All language subtitles for Bonus - All Creatures Great and Small - Yorkshire Vet Special 1080P x264 RB58-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:05,936 Glorieus Noord-Yorkshire, 2 00:00:05,960 --> 00:00:07,976 een landschap dat door velen wordt aanbeden, 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,416 maar door één op de kaart gezet. 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,336 Ruim 50 jaar geleden, dierenarts Alf Wight, 5 00:00:12,360 --> 00:00:15,816 onder de naam James Herriot, zet de pen op papier, 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,456 en alle wezens, groot en klein werd geboren. 7 00:00:19,480 --> 00:00:21,456 Mensen schrijven nog steeds aan mijn zus en ik 8 00:00:21,480 --> 00:00:25,056 om te zeggen hoeveel goed de boeken van onze vader hebben ze gedaan. 9 00:00:25,080 --> 00:00:26,216 Dat is een geweldige erfenis. 10 00:00:26,240 --> 00:00:27,616 Weinig wist hij, 11 00:00:27,640 --> 00:00:29,936 het zou er één worden van de meest geliefde boektitels 12 00:00:29,960 --> 00:00:32,736 en televisieseries ter wereld. 13 00:00:32,760 --> 00:00:34,496 We houden van de omgeving, 14 00:00:34,520 --> 00:00:37,616 het schrijven, de karakters, alles over de voorstelling. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,536 Een inspiratie voor velen, 16 00:00:39,560 --> 00:00:42,176 maar misschien niet meer dan Peter Wright. 17 00:00:42,200 --> 00:00:44,456 En Alf Wight zei altijd 18 00:00:44,480 --> 00:00:47,856 hij was voor 95% dierenarts en 5% auteur, 19 00:00:47,880 --> 00:00:50,056 maar voor mij was hij mijn mentor 20 00:00:50,080 --> 00:00:51,936 dat ik geluk had een vriend bellen. 21 00:00:51,960 --> 00:00:53,976 Opgeleid door de man zelf, 22 00:00:54,000 --> 00:00:56,616 Petrus is doorgegaan deze beroemde erfenis... 23 00:00:56,640 --> 00:00:58,440 We zijn verloofd. 24 00:00:59,960 --> 00:01:01,736 ...samen met zijn collega's... 25 00:01:01,760 --> 00:01:03,736 Goed werk, Petrus. Wij werken goed als team. 26 00:01:03,760 --> 00:01:04,936 Ja, een goed elftal. 27 00:01:04,960 --> 00:01:08,216 ...in de langlopende serie De Yorkshire dierenarts. 28 00:01:08,240 --> 00:01:12,256 Dit is het verhaal van wanneer de twee werelden elkaar ontmoeten. 29 00:01:12,280 --> 00:01:13,496 Hallo, Petrus. 30 00:01:13,520 --> 00:01:15,536 Met exclusief toegang achter de schermen 31 00:01:15,560 --> 00:01:19,056 naar een wereld die voorbij is en zijn toekomstige tegenhanger... 32 00:01:19,080 --> 00:01:20,776 Hallo. PETER LACHT 33 00:01:20,800 --> 00:01:23,296 ...op de mooiste tijd van het jaar. 34 00:01:23,320 --> 00:01:25,840 Vrolijk Kerstfeest. Vrolijk Kerstfeest. 35 00:01:35,160 --> 00:01:36,816 {\an8}In het hart van de Yorkshire Dales, 36 00:01:36,840 --> 00:01:41,056 {\an8}het schilderachtige dorpje Grassington ondergaat een transformatie... 37 00:01:41,080 --> 00:01:42,136 {\an8}Aangezien het oorlogstijd is, 38 00:01:42,160 --> 00:01:43,936 we hebben dingen terug moeten trekken nog veel meer. 39 00:01:43,960 --> 00:01:48,016 ...terwijl het een stap terug in de tijd doet om Darrowby uit de jaren 40 te worden... 40 00:01:48,040 --> 00:01:50,176 Ziet het er recht uit? ...klaar voor de opnames 41 00:01:50,200 --> 00:01:52,336 van het langverwachte Kerst speciaal 42 00:01:52,360 --> 00:01:54,920 van alle wezens, groot en klein. 43 00:01:56,240 --> 00:01:59,216 Je voelt gewoon een ouderwetse kerst. 44 00:01:59,240 --> 00:02:01,616 Wij houden altijd van de kerstspecial. 45 00:02:01,640 --> 00:02:05,480 Het is magisch om te zien dat kleine kerstgevoel. 46 00:02:06,760 --> 00:02:10,496 En Yorkshire-dierenarts Peter Wright heeft een zeldzame vrije dag 47 00:02:10,520 --> 00:02:13,936 komen ervaren de magie voor zichzelf. 48 00:02:13,960 --> 00:02:15,576 De deur van het Skeldale-huis. 49 00:02:15,600 --> 00:02:18,856 Je hebt je werk te doen, nietwaar? Oh, dat heb ik, ja. 50 00:02:18,880 --> 00:02:21,136 Voor Kerstmis, Het is behoorlijk warm, nietwaar? 51 00:02:21,160 --> 00:02:23,616 Met Kerstmis is het erg warm. ZE LACHEN 52 00:02:23,640 --> 00:02:25,736 Kerstmis kan komen, maar één keer per jaar, 53 00:02:25,760 --> 00:02:27,736 maar voor de cast en crew van alle wezens, 54 00:02:27,760 --> 00:02:30,256 de feestperiode begint in juni. 55 00:02:30,280 --> 00:02:31,656 Het is eigenlijk nogal surrealistisch, 56 00:02:31,680 --> 00:02:33,696 want hier zijn we midden in de zomer, 57 00:02:33,720 --> 00:02:37,536 en wij zijn ons aan het voorbereiden voor een kersttafereel in Darrowby. 58 00:02:37,560 --> 00:02:42,016 En het is productieontwerper Tom's taak om het zonnige Grassington te veranderen 59 00:02:42,040 --> 00:02:44,576 in een winterwonderland uit de jaren 40. 60 00:02:44,600 --> 00:02:47,576 Het is een uitdaging, maar hopelijk met een laagje vorst 61 00:02:47,600 --> 00:02:49,936 wij kunnen het laten lijken een beetje een heldere, ijzige ochtend. 62 00:02:49,960 --> 00:02:52,696 Er zijn duidelijk manieren om dat dan te doen. Ja. 63 00:02:52,720 --> 00:02:56,456 Het is dus als een weefselsubstantie dat we neerspuiten, 64 00:02:56,480 --> 00:02:58,816 maak de grond vochtig, spuit dat erop en het blijft plakken. 65 00:02:58,840 --> 00:03:00,936 En de kerstaflevering zou niet compleet zijn 66 00:03:00,960 --> 00:03:03,376 zonder spectaculair middelpunt. 67 00:03:03,400 --> 00:03:05,016 Tom, wanneer ik terugkom met een boom, 68 00:03:05,040 --> 00:03:06,576 Mijn vrouw zegt dat het nooit groot genoeg is. 69 00:03:06,600 --> 00:03:08,776 Denk je dat je dat hebt Is er een die groot genoeg is? 70 00:03:08,800 --> 00:03:09,976 Ik krijg hetzelfde probleem, 71 00:03:10,000 --> 00:03:12,176 dus dit is mijn kans om de grote erin te zetten. 72 00:03:12,200 --> 00:03:14,456 Blijkbaar, je doet het in oorlogstijd, 73 00:03:14,480 --> 00:03:16,616 zodat er geen verlichting op zit, zal daar? 74 00:03:16,640 --> 00:03:19,256 Eh, nee. Het is een vrij minimale boom in die mate. 75 00:03:19,280 --> 00:03:21,856 Weet je, Ik zal het nooit als vanzelfsprekend beschouwen 76 00:03:21,880 --> 00:03:25,216 de rekwisieten achter de cast waar ik naar kijk op de televisie. 77 00:03:25,240 --> 00:03:27,296 Want nu ga ik zoeken op je werk 78 00:03:27,320 --> 00:03:29,096 en ook wat ze doen. 79 00:03:29,120 --> 00:03:30,776 Heel erg bedankt. Uitstekend. Bedankt. 80 00:03:30,800 --> 00:03:34,216 Als laatste hand worden op de indrukwekkende set gezet, 81 00:03:34,240 --> 00:03:37,416 de ware omvang van de transformatie is duidelijk. 82 00:03:37,440 --> 00:03:40,600 SWINGMUZIEK SPEELT 83 00:03:57,800 --> 00:03:59,776 Yorkshire dierenarts Shona is te jong 84 00:03:59,800 --> 00:04:01,776 te hebben geweten de echte James Herriot, 85 00:04:01,800 --> 00:04:04,976 maar zoals velen, ze is geïnspireerd door zijn verhalen... 86 00:04:05,000 --> 00:04:07,176 Goed meisje. ...en ik kan niet wachten om elkaar te ontmoeten 87 00:04:07,200 --> 00:04:11,096 met haar vriend en collega Peter om aan de actie deel te nemen. 88 00:04:11,120 --> 00:04:12,976 Goedemorgen. Ochtend. Hoe is het met je? 89 00:04:13,000 --> 00:04:14,976 Ik ben in orde. Hoe is het met je? Geweldig om je te zien. 90 00:04:15,000 --> 00:04:17,176 Ik ben echt opgewonden voor als de acteurs arriveren. 91 00:04:17,200 --> 00:04:19,176 Ja, dat ben ik. Dat ben ik, ja. Gewoon om ze binnen te zien komen. 92 00:04:19,200 --> 00:04:20,656 In hun winterjassen. 93 00:04:20,680 --> 00:04:22,616 ZE LACHEN 94 00:04:22,640 --> 00:04:25,640 Ja. Ik ben daar helemaal niet jaloers op. Het is veel te warm. 95 00:04:27,480 --> 00:04:30,456 Links van het frame. Ze zijn buiten schot. 96 00:04:30,480 --> 00:04:32,416 En jullie kennen onze parameters. 97 00:04:32,440 --> 00:04:34,496 Er zit nu wat beweging in, 98 00:04:34,520 --> 00:04:36,536 en het lijkt erop ze komen aardig dichtbij 99 00:04:36,560 --> 00:04:38,736 om het eerste stukje te nemen van beeldmateriaal van de dag. 100 00:04:38,760 --> 00:04:41,096 Laten we de weg afsluiten, Emily. 101 00:04:41,120 --> 00:04:44,936 En Shona en Peter hebben geluk om zitplaatsen op de eerste rij te hebben. 102 00:04:44,960 --> 00:04:47,400 En... actie. 103 00:04:48,880 --> 00:04:51,536 Mag ik een cadeautje, alstublieft? Snij daar. 104 00:04:51,560 --> 00:04:54,576 Maar de zomerzon houdt aan uitdagingen voor te stellen 105 00:04:54,600 --> 00:04:57,816 voor directeur fotografie, Ian, op de kerstset. 106 00:04:57,840 --> 00:05:00,376 We hebben een probleem met de hoeveelheid glazuur. 107 00:05:00,400 --> 00:05:02,616 Op dit moment, het grootste deel van ons stof waait weg 108 00:05:02,640 --> 00:05:05,016 in de aangename zomerbries die we hebben. 109 00:05:05,040 --> 00:05:08,376 Terwijl de bemanning werkt aan het repareren het allerbelangrijkste winterglazuur, 110 00:05:08,400 --> 00:05:11,096 Peter en Shona ontdekken zij zijn niet de enigen 111 00:05:11,120 --> 00:05:12,976 in de hoop een insider-glimp te krijgen 112 00:05:13,000 --> 00:05:15,736 in de magische wereld van James Herriot. 113 00:05:15,760 --> 00:05:17,176 Hallo. Hoi. 114 00:05:17,200 --> 00:05:19,136 Ben je komen kijken wordt alles gefilmd? 115 00:05:19,160 --> 00:05:21,376 Ja, uit Exeter in Devon. Bloomin 'eck. 116 00:05:21,400 --> 00:05:22,936 Wat heeft ervoor gezorgd dat je helemaal hierheen bent gekomen? 117 00:05:22,960 --> 00:05:24,816 Als wij thuiskomen van een slechte dag op het werk, 118 00:05:24,840 --> 00:05:28,096 we hebben zojuist All Creatures aangetrokken, en het maakt het leven een stukje beter. 119 00:05:28,120 --> 00:05:29,536 Zo leuk om te hebben. Ja. 120 00:05:29,560 --> 00:05:31,936 En sommige mensen hebben het gemaakt een nog langere reis 121 00:05:31,960 --> 00:05:33,576 om de voorstelling te vieren. 122 00:05:33,600 --> 00:05:37,176 Lauren heeft gereisd meer dan 5.000 mijl van Californië 123 00:05:37,200 --> 00:05:38,976 en is hier met gids Tim. 124 00:05:39,000 --> 00:05:44,656 Het is als een ontsnapping uit de realiteit een keer per week naar een vriendelijkere wereld. 125 00:05:44,680 --> 00:05:46,696 Ik begrijp het precies wat je zegt 126 00:05:46,720 --> 00:05:49,896 omdat het een heel zachte tijd was werken met Alf Wight. 127 00:05:49,920 --> 00:05:51,536 Het leven verliep veel langzamer. 128 00:05:51,560 --> 00:05:54,296 Hij was zich er niet van bewust totdat hij naar Yorkshire kwam 129 00:05:54,320 --> 00:05:56,536 hoe mooi Yorkshire was. 130 00:05:56,560 --> 00:05:57,936 Nou, dat was ik ook niet echt. 131 00:05:57,960 --> 00:05:59,736 Je ziet het op televisie, en jij denkt, 132 00:05:59,760 --> 00:06:01,056 "Het kan niet zo perfect zijn." 133 00:06:01,080 --> 00:06:03,776 En toen kwam ik hier vandaag, en dat is het ook. 134 00:06:03,800 --> 00:06:06,376 Geniet van de rest van je reis. Zal ik doen, dank je. 135 00:06:06,400 --> 00:06:10,136 En terwijl Darrowby kijkt weer passend feestelijk, 136 00:06:10,160 --> 00:06:11,936 het filmen kan doorgaan. 137 00:06:11,960 --> 00:06:13,856 Ga even zitten, alstublieft. 138 00:06:13,880 --> 00:06:16,016 1058, neem er één. Een cameramerk. 139 00:06:16,040 --> 00:06:18,000 En actie. 140 00:06:24,680 --> 00:06:25,816 Snij daar. 141 00:06:25,840 --> 00:06:28,136 Is het niet fascinerend? om te zien hoe ze het doen, 142 00:06:28,160 --> 00:06:29,936 hoe brengen ze alles samen? Ja. 143 00:06:29,960 --> 00:06:32,936 En met een serie over dieren, het is geen verrassing 144 00:06:32,960 --> 00:06:36,976 dat Peter en Shona een vrije dag hebben wordt al snel een busmansvakantie. 145 00:06:37,000 --> 00:06:38,016 Hé, hoe gaat het met jou? 146 00:06:38,040 --> 00:06:40,536 Jordaan de regisseur heeft advies nodig. 147 00:06:40,560 --> 00:06:43,136 We moeten jouw hersens eruit pikken. Dit is mijn redacteur, Lynsey. 148 00:06:43,160 --> 00:06:44,296 Hallo. Aangenaam. 149 00:06:44,320 --> 00:06:46,976 Nu zijn we aan het filmen met een kat. Rechts. 150 00:06:47,000 --> 00:06:50,256 We hebben problemen gehad bij het proberen te krijgen een opname van de kat die daadwerkelijk slaapt. 151 00:06:50,280 --> 00:06:52,976 Het enige wat we konden krijgen was, zoals, één oog open, één oog dicht. 152 00:06:53,000 --> 00:06:55,456 Nu is mijn vraag, 153 00:06:55,480 --> 00:06:58,056 zeg maar in de jaren '40, als je een kat verdooft, 154 00:06:58,080 --> 00:07:01,256 zou het mogelijk onder zijn verdoving met één oog open? 155 00:07:01,280 --> 00:07:04,816 Normaal gesproken zijn ze dat allebei gedeeltelijk open, nietwaar? Ja. 156 00:07:04,840 --> 00:07:06,096 O, oké. Prachtig. 157 00:07:06,120 --> 00:07:08,816 Wanneer een kat normaal slaapt, hun ogen zullen gesloten zijn. 158 00:07:08,840 --> 00:07:09,936 Rechts. Ja, ja, ja. 159 00:07:09,960 --> 00:07:12,296 Als ze onder narcose zijn, alles is ontspannen. 160 00:07:12,320 --> 00:07:13,856 Hun oogpositie beweegt een klein beetje. 161 00:07:13,880 --> 00:07:15,456 Dit is goud. Bedankt. 162 00:07:15,480 --> 00:07:17,816 Fijn dat het nuttig was dat wij hier vandaag zijn. 163 00:07:17,840 --> 00:07:19,440 ZE LACHEN 164 00:07:20,840 --> 00:07:22,936 Een paar kilometer ten westen van Grassington, 165 00:07:22,960 --> 00:07:25,416 een van de lastigste scènes van de kerstspecial 166 00:07:25,440 --> 00:07:27,056 staat op het punt van start te gaan. 167 00:07:27,080 --> 00:07:31,016 Het zal niet gemakkelijk zijn, maar ja, wij zouden het moeten kunnen krijgen. 168 00:07:31,040 --> 00:07:33,536 Jill Clark is verantwoordelijk voor de opleiding en het welzijn 169 00:07:33,560 --> 00:07:36,136 van de meeste dieren voor de serie. 170 00:07:36,160 --> 00:07:38,256 We zijn net bezig met het opzetten van een scène 171 00:07:38,280 --> 00:07:41,136 waar twee van de dierenartsen, Siegfried en Carmody, 172 00:07:41,160 --> 00:07:45,496 met een hond in een auto vast komen te zitten die niet wil dat ze eruit komen. 173 00:07:45,520 --> 00:07:48,096 Carmody stapt dan uit de auto, 174 00:07:48,120 --> 00:07:50,536 en de hond gaat er gewoon vandoor en achtervolgt hem. 175 00:07:50,560 --> 00:07:54,520 De druk is groot voor Jill en Scott de hond om dit goed te krijgen. 176 00:07:55,600 --> 00:07:57,976 Terwijl Scott wordt op de proef gesteld, 177 00:07:58,000 --> 00:08:02,816 Jill legt de lekkernijen neer om hem tot optreden aan te moedigen. 178 00:08:02,840 --> 00:08:05,376 Kom hier. Goede jongen. 179 00:08:05,400 --> 00:08:06,816 Regelen, regelen. 180 00:08:06,840 --> 00:08:08,160 En actie. 181 00:08:12,960 --> 00:08:15,040 BARKT Te laat. 182 00:08:16,160 --> 00:08:18,376 De timing moet perfect zijn. 183 00:08:18,400 --> 00:08:20,376 Zullen Jill en Scott het kunnen maken 184 00:08:20,400 --> 00:08:23,320 de ambities van de scenarioschrijver een realiteit? 185 00:08:25,360 --> 00:08:26,856 Komt eraan, 186 00:08:26,880 --> 00:08:30,456 de dierenartsen komen er oog in oog mee te staan van de grootste sterren van de show, 187 00:08:30,480 --> 00:08:33,536 en Peter krijgt zijn moment in de schijnwerpers. 188 00:08:33,560 --> 00:08:35,056 Er is er één die zegt: "make-up", 189 00:08:35,080 --> 00:08:36,656 en dat heb je zeker nodig een deel daarvan. 190 00:08:36,680 --> 00:08:39,120 Wat zeg je? Wat zeg je? 191 00:08:46,400 --> 00:08:48,816 Uitspelen onder de schitterende achtergrond 192 00:08:48,840 --> 00:08:50,496 van de Yorkshire Dales, 193 00:08:50,520 --> 00:08:52,896 filmen voor de langverwachte Kerst speciaal 194 00:08:52,920 --> 00:08:55,736 van alle wezens, groot en klein is aan de gang. 195 00:08:55,760 --> 00:08:58,736 Dierentrainer Jill Clark voelt de druk. 196 00:08:58,760 --> 00:09:02,936 Ze heeft hond Scott nodig om op te treden een bijzonder lastige scène, 197 00:09:02,960 --> 00:09:05,176 en tot nu toe, de timing is niet goed... 198 00:09:05,200 --> 00:09:06,336 Te laat. 199 00:09:06,360 --> 00:09:09,160 ...en Scott is niet achter Carmody aangegaan zoals hij zou moeten hebben. 200 00:09:10,640 --> 00:09:13,176 De spanningen lopen hoog op voor regisseur Jordan. 201 00:09:13,200 --> 00:09:15,576 Je kunt niet voorspellen wat de hond ging doen. 202 00:09:15,600 --> 00:09:17,120 De beste plannen werken niet altijd. 203 00:09:19,800 --> 00:09:21,520 Stabiel. Actie. 204 00:09:24,800 --> 00:09:27,536 KLATTEREN 205 00:09:27,560 --> 00:09:28,976 Ja! 206 00:09:29,000 --> 00:09:30,736 Ren, jij dwaas! Loop! 207 00:09:30,760 --> 00:09:32,456 Dat is het. Het gaat je lukken. 208 00:09:32,480 --> 00:09:33,896 Het gaat je lukken! 209 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 Het gaat je niet lukken... 210 00:09:38,320 --> 00:09:40,616 Lief. 211 00:09:40,640 --> 00:09:43,296 Je hebt het script gelezen, nietwaar? Dat deed hij. 212 00:09:43,320 --> 00:09:46,456 Ik denk dat dat een bijzondere actie is ging absoluut briljant. 213 00:09:46,480 --> 00:09:48,536 Ik denk dat we die hebben. 214 00:09:48,560 --> 00:09:52,640 Deze honden zijn zeer professioneel, en dit... Het gaat heel goed met hem. 215 00:09:55,600 --> 00:09:57,416 Verderop in Grassington, 216 00:09:57,440 --> 00:10:01,096 Samuel West bereidt zich voor voor nog een bijzondere feestelijke scène. 217 00:10:01,120 --> 00:10:03,256 Het is best spannend om ze te zien in het echte leven, nietwaar? 218 00:10:03,280 --> 00:10:05,056 Kerstmis in alle wezens 219 00:10:05,080 --> 00:10:08,536 is traditioneel een tijd als de gemeenschap samenkomt. 220 00:10:08,560 --> 00:10:14,680 Hosanna in de hoogste... ♪ 221 00:10:17,280 --> 00:10:20,216 Ik zal je vriendelijkheid nooit vergeten. 222 00:10:20,240 --> 00:10:22,216 Vrolijk kerstfeest, iedereen! 223 00:10:22,240 --> 00:10:23,696 Vrolijk Kerstfeest. 224 00:10:23,720 --> 00:10:25,816 Zal dit doorgaan in serie vier? 225 00:10:25,840 --> 00:10:28,536 En achtergrondactie. 226 00:10:28,560 --> 00:10:31,576 Dus Siegfried is daarheen gekomen met de kalkoen. 227 00:10:31,600 --> 00:10:34,080 Ik wed dat mevrouw Hall dat gekookt heeft. 228 00:10:36,400 --> 00:10:37,816 Oké, houd het daar. 229 00:10:37,840 --> 00:10:39,656 Ze deden dat, wat, in drie opnames, die? 230 00:10:39,680 --> 00:10:40,816 Ik weet. Ja. 231 00:10:40,840 --> 00:10:42,760 Ze hebben alleen maar gelopen ongeveer vijf meter. 232 00:10:44,480 --> 00:10:47,776 Deze klus is niet zo eenvoudig als het lijkt aan de oppervlakte, toch? Nee. 233 00:10:47,800 --> 00:10:50,896 Het duurt niet lang voordat de dierenartsen komen krijgen hun kans 234 00:10:50,920 --> 00:10:52,536 om het uit de eerste hand te ontdekken. 235 00:10:52,560 --> 00:10:54,496 Wat leuk je te zien. Hallo, Sam. 236 00:10:54,520 --> 00:10:57,216 Ben je aan het koken? Ja. Absoluut. 237 00:10:57,240 --> 00:11:01,016 Nou, ik bewonder echt wat je doet, omdat ik, omdat ik de man kende, 238 00:11:01,040 --> 00:11:03,616 Ik denk dat je dat hebt zijn karakter af, persoonlijk. 239 00:11:03,640 --> 00:11:07,816 Siegfried Farnon is gebaseerd op excentrieke dierenarts Donald Sinclair, 240 00:11:07,840 --> 00:11:11,136 met wie Peter nauw samenwerkte in zijn vroege carrière. 241 00:11:11,160 --> 00:11:14,296 Ik hou van de eerbied van de student diergeneeskunde ook voor jou. 242 00:11:14,320 --> 00:11:16,576 Achterop, zoals ik zou hebben gedaan. 243 00:11:16,600 --> 00:11:18,696 Het is een hele fijne relatie. 244 00:11:18,720 --> 00:11:21,656 Hij is nieuw in deze serie. Hij komt binnen als James' assistent. 245 00:11:21,680 --> 00:11:23,616 Siegfried en hij hebben meer gemeen. 246 00:11:23,640 --> 00:11:25,816 En hij is erg sterk in zijn boek leren, 247 00:11:25,840 --> 00:11:28,016 maar dat doet hij niet echt veel ervaring hebben 248 00:11:28,040 --> 00:11:29,536 of ENIGE ervaring in het veld. 249 00:11:29,560 --> 00:11:33,816 Als we de exacte oorzaak konden achterhalen van de productie van diazijnzuur 250 00:11:33,840 --> 00:11:36,176 en bèta-oxoboterzuur in de stofwisseling, 251 00:11:36,200 --> 00:11:38,896 we zouden goed op weg zijn om het probleem te begrijpen. 252 00:11:38,920 --> 00:11:40,496 Ben je het er niet mee eens? Ik doe. 253 00:11:40,520 --> 00:11:41,896 Van harte. 254 00:11:41,920 --> 00:11:44,816 En al jaren met de echte Siegfried, 255 00:11:44,840 --> 00:11:46,936 Dat heeft Peter zeker een verhaal of twee om te vertellen. 256 00:11:46,960 --> 00:11:49,376 Ik was een koe aan het kalveren op een ochtend. 257 00:11:49,400 --> 00:11:54,296 Ik zag er een beetje slordig uit. Hij zei: "Peter, waar is je das?" 258 00:11:54,320 --> 00:11:56,176 Ik zei: "Het is thuis." 259 00:11:56,200 --> 00:11:58,016 Hij zei: 'Doe hem aan voordat je terugkomt, 260 00:11:58,040 --> 00:12:01,336 "Je bent een schande naar het beroep zonder!" 261 00:12:01,360 --> 00:12:02,896 En het lijkt Peter's verhaal 262 00:12:02,920 --> 00:12:06,016 heeft zelfs een scène geïnspireerd in een eerdere serie. 263 00:12:06,040 --> 00:12:08,576 Ik zie dat mijn dappere bemanning is gearriveerd, 264 00:12:08,600 --> 00:12:10,576 het opruimen van de dekken voor hun kapitein. 265 00:12:10,600 --> 00:12:11,936 Waar is je das, man? 266 00:12:11,960 --> 00:12:15,256 Oh, ik, eh... Ik heb het in de auto laten liggen. 267 00:12:15,280 --> 00:12:17,056 Een goed gebonden stropdas is het kenmerk van... 268 00:12:17,080 --> 00:12:19,600 Een goed gemaakt man. Fijn je weer te zien, Siegfried. 269 00:12:21,000 --> 00:12:26,096 Er zijn hier zoveel mensen, en ze komen van zo ver weg. 270 00:12:26,120 --> 00:12:27,456 Het is een voorrecht om hier te mogen filmen. 271 00:12:27,480 --> 00:12:30,736 Er komen mensen, zoals je zegt, van over de hele wereld. 272 00:12:30,760 --> 00:12:33,776 Maar probeer niet te leunen op de George V-brievenbus, 273 00:12:33,800 --> 00:12:36,160 zoals ik deed in de eerste serie, omdat het omvalt. 274 00:12:37,560 --> 00:12:39,176 Ik dacht dat het echt was! 275 00:12:39,200 --> 00:12:41,176 Het was een absoluut genoegen tegen jou praten, 276 00:12:41,200 --> 00:12:42,736 en heel erg bedankt. Heel erg bedankt. 277 00:12:42,760 --> 00:12:45,496 Bedankt dat je met ons hebt gesproken, Sam. Bedankt voor uw tijd. 278 00:12:45,520 --> 00:12:47,136 Oké, knip daar. 279 00:12:47,160 --> 00:12:50,016 Oké. Goed gedaan, iedereen. 280 00:12:50,040 --> 00:12:51,640 Bedankt. Dat is een omslag. 281 00:12:56,280 --> 00:12:59,376 Als de dageraad aanbreekt op een nieuwe dag in de Dales, 282 00:12:59,400 --> 00:13:01,496 verwachting hangt in de lucht. 283 00:13:01,520 --> 00:13:03,336 Ben je nerveus? Nou, ik ben een beetje, ja. 284 00:13:03,360 --> 00:13:04,376 Ik moet zeggen dat ik dat ben. 285 00:13:04,400 --> 00:13:08,216 Na jaren samen te hebben gewerkt James Herriot-Alf Wight- 286 00:13:08,240 --> 00:13:11,016 Petrus heeft ontvangen een bijzondere uitnodiging 287 00:13:11,040 --> 00:13:14,376 om in de serie te schitteren zijn vriend en mentor geïnspireerd. 288 00:13:14,400 --> 00:13:17,096 Dat heb ik in mijn stoutste dromen nooit gedacht 289 00:13:17,120 --> 00:13:20,336 dat ik deel zou uitmaken van alle wezens, groot en klein. 290 00:13:20,360 --> 00:13:22,736 Nadat ik het hele ding had zien ontwikkelen, 291 00:13:22,760 --> 00:13:25,616 om hier nu middenin te zijn is heel bijzonder. 292 00:13:25,640 --> 00:13:28,616 En hij zal daar beneden kijken met die wrange glimlach op zijn gezicht. 293 00:13:28,640 --> 00:13:30,536 Ik weet zeker dat hij heel trots zal zijn, Peter. 294 00:13:30,560 --> 00:13:32,736 Nou, denk ik hij zal denken dat ik crackers ben! 295 00:13:32,760 --> 00:13:33,856 ZE LACHEN 296 00:13:33,880 --> 00:13:36,176 Ben benieuwd of ik ga in een van hen. 297 00:13:36,200 --> 00:13:38,816 Dat kan ik me voorstellen, want er is er één daar staat "kostuum". 298 00:13:38,840 --> 00:13:40,776 En daar is er één daar staat 'make-up'. 299 00:13:40,800 --> 00:13:42,296 En dat heb je zeker nodig iets daarvan! 300 00:13:42,320 --> 00:13:44,400 Wat zeg je? Wat zeg je? 301 00:13:45,840 --> 00:13:49,176 Hallo, Petrus. Goedemorgen. Hartelijk dank. 302 00:13:49,200 --> 00:13:51,296 Laten we je aankleden. 303 00:13:51,320 --> 00:13:53,800 Tot straks. 304 00:13:54,960 --> 00:13:57,456 O ja. Dat is typisch voor mij. Dat zou je nu kunnen dragen. 305 00:13:57,480 --> 00:14:00,056 Nou, ik draag wel dat soort shirt nu! 306 00:14:00,080 --> 00:14:02,496 Ik ben erg jaloers dat Peter een rol krijgt 307 00:14:02,520 --> 00:14:03,856 over alle wezens, groot en klein, 308 00:14:03,880 --> 00:14:05,896 maar ik zal hier zijn hem daarbij ondersteunen. 309 00:14:05,920 --> 00:14:08,216 En na een paar finishing touch, 310 00:14:08,240 --> 00:14:12,056 het is tijd om te onthullen zijn nieuwe jaren 40-look. 311 00:14:12,080 --> 00:14:15,296 O, Shona. Wauw! 312 00:14:15,320 --> 00:14:17,736 O, ik vind de hoed leuk. Ja. Wat staat er verder op de agenda? 313 00:14:17,760 --> 00:14:19,816 Nou, ik denk dat ik moet gaan en neem wat poeder, 314 00:14:19,840 --> 00:14:21,096 wat talkpoeder op mijn gezicht. 315 00:14:21,120 --> 00:14:22,776 Mascara? Ik weet het niet. 316 00:14:22,800 --> 00:14:23,856 Kleine lippie? 317 00:14:23,880 --> 00:14:27,136 Ik denk niet dat ik het nodig heb. Maar kijk, ik moet doen wat mij gezegd wordt. 318 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 En het blijkt dat Peter dat nodig heeft meer dan alleen een vleugje poeder 319 00:14:30,520 --> 00:14:32,976 om hem terug te brengen naar het oorlogstijdperk. 320 00:14:33,000 --> 00:14:36,696 Mijn bakkebaarden zijn gewoon ongeveer vijf millimeter te lang, 321 00:14:36,720 --> 00:14:38,600 dus ik laat dat nu pas bespreken. 322 00:14:45,640 --> 00:14:49,096 Nou, dit gebeurt niet op de Yorkshire Dierenarts. 323 00:14:49,120 --> 00:14:51,736 Het is best leuk zo verwend worden. 324 00:14:51,760 --> 00:14:53,856 Maar er is geen tijd meer voor verwennerij. 325 00:14:53,880 --> 00:14:56,216 Bedankt, Bex. Je bent van harte welkom. 326 00:14:56,240 --> 00:14:59,136 Peters grote moment komt snel dichterbij. 327 00:14:59,160 --> 00:15:02,176 En het is niet zomaar een scène, 328 00:15:02,200 --> 00:15:04,920 James Herriot is op weg naar oorlog. 329 00:15:07,560 --> 00:15:11,976 Stap binnen, Petrus. Ik regel hier wel een stoel voor je. 330 00:15:12,000 --> 00:15:14,976 Neem hier plaats. Terwijl het naar binnen trekt en landt in actie, 331 00:15:15,000 --> 00:15:18,136 Je kunt gewoon een klein knikje geven tegen deze jongens: "Ik stap uit", 332 00:15:18,160 --> 00:15:20,640 en dan die kant op gaan. 333 00:15:24,600 --> 00:15:28,296 Peter heeft een signaal nodig. OK. Bedankt. Camera's ingesteld. 334 00:15:28,320 --> 00:15:30,520 En actie. 335 00:15:33,320 --> 00:15:35,320 Het zal niet hetzelfde zijn zonder jou. 336 00:15:36,640 --> 00:15:38,480 Zorg er wel voor dat het hetzelfde is als ik thuiskom. 337 00:15:56,720 --> 00:15:58,616 Snij daar. 338 00:15:58,640 --> 00:16:00,696 Peter ziet er fantastisch uit in zijn outfit. 339 00:16:00,720 --> 00:16:03,256 Ik denk dat hij geniet van zijn bus reis. Hij begint de leeftijd te bereiken. 340 00:16:03,280 --> 00:16:05,976 Hij krijgt binnenkort zijn buspas, dus hij moet de praktijk binnen krijgen. 341 00:16:06,000 --> 00:16:08,696 En de hoofdrol van Peter is nog niet voorbij. 342 00:16:08,720 --> 00:16:11,216 Ik moet multitasken omdat ik moet lopen, 343 00:16:11,240 --> 00:16:13,376 en ik moet mensen erkennen tegelijkertijd 344 00:16:13,400 --> 00:16:15,376 en mijn krant onder de arm houden. 345 00:16:15,400 --> 00:16:17,856 Dat zijn dus drie dingen Ik moet me concentreren. 346 00:16:17,880 --> 00:16:20,696 Hij lijkt erg betrokken en midden in de minuut, 347 00:16:20,720 --> 00:16:22,576 en de regisseur blijft schreeuwen hem, 348 00:16:22,600 --> 00:16:24,696 ‘Pieter, hier. "Pieter, kom daar." 349 00:16:24,720 --> 00:16:26,336 De druk is groot. 350 00:16:26,360 --> 00:16:28,536 Petrus' wandeling moet perfect getimed zijn 351 00:16:28,560 --> 00:16:32,080 aan mevrouw Hall en Siegfried kijken hoe James met de bus vertrekt. 352 00:16:33,400 --> 00:16:34,680 Neem er een. 353 00:16:37,240 --> 00:16:38,336 Oh! Hel. 354 00:16:38,360 --> 00:16:42,536 Duidelijk een extraatje zijn is niet zo eenvoudig als het lijkt. 355 00:16:42,560 --> 00:16:45,016 Oké, houd het daar. 356 00:16:45,040 --> 00:16:46,856 Terwijl Peter zich voorbereidt op take twee, 357 00:16:46,880 --> 00:16:50,776 Shona heeft er een van haar gezien favoriete personages, Tricki Woo... 358 00:16:50,800 --> 00:16:51,816 Hallo! 359 00:16:51,840 --> 00:16:54,136 ...of Derek, de lieve pekinees, 360 00:16:54,160 --> 00:16:56,816 wie is er op de set met dierenverzorger Jill. 361 00:16:56,840 --> 00:16:59,456 Hij is een van de hoofdpersonen op veel kersttaferelen. 362 00:16:59,480 --> 00:17:03,696 Ja, ja, ik moest hem trainen plat op de tafel liggen. 363 00:17:03,720 --> 00:17:06,656 Dit was toen hij slecht was op eerste kerstdag? 364 00:17:06,680 --> 00:17:10,216 Toen lag hij daar maar terwijl mevrouw Pumphrey hem aaide. 365 00:17:10,240 --> 00:17:13,536 Dus je denkt dat we hem kwijt zijn, We zijn hem kwijt, hij is weg... 366 00:17:13,560 --> 00:17:14,800 Truc... 367 00:17:15,960 --> 00:17:17,896 Het is kerstochtend. 368 00:17:17,920 --> 00:17:21,480 Ik weet zeker dat mevrouw P heel veel heeft met cadeautjes voor thuis. 369 00:17:29,520 --> 00:17:32,016 Oké, Tricki. Truc! 370 00:17:32,040 --> 00:17:34,776 Wat is dit? Wat is dit? 371 00:17:34,800 --> 00:17:36,296 Honing. 372 00:17:36,320 --> 00:17:38,056 Kom op. 373 00:17:38,080 --> 00:17:40,040 O ja! 374 00:17:41,960 --> 00:17:43,936 O, goed. 375 00:17:43,960 --> 00:17:47,240 Ja. Daar is hij! Vrolijk kerstfeest, kleine man. 376 00:17:48,960 --> 00:17:50,896 Hoe heb je hem getraind? zo stil zijn? 377 00:17:50,920 --> 00:17:54,056 Veel eten, veel lekkers, en veel knuffels. 378 00:17:54,080 --> 00:17:55,696 Je kunt iets niet trainen 379 00:17:55,720 --> 00:17:58,056 dat geen natuurlijk vermogen heeft om het te doen. 380 00:17:58,080 --> 00:17:59,376 Nee. 381 00:17:59,400 --> 00:18:03,216 Aan de overkant van het plein hoopt Peter zijn natuurlijke aanleg als figurant 382 00:18:03,240 --> 00:18:06,256 gaat doorschijnen bij de tweede opname 383 00:18:06,280 --> 00:18:09,720 nadat hij zijn krant had laten vallen eerste keer ronde. 384 00:18:19,560 --> 00:18:22,656 Goed gedaan, iedereen. Dat is een omslagdoek! 385 00:18:22,680 --> 00:18:24,376 Ben ik blij je te zien. 386 00:18:24,400 --> 00:18:26,656 Hoe was dat? Het is zenuwslopend. 387 00:18:26,680 --> 00:18:28,376 Je moet het doen zoveel dingen tegelijk. 388 00:18:28,400 --> 00:18:30,016 Ik weet niet of je het gemerkt hebt, 389 00:18:30,040 --> 00:18:32,776 maar ik liet mijn krant vallen op een gegeven moment. 390 00:18:32,800 --> 00:18:35,496 Ik denk dat het ieder mens is die zijn werk doet, weet je? Ja. 391 00:18:35,520 --> 00:18:37,536 En ik vind dat ik daar als dierenarts thuis hoor. 392 00:18:37,560 --> 00:18:39,776 Nou, ik denk dat je dat gedaan hebt een fantastische baan, 393 00:18:39,800 --> 00:18:41,576 ondanks het laten vallen van het papier. 394 00:18:41,600 --> 00:18:42,880 Bedankt. 395 00:18:48,080 --> 00:18:50,496 Terwijl de zon opkomt boven Noord-Yorkshire, 396 00:18:50,520 --> 00:18:52,496 Peter en Shona zijn opgewonden 397 00:18:52,520 --> 00:18:56,576 voor nog een dag ontdekken de magische wereld van alle wezens. 398 00:18:56,600 --> 00:18:59,816 Ze hebben een exclusive ontvangen uitnodiging voor de studio's 399 00:18:59,840 --> 00:19:02,976 met enkele nogal bijzondere gidsen. 400 00:19:03,000 --> 00:19:05,096 Petrus. 401 00:19:05,120 --> 00:19:06,176 Nick. 402 00:19:06,200 --> 00:19:07,616 Hoe is het met je? Goed je te zien. 403 00:19:07,640 --> 00:19:10,696 Na gewerkt te hebben in het originele Skeldale House 404 00:19:10,720 --> 00:19:11,976 met de echte James Herriot, 405 00:19:12,000 --> 00:19:15,376 door de stroming rondgeleid Herriot, Nicholas Ralph, 406 00:19:15,400 --> 00:19:17,096 maakt dit nog aangrijpender. 407 00:19:17,120 --> 00:19:20,576 Dus hier hebben we de beroemde telefoon, vaak een belletje rinkelend, 408 00:19:20,600 --> 00:19:23,536 met mevrouw Pumphrey en Tricki Woo waarschijnlijke bellers. 409 00:19:23,560 --> 00:19:25,200 Mevrouw Pumphrey. 410 00:19:27,680 --> 00:19:31,216 Natuurlijk. Ik stuur er één meteen naar jou toe. 411 00:19:31,240 --> 00:19:34,576 Sinclair en Wight, dat was de naam van de praktijk, 412 00:19:34,600 --> 00:19:36,400 wij zouden de telefoon zo beantwoorden. 413 00:19:38,120 --> 00:19:40,280 Hallo? Sinclair en Wight. 414 00:19:41,440 --> 00:19:43,176 Hallo? Sinclair en Wight. 415 00:19:43,200 --> 00:19:45,496 Ja. We laten iemand uit meteen. 416 00:19:45,520 --> 00:19:48,976 Het zal de jonge Peter zijn. Hartelijk dank. 417 00:19:49,000 --> 00:19:50,776 Dat was perfect. 418 00:19:50,800 --> 00:19:52,616 En ik zal mijn voeten omhoog zetten en een kopje thee drinken. 419 00:19:52,640 --> 00:19:54,336 Weet je je bent verspild als acteur. 420 00:19:54,360 --> 00:19:56,696 Dat had je kunnen zijn een uitstekende dierenarts-receptioniste. 421 00:19:56,720 --> 00:19:58,760 ZE LACHEN 422 00:20:00,720 --> 00:20:03,256 Elk detail van de set is overwogen 423 00:20:03,280 --> 00:20:06,496 om het zo dichtbij mogelijk te maken de echte dierenartsenpraktijk mogelijk te maken. 424 00:20:06,520 --> 00:20:10,176 Nou, Peter, dit is de rekwisietenwinkel. Wauw. 425 00:20:10,200 --> 00:20:12,696 Daar zitten een aantal briljante dingen in van de show, zoals deze, 426 00:20:12,720 --> 00:20:14,896 waarvan ik denk dat je het je zult herinneren uit een beroemde scène. 427 00:20:14,920 --> 00:20:20,176 Tom is een van de productiemedewerkers ontwerpers voor deze serie. 428 00:20:20,200 --> 00:20:23,496 De Belted Galloway. Met de exploderende maag. 429 00:20:23,520 --> 00:20:26,000 Scalpel, alsjeblieft. 430 00:20:27,040 --> 00:20:28,176 Bedankt. 431 00:20:28,200 --> 00:20:30,760 Klaar, kolonel? Ga door, Farnon. 432 00:20:37,400 --> 00:20:39,320 Het kostte bijna mijn wenkbrauwen! 433 00:20:40,720 --> 00:20:44,256 Haver en mayonaise en mosterd, en dat soort dingen. 434 00:20:44,280 --> 00:20:46,816 Hoe ben je te werk gegaan bij het creëren de maag, dan 435 00:20:46,840 --> 00:20:48,056 om dat effect te bereiken? 436 00:20:48,080 --> 00:20:52,976 Het team heeft iets leuks bedacht constructies en siliciumbits. 437 00:20:53,000 --> 00:20:55,016 En zodra we ze opblazen, en we komen bij een... 438 00:20:55,040 --> 00:20:58,176 Ah! ...een ontstoken maag. 439 00:20:58,200 --> 00:20:59,816 Dus toen we hem erin duwden... 440 00:20:59,840 --> 00:21:02,720 Vanaf hier is het heel realistisch, Tom. Ik moet zeggen. 441 00:21:03,920 --> 00:21:05,176 Iets verderop in de gang, 442 00:21:05,200 --> 00:21:07,616 Shona geniet een rondleiding achter de schermen 443 00:21:07,640 --> 00:21:10,056 van een van haar favoriete personages, Helen, 444 00:21:10,080 --> 00:21:11,896 gespeeld door Rachel Shenton. 445 00:21:11,920 --> 00:21:14,000 Daar is de deurbel. Werkt niet. 446 00:21:15,240 --> 00:21:16,416 Kom binnen. 447 00:21:16,440 --> 00:21:17,656 O, wauw. 448 00:21:17,680 --> 00:21:20,056 Dat zijn we eigenlijk in de keuken van de Aldersons. 449 00:21:20,080 --> 00:21:23,616 Het is veel groter dan ik had verwacht. Dat is het, nietwaar? 450 00:21:23,640 --> 00:21:26,256 Jacquie, die onze productie was ontwerper toen we net begonnen, 451 00:21:26,280 --> 00:21:28,216 heeft zo'n scherp oog voor detail, 452 00:21:28,240 --> 00:21:30,096 dus ik was erg opgewonden toen ik op de set kwam. 453 00:21:30,120 --> 00:21:31,656 Het voelt alsof er geleefd wordt. 454 00:21:31,680 --> 00:21:35,320 Het voelt als een echte, huiselijke boerenkeuken, nietwaar? 455 00:21:36,360 --> 00:21:38,056 Even terugdenken door de serie, 456 00:21:38,080 --> 00:21:40,896 er zijn zoveel memorabele scènes gespeeld in de keuken. 457 00:21:40,920 --> 00:21:43,016 Klaarmaken voor de bruiloft. Ja. 458 00:21:43,040 --> 00:21:45,160 En ik zit bij mevrouw Hall. Ik zit hier. 459 00:21:46,720 --> 00:21:48,256 Ik wou dat mijn moeder hier was. 460 00:21:48,280 --> 00:21:50,096 Dat is zij. 461 00:21:50,120 --> 00:21:52,216 In jou. 462 00:21:52,240 --> 00:21:54,696 En bij je zus. 463 00:21:54,720 --> 00:21:56,080 Ja. 464 00:21:58,600 --> 00:22:00,976 Ik ben absoluut dol op het karakter. Ik vind het geweldig hoe je haar speelt. 465 00:22:01,000 --> 00:22:03,216 Bedankt dat je mij hebt binnengehaald. Het was prachtig om het te zien. 466 00:22:03,240 --> 00:22:05,056 Je bent van harte welkom. Doorgaan, zullen we? Ja. 467 00:22:05,080 --> 00:22:08,776 Binnenkort komen Peter en Shona krijg een exclusief inzicht 468 00:22:08,800 --> 00:22:11,096 in de kerstspecial van dit jaar. 469 00:22:11,120 --> 00:22:13,416 Er zullen genoeg hijinks zijn en dat soort dingen. 470 00:22:13,440 --> 00:22:15,136 En het is tijd voor een omkering van de rollen 471 00:22:15,160 --> 00:22:17,816 wanneer acteurs Anna Madeley en Samuel West 472 00:22:17,840 --> 00:22:20,736 de wereld betreden van de Yorkshire Dierenarts. 473 00:22:20,760 --> 00:22:22,656 Dit verdubbelt uw honorarium. 474 00:22:22,680 --> 00:22:24,776 Hoe meer ik hoor, Sam, hoe meer ik je leuk vind. 475 00:22:24,800 --> 00:22:26,920 ZE LACHEN 476 00:22:34,520 --> 00:22:37,536 Generaties mensen over de hele wereld zijn gegrepen 477 00:22:37,560 --> 00:22:41,576 door de boeiende verhalen van alle wezens, groot en klein. 478 00:22:41,600 --> 00:22:45,416 Het succes ervan heeft geïnspireerd een moderne documentairereeks, 479 00:22:45,440 --> 00:22:47,136 De Yorkshire dierenarts, 480 00:22:47,160 --> 00:22:50,776 en voor de eerste keer, de twee werelden komen samen. 481 00:22:50,800 --> 00:22:51,896 Wauw. 482 00:22:51,920 --> 00:22:54,776 Terug in de studio's, Peter en Shona hebben geluk 483 00:22:54,800 --> 00:22:59,536 om alvast een voorproefje te krijgen van dit jaar Skeldale House-kerstboom. 484 00:22:59,560 --> 00:23:02,976 Als dierenartsen, Kerstmis is een drukke tijd, nietwaar? 485 00:23:03,000 --> 00:23:05,256 Degene die in eerste instantie in je opkomt 486 00:23:05,280 --> 00:23:07,376 is de allereerste dat we ooit hebben gedaan. 487 00:23:07,400 --> 00:23:09,256 En de pups werden geboren. 488 00:23:09,280 --> 00:23:13,136 Oh, zo mooi, zo klein. Oh! 489 00:23:13,160 --> 00:23:15,880 Ja. Dat is de laatste van hen. 490 00:23:17,240 --> 00:23:19,816 Kunt u ons een aanwijzing geven? wat gebeurt er dit jaar? 491 00:23:19,840 --> 00:23:22,096 Er zullen genoeg hijinks zijn en dat soort dingen. 492 00:23:22,120 --> 00:23:25,576 Je weet wel, Siegfried en onze nieuwe studentendierenarts, Richard Carmody, 493 00:23:25,600 --> 00:23:27,296 Kerstdiner mixen. 494 00:23:27,320 --> 00:23:28,856 Waar Siegfried ook bij betrokken is, 495 00:23:28,880 --> 00:23:30,536 er is altijd een beetje chaos. 496 00:23:30,560 --> 00:23:32,216 Ja. ZE LACHEN 497 00:23:32,240 --> 00:23:34,416 De verantwoordelijkheid, nogmaals, ligt heel erg in de gemeenschap, 498 00:23:34,440 --> 00:23:36,496 vooral dit jaar, met de oorlog, weet je, 499 00:23:36,520 --> 00:23:38,296 echt aan het rommelen op de achtergrond. 500 00:23:38,320 --> 00:23:41,176 Ik hoop zeker dat dat iets is dat zal nooit veranderen 501 00:23:41,200 --> 00:23:42,816 in de wereld van alle wezens, 502 00:23:42,840 --> 00:23:45,736 het gemeenschapsgevoel en saamhorigheid en liefde. 503 00:23:45,760 --> 00:23:48,296 Kerstmis is een tijd voor familie. 504 00:23:48,320 --> 00:23:53,136 Degenen die hier zijn, en vooral degenen die dat niet zijn. 505 00:23:53,160 --> 00:23:55,456 We missen allemaal iemand. 506 00:23:55,480 --> 00:23:58,496 De meeste zien we wel een andere keer. 507 00:23:58,520 --> 00:24:00,480 Anderen zullen we niet doen. 508 00:24:03,240 --> 00:24:05,376 Ik wil ze onthouden 509 00:24:05,400 --> 00:24:08,520 en dank degenen die dat deden vulden het gat dat ze achterlieten. 510 00:24:10,840 --> 00:24:12,296 Dus... 511 00:24:12,320 --> 00:24:15,256 Ik denk dat het enige wat nog over is om te zeggen... 512 00:24:15,280 --> 00:24:17,896 is een vrolijk bloederig kerstfeest. 513 00:24:17,920 --> 00:24:20,000 Vrolijke bloedige kerst. 514 00:24:22,920 --> 00:24:26,560 Vrolijk Kerstfeest. Bedankt dat je ons hebt. 515 00:24:31,560 --> 00:24:35,096 Van de set van Skeldale House, naar het origineel. 516 00:24:35,120 --> 00:24:38,856 Achter deze bescheiden rode deur op Kirkgate 23 517 00:24:38,880 --> 00:24:42,600 in Thirsk, Noord-Yorkshire, is waar het verhaal begon. 518 00:24:44,240 --> 00:24:47,736 En vandaag zijn er enkele bekende gezichten in de stad. 519 00:24:47,760 --> 00:24:50,576 Thirsk was de originele Darrowby, was het niet? 520 00:24:50,600 --> 00:24:52,616 Ja, Thirsk is prachtig, 521 00:24:52,640 --> 00:24:54,656 maar het is groot, en het is enigszins gemoderniseerd. 522 00:24:54,680 --> 00:24:55,736 Dus kozen ze voor Grassington 523 00:24:55,760 --> 00:24:57,896 want die is er nog dat iets meer dorpse gevoel, 524 00:24:57,920 --> 00:25:02,296 en het is veel gemakkelijker om te draaien in een set uit de jaren dertig. 525 00:25:02,320 --> 00:25:04,336 Ik moet zeggen, Je accent is heel anders 526 00:25:04,360 --> 00:25:06,576 van wat ik dacht dat het zou zijn het programma bekijken. 527 00:25:06,600 --> 00:25:08,776 Ja! Ik ben niet lokaal. Je hebt een goed Yorkshire-accent. 528 00:25:08,800 --> 00:25:10,336 O, dank je. 529 00:25:10,360 --> 00:25:13,216 Dus, ben je ooit geweest? in 23 Kirkgate eerder? 530 00:25:13,240 --> 00:25:16,616 Nee. Weet je wat, dat heb ik niet gedaan. dus ik ben erg opgewonden om het te zien. 531 00:25:16,640 --> 00:25:19,776 Het voormalige huis en dierenartspraktijk van Alf Wight 532 00:25:19,800 --> 00:25:23,536 staat nu trots als museum ter ere van hem. 533 00:25:23,560 --> 00:25:24,856 Hier zijn we. 534 00:25:24,880 --> 00:25:28,496 En wie kan Anna Madeley beter geven en Shona een feestelijk welkom 535 00:25:28,520 --> 00:25:31,656 dan de bewaarder van de erfenis van zijn vader, Jim Wight. 536 00:25:31,680 --> 00:25:33,136 Hallo, jullie twee. 537 00:25:33,160 --> 00:25:35,456 Hallo. Kom binnen. 538 00:25:35,480 --> 00:25:39,176 Wauw, dit is... Dus, de echte Skeldale? Het is prachtig. 539 00:25:39,200 --> 00:25:40,936 Herinnert het je eraan? van de studiovloer? 540 00:25:40,960 --> 00:25:44,176 Dat is echt zo, ja. Kan zien waar de inspiratie vandaan kwam. 541 00:25:44,200 --> 00:25:46,056 Het zet mij aan het denken Ik moet mijn dweil tevoorschijn halen. 542 00:25:46,080 --> 00:25:49,616 Dus, had je hier iemand? als huishoudster? 543 00:25:49,640 --> 00:25:50,856 Er waren verschillende mevrouw Halls. 544 00:25:50,880 --> 00:25:52,976 Omdat Donald dat was een heel moeilijke man om voor te werken. 545 00:25:53,000 --> 00:25:55,896 Jij natuurlijk, hebben een hoofdpersoon gemaakt 546 00:25:55,920 --> 00:25:59,336 uit een mevrouw Hall die dat wel was een non-gebeurtenis in de Herriot-boeken. 547 00:25:59,360 --> 00:26:01,176 Dat vind ik fantastisch. 548 00:26:01,200 --> 00:26:04,936 Ik kan me het leven gewoon niet voorstellen op uw werkplek. 549 00:26:04,960 --> 00:26:06,416 Er kwamen boeren voorbij. 550 00:26:06,440 --> 00:26:08,376 Gewoon geweldige modderige laarzen, recht in en uit, 551 00:26:08,400 --> 00:26:11,016 in een gezinswoning, wat ongelooflijk is. 552 00:26:11,040 --> 00:26:12,456 Het gebeurt tegenwoordig gewoon niet meer. 553 00:26:12,480 --> 00:26:14,776 Je kijkt naar de geschiedenis, 554 00:26:14,800 --> 00:26:17,656 het leven van de landgenoot, de dierenarts, de boer zoals het was. 555 00:26:17,680 --> 00:26:19,560 Daarom is deze plek tijdloos. 556 00:26:20,640 --> 00:26:23,536 Zullen we even rondkijken? Laten we verder gaan. Ik zal je rondleiden. 557 00:26:23,560 --> 00:26:25,376 Aan de andere kant van de stad, 558 00:26:25,400 --> 00:26:28,816 Peter wil het graag laten zien ook zijn eregast. 559 00:26:28,840 --> 00:26:30,576 Siegfried Farnon, niet minder. 560 00:26:30,600 --> 00:26:31,856 Ochtend! 561 00:26:31,880 --> 00:26:33,256 Samuel West speelt het personage 562 00:26:33,280 --> 00:26:35,896 gebaseerd op Peter's overleden vriend en collega, 563 00:26:35,920 --> 00:26:38,240 de excentrieke Donald Sinclair. 564 00:26:39,560 --> 00:26:42,176 O, dat kon niet heb iets stijlvols gekozen 565 00:26:42,200 --> 00:26:44,416 Sam, leuk je weer te zien. 566 00:26:44,440 --> 00:26:46,880 En u, meneer. Hoe is het met je? 567 00:26:48,120 --> 00:26:50,976 Nou, dacht ik Dit was nogal toepasselijk, Sam, 568 00:26:51,000 --> 00:26:54,616 Omdat dit de eerste auto van Alf Wight was, Was het niet toen hij naar Thirsk kwam? 569 00:26:54,640 --> 00:26:57,096 Dat klopt. Austin 7. Austin 7. 570 00:26:57,120 --> 00:26:58,440 Heel leuk ook. 571 00:27:04,360 --> 00:27:05,616 Als je het niet erg vindt dat ik zeg: 572 00:27:05,640 --> 00:27:08,560 Je lijkt niet op Siegfried zonder de baard. 573 00:27:13,680 --> 00:27:15,616 Hoe zijn de remmen? op dit ding? 574 00:27:15,640 --> 00:27:17,936 Ik heb beter gehad, Sam. 575 00:27:17,960 --> 00:27:19,736 Het doet me denken aan die scène 576 00:27:19,760 --> 00:27:22,160 waar ik James meeneem voor een ritje in de Vauxhall. 577 00:27:26,560 --> 00:27:28,296 De remmen werken niet. 578 00:27:28,320 --> 00:27:31,736 Dat gebeurt van tijd tot tijd. Ze zijn consequent inconsistent. 579 00:27:31,760 --> 00:27:33,296 Hoe moet ik langzamer gaan? 580 00:27:33,320 --> 00:27:35,376 Waarom zou je dat willen? We willen sneller gaan, Herriot. 581 00:27:35,400 --> 00:27:37,040 Niet langzamer. Sneller! 582 00:27:39,920 --> 00:27:43,136 De eerste gebruikte auto van Alf Wight regelmatig een lekke band krijgen, 583 00:27:43,160 --> 00:27:44,856 en hij zei dat dat hem de kans gaf 584 00:27:44,880 --> 00:27:47,816 om van de prachtige uitzichten te genieten die hem omringden. 585 00:27:47,840 --> 00:27:49,216 Gods eigen platteland. 586 00:27:49,240 --> 00:27:51,856 Vier maanden per jaar filmen wij in de Dallen, 587 00:27:51,880 --> 00:27:54,536 en ik heb altijd een beetje jeuk rond Kerstmis denken, 588 00:27:54,560 --> 00:27:56,856 "Wanneer wordt het februari, en wij kunnen teruggaan?" 589 00:27:56,880 --> 00:28:00,456 Ja. We gaan er een paar bekijken schapen vanmorgen. Heel goed. 590 00:28:00,480 --> 00:28:04,136 Donald bezocht de boerderij ook op regelmatige basis. 591 00:28:04,160 --> 00:28:05,880 Dat is geweldig. 592 00:28:08,560 --> 00:28:10,936 Terug in het originele Skeldale House, 593 00:28:10,960 --> 00:28:13,976 Anna en Shona zijn op onderzoek uit Jim's ouderlijk huis. 594 00:28:14,000 --> 00:28:16,896 Heb jij je kerstdagen gehad? hier toen je klein was? 595 00:28:16,920 --> 00:28:21,176 Ja, het was ongeveer de enige warme kamer in het hele huis. 596 00:28:21,200 --> 00:28:23,016 En natuurlijk, daar is de kerstboom, 597 00:28:23,040 --> 00:28:26,176 wat mooie herinneringen naar boven brengt voor mij van Kerstmis in dit huis. 598 00:28:26,200 --> 00:28:29,456 Eerlijk gezegd, voor een man die aan het werk was al de uren die God stuurde, 599 00:28:29,480 --> 00:28:31,600 hij had altijd tijd voor ons met Kerstmis. 600 00:28:33,000 --> 00:28:35,536 Wanneer we Kerstmis filmen bij Skeldale, 601 00:28:35,560 --> 00:28:37,896 het is belangrijk om veel te hebben van vrienden in de buurt, de gemeenschap. 602 00:28:37,920 --> 00:28:38,936 Wij houden ervan om een ​​feestje te bouwen. 603 00:28:38,960 --> 00:28:42,456 KLELLEN RING Dat zou hem nu kunnen zijn. 604 00:28:42,480 --> 00:28:46,320 Fijne kerst, James. Vrolijk kerstfeest, mevrouw Dobson. 605 00:28:47,640 --> 00:28:49,616 Het is een gelegenheid om iedereen bij elkaar te brengen. 606 00:28:49,640 --> 00:28:51,176 Was dat in uw gemeenschap ook zo? 607 00:28:51,200 --> 00:28:54,496 Elke keer als er boeren binnenkwamen, ze zouden wat whisky krijgen. Ja. 608 00:28:54,520 --> 00:28:55,976 Ben jij dit jaar oproepbaar? 609 00:28:56,000 --> 00:28:58,336 Ik ga een paar dagen werken maar geen eerste kerstdag. 610 00:28:58,360 --> 00:28:59,656 O, leuk. Ja. 611 00:28:59,680 --> 00:29:02,136 Nou, nu je hier bent, Anna, of mevrouw Hall, 612 00:29:02,160 --> 00:29:06,376 Ik zou je naar de kamer moeten brengen je zult er heel erg in geïnteresseerd zijn. 613 00:29:06,400 --> 00:29:07,680 Rechts... 614 00:29:10,200 --> 00:29:12,536 Slechts een paar kilometer verderop, 615 00:29:12,560 --> 00:29:15,776 Sam is op ontdekkingsreis... 616 00:29:15,800 --> 00:29:19,256 Je kunt veel beter schakelen hierin dan ik in de Rover ben. 617 00:29:19,280 --> 00:29:23,696 ...om meer te weten te komen over de echte man zijn karakter Siegfried is gebaseerd op, 618 00:29:23,720 --> 00:29:25,256 dierenarts Donald Sinclair... 619 00:29:25,280 --> 00:29:27,016 Laten we een paar schapen gaan ontmoeten. 620 00:29:27,040 --> 00:29:29,176 ...van degenen die hem goed kenden. 621 00:29:29,200 --> 00:29:30,856 Hallo, Petrus. Hallo, Clive. Hoe is het met je? 622 00:29:30,880 --> 00:29:32,976 Fijn, bedankt. Hoe gaat het met jezelf? Het gaat heel goed met mij. 623 00:29:33,000 --> 00:29:36,496 Mag ik je voorstellen aan, eh... een collega, zou ik moeten zeggen. 624 00:29:36,520 --> 00:29:39,056 Aangenaam. Cleef Grijs. Kom door. 625 00:29:39,080 --> 00:29:42,856 Een paar schapen van Clive lijden aan voetrot, 626 00:29:42,880 --> 00:29:46,696 een pijnlijke aandoening veroorzaakt door bacteriën die in hun hoeven terechtkomen. 627 00:29:46,720 --> 00:29:49,496 Nou, ik denk dat we beter kunnen gaan er is wat werk verzet, nietwaar? 628 00:29:49,520 --> 00:29:52,336 Tijd is geld, Peter. Jullie boeren zijn allemaal hetzelfde! 629 00:29:52,360 --> 00:29:54,976 Weet je, ik ben gewend om te werken met getrainde dieren. 630 00:29:55,000 --> 00:29:56,616 Hoe zullen deze zijn? 631 00:29:56,640 --> 00:29:59,456 Nou, ze zijn niet opgeleid, maar we hebben te maken met schapen. 632 00:29:59,480 --> 00:30:01,256 En er zijn twee dingen over schapen: 633 00:30:01,280 --> 00:30:03,096 ze bijten niet, en ze trappen niet. 634 00:30:03,120 --> 00:30:05,856 Ik vind ze nu al leuk! GELACH 635 00:30:05,880 --> 00:30:07,456 Klaar? 636 00:30:07,480 --> 00:30:09,656 Dat heeft ze. Uitstekend. 637 00:30:09,680 --> 00:30:11,240 Sam, zou je het erg vinden? 638 00:30:12,760 --> 00:30:14,296 Hartelijk dank. 639 00:30:14,320 --> 00:30:15,736 Ja. Dat is pijnlijk. 640 00:30:15,760 --> 00:30:18,416 Dus, wat doe je hier? Dat moet worden afgesneden. 641 00:30:18,440 --> 00:30:21,360 Het is eigenlijk net als onze nagels, dit weefsel. Ik zie het, ja. 642 00:30:25,440 --> 00:30:27,256 Dat is best goed, denk ik. 643 00:30:27,280 --> 00:30:30,456 En het is tijd voor Peter nieuwe rekruut om aan de slag te gaan... 644 00:30:30,480 --> 00:30:32,696 Kan ik dit stukje doen? Zeker. Ga door. 645 00:30:32,720 --> 00:30:34,616 ...met wat antiseptische blauwe spray. 646 00:30:34,640 --> 00:30:37,016 O, kijk hier eens naar. Daar geniet je van, nietwaar? 647 00:30:37,040 --> 00:30:39,016 Ja. Dit is een verdubbeling van uw honorarium! 648 00:30:39,040 --> 00:30:41,576 ZE LACHEN 649 00:30:41,600 --> 00:30:43,520 Hoe meer ik hoor, Sam, hoe meer ik je leuk vind. 650 00:30:44,680 --> 00:30:46,136 Het andere dat we moeten doen 651 00:30:46,160 --> 00:30:48,696 is geef haar een kans van ouderwetse penicilline. 652 00:30:48,720 --> 00:30:51,776 Dit is dus een van de dingen het doen van de serie, die zich afspeelt in 1940, 653 00:30:51,800 --> 00:30:55,176 is dat je de antibiotica kunt zien aan de horizon, 654 00:30:55,200 --> 00:30:57,496 en toch kun je ze nog niet hebben. 655 00:30:57,520 --> 00:30:59,056 Kende jij Donald? 656 00:30:59,080 --> 00:31:01,256 En was hij net zo excentriek? zoals iedereen zei dat hij was? 657 00:31:01,280 --> 00:31:04,176 Donald, kom op een kalf, longontsteking. 658 00:31:04,200 --> 00:31:06,896 ‘Pak het in. Houd het warm. Zet er een paar zakken overheen." 659 00:31:06,920 --> 00:31:08,536 "Ik kom morgen terug." Rechts. 660 00:31:08,560 --> 00:31:10,936 Dus ja, morgen was het zover. Donald verscheen. 661 00:31:10,960 --> 00:31:13,256 ‘Wat je probeert te doen met dit verdomde ding? 662 00:31:13,280 --> 00:31:15,336 "Verstikken of wat?! Haal de tassen weg. 663 00:31:15,360 --> 00:31:17,336 ‘Doe de deur open. Even een luchtje erin!" 664 00:31:17,360 --> 00:31:19,616 Gewoon totaal tegenspreken zijn vorige... 665 00:31:19,640 --> 00:31:21,576 Absoluut. 666 00:31:21,600 --> 00:31:22,840 Ja. 667 00:31:24,520 --> 00:31:26,376 Er is er nog eentje, Peter. 668 00:31:26,400 --> 00:31:28,056 Rechts. Kan ik dit doen? 669 00:31:28,080 --> 00:31:29,376 Ja, natuurlijk kan dat. 670 00:31:29,400 --> 00:31:31,336 Dat is pijnlijk, denk ik, ook daar. 671 00:31:31,360 --> 00:31:33,360 Ja, ik voel het in het midden. 672 00:31:34,880 --> 00:31:36,000 Spuit mens. 673 00:31:38,400 --> 00:31:40,176 Weet je wat Donald zou hebben gezegd? 674 00:31:40,200 --> 00:31:41,576 ‘Leg er niet te veel op. 675 00:31:41,600 --> 00:31:43,560 ‘Je was bijna opgebruikt een halve bloedige fles daar!" 676 00:31:44,640 --> 00:31:46,936 En na een snelle dosis van antibiotica 677 00:31:46,960 --> 00:31:48,616 om eventuele infecties buiten de deur te houden... 678 00:31:48,640 --> 00:31:52,056 Goed gedaan, Sam. Dat is perfect. Steek dit in een dijspier. 679 00:31:52,080 --> 00:31:55,336 ...Peter is erg blij met zijn nieuwe stagiair. 680 00:31:55,360 --> 00:31:58,096 Dat werd vakkundig vastgehouden. Goed gedaan. Bedankt. 681 00:31:58,120 --> 00:32:00,056 En ik weet wat Donald zou zeggen op dit moment, 682 00:32:00,080 --> 00:32:02,056 'Denk je dat Elisabeth Zal de ketel aanstaan?" 683 00:32:02,080 --> 00:32:03,616 Dan kunnen we beter gaan kijken. Leid door! 684 00:32:03,640 --> 00:32:05,160 PETER LACHT 685 00:32:07,760 --> 00:32:12,056 Terug op Kirkgate 23, Jim heeft hetzelfde idee. 686 00:32:12,080 --> 00:32:13,936 Aww, dit is thuis ver van huis. 687 00:32:13,960 --> 00:32:17,456 Ja, dit is zeker zo Mevrouw Hall-territorium. 688 00:32:17,480 --> 00:32:19,576 O, kijk, We hebben een verse pot thee. 689 00:32:19,600 --> 00:32:20,616 O, lieflijk. 690 00:32:20,640 --> 00:32:22,736 Zal ik de eer doen? Ja. 691 00:32:22,760 --> 00:32:24,816 Veel van de wijze woorden van mevrouw Hall 692 00:32:24,840 --> 00:32:26,696 zijn bezig met een kopje thee in de serie, zijn ze niet? 693 00:32:26,720 --> 00:32:28,256 Ja, ik verdien best veel van potten thee. 694 00:32:28,280 --> 00:32:31,056 Los ieders problemen op. 695 00:32:31,080 --> 00:32:35,096 Blijf niet stilstaan ​​bij wat er is gedaan als er dingen gedaan moeten worden. 696 00:32:35,120 --> 00:32:36,536 Het zal overwaaien... 697 00:32:36,560 --> 00:32:38,976 tot de volgende storm komt binnenrollen. 698 00:32:39,000 --> 00:32:41,840 Het is niet de berg die we overwinnen maar wijzelf. 699 00:32:43,440 --> 00:32:46,616 Met een pot kun je veel regelen thee, nietwaar? Dat kan zeker. 700 00:32:46,640 --> 00:32:48,976 Jim, we weten heel veel over je vader, 701 00:32:49,000 --> 00:32:50,576 maar vertel ons een beetje over je moeder. 702 00:32:50,600 --> 00:32:52,376 Nou ja, mijn moeder was dat wel een zeer ondersteunende vrouw. 703 00:32:52,400 --> 00:32:54,896 Ook een geweldige moeder. Ze had alle tijd voor ons, kinderen. 704 00:32:54,920 --> 00:32:58,056 Dus deed ze veel van de dingen dat we mevrouw Hall zien doen? 705 00:32:58,080 --> 00:32:59,616 Het is interessant dat je dat zegt, Anna, 706 00:32:59,640 --> 00:33:01,376 omdat ze mevrouw Hall was, op een bepaalde manier, echt. 707 00:33:01,400 --> 00:33:03,656 Was zij dat? Ze hield de plek bij elkaar. 708 00:33:03,680 --> 00:33:07,256 Ze heeft al deze vloeren geschrobd. Ze was een geweldige kok. 709 00:33:07,280 --> 00:33:09,456 De rosbiefjus was altijd fantastisch. 710 00:33:09,480 --> 00:33:11,656 De Yorkshire-puddingen waren ongeëvenaard. 711 00:33:11,680 --> 00:33:13,320 Ze was alles. 712 00:33:14,640 --> 00:33:17,616 Het is echt interessant dat jouw mama was eigenlijk een heel goede kok 713 00:33:17,640 --> 00:33:19,416 omdat in de huidige serie, 714 00:33:19,440 --> 00:33:22,360 Helen is berucht geen goede kok. 715 00:33:23,840 --> 00:33:25,696 Mm-mm... GIGGELEN 716 00:33:25,720 --> 00:33:26,896 Verrukkelijk. 717 00:33:26,920 --> 00:33:28,840 Zijn ze niet te verschrikkelijk? 718 00:33:30,560 --> 00:33:31,936 Een vrij unieke smaak. 719 00:33:31,960 --> 00:33:33,576 Ze zijn verschrikkelijk, nietwaar? 720 00:33:33,600 --> 00:33:35,120 Eerlijk gezegd? 721 00:33:36,560 --> 00:33:40,600 Enkele van de ergste die ik ooit heb gehad. GELACH 722 00:33:42,040 --> 00:33:44,536 Ga je nu weg? de mevrouw Hall-hoed deze kerst, 723 00:33:44,560 --> 00:33:45,896 ga jij thuis koken? 724 00:33:45,920 --> 00:33:49,256 Oh, god. Ik ben nooit vertrouwd met kerstdiner, dus... 725 00:33:49,280 --> 00:33:52,056 Ik betwijfel het. Ik zou waarschijnlijk moeten geven het gaat toch, nietwaar? 726 00:33:52,080 --> 00:33:55,200 Ik help mee de cranberrysaus of zoiets. 727 00:33:56,840 --> 00:33:58,176 Aan de andere kant van de stad, Peter en Sam 728 00:33:58,200 --> 00:34:01,056 genieten ook van een kopje van de beste van Yorkshire 729 00:34:01,080 --> 00:34:03,016 met Clive en zijn vrouw Libby. 730 00:34:03,040 --> 00:34:04,976 Wil je een stukje van kersttaart? 731 00:34:05,000 --> 00:34:06,896 Dat zou ik zeker doen. Dat ziet er geweldig uit. 732 00:34:06,920 --> 00:34:08,296 Bedankt. Petrus? 733 00:34:08,320 --> 00:34:11,016 Mijnheer Sinclair hield van zijn kersttaart. 734 00:34:11,040 --> 00:34:13,296 Ik ben het volledig met Donald eens. Dit is verbazingwekkend. 735 00:34:13,320 --> 00:34:15,216 Hartelijk dank. Het is echt heerlijk. 736 00:34:15,240 --> 00:34:18,216 Elk jaar, vóór de kerstbomen commercieel werden geteeld, 737 00:34:18,240 --> 00:34:21,456 zoals ze tegenwoordig zijn, hij kweekte kerstbomen. 738 00:34:21,480 --> 00:34:24,976 Er was altijd een kerstboom op het gazon voor ons met Kerstmis. 739 00:34:25,000 --> 00:34:27,656 Ik wist niet dat hij groeide Kerstbomen. Dat is interessant. 740 00:34:27,680 --> 00:34:29,536 Hij werd af en toe een beetje vergeetachtig. 741 00:34:29,560 --> 00:34:32,016 Een jaar later zijn we geëindigd met drie kerstbomen 742 00:34:32,040 --> 00:34:34,880 omdat hij het vergeten was dat hij ze had afgezet! 743 00:34:37,800 --> 00:34:40,616 Weet je, Donald stierf onverwachts. 744 00:34:40,640 --> 00:34:44,216 En die ochtend, Ik herinner me dat de telefoon ging, 745 00:34:44,240 --> 00:34:48,696 Jim Woog heeft mij gebeld om te zeggen dat Donald gestorven is. 746 00:34:48,720 --> 00:34:52,696 Jim zei: ‘Het wordt saaier wereld zonder Donald Sinclair." 747 00:34:52,720 --> 00:34:55,080 Godzijdank was dat zo. Het is zo geweest. 748 00:34:59,400 --> 00:35:01,136 Hartelijk dank. 749 00:35:01,160 --> 00:35:03,576 Wij willen je graag wensen een hele fijne kerst. 750 00:35:03,600 --> 00:35:05,960 Hartelijk dank. Fijne kerst. 751 00:35:09,400 --> 00:35:13,216 En in de ware All Creatures-geest, de dag zou niet compleet zijn 752 00:35:13,240 --> 00:35:16,816 zonder een bezoek aan Alf Wight's inspiratie voor de Drovers Arms. 753 00:35:16,840 --> 00:35:18,656 Proost. Groetjes, Sam. 754 00:35:18,680 --> 00:35:20,560 Vrolijk Kerstfeest. Vrolijk Kerstfeest. 755 00:35:21,600 --> 00:35:23,856 Ik wil gewoon het glas heffen op... 756 00:35:23,880 --> 00:35:25,856 Nou ja, niet alleen voor Donald 757 00:35:25,880 --> 00:35:28,296 voor het zijn zo'n meer dan levensgroot karakter, 758 00:35:28,320 --> 00:35:33,096 maar tegen Alf, omdat hij dat had de helderheid en humor en... 759 00:35:33,120 --> 00:35:35,536 En vaardigheden. ..vaardigheid om hem te plaatsen zo mooi in het boek. 760 00:35:35,560 --> 00:35:37,536 Omdat Donald dat misschien wel was geweest een geweldig karakter, 761 00:35:37,560 --> 00:35:39,656 maar hij zou nooit geschreven hebben over zichzelf. 762 00:35:39,680 --> 00:35:40,936 Nee, dat zou hij niet doen. 763 00:35:40,960 --> 00:35:43,856 En weet je, ze zijn zo goed getekend, deze mensen in de boeken, 764 00:35:43,880 --> 00:35:47,096 dat het soms best lastig is om dat te onthouden... 765 00:35:47,120 --> 00:35:48,176 ze waren echt. 766 00:35:48,200 --> 00:35:50,376 Ja. 767 00:35:50,400 --> 00:35:51,416 En jij kende ze. 768 00:35:51,440 --> 00:35:56,096 Wat ze mij hebben bijgebracht zal bij mij blijven tot mijn sterfdag. 769 00:35:56,120 --> 00:36:00,136 En natuurlijk Kerstmis is een tijd van herdenken 770 00:36:00,160 --> 00:36:01,736 mensen die niet meer bij ons zijn 771 00:36:01,760 --> 00:36:04,936 en dankbaar zijn voor hun leven en hun inspiratie. 772 00:36:04,960 --> 00:36:07,440 Daar wil ik graag het glas op heffen. Inderdaad. 773 00:36:11,720 --> 00:36:12,816 Komt eraan... 774 00:36:12,840 --> 00:36:15,376 Sam blijft leren over de echte man 775 00:36:15,400 --> 00:36:18,616 achter zijn excentrieke karakter, Siegfried. 776 00:36:18,640 --> 00:36:21,456 Als er een vogel verscheen, weet je, Donald had dit zesde zintuig. 777 00:36:21,480 --> 00:36:23,096 En Anna onthult nog meer 778 00:36:23,120 --> 00:36:26,336 over het langverwachte Kerst speciaal. 779 00:36:26,360 --> 00:36:28,840 Mevrouw Hall besluit van wel een kerstdiner in de kroeg. 780 00:36:38,200 --> 00:36:41,296 In Dorst, All Creatures-ster Samuel West 781 00:36:41,320 --> 00:36:43,376 ervaart het leven als dierenarts uit Yorkshire 782 00:36:43,400 --> 00:36:46,096 en nog meer ontdekken over Donald Sinclair, 783 00:36:46,120 --> 00:36:49,680 de echte mens achter zijn karakter Siegfried. 784 00:36:51,120 --> 00:36:54,296 Ik ben erg enthousiast over dit volgende stukje omdat ik een grote vogelfan ben. 785 00:36:54,320 --> 00:36:57,056 Nou, dat is iets anders dat je hebt gemeen met Donald Sinclair 786 00:36:57,080 --> 00:36:58,936 omdat ook hij een grote vogelfan was. 787 00:36:58,960 --> 00:37:00,456 Er is een roofvogel 788 00:37:00,480 --> 00:37:02,736 in alle wezens Grote en Kleine Kerstspecial. 789 00:37:02,760 --> 00:37:03,896 Echt? Ja. 790 00:37:03,920 --> 00:37:07,200 Maar meer dan dat kan ik niet zeggen. O, jij varken! 791 00:37:08,840 --> 00:37:13,096 Peter's neef David werkt in het Thirsk Roofvogelcentrum, 792 00:37:13,120 --> 00:37:18,736 en vandaag heeft hij die van Peter en Sam nodig hulp met een rode wouw genaamd Sue. 793 00:37:18,760 --> 00:37:20,576 Ze wordt niet regelmatig behandeld... 794 00:37:20,600 --> 00:37:22,576 Als je dat wilt pakken, Sam. 795 00:37:22,600 --> 00:37:26,096 ...en haar in een handdoek wikkelde zal schade aan haar veren voorkomen. 796 00:37:26,120 --> 00:37:27,816 Toen Sue hier kwam, 797 00:37:27,840 --> 00:37:30,936 we merkten dat dat zo was een beetje een probleem met haar oog. 798 00:37:30,960 --> 00:37:32,656 Ze had het moeilijk afstanden inschatten. 799 00:37:32,680 --> 00:37:33,896 Ja, laten we eens kijken. 800 00:37:33,920 --> 00:37:36,776 De oogleden zijn functioneel, maar het oog zelf is, 801 00:37:36,800 --> 00:37:39,256 Ik moet zeggen: nutteloos. En denk je dat ze pijn heeft? 802 00:37:39,280 --> 00:37:41,296 Nee, helemaal niets. Nee. 803 00:37:41,320 --> 00:37:44,696 Sue kan niet meedoen in de vliegshows, 804 00:37:44,720 --> 00:37:48,456 maar ze zal gebruikt worden in het fokprogramma van het centrum. 805 00:37:48,480 --> 00:37:50,096 Juist, die klauwen. 806 00:37:50,120 --> 00:37:52,616 Peter, zou roofvogels zijn ooit in de praktijk zijn gekomen 807 00:37:52,640 --> 00:37:54,296 in Donalds tijd? 808 00:37:54,320 --> 00:37:55,376 Ja, dat deden ze. 809 00:37:55,400 --> 00:37:57,896 Als er een vogel verscheen, weet je, Donald had dit zesde zintuig. 810 00:37:57,920 --> 00:37:59,896 Dat is nog iets Ik heb iets met hem gemeen. 811 00:37:59,920 --> 00:38:01,256 Ik verzamel deze dingen. 812 00:38:01,280 --> 00:38:05,176 In zijn latere leven werd hij een zeer zeer bekende duivenmelker. 813 00:38:05,200 --> 00:38:06,656 Hij nam het heel, heel serieus. 814 00:38:06,680 --> 00:38:10,096 Zo erg zelfs dat toen ik trouwde, Donald verscheen niet. 815 00:38:10,120 --> 00:38:13,296 En ik heb het achteraf geleerd de reden dat hij niet verscheen 816 00:38:13,320 --> 00:38:16,216 was een van de grootste race-evenementen in de duivenkalender 817 00:38:16,240 --> 00:38:17,296 er plaatsvond. 818 00:38:17,320 --> 00:38:18,896 Elke jury zou hem vrijspreken. 819 00:38:18,920 --> 00:38:20,976 Nou, dat zou je zeggen, zou je niet? Ik zou! 820 00:38:21,000 --> 00:38:22,280 Ze grinniken 821 00:38:24,000 --> 00:38:27,616 Heel goed. Ik denk dat dat prima is. 822 00:38:27,640 --> 00:38:30,816 Dus nu weten we dat je bent een fervent vogelliefhebber, 823 00:38:30,840 --> 00:38:32,936 hoe zou je het vinden vliegt hier een vogel? 824 00:38:32,960 --> 00:38:36,136 Dat zou geweldig zijn! Juist, volg mij. 825 00:38:36,160 --> 00:38:38,176 Terug in het centrum van Thirsk, 826 00:38:38,200 --> 00:38:41,616 Sams tegenspeler Anna Madeley en Yorkshire-dierenarts Shona 827 00:38:41,640 --> 00:38:43,656 ontdekken steeds meer over de echte man 828 00:38:43,680 --> 00:38:46,016 achter de geliefde verhalen. 829 00:38:46,040 --> 00:38:48,176 Jim, duidelijk van je vader echte naam was Alf Wight, 830 00:38:48,200 --> 00:38:51,336 maar toen hij de boeken voor het eerst schreef, hij gebruikte de naam James Herriot. 831 00:38:51,360 --> 00:38:52,496 Waar kwam dat vandaan? 832 00:38:52,520 --> 00:38:54,896 Dierenartsen hadden een professionele etiquette, 833 00:38:54,920 --> 00:38:57,496 wat dat betekende we konden niet adverteren. 834 00:38:57,520 --> 00:38:58,976 En als zijn echte naam stond in zijn boek, 835 00:38:59,000 --> 00:39:00,496 hij zou kunnen worden afgeslagen. 836 00:39:00,520 --> 00:39:03,336 Elke keer dat hij aan een naam dacht, Er was een dierenarts die zo heette. 837 00:39:03,360 --> 00:39:05,576 En hij keek naar een voetbalwedstrijd op een nacht, 838 00:39:05,600 --> 00:39:07,256 en in het doel stond een man genaamd Jim Herriot, 839 00:39:07,280 --> 00:39:09,656 en hij bereikte opnieuw voor het veterinaire dossier. 840 00:39:09,680 --> 00:39:12,416 'Geen Herriots! Dat is mijn naam.' 841 00:39:12,440 --> 00:39:14,456 En toen zijn eerste boek zou worden gepubliceerd, 842 00:39:14,480 --> 00:39:16,136 hij zei: "Vertel het aan niemand." 843 00:39:16,160 --> 00:39:18,896 Zijn boek was uit ongeveer een week, 844 00:39:18,920 --> 00:39:20,736 er kwam een ​​kerel naar mij toe op de Thirsk-marktplaats. 845 00:39:20,760 --> 00:39:23,016 ‘Ik heb net een boek gelezen door een dierenarts genaamd Herriot. 846 00:39:23,040 --> 00:39:24,856 ‘Het is je vader, nietwaar? 847 00:39:24,880 --> 00:39:28,616 'Kom op! Siegfried? Dat is Donald Sinclair. 848 00:39:28,640 --> 00:39:30,096 "Hij springt uit de pagina's!" 849 00:39:30,120 --> 00:39:32,016 Hij had te goed geschreven. 850 00:39:32,040 --> 00:39:34,976 Iedereen kan het lezen en zich ermee identificeren er op de een of andere manier mee te maken, nietwaar? 851 00:39:35,000 --> 00:39:37,896 Onze show wordt nu wereldwijd verkocht, en het is buitengewoon. 852 00:39:37,920 --> 00:39:40,176 Je denkt maar er zit iets verenigends in. 853 00:39:40,200 --> 00:39:43,456 Eén van zijn grootste erfenissen zijn de mensen die hem schreven, 854 00:39:43,480 --> 00:39:46,576 die nog steeds naar mijn zus schrijven en ik te zeggen 855 00:39:46,600 --> 00:39:50,696 hoeveel goede boeken van onze vader heb ze in slechte tijden gedaan. 856 00:39:50,720 --> 00:39:53,256 Je moet heel trots op hem zijn. O ja. 857 00:39:53,280 --> 00:39:56,816 Iedereen zegt: ‘Hoe is het? met een beroemde dierenarts als vader?" 858 00:39:56,840 --> 00:40:00,376 Ik zei: "We hebben nooit naar hem gekeken als James Herriot. Hij was Alf Wight." 859 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 Hij was de vader, niet de auteur. 860 00:40:04,920 --> 00:40:06,896 Ondanks dat hij bekend staat om zijn boeken, 861 00:40:06,920 --> 00:40:11,016 Alfs grootste passie was altijd de dieren waar hij voor zorgde, 862 00:40:11,040 --> 00:40:13,656 iets enthousiaste vogelaar Sam deelt met hem. 863 00:40:13,680 --> 00:40:16,456 Rechts, dus we gaan Winston ontmoeten. 864 00:40:16,480 --> 00:40:20,976 Hij is eigenlijk pas 16 weken oud, en dat zouden wij heel graag willen 865 00:40:21,000 --> 00:40:25,080 als jij de eerste persoon zou kunnen zijn om Winston ooit hierheen te laten vliegen. 866 00:40:27,000 --> 00:40:31,280 Hopelijk, als hij genoeg zelfvertrouwen heeft, Hij zal naar beneden komen en ons opzoeken. 867 00:40:50,920 --> 00:40:52,416 WINSTON KRIJGT 868 00:40:52,440 --> 00:40:53,936 Goed gedaan. 869 00:40:53,960 --> 00:40:56,416 Wat een manier om zijn carrière te beginnen. 870 00:40:56,440 --> 00:40:57,856 Ja. Absoluut. 871 00:40:57,880 --> 00:41:00,376 Ik hoop dat we later samenwerken. 872 00:41:00,400 --> 00:41:03,816 Luister, Peter, het is zo geweest absoluut geweldig om bij jou te zijn 873 00:41:03,840 --> 00:41:06,416 en er meer over leren het personage dat ik speel 874 00:41:06,440 --> 00:41:09,536 door jouw herinneringen aan hem en de herinneringen van anderen aan hem. 875 00:41:09,560 --> 00:41:10,776 Het is een echt voorrecht geweest. 876 00:41:10,800 --> 00:41:12,336 De manier waarop je hem portretteert, 877 00:41:12,360 --> 00:41:16,720 het is bijna alsof ik erin sta voorkant van de grote Donald Sinclair. 878 00:41:18,480 --> 00:41:21,416 Terwijl Sam liefdevol afscheid neemt naar Noord-Yorkshire, 879 00:41:21,440 --> 00:41:24,800 Peter kan het niet laten om terug te komen naar zijn oude werkplek. 880 00:41:26,600 --> 00:41:29,176 Anna, toch? Hallo, Petrus. Aangenaam. 881 00:41:29,200 --> 00:41:33,080 We hebben elkaar al eerder ontmoet, nietwaar? Jij was mijn co-ster in aflevering vijf. 882 00:41:35,400 --> 00:41:36,920 Trots op je, James. 883 00:41:37,960 --> 00:41:39,480 Dat zijn we allemaal. 884 00:41:43,160 --> 00:41:45,656 Om daadwerkelijk te verschijnen over alle wezens, groot en klein 885 00:41:45,680 --> 00:41:47,576 was iets Ik had er alleen maar van kunnen dromen. 886 00:41:47,600 --> 00:41:50,376 O, dat deed hij prachtig. Bedankt dat je bij ons bent gekomen. 887 00:41:50,400 --> 00:41:53,136 Mevrouw Hall zorgt voor iedereen. 888 00:41:53,160 --> 00:41:54,576 Er is nog genoeg over. 889 00:41:54,600 --> 00:41:56,696 Het wordt dus tijd dat de rollen omgedraaid worden. 890 00:41:56,720 --> 00:41:59,896 Wauw. Is dat hoe we reizen? Uw rijtuig wacht. 891 00:41:59,920 --> 00:42:04,016 Als je het niet erg vindt dat ik zeg: Anna, Je klinkt niet echt als mevrouw Hall. 892 00:42:04,040 --> 00:42:07,256 Is dat beter? Veel beter. 893 00:42:07,280 --> 00:42:10,136 En voordat Anna afscheid neemt naar het dierenartsenland van Yorkshire, 894 00:42:10,160 --> 00:42:13,376 Peter neemt haar mee voor een feestelijke afternoon tea. 895 00:42:13,400 --> 00:42:17,096 Dit is zo'n traktatie om naar buiten te gaan op dit platteland. 896 00:42:17,120 --> 00:42:19,776 Ik kan het gewoon niet geloven je krijgt hier elke dag mee te maken. 897 00:42:19,800 --> 00:42:21,600 Weet je, heb ik geen geluk? 898 00:42:23,160 --> 00:42:26,736 En Peter had niet kunnen kiezen een geschiktere plek om te pronken 899 00:42:26,760 --> 00:42:28,336 Noord-Yorkshire. 900 00:42:28,360 --> 00:42:31,096 Mijn moeder en vader Vroeger kwam ik hier bij Betty's 901 00:42:31,120 --> 00:42:33,376 elke donderdagmiddag. 902 00:42:33,400 --> 00:42:37,416 Alf en Joan Wight begonnen kwam hier halverwege de jaren veertig 903 00:42:37,440 --> 00:42:40,976 toen Alf terugkwam vanaf 12 maanden dienend bij de RAF. 904 00:42:41,000 --> 00:42:42,896 Heeft je vader over de oorlog gesproken? Jim? 905 00:42:42,920 --> 00:42:46,856 Ja. Het waren 20 maanden voordat hij werd opgeroepen. 906 00:42:46,880 --> 00:42:51,216 Tegen die tijd was hij getrouwd, er was een baby op komst: ik. 907 00:42:51,240 --> 00:42:55,176 Dus hij had verantwoordelijkheden, en hij wilde toen eigenlijk niet meedoen. 908 00:42:55,200 --> 00:42:56,616 Dus als James ten strijde trekt, 909 00:42:56,640 --> 00:42:59,416 Het is echt emotioneel, nietwaar, op het programma? 910 00:42:59,440 --> 00:43:01,296 Ja, dat was een heel moeilijke. 911 00:43:01,320 --> 00:43:04,016 Als ik ze daar doorheen zie gaan als koppel als ze zwanger is, 912 00:43:04,040 --> 00:43:06,216 en hij moet weg, het is hartverscheurend. 913 00:43:06,240 --> 00:43:08,976 Ik ben maar een paar provincies verderop, weet je nog. 914 00:43:09,000 --> 00:43:11,920 Vijf. Ik telde. 915 00:43:13,240 --> 00:43:15,320 Ik zal schrijven. En ik zal proberen te bellen. 916 00:43:16,360 --> 00:43:17,960 Zo vaak als je kunt, alsjeblieft. 917 00:43:22,680 --> 00:43:28,936 Ik heb hier een uittreksel van een brief dat mijn vader aan mijn moeder schreef 918 00:43:28,960 --> 00:43:30,736 toen hij bij de Royal Air Force zat. 919 00:43:30,760 --> 00:43:36,616 ‘Ik dacht dat het door de kou kwam daardoor voelde ik mij zo rot. 920 00:43:36,640 --> 00:43:38,216 "Dat was het niet. 921 00:43:38,240 --> 00:43:41,176 ‘Het verliet mijn kleine vrouw dat deed het. 922 00:43:41,200 --> 00:43:45,616 ‘Eerlijk gezegd, Joan, heb ik dat nog nooit gevoeld zo volkomen waardeloos in mijn leven. 923 00:43:45,640 --> 00:43:48,776 "En geloof me, het is een les voor mij geweest. 924 00:43:48,800 --> 00:43:51,600 "Ik zal mijn vrouw nooit meer verlaten." 925 00:43:56,000 --> 00:43:58,456 Nu James en Tristan in oorlog zijn, 926 00:43:58,480 --> 00:44:01,736 het zal waarschijnlijk heel anders zijn Kerstspecial dit jaar. 927 00:44:01,760 --> 00:44:04,856 Mevrouw Hall besluit van wel een kerstdiner in de kroeg. 928 00:44:04,880 --> 00:44:06,736 Het is dat gevoel om iedereen bij elkaar te brengen 929 00:44:06,760 --> 00:44:08,856 en zorg ervoor dat iedereen het krijgt een goed kerstdiner. 930 00:44:08,880 --> 00:44:11,056 En natuurlijk, Helen is hoogzwanger 931 00:44:11,080 --> 00:44:13,896 en weet niet of James dat gaat doen terug kunnen komen of niet. 932 00:44:13,920 --> 00:44:15,896 Dus dat is... Heel aangrijpend. Ja, dat is zo. Erg. 933 00:44:15,920 --> 00:44:17,376 Ik denk dat als mijn vader nog had geleefd, 934 00:44:17,400 --> 00:44:20,016 hij zou het zeker hebben goedgekeurd van deze serie. 935 00:44:20,040 --> 00:44:21,656 Dat is echt geweldig om te horen. Ja. 936 00:44:21,680 --> 00:44:22,896 Ik ben blij. Ik weet zeker dat hij dat zou doen. 937 00:44:22,920 --> 00:44:27,376 Jim, er is geen twijfel dat jouw vaders naam zal nooit, maar dan ook nooit sterven. 938 00:44:27,400 --> 00:44:30,656 Dat zal nooit gebeuren. Het is een grote erfenis die hij heeft nagelaten. 939 00:44:30,680 --> 00:44:34,136 Nou, op Alf Wight, James Herriot, 940 00:44:34,160 --> 00:44:36,936 Alle wezens, groot en klein en de Yorkshire Dierenarts. 941 00:44:36,960 --> 00:44:41,160 Vrolijk Kerstfeest. Vrolijk Kerstfeest. 78656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.