Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:09,200
CUỘC PHIÊU LƯU CỦA MỘT CON MẮT RIÊNG
2
00:00:12,820 --> 00:00:20,200
Dịch phụ đề: AnanVinh
3
00:01:02,820 --> 00:01:04,200
Thức dậy.
4
00:01:16,790 --> 00:01:18,910
Chào buổi sáng, ông Prentiss.
Ông dậy sớm.
5
00:01:19,130 --> 00:01:21,640
Dậy sớm gì? Tuần này tôi làm đêm.
6
00:02:29,780 --> 00:02:34,240
♪ Anh mất ngủ vì phải để mắt đến em
7
00:02:35,790 --> 00:02:40,630
♪ Em không thể tin tưởng trong một đêm
8
00:02:41,580 --> 00:02:44,120
♪ Em đang ở nhà nhưng em không cô đơn
9
00:02:44,210 --> 00:02:46,040
♪ Anh biết đó là sự thật
10
00:02:47,010 --> 00:02:49,470
♪ Anh đã nhận được thông tin từ
11
00:02:50,380 --> 00:02:55,760
♪ thông tin từ con mắt riêng của anh
12
00:02:54,010 --> 00:03:00,470
CUỘC PHIÊU LƯU CỦA MỘT CON MẮT RIÊNG
13
00:02:55,890 --> 00:02:58,640
♪ Anh không thể đề cập đến tên
nhưng anh đã nghe nói về các trò chơi
14
00:02:58,770 --> 00:03:00,730
♪ đã và đang diễn ra
15
00:03:02,100 --> 00:03:07,110
♪ Em đã giao dịch hai lần bên trái và phải
16
00:03:07,610 --> 00:03:10,400
♪ và nó làm anh rất đau nhưng anh đã biết
17
00:03:10,530 --> 00:03:12,610
♪ đúng hay sai
18
00:03:13,070 --> 00:03:16,360
♪ tất cả thông tin đó từ
19
00:03:16,830 --> 00:03:21,380
♪ thông tin từ con mắt riêng của anh
20
00:03:22,540 --> 00:03:24,960
♪ mắt riêng của anh
21
00:03:25,500 --> 00:03:28,130
♪ sẽ giữ các tab, sẽ kể một câu chuyện
22
00:03:28,460 --> 00:03:30,840
♪ mắt riêng của anh
23
00:03:31,300 --> 00:03:33,590
♪ luôn kiểm tra em
24
00:03:33,760 --> 00:03:36,840
♪ ôi, con mắt riêng của anh
25
00:03:37,060 --> 00:03:40,190
♪ có rất nhiều bạn bè,
sẽ kể một câu chuyện
26
00:03:40,310 --> 00:03:42,720
♪ gọi tất cả xe, bây giờ
là ba giờ kém mười lăm
27
00:03:42,890 --> 00:03:45,520
♪ không có ai ở nhà
và nó làm anh lo lắng
28
00:03:45,650 --> 00:03:50,580
♪ không cần phải nói
rằng cô ấy chỉ chơi với anh ♪
29
00:04:07,540 --> 00:04:09,170
Đó là sự thật, bạn biết đấy.
30
00:04:09,250 --> 00:04:11,630
Tội phạm ngày càng gia tăng.
31
00:04:11,760 --> 00:04:14,560
Chắc chắn là quá
nhiều để cảnh sát xử lý.
32
00:04:15,390 --> 00:04:17,640
Đó là nơi những người
như chúng tôi bước vào.
33
00:04:17,800 --> 00:04:20,050
Nhân tiện, tôi là Bob West.
Thám tử tư.
34
00:04:20,180 --> 00:04:23,010
Xin lỗi. Làm ơn cho tôi biết
đường Flash ở đâu được không?
35
00:04:23,140 --> 00:04:25,850
Vâng, anh đi qua cột
đèn giao thông đầu tiên,
36
00:04:25,980 --> 00:04:28,020
đến cột đèn thứ hai,
rồi anh quẹo trái.
37
00:04:28,150 --> 00:04:30,030
- Cảm ơn, anh bạn.
- Được rồi.
38
00:04:30,650 --> 00:04:32,900
Bạn thấy đấy, rắc rối với
hầu hết mọi người ngày nay
39
00:04:32,990 --> 00:04:34,240
là họ không quan sát.
40
00:04:34,360 --> 00:04:35,990
Họ đi loanh quanh với
đôi mắt nhắm nghiền,
41
00:04:36,160 --> 00:04:38,460
và đó chính là thứ mà loại
tội phạm này đang tìm kiếm.
42
00:04:43,710 --> 00:04:45,340
Đây là nơi tôi làm việc.
43
00:04:45,460 --> 00:04:48,260
Nếu đã từng có một công việc
hấp dẫn, thì đây phải là nó.
44
00:04:48,380 --> 00:04:50,510
Xe hơi nhanh, du thuyền riêng.
45
00:04:50,630 --> 00:04:53,420
Bay đi làm nhiệm vụ ở những nơi xa lạ.
46
00:04:53,510 --> 00:04:55,100
Tuyệt vời.
47
00:04:55,470 --> 00:04:56,560
Không phải là tôi làm
bất cứ điều gì trong số đó,
48
00:04:56,630 --> 00:04:58,970
nhưng anh chàng tôi làm
việc cho, anh ta luôn làm như vậy.
49
00:05:08,190 --> 00:05:09,740
Và, tất nhiên, tôi có cần nói không?
50
00:05:09,810 --> 00:05:10,940
Phụ nữ.
51
00:05:12,940 --> 00:05:16,990
Bạn biết đấy, tôi chưa bao giờ biết một gã nào đó lại
ôm được nhiều phụ nữ xinh đẹp như vậy trong một ngày.
52
00:05:17,070 --> 00:05:20,360
Sếp của tôi đi qua các cô thư ký
như một người nghiện thuốc lá.
53
00:05:20,490 --> 00:05:22,990
Điều này chỉ bắt đầu sáng nay.
54
00:05:27,210 --> 00:05:30,590
Nghiệp dư. Nhìn qua lỗ khóa
là dành cho người nghiệp dư.
55
00:05:30,670 --> 00:05:31,830
Tôi không thực sự như vậy, ông Blake.
56
00:05:31,960 --> 00:05:33,850
Tôi chỉ nghĩ tôi đã làm rơi
một cái gì đó trên sàn nhà.
57
00:05:33,880 --> 00:05:36,460
Ừm. Nghe lén. Bây giờ,
đó là cách chuyên nghiệp.
58
00:05:36,590 --> 00:05:37,420
Nghe lén.
59
00:05:37,510 --> 00:05:40,220
Đúng. Và, giống như mọi thứ
khác, hoàn toàn là vấn đề kỹ thuật.
60
00:05:40,350 --> 00:05:41,910
Bây giờ anh gắn bó với tôi,
và anh sẽ sớm học được
61
00:05:41,930 --> 00:05:44,010
cách trở thành một kẻ bắt nạt thành công.
62
00:05:48,770 --> 00:05:52,060
Nhanh lên, cô Walker. Tôi muốn
ra khỏi đây trong năm phút nữa.
63
00:05:58,400 --> 00:06:00,320
Trường hợp, Robert, trường hợp.
64
00:06:00,910 --> 00:06:03,710
Ý ông là ông muốn tôi xử lý
một cái khi ông đi vắng, ông Blake?
65
00:06:03,870 --> 00:06:06,870
Không, tôi muốn anh đưa
cho tôi một cái ngay bây giờ.
66
00:06:07,000 --> 00:06:08,420
- Cái cặp của tôi.
- Ồ.
67
00:06:08,540 --> 00:06:09,810
Tôi tin là tôi đang làm đúng,
68
00:06:09,830 --> 00:06:11,870
để anh phụ trách văn
phòng này khi tôi đi vắng.
69
00:06:11,960 --> 00:06:14,560
Tôi sẽ xử lý mọi việc khi ông đi vắng,
ông Blake. Đừng lo lắng về điều đó.
70
00:06:14,590 --> 00:06:17,430
Coi chừng nó! Nhưng chỉ vậy thôi,
tôi không muốn anh xử lý mọi việc.
71
00:06:17,550 --> 00:06:20,130
Chỉ cần để mắt đến nơi này.
Như vậy là khá đủ rồi.
72
00:06:20,260 --> 00:06:21,420
Chà...
73
00:06:22,260 --> 00:06:23,780
Không có gì tôi có thể làm
trong khi ông đang đi sao?
74
00:06:23,810 --> 00:06:26,020
Ý tôi là, hoàn thành một vụ án hay gì đó?
75
00:06:26,140 --> 00:06:28,060
Để làm việc ngay cả với
những trường hợp đơn giản nhất
76
00:06:28,140 --> 00:06:30,520
cũng đòi hỏi một kho
kinh nghiệm phong phú.
77
00:06:30,600 --> 00:06:32,190
Chà, tôi đã ở đây ba tháng rồi.
78
00:06:32,310 --> 00:06:34,690
Nghe này, tôi đang nói về
nhiều năm, Robert, nhiều năm.
79
00:06:34,860 --> 00:06:38,080
Ông thậm chí còn chưa
yêu cầu tôi theo dõi bất kỳ ai.
80
00:06:39,610 --> 00:06:41,900
Phải, tôi sẽ đi khoảng bốn ngày.
81
00:06:41,990 --> 00:06:43,630
Mọi vấn đề, anh biết nơi để liên lạc với tôi.
82
00:06:43,660 --> 00:06:45,070
Khách sạn Majestic, Beirut.
83
00:06:45,240 --> 00:06:47,490
Ồ, nhân tiện, tôi đã sắp
xếp một thư ký tạm thời
84
00:06:47,580 --> 00:06:49,410
để thay thế cô Walker. Được chứ?
85
00:06:49,500 --> 00:06:52,110
Lẽ ra cô ấy phải đến đây ngay
từ sáng nay, nhưng cô ấy đến trễ.
86
00:06:52,130 --> 00:06:54,320
- Đúng rồi, cô Walker.
- Đừng lo lắng về bất cứ điều gì, ông Blake.
87
00:06:54,340 --> 00:06:56,400
Tôi sẽ đảm bảo mọi thứ
diễn ra suôn sẻ cho ông.
88
00:06:56,420 --> 00:06:58,170
Nghe này, chỉ nhận tin nhắn, thế thôi.
89
00:06:58,300 --> 00:07:00,600
Đừng bắt đầu gây rối với những
thứ không liên quan đến anh.
90
00:07:00,720 --> 00:07:02,640
Không, tôi sẽ không mơ về nó.
91
00:07:02,800 --> 00:07:04,380
Nào.
92
00:07:07,140 --> 00:07:08,850
Chúc vui vẻ.
93
00:07:27,700 --> 00:07:28,830
A lô.
94
00:07:35,040 --> 00:07:37,170
Tôi cá đó sẽ là thư ký mới.
95
00:07:37,300 --> 00:07:39,260
Ồ, bây giờ tôi chỉ có thể nhìn thấy cô ấy.
96
00:07:39,380 --> 00:07:41,090
Mái tóc vàng mềm mại,
97
00:07:41,170 --> 00:07:43,800
thân hình nhỏ nhắn, mảnh khảnh đáng yêu,
98
00:07:43,970 --> 00:07:45,760
đôi mắt sâu nhạy cảm.
99
00:07:47,220 --> 00:07:48,930
Gubbidge. Maud Gubbidge.
100
00:07:49,020 --> 00:07:51,270
Tôi là thư ký mới được thuê tạm thời.
101
00:07:53,350 --> 00:07:54,810
Thuê cái gì?
102
00:07:56,270 --> 00:07:57,850
Nhưng phải có một sự sai lầm. Ý tôi là...
103
00:07:57,980 --> 00:08:00,360
Đây là văn phòng thám tử Blake, phải không?
104
00:08:00,490 --> 00:08:03,200
Tôi được yêu cầu báo cáo với
một ông Tây. Có phải anhkhông?
105
00:08:03,360 --> 00:08:05,570
Vâng, vâng, nhưng tôi đã
có một chút mong đợi ai đó...
106
00:08:05,700 --> 00:08:08,570
- Già hơn?
- Chà...
107
00:08:08,700 --> 00:08:10,120
Bây giờ, ông chủ cuối cùng của tôi,
108
00:08:10,200 --> 00:08:12,450
ông ta liên tục đưa ra những
đề xuất không phù hợp với tôi.
109
00:08:12,580 --> 00:08:14,330
Tôi hy vọng anh sẽ không như vậy.
110
00:08:14,420 --> 00:08:17,050
- Như thế nào?
- Tiếp tục đưa ra những đề xuất không phù hợp.
111
00:08:17,170 --> 00:08:19,080
Ồ, không... không đời nào.
112
00:08:19,210 --> 00:08:24,800
Tốt. Miễn là thứ duy nhất tôi phải
gỡ xuống là tốc ký, tôi không phiền.
113
00:08:24,930 --> 00:08:27,940
Anh thấy đấy, ờ... chính
cơ thể tôi mới là vấn đề.
114
00:08:28,050 --> 00:08:28,970
Vâng, tôi có thể thấy điều đó.
115
00:08:29,060 --> 00:08:30,900
- Ông ấy không thể rời tay khỏi nó.
- Thật sự.
116
00:08:31,060 --> 00:08:34,480
Mọi chuyện trở nên tồi tệ, không thể
chịu nổi, vì vậy tôi phải gửi báo cáo của tôi.
117
00:08:34,640 --> 00:08:37,190
Ông ấy nói tôi đã khơi dậy sự
thôi thúc nguyên thủy của ông ấy.
118
00:08:37,270 --> 00:08:38,580
Phiền anh...
119
00:08:38,610 --> 00:08:40,330
Tôi dường như có tác dụng đó
đối với đàn ông, anh biết đấy.
120
00:08:40,440 --> 00:08:41,770
Chà, nếu, ờ...
121
00:08:41,860 --> 00:08:45,150
Nếu cô không phiền mở cửa,
làm ơn, thưa cô, à...
122
00:08:45,320 --> 00:08:47,490
Gubbidge. Maud Gubbidge.
123
00:08:52,330 --> 00:08:55,540
- Vâng, cô muốn gì?
- Văn phòng thám tử Blake?
124
00:08:55,670 --> 00:08:58,090
- Điều đó sẽ ổn thôi, cô Garbage.
- Gubbidge.
125
00:08:58,210 --> 00:09:01,040
- Vâng, vâng. Nếu cô muốn bước theo lối này.
- Ông Judd Blake?
126
00:09:01,170 --> 00:09:02,380
Chà...
127
00:09:05,050 --> 00:09:07,300
- Laura Sutton.
- Cô thế nào?
128
00:09:12,430 --> 00:09:15,270
Ông Blake, tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề.
129
00:09:15,390 --> 00:09:17,770
Tôi muốn ông xử lý một
trường hợp cho tôi ngay lập tức.
130
00:09:17,900 --> 00:09:21,610
- Ồ, vâng. Nhưng tôi thi không...
- Không, không, không. Tôi sẽ giải thích.
131
00:09:21,730 --> 00:09:24,520
Ông thấy đấy, tôi từng là một
người mẫu chuyên nghiệp.
132
00:09:24,900 --> 00:09:28,440
Và thành thật mà nói,
tôi đã có một cuộc sống khá...
133
00:09:28,530 --> 00:09:29,530
hoang dã.
134
00:09:29,660 --> 00:09:32,420
Đó là, cho đến khi tôi gặp Ashley.
135
00:09:32,540 --> 00:09:34,210
Ashley Dotrice.
136
00:09:34,290 --> 00:09:37,050
Sau đó, đó là tình yêu từ cái nhìn đầu tiên.
137
00:09:37,330 --> 00:09:39,210
Thực tế là anh ấy đã 87 tuổi,
138
00:09:39,290 --> 00:09:41,500
một triệu phú với bệnh tim nặng,
139
00:09:41,630 --> 00:09:43,510
đương nhiên chẳng liên
quan gì đến chuyện đó cả.
140
00:09:43,590 --> 00:09:45,020
Vâng, tự nhiên. Nhưng, cô
thấy đấy, vấn đề là, tôi không...
141
00:09:45,050 --> 00:09:46,930
Và, tuần trước, chúng tôi
được cho là đã kết hôn.
142
00:09:47,090 --> 00:09:50,300
Chà, tôi nghĩ tốt nhất là
chúng tôi không đính hôn lâu.
143
00:09:50,430 --> 00:09:54,050
Ý tôi là, anh ấy đã bị ba cơn đau
tim kể từ Giáng sinh năm ngoái.
144
00:09:54,220 --> 00:09:56,180
Tuần trước, anh ấy bị đau
lần thứ tư và qua đời.
145
00:09:56,270 --> 00:09:58,190
Ồ, tôi rất lấy làm tiếc.
146
00:09:58,270 --> 00:10:01,140
Ừm? Ồ, vâng, tất nhiên,
tôi đã rất khó chịu.
147
00:10:01,230 --> 00:10:02,770
Bây giờ vấn đề là
148
00:10:02,900 --> 00:10:06,820
tôi sẽ được thừa kế toàn bộ
tài sản của anh ấy vào ngày 25.
149
00:10:06,990 --> 00:10:08,760
Chà, điều đó rất tuyệt,
nhưng vấn đề là, tôi...
150
00:10:08,780 --> 00:10:11,240
Vâng, nhưng ông thấy đấy,
rắc rối là Ashley.
151
00:10:11,370 --> 00:10:12,870
Ashley thân yêu. Ông thấy đấy,
152
00:10:12,950 --> 00:10:15,530
ông ấy có ấn tượng rằng
tôi vẫn còn là một trinh nữ.
153
00:10:15,660 --> 00:10:17,580
Ồ, vậy sao?
154
00:10:18,460 --> 00:10:19,800
Thật chứ?
155
00:10:19,920 --> 00:10:24,590
Theo các điều khoản của di chúc,
tôi chỉ được thừa kế tất cả mọi thứ
156
00:10:24,670 --> 00:10:27,960
nếu tôi không làm gì gây ô danh gia đình.
157
00:10:28,050 --> 00:10:31,090
Vì vậy, ông thấy đấy, tôi có một vấn đề.
158
00:10:31,220 --> 00:10:33,930
- Vấn đề?
- Vâng...
159
00:10:34,060 --> 00:10:35,310
Tôi có một số...
160
00:10:35,350 --> 00:10:37,310
bức ảnh khiêu dâm của tôi
161
00:10:37,390 --> 00:10:39,720
với một quý ông trong...
162
00:10:39,850 --> 00:10:42,600
một tình huống thỏa hiệp.
163
00:10:42,730 --> 00:10:44,810
- Ồ!
- Tôi muốn ông xem chúng.
164
00:10:44,940 --> 00:10:47,940
- Ồ, vâng. Tôi rất muốn, vâng.
- Tôi thấy mình nên giải thích...
165
00:10:48,030 --> 00:10:49,450
Chà, chỉ cần chuyển chúng qua và, à
166
00:10:49,530 --> 00:10:50,820
để tôi xem.
167
00:10:50,950 --> 00:10:54,500
Ông biết không, họ đã xem qua
bài đăng vào sáng hôm qua.
168
00:10:54,620 --> 00:10:57,380
Vâng, tôi nghĩ tôi nên, ờ...
Hãy xem, và, ờ...
169
00:10:57,500 --> 00:11:00,050
Chúng đi kèm với một bức
thư đe dọa sẽ gửi chúng
170
00:11:00,160 --> 00:11:03,040
cho luật sư của Ashley
nếu tôi không trả 50.000.
171
00:11:03,170 --> 00:11:04,740
Vâng, chà, tôi có thể thấy
cô có một vấn đề ở đó,
172
00:11:04,750 --> 00:11:06,640
nhưng nếu tôi có thể có một...
Hãy nhìn vào chúng, ờ...
173
00:11:06,670 --> 00:11:10,050
Ông Blake, tôi hết cách rồi.
174
00:11:10,800 --> 00:11:12,590
Ồ, Thôi nào. Họ không thể
xấu xa như vậy được.
175
00:11:22,770 --> 00:11:23,770
Chao ôi.
176
00:11:24,110 --> 00:11:25,700
Chính xác.
177
00:11:26,570 --> 00:11:29,240
Không cần phải nói,
tôi không có loại tiền đó.
178
00:11:30,490 --> 00:11:31,410
Cái gì?
179
00:11:31,490 --> 00:11:33,370
Tôi nói, tôi không có loại tiền đó.
180
00:11:33,490 --> 00:11:37,280
Tôi không thể sờ vào bất kỳ tài sản nào
cho đến khi tôi được thừa kế nó vào ngày 25,
181
00:11:37,370 --> 00:11:39,830
và, nếu tôi yêu cầu một
khoản vay nào đó, thì...
182
00:11:39,910 --> 00:11:42,750
Chà, ai đó có thể nghi ngờ.
183
00:11:42,870 --> 00:11:44,250
Cô biết không, cô...
184
00:11:44,330 --> 00:11:46,420
Cô chụp ảnh rất đẹp.
185
00:11:46,500 --> 00:11:47,540
Cảm ơn ông.
186
00:11:48,380 --> 00:11:49,840
Những gì tôi muốn ông làm
187
00:11:49,920 --> 00:11:52,460
là bắt kẻ tống tiền và lấy
cho tôi những tấm phim âm bản.
188
00:11:52,550 --> 00:11:54,800
Đó là định nghĩa đáng kinh ngạc là tốt.
189
00:11:54,930 --> 00:11:56,350
Ông có thấy tình thế tôi
đang lâm vào không?
190
00:11:56,430 --> 00:11:59,050
Cô đang ở một tình huống rất
khó xử, tôi có thể thấy điều đó.
191
00:11:59,140 --> 00:12:02,850
Nhưng, ông Blake, ông nghĩ sao?
192
00:12:02,980 --> 00:12:05,190
Ồ, tôi nghĩ chúng rất tuyệt.
193
00:12:05,270 --> 00:12:07,810
Đặc biệt là bức có que kẹo bạc hà...
194
00:12:08,270 --> 00:12:11,020
Vâng, vâng, ừm...
195
00:12:11,110 --> 00:12:15,990
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ có thể phù
hợp với cô, ở giữa các cam kết.
196
00:12:16,120 --> 00:12:17,460
Cô nghĩ đó là ai?
197
00:12:17,580 --> 00:12:18,670
Nếu tôi biết đó là ai,
198
00:12:18,740 --> 00:12:21,410
tôi đã không đến đây
thuê ông, ông Blake.
199
00:12:21,540 --> 00:12:23,210
Vâng, khá.
200
00:12:23,370 --> 00:12:24,910
Chỉ là thử cô thôi, vậy thôi.
201
00:12:25,080 --> 00:12:27,370
Chà, tôi nghĩ tôi sẽ bắt đầu
202
00:12:27,460 --> 00:12:30,500
bằng cách theo dõi một vài đầu mối.
- Một vài đầu mối?
203
00:12:30,590 --> 00:12:32,420
Đúng. Cô không tình cờ
có bất kỳ ai, phải không?
204
00:12:32,550 --> 00:12:34,420
- Scott!
- Ai?
205
00:12:34,510 --> 00:12:37,180
Người trong ảnh.
206
00:12:37,300 --> 00:12:39,890
Ồ, vâng, tôi đã không chú ý đến anh ta.
207
00:12:39,970 --> 00:12:42,260
Anh ta là một nhiếp ảnh gia.
208
00:12:42,390 --> 00:12:45,430
Nó có thể là một công việc sắp đặt, nhưng...
209
00:12:45,600 --> 00:12:46,810
Vâng, tốt.
210
00:12:46,940 --> 00:12:48,620
Cô biết đấy, tôi không nghĩ đây sẽ là
211
00:12:48,650 --> 00:12:50,910
một trường hợp đặc biệt
khó giải quyết, thưa cô...
212
00:12:53,610 --> 00:12:54,780
Sutton.
213
00:12:54,900 --> 00:12:57,490
Chỉ cần để nó với tôi trong một vài ngày.
214
00:12:57,620 --> 00:12:59,120
Mọi thứ sẽ ổn cả thôi.
215
00:13:00,160 --> 00:13:01,910
Ồ, đừng lo lắng. Chúng sẽ, ờ...
216
00:13:01,990 --> 00:13:04,660
Chúng sẽ được an toàn
dưới hộc khóa và chìa khóa.
217
00:13:04,750 --> 00:13:08,170
Tất cả mọi thứ được giữ bí mật
nghiêm ngặt trong công việc này.
218
00:13:11,590 --> 00:13:12,680
Cậu mất trí rồi.
219
00:13:12,760 --> 00:13:15,100
Làm sao mà cậu có thể đảm
nhận một công việc như vậy được?
220
00:13:15,220 --> 00:13:17,030
Thật tuyệt vời với những gì
cậu có thể làm với xúc xích tỏi.
221
00:13:17,050 --> 00:13:19,610
Ồ, đó là một ca mở và đóng.
Hoàn toàn không có gì với nó.
222
00:13:19,720 --> 00:13:22,220
Dù sao, đó là một quả
dưa chuột, phải không?
223
00:13:22,310 --> 00:13:23,820
Không có gì với nó?
224
00:13:23,930 --> 00:13:26,370
Cậu không biết điều đầu tiên
của việc trở thành một thám tử tư.
225
00:13:26,390 --> 00:13:27,430
Đó chắc chắn là xúc xích.
226
00:13:27,600 --> 00:13:29,560
Tớ đã thấy cách Blake
làm việc đó. Thật dễ dàng.
227
00:13:29,690 --> 00:13:32,060
Nó chỉ đơn giản là lẽ thường thôi.
Chỉ có bấy nhiêu thôi.
228
00:13:32,190 --> 00:13:33,730
Tớ sẽ lấy những thứ này.
229
00:13:35,740 --> 00:13:37,830
Không sao đâu, Bob,
tớ sẽ lấy chúng.
230
00:13:38,860 --> 00:13:40,990
Dù sao thì tớ cũng có
tham vọng, phải không?
231
00:13:41,120 --> 00:13:44,790
Nếu không, có lẽ tớ vẫn bị mắc kẹt trong
văn phòng bảo hiểm cũ kỹ nhàm chán đó.
232
00:13:44,870 --> 00:13:47,450
Có thể ổn với cậu, Derek, nhưng tớ...
233
00:13:48,040 --> 00:13:49,660
Tớ đang đi nhiều nơi.
234
00:13:49,750 --> 00:13:51,960
Tớ vẫn nói là cậu đang cố chạy
trước khi cậu có thể đi bộ.
235
00:13:52,040 --> 00:13:54,040
Như cậu luôn làm.
236
00:13:54,590 --> 00:13:57,000
Cái bơm xe đạp đó hẳn là rất đau.
237
00:13:57,590 --> 00:14:00,380
Dù gì cô ấy cũng nghĩ
cậu là Blake? Đó là gian lận.
238
00:14:00,470 --> 00:14:02,430
Vâng, tốt, tớ sẽ nói với cô ấy sau,
239
00:14:02,510 --> 00:14:03,800
khi mọi chuyện kết thúc.
240
00:14:03,930 --> 00:14:06,310
Được rồi, Sherlock, bước
đầu tiên của cậu là gì?
241
00:14:06,430 --> 00:14:09,640
Chà, trước tiên, tớ sẽ kiểm
tra gã nhiếp ảnh gia này.
242
00:14:09,770 --> 00:14:12,600
Cậu biết không, tớ nghĩ anh ta đang giấu
những điều tiêu cực trong căn hộ của anh ta.
243
00:14:12,730 --> 00:14:14,110
Và cậu sẽ làm gì?
244
00:14:14,230 --> 00:14:16,460
Gõ cửa và nói:
"Xin lỗi, tôi là thám tử tư.
245
00:14:16,490 --> 00:14:17,850
"Tôi nghĩ anh đang tống
tiền khách hàng của tôi.
246
00:14:17,860 --> 00:14:19,250
"Xin vui lòng, tôi có thể
vào và tìm kiếm nơi này?"
247
00:14:19,280 --> 00:14:22,950
Rất buồn cười. Không, tôi sẽ
cải trang khi đến căn hộ đó...
248
00:14:23,700 --> 00:14:25,700
Bỏ chúng đi.
249
00:14:35,710 --> 00:14:38,250
- Ông Radleigh?
- Ông Radleigh hiện đang đi vắng.
250
00:14:38,470 --> 00:14:40,680
Chà, tôi đến từ, ờ... sở y tế.
251
00:14:40,800 --> 00:14:42,760
Kiểm soát loài gặm nhấm và sâu bệnh.
252
00:14:42,890 --> 00:14:44,600
Tôi đến để xem chuột của bà.
253
00:14:44,760 --> 00:14:47,310
- Chuột? Tôi chưa thấy con chuột nào cả.
- Ồ.
254
00:14:48,770 --> 00:14:50,570
Dù sao thì tôi cũng không thể
quanh quẩn ở đây cả ngày được.
255
00:14:50,640 --> 00:14:51,950
Ý tôi là, tôi có một lịch
trình phải tuân theo,
256
00:14:51,980 --> 00:14:54,230
và tôi phải làm toàn bộ khu vực. Ờ...
257
00:14:55,650 --> 00:14:58,690
Chà, tôi cho là nó sẽ ổn thôi.
258
00:15:11,250 --> 00:15:13,580
Tôi hy vọng ông sẽ không
tạo ra một mớ hỗn độn.
259
00:15:13,670 --> 00:15:15,840
Tôi vừa mới dọn xong
ở đây, ông biết đấy.
260
00:15:16,000 --> 00:15:18,420
Không, không, tôi sẽ chỉ, ờ...
tìm kiếm bất kỳ dấu hiệu nhỏ nào,
261
00:15:18,510 --> 00:15:21,060
và, sau đó ờ... đặt một vài cái bẫy.
262
00:15:27,890 --> 00:15:30,810
Ông không diệt kiến, phải không?
263
00:15:30,940 --> 00:15:32,610
- Cái gì?
- Kiến.
264
00:15:33,400 --> 00:15:34,950
Ồ, vâng, chúng tôi làm tất cả.
265
00:15:35,020 --> 00:15:38,520
Kiến, chuột, gián, mọt.
266
00:15:38,610 --> 00:15:41,480
Chỉ có điều, nơi tôi ở,
chúng từ ngoài vườn vào.
267
00:15:41,610 --> 00:15:42,780
Harry, đó là chồng tôi,
268
00:15:42,860 --> 00:15:46,820
anh ấy đã tìm thấy một binh đoàn trong mấy
cái bánh bắp của anh ấy vào sáng hôm kia.
269
00:15:46,910 --> 00:15:51,410
Ý tôi là, chúng ở đó, chỉ bơi xung
quanh như thể chúng sở hữu nơi này.
270
00:15:51,540 --> 00:15:53,540
Bột kiến, đó là những gì bà cần.
271
00:15:53,670 --> 00:15:56,800
Chà, ông không thể cho nó
vào bánh bột bắp, phải không?
272
00:15:56,960 --> 00:15:59,340
Tôi không cho rằng bà sẽ
tìm thấy bất kỳ cái gì trong đó.
273
00:16:00,710 --> 00:16:04,550
Vâng, bà không bao giờ biết.
Ý tôi là, chúng ăn đủ loại, bà biết đấy.
274
00:16:04,720 --> 00:16:07,090
Quần áo, đồ gỗ, giấy...
275
00:16:09,770 --> 00:16:11,440
Ảnh chụp.
276
00:16:11,600 --> 00:16:13,560
Bà, à...
277
00:16:13,690 --> 00:16:15,860
Bà không có bất kỳ bức ảnh nào
278
00:16:15,980 --> 00:16:17,940
ở quanh đây, phải không?
Hay phim âm bản?
279
00:16:18,070 --> 00:16:21,200
- Chúng thích âm bản, bà biết đấy.
- Tôi sẽ không biết về điều đó.
280
00:16:21,280 --> 00:16:24,910
Tôi chỉ là người giúp việc nhà.
Ông phải hỏi ông Radleigh.
281
00:16:27,070 --> 00:16:31,280
Ồ, tôi vừa pha cho mình
một tách trà ngon.
282
00:16:31,950 --> 00:16:33,740
Tôi không cho rằng ông thích uống trà?
283
00:16:33,790 --> 00:16:36,580
Điều đó thật là tốt.
Cảm ơn rất nhiều.
284
00:17:15,160 --> 00:17:18,290
Ông đang làm gì dưới đó?
285
00:17:18,460 --> 00:17:20,750
Ồ, chỉ tìm xem có cứt
chuột hay không thôi.
286
00:17:20,920 --> 00:17:25,590
Chà, ông sẽ không tìm thấy gì trong
đó đâu. Tôi vừa mới hút bụi xong.
287
00:17:25,800 --> 00:17:28,090
- Ông có uống đường không?
- Không, cám ơn.
288
00:17:38,190 --> 00:17:42,200
Ồ, vâng. Chà, tôi luôn tìm thấy
những điều như vậy về nơi này.
289
00:17:42,400 --> 00:17:44,150
Ông ấy có phụ nữ ở đây, ông biết đấy.
290
00:17:45,570 --> 00:17:47,650
Tôi không quan tâm đến
những cái màu đen lắm.
291
00:17:47,740 --> 00:17:50,780
Đó là những cái lớn màu đỏ,
tôi không thể chịu được.
292
00:17:52,830 --> 00:17:54,500
- Cái gì?
- Lũ kiến.
293
00:17:55,370 --> 00:17:56,620
Ồ, lũ kiến.
294
00:17:56,750 --> 00:18:00,510
Harry của tôi đã tìm thấy bọn chúng trên
giường của anh ấy vào đêm hôm trước.
295
00:18:00,630 --> 00:18:02,590
Đã khiến cho ông ấy sợ hãi khủng khiếp.
296
00:18:02,630 --> 00:18:04,590
Ông ấy nghĩ đó là cua.
297
00:18:06,670 --> 00:18:08,920
Tâm trí ông, ông ấy là một
người đàn ông hài hước.
298
00:18:09,050 --> 00:18:12,430
Ông ấy luôn thu hút những
thứ khó chịu, bò lổm ngổm.
299
00:18:14,560 --> 00:18:17,270
- Ôi trời, ông ấy về rồi kìa.
- Cái gì?
300
00:18:17,350 --> 00:18:19,640
Nhanh lên, dọn dẹp những thứ này đi.
301
00:18:30,160 --> 00:18:33,370
Ồ, ông Radleigh, ông đã
làm tôi ngạc nhiên đấy!
302
00:18:33,530 --> 00:18:35,660
Tôi vừa hoàn thành.
303
00:18:35,790 --> 00:18:37,290
Anh ta là ai?
304
00:18:37,410 --> 00:18:39,700
Chà, tôi hy vọng tôi đã
làm đúng, ông Radleigh.
305
00:18:39,870 --> 00:18:42,330
Quý ông này là từ chính phủ.
306
00:18:42,460 --> 00:18:44,710
Từ, ờ... kiểm soát dịch hại.
307
00:18:44,880 --> 00:18:45,880
Ồ, vâng?
308
00:18:45,920 --> 00:18:47,130
Ông là gì, một kiểu miễn phí?
309
00:18:47,260 --> 00:18:49,520
Ông ấy nói ông ấy đến vì lũ chuột.
310
00:18:49,630 --> 00:18:51,340
Ông ấy đến vì...
311
00:18:51,970 --> 00:18:54,760
- Chuột gì?!
- À, tôi đang điều tra vụ...
312
00:18:54,890 --> 00:18:56,240
Vâng, tốt, chúng tôi không
có chuột bọ gì quanh đây,
313
00:18:56,270 --> 00:18:58,110
vì vậy hãy đi và điều tra ở nơi khác.
314
00:18:58,230 --> 00:18:59,280
- Đi đi.
- Tạm biệt.
315
00:18:59,390 --> 00:19:01,600
Cái máy ảnh của tôi mất đâu mẹ nó rồi?
316
00:19:01,940 --> 00:19:05,740
Bà Horne, bà có di chuyển
nó không? Vì tôi đặt nó ở đó.
317
00:19:05,900 --> 00:19:08,980
Ồ, vâng. Tôi nhớ đã nhìn thấy nó.
318
00:19:09,070 --> 00:19:11,650
"Ồ, vâng. Tôi nhớ đã nhìn thấy nó."
319
00:19:14,620 --> 00:19:17,670
Chà, đừng nhìn tôi, tôi chỉ là, ờ...
320
00:19:17,750 --> 00:19:18,840
Lau chùi.
321
00:19:28,130 --> 00:19:29,840
Cậu muốn mượn nó để làm gì?
322
00:19:29,920 --> 00:19:31,630
Tớ sẽ theo dõi anh ta.
323
00:19:31,800 --> 00:19:34,090
Cậu đang cố làm gì vậy?
Tự mình bị bắt?
324
00:19:34,220 --> 00:19:35,780
Vâng, những gì tớ nên
làm là theo dõi một nơi.
325
00:19:35,800 --> 00:19:37,680
Ý tớ là, đó chắc chắn là anh ta.
326
00:19:37,810 --> 00:19:41,690
Loại khó chịu. Một kẻ tống
tiền nếu tớ từng thấy.
327
00:19:41,810 --> 00:19:43,810
Cậu đã có được những âm bản?
328
00:19:43,940 --> 00:19:45,570
Không, nhưng, ờ...
329
00:19:45,770 --> 00:19:47,480
Tớ tìm thấy một cái máy ảnh.
330
00:19:48,440 --> 00:19:49,570
Điều đó chứng tỏ nó.
331
00:19:49,650 --> 00:19:52,400
Đồ ngốc! Điều đó thì có liên quan gì?
332
00:19:52,530 --> 00:19:53,960
Tớ có một cái máy ảnh. Mọi
người đều có một cái máy ảnh.
333
00:19:53,990 --> 00:19:56,450
Ừ, nhưng không giống cái này.
Nó có một ống kính lớn trên đó.
334
00:19:56,580 --> 00:19:58,560
Chà, vậy thì sao chứ?
Anh ấy là một nhiếp ảnh gia.
335
00:19:58,580 --> 00:20:00,340
Chà, chính xác.
336
00:20:00,450 --> 00:20:02,600
Nghe này, tại sao cậu không thừa nhận
rằng cậu không có chút ý tưởng nào
337
00:20:02,620 --> 00:20:04,350
về những gì cậu đang làm
và chúng ta hãy nghỉ ngơi đi.
338
00:20:04,370 --> 00:20:07,120
Cái gì, khi tớ gần như
giải quyết xong vụ án?
339
00:20:08,170 --> 00:20:10,420
Dù sao thì, nghe này,
đã đến lúc tớ phải đi rồi.
340
00:20:11,300 --> 00:20:15,010
Nghe này, Derek, tin hay không
thì tùy, tớ biết mình đang làm gì.
341
00:21:05,980 --> 00:21:07,700
Khẩn cấp. Bạn yêu cầu dịch vụ nào?
342
00:21:07,730 --> 00:21:08,770
Cảnh sát.
343
00:21:49,230 --> 00:21:52,610
Tôi hy vọng anh không nghĩ là tôi
làm điều này với mọi nhiếp ảnh gia.
344
00:21:52,690 --> 00:21:53,730
Không đâu. Tất nhiên là không rồi.
345
00:22:19,010 --> 00:22:20,590
Chà, tôi không thể nhìn thấy ai cả.
346
00:22:20,720 --> 00:22:21,970
Chắc là hắn đã đi rồi.
347
00:22:22,100 --> 00:22:24,360
Chỉ có điều chắc chắn là có ai đó
348
00:22:24,430 --> 00:22:26,470
đang lảng vảng trong bụi rậm bên ngoài.
349
00:22:26,640 --> 00:22:28,020
Bây giờ, bây giờ, cô Friggin.
350
00:22:28,100 --> 00:22:30,890
Trong tuần qua, đã ba lần
cô nói rằng cô đã nhìn thấy.
351
00:22:30,980 --> 00:22:33,440
Bây giờ, không phải tất cả họ đều là
những kẻ cuồng tình dục, phải không?
352
00:22:33,570 --> 00:22:36,580
Ồ, tôi không đồng ý. Có rất nhiều
người trong số họ như vậy, anh biết đấy.
353
00:22:36,650 --> 00:22:38,900
Thực sự cô không có lý do gì để báo động.
354
00:22:39,030 --> 00:22:41,780
Bây giờ rất nhiều trong số
họ đi đối với phụ nữ lớn tuổi.
355
00:22:41,870 --> 00:22:43,670
Nó nói như vậy trong các tờ báo.
356
00:22:43,780 --> 00:22:46,160
Chà, đừng lo lắng về điều đó, cô Friggin.
357
00:22:46,290 --> 00:22:49,170
Bất cứ ai cố gắng quấy rối cô,
chúng tôi chỉ quanh quẩn đây thôi.
358
00:22:49,290 --> 00:22:51,250
Chà, dù sao đi nữa, tôi luôn
nhìn xuống gầm giường của tôi,
359
00:22:51,330 --> 00:22:52,620
chỉ để chắc chắn.
360
00:22:52,750 --> 00:22:54,380
Nhưng chẳng bao giờ có ai ở đó cả.
361
00:22:54,460 --> 00:22:56,170
Đúng rồi.
Cô tiếp tục làm điều đó.
362
00:22:56,340 --> 00:22:59,550
Và tôi luôn đeo nhẫn
cưới mỗi khi ra ngoài.
363
00:23:02,800 --> 00:23:04,800
Đó là nơi họ lảng vảng, anh biết đấy,
364
00:23:05,060 --> 00:23:06,520
đằng sau những bụi cây đó.
365
00:23:16,480 --> 00:23:18,320
- Scott.
- Hả?
366
00:23:18,740 --> 00:23:20,910
- Đây là gì?
- Hả?
367
00:23:20,950 --> 00:23:23,120
Nó cảm thấy giống như một cục pho mát.
368
00:23:23,280 --> 00:23:24,820
Cái gì?
369
00:23:29,120 --> 00:23:30,330
Có Trời mà biết.
370
00:23:30,410 --> 00:23:32,120
Phải, chúng ta đến đâu rồi?
371
00:23:47,470 --> 00:23:51,640
Ê! Anh ở dưới đó. Cảnh sát đây.
Giữ yên! Này!
372
00:24:14,750 --> 00:24:17,750
Xin chào, tình yêu.
Chuyện tối hôm qua thế nào?
373
00:24:17,920 --> 00:24:19,250
Khủng khiếp.
374
00:24:19,710 --> 00:24:21,300
- Thích bộ đồ mới của tôi không?
- Hả?
375
00:24:21,420 --> 00:24:22,500
Tôi không thể cưỡng lại nó.
376
00:24:22,590 --> 00:24:25,720
Vâng, đó là tôi thậm tệ.
Anh không nghĩ vậy sao?
377
00:24:25,840 --> 00:24:27,090
Vâng, đó là...
378
00:24:27,180 --> 00:24:28,550
Kinh khủng.
379
00:24:28,720 --> 00:24:30,680
Ồ, ờ... người phụ nữ đó,
380
00:24:30,810 --> 00:24:33,730
cô Sutton gọi điện cho anh.
- Ồ, vậy hả?
381
00:24:33,850 --> 00:24:34,890
Bây giờ, cá nhân tôi,
382
00:24:34,980 --> 00:24:37,330
tôi chưa bao giờ thích vẻ ngoài
của cô ta, ngay khi tôi nhìn cô ta.
383
00:24:37,360 --> 00:24:38,490
Cô ấy muốn gì?
384
00:24:38,610 --> 00:24:40,740
Tôi cho rằng nhiều người đàn
ông có thể thấy cô ta hấp dẫn,
385
00:24:40,860 --> 00:24:42,620
nhưng đó chỉ là cách cô ta trang điểm.
386
00:24:42,690 --> 00:24:44,010
Vâng, được rồi. Cô ấy muốn gì?
387
00:24:44,070 --> 00:24:46,860
Tất nhiên, tôi không cần bất kỳ
thứ gì trong số đó, anh hiểu đấy,
388
00:24:46,950 --> 00:24:49,360
không phải với tình dục
nguyên thủy cơ bản của tôi.
389
00:24:49,490 --> 00:24:50,740
Đừng bận tâm tất cả những điều đó.
390
00:24:50,830 --> 00:24:53,800
Nghe nào, rất nhiều điều
phải làm với cách anh ăn mặc.
391
00:24:53,910 --> 00:24:57,210
- Nghe này, cô Cribbage.
- Gubbidge, nhưng anh có thể gọi tôi là Maud.
392
00:24:57,330 --> 00:24:59,350
Nghe này, cô sẽ nói cho tôi
biết cô ấy muốn gì, hay là không?
393
00:24:59,380 --> 00:25:01,390
Cô ta muốn anh đi và ở lại với cô ta.
394
00:25:03,090 --> 00:25:05,010
- Cô ấy cái gì?
- Đó là những gì cô ta nói.
395
00:25:05,130 --> 00:25:07,720
Cô ta muốn anh bắt chuyến
tàu đầu tiên vào sáng mai
396
00:25:07,840 --> 00:25:10,010
đi xuống và ở lại với cô ta ở quê.
397
00:25:10,140 --> 00:25:12,300
Ồ. Tuyệt vời.
398
00:25:31,330 --> 00:25:33,630
- Xin chào.
- Xin chào, ông Blake.
399
00:25:39,580 --> 00:25:42,250
Tôi cho rằng ông đang thắc mắc
tại sao tôi lại mời ông xuống đây.
400
00:25:42,380 --> 00:25:44,590
Tôi nghĩ tôi đoán được, Laura.
401
00:25:44,710 --> 00:25:47,340
Rõ ràng, nó không được ra vẻ
như thể chúng ta đang ngoại tình.
402
00:25:47,470 --> 00:25:49,140
Ồ, tôi sẽ rất kín đáo, đừng lo.
403
00:25:49,260 --> 00:25:51,510
Ý tôi là, gợi ý nhỏ nhất
về một vụ bê bối, và...
404
00:25:51,640 --> 00:25:52,930
Chà, tôi sẽ mất tất cả.
405
00:25:53,060 --> 00:25:55,860
Hoàn toàn không cần ai phát hiện ra.
406
00:25:55,930 --> 00:25:57,060
Vâng, tôi đã mở đường.
407
00:25:57,140 --> 00:25:59,640
Tôi đã nói ông là một người bạn
cũ chỉ xuống trong một vài ngày.
408
00:25:59,810 --> 00:26:02,100
Ý tưởng tốt. Ý tưởng rất hay.
409
00:26:02,860 --> 00:26:04,150
Ơ, mà nói với ai?
410
00:26:04,230 --> 00:26:07,900
Chà, tất nhiên là họ hàng của
Ashley. Họ xuống dự tang lễ.
411
00:26:07,990 --> 00:26:09,570
Tất cả các nghi phạm chính,
rõ ràng, phải không?
412
00:26:09,700 --> 00:26:11,950
Chà, họ nghĩ rằng gia sản
lẽ ra phải thuộc về
413
00:26:12,030 --> 00:26:14,200
các con gái của ông, Violet và Medea.
414
00:26:14,370 --> 00:26:15,740
Ồ, cô có nguyên do của cô.
415
00:26:15,830 --> 00:26:19,450
Và rồi, tất nhiên, có chồng của Violet, Sydney,
416
00:26:19,620 --> 00:26:21,710
và con gái riêng, Clarissa.
417
00:26:21,840 --> 00:26:25,300
Ừm. Chà, tôi sẽ sớm giải quyết xong đám đó.
418
00:26:25,420 --> 00:26:26,960
Điều anh sẽ thấy thú vị là
419
00:26:27,050 --> 00:26:29,550
tối qua Scott đã đến muộn
420
00:26:29,680 --> 00:26:31,230
và anh ta đang ở lại thị trấn.
421
00:26:31,340 --> 00:26:33,390
Ồ, vậy sao? Điều đó thật thú vị.
422
00:26:33,510 --> 00:26:35,300
Rất thú vị.
423
00:26:35,890 --> 00:26:36,890
Ừmm.
424
00:26:36,980 --> 00:26:38,610
Phải, vậy thì, ờ...
Chúng ta đi thôi chứ?
425
00:26:38,730 --> 00:26:41,030
Ồ, nhân tiện, ờ...
Chúng ta sẽ đi đâu đây?
426
00:26:41,100 --> 00:26:43,060
Bất động sản của Ashley.
427
00:26:43,110 --> 00:26:45,200
Ồ, tôi thà nghĩ là
chúng ta đã đặt phòng
428
00:26:45,280 --> 00:26:48,290
ở một khách sạn nhỏ
nào đó, chỉ hai chúng ta.
429
00:26:48,360 --> 00:26:50,570
Để làm gì?
430
00:26:50,700 --> 00:26:52,250
Chà...
431
00:26:52,870 --> 00:26:55,790
Ồ, điền trang của Ashley,
trang viên Grimsdyke.
432
00:26:57,200 --> 00:27:00,200
Trang viên Grimsdyke.
433
00:27:09,550 --> 00:27:11,170
Craddock, đây là ông Blake.
434
00:27:11,300 --> 00:27:13,150
Ông vui lòng mang đồ đạc của ông
ấy sang cánh phía tây được không?
435
00:27:13,180 --> 00:27:15,260
Chắc chắn rồi, thưa bà.
436
00:27:16,510 --> 00:27:18,890
Áo khoác của ông, thưa ông.
437
00:27:19,060 --> 00:27:22,350
- Xin thứ lỗi?
- Áo khoác của ông, thưa ông.
438
00:27:26,400 --> 00:27:27,690
Cảm ơn.
439
00:27:29,650 --> 00:27:32,610
- Medea Dotrice, Judd Blake.
- Ồ, làm sao...
440
00:27:32,700 --> 00:27:34,870
Tôi thấy dấu ấn của
cái chết trên người ông.
441
00:27:34,950 --> 00:27:36,780
Judd chỉ ở lại vài ngày thôi.
442
00:27:36,870 --> 00:27:40,040
Vâng, tôi có thể cảm thấy ông ấy
sẽ không ở với chúng ta lâu đâu.
443
00:27:40,160 --> 00:27:42,580
Tôi có thị giác thứ hai.
444
00:27:45,790 --> 00:27:47,790
Ông có muốn dùng điểm tâm không?
445
00:27:47,920 --> 00:27:49,290
Bữa ăn sáng?
446
00:27:51,840 --> 00:27:53,570
Tôi hy vọng ông sẽ đói
sau cuộc hành trình.
447
00:27:53,590 --> 00:27:55,680
Ồ, vâng. Cảm ơn rất nhiều.
448
00:27:55,800 --> 00:27:58,140
Không phải ở đó! Ở đây.
449
00:28:04,230 --> 00:28:06,940
Đây là Violet, em gái của Medea.
450
00:28:07,270 --> 00:28:09,400
Rất vui được gặp bà.
451
00:28:12,530 --> 00:28:16,360
Ồ, không có gì trôi qua giữa đôi
môi của tôi trừ khi nó là hữu cơ.
452
00:28:16,620 --> 00:28:19,420
Violet là người ăn chay.
453
00:28:19,580 --> 00:28:22,590
Cháu nhận thấy bà đã không giới
thiệu bạn của bà với cháu, Laura.
454
00:28:22,710 --> 00:28:25,840
Violet là mẹ kế của tôi.
Tôi là Clarissa.
455
00:28:26,380 --> 00:28:27,550
Xin chào.
456
00:28:31,590 --> 00:28:33,340
Thịt heo!
457
00:28:33,470 --> 00:28:36,060
Và phôi của một con gà chưa sinh.
458
00:28:37,800 --> 00:28:40,010
- Tôi xin lỗi?
- Trên đĩa của ông.
459
00:28:40,180 --> 00:28:42,600
Nó không tốt cho ông, ông biết đấy.
460
00:28:42,730 --> 00:28:46,070
Ồ... lá trà.
461
00:28:46,190 --> 00:28:49,200
Tôi không thấy gì phía
trước ngoài sự đau khổ,
462
00:28:49,320 --> 00:28:50,950
dằn vặt,
463
00:28:51,030 --> 00:28:52,620
và máu.
464
00:28:53,860 --> 00:28:55,940
Chào buổi sáng! Chào buổi sáng!
Chào buổi sáng!
465
00:28:56,240 --> 00:28:59,160
Ôi, Chúa ơi. À, bữa sáng.
466
00:29:01,040 --> 00:29:03,750
Trời đã sáng rồi, đừng ủ rũ như vậy,
467
00:29:03,830 --> 00:29:05,370
bởi vì, nếu anh như vậy,
468
00:29:05,460 --> 00:29:07,380
tôi sẽ đánh anh một cái.
469
00:29:11,300 --> 00:29:13,640
Anh có cần phải thô lỗ trước tiên
như vậy vào buổi sáng không?
470
00:29:13,800 --> 00:29:16,720
Em không có khiếu hài hước, Vi à.
Anh đã nói với em điều đó trước đây.
471
00:29:16,840 --> 00:29:19,760
Tính hài hước? Ở đây? Biết rằng...
472
00:29:19,850 --> 00:29:21,360
Ồ!
473
00:29:21,930 --> 00:29:24,930
Để tôi giới thiệu.
Judd Blake, Sydney Burke.
474
00:29:26,810 --> 00:29:29,060
À, vâng.
475
00:29:29,900 --> 00:29:31,190
Vâng...
476
00:29:31,940 --> 00:29:34,110
Ông có muốn vài viên vitamin và sắt?
477
00:29:34,240 --> 00:29:37,950
- Chúng rất tốt cho ông, ông biết đấy.
- Ừm... không, cảm ơn.
478
00:29:41,910 --> 00:29:43,370
Tôi có máu yếu, ông thấy đấy.
479
00:29:43,500 --> 00:29:45,880
Vì chúa, Vi, anh đang cố
uống cho anh bữa sáng.
480
00:29:46,120 --> 00:29:47,370
Máu!
481
00:29:48,880 --> 00:29:51,260
Bây giờ, hãy xem những gì em
đã làm. Bây giờ em đã để cô ấy buồn.
482
00:29:51,380 --> 00:29:53,290
Ôi, Syd, đừng nói gì làm em buồn.
483
00:29:53,420 --> 00:29:55,420
Anh biết dây thần kinh
của em như thế nào.
484
00:29:55,510 --> 00:29:57,270
Em không thể chịu đựng được nữa.
485
00:29:57,430 --> 00:29:58,890
Các bạn, ơ...
486
00:29:58,970 --> 00:30:00,550
Tất cả các bạn sống ở đây, phải không?
487
00:30:00,720 --> 00:30:01,930
Ở đây?
488
00:30:02,470 --> 00:30:04,260
Sống ở đây?
489
00:30:04,810 --> 00:30:06,600
Biết rằng...
490
00:30:08,980 --> 00:30:12,270
Không, chúng tôi, ờ...
Chúng tôi có một ngôi nhà ở Esher.
491
00:30:12,440 --> 00:30:14,060
Sydney đã xây dựng nó.
492
00:30:14,400 --> 00:30:15,980
Anh ấy là một nhà thầu xây dựng.
493
00:30:16,150 --> 00:30:19,570
Ông có nhớ dãy căn hộ đó đã
bị sập vào năm ngoái không?
494
00:30:19,660 --> 00:30:20,660
Chúng là của anh ấy.
495
00:30:20,780 --> 00:30:22,780
Hàng dãy bê tông,
tất cả xung quanh thị trấn.
496
00:30:22,870 --> 00:30:25,000
Tôi quên đặt dầm vào,
tất cả đều rơi xuống!
497
00:30:29,210 --> 00:30:31,300
Vậy ông làm công việc gì?
498
00:30:32,920 --> 00:30:34,750
- Ờ... điểu cầm học.
- Ông ấy là một người đam mê cái gì?
499
00:30:34,960 --> 00:30:36,460
Quan sát chim.
500
00:30:41,470 --> 00:30:43,090
- Vú!
- Ồ!
501
00:30:43,260 --> 00:30:46,680
Giả sử, ông có thể nhìn
thấy rất nhiều trong số đó!
502
00:30:46,930 --> 00:30:48,200
Chà, chúng là chim, phải không?
503
00:30:48,230 --> 00:30:51,150
Họ gọi nó là "con chim đến từ địa ngục".
504
00:30:51,270 --> 00:30:53,900
- Cái gì?
- Ồ, đó chỉ là chuyện mê tín thôi.
505
00:30:54,020 --> 00:30:55,440
Truyền thuyết kể rằng tất cả những ai
506
00:30:55,530 --> 00:30:58,990
không chung thủy với chủ nhân
của trang viên Grimsdyke
507
00:30:59,110 --> 00:31:04,360
sẽ la hét và chết trong móng
vuốt của một con quỷ quái dị.
508
00:31:04,490 --> 00:31:05,910
Ý chị ấy là thứ nhồi bông tuyệt vời
509
00:31:05,990 --> 00:31:07,530
quái gở đó treo ở đại sảnh.
510
00:31:07,660 --> 00:31:12,040
Đôi khi vào ban đêm, giọng nói ma quái của
nó có thể được nghe thấy trên đồng hoang,
511
00:31:12,170 --> 00:31:14,760
gào thét lên đòi máu!
512
00:31:17,840 --> 00:31:20,300
Đúng, cháu đi ra sông.
513
00:31:20,380 --> 00:31:21,720
Gặp lại mọi người sau.
514
00:31:21,930 --> 00:31:23,190
Nhưng con chưa ăn gì cả.
515
00:31:23,260 --> 00:31:24,930
Ồ, làm một viên men đi.
516
00:31:25,050 --> 00:31:26,640
Không, cảm ơn dì.
517
00:31:34,060 --> 00:31:36,400
Tôi, ờ...
518
00:31:36,570 --> 00:31:39,660
Tôi không muốn tỏ ra, ờ...
tò mò, nhưng hãy nói cho tôi biết...
519
00:31:42,820 --> 00:31:43,950
Marmaduke.
520
00:31:47,160 --> 00:31:49,410
Con chó cái ngu ngốc.
521
00:31:49,540 --> 00:31:51,510
Marmaduke Grimsdyke.
522
00:31:51,920 --> 00:31:54,800
Chúng tôi không nói về
Marmaduke Grimsdyke.
523
00:32:00,880 --> 00:32:04,260
Có một quý ông trẻ bên ngoài
muốn gặp cô, cô Sutton.
524
00:32:04,390 --> 00:32:05,850
À, ông Radleigh.
525
00:32:05,970 --> 00:32:08,450
Ồ, cảm ơn ông, Craddock. Ông nói
anh ấy chờ tôi trong sảnh lớn nhé?
526
00:32:08,520 --> 00:32:09,650
Rất tốt.
527
00:32:09,810 --> 00:32:13,530
Chắc chắn không phải là bí mật đen tối
nào đó từ quá khứ buồn tủi của bà chứ, Laura?
528
00:32:19,860 --> 00:32:21,530
Vậy, anh đã ở đây bao lâu rồi?
529
00:32:21,610 --> 00:32:24,820
Ồ, hai hoặc ba phút.
Quản gia nói đợi ở sảnh.
530
00:32:58,520 --> 00:33:00,060
Tôi nói, ông đang làm gì vậy?
531
00:33:00,190 --> 00:33:02,070
- Ồ, xin chào.
- Ông đang làm gì vậy?
532
00:33:02,190 --> 00:33:03,860
Tôi, ờ... đi tìm chim.
533
00:33:03,950 --> 00:33:05,290
Thật thú vị.
534
00:33:05,490 --> 00:33:07,450
Nói lại đi, tên ông là gì?
535
00:33:07,530 --> 00:33:09,160
Judd. Judd Blake.
536
00:33:09,410 --> 00:33:11,950
Ông không có họ hàng với
Hurlington Blakes đó chứ?
537
00:33:12,120 --> 00:33:13,740
Không, tôi không nên nghĩ như vậy.
538
00:33:13,870 --> 00:33:15,910
Tôi là Clarissa.
539
00:33:17,210 --> 00:33:18,620
Vâng, tôi còn nhớ.
540
00:33:18,710 --> 00:33:21,000
Ông có thích đi thuyền xuôi dòng sông?
541
00:33:21,130 --> 00:33:22,590
Chà, ừm...
542
00:33:24,380 --> 00:33:26,420
Thôi nào, nó có thể sẽ vui.
543
00:33:27,760 --> 00:33:29,880
Thôi được.
544
00:33:36,890 --> 00:33:39,310
Ông không nên tháo dây trước sao?
545
00:33:58,710 --> 00:34:00,620
- Cột chèo.
- Cái gì?
546
00:34:00,710 --> 00:34:02,750
Ông đã không gắn mái chèo
vào trong cột chèo của ông.
547
00:34:02,880 --> 00:34:04,670
Ồ, ừ.
548
00:34:07,550 --> 00:34:09,970
- Vậy, ông quen biết bà ấy bao lâu rồi?
- Biết ai?
549
00:34:10,090 --> 00:34:12,550
- Laura.
- Không lâu.
550
00:34:12,720 --> 00:34:14,510
Chúng ta không ghen tị, phải không?
551
00:34:14,680 --> 00:34:17,390
- Ghen tị? Không, không.
- Rốt cuộc, anh ta là ai?
552
00:34:18,350 --> 00:34:19,730
Tôi không biết.
553
00:34:20,400 --> 00:34:21,950
Có lẽ là một người bạn tốt,
tôi mong như vậy.
554
00:34:22,070 --> 00:34:24,820
Đối với tôi, có vẻ nhiều hơn
một chút so với một người bạn.
555
00:34:24,940 --> 00:34:27,150
Vâng, tốt, tôi sẽ không biết về điều đó.
556
00:34:27,950 --> 00:34:29,910
Tôi nghĩ ông đang theo dõi họ.
557
00:34:31,450 --> 00:34:34,120
Và điều gì khiến cô nghĩ vậy?
558
00:34:34,410 --> 00:34:35,660
Trực giác.
559
00:34:40,120 --> 00:34:41,790
Ồ! Ôi chao!
560
00:34:41,920 --> 00:34:44,750
Ồ! Ồ! Ồ!
561
00:34:45,090 --> 00:34:47,210
Nhanh! Nắm lấy cái này.
562
00:34:47,340 --> 00:34:49,630
Cảm ơn cô rất nhiều. Tôi vừa
mới làm ướt quần, phải không?
563
00:34:51,470 --> 00:34:55,430
Ôi, Trời ơi! Ô! Ô!
564
00:34:55,640 --> 00:34:58,890
Đừng lo, không ai thấy
chúng ta ở đây đâu.
565
00:34:58,980 --> 00:35:00,820
Ừm, Clarissa...
566
00:35:00,940 --> 00:35:02,900
Ôi, judd...
567
00:35:45,900 --> 00:35:47,560
Trong! Ngoài!
568
00:35:48,110 --> 00:35:49,820
Vào! Ra!
569
00:35:50,700 --> 00:35:52,450
Vào! Ra!
570
00:35:53,030 --> 00:35:55,700
Đặt lưng anh vào nó!
571
00:35:56,370 --> 00:35:58,130
Vào! Ra!
572
00:35:58,580 --> 00:36:00,330
Vào! Ra!
573
00:36:01,870 --> 00:36:03,660
Vào! Ra!
574
00:36:04,420 --> 00:36:06,180
Vào! Ra!
575
00:36:06,540 --> 00:36:08,290
Vào! Ra!
576
00:36:08,760 --> 00:36:10,510
Vào! Ra!
577
00:36:11,670 --> 00:36:13,420
Vào! Ra!
578
00:36:14,090 --> 00:36:15,840
Vào! Ra!
579
00:36:53,800 --> 00:36:55,300
Đồ ngốc!
580
00:36:55,380 --> 00:36:57,430
Cậu ấy nghĩ mình đang
chơi trò quái quỷ gì vậy?
581
00:36:57,600 --> 00:36:59,770
Không có vẻ gì là tốt, phải không?
582
00:37:00,220 --> 00:37:02,680
Blake sẽ nói cái quái gì
khi ổng phát hiện ra?
583
00:37:02,850 --> 00:37:04,720
Anh có thể nhìn thấy mọi thứ.
584
00:37:05,020 --> 00:37:06,350
Tôi biết mà.
585
00:37:06,520 --> 00:37:08,440
Cậu ấy sẽ ngày càng lún sâu hơn
586
00:37:08,560 --> 00:37:11,110
cho đến khi không biết mình đang ở đâu.
587
00:37:12,490 --> 00:37:14,200
Cô ấy khá xinh, tôi cho là vậy.
588
00:37:14,320 --> 00:37:16,440
Nếu anh thích loại chuyện này.
589
00:37:16,570 --> 00:37:18,210
Việc đầu tiên chúng ta phải làm
vào sáng nay là phải đi xuống đó,
590
00:37:18,240 --> 00:37:20,320
và đảm bảo cậu ấy không
gặp thêm bất kỳ rắc rối nào nữa.
591
00:38:10,420 --> 00:38:11,710
Ông đang làm gì ở đây?
592
00:38:11,880 --> 00:38:14,380
À... Chỉ là chiêm ngưỡng đồ trang trí thôi.
593
00:38:14,460 --> 00:38:16,340
Đây là một nơi đáng yêu mà bà đã có.
594
00:38:16,470 --> 00:38:19,270
Tôi thấy trước một cái
chết trong lá trà của tôi.
595
00:38:19,390 --> 00:38:22,400
Có người sắp chết. Tôi có
thể cảm nhận được điều đó.
596
00:38:40,780 --> 00:38:43,490
- Cô đang làm gì ở đây?
- Ồ, tôi xin lỗi.
597
00:38:43,620 --> 00:38:46,660
Có những người xuất hiện
và biến mất khắp nơi.
598
00:38:46,750 --> 00:38:49,260
Cô biết đấy, tôi nghi ngờ có một
bảng điều khiển bí mật ở đâu đó.
599
00:38:49,370 --> 00:38:51,710
Chúng có rất nhiều.
600
00:38:53,130 --> 00:38:55,390
Ông đã nhận ra đó là ai chưa?
601
00:38:55,500 --> 00:38:57,590
Không. Tôi chỉ đang tìm
kiếm một số manh mối.
602
00:38:57,720 --> 00:39:01,390
Nhưng đừng lo, ngay khi
tìm được, tôi sẽ biết đó là ai.
603
00:39:01,510 --> 00:39:03,090
Nghe này, ừm...
604
00:39:03,850 --> 00:39:06,560
Tôi đang nghĩ, cô biết đấy, ờ...
605
00:39:06,680 --> 00:39:08,720
Sau đêm nay... tôi không nghĩ, ờ...
606
00:39:08,810 --> 00:39:10,520
Cô, ờ... thích một cái nhanh...
607
00:39:10,650 --> 00:39:14,570
Ý tôi là, nếu cô lo lắng
về việc ngủ một mình,
608
00:39:14,690 --> 00:39:16,270
Tôi không phiền...
609
00:39:16,440 --> 00:39:18,480
Không sao đâu. Tôi luôn luôn
khóa cửa phòng của tôi.
610
00:39:18,570 --> 00:39:19,920
- Cô luôn khóa cửa?
- Ừm.
611
00:39:19,950 --> 00:39:21,290
Rất khôn ngoan.
612
00:39:21,360 --> 00:39:23,360
Ngủ ngon, Judd.
613
00:39:23,530 --> 00:39:25,990
Nếu tôi là ông, tôi cũng sẽ khóa cửa.
614
00:40:49,160 --> 00:40:50,990
Tôi có thể giúp gì cho ông, thưa ông?
615
00:40:51,120 --> 00:40:52,290
Gì cơ?
616
00:40:53,290 --> 00:40:55,960
- Ồ!
- Tôi có thể giúp gì được, thưa ông?
617
00:40:56,790 --> 00:40:59,420
Cái đó, ờ...
Con chim lớn đó, nó, ờ...
618
00:40:59,500 --> 00:41:01,170
Rất thú vị.
619
00:41:02,840 --> 00:41:05,170
Con kền kền Grimsdyke, thưa ông.
620
00:41:07,010 --> 00:41:08,930
Tuyệt.
621
00:41:10,510 --> 00:41:11,680
Ai là, ờ...
622
00:41:11,770 --> 00:41:13,940
Ai là người trong áo giáp xích?
623
00:41:14,100 --> 00:41:16,100
Marmaduke Grimsdyke.
624
00:41:16,600 --> 00:41:19,810
Chúng tôi không nói về ông ấy, thưa ông.
625
00:42:16,830 --> 00:42:19,580
Tôi không biết tại sao anh
bắt tôi phải đi ra khỏi đây.
626
00:42:19,710 --> 00:42:22,080
Tại sao anh không
thể đến khách sạn?
627
00:42:22,210 --> 00:42:24,890
Anh chỉ đứng đó hay anh
định đưa nó cho tôi?
628
00:42:33,810 --> 00:42:35,940
Xin chào!
629
00:42:53,370 --> 00:42:55,330
Xin chào, Percy!
630
00:42:55,410 --> 00:42:56,870
Vậy thì, hãy là một cậu bé ngoan chứ?
631
00:43:39,460 --> 00:43:40,710
Cái gì... chuyện gì đã xảy ra vậy?
632
00:43:40,790 --> 00:43:42,680
Nó là một tai nạn. Tôi ngã đè lên
người anh ta. Anh ta ra ngoài lặng lẽ.
633
00:43:42,710 --> 00:43:44,550
- Cô có mùi muối?
- Đó là ai?
634
00:43:44,630 --> 00:43:48,390
Ồ! Đó là Scott. Anh ta làm gì ở đây?
635
00:43:48,510 --> 00:43:50,010
Anh ta không thở.
636
00:43:50,090 --> 00:43:52,260
Oh, Chúa ơi, tôi đã giết anh ta.
637
00:43:52,380 --> 00:43:55,010
- Anh ta bị bắn.
- Tai nạn thôi, tôi ngã đè lên người anh ta. Tôi..
638
00:43:55,140 --> 00:43:57,060
- Anh ta bị cái gì?
- Nhìn đi.
639
00:43:59,060 --> 00:44:02,520
Hãy nhìn xem, điều cần làm là giữ
bình tĩnh tuyệt đối và không hoảng loạn.
640
00:44:02,650 --> 00:44:04,150
Vì vậy, đừng hoảng sợ. Không hoảng loạn!
641
00:44:04,230 --> 00:44:05,350
Đi báo cảnh sát đi.
642
00:44:05,400 --> 00:44:07,760
Tôi sẽ gọi điện cho cảnh sát,
rồi chúng ta sẽ đi gọi cảnh sát.
643
00:44:07,860 --> 00:44:09,820
Không. Không, không. Không, đợi đã!
644
00:44:11,450 --> 00:44:13,200
- Ông sẽ đợi?
- Cái gì?
645
00:44:13,320 --> 00:44:16,280
Rõ ràng, nó không phải là một tai nạn.
646
00:44:16,410 --> 00:44:18,450
- Cái gì, ý cô là anh ta bị sát hại?
- Đúng.
647
00:44:18,620 --> 00:44:20,160
Ôi, Chúa ơi.
648
00:44:20,540 --> 00:44:21,750
Nghe này.
649
00:44:21,830 --> 00:44:23,060
Cô gọi điện thoại cho
cảnh sát về điều gì?
650
00:44:23,080 --> 00:44:24,720
Chúa ơi, nó ở trên đầu
lưỡi của tôi. Nó là gì?
651
00:44:24,750 --> 00:44:26,960
- Ý tôi là...
- Đợi đấy. Ông sẽ chỉ chờ đợi?
652
00:44:27,130 --> 00:44:28,610
Ừ, nhưng ông không hiểu.
- Anh ta đã bị sát hại!
653
00:44:28,630 --> 00:44:31,000
Tôi biết. Nhưng nếu ông
ngừng lao vào mọi thứ,
654
00:44:31,090 --> 00:44:32,840
và để tôi suy nghĩ rõ ràng.
655
00:44:32,970 --> 00:44:35,390
Suy nghĩ rõ ràng. Vâng, điều đó rất tốt.
Suy nghĩ rõ ràng. Suy nghĩ...
656
00:44:35,510 --> 00:44:37,470
999. Thì ra là vậy.
Tôi biết đó là một cái gì đó...
657
00:44:37,640 --> 00:44:42,100
Ồ, trước khi ông làm bất cứ điều gì,
hãy ngồi xuống và để tôi suy nghĩ.
658
00:44:42,230 --> 00:44:43,570
Nghe này.
659
00:44:44,690 --> 00:44:46,780
Nếu anh ta bị bắn bên ngoài, thì
chúng ta đã nghe thấy. Phải không?
660
00:44:46,860 --> 00:44:48,610
- Đúng.
- Đúng!
661
00:44:48,690 --> 00:44:50,560
Vì vậy, anh ta phải là...
662
00:44:50,650 --> 00:44:51,980
Đã bò đến đó,
663
00:44:53,700 --> 00:44:56,830
hoặc được ai đó đặt ở đó.
664
00:44:56,910 --> 00:44:59,000
Có thể vì lý do gì?
665
00:45:01,120 --> 00:45:03,200
Ông không thấy sao?
666
00:45:04,330 --> 00:45:06,500
Để buộc tội tôi.
667
00:45:06,630 --> 00:45:11,390
Đó chính xác là thể loại bê bối
mà mọi người đang chờ đợi.
668
00:45:11,510 --> 00:45:13,220
- Chúng ta sẽ phải giấu nó đi.
- Cái gì?!
669
00:45:13,340 --> 00:45:14,960
Ông sẽ im lặng chứ?
670
00:45:15,090 --> 00:45:19,220
Nếu chúng ta có thể trì hoãn
việc tìm thấy anh ta trong vài ngày,
671
00:45:19,310 --> 00:45:22,360
cho đến khi bất động sản là của tôi.
672
00:45:22,470 --> 00:45:24,560
Sau đó, nó không thành vấn đề.
673
00:45:24,690 --> 00:45:29,030
- Cô không thể làm điều đó.
- Ôi, Judd thân yêu.
674
00:45:29,110 --> 00:45:31,200
Đó là câu trả lời.
675
00:45:31,360 --> 00:45:32,980
Còn cảnh sát thì sao?
676
00:45:33,070 --> 00:45:35,360
Ý tôi là, cô không thể đi
khắp nơi để giấu xác chết.
677
00:45:35,490 --> 00:45:37,710
Cô biết đấy, có luật chống
lại những sự việc như vậy.
678
00:45:37,870 --> 00:45:40,620
Sẽ không có ai biết.
679
00:45:40,740 --> 00:45:43,280
Có một mỏ đá cách đây không xa.
680
00:45:43,410 --> 00:45:45,240
Anh ta sẽ không được tìm
thấy trong nhiều ngày.
681
00:45:45,370 --> 00:45:46,750
Không, tôi xin lỗi, Laura.
682
00:45:46,830 --> 00:45:49,790
Tuyệt đối, chắc chắn, dứt khoát là "không".
683
00:45:51,210 --> 00:45:55,250
Nhưng những gì chúng ta đang
thực sự làm là giúp đỡ cảnh sát.
684
00:45:55,380 --> 00:45:56,420
Là chúng ta?
685
00:45:56,510 --> 00:45:58,800
Chà, Scott không bị giết ở đây.
686
00:45:58,890 --> 00:46:00,600
Anh ta bị sát hại ở một nơi khác,
687
00:46:00,680 --> 00:46:02,850
vì vậy, bằng cách chúng
ta di chuyển thi thể,
688
00:46:02,930 --> 00:46:04,890
chúng ta sẽ giúp cảnh
sát không bị nhầm lẫn.
689
00:46:05,060 --> 00:46:07,160
Tôi không nghĩ là họ sẽ thấy nó
hoàn toàn như vậy, bằng cách nào đó.
690
00:46:07,190 --> 00:46:08,360
Đặc biệt là nếu họ phát hiện ra.
691
00:46:15,900 --> 00:46:17,400
Chào buổi tối, Craddock.
692
00:46:17,490 --> 00:46:19,530
Chúc ngủ ngon, thưa bà.
693
00:46:23,160 --> 00:46:26,240
Ngay khi trời sáng, ông có
thể loại bỏ nó đúng cách.
694
00:46:26,370 --> 00:46:28,290
Ý cô nói, "ngay khi trời sáng" là sao?
695
00:46:28,420 --> 00:46:30,220
Chà, sẽ có vẻ đáng ngờ nếu ông
696
00:46:30,290 --> 00:46:33,130
cố gắng loại bỏ nó vào lúc nửa đêm.
697
00:46:33,250 --> 00:46:36,300
Ôi, Judd, ông không biết điều
này có ý nghĩa gì với tôi đâu.
698
00:46:36,420 --> 00:46:38,210
Về...
699
00:46:38,380 --> 00:46:41,630
Khoảng mười năm, tôi nghĩ,
nếu họ phát hiện ra.
700
00:46:41,720 --> 00:46:42,970
Coi nào.
701
00:47:46,580 --> 00:47:48,790
- Chào buổi sáng, thưa ngài.
- Chào buổi sáng.
702
00:47:48,910 --> 00:47:50,660
Tôi không nên nghĩ là ông
có thể quan sát được nhiều đằng sau
703
00:47:50,710 --> 00:47:52,840
với điều đó ở phía sau.
704
00:47:53,710 --> 00:47:55,580
À, tôi... tôi thấy ông mà.
705
00:47:57,590 --> 00:48:02,380
Nó trái với các quy định về
xây dựng và sử dụng xe cơ giới,
706
00:48:02,470 --> 00:48:05,630
mục 40, tiểu đoạn 5,
707
00:48:05,760 --> 00:48:08,260
luật giao thông đường bộ 1972.
708
00:48:08,350 --> 00:48:11,350
Vâng, chà, tôi xin lỗi, sĩ quan, tôi
đã không nhận ra rằng tôi đã, ờ...
709
00:48:11,520 --> 00:48:12,980
Chống lại...
710
00:48:14,310 --> 00:48:16,310
Bánh xe dự phòng của ông đâu?
711
00:48:16,820 --> 00:48:19,200
Vâng, nó ở phía sau, giả sử.
712
00:48:19,320 --> 00:48:21,190
- Tại sao?
- Ông sẽ cần nó đấy.
713
00:48:21,320 --> 00:48:22,900
Ông bị xẹp lốp.
714
00:48:25,870 --> 00:48:28,330
Được rồi, thưa ông,
nếu ông muốn ra khỏi xe,
715
00:48:28,410 --> 00:48:30,080
Tôi sẽ giúp ông một tay.
716
00:48:30,200 --> 00:48:32,100
- Sẽ không lâu đâu.
- Không sao đâu, sĩ quan.
717
00:48:32,120 --> 00:48:34,460
Thực ra, tôi có thể tự
xoay xở. Nó sẽ ổn thôi.
718
00:48:34,580 --> 00:48:37,790
Bất chấp những gì công chúng nghĩ,
đôi khi chúng tôi chỉ muốn giúp đỡ.
719
00:48:37,960 --> 00:48:39,500
Bây giờ ông sẽ cần một tay với cái này,
720
00:48:39,590 --> 00:48:41,960
nếu không ông sẽ không
bao giờ lấy được bánh xe ra.
721
00:48:43,970 --> 00:48:46,270
Phải, nếu ông muốn lấy đầu kia.
722
00:48:46,350 --> 00:48:48,270
Sẵn sàng? Một, hai, ba, lên!
723
00:48:49,890 --> 00:48:53,180
Ông có gì ở trong này vậy? Một cái xác?
724
00:49:00,610 --> 00:49:03,320
Không sao đâu, thực sự, cảm ơn, sĩ quan.
725
00:49:03,400 --> 00:49:05,400
Bây giờ tôi đã có thể xoay
xở được. Cảm ơn rất nhiều.
726
00:49:05,530 --> 00:49:08,160
- Cảm ơn ông.
- Ồ, vậy được rồi. Tạm biệt.
727
00:49:23,550 --> 00:49:24,920
Đã, ờ...
728
00:49:25,010 --> 00:49:26,420
Tôi để găng tay của tôi ở đây?
729
00:49:26,510 --> 00:49:28,800
Ồ! Chúng đây rồi.
730
00:49:42,610 --> 00:49:44,940
Có một sự phiền toái?
731
00:49:47,240 --> 00:49:48,700
Vâng.
732
00:49:49,660 --> 00:49:51,620
Tôi nghĩ ông đã bị.
733
00:49:54,370 --> 00:49:55,660
Tôi là Sally.
734
00:49:55,870 --> 00:49:57,580
Tôi là một người nội trợ.
735
00:49:59,210 --> 00:50:00,120
Vậy hả?
736
00:50:00,210 --> 00:50:03,090
Thực sự là khá nhàm chán
khi làm một người nội trợ.
737
00:50:07,340 --> 00:50:09,510
Ông có muốn một tách trà không?
738
00:50:10,930 --> 00:50:12,390
Không, cảm ơn cô.
739
00:50:25,740 --> 00:50:28,500
Ông có muốn rửa tay không?
740
00:50:28,610 --> 00:50:30,950
Chà, vâng, tôi thực sự sẽ
không phiền đâu. Cảm ơn rất nhiều.
741
00:50:32,490 --> 00:50:35,700
Tôi đã tận hưởng cuộc trò
chuyện nhỏ của chúng ta bên ngoài.
742
00:50:35,750 --> 00:50:37,670
Nó thật sự thú vị.
743
00:50:38,750 --> 00:50:40,290
Lôi cuốn.
744
00:50:40,420 --> 00:50:42,930
Đó là cách ông làm quen
với mọi người, phải không?
745
00:50:43,000 --> 00:50:44,500
Bằng cách trò chuyện.
746
00:50:47,010 --> 00:50:48,220
Cô có, ờ...
747
00:50:48,300 --> 00:50:50,880
- Cô có khăn tắm không?
- Hồng hay xanh?
748
00:50:51,010 --> 00:50:53,890
- Chà, tôi dễ dãi, sao cũng được.
- Tôi nghĩ ông có thể có được.
749
00:50:54,890 --> 00:50:57,180
Ông đã có cái nhìn đó về ông.
750
00:51:23,170 --> 00:51:25,080
Tôi biết ông sẽ chỉ là trò
chơi cho bất cứ điều gì
751
00:51:25,170 --> 00:51:27,290
khoảnh khắc tôi nhìn
thấy ông ngoài kia.
752
00:51:27,420 --> 00:51:29,460
Không, không. Tôi không có ý đó...
753
00:51:29,590 --> 00:51:31,170
Liệu nó làm vài điều cho ông?
754
00:51:31,260 --> 00:51:33,630
Tôi xem tất cả các bộ
phim sex, ông biết đấy.
755
00:51:33,760 --> 00:51:36,010
Ham muốn nóng bỏng và mồ hôi đùi.
756
00:51:36,100 --> 00:51:37,430
Nữ tu trong cao su.
757
00:51:37,640 --> 00:51:40,930
Giờ nghe này, ý tôi là, tôi không...
Tôi chỉ... tôi nghĩ rằng...
758
00:51:41,060 --> 00:51:43,850
Vâng, tình dục thông thường
trở nên nhàm chán, phải không?
759
00:51:43,980 --> 00:51:47,480
Đặc biệt là với Frederick.
Anh ấy là chồng tôi.
760
00:51:47,610 --> 00:51:50,820
Anh ấy không có trí tưởng tượng.
Không giống như người bán sữa.
761
00:51:50,900 --> 00:51:54,740
Ông sẽ ngạc nhiên về những gì anh
ấy làm với cái đuôi gai thừa của mình.
762
00:52:00,660 --> 00:52:02,870
Sau đó là giày cao gót
và đồng phục Gestapo
763
00:52:03,040 --> 00:52:06,460
để có một chút thời gian ngắn
trong đêm Porter với người bán xăng.
764
00:52:11,510 --> 00:52:12,590
Nắm chắc?
765
00:52:15,010 --> 00:52:17,260
Còn một chút "điệu tango
cuối cùng ở Paris" thì sao?
766
00:52:17,390 --> 00:52:20,100
- Tôi có rất nhiều bơ trong tủ lạnh.
- Ôi, Chúa ơi.
767
00:52:23,560 --> 00:52:24,980
Tôi đã có thể đề nghị cổ họng sâu,
768
00:52:25,110 --> 00:52:27,880
nhưng tôi đã thử nó với dụng cụ lau cửa
sổ vào tuần trước và suýt nữa thì bị nghẹn.
769
00:52:27,900 --> 00:52:30,270
Nghe này, tình yêu.
Tôi chỉ vào đây để rửa tay.
770
00:52:30,400 --> 00:52:32,900
Ồ! Tôi thích ai chịu
chơi là chơi hết mình.
771
00:52:33,030 --> 00:52:34,570
Bỏ qua đi!
772
00:52:50,710 --> 00:52:53,420
- Mất rồi à?
- Nó là một tai nạn.
773
00:52:53,510 --> 00:52:54,970
Mất nó? Làm sao mà ông có thể?
774
00:52:55,050 --> 00:52:57,130
Chà, tôi chỉ quay lưng lại
có một giây thôi, vậy đó,
775
00:52:57,220 --> 00:52:58,340
và rồi nó biến mất.
776
00:52:58,470 --> 00:53:01,970
- Nghe này, tôi đang rửa tay.
- Rửa tay hả?
777
00:53:02,140 --> 00:53:04,600
Nghe này, tôi phải thay
bánh xe, phải không?
778
00:53:04,690 --> 00:53:06,110
Và rồi người phụ nữ này bước ra.
779
00:53:06,230 --> 00:53:07,600
Nhưng đó là sau khi...
780
00:53:07,690 --> 00:53:08,900
Viên cảnh sát bắt tôi dừng xe.
781
00:53:09,020 --> 00:53:11,940
Chà, chính xác là ông ta không bắt phạt.
Mà ông ta muốn tôi thay bánh xe bị xẹp,
782
00:53:12,030 --> 00:53:14,890
Tôi phải làm theo ông ta, nếu không
nó sẽ có vẻ đáng ngờ, phải không?
783
00:53:14,910 --> 00:53:16,870
Tôi đã buộc phải làm.
784
00:53:16,950 --> 00:53:20,200
Và rồi người phụ nữ hài hước này bước
ra với đôi bốt da màu đen ngộ nghĩnh, roi da...
785
00:53:20,330 --> 00:53:22,290
Cái rương! Nó đâu rồi?
786
00:53:23,830 --> 00:53:24,950
Ồ!
787
00:53:26,750 --> 00:53:29,540
Ôi, không. Hai người
đang làm gì ở đây vậy?
788
00:53:29,630 --> 00:53:31,500
Tại sao? Bây giờ cậu đã làm gì rồi?
789
00:53:35,550 --> 00:53:36,800
Tớ không tin điều đó.
790
00:53:36,890 --> 00:53:39,650
Tớ chỉ không tin điều đó. Ngay cả
cậu cũng không thể ngu ngốc như vậy.
791
00:53:39,760 --> 00:53:41,150
Được rồi, được rồi.
Tớ thừa nhận là đã có
792
00:53:41,180 --> 00:53:43,510
một chút sai lầm trong sự
đánh giá của mình, nhưng...
793
00:53:43,640 --> 00:53:47,430
"Một chút sai lầm"! Cậu có nhận ra những
gì cậu đã có khi chính mình dính vào chưa?
794
00:53:47,560 --> 00:53:49,540
Theo dõi ai đó bằng
ống nhòm là một chuyện,
795
00:53:49,560 --> 00:53:51,190
nhưng giết người?
796
00:53:51,360 --> 00:53:52,790
Cậu đã thực sự tự mình
hạ cánh trong thời gian này.
797
00:53:52,820 --> 00:53:54,540
Chà, thật không tốt khi
cậu tiếp tục nói về điều đó.
798
00:53:54,570 --> 00:53:56,780
Ý tớ là, tớ không giết anh ta, phải không?
799
00:53:56,910 --> 00:54:00,000
Tớ sẽ thừa nhận rằng mọi thứ đã không
diễn ra hoàn toàn như mình muốn, nhưng...
800
00:54:00,160 --> 00:54:02,570
Không nói chuyện với anh ta nữa.
Tôi từ bỏ. Tôi chỉ bỏ cuộc.
801
00:54:02,740 --> 00:54:05,450
Ồ, tôi chắc rằng anh ấy
chỉ đang cố giúp thôi.
802
00:54:05,580 --> 00:54:07,430
Ngay từ đầu tớ đã nói với
cậu là đừng nhận vụ này,
803
00:54:07,460 --> 00:54:09,010
nhưng cậu không nghe tớ.
804
00:54:09,080 --> 00:54:11,180
Ừ, nhưng tớ đã giải quyết nó.
Ý tớ là, tớ biết ai đã giết anh ta.
805
00:54:11,210 --> 00:54:14,040
Đó chỉ là... chỉ là một câu hỏi
để chứng minh điều đó, vậy thôi.
806
00:54:14,210 --> 00:54:15,900
Ý cậu là sao, cậu biết ai đã giết anh ta?
807
00:54:15,920 --> 00:54:17,460
Tớ biết. Đó là kẻ đồng lõa với anh ta.
808
00:54:17,550 --> 00:54:19,880
Vậy tại sao cậu không báo cảnh sát?
809
00:54:20,890 --> 00:54:23,250
Chà, bởi vì tớ không chắc chắn
chính xác ai là kẻ đồng lõa,
810
00:54:23,270 --> 00:54:25,820
nhưng tớ có vài nghi phạm.
- Nghi phạm.
811
00:54:25,930 --> 00:54:28,120
Cậu đợi cho đến khi cậu thấy gần đây
lão quản gia hành động kỳ lạ như thế nào.
812
00:54:28,140 --> 00:54:31,100
Cô Sutton đó nói gì về điều đó?
813
00:54:31,230 --> 00:54:32,830
Chà, cô ấy nghĩ điều
tốt nhất nên làm bây giờ
814
00:54:32,860 --> 00:54:36,150
là cố gắng giải quyết vụ
án càng nhanh càng tốt.
815
00:54:37,240 --> 00:54:40,040
Nghe này, cái rương đó
có lẽ đã được mở rồi,
816
00:54:40,200 --> 00:54:41,420
và nếu có, sẽ không mất nhiều thời gian
817
00:54:41,450 --> 00:54:44,070
trước khi nó lần ngược trở lại nơi này.
Vì vậy, cậu đến gặp cảnh sát
818
00:54:44,200 --> 00:54:46,700
trước khi họ đến với cậu,
và cậu nói với họ mọi thứ.
819
00:54:46,790 --> 00:54:48,660
Tớ không thể làm điều đó.
Tớ đã hứa với Laura.
820
00:54:48,960 --> 00:54:52,050
Nghe này, đó là cơ hội duy nhất
cậu có để thoát khỏi mớ hỗn độn này,
821
00:54:52,170 --> 00:54:53,500
không cần cầu xin sự điên rồ.
822
00:54:53,550 --> 00:54:55,570
Không, suy nghĩ lại, đó có lẽ
là cơ hội tốt nhất của cậu.
823
00:54:55,590 --> 00:54:58,420
Nghe này, nếu tớ kể toàn bộ câu
chuyện, Laura sẽ không được thừa kế gì.
824
00:54:58,510 --> 00:55:00,260
Chà, vậy thì sao?
825
00:55:00,390 --> 00:55:02,230
Còn hơn là trở thành một tòng phạm
826
00:55:02,300 --> 00:55:04,030
và đi tù cả đời.
827
00:55:04,060 --> 00:55:06,190
Anh ấy đúng, anh biết đấy.
828
00:55:21,530 --> 00:55:25,120
- Thợ sửa ống nước có ở đó không?
- Không, không. Tôi xin lỗi, anh ấy đã không ở đây.
829
00:55:25,240 --> 00:55:27,830
- Đưa anh ta đi.
- Vâng, tôi sẽ nói với anh ấy ngay khi anh ấy đến.
830
00:55:28,040 --> 00:55:29,660
Tạm biệt, thưa bà.
831
00:55:35,670 --> 00:55:38,050
Thanh tra, làm ơn.
832
00:55:38,170 --> 00:55:40,840
Ồ, vâng. Anh đã đến sai chỗ.
Anh ấy không có ở đây.
833
00:55:40,970 --> 00:55:43,270
- Xin thứ lỗi?
- Không, tôi vừa nghe vợ anh ấy.
834
00:55:43,350 --> 00:55:45,330
- Tôi tự hỏi chuyện gì đã xảy ra với anh.
- Chuyện gì đã xảy ra với tôi?
835
00:55:45,350 --> 00:55:48,610
- Đúng. Cô ấy mong đợi anh.
- Thật vậy sao?
836
00:55:49,730 --> 00:55:53,530
Đúng. Anh sẽ tìm thấy ngôi nhà
của anh ấy, số 6, bên phải.
837
00:55:53,610 --> 00:55:55,700
Nhà có cánh cửa màu đỏ.
838
00:55:57,650 --> 00:56:00,110
Chà, anh đang đợi gì vậy?
839
00:56:00,280 --> 00:56:03,860
- Nhà có cánh cửa màu đỏ?
- Nhà có cánh cửa màu đỏ.
840
00:56:19,340 --> 00:56:22,090
Cảm ơn Trời anh đã ở đây.
Tôi đã trở nên khá tuyệt vọng.
841
00:56:22,260 --> 00:56:24,260
- Vào đi.
- Cảm ơn.
842
00:56:24,390 --> 00:56:26,020
Nhà bếp ở phía sau.
843
00:56:26,140 --> 00:56:29,440
Tôi đã cố tự mình làm điều đó, nhưng
nó không thực sự khả quan cho lắm.
844
00:56:29,640 --> 00:56:32,270
Những gì tôi thực sự cần
là một công cụ đủ dài
845
00:56:32,350 --> 00:56:34,270
để chọc thủng nó đúng cách,
nếu anh hiểu ý tôi muốn nói.
846
00:56:34,310 --> 00:56:35,940
Tôi đã săn lùng hàng giờ đồng hồ,
847
00:56:36,060 --> 00:56:38,110
nhưng tôi không thể tìm thấy thứ gì vừa ý.
848
00:56:38,230 --> 00:56:41,610
Cuối cùng, tôi quyết định điều duy nhất
cần làm là tìm một người đàn ông thay thế.
849
00:56:41,740 --> 00:56:45,370
- Vâng, chà, thực ra, tôi đến để...
- Giải quyết vấn đề nhỏ của tôi. Vâng, tôi biết.
850
00:56:45,450 --> 00:56:47,990
Tôi hy vọng anh đã có
thiết bị phù hợp cho nó.
851
00:56:48,160 --> 00:56:50,330
Chắc chỉ là lá trà thôi.
852
00:56:50,500 --> 00:56:52,630
Ồ, không, không. Bà hiểu sai rồi. Tôi không...
853
00:56:52,710 --> 00:56:54,170
Khá chắc chắn nó là gì.
854
00:56:54,250 --> 00:56:57,000
- Ồ, tôi hiểu, thưa ông, ừm...
- West.
855
00:56:57,130 --> 00:56:58,550
Bà thấy đấy...
856
00:56:58,630 --> 00:56:59,950
Chà, mọi người đều nghĩ đó là Blake.
857
00:57:00,050 --> 00:57:02,850
Kỳ lạ làm sao. "Blake" nghe
không giống "West" chút nào.
858
00:57:03,010 --> 00:57:07,840
Tôi cho rằng có lẽ anh sẽ cố gắng
hút nó ra bằng cái pít-tông nhỏ của anh.
859
00:57:07,970 --> 00:57:09,590
Uống gì nhé?
860
00:57:12,980 --> 00:57:15,360
- Nói khi.
- Khi.
861
00:57:15,940 --> 00:57:17,740
- Gì?
- Khi.
862
00:57:21,570 --> 00:57:25,570
Chúa ơi, anh chắc chắn
thích uống rượu, phải không?
863
00:57:25,700 --> 00:57:28,040
Nhưng tôi thích một người đàn
ông không ngại thừa nhận điều đó.
864
00:57:28,200 --> 00:57:30,120
Nghe này. Khi tôi quay lại,
865
00:57:30,290 --> 00:57:33,210
tôi nghĩ chồng bà sẽ ở đây.
866
00:57:33,330 --> 00:57:35,750
Ồ, anh ấy thường không
ở nhà từ lâu lắm rồi.
867
00:57:36,420 --> 00:57:38,630
Tại sao anh không đến và ngồi xuống?
868
00:57:40,050 --> 00:57:41,260
Nâng ly.
869
00:57:44,880 --> 00:57:46,210
Nâng ly.
870
00:57:46,970 --> 00:57:48,840
Nó có trở nên khó khăn không?
871
00:57:50,430 --> 00:57:51,600
Sao cơ?
872
00:57:51,770 --> 00:57:53,110
Tìm việc?
873
00:57:53,220 --> 00:57:55,270
Ồ, vâng, thì...
874
00:57:56,770 --> 00:57:59,560
Nghe này, bà có chắc
về chồng mình không?
875
00:57:59,650 --> 00:58:00,650
Chắc chắn.
876
00:58:00,730 --> 00:58:04,070
- Ông ấy là thanh tra?
- Đúng.
877
00:58:04,690 --> 00:58:07,940
Và anh ấy là một người đàn ông rất khó để
chung sống, tôi có thể nói với anh như vậy.
878
00:58:08,070 --> 00:58:09,280
Ồ, vậy ư?
879
00:58:09,370 --> 00:58:12,500
Tôi không muốn anh hiểu lầm,
880
00:58:12,620 --> 00:58:13,870
nhưng tôi có cảm giác
881
00:58:13,950 --> 00:58:17,200
anh là người đàn ông mà
tôi thực sự có thể dựa vào.
882
00:58:17,330 --> 00:58:19,500
Nhưng, ừm...
883
00:58:19,580 --> 00:58:21,120
Còn người chồng thì sao?
884
00:58:21,210 --> 00:58:24,590
Ồ, anh ấy sẽ không trở lại
trong nhiều năm nữa.
885
00:58:24,710 --> 00:58:26,420
Nhiều thời gian.
886
00:58:34,600 --> 00:58:35,850
Mẹ ơi!
887
00:58:41,650 --> 00:58:42,940
Mẹ!
888
00:58:55,200 --> 00:58:57,410
Mẹ! Mẹ ơi!
889
00:58:57,540 --> 00:58:59,750
Mẹ đang làm gì vậy?
890
00:58:59,920 --> 00:59:02,220
Mẹ chỉ đang trò chuyện một
chút với thợ sửa ống nước.
891
00:59:02,340 --> 00:59:04,340
Sao mẹ nằm xuống?
892
00:59:05,800 --> 00:59:08,350
Đừng hỏi những câu ngớ ngẩn.
Làm như mẹ đã nói với con và đi ngủ đi.
893
00:59:09,720 --> 00:59:11,850
Con sẽ đi.
894
00:59:11,970 --> 00:59:15,220
- Cậu bé từ đâu xuất hiện vậy?
- Tầng trên. Chúa tôi.
895
00:59:18,730 --> 00:59:19,900
Nhanh!
896
00:59:24,520 --> 00:59:26,480
Xin chào, Willy. Mẹ cháu ở trong hả?
897
00:59:26,610 --> 00:59:29,150
Vâng. Mẹ đang ở với thợ sửa ống nước.
898
00:59:32,070 --> 00:59:34,950
Ồ, bà Gripton. Thật là
một sự bất ngờ đáng yêu.
899
00:59:35,160 --> 00:59:38,740
- Tôi hy vọng tôi không làm gián đoạn bất cứ điều gì.
- Ồ, không.
900
00:59:38,870 --> 00:59:42,080
Tại sao chú lại nhảy lên
nhảy xuống trên người mẹ?
901
00:59:42,210 --> 00:59:45,750
Willy, con yêu, đã quá
giờ đi ngủ của con rồi.
902
00:59:55,930 --> 00:59:57,260
Bố!
903
00:59:57,350 --> 01:00:00,220
Xin chào, xin chào, anh bạn nhỏ.
Muốn lên không?
904
01:00:00,390 --> 01:00:02,930
Đó, tôi có một Willy lớn làm sao.
905
01:00:04,690 --> 01:00:06,770
Xin chào, xin chào, xin chào.
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
906
01:00:06,900 --> 01:00:08,650
Anh yêu, anh về nhà sớm.
907
01:00:08,780 --> 01:00:10,890
Anh chỉ ghé về để nói với em
là tối nay anh sẽ làm việc muộn.
908
01:00:10,900 --> 01:00:12,860
Người mất tích đó làm việc tại khách sạn.
909
01:00:12,910 --> 01:00:14,660
Hóa ra là người hung ác, anh sợ.
910
01:00:14,820 --> 01:00:17,240
Xin chào, bà Gripton.
Đức cha thế nào?
911
01:00:17,370 --> 01:00:19,160
Đang cố gắng, như thường lệ.
912
01:00:19,290 --> 01:00:21,710
Bố ơi, tại sao thợ sửa ống
nước không mặc quần?
913
01:00:21,830 --> 01:00:26,370
Anh yêu, đó là thợ sửa ống nước.
Anh ấy chỉ đến để thông tắc bồn rửa.
914
01:00:26,500 --> 01:00:27,830
Thợ sửa ống nước?
915
01:00:27,920 --> 01:00:30,050
- Người địa phương, phải không?
- Ờ...
916
01:00:30,170 --> 01:00:32,590
Tại sao chú ấy lại mặc quần vào, bố?
917
01:00:32,760 --> 01:00:35,840
Điều đó có nghĩa là chú ấy sẽ
không nhảy lên nhảy xuống nữa?
918
01:00:35,970 --> 01:00:38,350
Xin lỗi, anh bạn.
Đây là nơi tắc nghẽn?
919
01:00:38,470 --> 01:00:39,640
Crikey. Đó có phải là lúc?
920
01:00:39,720 --> 01:00:41,280
Chà, tôi sẽ phải chạy đi ngay
921
01:00:41,310 --> 01:00:44,940
vì tôi có một vài cuộc hẹn nữa để... đến...
922
01:00:45,020 --> 01:00:48,150
Và rồi người thợ sửa ống
nước thực sự bước vào,
923
01:00:48,230 --> 01:00:49,400
và nó trở thành...
924
01:00:49,480 --> 01:00:52,780
Ai đó vừa đặt cái này bên
dưới cửa phòng ngủ của tôi.
925
01:00:53,700 --> 01:00:57,210
"Câu lạc bộ khôi hài.
Bàn thứ năm, đúng mười giờ.
926
01:00:57,330 --> 01:01:00,290
"Mang theo những tờ
tiền đã qua sử dụng."
927
01:01:00,410 --> 01:01:04,160
Vâng, chà, đó là nơi anh ta phạm
sai lầm cuối cùng, phải không?
928
01:01:04,290 --> 01:01:05,960
Sai lầm cuối cùng gì?
929
01:01:06,130 --> 01:01:08,330
Chà, tớ đưa tiền cho anh ta,
anh ta đưa những phim âm bản,
930
01:01:08,380 --> 01:01:10,590
và sau đó tớ bắt anh ta.
- Cậu bắt hắn à?
931
01:01:10,670 --> 01:01:12,400
Ừ. Tớ sẽ chỉ đợi anh ta lộ diện,
932
01:01:12,420 --> 01:01:13,840
và sau đó tớ sẽ kẹp anh ta.
933
01:01:13,970 --> 01:01:15,530
Chà, miễn là anh ta
không đi chệch hướng,
934
01:01:15,550 --> 01:01:16,910
giống như một số người
mà chúng ta có thể đề cập.
935
01:01:16,970 --> 01:01:19,300
Tất cả những gì tôi muốn biết là,
tôi sẽ lấy 50.000 từ đâu?
936
01:01:19,470 --> 01:01:21,390
Đừng lo, tình yêu.
937
01:01:21,600 --> 01:01:24,390
Tôi biết chính xác làm thế nào
để những điều này được thực hiện.
938
01:01:25,230 --> 01:01:27,190
Ông có thực sự nghĩ là
điều đó sẽ hiệu quả?
939
01:01:27,310 --> 01:01:28,600
Không bao giờ thất bại.
940
01:01:28,730 --> 01:01:32,610
Hãy xem, cô chỉ cần đặt số tiền chính
lên trên cùng và tất cả trông như thật.
941
01:01:32,740 --> 01:01:34,490
Tôi tự hỏi nó sẽ là ai?
942
01:01:34,570 --> 01:01:37,070
Lão quản gia. Đó là người
đã làm điều đó, quản gia.
943
01:01:37,200 --> 01:01:38,490
Cậu làm thế nào để biết điều đó?
944
01:01:38,620 --> 01:01:40,330
Chà, gọi nó là một linh cảm, nếu cậu thích.
945
01:01:40,450 --> 01:01:43,330
- Gọi nó là một phỏng đoán hoang đường.
- Cậu sẽ thấy.
946
01:01:43,500 --> 01:01:46,170
Nghe này, tôi không muốn nói ra
những nghi ngờ của mình trước,
947
01:01:46,290 --> 01:01:48,370
nhưng tối nay, sau khi
anh ta đến câu lạc bộ đó,
948
01:01:48,460 --> 01:01:49,920
tôi sẽ có tất cả bằng chứng tôi cần.
949
01:01:50,040 --> 01:01:51,880
Ông phải tốt hơn.
Nếu không tôi sẽ gặp rắc rối.
950
01:01:51,960 --> 01:01:53,590
Đừng lo lắng.
951
01:01:53,760 --> 01:01:55,850
Đó sẽ là quản gia.
Lão là kẻ tống tiền.
952
01:01:56,010 --> 01:01:57,840
Lão cũng là một kẻ giết người.
953
01:01:58,680 --> 01:02:00,720
Vâng, tốt, đừng lo lắng.
954
01:02:01,390 --> 01:02:04,010
Tôi biết cách tự chăm sóc bản thân.
955
01:02:35,050 --> 01:02:38,380
Anh biết đấy, em không
nghĩ đây là một ý kiến hay.
956
01:02:38,470 --> 01:02:40,630
Những thứ như thế này luôn
khiến em cảm thấy rất lo lắng.
957
01:02:40,800 --> 01:02:43,010
Cha muốn chúng ta
nói chuyện với ông.
958
01:02:43,100 --> 01:02:46,690
Tôi không hiểu tại sao. Ông ấy không
có thời gian cho chị khi ông ấy còn sống.
959
01:02:46,810 --> 01:02:48,640
Bây giờ cô làm được gì?
960
01:02:48,730 --> 01:02:50,770
Chúng ta sẽ có một buổi cầu hồn.
961
01:02:50,900 --> 01:02:53,320
Jude đâu? Có lẽ anh ấy
muốn tham gia cùng chúng ta.
962
01:02:53,480 --> 01:02:56,020
Ồ, anh ấy, ờ... Anh ấy đã đi
thăm một người nào đó trong thị trấn.
963
01:02:56,150 --> 01:02:58,990
- Bà sẽ tham gia cùng chúng tôi, phải không?
- Ồ, không, tôi không nghĩ vậy.
964
01:02:59,110 --> 01:03:03,110
Tôi nghĩ cha sẽ rất khó chịu nếu
bà không nói chuyện với ông ấy.
965
01:03:03,240 --> 01:03:07,370
Nghe này, Birdie, nếu tôi phải ngồi xem qua
chuyện vô nghĩa khỉ gió này, thì bà cũng có thể.
966
01:03:07,500 --> 01:03:10,300
- Vải!
- Đúng. Chà, cái này đẹp nhỉ?
967
01:03:10,420 --> 01:03:13,840
- Tôi luôn thích được xem bói.
- Đèn!
968
01:03:20,930 --> 01:03:26,060
Bây giờ nếu tất cả chúng ta đặt
ngón tay trỏ thật nhẹ lên mặt ly thủy tinh.
969
01:03:28,730 --> 01:03:30,940
Chúng ta đang có một sự chiêu hồn,
xung quanh tất cả chỗ chúng ta ngồi.
970
01:03:31,020 --> 01:03:33,690
Nếu bà muốn ý kiến của tôi,
đó là một điều lo lắng đúng của...
971
01:03:41,530 --> 01:03:45,530
Mọi người nhẹ nhàng đặt tay lên bàn,
972
01:03:45,660 --> 01:03:48,620
ngón tay chạm nhẹ.
973
01:03:53,500 --> 01:03:55,580
Đó là gì?
974
01:03:55,710 --> 01:03:59,380
- Có ai ở đó không?
- Chúa tôi!
975
01:04:04,390 --> 01:04:07,400
Đó là ai? Nói chuyện! Nói chuyện!
976
01:04:09,640 --> 01:04:13,310
Ai đó? Nói chuyện đi! Nói chuyện đi!
977
01:04:17,610 --> 01:04:19,570
Ta... ta cần uống máu.
978
01:04:21,610 --> 01:04:24,490
Ai đó đã chạm vào tôi! Ồ!
979
01:04:25,200 --> 01:04:27,950
Vâng, vâng. Chắc chắn
có ai đó trong phòng.
980
01:04:28,080 --> 01:04:29,710
Tôi có thể cảm nhận nó.
Tôi có thể cảm nhận nó.
981
01:04:29,830 --> 01:04:33,120
Cha, cha, là cha phải không?
982
01:04:33,250 --> 01:04:35,210
Ôi, Chúa ơi. Giả sử nó là...
983
01:04:35,290 --> 01:04:36,620
Marmaduke Grimsdyke?
984
01:04:36,750 --> 01:04:39,460
Marmaduke, nếu đó là ngươi,
đi đi, ta nói!
985
01:04:39,630 --> 01:04:41,170
Marmaduke, làm phiền.
986
01:04:41,300 --> 01:04:43,720
Đó là ai? Trả lời con đi cha.
987
01:04:43,800 --> 01:04:45,800
Nếu là cha thì hãy trả lời con.
988
01:04:45,970 --> 01:04:48,640
Gõ một cái là có.
989
01:04:48,760 --> 01:04:51,470
Gõ hai cái là không.
990
01:04:54,730 --> 01:04:58,230
Gõ một cái là có,
hai cái là không.
991
01:04:59,650 --> 01:05:03,190
Đó là ai? Nói chuyện! Nói chuyện đi!
Đó là ai?
992
01:05:03,700 --> 01:05:06,620
Chỉ có tôi thôi, thưa bà.
Thanh tra Hogg đến gặp bà.
993
01:05:06,780 --> 01:05:09,510
Xin lỗi đã làm phiền mọi người như thế này.
Chỉ là một vài câu hỏi thông thường thôi,
994
01:05:09,540 --> 01:05:11,500
liên quan đến ông Scott Radleigh.
995
01:05:11,580 --> 01:05:13,220
Tôi tin rằng ông ấy đã gọi
đến đây vào sáng hôm qua.
996
01:05:13,250 --> 01:05:15,300
Đó không phải là người
đã đến gặp Laura sao?
997
01:05:15,420 --> 01:05:17,590
Tôi hy vọng không có gì
có thể tạo ra một vụ bê bối.
998
01:05:17,710 --> 01:05:19,380
- Bà biết ông ta phải không?
- À, ờ...
999
01:05:19,460 --> 01:05:22,210
Một chút, từ khi còn làm người mẫu.
1000
01:05:22,380 --> 01:05:23,550
Tôi hiểu rồi.
1001
01:05:23,720 --> 01:05:26,230
Bà có quen với ông bà Boodle
1002
01:05:26,340 --> 01:05:29,010
ở 36 Abersham Crescent, người đọc sách không?
- Ồ, không.
1003
01:05:29,140 --> 01:05:31,050
Họ đã chuyển đến đó ngày hôm qua.
1004
01:05:31,140 --> 01:05:32,570
Nhưng chuyện đó thì liên quan gì đến Scott?
1005
01:05:32,600 --> 01:05:34,890
Ông ta rơi ra khỏi một cái hòm
trong khi họ đang chuyển đồ.
1006
01:05:35,020 --> 01:05:37,100
Tôi rất tiếc phải nói với bà,
ông ấy đã bị bắn.
1007
01:05:37,190 --> 01:05:40,360
- Bắn?
- Chắc ông không nghi ngờ cô Sutton chứ, sếp?
1008
01:05:40,480 --> 01:05:43,980
- Hãy nghĩ về vụ bê bối.
- Chỉ vài câu hỏi thông thường thôi, thế thôi.
1009
01:05:44,110 --> 01:05:46,490
- Tôi đã nhìn thấy nó. Tôi đã nhìn thấy tất cả.
- Cô chứng kiến à?
1010
01:05:46,610 --> 01:05:50,320
Trong lá trà. Lời nguyền
của con kền kền Grimsdyke.
1011
01:05:53,450 --> 01:05:56,540
Tôi nghĩ mình sắp bị suy
nhược thần kinh mất.
1012
01:05:57,580 --> 01:05:59,000
Trời đẹp.
1013
01:05:59,090 --> 01:06:01,390
Người thợ sửa ống nước đó
đang làm gì dưới gầm bàn?
1014
01:06:02,710 --> 01:06:04,050
Anh ấy không phải là thợ sửa ống nước.
1015
01:06:04,590 --> 01:06:05,800
Anh ấy là một người quan sát chim.
1016
01:06:05,930 --> 01:06:08,520
Chà, anh ta sẽ không tìm
thấy bất kỳ thứ gì dưới đó.
1017
01:06:08,680 --> 01:06:12,350
Làm ơn cho tôi nói chuyện riêng
với ông được không, thanh tra?
1018
01:06:12,430 --> 01:06:13,760
Xin vui lòng.
1019
01:06:15,310 --> 01:06:17,180
Ông ấy là người đầu tiên chết.
1020
01:06:17,270 --> 01:06:18,810
Sẽ còn nữa.
1021
01:06:18,940 --> 01:06:21,440
Lá trà không bao giờ nói dối.
1022
01:06:22,900 --> 01:06:25,480
Vậy, ngài thấy đấy, thanh tra,
tôi không phải là thợ sửa ống nước,
1023
01:06:25,570 --> 01:06:27,570
tôi cũng không phải là
người quan sát chim.
1024
01:06:27,700 --> 01:06:29,720
Tôi là một thám tử tư, và tôi
xuống đây để điều tra một vụ án,
1025
01:06:29,740 --> 01:06:31,910
và tôi chỉ không muốn
ai phát hiện ra, vậy thôi.
1026
01:06:32,080 --> 01:06:34,630
Vậy, anh đã làm gì ở nhà tôi với vợ tôi?
1027
01:06:34,700 --> 01:06:37,750
Chà... chà, tôi cảm thấy rằng
tôi nên cho ông biết tôi là ai,
1028
01:06:37,870 --> 01:06:40,100
tôi đang làm gì ở đây, đề
phòng trường hợp ông thắc mắc.
1029
01:06:40,130 --> 01:06:42,840
Tôi hiểu rồi. Không có gì để
làm với vụ Scott Radleigh này?
1030
01:06:42,960 --> 01:06:46,420
Ồ, không, không, không. Tôi chỉ
xuống đây để kiểm tra ai đó, vậy thôi.
1031
01:06:46,510 --> 01:06:48,100
Bây giờ anh chỉ cần xem bước của anh.
1032
01:06:48,180 --> 01:06:50,350
Tôi không thích thám tử tư, không bao giờ.
1033
01:06:50,430 --> 01:06:53,340
- Lũ nghiệp dư cùi bắp.
- Vâng.
1034
01:06:53,470 --> 01:06:54,910
Chà, nếu tôi có thể giúp được gì...
1035
01:06:54,930 --> 01:06:59,230
Anh chỉ cần chú ý vào nó, nếu
không tôi và anh sẽ rơi ra ngoài.
1036
01:06:59,480 --> 01:07:01,040
Phải, bây giờ, nếu anh
thứ lỗi cho tôi, tôi nghĩ
1037
01:07:01,060 --> 01:07:03,310
tốt hơn là mình nên hòa thuận
với nhau, phải không?
1038
01:07:03,440 --> 01:07:07,070
- Anh có phiền không nếu tôi hỏi anh một câu?
- Không.
1039
01:07:07,360 --> 01:07:09,780
Anh đã làm gì mà nhảy lên và xuống?
1040
01:07:10,870 --> 01:07:12,460
Ồ, đó là, ờ...
1041
01:07:12,530 --> 01:07:14,870
Đó là chuột rút.
Tôi bị chuột rút khủng khiếp.
1042
01:07:15,870 --> 01:07:18,700
Ta phải liên tục di chuyển với nó,
ông thấy đấy, nếu không...
1043
01:07:18,830 --> 01:07:19,830
Chuột rút?
1044
01:07:20,460 --> 01:07:23,330
Xin chào, Wilfred Crimble.
Báo chí. Thẻ của tôi.
1045
01:07:23,460 --> 01:07:24,790
- Cái gì?
- Thẻ của tôi.
1046
01:07:24,920 --> 01:07:27,590
- Này, ai cho ông vào đây?
- Giết người tốt, cái này, phải không?
1047
01:07:27,760 --> 01:07:30,390
- Fancy cho chúng tôi một sự độc quyền?
- Chắc chắn là không. Bây giờ biến đi.
1048
01:07:30,470 --> 01:07:34,090
Không phải về việc anh thực sự
là một thám tử tư như thế nào.
1049
01:07:34,220 --> 01:07:36,100
Làm sao mà ông biết được điều đó?
1050
01:07:36,220 --> 01:07:38,570
Tôi tình cờ nghe được cuộc trò chuyện
của anh với thanh tra Hogg đằng kia.
1051
01:07:38,600 --> 01:07:39,600
Những gì đang xảy ra ở đây?
1052
01:07:39,730 --> 01:07:41,130
Derek, giải quyết ông ta,
được không? Tôi phải đi.
1053
01:07:41,150 --> 01:07:45,110
Xin chào, Crible, báo chí. Anh là
một trong những nghi phạm giết người?
1054
01:07:45,320 --> 01:07:47,480
- Chà...
- Muốn nói vài lời, phải không? Từ từ.
1055
01:07:47,570 --> 01:07:51,240
- Nghe này.
- Làm thế nào anh biết về xác chết?
1056
01:07:52,700 --> 01:07:54,990
Không
1057
01:07:55,160 --> 01:07:57,830
bình luận.
- Bình luận.
1058
01:08:15,260 --> 01:08:16,260
Ôi!
1059
01:08:16,850 --> 01:08:18,900
Ông nghĩ ông đang đi đâu vậy?
1060
01:08:19,020 --> 01:08:21,400
- Bên trong.
- Ông là thành viên, phải không?
1061
01:08:22,480 --> 01:08:23,690
À, không, nhưng, ờ...
1062
01:08:23,770 --> 01:08:25,940
Tôi phải gặp ai đó ở đây.
1063
01:08:26,070 --> 01:08:28,620
- Ai?
- Chà, chính xác là tôi cũng không chắc.
1064
01:08:28,730 --> 01:08:30,320
Ông có ý gì, ông không chắc là sao?
1065
01:08:30,440 --> 01:08:33,280
Chà, tôi sẽ không biết đó là ai
cho đến khi tôi vào trong, nếu ông...
1066
01:08:33,410 --> 01:08:35,460
Không, tôi không, ông bạn.
1067
01:08:35,570 --> 01:08:37,590
Ồ, phải có một sự đặt bàn trước.
Bàn số năm.
1068
01:08:37,620 --> 01:08:38,780
Sao?
1069
01:08:38,910 --> 01:08:41,120
Bởi vì đó là nơi tôi sẽ gặp bất cứ ai.
1070
01:08:41,250 --> 01:08:43,920
Bàn số năm, đúng mười giờ.
1071
01:08:44,920 --> 01:08:47,110
- Không có gì ở đây.
- Nghe này, quan trọng là tôi phải vào đó.
1072
01:08:47,130 --> 01:08:50,090
- Tên tôi là... tên tôi là Judd Blake.
- Vậy hả?
1073
01:08:51,420 --> 01:08:53,820
Chà, không, thực ra không phải vậy.
Tôi là Bob West. Nhưng, chuyện là...
1074
01:08:53,840 --> 01:08:55,430
Nghe này, tôi không
biết ông là ai, ông bạn.
1075
01:08:55,550 --> 01:08:57,240
Ông không phải là thành
viên, ông chưa đặt bàn,
1076
01:08:57,260 --> 01:08:58,570
ông không biết mình sẽ gặp ai,
1077
01:08:58,600 --> 01:08:59,900
và tôi không thích ông, vì vậy hãy xéo đi.
1078
01:09:00,020 --> 01:09:01,630
- Bây giờ, đợi một chút. Nhìn...
- Tôi đã nói với ông rồi...
1079
01:09:01,640 --> 01:09:02,990
Tôi phải vào đó. Nó rất quan trọng.
1080
01:09:03,020 --> 01:09:05,690
- Tôi phải giao vụ này.
- Có gì quan trọng?
1081
01:09:05,810 --> 01:09:07,900
Được rồi, tôi sẽ thẳng thắn với ông.
1082
01:09:09,360 --> 01:09:11,480
Tôi là một thám tử tư.
1083
01:09:11,610 --> 01:09:13,570
Một thám tử tư.
1084
01:09:13,650 --> 01:09:15,950
Chà, tại sao ông không
nói như vậy ngay từ đầu?
1085
01:09:16,070 --> 01:09:18,450
Tất nhiên, điều đó tạo nên sự khác biệt.
1086
01:09:52,440 --> 01:09:53,860
Ai?
1087
01:09:53,940 --> 01:09:55,530
Là hắn? Phải.
1088
01:10:45,750 --> 01:10:47,310
Và bây giờ, thưa quý bà và quý ông,
1089
01:10:47,330 --> 01:10:48,730
khoảnh khắc mà quý vị chờ đợi.
1090
01:10:48,830 --> 01:10:50,120
Ngôi sao chương trình của chúng tôi,
1091
01:10:50,210 --> 01:10:53,840
cô Lisa Moroni huyền thoại.
1092
01:10:57,550 --> 01:11:00,260
- Cô sẽ bỏ lỡ vai trò của mình.
- Cái gì? Cái gì?
1093
01:11:08,640 --> 01:11:10,980
♪ Tôi là Moroni với một sự
không ngốc nghếch với chữ "e"
1094
01:11:11,060 --> 01:11:13,020
♪ Vì ngu ngốc với chữ "e"
có nghĩa là "ngu ngốc"
1095
01:11:13,150 --> 01:11:15,310
♪ như thời gian không có chữ "t",
tôi là chữ "p" không có cành cây
1096
01:11:15,440 --> 01:11:17,280
♪ Vì tôi không có cung tên
như nữ thần tình yêu
1097
01:11:17,400 --> 01:11:19,610
♪ Helen của thành Troy,
khi cô ấy không có con trai
1098
01:11:19,740 --> 01:11:21,490
♪ đi thuyền qua biển đến Paris
1099
01:11:21,620 --> 01:11:23,790
♪ và Mac với một Beth không
thể chờ đợi để có được
1100
01:11:23,870 --> 01:11:25,620
♪ khi anh ấy đi sau
người thừa kế của mình
1101
01:11:25,740 --> 01:11:28,450
♪ tôi quá nhỏ bé với m-o-r-o-n-i
đánh vần "Moroni" ♪
1102
01:11:28,580 --> 01:11:30,790
Tôi nghĩ chúng tôi đặt bốn cô gái?
1103
01:11:31,210 --> 01:11:33,290
Vậy, cô bự bự tóc vàng xấu xí kia là ai?
1104
01:11:34,000 --> 01:11:36,210
♪ cô đơn
1105
01:11:36,340 --> 01:11:39,510
♪ cô đơn kinh khủng
1106
01:11:40,380 --> 01:11:43,090
♪ như Fromaggio
1107
01:11:43,720 --> 01:11:46,930
♪ không có mì ống
1108
01:11:47,060 --> 01:11:50,070
♪ vì vậy nếu một anh chàng
có chữ "y" và do đó cố gắng
1109
01:11:50,140 --> 01:11:51,480
♪ để lấy mẫu xúc xích Ý của tôi
1110
01:11:51,560 --> 01:11:53,440
♪ Tôi sẽ nháy mắt và hài
lòng với những thứ này
1111
01:11:53,520 --> 01:11:57,360
♪ Moroni đó không phải
là b-a-r-m-y sao, Barmy? ♪
1112
01:11:58,070 --> 01:11:59,940
- Này, cô.
- Cái gì?
1113
01:12:00,070 --> 01:12:01,530
Ơ... không có gì.
1114
01:12:02,660 --> 01:12:05,500
Ý tôi là... Ý tôi là, tôi chỉ...
À, tôi chỉ...
1115
01:12:05,580 --> 01:12:08,380
Tôi chỉ là tuyệt vời.
Ý tôi là, quý vị thật tuyệt vời.
1116
01:12:08,500 --> 01:12:11,670
Ôi, giá như mẹ chỉ có thể nhìn
thấy tôi lúc này, phải không?
1117
01:12:11,790 --> 01:12:14,330
Nghe này, ơ... Bây giờ
tôi muốn hát một bài.
1118
01:12:14,420 --> 01:12:18,000
Nó thực sự rất có ý nghĩa với tôi.
Giống như...
1119
01:12:18,130 --> 01:12:20,340
Giống như đang ở trong
phim, hoặc giống như...
1120
01:12:20,420 --> 01:12:22,210
Giống như ở đây đêm nay.
1121
01:12:22,340 --> 01:12:27,600
Nhưng, tôi muốn quý vị biết,
đây là bài hát yêu thích của tôi.
1122
01:12:31,690 --> 01:12:35,610
♪ Mẹ nói với tôi tất cả về sự đúng đắn
1123
01:12:35,730 --> 01:12:38,770
♪ không bị mắc kẹt trong một lối mòn
1124
01:12:38,900 --> 01:12:43,570
♪ nhưng một cô gái phải bảo
vệ sự chính trực của mình
1125
01:12:44,490 --> 01:12:47,280
♪ vì vậy hãy đưa cho tôi những
viên kim cương nguyên vẹn
1126
01:12:47,410 --> 01:12:51,160
♪ và cho tôi điều thực sự
1127
01:12:51,290 --> 01:12:55,040
♪ làm cho con lắc của tôi lắc lư
1128
01:12:55,170 --> 01:12:58,390
♪ không muốn không
có thứ đặt hàng qua thư
1129
01:12:58,500 --> 01:13:01,920
♪ cho tôi cái thật, cái thật
1130
01:13:02,050 --> 01:13:03,920
♪ điều có thật ♪
1131
01:13:08,220 --> 01:13:10,930
Chào buổi tối, em yêu.
Rất vui được gặp em.
1132
01:13:11,060 --> 01:13:13,220
Em muốn uống gì?
1133
01:13:14,520 --> 01:13:16,100
Một chút cay đắng.
1134
01:13:16,230 --> 01:13:18,310
Nửa lít cay đắng cho một
cô bé đáng yêu như em?
1135
01:13:18,400 --> 01:13:19,620
Em nên uống champagne thôi.
1136
01:13:19,650 --> 01:13:23,900
Phục vụ, mang cho tôi một chai
champagne ngon nhất mà anh có, được không?
1137
01:13:24,820 --> 01:13:26,740
Tôi là ngài Basil Lemmington.
1138
01:13:26,820 --> 01:13:29,910
Gọi tôi là Baz nếu em thích,
điều đó không có gì khác biệt với tôi.
1139
01:13:30,080 --> 01:13:31,250
Em tên là gì?
1140
01:13:31,330 --> 01:13:34,080
Nghe này, chúng ta hãy
nói tên ra, phải không?
1141
01:13:34,210 --> 01:13:37,220
Đồ nhóc cám dỗ nhút nhát, em!
1142
01:13:37,330 --> 01:13:41,920
Xin thứ lỗi, cho tôi hỏi, nhưng
em có bộ gõ thú vị nhất.
1143
01:13:42,090 --> 01:13:44,090
Hay có em? Tôi không
thể nhìn thấy từ đây.
1144
01:13:44,220 --> 01:13:47,810
Hãy đến đây và để tôi
có một cái nhìn tốt hơn.
1145
01:13:47,930 --> 01:13:51,800
♪ Họ sống theo cách của người giàu mới nổi
1146
01:13:51,930 --> 01:13:55,560
♪ bạn biết tất cả những gì tôi cần
là một mái nhà và một cái giường
1147
01:13:55,690 --> 01:13:59,200
♪ miễn là nó ở Saint-Tropez
1148
01:13:59,360 --> 01:14:02,700
♪ cho tôi cái thật đi, nào
1149
01:14:02,820 --> 01:14:06,110
♪ và làm cho con lắc của tôi lắc lư ♪
1150
01:14:06,280 --> 01:14:08,800
Nghe này, chúng ta hãy ngừng đùa
giỡn và bắt tay vào công việc, được không?
1151
01:14:08,820 --> 01:14:12,070
- Bao nhiêu?
- 50.000 bảng.
1152
01:14:12,200 --> 01:14:16,290
Năm mươi nghìn?
Đó là hơi đắt, phải không?
1153
01:14:16,420 --> 01:14:18,220
Tôi chưa bao giờ trả nhiều hơn bốn mươi.
1154
01:14:18,290 --> 01:14:20,670
Được rồi, được rồi, bốn mươi.
Chúng ta đừng ngụy biện.
1155
01:14:20,840 --> 01:14:23,100
Vấn đề là, làm sao tôi biết ông có hàng?
1156
01:14:23,210 --> 01:14:24,840
Tôi xin lỗi, của em?
1157
01:14:24,970 --> 01:14:26,830
Chà, ông không nghĩ là tôi sẽ
cho ông những gì ông muốn
1158
01:14:26,840 --> 01:14:28,230
mà không cần nhìn thấy
những gì ông có, phải không?
1159
01:14:28,260 --> 01:14:31,050
Em không nghĩ là tôi sẽ lấy nó ra
đây và cho em xem, phải không?
1160
01:14:31,140 --> 01:14:33,050
Chà, có thể còn thiếu thứ gì đó.
1161
01:14:33,180 --> 01:14:34,310
Không có sáng nay.
1162
01:14:34,390 --> 01:14:36,140
Vâng, nhưng làm sao
tôi biết được điều đó?
1163
01:14:36,270 --> 01:14:37,620
Ông coi tôi là thằng khốn nào?
1164
01:14:37,640 --> 01:14:40,640
Dù sao, tôi sẽ không làm gì cho
đến khi tôi thấy những gì ông có.
1165
01:14:41,440 --> 01:14:44,190
♪ không muốn không có thứ đặt hàng qua thư
1166
01:14:44,400 --> 01:14:47,740
♪ và cho tôi cái thật, cái thật
1167
01:14:47,860 --> 01:14:49,490
♪ điều có thật ♪
1168
01:14:49,660 --> 01:14:51,620
Giả sử ai đó nhìn thấy?
1169
01:14:52,950 --> 01:14:55,700
Lấy nó ra dưới gầm bàn.
Chỉ là một chớp nhoáng.
1170
01:14:55,830 --> 01:14:58,120
Được rồi, tôi sẽ nếu em muốn.
1171
01:14:58,250 --> 01:14:59,710
♪ không muốn không có thứ đặt hàng qua thư
1172
01:14:59,880 --> 01:15:01,680
♪ và cho tôi cái thật, cái thật ♪
1173
01:15:01,840 --> 01:15:03,400
chỉ là một cái nhìn thoáng qua, đó là
tất cả những gì ông đang nhận được,
1174
01:15:03,420 --> 01:15:05,170
và sau đó tôi muốn những phim âm bản đó.
1175
01:15:05,340 --> 01:15:06,750
Phim âm bản gì?
1176
01:15:06,840 --> 01:15:09,010
Những tấm phim âm bản tôi phải mua.
1177
01:15:09,130 --> 01:15:11,880
Tôi sẽ mua cho em bất cứ thứ
gì nếu em quay lại chỗ của tôi.
1178
01:15:34,080 --> 01:15:38,340
Cảm ơn. Không, tốt rồi.
Tôi sẽ ổn thôi. Thật sự. Cảm ơn.
1179
01:15:48,920 --> 01:15:51,340
- Chào đằng ấy.
- Chào.
1180
01:15:53,680 --> 01:15:56,350
Nghe này, tôi đoán là cô đang tự hỏi
tôi đang làm gì đằng sau bức màn,
1181
01:15:56,520 --> 01:15:58,650
ăn mặc như thế này, nhưng...
- Xảy ra mọi lúc.
1182
01:15:58,770 --> 01:16:02,030
- Kẻ săn chữ ký, họ sẽ thử bất cứ điều gì.
- Không, không.
1183
01:16:02,100 --> 01:16:04,810
Nghe này, tôi là một thám tử tư.
1184
01:16:04,940 --> 01:16:06,960
- Tôi đến để...
- Anh là người mà Rosco đang tìm à?
1185
01:16:06,980 --> 01:16:09,440
- Suỵt.
- Điều này không tuyệt sao?
1186
01:16:09,570 --> 01:16:11,400
Anh biết đấy, kể từ khi tôi còn nhỏ,
1187
01:16:11,490 --> 01:16:13,030
tôi đã có những tưởng tượng thầm kín
1188
01:16:13,160 --> 01:16:14,580
về những con... cu.
1189
01:16:16,450 --> 01:16:18,680
Anh ở đây để điều tra các hoạt
động bất hợp pháp của ông chủ?
1190
01:16:18,700 --> 01:16:20,120
Không, không, không, không.
Không có điều gì như vậy.
1191
01:16:20,250 --> 01:16:22,210
Nhưng, nghe này, anh không
biết mình đang thiếu gì đâu.
1192
01:16:22,330 --> 01:16:24,460
Tôi đã đính hôn với con
trai ông ấy, Legs Luigi.
1193
01:16:24,540 --> 01:16:26,540
À, nhân tiện, Lisa Moroni.
1194
01:16:26,670 --> 01:16:29,380
Anh có thể đã nghe nói về tôi.
Tôi là một siêu sao quốc tế.
1195
01:16:29,460 --> 01:16:31,920
Anh đã nói tên anh là gì?
1196
01:16:32,050 --> 01:16:35,050
- Blake. Judd Blake.
- Judd Blake?
1197
01:16:35,180 --> 01:16:38,260
- Vâng.
- Judd Blake?
1198
01:16:39,850 --> 01:16:42,520
- Vâng.
- Ồ, thật tuyệt.
1199
01:16:42,640 --> 01:16:45,690
Nghe này. Anh đang điều tra cái gì?
Giết người, tống tiền?
1200
01:16:45,810 --> 01:16:47,560
Giết người và tống tiền.
1201
01:16:47,650 --> 01:16:49,860
Chà, thật tuyệt.
Làm thế nào để tôi giúp anh?
1202
01:16:49,940 --> 01:16:52,740
Chà, để bắt đầu, cô
có thể đưa tôi ra khỏi đây.
1203
01:16:53,740 --> 01:16:55,240
Tôi có ý này.
1204
01:16:58,120 --> 01:17:01,410
Được rồi, các bạn, các bạn có thể mang
nó vào đây không? Hãy hết sức cẩn thận.
1205
01:17:01,540 --> 01:17:04,660
Có những thứ có giá trị trong đó.
Đặt nó xuống đó. Tất cả đều tốt.
1206
01:17:04,790 --> 01:17:08,920
Điều đó thật đẹp. Cám ơn các bạn.
Cảm ơn. Được rồi. Cảm ơn.
1207
01:17:17,930 --> 01:17:21,180
- Chúng ta ở đâu?
- Ồ, đây là chỗ của tôi.
1208
01:17:21,270 --> 01:17:24,490
- Anh không sao chứ?
- Tôi đơ hết cả người rồi.
1209
01:17:24,600 --> 01:17:27,980
- Vậy sao?
- Nghe này, tôi, ờ...
1210
01:17:28,110 --> 01:17:30,180
Tôi rất biết ơn cô vì
đã giúp tôi thoát khỏi...
1211
01:17:30,190 --> 01:17:34,900
Nghe này, không có gì đâu. Anh có thể
thể hiện lòng biết ơn của anh sau này.
1212
01:17:35,030 --> 01:17:36,950
Có lẽ anh muốn đi tắm, hả?
1213
01:17:37,030 --> 01:17:39,450
Phòng tắm ở đằng kia.
1214
01:17:41,580 --> 01:17:44,540
Ồ, tôi sẽ đãi chúng ta vài ly.
1215
01:17:46,540 --> 01:17:48,000
Được rồi.
1216
01:17:57,970 --> 01:18:00,300
Tôi không thể ở lại quá lâu.
1217
01:18:00,470 --> 01:18:03,810
Tôi phải quay lại để có thể giải
quyết xong vụ án mà tôi đang làm.
1218
01:18:03,930 --> 01:18:06,810
Vậy, một vài giờ thì sao?
1219
01:18:12,110 --> 01:18:13,440
Khủng khiếp.
1220
01:18:14,990 --> 01:18:16,620
Uống chứ?
1221
01:18:22,240 --> 01:18:23,490
Cảm ơn.
1222
01:18:32,050 --> 01:18:33,970
- Legs.
- Tội lỗi. Anh đang làm gì ở đây, hả?
1223
01:18:34,090 --> 01:18:36,210
Anh đã ở với Lisa của tôi?
Tôi giết anh, tôi giết anh.
1224
01:18:36,340 --> 01:18:39,550
Chúng tôi chỉ mang vài bộ trang
phục đến căn hộ của cô ấy, thế thôi.
1225
01:18:39,720 --> 01:18:41,280
Làm sao tôi biết anh nói sự thật, hả?
1226
01:18:41,310 --> 01:18:42,730
Tôi thề trên mộ mẹ tôi.
1227
01:18:42,850 --> 01:18:45,180
Mẹ anh thậm chí còn chưa chết.
1228
01:18:45,310 --> 01:18:47,140
Vậy, đó là lỗi của tôi?
1229
01:18:47,940 --> 01:18:50,110
Không ai lừa được Legs Luigi đâu, hả?
1230
01:18:50,230 --> 01:18:53,270
Một điều tôi không thích là có những
người đàn ông khác ở bên Lisa của tôi.
1231
01:18:53,400 --> 01:18:54,940
Họ bắt đầu có ý tưởng.
1232
01:18:55,030 --> 01:18:57,450
Thông thường những cái
mà cô ấy đưa cho họ.
1233
01:19:04,290 --> 01:19:06,210
♪ Tôi là Moroni với một
1234
01:19:06,330 --> 01:19:07,790
♪ không ngớ ngẩn với một chữ "e"
1235
01:19:07,960 --> 01:19:10,670
♪ Vì thằng ngu với chữ "e"
có nghĩa là "đồ ngu" ♪
1236
01:19:14,050 --> 01:19:16,970
Đúng, hai người đứng gác ở đây, hả?
1237
01:19:19,340 --> 01:19:21,220
Ngạc nhiên, ngạc nhiên.
1238
01:19:22,680 --> 01:19:25,300
Lisa, là anh đây, Legs bé nhỏ của em đây.
1239
01:19:30,100 --> 01:19:31,310
Lisa?
1240
01:19:31,440 --> 01:19:33,230
Này, Lisa, mở cửa ra. Lisa?
1241
01:19:34,690 --> 01:19:36,690
Legs! Tưởng anh đang tỉnh lại.
1242
01:19:36,820 --> 01:19:38,980
- Ai đang tắm vậy?
- Ồ, không có ai cả.
1243
01:19:39,110 --> 01:19:41,820
Anh không tin em.
Có ai đó đang tắm.
1244
01:19:41,950 --> 01:19:44,160
Anh thật là điên. Em đã xả vòi
hoa sen đó cho chính mình
1245
01:19:44,580 --> 01:19:47,340
mà sao cửa không mở,
ai khóa từ bên trong hả?
1246
01:19:47,450 --> 01:19:50,040
Anh biết những cánh cửa này như thế
nào không, chúng luôn dính chặt vào nhau.
1247
01:19:56,510 --> 01:19:58,430
Thấy không?
1248
01:19:58,510 --> 01:20:00,890
Ôi, Legs! Legs!
Legs, anh yêu!
1249
01:20:06,600 --> 01:20:09,520
- Ôi, Legs.
- Lisa.
1250
01:20:09,640 --> 01:20:12,100
Anh có một ít hoa cho em, hà.
1251
01:20:13,230 --> 01:20:16,110
Đây là quần áo của nam giới.
Sao chúng lại có ở đây, hả?
1252
01:20:16,230 --> 01:20:19,070
- À... trang phục!
- Trang phục?
1253
01:20:19,240 --> 01:20:22,000
Vâng, cho một vai mới.
Em đang tập dượt.
1254
01:20:22,160 --> 01:20:23,830
♪ Đi theo con đường gạch vàng, ha-ha ♪
1255
01:20:23,910 --> 01:20:25,290
Trang phục, hả?
1256
01:20:25,370 --> 01:20:28,340
Em đã có ai đó ở đây. Một người
đàn ông, phải không? Hắn ở đâu, hả?
1257
01:20:28,500 --> 01:20:31,710
Anh biết không, đôi khi anh thực sự có thể
là một thằng ngốc. Anh thật hay ghen tuông!
1258
01:20:31,830 --> 01:20:34,370
Mamma Mia, anh giết hắn,
anh giết hắn. Hắn ở đâu, hả?
1259
01:20:34,500 --> 01:20:37,420
Legs... Legs, đừng...
Legs! Legs, nghe này.
1260
01:20:40,090 --> 01:20:42,520
- Legs, ở đây không có ai. Thật sự.
- Trốn trong tủ, hả?
1261
01:20:42,550 --> 01:20:43,630
Thật đó, Legs.
1262
01:20:43,720 --> 01:20:45,320
Hắn phải ở đây.
1263
01:20:45,350 --> 01:20:47,600
Không. Không có, Legs.
1264
01:20:48,850 --> 01:20:50,760
- Không có ai ở đây hết.
- Dưới gầm giường hả?
1265
01:20:50,890 --> 01:20:51,930
- Legs.
- Dưới giường.
1266
01:20:52,060 --> 01:20:55,440
- Không, không có ai dưới gầm giường.
- Nếu anh bắt được hắn, anh sẽ giết hắn.
1267
01:20:55,610 --> 01:20:57,490
Dưới gầm giường, hả?
1268
01:20:59,440 --> 01:21:01,480
- Hoặc đằng sau tấm rèm cửa.
- Chúa ơi.
1269
01:21:06,280 --> 01:21:07,320
A-ha!
1270
01:21:07,450 --> 01:21:09,450
Đằng sau bức màn, hả?
1271
01:21:14,290 --> 01:21:16,210
Em đang cười nhạo Legs
bé nhỏ của em, phải không?
1272
01:21:16,290 --> 01:21:18,210
Em nghĩ anh ngu ngốc hả?
1273
01:21:18,340 --> 01:21:21,810
Ừ, nó nói với anh. Không ai
được cười nhạo Legs Luigi.
1274
01:21:24,590 --> 01:21:28,430
Ừm... Legs, ừm... tại sao
chúng ta không uống một chút, hả?
1275
01:21:28,600 --> 01:21:32,730
- Phải. Sau đó, anh xé quần lót của em ra, hả?
- Khủng khiếp.
1276
01:21:32,850 --> 01:21:36,270
Anh sẽ treo áo khoác lên
còn em đi lấy rượu uống, hả?
1277
01:21:36,440 --> 01:21:41,110
Em nói không. Không, anh nói với em.
Em lấy rượu uống, anh cất áo khoác đi.
1278
01:21:43,360 --> 01:21:46,030
Điều gì làm em nghĩ là anh? Ngốc nghếch?
1279
01:21:46,200 --> 01:21:49,450
Không ai lừa được Legs Luigi hả? Không ai.
1280
01:22:05,050 --> 01:22:07,420
Không ai có thể lừa dối Legs Luigi.
1281
01:22:07,510 --> 01:22:09,800
Không ai làm cho một kẻ ngốc...
Anh cần đồ uống.
1282
01:22:09,890 --> 01:22:11,760
Này, Legs, Em đã có một ý tưởng hay hơn.
1283
01:22:11,890 --> 01:22:14,690
Tại sao chúng ta không bỏ qua đồ
uống và thay vào đó là quần lót, hả?
1284
01:22:14,850 --> 01:22:15,890
Nghe có vẻ như một ý tưởng tốt.
1285
01:22:15,980 --> 01:22:18,360
Em đang làm gì vậy? Em làm
hư mấy cái nút trên áo sơ mi của anh.
1286
01:22:18,480 --> 01:22:19,810
Đừng ngớ ngẩn như vậy, anh yêu.
1287
01:22:19,900 --> 01:22:22,940
Anh không biết em là thánh suy đồi sao.
1288
01:22:23,030 --> 01:22:26,200
- Được rồi, Valentino. Đánh nó!
- Ôi, Lisa, em yêu.
1289
01:22:56,310 --> 01:22:57,890
Nó không tốt.
1290
01:22:57,980 --> 01:22:59,600
Phải có gì đó đã xảy ra.
1291
01:22:59,770 --> 01:23:01,650
Nếu không thì cậu ấy đã
không ở ngoài cả đêm.
1292
01:23:01,770 --> 01:23:04,480
- Anh biết anh ấy như thế nào mà.
- Vâng, đó là điều khiến tôi lo lắng.
1293
01:23:04,610 --> 01:23:07,820
Chà, có lẽ anh ấy đã tìm ra
kẻ tống tiền là ai và bị bắt.
1294
01:23:07,900 --> 01:23:09,950
Có lẽ cậu ấy đã tìm ra kẻ tống tiền là ai
1295
01:23:10,070 --> 01:23:11,910
và tự sát.
1296
01:23:12,080 --> 01:23:14,890
- Không, tôi phải đi gọi cảnh sát.
- Cái gì, anh định gọi cho họ à?
1297
01:23:14,910 --> 01:23:17,790
Không, ai đó có thể nghe thấy tôi,
và ai đó có thể là kẻ tống tiền.
1298
01:23:17,960 --> 01:23:21,680
- Anh có muốn tôi đi cùng không?
- Không, cô ở lại đây phòng khi cậu ấy quay lại.
1299
01:23:23,340 --> 01:23:26,510
Tôi chỉ hy vọng anh ấy sẽ không quá
đau lòng khi biết chuyện của chúng ta.
1300
01:23:26,630 --> 01:23:28,300
Nó có thể làm tan nát trái tim anh ấy.
1301
01:23:29,180 --> 01:23:32,390
Tôi có tác dụng đó đối
với đàn ông, anh biết đấy.
1302
01:23:32,510 --> 01:23:33,800
Tôi sẽ đi gặp cảnh sát.
1303
01:23:35,850 --> 01:23:37,220
Chào buổi sáng, Craddock.
Blake có ở trong?
1304
01:23:37,350 --> 01:23:40,560
Tôi đã không nhìn thấy anh ta, thưa ông.
Anh ta có lẽ đang ở trên lầu, trong phòng của anh ta.
1305
01:23:40,650 --> 01:23:42,110
Đúng.
1306
01:23:42,230 --> 01:23:44,860
Tôi đã có vài thứ thực sự tốt ở đây.
1307
01:23:45,480 --> 01:23:46,820
Tuyệt.
1308
01:23:49,860 --> 01:23:52,030
- Ông chưa từng biết gõ cửa?
- Ôi, không!
1309
01:23:52,200 --> 01:23:53,570
Cô bỏ lỡ nhiều sự việc hơn theo cách đó.
1310
01:23:53,700 --> 01:23:56,260
Vâng, ông sẽ không có một trong
số người theo dõi như tôi, để bắt đầu.
1311
01:23:56,290 --> 01:23:57,670
Điều này quan trọng hơn một chút.
1312
01:23:57,790 --> 01:24:00,300
Phải rồi, Judd đâu?
Tôi muốn cho anh ấy xem cái này.
1313
01:24:00,420 --> 01:24:03,880
Tôi đã xem qua các số cuối của
tờ báo tối qua và tôi đã tìm thấy nó.
1314
01:24:04,000 --> 01:24:05,040
Đó là về cái gì?
1315
01:24:05,170 --> 01:24:07,460
Chà, nhìn nó đi! Nhìn vào
bức ảnh của cuộc đua thuyền.
1316
01:24:07,590 --> 01:24:09,420
Ai đang đứng ở đó?
1317
01:24:10,880 --> 01:24:12,440
Không thể nhìn thấy gì mà
không đeo kính. Chờ chút.
1318
01:24:12,470 --> 01:24:15,390
Đó là gã đã bị sát hại, Scott Radleigh.
1319
01:24:15,560 --> 01:24:18,820
Cô có thể thấy anh ta
đang đứng cạnh ai không?
1320
01:24:18,980 --> 01:24:21,740
- Ồ, có.
- Ồ, vâng.
1321
01:24:21,850 --> 01:24:23,850
Bây giờ, thỏa thuận của tôi là thế này.
1322
01:24:23,980 --> 01:24:26,980
Tôi sẽ không mang chuyện này đến cảnh sát,
1323
01:24:27,110 --> 01:24:30,320
nếu Judd cho chúng tôi độc quyền về bất cứ
điều gì mà anh ấy đang làm vào lúc này.
1324
01:24:30,490 --> 01:24:33,000
- Một chút cỏ thông đồng, phải không?
- Ừ.
1325
01:24:33,160 --> 01:24:34,620
Vậy thì, Judd đâu?
1326
01:24:34,740 --> 01:24:36,240
Đó là điều mà tất cả
chúng ta đều muốn biết.
1327
01:24:40,330 --> 01:24:42,370
Lisa.
1328
01:24:45,540 --> 01:24:46,670
Lisa!
1329
01:25:10,900 --> 01:25:12,690
- Tôi lạnh cóng...
- Suỵt!
1330
01:25:20,080 --> 01:25:22,120
Đừng bắn! Đừng bắn!
Đừng bắn, hả?
1331
01:25:24,000 --> 01:25:26,120
- Ồ, không, làm ơn.
- Ôi trời!
1332
01:25:26,670 --> 01:25:28,830
- Không, làm ơn.
- Hãy cầu nguyện đi, bạn của tôi.
1333
01:25:29,000 --> 01:25:30,380
Không, không, làm ơn. Vui lòng!
1334
01:25:30,460 --> 01:25:32,960
Tôi sẽ cắt anh thành từng mảnh nhỏ!
1335
01:25:33,090 --> 01:25:35,050
- Anh đang cố làm một kẻ ngốc...
- Không, hãy nghe...
1336
01:25:35,260 --> 01:25:37,010
Chúng ta không thể nói qua chuyện này?
1337
01:25:39,760 --> 01:25:41,180
Không, làm ơn.
1338
01:25:51,530 --> 01:25:53,910
Không phải là nó khủng
khiếp sao? Anh ta vừa ngất đi.
1339
01:26:00,540 --> 01:26:02,170
Ồ, khủng khiếp!
1340
01:26:02,330 --> 01:26:04,040
Cứt!
1341
01:26:30,900 --> 01:26:32,110
Shalom.
1342
01:26:46,210 --> 01:26:47,510
Xin chào!
1343
01:27:35,800 --> 01:27:37,810
Ông Purdy.
Purdy & Purdy, luật sư.
1344
01:27:37,920 --> 01:27:41,130
À, vâng. Ông đã được mong đợi, thưa ông.
1345
01:27:41,300 --> 01:27:43,030
Chà, nếu ông có thể tập
hợp mọi người lại với nhau,
1346
01:27:43,050 --> 01:27:46,600
để tôi có thể xử lý công việc này theo
di chúc của ông Ashley Dotrice quá cố
1347
01:27:46,680 --> 01:27:48,430
và bàn giao tài sản cho phù hợp.
1348
01:27:48,600 --> 01:27:49,950
- Chắc chắn rồi, thưa ông.
- Craddock!
1349
01:27:49,980 --> 01:27:51,580
Ông có thấy cô Sutton ở đâu không?
1350
01:27:51,650 --> 01:27:53,490
Tôi tin rằng bà ấy đã đi đến chuồng ngựa.
1351
01:27:53,610 --> 01:27:54,910
Đi nào.
1352
01:28:09,620 --> 01:28:11,500
Đây! Anh đáng lẽ phải chết rồi.
1353
01:28:11,580 --> 01:28:12,910
Xin lỗi đã làm cô thất vọng, tình yêu.
1354
01:28:13,000 --> 01:28:15,580
Tôi tự ý xuất viện vào sáng nay.
1355
01:28:15,710 --> 01:28:17,520
- Cô không có tiền phải không?
- Nó ở trong nhà.
1356
01:28:17,550 --> 01:28:19,430
Những phim âm bản cũng vậy,
cùng với cộng sự của tôi,
1357
01:28:19,550 --> 01:28:22,170
người sẽ giao chúng cho
ông Purdy bất cứ lúc nào.
1358
01:28:22,300 --> 01:28:24,190
Có vẻ như cô đã mất bất
động sản, phải không, cưng?
1359
01:28:24,220 --> 01:28:25,550
Ồ, không, nó không.
1360
01:28:25,680 --> 01:28:27,930
Anh thấy đấy, chúng tôi tình
cờ biết đối tác của anh là ai.
1361
01:28:28,060 --> 01:28:30,650
- Cô đang lừa dối.
- Cho anh ta xem, Wilfred.
1362
01:28:32,100 --> 01:28:34,060
Nghe này, nếu tôi không
xuất hiện trong ngôi nhà đó
1363
01:28:34,150 --> 01:28:36,070
trong vài phút tới để nói
rằng cô đã thanh toán xong,
1364
01:28:36,190 --> 01:28:38,650
Purdy sẽ nhận được
những phim âm bản đó.
1365
01:28:39,820 --> 01:28:42,070
Cô định làm gì vậy cưng?
Bắn chúng tôi?
1366
01:28:42,240 --> 01:28:44,150
Lần trước cô không thành
công lắm, phải không?
1367
01:28:44,280 --> 01:28:46,280
Lần này tôi sẽ chắc chắn.
1368
01:28:49,750 --> 01:28:51,960
Ngay từ đầu, tôi chưa bao
giờ thích vẻ ngoài của cô ấy.
1369
01:30:18,380 --> 01:30:20,180
Này!
1370
01:30:49,320 --> 01:30:50,320
Nhìn này, tôi...
1371
01:30:50,370 --> 01:30:52,380
Anh xin lỗi về chiếc xe
của em, em yêu, nhưng...
1372
01:31:28,910 --> 01:31:32,080
- Không lấy được chìa khóa.
- Lùi lại. Để tôi.
1373
01:31:53,180 --> 01:31:55,640
"Những thuật ngữ này
có tên cô Laura Sutton
1374
01:31:55,770 --> 01:31:58,980
"với tư cách là người thừa kế duy nhất
toàn bộ tài sản và gia sản của ông.
1375
01:31:59,100 --> 01:32:02,850
“Và việc thừa kế này sẽ diễn
ra vào lúc 12 giờ trưa hôm nay,
1376
01:32:03,020 --> 01:32:04,790
"ngày 25 tháng này..."
- Đó là cô ấy!
1377
01:32:04,820 --> 01:32:07,410
“Đừng bịt tai nhân từ trước
lời cầu nguyện của chúng tôi,
1378
01:32:07,530 --> 01:32:09,790
"nhưng tha cho chúng tôi, Chúa
nhân từ nhất, Chúa vĩ đại nhất."
1379
01:32:11,070 --> 01:32:14,200
“Lạy đấng cứu độ thánh thiện
và đầy lòng thương xót, Ngài...
1380
01:32:19,790 --> 01:32:21,580
"Ngài xứng đáng nhất phán xét đời đời,
1381
01:32:21,620 --> 01:32:24,250
"không để chúng tôi đau khổ vào giờ
cuối cùng vì bất kỳ nỗi đau nào của..."
1382
01:32:24,380 --> 01:32:26,050
Tôi đang ở đâu?
1383
01:32:26,170 --> 01:32:28,590
Đây, giúp chúng tôi một tay...
1384
01:33:22,190 --> 01:33:23,280
Thắng lại!
1385
01:33:37,780 --> 01:33:39,910
Nghiệp dư, Robert, nghiệp dư.
1386
01:33:40,120 --> 01:33:42,040
Tôi gần như đã giải quyết nó.
1387
01:33:45,290 --> 01:33:48,370
Hừm. Anh không nên
giải quyết bất cứ điều gì.
1388
01:33:49,420 --> 01:33:52,340
Làm ơn chậm hơn một chút và
thấp hơn một chút, cô Walker.
1389
01:33:52,470 --> 01:33:54,310
Đừng quá khắt khe với anh ấy, ông Blake.
1390
01:33:54,340 --> 01:33:57,050
Sau tất cả, mọi thứ cuối cùng
cũng đã diễn ra ổn thỏa.
1391
01:33:57,180 --> 01:33:59,090
Maud và tôi sắp đính hôn.
1392
01:33:59,220 --> 01:34:01,200
Bất động sản sẽ đến tay hai
cô con gái, như nó phải vậy.
1393
01:34:01,220 --> 01:34:04,430
Radleigh và Clarissa vào tù vì tội
tống tiền, và Laura vì tội cố ý giết người.
1394
01:34:04,560 --> 01:34:08,060
Vâng, ngay từ đầu đến giờ, tôi
chưa bao giờ thích vẻ ngoài của cô ấy.
1395
01:34:08,190 --> 01:34:10,160
Có một điều tôi không hiểu lắm.
1396
01:34:10,190 --> 01:34:12,940
Ai là người mà Bob phải gặp
trong câu lạc bộ tối hôm đó?
1397
01:34:13,070 --> 01:34:15,860
Ai đó Clarissa hoặc Scott
sẽ cử đi cùng để đón.
1398
01:34:15,990 --> 01:34:18,110
Nó rất đơn giản. Trên thực tế,
từ âm thanh của nó,
1399
01:34:18,240 --> 01:34:21,200
toàn bộ vụ việc đã khá
rõ ràng ngay từ đầu.
1400
01:34:21,330 --> 01:34:22,880
Vâng. Tốt...
1401
01:34:23,000 --> 01:34:24,210
Tôi gần như đã làm đúng.
1402
01:34:24,330 --> 01:34:26,160
Vâng, tốt, anh không trở
thành một thám tử nổi tiếng
1403
01:34:26,290 --> 01:34:27,810
bằng cách gần như làm
đúng mọi thứ, Robert.
1404
01:34:27,920 --> 01:34:30,050
Nhưng tôi đã nghi ngờ.
Tôi rất giỏi về nghi phạm.
1405
01:34:30,170 --> 01:34:32,790
Tôi nghĩ anh nên biết ơn vì tôi đã
không quyết định sa thải anh.
1406
01:34:32,920 --> 01:34:34,590
Tôi đây, ông Blake.
1407
01:34:34,760 --> 01:34:38,100
Tốt, vậy anh muốn phá một
vụ án cho tôi như thế nào?
1408
01:34:38,220 --> 01:34:39,380
Thật chứ?
1409
01:34:43,140 --> 01:34:45,890
Đó là vụ án gì vậy, ông Blake?
1410
01:34:46,020 --> 01:34:50,440
Một thùng champagne để chúc mừng
lễ đính hôn hạnh phúc của đôi bạn trẻ.
1411
01:35:30,560 --> 01:35:33,100
♪ gọi tất cả các xe, bây giờ
là ba giờ kém mười lăm
1412
01:35:33,270 --> 01:35:35,940
♪ không có ai ở nhà
và nó làm tôi lo lắng
1413
01:35:36,070 --> 01:35:43,110
♪ không cần phải nói
rằng cô ấy chỉ chơi với tôi
1414
01:35:44,450 --> 01:35:49,080
♪ và tôi đang mất ngủ vì
tôi phải để mắt đến anh
1415
01:35:50,750 --> 01:35:55,590
♪ anh đã giao dịch hai bên trái và phải
1416
01:35:56,510 --> 01:36:00,930
♪ anh đang ở nhà nhưng anh
không cô đơn và tôi biết đó là sự thật
1417
01:36:02,090 --> 01:36:04,720
♪ Tôi đã có thông tin từ
1418
01:36:05,260 --> 01:36:10,180
♪thông tin từ mắt riêng của tôi ♪
1419
01:36:10,740 --> 01:36:28,410
Dịch phụ đề: AnanVinh
1420
01:36:28,500 --> 01:36:31,590
- ♪ thông tin từ ♪
- ♪ thông tin từ ♪
1421
01:36:31,670 --> 01:36:36,970
♪ thông tin từ mắt riêng của tôi ♪
129218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.