766
00:35:48,200 --> 00:35:50,376
Ja.
767
00:35:50,400 --> 00:35:51,416
En jij kende ze.
768
00:35:51,440 --> 00:35:56,096
Wat ze mij hebben bijgebracht
zal bij mij blijven tot mijn sterfdag.
769
00:35:56,120 --> 00:36:00,136
En natuurlijk
Kerstmis is een tijd van herdenken
770
00:36:00,160 --> 00:36:01,736
mensen die niet meer bij ons zijn
771
00:36:01,760 --> 00:36:04,936
en dankbaar zijn voor hun leven
en hun inspiratie.
772
00:36:04,960 --> 00:36:07,440
Daar wil ik graag het glas op heffen. Inderdaad.
773
00:36:11,720 --> 00:36:12,816
Komt eraan...
774
00:36:12,840 --> 00:36:15,376
Sam blijft leren
over de echte man
775
00:36:15,400 --> 00:36:18,616
achter zijn excentrieke karakter, Siegfried.
776
00:36:18,640 --> 00:36:21,456
Als er een vogel verscheen, weet je,
Donald had dit zesde zintuig.
777
00:36:21,480 --> 00:36:23,096
En Anna onthult nog meer
778
00:36:23,120 --> 00:36:26,336
over het langverwachte
Kerst speciaal.
779
00:36:26,360 --> 00:36:28,840
Mevrouw Hall besluit van wel
een kerstdiner in de kroeg.
780
00:36:38,200 --> 00:36:41,296
In Dorst,
All Creatures-ster Samuel West
781
00:36:41,320 --> 00:36:43,376
ervaart het leven
als dierenarts uit Yorkshire
782
00:36:43,400 --> 00:36:46,096
en nog meer ontdekken
over Donald Sinclair,
783
00:36:46,120 --> 00:36:49,680
de echte mens
achter zijn karakter Siegfried.
784
00:36:51,120 --> 00:36:54,296
Ik ben erg enthousiast over dit volgende stukje
omdat ik een grote vogelfan ben.
785
00:36:54,320 --> 00:36:57,056
Nou, dat is iets anders dat je hebt
gemeen met Donald Sinclair
786
00:36:57,080 --> 00:36:58,936
omdat ook hij een grote vogelfan was.
787
00:36:58,960 --> 00:37:00,456
Er is een roofvogel
788
00:37:00,480 --> 00:37:02,736
in alle wezens
Grote en Kleine Kerstspecial.
789
00:37:02,760 --> 00:37:03,896
Echt?
Ja.
790
00:37:03,920 --> 00:37:07,200
Maar meer dan dat kan ik niet zeggen.
O, jij varken!
791
00:37:08,840 --> 00:37:13,096
Peter's neef David werkt
in het Thirsk Roofvogelcentrum,
792
00:37:13,120 --> 00:37:18,736
en vandaag heeft hij die van Peter en Sam nodig
hulp met een rode wouw genaamd Sue.
793
00:37:18,760 --> 00:37:20,576
Ze wordt niet regelmatig behandeld...
794
00:37:20,600 --> 00:37:22,576
Als je dat wilt pakken, Sam.
795
00:37:22,600 --> 00:37:26,096
...en haar in een handdoek wikkelde
zal schade aan haar veren voorkomen.
796
00:37:26,120 --> 00:37:27,816
Toen Sue hier kwam,
797
00:37:27,840 --> 00:37:30,936
we merkten dat dat zo was
een beetje een probleem met haar oog.
798
00:37:30,960 --> 00:37:32,656
Ze had het moeilijk
afstanden inschatten.
799
00:37:32,680 --> 00:37:33,896
Ja, laten we eens kijken.
800
00:37:33,920 --> 00:37:36,776
De oogleden zijn functioneel,
maar het oog zelf is,
801
00:37:36,800 --> 00:37:39,256
Ik moet zeggen: nutteloos.
En denk je dat ze pijn heeft?
802
00:37:39,280 --> 00:37:41,296
Nee, helemaal niets. Nee.
803
00:37:41,320 --> 00:37:44,696
Sue kan niet meedoen
in de vliegshows,
804
00:37:44,720 --> 00:37:48,456
maar ze zal gebruikt worden
in het fokprogramma van het centrum.
805
00:37:48,480 --> 00:37:50,096
Juist, die klauwen.
806
00:37:50,120 --> 00:37:52,616
Peter, zou roofvogels zijn
ooit in de praktijk zijn gekomen
807
00:37:52,640 --> 00:37:54,296
in Donalds tijd?
808
00:37:54,320 --> 00:37:55,376
Ja, dat deden ze.
809
00:37:55,400 --> 00:37:57,896
Als er een vogel verscheen, weet je,
Donald had dit zesde zintuig.
810
00:37:57,920 --> 00:37:59,896
Dat is nog iets
Ik heb iets met hem gemeen.
811
00:37:59,920 --> 00:38:01,256
Ik verzamel deze dingen.
812
00:38:01,280 --> 00:38:05,176
In zijn latere leven werd hij een zeer
zeer bekende duivenmelker.
813
00:38:05,200 --> 00:38:06,656
Hij nam het heel, heel serieus.
814
00:38:06,680 --> 00:38:10,096
Zo erg zelfs dat toen ik trouwde,
Donald verscheen niet.
815
00:38:10,120 --> 00:38:13,296
En ik heb het achteraf geleerd
de reden dat hij niet verscheen
816
00:38:13,320 --> 00:38:16,216
was een van de grootste race-evenementen
in de duivenkalender
817
00:38:16,240 --> 00:38:17,296
er plaatsvond.
818
00:38:17,320 --> 00:38:18,896
Elke jury zou hem vrijspreken.
819
00:38:18,920 --> 00:38:20,976
Nou, dat zou je zeggen,
zou je niet? Ik zou!
820
00:38:21,000 --> 00:38:22,280
Ze grinniken
821
00:38:24,000 --> 00:38:27,616
Heel goed. Ik denk dat dat prima is.
822
00:38:27,640 --> 00:38:30,816
Dus nu weten we dat
je bent een fervent vogelliefhebber,
823
00:38:30,840 --> 00:38:32,936
hoe zou je het vinden
vliegt hier een vogel?
824
00:38:32,960 --> 00:38:36,136
Dat zou geweldig zijn!
Juist, volg mij.
825
00:38:36,160 --> 00:38:38,176
Terug in het centrum van Thirsk,
826
00:38:38,200 --> 00:38:41,616
Sams tegenspeler Anna Madeley
en Yorkshire-dierenarts Shona
827
00:38:41,640 --> 00:38:43,656
ontdekken steeds meer
over de echte man
828
00:38:43,680 --> 00:38:46,016
achter de geliefde verhalen.
829
00:38:46,040 --> 00:38:48,176
Jim, duidelijk van je vader
echte naam was Alf Wight,
830
00:38:48,200 --> 00:38:51,336
maar toen hij de boeken voor het eerst schreef,
hij gebruikte de naam James Herriot.
831
00:38:51,360 --> 00:38:52,496
Waar kwam dat vandaan?
832
00:38:52,520 --> 00:38:54,896
Dierenartsen hadden een professionele etiquette,
833
00:38:54,920 --> 00:38:57,496
wat dat betekende
we konden niet adverteren.
834
00:38:57,520 --> 00:38:58,976
En als zijn echte naam
stond in zijn boek,
835
00:38:59,000 --> 00:39:00,496
hij zou kunnen worden afgeslagen.
836
00:39:00,520 --> 00:39:03,336
Elke keer dat hij aan een naam dacht,
Er was een dierenarts die zo heette.
837
00:39:03,360 --> 00:39:05,576
En hij keek naar een voetbalwedstrijd
op een nacht,
838
00:39:05,600 --> 00:39:07,256
en in het doel stond een man
genaamd Jim Herriot,
839
00:39:07,280 --> 00:39:09,656
en hij bereikte opnieuw
voor het veterinaire dossier.
840
00:39:09,680 --> 00:39:12,416
'Geen Herriots! Dat is mijn naam.'
841
00:39:12,440 --> 00:39:14,456
En toen zijn eerste boek
zou worden gepubliceerd,
842
00:39:14,480 --> 00:39:16,136
hij zei: "Vertel het aan niemand."
843
00:39:16,160 --> 00:39:18,896
Zijn boek was uit
ongeveer een week,
844
00:39:18,920 --> 00:39:20,736
er kwam een kerel naar mij toe
op de Thirsk-marktplaats.
845
00:39:20,760 --> 00:39:23,016
‘Ik heb net een boek gelezen
door een dierenarts genaamd Herriot.
846
00:39:23,040 --> 00:39:24,856
‘Het is je vader, nietwaar?
847
00:39:24,880 --> 00:39:28,616
'Kom op! Siegfried?
Dat is Donald Sinclair.
848
00:39:28,640 --> 00:39:30,096
"Hij springt uit de pagina's!"
849
00:39:30,120 --> 00:39:32,016
Hij had te goed geschreven.
850
00:39:32,040 --> 00:39:34,976
Iedereen kan het lezen en zich ermee identificeren
er op de een of andere manier mee te maken, nietwaar?
851
00:39:35,000 --> 00:39:37,896
Onze show wordt nu wereldwijd verkocht,
en het is buitengewoon.
852
00:39:37,920 --> 00:39:40,176
Je denkt maar
er zit iets verenigends in.
853
00:39:40,200 --> 00:39:43,456
Eén van zijn grootste erfenissen
zijn de mensen die hem schreven,
854
00:39:43,480 --> 00:39:46,576
die nog steeds naar mijn zus schrijven
en ik te zeggen
855
00:39:46,600 --> 00:39:50,696
hoeveel goede boeken van onze vader
heb ze in slechte tijden gedaan.
856
00:39:50,720 --> 00:39:53,256
Je moet heel trots op hem zijn.
O ja.
857
00:39:53,280 --> 00:39:56,816
Iedereen zegt: ‘Hoe is het?
met een beroemde dierenarts als vader?"
858
00:39:56,840 --> 00:40:00,376
Ik zei: "We hebben nooit naar hem gekeken
als James Herriot. Hij was Alf Wight."
859
00:40:00,400 --> 00:40:01,880
Hij was de vader, niet de auteur.
860
00:40:04,920 --> 00:40:06,896
Ondanks dat hij bekend staat om zijn boeken,
861
00:40:06,920 --> 00:40:11,016
Alfs grootste passie was altijd
de dieren waar hij voor zorgde,
862
00:40:11,040 --> 00:40:13,656
iets enthousiaste vogelaar Sam
deelt met hem.
863
00:40:13,680 --> 00:40:16,456
Rechts,
dus we gaan Winston ontmoeten.
864
00:40:16,480 --> 00:40:20,976
Hij is eigenlijk pas 16 weken oud,
en dat zouden wij heel graag willen
865
00:40:21,000 --> 00:40:25,080
als jij de eerste persoon zou kunnen zijn
om Winston ooit hierheen te laten vliegen.
866
00:40:27,000 --> 00:40:31,280
Hopelijk, als hij genoeg zelfvertrouwen heeft,
Hij zal naar beneden komen en ons opzoeken.
867
00:40:50,920 --> 00:40:52,416
WINSTON KRIJGT
868
00:40:52,440 --> 00:40:53,936
Goed gedaan.
869
00:40:53,960 --> 00:40:56,416
Wat een manier om zijn carrière te beginnen.
870
00:40:56,440 --> 00:40:57,856
Ja. Absoluut.
871
00:40:57,880 --> 00:41:00,376
Ik hoop dat we later samenwerken.
872
00:41:00,400 --> 00:41:03,816
Luister, Peter, het is zo geweest
absoluut geweldig om bij jou te zijn
873
00:41:03,840 --> 00:41:06,416
en er meer over leren
het personage dat ik speel
874
00:41:06,440 --> 00:41:09,536
door jouw herinneringen aan hem
en de herinneringen van anderen aan hem.
875
00:41:09,560 --> 00:41:10,776
Het is een echt voorrecht geweest.
876
00:41:10,800 --> 00:41:12,336
De manier waarop je hem portretteert,
877
00:41:12,360 --> 00:41:16,720
het is bijna alsof ik erin sta
voorkant van de grote Donald Sinclair.
878
00:41:18,480 --> 00:41:21,416
Terwijl Sam liefdevol afscheid neemt
naar Noord-Yorkshire,
879
00:41:21,440 --> 00:41:24,800
Peter kan het niet laten om terug te komen
naar zijn oude werkplek.
880
00:41:26,600 --> 00:41:29,176
Anna, toch? Hallo, Petrus.
Aangenaam.
881
00:41:29,200 --> 00:41:33,080
We hebben elkaar al eerder ontmoet, nietwaar?
Jij was mijn co-ster in aflevering vijf.
882
00:41:35,400 --> 00:41:36,920
Trots op je, James.
883
00:41:37,960 --> 00:41:39,480
Dat zijn we allemaal.
884
00:41:43,160 --> 00:41:45,656
Om daadwerkelijk te verschijnen
over alle wezens, groot en klein
885
00:41:45,680 --> 00:41:47,576
was iets
Ik had er alleen maar van kunnen dromen.
886
00:41:47,600 --> 00:41:50,376
O, dat deed hij prachtig.
Bedankt dat je bij ons bent gekomen.
887
00:41:50,400 --> 00:41:53,136
Mevrouw Hall
zorgt voor iedereen.
888
00:41:53,160 --> 00:41:54,576
Er is nog genoeg over.
889
00:41:54,600 --> 00:41:56,696
Het wordt dus tijd dat de rollen omgedraaid worden.
890
00:41:56,720 --> 00:41:59,896
Wauw. Is dat hoe we reizen?
Uw rijtuig wacht.
891
00:41:59,920 --> 00:42:04,016
Als je het niet erg vindt dat ik zeg: Anna,
Je klinkt niet echt als mevrouw Hall.
892
00:42:04,040 --> 00:42:07,256
Is dat beter?
Veel beter.
893
00:42:07,280 --> 00:42:10,136
En voordat Anna afscheid neemt
naar het dierenartsenland van Yorkshire,
894
00:42:10,160 --> 00:42:13,376
Peter neemt haar mee
voor een feestelijke afternoon tea.
895
00:42:13,400 --> 00:42:17,096
Dit is zo'n traktatie
om naar buiten te gaan op dit platteland.
896
00:42:17,120 --> 00:42:19,776
Ik kan het gewoon niet geloven
je krijgt hier elke dag mee te maken.
897
00:42:19,800 --> 00:42:21,600
Weet je, heb ik geen geluk?
898
00:42:23,160 --> 00:42:26,736
En Peter had niet kunnen kiezen
een geschiktere plek om te pronken
899
00:42:26,760 --> 00:42:28,336
Noord-Yorkshire.
900
00:42:28,360 --> 00:42:31,096
Mijn moeder en vader
Vroeger kwam ik hier bij Betty's
901
00:42:31,120 --> 00:42:33,376
elke donderdagmiddag.
902
00:42:33,400 --> 00:42:37,416
Alf en Joan Wight begonnen
kwam hier halverwege de jaren veertig
903
00:42:37,440 --> 00:42:40,976
toen Alf terugkwam
vanaf 12 maanden dienend bij de RAF.
904
00:42:41,000 --> 00:42:42,896
Heeft je vader over de oorlog gesproken?
Jim?
905
00:42:42,920 --> 00:42:46,856
Ja. Het waren 20 maanden
voordat hij werd opgeroepen.
906
00:42:46,880 --> 00:42:51,216
Tegen die tijd was hij getrouwd,
er was een baby op komst: ik.
907
00:42:51,240 --> 00:42:55,176
Dus hij had verantwoordelijkheden, en
hij wilde toen eigenlijk niet meedoen.
908
00:42:55,200 --> 00:42:56,616
Dus als James ten strijde trekt,
909
00:42:56,640 --> 00:42:59,416
Het is echt emotioneel, nietwaar,
op het programma?
910
00:42:59,440 --> 00:43:01,296
Ja, dat was een heel moeilijke.
911
00:43:01,320 --> 00:43:04,016
Als ik ze daar doorheen zie gaan
als koppel als ze zwanger is,
912
00:43:04,040 --> 00:43:06,216
en hij moet weg,
het is hartverscheurend.
913
00:43:06,240 --> 00:43:08,976
Ik ben maar een paar provincies verderop, weet je nog.
914
00:43:09,000 --> 00:43:11,920
Vijf. Ik telde.
915
00:43:13,240 --> 00:43:15,320
Ik zal schrijven. En ik zal proberen te bellen.
916
00:43:16,360 --> 00:43:17,960
Zo vaak als je kunt, alsjeblieft.
917
00:43:22,680 --> 00:43:28,936
Ik heb hier een uittreksel van een brief
dat mijn vader aan mijn moeder schreef
918
00:43:28,960 --> 00:43:30,736
toen hij bij de Royal Air Force zat.
919
00:43:30,760 --> 00:43:36,616
‘Ik dacht dat het door de kou kwam
daardoor voelde ik mij zo rot.
920
00:43:36,640 --> 00:43:38,216
"Dat was het niet.
921
00:43:38,240 --> 00:43:41,176
‘Het verliet mijn kleine vrouw
dat deed het.
922
00:43:41,200 --> 00:43:45,616
‘Eerlijk gezegd, Joan, heb ik dat nog nooit gevoeld
zo volkomen waardeloos in mijn leven.
923
00:43:45,640 --> 00:43:48,776
"En geloof me,
het is een les voor mij geweest.
924
00:43:48,800 --> 00:43:51,600
"Ik zal mijn vrouw nooit meer verlaten."
925
00:43:56,000 --> 00:43:58,456
Nu James en Tristan in oorlog zijn,
926
00:43:58,480 --> 00:44:01,736
het zal waarschijnlijk heel anders zijn
Kerstspecial dit jaar.
927
00:44:01,760 --> 00:44:04,856
Mevrouw Hall besluit van wel
een kerstdiner in de kroeg.
928
00:44:04,880 --> 00:44:06,736
Het is dat gevoel
om iedereen bij elkaar te brengen
929
00:44:06,760 --> 00:44:08,856
en zorg ervoor dat iedereen het krijgt
een goed kerstdiner.
930
00:44:08,880 --> 00:44:11,056
En natuurlijk,
Helen is hoogzwanger
931
00:44:11,080 --> 00:44:13,896
en weet niet of James dat gaat doen
terug kunnen komen of niet.
932
00:44:13,920 --> 00:44:15,896
Dus dat is... Heel aangrijpend.
Ja, dat is zo. Erg.
933
00:44:15,920 --> 00:44:17,376
Ik denk dat als mijn vader nog had geleefd,
934
00:44:17,400 --> 00:44:20,016
hij zou het zeker hebben goedgekeurd
van deze serie.
935
00:44:20,040 --> 00:44:21,656
Dat is echt geweldig om te horen. Ja.
936
00:44:21,680 --> 00:44:22,896
Ik ben blij.
Ik weet zeker dat hij dat zou doen.
937
00:44:22,920 --> 00:44:27,376
Jim, er is geen twijfel dat jouw
vaders naam zal nooit, maar dan ook nooit sterven.
938
00:44:27,400 --> 00:44:30,656
Dat zal nooit gebeuren.
Het is een grote erfenis die hij heeft nagelaten.
939
00:44:30,680 --> 00:44:34,136
Nou, op Alf Wight,
James Herriot,
940
00:44:34,160 --> 00:44:36,936
Alle wezens, groot en klein
en de Yorkshire Dierenarts.
941
00:44:36,960 --> 00:44:41,160
Vrolijk Kerstfeest.
Vrolijk Kerstfeest.
78656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.