All language subtitles for Adventures.of.A.Private.Eye.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:09,200 CUỘC PHIÊU LƯU CỦA MỘT CON MẮT RIÊNG 2 00:00:12,820 --> 00:00:20,200 Dịch phụ đề: AnanVinh 3 00:01:02,820 --> 00:01:04,200 Thức dậy. 4 00:01:16,790 --> 00:01:18,910 Chào buổi sáng, ông Prentiss. Ông dậy sớm. 5 00:01:19,130 --> 00:01:21,640 Dậy sớm gì? Tuần này tôi làm đêm. 6 00:02:29,780 --> 00:02:34,240 ♪ Anh mất ngủ vì phải để mắt đến em 7 00:02:35,790 --> 00:02:40,630 ♪ Em không thể tin tưởng trong một đêm 8 00:02:41,580 --> 00:02:44,120 ♪ Em đang ở nhà nhưng em không cô đơn 9 00:02:44,210 --> 00:02:46,040 ♪ Anh biết đó là sự thật 10 00:02:47,010 --> 00:02:49,470 ♪ Anh đã nhận được thông tin từ 11 00:02:50,380 --> 00:02:55,760 ♪ thông tin từ con mắt riêng của anh 12 00:02:54,010 --> 00:03:00,470 CUỘC PHIÊU LƯU CỦA MỘT CON MẮT RIÊNG 13 00:02:55,890 --> 00:02:58,640 ♪ Anh không thể đề cập đến tên nhưng anh đã nghe nói về các trò chơi 14 00:02:58,770 --> 00:03:00,730 ♪ đã và đang diễn ra 15 00:03:02,100 --> 00:03:07,110 ♪ Em đã giao dịch hai lần bên trái và phải 16 00:03:07,610 --> 00:03:10,400 ♪ và nó làm anh rất đau nhưng anh đã biết 17 00:03:10,530 --> 00:03:12,610 ♪ đúng hay sai 18 00:03:13,070 --> 00:03:16,360 ♪ tất cả thông tin đó từ 19 00:03:16,830 --> 00:03:21,380 ♪ thông tin từ con mắt riêng của anh 20 00:03:22,540 --> 00:03:24,960 ♪ mắt riêng của anh 21 00:03:25,500 --> 00:03:28,130 ♪ sẽ giữ các tab, sẽ kể một câu chuyện 22 00:03:28,460 --> 00:03:30,840 ♪ mắt riêng của anh 23 00:03:31,300 --> 00:03:33,590 ♪ luôn kiểm tra em 24 00:03:33,760 --> 00:03:36,840 ♪ ôi, con mắt riêng của anh 25 00:03:37,060 --> 00:03:40,190 ♪ có rất nhiều bạn bè, sẽ kể một câu chuyện 26 00:03:40,310 --> 00:03:42,720 ♪ gọi tất cả xe, bây giờ là ba giờ kém mười lăm 27 00:03:42,890 --> 00:03:45,520 ♪ không có ai ở nhà và nó làm anh lo lắng 28 00:03:45,650 --> 00:03:50,580 ♪ không cần phải nói rằng cô ấy chỉ chơi với anh ♪ 29 00:04:07,540 --> 00:04:09,170 Đó là sự thật, bạn biết đấy. 30 00:04:09,250 --> 00:04:11,630 Tội phạm ngày càng gia tăng. 31 00:04:11,760 --> 00:04:14,560 Chắc chắn là quá nhiều để cảnh sát xử lý. 32 00:04:15,390 --> 00:04:17,640 Đó là nơi những người như chúng tôi bước vào. 33 00:04:17,800 --> 00:04:20,050 Nhân tiện, tôi là Bob West. Thám tử tư. 34 00:04:20,180 --> 00:04:23,010 Xin lỗi. Làm ơn cho tôi biết đường Flash ở đâu được không? 35 00:04:23,140 --> 00:04:25,850 Vâng, anh đi qua cột đèn giao thông đầu tiên, 36 00:04:25,980 --> 00:04:28,020 đến cột đèn thứ hai, rồi anh quẹo trái. 37 00:04:28,150 --> 00:04:30,030 - Cảm ơn, anh bạn. - Được rồi. 38 00:04:30,650 --> 00:04:32,900 Bạn thấy đấy, rắc rối với hầu hết mọi người ngày nay 39 00:04:32,990 --> 00:04:34,240 là họ không quan sát. 40 00:04:34,360 --> 00:04:35,990 Họ đi loanh quanh với đôi mắt nhắm nghiền, 41 00:04:36,160 --> 00:04:38,460 và đó chính là thứ mà loại tội phạm này đang tìm kiếm. 42 00:04:43,710 --> 00:04:45,340 Đây là nơi tôi làm việc. 43 00:04:45,460 --> 00:04:48,260 Nếu đã từng có một công việc hấp dẫn, thì đây phải là nó. 44 00:04:48,380 --> 00:04:50,510 Xe hơi nhanh, du thuyền riêng. 45 00:04:50,630 --> 00:04:53,420 Bay đi làm nhiệm vụ ở những nơi xa lạ. 46 00:04:53,510 --> 00:04:55,100 Tuyệt vời. 47 00:04:55,470 --> 00:04:56,560 Không phải là tôi làm bất cứ điều gì trong số đó, 48 00:04:56,630 --> 00:04:58,970 nhưng anh chàng tôi làm việc cho, anh ta luôn làm như vậy. 49 00:05:08,190 --> 00:05:09,740 Và, tất nhiên, tôi có cần nói không? 50 00:05:09,810 --> 00:05:10,940 Phụ nữ. 51 00:05:12,940 --> 00:05:16,990 Bạn biết đấy, tôi chưa bao giờ biết một gã nào đó lại ôm được nhiều phụ nữ xinh đẹp như vậy trong một ngày. 52 00:05:17,070 --> 00:05:20,360 Sếp của tôi đi qua các cô thư ký như một người nghiện thuốc lá. 53 00:05:20,490 --> 00:05:22,990 Điều này chỉ bắt đầu sáng nay. 54 00:05:27,210 --> 00:05:30,590 Nghiệp dư. Nhìn qua lỗ khóa là dành cho người nghiệp dư. 55 00:05:30,670 --> 00:05:31,830 Tôi không thực sự như vậy, ông Blake. 56 00:05:31,960 --> 00:05:33,850 Tôi chỉ nghĩ tôi đã làm rơi một cái gì đó trên sàn nhà. 57 00:05:33,880 --> 00:05:36,460 Ừm. Nghe lén. Bây giờ, đó là cách chuyên nghiệp. 58 00:05:36,590 --> 00:05:37,420 Nghe lén. 59 00:05:37,510 --> 00:05:40,220 Đúng. Và, giống như mọi thứ khác, hoàn toàn là vấn đề kỹ thuật. 60 00:05:40,350 --> 00:05:41,910 Bây giờ anh gắn bó với tôi, và anh sẽ sớm học được 61 00:05:41,930 --> 00:05:44,010 cách trở thành một kẻ bắt nạt thành công. 62 00:05:48,770 --> 00:05:52,060 Nhanh lên, cô Walker. Tôi muốn ra khỏi đây trong năm phút nữa. 63 00:05:58,400 --> 00:06:00,320 Trường hợp, Robert, trường hợp. 64 00:06:00,910 --> 00:06:03,710 Ý ông là ông muốn tôi xử lý một cái khi ông đi vắng, ông Blake? 65 00:06:03,870 --> 00:06:06,870 Không, tôi muốn anh đưa cho tôi một cái ngay bây giờ. 66 00:06:07,000 --> 00:06:08,420 - Cái cặp của tôi. - Ồ. 67 00:06:08,540 --> 00:06:09,810 Tôi tin là tôi đang làm đúng, 68 00:06:09,830 --> 00:06:11,870 để anh phụ trách văn phòng này khi tôi đi vắng. 69 00:06:11,960 --> 00:06:14,560 Tôi sẽ xử lý mọi việc khi ông đi vắng, ông Blake. Đừng lo lắng về điều đó. 70 00:06:14,590 --> 00:06:17,430 Coi chừng nó! Nhưng chỉ vậy thôi, tôi không muốn anh xử lý mọi việc. 71 00:06:17,550 --> 00:06:20,130 Chỉ cần để mắt đến nơi này. Như vậy là khá đủ rồi. 72 00:06:20,260 --> 00:06:21,420 Chà... 73 00:06:22,260 --> 00:06:23,780 Không có gì tôi có thể làm trong khi ông đang đi sao? 74 00:06:23,810 --> 00:06:26,020 Ý tôi là, hoàn thành một vụ án hay gì đó? 75 00:06:26,140 --> 00:06:28,060 Để làm việc ngay cả với những trường hợp đơn giản nhất 76 00:06:28,140 --> 00:06:30,520 cũng đòi hỏi một kho kinh nghiệm phong phú. 77 00:06:30,600 --> 00:06:32,190 Chà, tôi đã ở đây ba tháng rồi. 78 00:06:32,310 --> 00:06:34,690 Nghe này, tôi đang nói về nhiều năm, Robert, nhiều năm. 79 00:06:34,860 --> 00:06:38,080 Ông thậm chí còn chưa yêu cầu tôi theo dõi bất kỳ ai. 80 00:06:39,610 --> 00:06:41,900 Phải, tôi sẽ đi khoảng bốn ngày. 81 00:06:41,990 --> 00:06:43,630 Mọi vấn đề, anh biết nơi để liên lạc với tôi. 82 00:06:43,660 --> 00:06:45,070 Khách sạn Majestic, Beirut. 83 00:06:45,240 --> 00:06:47,490 Ồ, nhân tiện, tôi đã sắp xếp một thư ký tạm thời 84 00:06:47,580 --> 00:06:49,410 để thay thế cô Walker. Được chứ? 85 00:06:49,500 --> 00:06:52,110 Lẽ ra cô ấy phải đến đây ngay từ sáng nay, nhưng cô ấy đến trễ. 86 00:06:52,130 --> 00:06:54,320 - Đúng rồi, cô Walker. - Đừng lo lắng về bất cứ điều gì, ông Blake. 87 00:06:54,340 --> 00:06:56,400 Tôi sẽ đảm bảo mọi thứ diễn ra suôn sẻ cho ông. 88 00:06:56,420 --> 00:06:58,170 Nghe này, chỉ nhận tin nhắn, thế thôi. 89 00:06:58,300 --> 00:07:00,600 Đừng bắt đầu gây rối với những thứ không liên quan đến anh. 90 00:07:00,720 --> 00:07:02,640 Không, tôi sẽ không mơ về nó. 91 00:07:02,800 --> 00:07:04,380 Nào. 92 00:07:07,140 --> 00:07:08,850 Chúc vui vẻ. 93 00:07:27,700 --> 00:07:28,830 A lô. 94 00:07:35,040 --> 00:07:37,170 Tôi cá đó sẽ là thư ký mới. 95 00:07:37,300 --> 00:07:39,260 Ồ, bây giờ tôi chỉ có thể nhìn thấy cô ấy. 96 00:07:39,380 --> 00:07:41,090 Mái tóc vàng mềm mại, 97 00:07:41,170 --> 00:07:43,800 thân hình nhỏ nhắn, mảnh khảnh đáng yêu, 98 00:07:43,970 --> 00:07:45,760 đôi mắt sâu nhạy cảm. 99 00:07:47,220 --> 00:07:48,930 Gubbidge. Maud Gubbidge. 100 00:07:49,020 --> 00:07:51,270 Tôi là thư ký mới được thuê tạm thời. 101 00:07:53,350 --> 00:07:54,810 Thuê cái gì? 102 00:07:56,270 --> 00:07:57,850 Nhưng phải có một sự sai lầm. Ý tôi là... 103 00:07:57,980 --> 00:08:00,360 Đây là văn phòng thám tử Blake, phải không? 104 00:08:00,490 --> 00:08:03,200 Tôi được yêu cầu báo cáo với một ông Tây. Có phải anhkhông? 105 00:08:03,360 --> 00:08:05,570 Vâng, vâng, nhưng tôi đã có một chút mong đợi ai đó... 106 00:08:05,700 --> 00:08:08,570 - Già hơn? - Chà... 107 00:08:08,700 --> 00:08:10,120 Bây giờ, ông chủ cuối cùng của tôi, 108 00:08:10,200 --> 00:08:12,450 ông ta liên tục đưa ra những đề xuất không phù hợp với tôi. 109 00:08:12,580 --> 00:08:14,330 Tôi hy vọng anh sẽ không như vậy. 110 00:08:14,420 --> 00:08:17,050 - Như thế nào? - Tiếp tục đưa ra những đề xuất không phù hợp. 111 00:08:17,170 --> 00:08:19,080 Ồ, không... không đời nào. 112 00:08:19,210 --> 00:08:24,800 Tốt. Miễn là thứ duy nhất tôi phải gỡ xuống là tốc ký, tôi không phiền. 113 00:08:24,930 --> 00:08:27,940 Anh thấy đấy, ờ... chính cơ thể tôi mới là vấn đề. 114 00:08:28,050 --> 00:08:28,970 Vâng, tôi có thể thấy điều đó. 115 00:08:29,060 --> 00:08:30,900 - Ông ấy không thể rời tay khỏi nó. - Thật sự. 116 00:08:31,060 --> 00:08:34,480 Mọi chuyện trở nên tồi tệ, không thể chịu nổi, vì vậy tôi phải gửi báo cáo của tôi. 117 00:08:34,640 --> 00:08:37,190 Ông ấy nói tôi đã khơi dậy sự thôi thúc nguyên thủy của ông ấy. 118 00:08:37,270 --> 00:08:38,580 Phiền anh... 119 00:08:38,610 --> 00:08:40,330 Tôi dường như có tác dụng đó đối với đàn ông, anh biết đấy. 120 00:08:40,440 --> 00:08:41,770 Chà, nếu, ờ... 121 00:08:41,860 --> 00:08:45,150 Nếu cô không phiền mở cửa, làm ơn, thưa cô, à... 122 00:08:45,320 --> 00:08:47,490 Gubbidge. Maud Gubbidge. 123 00:08:52,330 --> 00:08:55,540 - Vâng, cô muốn gì? - Văn phòng thám tử Blake? 124 00:08:55,670 --> 00:08:58,090 - Điều đó sẽ ổn thôi, cô Garbage. - Gubbidge. 125 00:08:58,210 --> 00:09:01,040 - Vâng, vâng. Nếu cô muốn bước theo lối này. - Ông Judd Blake? 126 00:09:01,170 --> 00:09:02,380 Chà... 127 00:09:05,050 --> 00:09:07,300 - Laura Sutton. - Cô thế nào? 128 00:09:12,430 --> 00:09:15,270 Ông Blake, tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 129 00:09:15,390 --> 00:09:17,770 Tôi muốn ông xử lý một trường hợp cho tôi ngay lập tức. 130 00:09:17,900 --> 00:09:21,610 - Ồ, vâng. Nhưng tôi thi không... - Không, không, không. Tôi sẽ giải thích. 131 00:09:21,730 --> 00:09:24,520 Ông thấy đấy, tôi từng là một người mẫu chuyên nghiệp. 132 00:09:24,900 --> 00:09:28,440 Và thành thật mà nói, tôi đã có một cuộc sống khá... 133 00:09:28,530 --> 00:09:29,530 hoang dã. 134 00:09:29,660 --> 00:09:32,420 Đó là, cho đến khi tôi gặp Ashley. 135 00:09:32,540 --> 00:09:34,210 Ashley Dotrice. 136 00:09:34,290 --> 00:09:37,050 Sau đó, đó là tình yêu từ cái nhìn đầu tiên. 137 00:09:37,330 --> 00:09:39,210 Thực tế là anh ấy đã 87 tuổi, 138 00:09:39,290 --> 00:09:41,500 một triệu phú với bệnh tim nặng, 139 00:09:41,630 --> 00:09:43,510 đương nhiên chẳng liên quan gì đến chuyện đó cả. 140 00:09:43,590 --> 00:09:45,020 Vâng, tự nhiên. Nhưng, cô thấy đấy, vấn đề là, tôi không... 141 00:09:45,050 --> 00:09:46,930 Và, tuần trước, chúng tôi được cho là đã kết hôn. 142 00:09:47,090 --> 00:09:50,300 Chà, tôi nghĩ tốt nhất là chúng tôi không đính hôn lâu. 143 00:09:50,430 --> 00:09:54,050 Ý tôi là, anh ấy đã bị ba cơn đau tim kể từ Giáng sinh năm ngoái. 144 00:09:54,220 --> 00:09:56,180 Tuần trước, anh ấy bị đau lần thứ tư và qua đời. 145 00:09:56,270 --> 00:09:58,190 Ồ, tôi rất lấy làm tiếc. 146 00:09:58,270 --> 00:10:01,140 Ừm? Ồ, vâng, tất nhiên, tôi đã rất khó chịu. 147 00:10:01,230 --> 00:10:02,770 Bây giờ vấn đề là 148 00:10:02,900 --> 00:10:06,820 tôi sẽ được thừa kế toàn bộ tài sản của anh ấy vào ngày 25. 149 00:10:06,990 --> 00:10:08,760 Chà, điều đó rất tuyệt, nhưng vấn đề là, tôi... 150 00:10:08,780 --> 00:10:11,240 Vâng, nhưng ông thấy đấy, rắc rối là Ashley. 151 00:10:11,370 --> 00:10:12,870 Ashley thân yêu. Ông thấy đấy, 152 00:10:12,950 --> 00:10:15,530 ông ấy có ấn tượng rằng tôi vẫn còn là một trinh nữ. 153 00:10:15,660 --> 00:10:17,580 Ồ, vậy sao? 154 00:10:18,460 --> 00:10:19,800 Thật chứ? 155 00:10:19,920 --> 00:10:24,590 Theo các điều khoản của di chúc, tôi chỉ được thừa kế tất cả mọi thứ 156 00:10:24,670 --> 00:10:27,960 nếu tôi không làm gì gây ô danh gia đình. 157 00:10:28,050 --> 00:10:31,090 Vì vậy, ông thấy đấy, tôi có một vấn đề. 158 00:10:31,220 --> 00:10:33,930 - Vấn đề? - Vâng... 159 00:10:34,060 --> 00:10:35,310 Tôi có một số... 160 00:10:35,350 --> 00:10:37,310 bức ảnh khiêu dâm của tôi 161 00:10:37,390 --> 00:10:39,720 với một quý ông trong... 162 00:10:39,850 --> 00:10:42,600 một tình huống thỏa hiệp. 163 00:10:42,730 --> 00:10:44,810 - Ồ! - Tôi muốn ông xem chúng. 164 00:10:44,940 --> 00:10:47,940 - Ồ, vâng. Tôi rất muốn, vâng. - Tôi thấy mình nên giải thích... 165 00:10:48,030 --> 00:10:49,450 Chà, chỉ cần chuyển chúng qua và, à 166 00:10:49,530 --> 00:10:50,820 để tôi xem. 167 00:10:50,950 --> 00:10:54,500 Ông biết không, họ đã xem qua bài đăng vào sáng hôm qua. 168 00:10:54,620 --> 00:10:57,380 Vâng, tôi nghĩ tôi nên, ờ... Hãy xem, và, ờ... 169 00:10:57,500 --> 00:11:00,050 Chúng đi kèm với một bức thư đe dọa sẽ gửi chúng 170 00:11:00,160 --> 00:11:03,040 cho luật sư của Ashley nếu tôi không trả 50.000. 171 00:11:03,170 --> 00:11:04,740 Vâng, chà, tôi có thể thấy cô có một vấn đề ở đó, 172 00:11:04,750 --> 00:11:06,640 nhưng nếu tôi có thể có một... Hãy nhìn vào chúng, ờ... 173 00:11:06,670 --> 00:11:10,050 Ông Blake, tôi hết cách rồi. 174 00:11:10,800 --> 00:11:12,590 Ồ, Thôi nào. Họ không thể xấu xa như vậy được. 175 00:11:22,770 --> 00:11:23,770 Chao ôi. 176 00:11:24,110 --> 00:11:25,700 Chính xác. 177 00:11:26,570 --> 00:11:29,240 Không cần phải nói, tôi không có loại tiền đó. 178 00:11:30,490 --> 00:11:31,410 Cái gì? 179 00:11:31,490 --> 00:11:33,370 Tôi nói, tôi không có loại tiền đó. 180 00:11:33,490 --> 00:11:37,280 Tôi không thể sờ vào bất kỳ tài sản nào cho đến khi tôi được thừa kế nó vào ngày 25, 181 00:11:37,370 --> 00:11:39,830 và, nếu tôi yêu cầu một khoản vay nào đó, thì... 182 00:11:39,910 --> 00:11:42,750 Chà, ai đó có thể nghi ngờ. 183 00:11:42,870 --> 00:11:44,250 Cô biết không, cô... 184 00:11:44,330 --> 00:11:46,420 Cô chụp ảnh rất đẹp. 185 00:11:46,500 --> 00:11:47,540 Cảm ơn ông. 186 00:11:48,380 --> 00:11:49,840 Những gì tôi muốn ông làm 187 00:11:49,920 --> 00:11:52,460 là bắt kẻ tống tiền và lấy cho tôi những tấm phim âm bản. 188 00:11:52,550 --> 00:11:54,800 Đó là định nghĩa đáng kinh ngạc là tốt. 189 00:11:54,930 --> 00:11:56,350 Ông có thấy tình thế tôi đang lâm vào không? 190 00:11:56,430 --> 00:11:59,050 Cô đang ở một tình huống rất khó xử, tôi có thể thấy điều đó. 191 00:11:59,140 --> 00:12:02,850 Nhưng, ông Blake, ông nghĩ sao? 192 00:12:02,980 --> 00:12:05,190 Ồ, tôi nghĩ chúng rất tuyệt. 193 00:12:05,270 --> 00:12:07,810 Đặc biệt là bức có que kẹo bạc hà... 194 00:12:08,270 --> 00:12:11,020 Vâng, vâng, ừm... 195 00:12:11,110 --> 00:12:15,990 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ có thể phù hợp với cô, ở giữa các cam kết. 196 00:12:16,120 --> 00:12:17,460 Cô nghĩ đó là ai? 197 00:12:17,580 --> 00:12:18,670 Nếu tôi biết đó là ai, 198 00:12:18,740 --> 00:12:21,410 tôi đã không đến đây thuê ông, ông Blake. 199 00:12:21,540 --> 00:12:23,210 Vâng, khá. 200 00:12:23,370 --> 00:12:24,910 Chỉ là thử cô thôi, vậy thôi. 201 00:12:25,080 --> 00:12:27,370 Chà, tôi nghĩ tôi sẽ bắt đầu 202 00:12:27,460 --> 00:12:30,500 bằng cách theo dõi một vài đầu mối. - Một vài đầu mối? 203 00:12:30,590 --> 00:12:32,420 Đúng. Cô không tình cờ có bất kỳ ai, phải không? 204 00:12:32,550 --> 00:12:34,420 - Scott! - Ai? 205 00:12:34,510 --> 00:12:37,180 Người trong ảnh. 206 00:12:37,300 --> 00:12:39,890 Ồ, vâng, tôi đã không chú ý đến anh ta. 207 00:12:39,970 --> 00:12:42,260 Anh ta là một nhiếp ảnh gia. 208 00:12:42,390 --> 00:12:45,430 Nó có thể là một công việc sắp đặt, nhưng... 209 00:12:45,600 --> 00:12:46,810 Vâng, tốt. 210 00:12:46,940 --> 00:12:48,620 Cô biết đấy, tôi không nghĩ đây sẽ là 211 00:12:48,650 --> 00:12:50,910 một trường hợp đặc biệt khó giải quyết, thưa cô... 212 00:12:53,610 --> 00:12:54,780 Sutton. 213 00:12:54,900 --> 00:12:57,490 Chỉ cần để nó với tôi trong một vài ngày. 214 00:12:57,620 --> 00:12:59,120 Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 215 00:13:00,160 --> 00:13:01,910 Ồ, đừng lo lắng. Chúng sẽ, ờ... 216 00:13:01,990 --> 00:13:04,660 Chúng sẽ được an toàn dưới hộc khóa và chìa khóa. 217 00:13:04,750 --> 00:13:08,170 Tất cả mọi thứ được giữ bí mật nghiêm ngặt trong công việc này. 218 00:13:11,590 --> 00:13:12,680 Cậu mất trí rồi. 219 00:13:12,760 --> 00:13:15,100 Làm sao mà cậu có thể đảm nhận một công việc như vậy được? 220 00:13:15,220 --> 00:13:17,030 Thật tuyệt vời với những gì cậu có thể làm với xúc xích tỏi. 221 00:13:17,050 --> 00:13:19,610 Ồ, đó là một ca mở và đóng. Hoàn toàn không có gì với nó. 222 00:13:19,720 --> 00:13:22,220 Dù sao, đó là một quả dưa chuột, phải không? 223 00:13:22,310 --> 00:13:23,820 Không có gì với nó? 224 00:13:23,930 --> 00:13:26,370 Cậu không biết điều đầu tiên của việc trở thành một thám tử tư. 225 00:13:26,390 --> 00:13:27,430 Đó chắc chắn là xúc xích. 226 00:13:27,600 --> 00:13:29,560 Tớ đã thấy cách Blake làm việc đó. Thật dễ dàng. 227 00:13:29,690 --> 00:13:32,060 Nó chỉ đơn giản là lẽ thường thôi. Chỉ có bấy nhiêu thôi. 228 00:13:32,190 --> 00:13:33,730 Tớ sẽ lấy những thứ này. 229 00:13:35,740 --> 00:13:37,830 Không sao đâu, Bob, tớ sẽ lấy chúng. 230 00:13:38,860 --> 00:13:40,990 Dù sao thì tớ cũng có tham vọng, phải không? 231 00:13:41,120 --> 00:13:44,790 Nếu không, có lẽ tớ vẫn bị mắc kẹt trong văn phòng bảo hiểm cũ kỹ nhàm chán đó. 232 00:13:44,870 --> 00:13:47,450 Có thể ổn với cậu, Derek, nhưng tớ... 233 00:13:48,040 --> 00:13:49,660 Tớ đang đi nhiều nơi. 234 00:13:49,750 --> 00:13:51,960 Tớ vẫn nói là cậu đang cố chạy trước khi cậu có thể đi bộ. 235 00:13:52,040 --> 00:13:54,040 Như cậu luôn làm. 236 00:13:54,590 --> 00:13:57,000 Cái bơm xe đạp đó hẳn là rất đau. 237 00:13:57,590 --> 00:14:00,380 Dù gì cô ấy cũng nghĩ cậu là Blake? Đó là gian lận. 238 00:14:00,470 --> 00:14:02,430 Vâng, tốt, tớ sẽ nói với cô ấy sau, 239 00:14:02,510 --> 00:14:03,800 khi mọi chuyện kết thúc. 240 00:14:03,930 --> 00:14:06,310 Được rồi, Sherlock, bước đầu tiên của cậu là gì? 241 00:14:06,430 --> 00:14:09,640 Chà, trước tiên, tớ sẽ kiểm tra gã nhiếp ảnh gia này. 242 00:14:09,770 --> 00:14:12,600 Cậu biết không, tớ nghĩ anh ta đang giấu những điều tiêu cực trong căn hộ của anh ta. 243 00:14:12,730 --> 00:14:14,110 Và cậu sẽ làm gì? 244 00:14:14,230 --> 00:14:16,460 Gõ cửa và nói: "Xin lỗi, tôi là thám tử tư. 245 00:14:16,490 --> 00:14:17,850 "Tôi nghĩ anh đang tống tiền khách hàng của tôi. 246 00:14:17,860 --> 00:14:19,250 "Xin vui lòng, tôi có thể vào và tìm kiếm nơi này?" 247 00:14:19,280 --> 00:14:22,950 Rất buồn cười. Không, tôi sẽ cải trang khi đến căn hộ đó... 248 00:14:23,700 --> 00:14:25,700 Bỏ chúng đi. 249 00:14:35,710 --> 00:14:38,250 - Ông Radleigh? - Ông Radleigh hiện đang đi vắng. 250 00:14:38,470 --> 00:14:40,680 Chà, tôi đến từ, ờ... sở y tế. 251 00:14:40,800 --> 00:14:42,760 Kiểm soát loài gặm nhấm và sâu bệnh. 252 00:14:42,890 --> 00:14:44,600 Tôi đến để xem chuột của bà. 253 00:14:44,760 --> 00:14:47,310 - Chuột? Tôi chưa thấy con chuột nào cả. - Ồ. 254 00:14:48,770 --> 00:14:50,570 Dù sao thì tôi cũng không thể quanh quẩn ở đây cả ngày được. 255 00:14:50,640 --> 00:14:51,950 Ý tôi là, tôi có một lịch trình phải tuân theo, 256 00:14:51,980 --> 00:14:54,230 và tôi phải làm toàn bộ khu vực. Ờ... 257 00:14:55,650 --> 00:14:58,690 Chà, tôi cho là nó sẽ ổn thôi. 258 00:15:11,250 --> 00:15:13,580 Tôi hy vọng ông sẽ không tạo ra một mớ hỗn độn. 259 00:15:13,670 --> 00:15:15,840 Tôi vừa mới dọn xong ở đây, ông biết đấy. 260 00:15:16,000 --> 00:15:18,420 Không, không, tôi sẽ chỉ, ờ... tìm kiếm bất kỳ dấu hiệu nhỏ nào, 261 00:15:18,510 --> 00:15:21,060 và, sau đó ờ... đặt một vài cái bẫy. 262 00:15:27,890 --> 00:15:30,810 Ông không diệt kiến, phải không? 263 00:15:30,940 --> 00:15:32,610 - Cái gì? - Kiến. 264 00:15:33,400 --> 00:15:34,950 Ồ, vâng, chúng tôi làm tất cả. 265 00:15:35,020 --> 00:15:38,520 Kiến, chuột, gián, mọt. 266 00:15:38,610 --> 00:15:41,480 Chỉ có điều, nơi tôi ở, chúng từ ngoài vườn vào. 267 00:15:41,610 --> 00:15:42,780 Harry, đó là chồng tôi, 268 00:15:42,860 --> 00:15:46,820 anh ấy đã tìm thấy một binh đoàn trong mấy cái bánh bắp của anh ấy vào sáng hôm kia. 269 00:15:46,910 --> 00:15:51,410 Ý tôi là, chúng ở đó, chỉ bơi xung quanh như thể chúng sở hữu nơi này. 270 00:15:51,540 --> 00:15:53,540 Bột kiến, đó là những gì bà cần. 271 00:15:53,670 --> 00:15:56,800 Chà, ông không thể cho nó vào bánh bột bắp, phải không? 272 00:15:56,960 --> 00:15:59,340 Tôi không cho rằng bà sẽ tìm thấy bất kỳ cái gì trong đó. 273 00:16:00,710 --> 00:16:04,550 Vâng, bà không bao giờ biết. Ý tôi là, chúng ăn đủ loại, bà biết đấy. 274 00:16:04,720 --> 00:16:07,090 Quần áo, đồ gỗ, giấy... 275 00:16:09,770 --> 00:16:11,440 Ảnh chụp. 276 00:16:11,600 --> 00:16:13,560 Bà, à... 277 00:16:13,690 --> 00:16:15,860 Bà không có bất kỳ bức ảnh nào 278 00:16:15,980 --> 00:16:17,940 ở quanh đây, phải không? Hay phim âm bản? 279 00:16:18,070 --> 00:16:21,200 - Chúng thích âm bản, bà biết đấy. - Tôi sẽ không biết về điều đó. 280 00:16:21,280 --> 00:16:24,910 Tôi chỉ là người giúp việc nhà. Ông phải hỏi ông Radleigh. 281 00:16:27,070 --> 00:16:31,280 Ồ, tôi vừa pha cho mình một tách trà ngon. 282 00:16:31,950 --> 00:16:33,740 Tôi không cho rằng ông thích uống trà? 283 00:16:33,790 --> 00:16:36,580 Điều đó thật là tốt. Cảm ơn rất nhiều. 284 00:17:15,160 --> 00:17:18,290 Ông đang làm gì dưới đó? 285 00:17:18,460 --> 00:17:20,750 Ồ, chỉ tìm xem có cứt chuột hay không thôi. 286 00:17:20,920 --> 00:17:25,590 Chà, ông sẽ không tìm thấy gì trong đó đâu. Tôi vừa mới hút bụi xong. 287 00:17:25,800 --> 00:17:28,090 - Ông có uống đường không? - Không, cám ơn. 288 00:17:38,190 --> 00:17:42,200 Ồ, vâng. Chà, tôi luôn tìm thấy những điều như vậy về nơi này. 289 00:17:42,400 --> 00:17:44,150 Ông ấy có phụ nữ ở đây, ông biết đấy. 290 00:17:45,570 --> 00:17:47,650 Tôi không quan tâm đến những cái màu đen lắm. 291 00:17:47,740 --> 00:17:50,780 Đó là những cái lớn màu đỏ, tôi không thể chịu được. 292 00:17:52,830 --> 00:17:54,500 - Cái gì? - Lũ kiến. 293 00:17:55,370 --> 00:17:56,620 Ồ, lũ kiến. 294 00:17:56,750 --> 00:18:00,510 Harry của tôi đã tìm thấy bọn chúng trên giường của anh ấy vào đêm hôm trước. 295 00:18:00,630 --> 00:18:02,590 Đã khiến cho ông ấy sợ hãi khủng khiếp. 296 00:18:02,630 --> 00:18:04,590 Ông ấy nghĩ đó là cua. 297 00:18:06,670 --> 00:18:08,920 Tâm trí ông, ông ấy là một người đàn ông hài hước. 298 00:18:09,050 --> 00:18:12,430 Ông ấy luôn thu hút những thứ khó chịu, bò lổm ngổm. 299 00:18:14,560 --> 00:18:17,270 - Ôi trời, ông ấy về rồi kìa. - Cái gì? 300 00:18:17,350 --> 00:18:19,640 Nhanh lên, dọn dẹp những thứ này đi. 301 00:18:30,160 --> 00:18:33,370 Ồ, ông Radleigh, ông đã làm tôi ngạc nhiên đấy! 302 00:18:33,530 --> 00:18:35,660 Tôi vừa hoàn thành. 303 00:18:35,790 --> 00:18:37,290 Anh ta là ai? 304 00:18:37,410 --> 00:18:39,700 Chà, tôi hy vọng tôi đã làm đúng, ông Radleigh. 305 00:18:39,870 --> 00:18:42,330 Quý ông này là từ chính phủ. 306 00:18:42,460 --> 00:18:44,710 Từ, ờ... kiểm soát dịch hại. 307 00:18:44,880 --> 00:18:45,880 Ồ, vâng? 308 00:18:45,920 --> 00:18:47,130 Ông là gì, một kiểu miễn phí? 309 00:18:47,260 --> 00:18:49,520 Ông ấy nói ông ấy đến vì lũ chuột. 310 00:18:49,630 --> 00:18:51,340 Ông ấy đến vì... 311 00:18:51,970 --> 00:18:54,760 - Chuột gì?! - À, tôi đang điều tra vụ... 312 00:18:54,890 --> 00:18:56,240 Vâng, tốt, chúng tôi không có chuột bọ gì quanh đây, 313 00:18:56,270 --> 00:18:58,110 vì vậy hãy đi và điều tra ở nơi khác. 314 00:18:58,230 --> 00:18:59,280 - Đi đi. - Tạm biệt. 315 00:18:59,390 --> 00:19:01,600 Cái máy ảnh của tôi mất đâu mẹ nó rồi? 316 00:19:01,940 --> 00:19:05,740 Bà Horne, bà có di chuyển nó không? Vì tôi đặt nó ở đó. 317 00:19:05,900 --> 00:19:08,980 Ồ, vâng. Tôi nhớ đã nhìn thấy nó. 318 00:19:09,070 --> 00:19:11,650 "Ồ, vâng. Tôi nhớ đã nhìn thấy nó." 319 00:19:14,620 --> 00:19:17,670 Chà, đừng nhìn tôi, tôi chỉ là, ờ... 320 00:19:17,750 --> 00:19:18,840 Lau chùi. 321 00:19:28,130 --> 00:19:29,840 Cậu muốn mượn nó để làm gì? 322 00:19:29,920 --> 00:19:31,630 Tớ sẽ theo dõi anh ta. 323 00:19:31,800 --> 00:19:34,090 Cậu đang cố làm gì vậy? Tự mình bị bắt? 324 00:19:34,220 --> 00:19:35,780 Vâng, những gì tớ nên làm là theo dõi một nơi. 325 00:19:35,800 --> 00:19:37,680 Ý tớ là, đó chắc chắn là anh ta. 326 00:19:37,810 --> 00:19:41,690 Loại khó chịu. Một kẻ tống tiền nếu tớ từng thấy. 327 00:19:41,810 --> 00:19:43,810 Cậu đã có được những âm bản? 328 00:19:43,940 --> 00:19:45,570 Không, nhưng, ờ... 329 00:19:45,770 --> 00:19:47,480 Tớ tìm thấy một cái máy ảnh. 330 00:19:48,440 --> 00:19:49,570 Điều đó chứng tỏ nó. 331 00:19:49,650 --> 00:19:52,400 Đồ ngốc! Điều đó thì có liên quan gì? 332 00:19:52,530 --> 00:19:53,960 Tớ có một cái máy ảnh. Mọi người đều có một cái máy ảnh. 333 00:19:53,990 --> 00:19:56,450 Ừ, nhưng không giống cái này. Nó có một ống kính lớn trên đó. 334 00:19:56,580 --> 00:19:58,560 Chà, vậy thì sao chứ? Anh ấy là một nhiếp ảnh gia. 335 00:19:58,580 --> 00:20:00,340 Chà, chính xác. 336 00:20:00,450 --> 00:20:02,600 Nghe này, tại sao cậu không thừa nhận rằng cậu không có chút ý tưởng nào 337 00:20:02,620 --> 00:20:04,350 về những gì cậu đang làm và chúng ta hãy nghỉ ngơi đi. 338 00:20:04,370 --> 00:20:07,120 Cái gì, khi tớ gần như giải quyết xong vụ án? 339 00:20:08,170 --> 00:20:10,420 Dù sao thì, nghe này, đã đến lúc tớ phải đi rồi. 340 00:20:11,300 --> 00:20:15,010 Nghe này, Derek, tin hay không thì tùy, tớ biết mình đang làm gì. 341 00:21:05,980 --> 00:21:07,700 Khẩn cấp. Bạn yêu cầu dịch vụ nào? 342 00:21:07,730 --> 00:21:08,770 Cảnh sát. 343 00:21:49,230 --> 00:21:52,610 Tôi hy vọng anh không nghĩ là tôi làm điều này với mọi nhiếp ảnh gia. 344 00:21:52,690 --> 00:21:53,730 Không đâu. Tất nhiên là không rồi. 345 00:22:19,010 --> 00:22:20,590 Chà, tôi không thể nhìn thấy ai cả. 346 00:22:20,720 --> 00:22:21,970 Chắc là hắn đã đi rồi. 347 00:22:22,100 --> 00:22:24,360 Chỉ có điều chắc chắn là có ai đó 348 00:22:24,430 --> 00:22:26,470 đang lảng vảng trong bụi rậm bên ngoài. 349 00:22:26,640 --> 00:22:28,020 Bây giờ, bây giờ, cô Friggin. 350 00:22:28,100 --> 00:22:30,890 Trong tuần qua, đã ba lần cô nói rằng cô đã nhìn thấy. 351 00:22:30,980 --> 00:22:33,440 Bây giờ, không phải tất cả họ đều là những kẻ cuồng tình dục, phải không? 352 00:22:33,570 --> 00:22:36,580 Ồ, tôi không đồng ý. Có rất nhiều người trong số họ như vậy, anh biết đấy. 353 00:22:36,650 --> 00:22:38,900 Thực sự cô không có lý do gì để báo động. 354 00:22:39,030 --> 00:22:41,780 Bây giờ rất nhiều trong số họ đi đối với phụ nữ lớn tuổi. 355 00:22:41,870 --> 00:22:43,670 Nó nói như vậy trong các tờ báo. 356 00:22:43,780 --> 00:22:46,160 Chà, đừng lo lắng về điều đó, cô Friggin. 357 00:22:46,290 --> 00:22:49,170 Bất cứ ai cố gắng quấy rối cô, chúng tôi chỉ quanh quẩn đây thôi. 358 00:22:49,290 --> 00:22:51,250 Chà, dù sao đi nữa, tôi luôn nhìn xuống gầm giường của tôi, 359 00:22:51,330 --> 00:22:52,620 chỉ để chắc chắn. 360 00:22:52,750 --> 00:22:54,380 Nhưng chẳng bao giờ có ai ở đó cả. 361 00:22:54,460 --> 00:22:56,170 Đúng rồi. Cô tiếp tục làm điều đó. 362 00:22:56,340 --> 00:22:59,550 Và tôi luôn đeo nhẫn cưới mỗi khi ra ngoài. 363 00:23:02,800 --> 00:23:04,800 Đó là nơi họ lảng vảng, anh biết đấy, 364 00:23:05,060 --> 00:23:06,520 đằng sau những bụi cây đó. 365 00:23:16,480 --> 00:23:18,320 - Scott. - Hả? 366 00:23:18,740 --> 00:23:20,910 - Đây là gì? - Hả? 367 00:23:20,950 --> 00:23:23,120 Nó cảm thấy giống như một cục pho mát. 368 00:23:23,280 --> 00:23:24,820 Cái gì? 369 00:23:29,120 --> 00:23:30,330 Có Trời mà biết. 370 00:23:30,410 --> 00:23:32,120 Phải, chúng ta đến đâu rồi? 371 00:23:47,470 --> 00:23:51,640 Ê! Anh ở dưới đó. Cảnh sát đây. Giữ yên! Này! 372 00:24:14,750 --> 00:24:17,750 Xin chào, tình yêu. Chuyện tối hôm qua thế nào? 373 00:24:17,920 --> 00:24:19,250 Khủng khiếp. 374 00:24:19,710 --> 00:24:21,300 - Thích bộ đồ mới của tôi không? - Hả? 375 00:24:21,420 --> 00:24:22,500 Tôi không thể cưỡng lại nó. 376 00:24:22,590 --> 00:24:25,720 Vâng, đó là tôi thậm tệ. Anh không nghĩ vậy sao? 377 00:24:25,840 --> 00:24:27,090 Vâng, đó là... 378 00:24:27,180 --> 00:24:28,550 Kinh khủng. 379 00:24:28,720 --> 00:24:30,680 Ồ, ờ... người phụ nữ đó, 380 00:24:30,810 --> 00:24:33,730 cô Sutton gọi điện cho anh. - Ồ, vậy hả? 381 00:24:33,850 --> 00:24:34,890 Bây giờ, cá nhân tôi, 382 00:24:34,980 --> 00:24:37,330 tôi chưa bao giờ thích vẻ ngoài của cô ta, ngay khi tôi nhìn cô ta. 383 00:24:37,360 --> 00:24:38,490 Cô ấy muốn gì? 384 00:24:38,610 --> 00:24:40,740 Tôi cho rằng nhiều người đàn ông có thể thấy cô ta hấp dẫn, 385 00:24:40,860 --> 00:24:42,620 nhưng đó chỉ là cách cô ta trang điểm. 386 00:24:42,690 --> 00:24:44,010 Vâng, được rồi. Cô ấy muốn gì? 387 00:24:44,070 --> 00:24:46,860 Tất nhiên, tôi không cần bất kỳ thứ gì trong số đó, anh hiểu đấy, 388 00:24:46,950 --> 00:24:49,360 không phải với tình dục nguyên thủy cơ bản của tôi. 389 00:24:49,490 --> 00:24:50,740 Đừng bận tâm tất cả những điều đó. 390 00:24:50,830 --> 00:24:53,800 Nghe nào, rất nhiều điều phải làm với cách anh ăn mặc. 391 00:24:53,910 --> 00:24:57,210 - Nghe này, cô Cribbage. - Gubbidge, nhưng anh có thể gọi tôi là Maud. 392 00:24:57,330 --> 00:24:59,350 Nghe này, cô sẽ nói cho tôi biết cô ấy muốn gì, hay là không? 393 00:24:59,380 --> 00:25:01,390 Cô ta muốn anh đi và ở lại với cô ta. 394 00:25:03,090 --> 00:25:05,010 - Cô ấy cái gì? - Đó là những gì cô ta nói. 395 00:25:05,130 --> 00:25:07,720 Cô ta muốn anh bắt chuyến tàu đầu tiên vào sáng mai 396 00:25:07,840 --> 00:25:10,010 đi xuống và ở lại với cô ta ở quê. 397 00:25:10,140 --> 00:25:12,300 Ồ. Tuyệt vời. 398 00:25:31,330 --> 00:25:33,630 - Xin chào. - Xin chào, ông Blake. 399 00:25:39,580 --> 00:25:42,250 Tôi cho rằng ông đang thắc mắc tại sao tôi lại mời ông xuống đây. 400 00:25:42,380 --> 00:25:44,590 Tôi nghĩ tôi đoán được, Laura. 401 00:25:44,710 --> 00:25:47,340 Rõ ràng, nó không được ra vẻ như thể chúng ta đang ngoại tình. 402 00:25:47,470 --> 00:25:49,140 Ồ, tôi sẽ rất kín đáo, đừng lo. 403 00:25:49,260 --> 00:25:51,510 Ý tôi là, gợi ý nhỏ nhất về một vụ bê bối, và... 404 00:25:51,640 --> 00:25:52,930 Chà, tôi sẽ mất tất cả. 405 00:25:53,060 --> 00:25:55,860 Hoàn toàn không cần ai phát hiện ra. 406 00:25:55,930 --> 00:25:57,060 Vâng, tôi đã mở đường. 407 00:25:57,140 --> 00:25:59,640 Tôi đã nói ông là một người bạn cũ chỉ xuống trong một vài ngày. 408 00:25:59,810 --> 00:26:02,100 Ý tưởng tốt. Ý tưởng rất hay. 409 00:26:02,860 --> 00:26:04,150 Ơ, mà nói với ai? 410 00:26:04,230 --> 00:26:07,900 Chà, tất nhiên là họ hàng của Ashley. Họ xuống dự tang lễ. 411 00:26:07,990 --> 00:26:09,570 Tất cả các nghi phạm chính, rõ ràng, phải không? 412 00:26:09,700 --> 00:26:11,950 Chà, họ nghĩ rằng gia sản lẽ ra phải thuộc về 413 00:26:12,030 --> 00:26:14,200 các con gái của ông, Violet và Medea. 414 00:26:14,370 --> 00:26:15,740 Ồ, cô có nguyên do của cô. 415 00:26:15,830 --> 00:26:19,450 Và rồi, tất nhiên, có chồng của Violet, Sydney, 416 00:26:19,620 --> 00:26:21,710 và con gái riêng, Clarissa. 417 00:26:21,840 --> 00:26:25,300 Ừm. Chà, tôi sẽ sớm giải quyết xong đám đó. 418 00:26:25,420 --> 00:26:26,960 Điều anh sẽ thấy thú vị là 419 00:26:27,050 --> 00:26:29,550 tối qua Scott đã đến muộn 420 00:26:29,680 --> 00:26:31,230 và anh ta đang ở lại thị trấn. 421 00:26:31,340 --> 00:26:33,390 Ồ, vậy sao? Điều đó thật thú vị. 422 00:26:33,510 --> 00:26:35,300 Rất thú vị. 423 00:26:35,890 --> 00:26:36,890 Ừmm. 424 00:26:36,980 --> 00:26:38,610 Phải, vậy thì, ờ... Chúng ta đi thôi chứ? 425 00:26:38,730 --> 00:26:41,030 Ồ, nhân tiện, ờ... Chúng ta sẽ đi đâu đây? 426 00:26:41,100 --> 00:26:43,060 Bất động sản của Ashley. 427 00:26:43,110 --> 00:26:45,200 Ồ, tôi thà nghĩ là chúng ta đã đặt phòng 428 00:26:45,280 --> 00:26:48,290 ở một khách sạn nhỏ nào đó, chỉ hai chúng ta. 429 00:26:48,360 --> 00:26:50,570 Để làm gì? 430 00:26:50,700 --> 00:26:52,250 Chà... 431 00:26:52,870 --> 00:26:55,790 Ồ, điền trang của Ashley, trang viên Grimsdyke. 432 00:26:57,200 --> 00:27:00,200 Trang viên Grimsdyke. 433 00:27:09,550 --> 00:27:11,170 Craddock, đây là ông Blake. 434 00:27:11,300 --> 00:27:13,150 Ông vui lòng mang đồ đạc của ông ấy sang cánh phía tây được không? 435 00:27:13,180 --> 00:27:15,260 Chắc chắn rồi, thưa bà. 436 00:27:16,510 --> 00:27:18,890 Áo khoác của ông, thưa ông. 437 00:27:19,060 --> 00:27:22,350 - Xin thứ lỗi? - Áo khoác của ông, thưa ông. 438 00:27:26,400 --> 00:27:27,690 Cảm ơn. 439 00:27:29,650 --> 00:27:32,610 - Medea Dotrice, Judd Blake. - Ồ, làm sao... 440 00:27:32,700 --> 00:27:34,870 Tôi thấy dấu ấn của cái chết trên người ông. 441 00:27:34,950 --> 00:27:36,780 Judd chỉ ở lại vài ngày thôi. 442 00:27:36,870 --> 00:27:40,040 Vâng, tôi có thể cảm thấy ông ấy sẽ không ở với chúng ta lâu đâu. 443 00:27:40,160 --> 00:27:42,580 Tôi có thị giác thứ hai. 444 00:27:45,790 --> 00:27:47,790 Ông có muốn dùng điểm tâm không? 445 00:27:47,920 --> 00:27:49,290 Bữa ăn sáng? 446 00:27:51,840 --> 00:27:53,570 Tôi hy vọng ông sẽ đói sau cuộc hành trình. 447 00:27:53,590 --> 00:27:55,680 Ồ, vâng. Cảm ơn rất nhiều. 448 00:27:55,800 --> 00:27:58,140 Không phải ở đó! Ở đây. 449 00:28:04,230 --> 00:28:06,940 Đây là Violet, em gái của Medea. 450 00:28:07,270 --> 00:28:09,400 Rất vui được gặp bà. 451 00:28:12,530 --> 00:28:16,360 Ồ, không có gì trôi qua giữa đôi môi của tôi trừ khi nó là hữu cơ. 452 00:28:16,620 --> 00:28:19,420 Violet là người ăn chay. 453 00:28:19,580 --> 00:28:22,590 Cháu nhận thấy bà đã không giới thiệu bạn của bà với cháu, Laura. 454 00:28:22,710 --> 00:28:25,840 Violet là mẹ kế của tôi. Tôi là Clarissa. 455 00:28:26,380 --> 00:28:27,550 Xin chào. 456 00:28:31,590 --> 00:28:33,340 Thịt heo! 457 00:28:33,470 --> 00:28:36,060 Và phôi của một con gà chưa sinh. 458 00:28:37,800 --> 00:28:40,010 - Tôi xin lỗi? - Trên đĩa của ông. 459 00:28:40,180 --> 00:28:42,600 Nó không tốt cho ông, ông biết đấy. 460 00:28:42,730 --> 00:28:46,070 Ồ... lá trà. 461 00:28:46,190 --> 00:28:49,200 Tôi không thấy gì phía trước ngoài sự đau khổ, 462 00:28:49,320 --> 00:28:50,950 dằn vặt, 463 00:28:51,030 --> 00:28:52,620 và máu. 464 00:28:53,860 --> 00:28:55,940 Chào buổi sáng! Chào buổi sáng! Chào buổi sáng! 465 00:28:56,240 --> 00:28:59,160 Ôi, Chúa ơi. À, bữa sáng. 466 00:29:01,040 --> 00:29:03,750 Trời đã sáng rồi, đừng ủ rũ như vậy, 467 00:29:03,830 --> 00:29:05,370 bởi vì, nếu anh như vậy, 468 00:29:05,460 --> 00:29:07,380 tôi sẽ đánh anh một cái. 469 00:29:11,300 --> 00:29:13,640 Anh có cần phải thô lỗ trước tiên như vậy vào buổi sáng không? 470 00:29:13,800 --> 00:29:16,720 Em không có khiếu hài hước, Vi à. Anh đã nói với em điều đó trước đây. 471 00:29:16,840 --> 00:29:19,760 Tính hài hước? Ở đây? Biết rằng... 472 00:29:19,850 --> 00:29:21,360 Ồ! 473 00:29:21,930 --> 00:29:24,930 Để tôi giới thiệu. Judd Blake, Sydney Burke. 474 00:29:26,810 --> 00:29:29,060 À, vâng. 475 00:29:29,900 --> 00:29:31,190 Vâng... 476 00:29:31,940 --> 00:29:34,110 Ông có muốn vài viên vitamin và sắt? 477 00:29:34,240 --> 00:29:37,950 - Chúng rất tốt cho ông, ông biết đấy. - Ừm... không, cảm ơn. 478 00:29:41,910 --> 00:29:43,370 Tôi có máu yếu, ông thấy đấy. 479 00:29:43,500 --> 00:29:45,880 Vì chúa, Vi, anh đang cố uống cho anh bữa sáng. 480 00:29:46,120 --> 00:29:47,370 Máu! 481 00:29:48,880 --> 00:29:51,260 Bây giờ, hãy xem những gì em đã làm. Bây giờ em đã để cô ấy buồn. 482 00:29:51,380 --> 00:29:53,290 Ôi, Syd, đừng nói gì làm em buồn. 483 00:29:53,420 --> 00:29:55,420 Anh biết dây thần kinh của em như thế nào. 484 00:29:55,510 --> 00:29:57,270 Em không thể chịu đựng được nữa. 485 00:29:57,430 --> 00:29:58,890 Các bạn, ơ... 486 00:29:58,970 --> 00:30:00,550 Tất cả các bạn sống ở đây, phải không? 487 00:30:00,720 --> 00:30:01,930 Ở đây? 488 00:30:02,470 --> 00:30:04,260 Sống ở đây? 489 00:30:04,810 --> 00:30:06,600 Biết rằng... 490 00:30:08,980 --> 00:30:12,270 Không, chúng tôi, ờ... Chúng tôi có một ngôi nhà ở Esher. 491 00:30:12,440 --> 00:30:14,060 Sydney đã xây dựng nó. 492 00:30:14,400 --> 00:30:15,980 Anh ấy là một nhà thầu xây dựng. 493 00:30:16,150 --> 00:30:19,570 Ông có nhớ dãy căn hộ đó đã bị sập vào năm ngoái không? 494 00:30:19,660 --> 00:30:20,660 Chúng là của anh ấy. 495 00:30:20,780 --> 00:30:22,780 Hàng dãy bê tông, tất cả xung quanh thị trấn. 496 00:30:22,870 --> 00:30:25,000 Tôi quên đặt dầm vào, tất cả đều rơi xuống! 497 00:30:29,210 --> 00:30:31,300 Vậy ông làm công việc gì? 498 00:30:32,920 --> 00:30:34,750 - Ờ... điểu cầm học. - Ông ấy là một người đam mê cái gì? 499 00:30:34,960 --> 00:30:36,460 Quan sát chim. 500 00:30:41,470 --> 00:30:43,090 - Vú! - Ồ! 501 00:30:43,260 --> 00:30:46,680 Giả sử, ông có thể nhìn thấy rất nhiều trong số đó! 502 00:30:46,930 --> 00:30:48,200 Chà, chúng là chim, phải không? 503 00:30:48,230 --> 00:30:51,150 Họ gọi nó là "con chim đến từ địa ngục". 504 00:30:51,270 --> 00:30:53,900 - Cái gì? - Ồ, đó chỉ là chuyện mê tín thôi. 505 00:30:54,020 --> 00:30:55,440 Truyền thuyết kể rằng tất cả những ai 506 00:30:55,530 --> 00:30:58,990 không chung thủy với chủ nhân của trang viên Grimsdyke 507 00:30:59,110 --> 00:31:04,360 sẽ la hét và chết trong móng vuốt của một con quỷ quái dị. 508 00:31:04,490 --> 00:31:05,910 Ý chị ấy là thứ nhồi bông tuyệt vời 509 00:31:05,990 --> 00:31:07,530 quái gở đó treo ở đại sảnh. 510 00:31:07,660 --> 00:31:12,040 Đôi khi vào ban đêm, giọng nói ma quái của nó có thể được nghe thấy trên đồng hoang, 511 00:31:12,170 --> 00:31:14,760 gào thét lên đòi máu! 512 00:31:17,840 --> 00:31:20,300 Đúng, cháu đi ra sông. 513 00:31:20,380 --> 00:31:21,720 Gặp lại mọi người sau. 514 00:31:21,930 --> 00:31:23,190 Nhưng con chưa ăn gì cả. 515 00:31:23,260 --> 00:31:24,930 Ồ, làm một viên men đi. 516 00:31:25,050 --> 00:31:26,640 Không, cảm ơn dì. 517 00:31:34,060 --> 00:31:36,400 Tôi, ờ... 518 00:31:36,570 --> 00:31:39,660 Tôi không muốn tỏ ra, ờ... tò mò, nhưng hãy nói cho tôi biết... 519 00:31:42,820 --> 00:31:43,950 Marmaduke. 520 00:31:47,160 --> 00:31:49,410 Con chó cái ngu ngốc. 521 00:31:49,540 --> 00:31:51,510 Marmaduke Grimsdyke. 522 00:31:51,920 --> 00:31:54,800 Chúng tôi không nói về Marmaduke Grimsdyke. 523 00:32:00,880 --> 00:32:04,260 Có một quý ông trẻ bên ngoài muốn gặp cô, cô Sutton. 524 00:32:04,390 --> 00:32:05,850 À, ông Radleigh. 525 00:32:05,970 --> 00:32:08,450 Ồ, cảm ơn ông, Craddock. Ông nói anh ấy chờ tôi trong sảnh lớn nhé? 526 00:32:08,520 --> 00:32:09,650 Rất tốt. 527 00:32:09,810 --> 00:32:13,530 Chắc chắn không phải là bí mật đen tối nào đó từ quá khứ buồn tủi của bà chứ, Laura? 528 00:32:19,860 --> 00:32:21,530 Vậy, anh đã ở đây bao lâu rồi? 529 00:32:21,610 --> 00:32:24,820 Ồ, hai hoặc ba phút. Quản gia nói đợi ở sảnh. 530 00:32:58,520 --> 00:33:00,060 Tôi nói, ông đang làm gì vậy? 531 00:33:00,190 --> 00:33:02,070 - Ồ, xin chào. - Ông đang làm gì vậy? 532 00:33:02,190 --> 00:33:03,860 Tôi, ờ... đi tìm chim. 533 00:33:03,950 --> 00:33:05,290 Thật thú vị. 534 00:33:05,490 --> 00:33:07,450 Nói lại đi, tên ông là gì? 535 00:33:07,530 --> 00:33:09,160 Judd. Judd Blake. 536 00:33:09,410 --> 00:33:11,950 Ông không có họ hàng với Hurlington Blakes đó chứ? 537 00:33:12,120 --> 00:33:13,740 Không, tôi không nên nghĩ như vậy. 538 00:33:13,870 --> 00:33:15,910 Tôi là Clarissa. 539 00:33:17,210 --> 00:33:18,620 Vâng, tôi còn nhớ. 540 00:33:18,710 --> 00:33:21,000 Ông có thích đi thuyền xuôi dòng sông? 541 00:33:21,130 --> 00:33:22,590 Chà, ừm... 542 00:33:24,380 --> 00:33:26,420 Thôi nào, nó có thể sẽ vui. 543 00:33:27,760 --> 00:33:29,880 Thôi được. 544 00:33:36,890 --> 00:33:39,310 Ông không nên tháo dây trước sao? 545 00:33:58,710 --> 00:34:00,620 - Cột chèo. - Cái gì? 546 00:34:00,710 --> 00:34:02,750 Ông đã không gắn mái chèo vào trong cột chèo của ông. 547 00:34:02,880 --> 00:34:04,670 Ồ, ừ. 548 00:34:07,550 --> 00:34:09,970 - Vậy, ông quen biết bà ấy bao lâu rồi? - Biết ai? 549 00:34:10,090 --> 00:34:12,550 - Laura. - Không lâu. 550 00:34:12,720 --> 00:34:14,510 Chúng ta không ghen tị, phải không? 551 00:34:14,680 --> 00:34:17,390 - Ghen tị? Không, không. - Rốt cuộc, anh ta là ai? 552 00:34:18,350 --> 00:34:19,730 Tôi không biết. 553 00:34:20,400 --> 00:34:21,950 Có lẽ là một người bạn tốt, tôi mong như vậy. 554 00:34:22,070 --> 00:34:24,820 Đối với tôi, có vẻ nhiều hơn một chút so với một người bạn. 555 00:34:24,940 --> 00:34:27,150 Vâng, tốt, tôi sẽ không biết về điều đó. 556 00:34:27,950 --> 00:34:29,910 Tôi nghĩ ông đang theo dõi họ. 557 00:34:31,450 --> 00:34:34,120 Và điều gì khiến cô nghĩ vậy? 558 00:34:34,410 --> 00:34:35,660 Trực giác. 559 00:34:40,120 --> 00:34:41,790 Ồ! Ôi chao! 560 00:34:41,920 --> 00:34:44,750 Ồ! Ồ! Ồ! 561 00:34:45,090 --> 00:34:47,210 Nhanh! Nắm lấy cái này. 562 00:34:47,340 --> 00:34:49,630 Cảm ơn cô rất nhiều. Tôi vừa mới làm ướt quần, phải không? 563 00:34:51,470 --> 00:34:55,430 Ôi, Trời ơi! Ô! Ô! 564 00:34:55,640 --> 00:34:58,890 Đừng lo, không ai thấy chúng ta ở đây đâu. 565 00:34:58,980 --> 00:35:00,820 Ừm, Clarissa... 566 00:35:00,940 --> 00:35:02,900 Ôi, judd... 567 00:35:45,900 --> 00:35:47,560 Trong! Ngoài! 568 00:35:48,110 --> 00:35:49,820 Vào! Ra! 569 00:35:50,700 --> 00:35:52,450 Vào! Ra! 570 00:35:53,030 --> 00:35:55,700 Đặt lưng anh vào nó! 571 00:35:56,370 --> 00:35:58,130 Vào! Ra! 572 00:35:58,580 --> 00:36:00,330 Vào! Ra! 573 00:36:01,870 --> 00:36:03,660 Vào! Ra! 574 00:36:04,420 --> 00:36:06,180 Vào! Ra! 575 00:36:06,540 --> 00:36:08,290 Vào! Ra! 576 00:36:08,760 --> 00:36:10,510 Vào! Ra! 577 00:36:11,670 --> 00:36:13,420 Vào! Ra! 578 00:36:14,090 --> 00:36:15,840 Vào! Ra! 579 00:36:53,800 --> 00:36:55,300 Đồ ngốc! 580 00:36:55,380 --> 00:36:57,430 Cậu ấy nghĩ mình đang chơi trò quái quỷ gì vậy? 581 00:36:57,600 --> 00:36:59,770 Không có vẻ gì là tốt, phải không? 582 00:37:00,220 --> 00:37:02,680 Blake sẽ nói cái quái gì khi ổng phát hiện ra? 583 00:37:02,850 --> 00:37:04,720 Anh có thể nhìn thấy mọi thứ. 584 00:37:05,020 --> 00:37:06,350 Tôi biết mà. 585 00:37:06,520 --> 00:37:08,440 Cậu ấy sẽ ngày càng lún sâu hơn 586 00:37:08,560 --> 00:37:11,110 cho đến khi không biết mình đang ở đâu. 587 00:37:12,490 --> 00:37:14,200 Cô ấy khá xinh, tôi cho là vậy. 588 00:37:14,320 --> 00:37:16,440 Nếu anh thích loại chuyện này. 589 00:37:16,570 --> 00:37:18,210 Việc đầu tiên chúng ta phải làm vào sáng nay là phải đi xuống đó, 590 00:37:18,240 --> 00:37:20,320 và đảm bảo cậu ấy không gặp thêm bất kỳ rắc rối nào nữa. 591 00:38:10,420 --> 00:38:11,710 Ông đang làm gì ở đây? 592 00:38:11,880 --> 00:38:14,380 À... Chỉ là chiêm ngưỡng đồ trang trí thôi. 593 00:38:14,460 --> 00:38:16,340 Đây là một nơi đáng yêu mà bà đã có. 594 00:38:16,470 --> 00:38:19,270 Tôi thấy trước một cái chết trong lá trà của tôi. 595 00:38:19,390 --> 00:38:22,400 Có người sắp chết. Tôi có thể cảm nhận được điều đó. 596 00:38:40,780 --> 00:38:43,490 - Cô đang làm gì ở đây? - Ồ, tôi xin lỗi. 597 00:38:43,620 --> 00:38:46,660 Có những người xuất hiện và biến mất khắp nơi. 598 00:38:46,750 --> 00:38:49,260 Cô biết đấy, tôi nghi ngờ có một bảng điều khiển bí mật ở đâu đó. 599 00:38:49,370 --> 00:38:51,710 Chúng có rất nhiều. 600 00:38:53,130 --> 00:38:55,390 Ông đã nhận ra đó là ai chưa? 601 00:38:55,500 --> 00:38:57,590 Không. Tôi chỉ đang tìm kiếm một số manh mối. 602 00:38:57,720 --> 00:39:01,390 Nhưng đừng lo, ngay khi tìm được, tôi sẽ biết đó là ai. 603 00:39:01,510 --> 00:39:03,090 Nghe này, ừm... 604 00:39:03,850 --> 00:39:06,560 Tôi đang nghĩ, cô biết đấy, ờ... 605 00:39:06,680 --> 00:39:08,720 Sau đêm nay... tôi không nghĩ, ờ... 606 00:39:08,810 --> 00:39:10,520 Cô, ờ... thích một cái nhanh... 607 00:39:10,650 --> 00:39:14,570 Ý tôi là, nếu cô lo lắng về việc ngủ một mình, 608 00:39:14,690 --> 00:39:16,270 Tôi không phiền... 609 00:39:16,440 --> 00:39:18,480 Không sao đâu. Tôi luôn luôn khóa cửa phòng của tôi. 610 00:39:18,570 --> 00:39:19,920 - Cô luôn khóa cửa? - Ừm. 611 00:39:19,950 --> 00:39:21,290 Rất khôn ngoan. 612 00:39:21,360 --> 00:39:23,360 Ngủ ngon, Judd. 613 00:39:23,530 --> 00:39:25,990 Nếu tôi là ông, tôi cũng sẽ khóa cửa. 614 00:40:49,160 --> 00:40:50,990 Tôi có thể giúp gì cho ông, thưa ông? 615 00:40:51,120 --> 00:40:52,290 Gì cơ? 616 00:40:53,290 --> 00:40:55,960 - Ồ! - Tôi có thể giúp gì được, thưa ông? 617 00:40:56,790 --> 00:40:59,420 Cái đó, ờ... Con chim lớn đó, nó, ờ... 618 00:40:59,500 --> 00:41:01,170 Rất thú vị. 619 00:41:02,840 --> 00:41:05,170 Con kền kền Grimsdyke, thưa ông. 620 00:41:07,010 --> 00:41:08,930 Tuyệt. 621 00:41:10,510 --> 00:41:11,680 Ai là, ờ... 622 00:41:11,770 --> 00:41:13,940 Ai là người trong áo giáp xích? 623 00:41:14,100 --> 00:41:16,100 Marmaduke Grimsdyke. 624 00:41:16,600 --> 00:41:19,810 Chúng tôi không nói về ông ấy, thưa ông. 625 00:42:16,830 --> 00:42:19,580 Tôi không biết tại sao anh bắt tôi phải đi ra khỏi đây. 626 00:42:19,710 --> 00:42:22,080 Tại sao anh không thể đến khách sạn? 627 00:42:22,210 --> 00:42:24,890 Anh chỉ đứng đó hay anh định đưa nó cho tôi? 628 00:42:33,810 --> 00:42:35,940 Xin chào! 629 00:42:53,370 --> 00:42:55,330 Xin chào, Percy! 630 00:42:55,410 --> 00:42:56,870 Vậy thì, hãy là một cậu bé ngoan chứ? 631 00:43:39,460 --> 00:43:40,710 Cái gì... chuyện gì đã xảy ra vậy? 632 00:43:40,790 --> 00:43:42,680 Nó là một tai nạn. Tôi ngã đè lên người anh ta. Anh ta ra ngoài lặng lẽ. 633 00:43:42,710 --> 00:43:44,550 - Cô có mùi muối? - Đó là ai? 634 00:43:44,630 --> 00:43:48,390 Ồ! Đó là Scott. Anh ta làm gì ở đây? 635 00:43:48,510 --> 00:43:50,010 Anh ta không thở. 636 00:43:50,090 --> 00:43:52,260 Oh, Chúa ơi, tôi đã giết anh ta. 637 00:43:52,380 --> 00:43:55,010 - Anh ta bị bắn. - Tai nạn thôi, tôi ngã đè lên người anh ta. Tôi.. 638 00:43:55,140 --> 00:43:57,060 - Anh ta bị cái gì? - Nhìn đi. 639 00:43:59,060 --> 00:44:02,520 Hãy nhìn xem, điều cần làm là giữ bình tĩnh tuyệt đối và không hoảng loạn. 640 00:44:02,650 --> 00:44:04,150 Vì vậy, đừng hoảng sợ. Không hoảng loạn! 641 00:44:04,230 --> 00:44:05,350 Đi báo cảnh sát đi. 642 00:44:05,400 --> 00:44:07,760 Tôi sẽ gọi điện cho cảnh sát, rồi chúng ta sẽ đi gọi cảnh sát. 643 00:44:07,860 --> 00:44:09,820 Không. Không, không. Không, đợi đã! 644 00:44:11,450 --> 00:44:13,200 - Ông sẽ đợi? - Cái gì? 645 00:44:13,320 --> 00:44:16,280 Rõ ràng, nó không phải là một tai nạn. 646 00:44:16,410 --> 00:44:18,450 - Cái gì, ý cô là anh ta bị sát hại? - Đúng. 647 00:44:18,620 --> 00:44:20,160 Ôi, Chúa ơi. 648 00:44:20,540 --> 00:44:21,750 Nghe này. 649 00:44:21,830 --> 00:44:23,060 Cô gọi điện thoại cho cảnh sát về điều gì? 650 00:44:23,080 --> 00:44:24,720 Chúa ơi, nó ở trên đầu lưỡi của tôi. Nó là gì? 651 00:44:24,750 --> 00:44:26,960 - Ý tôi là... - Đợi đấy. Ông sẽ chỉ chờ đợi? 652 00:44:27,130 --> 00:44:28,610 Ừ, nhưng ông không hiểu. - Anh ta đã bị sát hại! 653 00:44:28,630 --> 00:44:31,000 Tôi biết. Nhưng nếu ông ngừng lao vào mọi thứ, 654 00:44:31,090 --> 00:44:32,840 và để tôi suy nghĩ rõ ràng. 655 00:44:32,970 --> 00:44:35,390 Suy nghĩ rõ ràng. Vâng, điều đó rất tốt. Suy nghĩ rõ ràng. Suy nghĩ... 656 00:44:35,510 --> 00:44:37,470 999. Thì ra là vậy. Tôi biết đó là một cái gì đó... 657 00:44:37,640 --> 00:44:42,100 Ồ, trước khi ông làm bất cứ điều gì, hãy ngồi xuống và để tôi suy nghĩ. 658 00:44:42,230 --> 00:44:43,570 Nghe này. 659 00:44:44,690 --> 00:44:46,780 Nếu anh ta bị bắn bên ngoài, thì chúng ta đã nghe thấy. Phải không? 660 00:44:46,860 --> 00:44:48,610 - Đúng. - Đúng! 661 00:44:48,690 --> 00:44:50,560 Vì vậy, anh ta phải là... 662 00:44:50,650 --> 00:44:51,980 Đã bò đến đó, 663 00:44:53,700 --> 00:44:56,830 hoặc được ai đó đặt ở đó. 664 00:44:56,910 --> 00:44:59,000 Có thể vì lý do gì? 665 00:45:01,120 --> 00:45:03,200 Ông không thấy sao? 666 00:45:04,330 --> 00:45:06,500 Để buộc tội tôi. 667 00:45:06,630 --> 00:45:11,390 Đó chính xác là thể loại bê bối mà mọi người đang chờ đợi. 668 00:45:11,510 --> 00:45:13,220 - Chúng ta sẽ phải giấu nó đi. - Cái gì?! 669 00:45:13,340 --> 00:45:14,960 Ông sẽ im lặng chứ? 670 00:45:15,090 --> 00:45:19,220 Nếu chúng ta có thể trì hoãn việc tìm thấy anh ta trong vài ngày, 671 00:45:19,310 --> 00:45:22,360 cho đến khi bất động sản là của tôi. 672 00:45:22,470 --> 00:45:24,560 Sau đó, nó không thành vấn đề. 673 00:45:24,690 --> 00:45:29,030 - Cô không thể làm điều đó. - Ôi, Judd thân yêu. 674 00:45:29,110 --> 00:45:31,200 Đó là câu trả lời. 675 00:45:31,360 --> 00:45:32,980 Còn cảnh sát thì sao? 676 00:45:33,070 --> 00:45:35,360 Ý tôi là, cô không thể đi khắp nơi để giấu xác chết. 677 00:45:35,490 --> 00:45:37,710 Cô biết đấy, có luật chống lại những sự việc như vậy. 678 00:45:37,870 --> 00:45:40,620 Sẽ không có ai biết. 679 00:45:40,740 --> 00:45:43,280 Có một mỏ đá cách đây không xa. 680 00:45:43,410 --> 00:45:45,240 Anh ta sẽ không được tìm thấy trong nhiều ngày. 681 00:45:45,370 --> 00:45:46,750 Không, tôi xin lỗi, Laura. 682 00:45:46,830 --> 00:45:49,790 Tuyệt đối, chắc chắn, dứt khoát là "không". 683 00:45:51,210 --> 00:45:55,250 Nhưng những gì chúng ta đang thực sự làm là giúp đỡ cảnh sát. 684 00:45:55,380 --> 00:45:56,420 Là chúng ta? 685 00:45:56,510 --> 00:45:58,800 Chà, Scott không bị giết ở đây. 686 00:45:58,890 --> 00:46:00,600 Anh ta bị sát hại ở một nơi khác, 687 00:46:00,680 --> 00:46:02,850 vì vậy, bằng cách chúng ta di chuyển thi thể, 688 00:46:02,930 --> 00:46:04,890 chúng ta sẽ giúp cảnh sát không bị nhầm lẫn. 689 00:46:05,060 --> 00:46:07,160 Tôi không nghĩ là họ sẽ thấy nó hoàn toàn như vậy, bằng cách nào đó. 690 00:46:07,190 --> 00:46:08,360 Đặc biệt là nếu họ phát hiện ra. 691 00:46:15,900 --> 00:46:17,400 Chào buổi tối, Craddock. 692 00:46:17,490 --> 00:46:19,530 Chúc ngủ ngon, thưa bà. 693 00:46:23,160 --> 00:46:26,240 Ngay khi trời sáng, ông có thể loại bỏ nó đúng cách. 694 00:46:26,370 --> 00:46:28,290 Ý cô nói, "ngay khi trời sáng" là sao? 695 00:46:28,420 --> 00:46:30,220 Chà, sẽ có vẻ đáng ngờ nếu ông 696 00:46:30,290 --> 00:46:33,130 cố gắng loại bỏ nó vào lúc nửa đêm. 697 00:46:33,250 --> 00:46:36,300 Ôi, Judd, ông không biết điều này có ý nghĩa gì với tôi đâu. 698 00:46:36,420 --> 00:46:38,210 Về... 699 00:46:38,380 --> 00:46:41,630 Khoảng mười năm, tôi nghĩ, nếu họ phát hiện ra. 700 00:46:41,720 --> 00:46:42,970 Coi nào. 701 00:47:46,580 --> 00:47:48,790 - Chào buổi sáng, thưa ngài. - Chào buổi sáng. 702 00:47:48,910 --> 00:47:50,660 Tôi không nên nghĩ là ông có thể quan sát được nhiều đằng sau 703 00:47:50,710 --> 00:47:52,840 với điều đó ở phía sau. 704 00:47:53,710 --> 00:47:55,580 À, tôi... tôi thấy ông mà. 705 00:47:57,590 --> 00:48:02,380 Nó trái với các quy định về xây dựng và sử dụng xe cơ giới, 706 00:48:02,470 --> 00:48:05,630 mục 40, tiểu đoạn 5, 707 00:48:05,760 --> 00:48:08,260 luật giao thông đường bộ 1972. 708 00:48:08,350 --> 00:48:11,350 Vâng, chà, tôi xin lỗi, sĩ quan, tôi đã không nhận ra rằng tôi đã, ờ... 709 00:48:11,520 --> 00:48:12,980 Chống lại... 710 00:48:14,310 --> 00:48:16,310 Bánh xe dự phòng của ông đâu? 711 00:48:16,820 --> 00:48:19,200 Vâng, nó ở phía sau, giả sử. 712 00:48:19,320 --> 00:48:21,190 - Tại sao? - Ông sẽ cần nó đấy. 713 00:48:21,320 --> 00:48:22,900 Ông bị xẹp lốp. 714 00:48:25,870 --> 00:48:28,330 Được rồi, thưa ông, nếu ông muốn ra khỏi xe, 715 00:48:28,410 --> 00:48:30,080 Tôi sẽ giúp ông một tay. 716 00:48:30,200 --> 00:48:32,100 - Sẽ không lâu đâu. - Không sao đâu, sĩ quan. 717 00:48:32,120 --> 00:48:34,460 Thực ra, tôi có thể tự xoay xở. Nó sẽ ổn thôi. 718 00:48:34,580 --> 00:48:37,790 Bất chấp những gì công chúng nghĩ, đôi khi chúng tôi chỉ muốn giúp đỡ. 719 00:48:37,960 --> 00:48:39,500 Bây giờ ông sẽ cần một tay với cái này, 720 00:48:39,590 --> 00:48:41,960 nếu không ông sẽ không bao giờ lấy được bánh xe ra. 721 00:48:43,970 --> 00:48:46,270 Phải, nếu ông muốn lấy đầu kia. 722 00:48:46,350 --> 00:48:48,270 Sẵn sàng? Một, hai, ba, lên! 723 00:48:49,890 --> 00:48:53,180 Ông có gì ở trong này vậy? Một cái xác? 724 00:49:00,610 --> 00:49:03,320 Không sao đâu, thực sự, cảm ơn, sĩ quan. 725 00:49:03,400 --> 00:49:05,400 Bây giờ tôi đã có thể xoay xở được. Cảm ơn rất nhiều. 726 00:49:05,530 --> 00:49:08,160 - Cảm ơn ông. - Ồ, vậy được rồi. Tạm biệt. 727 00:49:23,550 --> 00:49:24,920 Đã, ờ... 728 00:49:25,010 --> 00:49:26,420 Tôi để găng tay của tôi ở đây? 729 00:49:26,510 --> 00:49:28,800 Ồ! Chúng đây rồi. 730 00:49:42,610 --> 00:49:44,940 Có một sự phiền toái? 731 00:49:47,240 --> 00:49:48,700 Vâng. 732 00:49:49,660 --> 00:49:51,620 Tôi nghĩ ông đã bị. 733 00:49:54,370 --> 00:49:55,660 Tôi là Sally. 734 00:49:55,870 --> 00:49:57,580 Tôi là một người nội trợ. 735 00:49:59,210 --> 00:50:00,120 Vậy hả? 736 00:50:00,210 --> 00:50:03,090 Thực sự là khá nhàm chán khi làm một người nội trợ. 737 00:50:07,340 --> 00:50:09,510 Ông có muốn một tách trà không? 738 00:50:10,930 --> 00:50:12,390 Không, cảm ơn cô. 739 00:50:25,740 --> 00:50:28,500 Ông có muốn rửa tay không? 740 00:50:28,610 --> 00:50:30,950 Chà, vâng, tôi thực sự sẽ không phiền đâu. Cảm ơn rất nhiều. 741 00:50:32,490 --> 00:50:35,700 Tôi đã tận hưởng cuộc trò chuyện nhỏ của chúng ta bên ngoài. 742 00:50:35,750 --> 00:50:37,670 Nó thật sự thú vị. 743 00:50:38,750 --> 00:50:40,290 Lôi cuốn. 744 00:50:40,420 --> 00:50:42,930 Đó là cách ông làm quen với mọi người, phải không? 745 00:50:43,000 --> 00:50:44,500 Bằng cách trò chuyện. 746 00:50:47,010 --> 00:50:48,220 Cô có, ờ... 747 00:50:48,300 --> 00:50:50,880 - Cô có khăn tắm không? - Hồng hay xanh? 748 00:50:51,010 --> 00:50:53,890 - Chà, tôi dễ dãi, sao cũng được. - Tôi nghĩ ông có thể có được. 749 00:50:54,890 --> 00:50:57,180 Ông đã có cái nhìn đó về ông. 750 00:51:23,170 --> 00:51:25,080 Tôi biết ông sẽ chỉ là trò chơi cho bất cứ điều gì 751 00:51:25,170 --> 00:51:27,290 khoảnh khắc tôi nhìn thấy ông ngoài kia. 752 00:51:27,420 --> 00:51:29,460 Không, không. Tôi không có ý đó... 753 00:51:29,590 --> 00:51:31,170 Liệu nó làm vài điều cho ông? 754 00:51:31,260 --> 00:51:33,630 Tôi xem tất cả các bộ phim sex, ông biết đấy. 755 00:51:33,760 --> 00:51:36,010 Ham muốn nóng bỏng và mồ hôi đùi. 756 00:51:36,100 --> 00:51:37,430 Nữ tu trong cao su. 757 00:51:37,640 --> 00:51:40,930 Giờ nghe này, ý tôi là, tôi không... Tôi chỉ... tôi nghĩ rằng... 758 00:51:41,060 --> 00:51:43,850 Vâng, tình dục thông thường trở nên nhàm chán, phải không? 759 00:51:43,980 --> 00:51:47,480 Đặc biệt là với Frederick. Anh ấy là chồng tôi. 760 00:51:47,610 --> 00:51:50,820 Anh ấy không có trí tưởng tượng. Không giống như người bán sữa. 761 00:51:50,900 --> 00:51:54,740 Ông sẽ ngạc nhiên về những gì anh ấy làm với cái đuôi gai thừa của mình. 762 00:52:00,660 --> 00:52:02,870 Sau đó là giày cao gót và đồng phục Gestapo 763 00:52:03,040 --> 00:52:06,460 để có một chút thời gian ngắn trong đêm Porter với người bán xăng. 764 00:52:11,510 --> 00:52:12,590 Nắm chắc? 765 00:52:15,010 --> 00:52:17,260 Còn một chút "điệu tango cuối cùng ở Paris" thì sao? 766 00:52:17,390 --> 00:52:20,100 - Tôi có rất nhiều bơ trong tủ lạnh. - Ôi, Chúa ơi. 767 00:52:23,560 --> 00:52:24,980 Tôi đã có thể đề nghị cổ họng sâu, 768 00:52:25,110 --> 00:52:27,880 nhưng tôi đã thử nó với dụng cụ lau cửa sổ vào tuần trước và suýt nữa thì bị nghẹn. 769 00:52:27,900 --> 00:52:30,270 Nghe này, tình yêu. Tôi chỉ vào đây để rửa tay. 770 00:52:30,400 --> 00:52:32,900 Ồ! Tôi thích ai chịu chơi là chơi hết mình. 771 00:52:33,030 --> 00:52:34,570 Bỏ qua đi! 772 00:52:50,710 --> 00:52:53,420 - Mất rồi à? - Nó là một tai nạn. 773 00:52:53,510 --> 00:52:54,970 Mất nó? Làm sao mà ông có thể? 774 00:52:55,050 --> 00:52:57,130 Chà, tôi chỉ quay lưng lại có một giây thôi, vậy đó, 775 00:52:57,220 --> 00:52:58,340 và rồi nó biến mất. 776 00:52:58,470 --> 00:53:01,970 - Nghe này, tôi đang rửa tay. - Rửa tay hả? 777 00:53:02,140 --> 00:53:04,600 Nghe này, tôi phải thay bánh xe, phải không? 778 00:53:04,690 --> 00:53:06,110 Và rồi người phụ nữ này bước ra. 779 00:53:06,230 --> 00:53:07,600 Nhưng đó là sau khi... 780 00:53:07,690 --> 00:53:08,900 Viên cảnh sát bắt tôi dừng xe. 781 00:53:09,020 --> 00:53:11,940 Chà, chính xác là ông ta không bắt phạt. Mà ông ta muốn tôi thay bánh xe bị xẹp, 782 00:53:12,030 --> 00:53:14,890 Tôi phải làm theo ông ta, nếu không nó sẽ có vẻ đáng ngờ, phải không? 783 00:53:14,910 --> 00:53:16,870 Tôi đã buộc phải làm. 784 00:53:16,950 --> 00:53:20,200 Và rồi người phụ nữ hài hước này bước ra với đôi bốt da màu đen ngộ nghĩnh, roi da... 785 00:53:20,330 --> 00:53:22,290 Cái rương! Nó đâu rồi? 786 00:53:23,830 --> 00:53:24,950 Ồ! 787 00:53:26,750 --> 00:53:29,540 Ôi, không. Hai người đang làm gì ở đây vậy? 788 00:53:29,630 --> 00:53:31,500 Tại sao? Bây giờ cậu đã làm gì rồi? 789 00:53:35,550 --> 00:53:36,800 Tớ không tin điều đó. 790 00:53:36,890 --> 00:53:39,650 Tớ chỉ không tin điều đó. Ngay cả cậu cũng không thể ngu ngốc như vậy. 791 00:53:39,760 --> 00:53:41,150 Được rồi, được rồi. Tớ thừa nhận là đã có 792 00:53:41,180 --> 00:53:43,510 một chút sai lầm trong sự đánh giá của mình, nhưng... 793 00:53:43,640 --> 00:53:47,430 "Một chút sai lầm"! Cậu có nhận ra những gì cậu đã có khi chính mình dính vào chưa? 794 00:53:47,560 --> 00:53:49,540 Theo dõi ai đó bằng ống nhòm là một chuyện, 795 00:53:49,560 --> 00:53:51,190 nhưng giết người? 796 00:53:51,360 --> 00:53:52,790 Cậu đã thực sự tự mình hạ cánh trong thời gian này. 797 00:53:52,820 --> 00:53:54,540 Chà, thật không tốt khi cậu tiếp tục nói về điều đó. 798 00:53:54,570 --> 00:53:56,780 Ý tớ là, tớ không giết anh ta, phải không? 799 00:53:56,910 --> 00:54:00,000 Tớ sẽ thừa nhận rằng mọi thứ đã không diễn ra hoàn toàn như mình muốn, nhưng... 800 00:54:00,160 --> 00:54:02,570 Không nói chuyện với anh ta nữa. Tôi từ bỏ. Tôi chỉ bỏ cuộc. 801 00:54:02,740 --> 00:54:05,450 Ồ, tôi chắc rằng anh ấy chỉ đang cố giúp thôi. 802 00:54:05,580 --> 00:54:07,430 Ngay từ đầu tớ đã nói với cậu là đừng nhận vụ này, 803 00:54:07,460 --> 00:54:09,010 nhưng cậu không nghe tớ. 804 00:54:09,080 --> 00:54:11,180 Ừ, nhưng tớ đã giải quyết nó. Ý tớ là, tớ biết ai đã giết anh ta. 805 00:54:11,210 --> 00:54:14,040 Đó chỉ là... chỉ là một câu hỏi để chứng minh điều đó, vậy thôi. 806 00:54:14,210 --> 00:54:15,900 Ý cậu là sao, cậu biết ai đã giết anh ta? 807 00:54:15,920 --> 00:54:17,460 Tớ biết. Đó là kẻ đồng lõa với anh ta. 808 00:54:17,550 --> 00:54:19,880 Vậy tại sao cậu không báo cảnh sát? 809 00:54:20,890 --> 00:54:23,250 Chà, bởi vì tớ không chắc chắn chính xác ai là kẻ đồng lõa, 810 00:54:23,270 --> 00:54:25,820 nhưng tớ có vài nghi phạm. - Nghi phạm. 811 00:54:25,930 --> 00:54:28,120 Cậu đợi cho đến khi cậu thấy gần đây lão quản gia hành động kỳ lạ như thế nào. 812 00:54:28,140 --> 00:54:31,100 Cô Sutton đó nói gì về điều đó? 813 00:54:31,230 --> 00:54:32,830 Chà, cô ấy nghĩ điều tốt nhất nên làm bây giờ 814 00:54:32,860 --> 00:54:36,150 là cố gắng giải quyết vụ án càng nhanh càng tốt. 815 00:54:37,240 --> 00:54:40,040 Nghe này, cái rương đó có lẽ đã được mở rồi, 816 00:54:40,200 --> 00:54:41,420 và nếu có, sẽ không mất nhiều thời gian 817 00:54:41,450 --> 00:54:44,070 trước khi nó lần ngược trở lại nơi này. Vì vậy, cậu đến gặp cảnh sát 818 00:54:44,200 --> 00:54:46,700 trước khi họ đến với cậu, và cậu nói với họ mọi thứ. 819 00:54:46,790 --> 00:54:48,660 Tớ không thể làm điều đó. Tớ đã hứa với Laura. 820 00:54:48,960 --> 00:54:52,050 Nghe này, đó là cơ hội duy nhất cậu có để thoát khỏi mớ hỗn độn này, 821 00:54:52,170 --> 00:54:53,500 không cần cầu xin sự điên rồ. 822 00:54:53,550 --> 00:54:55,570 Không, suy nghĩ lại, đó có lẽ là cơ hội tốt nhất của cậu. 823 00:54:55,590 --> 00:54:58,420 Nghe này, nếu tớ kể toàn bộ câu chuyện, Laura sẽ không được thừa kế gì. 824 00:54:58,510 --> 00:55:00,260 Chà, vậy thì sao? 825 00:55:00,390 --> 00:55:02,230 Còn hơn là trở thành một tòng phạm 826 00:55:02,300 --> 00:55:04,030 và đi tù cả đời. 827 00:55:04,060 --> 00:55:06,190 Anh ấy đúng, anh biết đấy. 828 00:55:21,530 --> 00:55:25,120 - Thợ sửa ống nước có ở đó không? - Không, không. Tôi xin lỗi, anh ấy đã không ở đây. 829 00:55:25,240 --> 00:55:27,830 - Đưa anh ta đi. - Vâng, tôi sẽ nói với anh ấy ngay khi anh ấy đến. 830 00:55:28,040 --> 00:55:29,660 Tạm biệt, thưa bà. 831 00:55:35,670 --> 00:55:38,050 Thanh tra, làm ơn. 832 00:55:38,170 --> 00:55:40,840 Ồ, vâng. Anh đã đến sai chỗ. Anh ấy không có ở đây. 833 00:55:40,970 --> 00:55:43,270 - Xin thứ lỗi? - Không, tôi vừa nghe vợ anh ấy. 834 00:55:43,350 --> 00:55:45,330 - Tôi tự hỏi chuyện gì đã xảy ra với anh. - Chuyện gì đã xảy ra với tôi? 835 00:55:45,350 --> 00:55:48,610 - Đúng. Cô ấy mong đợi anh. - Thật vậy sao? 836 00:55:49,730 --> 00:55:53,530 Đúng. Anh sẽ tìm thấy ngôi nhà của anh ấy, số 6, bên phải. 837 00:55:53,610 --> 00:55:55,700 Nhà có cánh cửa màu đỏ. 838 00:55:57,650 --> 00:56:00,110 Chà, anh đang đợi gì vậy? 839 00:56:00,280 --> 00:56:03,860 - Nhà có cánh cửa màu đỏ? - Nhà có cánh cửa màu đỏ. 840 00:56:19,340 --> 00:56:22,090 Cảm ơn Trời anh đã ở đây. Tôi đã trở nên khá tuyệt vọng. 841 00:56:22,260 --> 00:56:24,260 - Vào đi. - Cảm ơn. 842 00:56:24,390 --> 00:56:26,020 Nhà bếp ở phía sau. 843 00:56:26,140 --> 00:56:29,440 Tôi đã cố tự mình làm điều đó, nhưng nó không thực sự khả quan cho lắm. 844 00:56:29,640 --> 00:56:32,270 Những gì tôi thực sự cần là một công cụ đủ dài 845 00:56:32,350 --> 00:56:34,270 để chọc thủng nó đúng cách, nếu anh hiểu ý tôi muốn nói. 846 00:56:34,310 --> 00:56:35,940 Tôi đã săn lùng hàng giờ đồng hồ, 847 00:56:36,060 --> 00:56:38,110 nhưng tôi không thể tìm thấy thứ gì vừa ý. 848 00:56:38,230 --> 00:56:41,610 Cuối cùng, tôi quyết định điều duy nhất cần làm là tìm một người đàn ông thay thế. 849 00:56:41,740 --> 00:56:45,370 - Vâng, chà, thực ra, tôi đến để... - Giải quyết vấn đề nhỏ của tôi. Vâng, tôi biết. 850 00:56:45,450 --> 00:56:47,990 Tôi hy vọng anh đã có thiết bị phù hợp cho nó. 851 00:56:48,160 --> 00:56:50,330 Chắc chỉ là lá trà thôi. 852 00:56:50,500 --> 00:56:52,630 Ồ, không, không. Bà hiểu sai rồi. Tôi không... 853 00:56:52,710 --> 00:56:54,170 Khá chắc chắn nó là gì. 854 00:56:54,250 --> 00:56:57,000 - Ồ, tôi hiểu, thưa ông, ừm... - West. 855 00:56:57,130 --> 00:56:58,550 Bà thấy đấy... 856 00:56:58,630 --> 00:56:59,950 Chà, mọi người đều nghĩ đó là Blake. 857 00:57:00,050 --> 00:57:02,850 Kỳ lạ làm sao. "Blake" nghe không giống "West" chút nào. 858 00:57:03,010 --> 00:57:07,840 Tôi cho rằng có lẽ anh sẽ cố gắng hút nó ra bằng cái pít-tông nhỏ của anh. 859 00:57:07,970 --> 00:57:09,590 Uống gì nhé? 860 00:57:12,980 --> 00:57:15,360 - Nói khi. - Khi. 861 00:57:15,940 --> 00:57:17,740 - Gì? - Khi. 862 00:57:21,570 --> 00:57:25,570 Chúa ơi, anh chắc chắn thích uống rượu, phải không? 863 00:57:25,700 --> 00:57:28,040 Nhưng tôi thích một người đàn ông không ngại thừa nhận điều đó. 864 00:57:28,200 --> 00:57:30,120 Nghe này. Khi tôi quay lại, 865 00:57:30,290 --> 00:57:33,210 tôi nghĩ chồng bà sẽ ở đây. 866 00:57:33,330 --> 00:57:35,750 Ồ, anh ấy thường không ở nhà từ lâu lắm rồi. 867 00:57:36,420 --> 00:57:38,630 Tại sao anh không đến và ngồi xuống? 868 00:57:40,050 --> 00:57:41,260 Nâng ly. 869 00:57:44,880 --> 00:57:46,210 Nâng ly. 870 00:57:46,970 --> 00:57:48,840 Nó có trở nên khó khăn không? 871 00:57:50,430 --> 00:57:51,600 Sao cơ? 872 00:57:51,770 --> 00:57:53,110 Tìm việc? 873 00:57:53,220 --> 00:57:55,270 Ồ, vâng, thì... 874 00:57:56,770 --> 00:57:59,560 Nghe này, bà có chắc về chồng mình không? 875 00:57:59,650 --> 00:58:00,650 Chắc chắn. 876 00:58:00,730 --> 00:58:04,070 - Ông ấy là thanh tra? - Đúng. 877 00:58:04,690 --> 00:58:07,940 Và anh ấy là một người đàn ông rất khó để chung sống, tôi có thể nói với anh như vậy. 878 00:58:08,070 --> 00:58:09,280 Ồ, vậy ư? 879 00:58:09,370 --> 00:58:12,500 Tôi không muốn anh hiểu lầm, 880 00:58:12,620 --> 00:58:13,870 nhưng tôi có cảm giác 881 00:58:13,950 --> 00:58:17,200 anh là người đàn ông mà tôi thực sự có thể dựa vào. 882 00:58:17,330 --> 00:58:19,500 Nhưng, ừm... 883 00:58:19,580 --> 00:58:21,120 Còn người chồng thì sao? 884 00:58:21,210 --> 00:58:24,590 Ồ, anh ấy sẽ không trở lại trong nhiều năm nữa. 885 00:58:24,710 --> 00:58:26,420 Nhiều thời gian. 886 00:58:34,600 --> 00:58:35,850 Mẹ ơi! 887 00:58:41,650 --> 00:58:42,940 Mẹ! 888 00:58:55,200 --> 00:58:57,410 Mẹ! Mẹ ơi! 889 00:58:57,540 --> 00:58:59,750 Mẹ đang làm gì vậy? 890 00:58:59,920 --> 00:59:02,220 Mẹ chỉ đang trò chuyện một chút với thợ sửa ống nước. 891 00:59:02,340 --> 00:59:04,340 Sao mẹ nằm xuống? 892 00:59:05,800 --> 00:59:08,350 Đừng hỏi những câu ngớ ngẩn. Làm như mẹ đã nói với con và đi ngủ đi. 893 00:59:09,720 --> 00:59:11,850 Con sẽ đi. 894 00:59:11,970 --> 00:59:15,220 - Cậu bé từ đâu xuất hiện vậy? - Tầng trên. Chúa tôi. 895 00:59:18,730 --> 00:59:19,900 Nhanh! 896 00:59:24,520 --> 00:59:26,480 Xin chào, Willy. Mẹ cháu ở trong hả? 897 00:59:26,610 --> 00:59:29,150 Vâng. Mẹ đang ở với thợ sửa ống nước. 898 00:59:32,070 --> 00:59:34,950 Ồ, bà Gripton. Thật là một sự bất ngờ đáng yêu. 899 00:59:35,160 --> 00:59:38,740 - Tôi hy vọng tôi không làm gián đoạn bất cứ điều gì. - Ồ, không. 900 00:59:38,870 --> 00:59:42,080 Tại sao chú lại nhảy lên nhảy xuống trên người mẹ? 901 00:59:42,210 --> 00:59:45,750 Willy, con yêu, đã quá giờ đi ngủ của con rồi. 902 00:59:55,930 --> 00:59:57,260 Bố! 903 00:59:57,350 --> 01:00:00,220 Xin chào, xin chào, anh bạn nhỏ. Muốn lên không? 904 01:00:00,390 --> 01:00:02,930 Đó, tôi có một Willy lớn làm sao. 905 01:00:04,690 --> 01:00:06,770 Xin chào, xin chào, xin chào. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 906 01:00:06,900 --> 01:00:08,650 Anh yêu, anh về nhà sớm. 907 01:00:08,780 --> 01:00:10,890 Anh chỉ ghé về để nói với em là tối nay anh sẽ làm việc muộn. 908 01:00:10,900 --> 01:00:12,860 Người mất tích đó làm việc tại khách sạn. 909 01:00:12,910 --> 01:00:14,660 Hóa ra là người hung ác, anh sợ. 910 01:00:14,820 --> 01:00:17,240 Xin chào, bà Gripton. Đức cha thế nào? 911 01:00:17,370 --> 01:00:19,160 Đang cố gắng, như thường lệ. 912 01:00:19,290 --> 01:00:21,710 Bố ơi, tại sao thợ sửa ống nước không mặc quần? 913 01:00:21,830 --> 01:00:26,370 Anh yêu, đó là thợ sửa ống nước. Anh ấy chỉ đến để thông tắc bồn rửa. 914 01:00:26,500 --> 01:00:27,830 Thợ sửa ống nước? 915 01:00:27,920 --> 01:00:30,050 - Người địa phương, phải không? - Ờ... 916 01:00:30,170 --> 01:00:32,590 Tại sao chú ấy lại mặc quần vào, bố? 917 01:00:32,760 --> 01:00:35,840 Điều đó có nghĩa là chú ấy sẽ không nhảy lên nhảy xuống nữa? 918 01:00:35,970 --> 01:00:38,350 Xin lỗi, anh bạn. Đây là nơi tắc nghẽn? 919 01:00:38,470 --> 01:00:39,640 Crikey. Đó có phải là lúc? 920 01:00:39,720 --> 01:00:41,280 Chà, tôi sẽ phải chạy đi ngay 921 01:00:41,310 --> 01:00:44,940 vì tôi có một vài cuộc hẹn nữa để... đến... 922 01:00:45,020 --> 01:00:48,150 Và rồi người thợ sửa ống nước thực sự bước vào, 923 01:00:48,230 --> 01:00:49,400 và nó trở thành... 924 01:00:49,480 --> 01:00:52,780 Ai đó vừa đặt cái này bên dưới cửa phòng ngủ của tôi. 925 01:00:53,700 --> 01:00:57,210 "Câu lạc bộ khôi hài. Bàn thứ năm, đúng mười giờ. 926 01:00:57,330 --> 01:01:00,290 "Mang theo những tờ tiền đã qua sử dụng." 927 01:01:00,410 --> 01:01:04,160 Vâng, chà, đó là nơi anh ta phạm sai lầm cuối cùng, phải không? 928 01:01:04,290 --> 01:01:05,960 Sai lầm cuối cùng gì? 929 01:01:06,130 --> 01:01:08,330 Chà, tớ đưa tiền cho anh ta, anh ta đưa những phim âm bản, 930 01:01:08,380 --> 01:01:10,590 và sau đó tớ bắt anh ta. - Cậu bắt hắn à? 931 01:01:10,670 --> 01:01:12,400 Ừ. Tớ sẽ chỉ đợi anh ta lộ diện, 932 01:01:12,420 --> 01:01:13,840 và sau đó tớ sẽ kẹp anh ta. 933 01:01:13,970 --> 01:01:15,530 Chà, miễn là anh ta không đi chệch hướng, 934 01:01:15,550 --> 01:01:16,910 giống như một số người mà chúng ta có thể đề cập. 935 01:01:16,970 --> 01:01:19,300 Tất cả những gì tôi muốn biết là, tôi sẽ lấy 50.000 từ đâu? 936 01:01:19,470 --> 01:01:21,390 Đừng lo, tình yêu. 937 01:01:21,600 --> 01:01:24,390 Tôi biết chính xác làm thế nào để những điều này được thực hiện. 938 01:01:25,230 --> 01:01:27,190 Ông có thực sự nghĩ là điều đó sẽ hiệu quả? 939 01:01:27,310 --> 01:01:28,600 Không bao giờ thất bại. 940 01:01:28,730 --> 01:01:32,610 Hãy xem, cô chỉ cần đặt số tiền chính lên trên cùng và tất cả trông như thật. 941 01:01:32,740 --> 01:01:34,490 Tôi tự hỏi nó sẽ là ai? 942 01:01:34,570 --> 01:01:37,070 Lão quản gia. Đó là người đã làm điều đó, quản gia. 943 01:01:37,200 --> 01:01:38,490 Cậu làm thế nào để biết điều đó? 944 01:01:38,620 --> 01:01:40,330 Chà, gọi nó là một linh cảm, nếu cậu thích. 945 01:01:40,450 --> 01:01:43,330 - Gọi nó là một phỏng đoán hoang đường. - Cậu sẽ thấy. 946 01:01:43,500 --> 01:01:46,170 Nghe này, tôi không muốn nói ra những nghi ngờ của mình trước, 947 01:01:46,290 --> 01:01:48,370 nhưng tối nay, sau khi anh ta đến câu lạc bộ đó, 948 01:01:48,460 --> 01:01:49,920 tôi sẽ có tất cả bằng chứng tôi cần. 949 01:01:50,040 --> 01:01:51,880 Ông phải tốt hơn. Nếu không tôi sẽ gặp rắc rối. 950 01:01:51,960 --> 01:01:53,590 Đừng lo lắng. 951 01:01:53,760 --> 01:01:55,850 Đó sẽ là quản gia. Lão là kẻ tống tiền. 952 01:01:56,010 --> 01:01:57,840 Lão cũng là một kẻ giết người. 953 01:01:58,680 --> 01:02:00,720 Vâng, tốt, đừng lo lắng. 954 01:02:01,390 --> 01:02:04,010 Tôi biết cách tự chăm sóc bản thân. 955 01:02:35,050 --> 01:02:38,380 Anh biết đấy, em không nghĩ đây là một ý kiến hay. 956 01:02:38,470 --> 01:02:40,630 Những thứ như thế này luôn khiến em cảm thấy rất lo lắng. 957 01:02:40,800 --> 01:02:43,010 Cha muốn chúng ta nói chuyện với ông. 958 01:02:43,100 --> 01:02:46,690 Tôi không hiểu tại sao. Ông ấy không có thời gian cho chị khi ông ấy còn sống. 959 01:02:46,810 --> 01:02:48,640 Bây giờ cô làm được gì? 960 01:02:48,730 --> 01:02:50,770 Chúng ta sẽ có một buổi cầu hồn. 961 01:02:50,900 --> 01:02:53,320 Jude đâu? Có lẽ anh ấy muốn tham gia cùng chúng ta. 962 01:02:53,480 --> 01:02:56,020 Ồ, anh ấy, ờ... Anh ấy đã đi thăm một người nào đó trong thị trấn. 963 01:02:56,150 --> 01:02:58,990 - Bà sẽ tham gia cùng chúng tôi, phải không? - Ồ, không, tôi không nghĩ vậy. 964 01:02:59,110 --> 01:03:03,110 Tôi nghĩ cha sẽ rất khó chịu nếu bà không nói chuyện với ông ấy. 965 01:03:03,240 --> 01:03:07,370 Nghe này, Birdie, nếu tôi phải ngồi xem qua chuyện vô nghĩa khỉ gió này, thì bà cũng có thể. 966 01:03:07,500 --> 01:03:10,300 - Vải! - Đúng. Chà, cái này đẹp nhỉ? 967 01:03:10,420 --> 01:03:13,840 - Tôi luôn thích được xem bói. - Đèn! 968 01:03:20,930 --> 01:03:26,060 Bây giờ nếu tất cả chúng ta đặt ngón tay trỏ thật nhẹ lên mặt ly thủy tinh. 969 01:03:28,730 --> 01:03:30,940 Chúng ta đang có một sự chiêu hồn, xung quanh tất cả chỗ chúng ta ngồi. 970 01:03:31,020 --> 01:03:33,690 Nếu bà muốn ý kiến ​​của tôi, đó là một điều lo lắng đúng của... 971 01:03:41,530 --> 01:03:45,530 Mọi người nhẹ nhàng đặt tay lên bàn, 972 01:03:45,660 --> 01:03:48,620 ngón tay chạm nhẹ. 973 01:03:53,500 --> 01:03:55,580 Đó là gì? 974 01:03:55,710 --> 01:03:59,380 - Có ai ở đó không? - Chúa tôi! 975 01:04:04,390 --> 01:04:07,400 Đó là ai? Nói chuyện! Nói chuyện! 976 01:04:09,640 --> 01:04:13,310 Ai đó? Nói chuyện đi! Nói chuyện đi! 977 01:04:17,610 --> 01:04:19,570 Ta... ta cần uống máu. 978 01:04:21,610 --> 01:04:24,490 Ai đó đã chạm vào tôi! Ồ! 979 01:04:25,200 --> 01:04:27,950 Vâng, vâng. Chắc chắn có ai đó trong phòng. 980 01:04:28,080 --> 01:04:29,710 Tôi có thể cảm nhận nó. Tôi có thể cảm nhận nó. 981 01:04:29,830 --> 01:04:33,120 Cha, cha, là cha phải không? 982 01:04:33,250 --> 01:04:35,210 Ôi, Chúa ơi. Giả sử nó là... 983 01:04:35,290 --> 01:04:36,620 Marmaduke Grimsdyke? 984 01:04:36,750 --> 01:04:39,460 Marmaduke, nếu đó là ngươi, đi đi, ta nói! 985 01:04:39,630 --> 01:04:41,170 Marmaduke, làm phiền. 986 01:04:41,300 --> 01:04:43,720 Đó là ai? Trả lời con đi cha. 987 01:04:43,800 --> 01:04:45,800 Nếu là cha thì hãy trả lời con. 988 01:04:45,970 --> 01:04:48,640 Gõ một cái là có. 989 01:04:48,760 --> 01:04:51,470 Gõ hai cái là không. 990 01:04:54,730 --> 01:04:58,230 Gõ một cái là có, hai cái là không. 991 01:04:59,650 --> 01:05:03,190 Đó là ai? Nói chuyện! Nói chuyện đi! Đó là ai? 992 01:05:03,700 --> 01:05:06,620 Chỉ có tôi thôi, thưa bà. Thanh tra Hogg đến gặp bà. 993 01:05:06,780 --> 01:05:09,510 Xin lỗi đã làm phiền mọi người như thế này. Chỉ là một vài câu hỏi thông thường thôi, 994 01:05:09,540 --> 01:05:11,500 liên quan đến ông Scott Radleigh. 995 01:05:11,580 --> 01:05:13,220 Tôi tin rằng ông ấy đã gọi đến đây vào sáng hôm qua. 996 01:05:13,250 --> 01:05:15,300 Đó không phải là người đã đến gặp Laura sao? 997 01:05:15,420 --> 01:05:17,590 Tôi hy vọng không có gì có thể tạo ra một vụ bê bối. 998 01:05:17,710 --> 01:05:19,380 - Bà biết ông ta phải không? - À, ờ... 999 01:05:19,460 --> 01:05:22,210 Một chút, từ khi còn làm người mẫu. 1000 01:05:22,380 --> 01:05:23,550 Tôi hiểu rồi. 1001 01:05:23,720 --> 01:05:26,230 Bà có quen với ông bà Boodle 1002 01:05:26,340 --> 01:05:29,010 ở 36 Abersham Crescent, người đọc sách không? - Ồ, không. 1003 01:05:29,140 --> 01:05:31,050 Họ đã chuyển đến đó ngày hôm qua. 1004 01:05:31,140 --> 01:05:32,570 Nhưng chuyện đó thì liên quan gì đến Scott? 1005 01:05:32,600 --> 01:05:34,890 Ông ta rơi ra khỏi một cái hòm trong khi họ đang chuyển đồ. 1006 01:05:35,020 --> 01:05:37,100 Tôi rất tiếc phải nói với bà, ông ấy đã bị bắn. 1007 01:05:37,190 --> 01:05:40,360 - Bắn? - Chắc ông không nghi ngờ cô Sutton chứ, sếp? 1008 01:05:40,480 --> 01:05:43,980 - Hãy nghĩ về vụ bê bối. - Chỉ vài câu hỏi thông thường thôi, thế thôi. 1009 01:05:44,110 --> 01:05:46,490 - Tôi đã nhìn thấy nó. Tôi đã nhìn thấy tất cả. - Cô chứng kiến à? 1010 01:05:46,610 --> 01:05:50,320 Trong lá trà. Lời nguyền của con kền kền Grimsdyke. 1011 01:05:53,450 --> 01:05:56,540 Tôi nghĩ mình sắp bị suy nhược thần kinh mất. 1012 01:05:57,580 --> 01:05:59,000 Trời đẹp. 1013 01:05:59,090 --> 01:06:01,390 Người thợ sửa ống nước đó đang làm gì dưới gầm bàn? 1014 01:06:02,710 --> 01:06:04,050 Anh ấy không phải là thợ sửa ống nước. 1015 01:06:04,590 --> 01:06:05,800 Anh ấy là một người quan sát chim. 1016 01:06:05,930 --> 01:06:08,520 Chà, anh ta sẽ không tìm thấy bất kỳ thứ gì dưới đó. 1017 01:06:08,680 --> 01:06:12,350 Làm ơn cho tôi nói chuyện riêng với ông được không, thanh tra? 1018 01:06:12,430 --> 01:06:13,760 Xin vui lòng. 1019 01:06:15,310 --> 01:06:17,180 Ông ấy là người đầu tiên chết. 1020 01:06:17,270 --> 01:06:18,810 Sẽ còn nữa. 1021 01:06:18,940 --> 01:06:21,440 Lá trà không bao giờ nói dối. 1022 01:06:22,900 --> 01:06:25,480 Vậy, ngài thấy đấy, thanh tra, tôi không phải là thợ sửa ống nước, 1023 01:06:25,570 --> 01:06:27,570 tôi cũng không phải là người quan sát chim. 1024 01:06:27,700 --> 01:06:29,720 Tôi là một thám tử tư, và tôi xuống đây để điều tra một vụ án, 1025 01:06:29,740 --> 01:06:31,910 và tôi chỉ không muốn ai phát hiện ra, vậy thôi. 1026 01:06:32,080 --> 01:06:34,630 Vậy, anh đã làm gì ở nhà tôi với vợ tôi? 1027 01:06:34,700 --> 01:06:37,750 Chà... chà, tôi cảm thấy rằng tôi nên cho ông biết tôi là ai, 1028 01:06:37,870 --> 01:06:40,100 tôi đang làm gì ở đây, đề phòng trường hợp ông thắc mắc. 1029 01:06:40,130 --> 01:06:42,840 Tôi hiểu rồi. Không có gì để làm với vụ Scott Radleigh này? 1030 01:06:42,960 --> 01:06:46,420 Ồ, không, không, không. Tôi chỉ xuống đây để kiểm tra ai đó, vậy thôi. 1031 01:06:46,510 --> 01:06:48,100 Bây giờ anh chỉ cần xem bước của anh. 1032 01:06:48,180 --> 01:06:50,350 Tôi không thích thám tử tư, không bao giờ. 1033 01:06:50,430 --> 01:06:53,340 - Lũ nghiệp dư cùi bắp. - Vâng. 1034 01:06:53,470 --> 01:06:54,910 Chà, nếu tôi có thể giúp được gì... 1035 01:06:54,930 --> 01:06:59,230 Anh chỉ cần chú ý vào nó, nếu không tôi và anh sẽ rơi ra ngoài. 1036 01:06:59,480 --> 01:07:01,040 Phải, bây giờ, nếu anh thứ lỗi cho tôi, tôi nghĩ 1037 01:07:01,060 --> 01:07:03,310 tốt hơn là mình nên hòa thuận với nhau, phải không? 1038 01:07:03,440 --> 01:07:07,070 - Anh có phiền không nếu tôi hỏi anh một câu? - Không. 1039 01:07:07,360 --> 01:07:09,780 Anh đã làm gì mà nhảy lên và xuống? 1040 01:07:10,870 --> 01:07:12,460 Ồ, đó là, ờ... 1041 01:07:12,530 --> 01:07:14,870 Đó là chuột rút. Tôi bị chuột rút khủng khiếp. 1042 01:07:15,870 --> 01:07:18,700 Ta phải liên tục di chuyển với nó, ông thấy đấy, nếu không... 1043 01:07:18,830 --> 01:07:19,830 Chuột rút? 1044 01:07:20,460 --> 01:07:23,330 Xin chào, Wilfred Crimble. Báo chí. Thẻ của tôi. 1045 01:07:23,460 --> 01:07:24,790 - Cái gì? - Thẻ của tôi. 1046 01:07:24,920 --> 01:07:27,590 - Này, ai cho ông vào đây? - Giết người tốt, cái này, phải không? 1047 01:07:27,760 --> 01:07:30,390 - Fancy cho chúng tôi một sự độc quyền? - Chắc chắn là không. Bây giờ biến đi. 1048 01:07:30,470 --> 01:07:34,090 Không phải về việc anh thực sự là một thám tử tư như thế nào. 1049 01:07:34,220 --> 01:07:36,100 Làm sao mà ông biết được điều đó? 1050 01:07:36,220 --> 01:07:38,570 Tôi tình cờ nghe được cuộc trò chuyện của anh với thanh tra Hogg đằng kia. 1051 01:07:38,600 --> 01:07:39,600 Những gì đang xảy ra ở đây? 1052 01:07:39,730 --> 01:07:41,130 Derek, giải quyết ông ta, được không? Tôi phải đi. 1053 01:07:41,150 --> 01:07:45,110 Xin chào, Crible, báo chí. Anh là một trong những nghi phạm giết người? 1054 01:07:45,320 --> 01:07:47,480 - Chà... - Muốn nói vài lời, phải không? Từ từ. 1055 01:07:47,570 --> 01:07:51,240 - Nghe này. - Làm thế nào anh biết về xác chết? 1056 01:07:52,700 --> 01:07:54,990 Không 1057 01:07:55,160 --> 01:07:57,830 bình luận. - Bình luận. 1058 01:08:15,260 --> 01:08:16,260 Ôi! 1059 01:08:16,850 --> 01:08:18,900 Ông nghĩ ông đang đi đâu vậy? 1060 01:08:19,020 --> 01:08:21,400 - Bên trong. - Ông là thành viên, phải không? 1061 01:08:22,480 --> 01:08:23,690 À, không, nhưng, ờ... 1062 01:08:23,770 --> 01:08:25,940 Tôi phải gặp ai đó ở đây. 1063 01:08:26,070 --> 01:08:28,620 - Ai? - Chà, chính xác là tôi cũng không chắc. 1064 01:08:28,730 --> 01:08:30,320 Ông có ý gì, ông không chắc là sao? 1065 01:08:30,440 --> 01:08:33,280 Chà, tôi sẽ không biết đó là ai cho đến khi tôi vào trong, nếu ông... 1066 01:08:33,410 --> 01:08:35,460 Không, tôi không, ông bạn. 1067 01:08:35,570 --> 01:08:37,590 Ồ, phải có một sự đặt bàn trước. Bàn số năm. 1068 01:08:37,620 --> 01:08:38,780 Sao? 1069 01:08:38,910 --> 01:08:41,120 Bởi vì đó là nơi tôi sẽ gặp bất cứ ai. 1070 01:08:41,250 --> 01:08:43,920 Bàn số năm, đúng mười giờ. 1071 01:08:44,920 --> 01:08:47,110 - Không có gì ở đây. - Nghe này, quan trọng là tôi phải vào đó. 1072 01:08:47,130 --> 01:08:50,090 - Tên tôi là... tên tôi là Judd Blake. - Vậy hả? 1073 01:08:51,420 --> 01:08:53,820 Chà, không, thực ra không phải vậy. Tôi là Bob West. Nhưng, chuyện là... 1074 01:08:53,840 --> 01:08:55,430 Nghe này, tôi không biết ông là ai, ông bạn. 1075 01:08:55,550 --> 01:08:57,240 Ông không phải là thành viên, ông chưa đặt bàn, 1076 01:08:57,260 --> 01:08:58,570 ông không biết mình sẽ gặp ai, 1077 01:08:58,600 --> 01:08:59,900 và tôi không thích ông, vì vậy hãy xéo đi. 1078 01:09:00,020 --> 01:09:01,630 - Bây giờ, đợi một chút. Nhìn... - Tôi đã nói với ông rồi... 1079 01:09:01,640 --> 01:09:02,990 Tôi phải vào đó. Nó rất quan trọng. 1080 01:09:03,020 --> 01:09:05,690 - Tôi phải giao vụ này. - Có gì quan trọng? 1081 01:09:05,810 --> 01:09:07,900 Được rồi, tôi sẽ thẳng thắn với ông. 1082 01:09:09,360 --> 01:09:11,480 Tôi là một thám tử tư. 1083 01:09:11,610 --> 01:09:13,570 Một thám tử tư. 1084 01:09:13,650 --> 01:09:15,950 Chà, tại sao ông không nói như vậy ngay từ đầu? 1085 01:09:16,070 --> 01:09:18,450 Tất nhiên, điều đó tạo nên sự khác biệt. 1086 01:09:52,440 --> 01:09:53,860 Ai? 1087 01:09:53,940 --> 01:09:55,530 Là hắn? Phải. 1088 01:10:45,750 --> 01:10:47,310 Và bây giờ, thưa quý bà và quý ông, 1089 01:10:47,330 --> 01:10:48,730 khoảnh khắc mà quý vị chờ đợi. 1090 01:10:48,830 --> 01:10:50,120 Ngôi sao chương trình của chúng tôi, 1091 01:10:50,210 --> 01:10:53,840 cô Lisa Moroni huyền thoại. 1092 01:10:57,550 --> 01:11:00,260 - Cô sẽ bỏ lỡ vai trò của mình. - Cái gì? Cái gì? 1093 01:11:08,640 --> 01:11:10,980 ♪ Tôi là Moroni với một sự không ngốc nghếch với chữ "e" 1094 01:11:11,060 --> 01:11:13,020 ♪ Vì ngu ngốc với chữ "e" có nghĩa là "ngu ngốc" 1095 01:11:13,150 --> 01:11:15,310 ♪ như thời gian không có chữ "t", tôi là chữ "p" không có cành cây 1096 01:11:15,440 --> 01:11:17,280 ♪ Vì tôi không có cung tên như nữ thần tình yêu 1097 01:11:17,400 --> 01:11:19,610 ♪ Helen của thành Troy, khi cô ấy không có con trai 1098 01:11:19,740 --> 01:11:21,490 ♪ đi thuyền qua biển đến Paris 1099 01:11:21,620 --> 01:11:23,790 ♪ và Mac với một Beth không thể chờ đợi để có được 1100 01:11:23,870 --> 01:11:25,620 ♪ khi anh ấy đi sau người thừa kế của mình 1101 01:11:25,740 --> 01:11:28,450 ♪ tôi quá nhỏ bé với m-o-r-o-n-i đánh vần "Moroni" ♪ 1102 01:11:28,580 --> 01:11:30,790 Tôi nghĩ chúng tôi đặt bốn cô gái? 1103 01:11:31,210 --> 01:11:33,290 Vậy, cô bự bự tóc vàng xấu xí kia là ai? 1104 01:11:34,000 --> 01:11:36,210 ♪ cô đơn 1105 01:11:36,340 --> 01:11:39,510 ♪ cô đơn kinh khủng 1106 01:11:40,380 --> 01:11:43,090 ♪ như Fromaggio 1107 01:11:43,720 --> 01:11:46,930 ♪ không có mì ống 1108 01:11:47,060 --> 01:11:50,070 ♪ vì vậy nếu một anh chàng có chữ "y" và do đó cố gắng 1109 01:11:50,140 --> 01:11:51,480 ♪ để lấy mẫu xúc xích Ý của tôi 1110 01:11:51,560 --> 01:11:53,440 ♪ Tôi sẽ nháy mắt và hài lòng với những thứ này 1111 01:11:53,520 --> 01:11:57,360 ♪ Moroni đó không phải là b-a-r-m-y sao, Barmy? ♪ 1112 01:11:58,070 --> 01:11:59,940 - Này, cô. - Cái gì? 1113 01:12:00,070 --> 01:12:01,530 Ơ... không có gì. 1114 01:12:02,660 --> 01:12:05,500 Ý tôi là... Ý tôi là, tôi chỉ... À, tôi chỉ... 1115 01:12:05,580 --> 01:12:08,380 Tôi chỉ là tuyệt vời. Ý tôi là, quý vị thật tuyệt vời. 1116 01:12:08,500 --> 01:12:11,670 Ôi, giá như mẹ chỉ có thể nhìn thấy tôi lúc này, phải không? 1117 01:12:11,790 --> 01:12:14,330 Nghe này, ơ... Bây giờ tôi muốn hát một bài. 1118 01:12:14,420 --> 01:12:18,000 Nó thực sự rất có ý nghĩa với tôi. Giống như... 1119 01:12:18,130 --> 01:12:20,340 Giống như đang ở trong phim, hoặc giống như... 1120 01:12:20,420 --> 01:12:22,210 Giống như ở đây đêm nay. 1121 01:12:22,340 --> 01:12:27,600 Nhưng, tôi muốn quý vị biết, đây là bài hát yêu thích của tôi. 1122 01:12:31,690 --> 01:12:35,610 ♪ Mẹ nói với tôi tất cả về sự đúng đắn 1123 01:12:35,730 --> 01:12:38,770 ♪ không bị mắc kẹt trong một lối mòn 1124 01:12:38,900 --> 01:12:43,570 ♪ nhưng một cô gái phải bảo vệ sự chính trực của mình 1125 01:12:44,490 --> 01:12:47,280 ♪ vì vậy hãy đưa cho tôi những viên kim cương nguyên vẹn 1126 01:12:47,410 --> 01:12:51,160 ♪ và cho tôi điều thực sự 1127 01:12:51,290 --> 01:12:55,040 ♪ làm cho con lắc của tôi lắc lư 1128 01:12:55,170 --> 01:12:58,390 ♪ không muốn không có thứ đặt hàng qua thư 1129 01:12:58,500 --> 01:13:01,920 ♪ cho tôi cái thật, cái thật 1130 01:13:02,050 --> 01:13:03,920 ♪ điều có thật ♪ 1131 01:13:08,220 --> 01:13:10,930 Chào buổi tối, em yêu. Rất vui được gặp em. 1132 01:13:11,060 --> 01:13:13,220 Em muốn uống gì? 1133 01:13:14,520 --> 01:13:16,100 Một chút cay đắng. 1134 01:13:16,230 --> 01:13:18,310 Nửa lít cay đắng cho một cô bé đáng yêu như em? 1135 01:13:18,400 --> 01:13:19,620 Em nên uống champagne thôi. 1136 01:13:19,650 --> 01:13:23,900 Phục vụ, mang cho tôi một chai champagne ngon nhất mà anh có, được không? 1137 01:13:24,820 --> 01:13:26,740 Tôi là ngài Basil Lemmington. 1138 01:13:26,820 --> 01:13:29,910 Gọi tôi là Baz nếu em thích, điều đó không có gì khác biệt với tôi. 1139 01:13:30,080 --> 01:13:31,250 Em tên là gì? 1140 01:13:31,330 --> 01:13:34,080 Nghe này, chúng ta hãy nói tên ra, phải không? 1141 01:13:34,210 --> 01:13:37,220 Đồ nhóc cám dỗ nhút nhát, em! 1142 01:13:37,330 --> 01:13:41,920 Xin thứ lỗi, cho tôi hỏi, nhưng em có bộ gõ thú vị nhất. 1143 01:13:42,090 --> 01:13:44,090 Hay có em? Tôi không thể nhìn thấy từ đây. 1144 01:13:44,220 --> 01:13:47,810 Hãy đến đây và để tôi có một cái nhìn tốt hơn. 1145 01:13:47,930 --> 01:13:51,800 ♪ Họ sống theo cách của người giàu mới nổi 1146 01:13:51,930 --> 01:13:55,560 ♪ bạn biết tất cả những gì tôi cần là một mái nhà và một cái giường 1147 01:13:55,690 --> 01:13:59,200 ♪ miễn là nó ở Saint-Tropez 1148 01:13:59,360 --> 01:14:02,700 ♪ cho tôi cái thật đi, nào 1149 01:14:02,820 --> 01:14:06,110 ♪ và làm cho con lắc của tôi lắc lư ♪ 1150 01:14:06,280 --> 01:14:08,800 Nghe này, chúng ta hãy ngừng đùa giỡn và bắt tay vào công việc, được không? 1151 01:14:08,820 --> 01:14:12,070 - Bao nhiêu? - 50.000 bảng. 1152 01:14:12,200 --> 01:14:16,290 Năm mươi nghìn? Đó là hơi đắt, phải không? 1153 01:14:16,420 --> 01:14:18,220 Tôi chưa bao giờ trả nhiều hơn bốn mươi. 1154 01:14:18,290 --> 01:14:20,670 Được rồi, được rồi, bốn mươi. Chúng ta đừng ngụy biện. 1155 01:14:20,840 --> 01:14:23,100 Vấn đề là, làm sao tôi biết ông có hàng? 1156 01:14:23,210 --> 01:14:24,840 Tôi xin lỗi, của em? 1157 01:14:24,970 --> 01:14:26,830 Chà, ông không nghĩ là tôi sẽ cho ông những gì ông muốn 1158 01:14:26,840 --> 01:14:28,230 mà không cần nhìn thấy những gì ông có, phải không? 1159 01:14:28,260 --> 01:14:31,050 Em không nghĩ là tôi sẽ lấy nó ra đây và cho em xem, phải không? 1160 01:14:31,140 --> 01:14:33,050 Chà, có thể còn thiếu thứ gì đó. 1161 01:14:33,180 --> 01:14:34,310 Không có sáng nay. 1162 01:14:34,390 --> 01:14:36,140 Vâng, nhưng làm sao tôi biết được điều đó? 1163 01:14:36,270 --> 01:14:37,620 Ông coi tôi là thằng khốn nào? 1164 01:14:37,640 --> 01:14:40,640 Dù sao, tôi sẽ không làm gì cho đến khi tôi thấy những gì ông có. 1165 01:14:41,440 --> 01:14:44,190 ♪ không muốn không có thứ đặt hàng qua thư 1166 01:14:44,400 --> 01:14:47,740 ♪ và cho tôi cái thật, cái thật 1167 01:14:47,860 --> 01:14:49,490 ♪ điều có thật ♪ 1168 01:14:49,660 --> 01:14:51,620 Giả sử ai đó nhìn thấy? 1169 01:14:52,950 --> 01:14:55,700 Lấy nó ra dưới gầm bàn. Chỉ là một chớp nhoáng. 1170 01:14:55,830 --> 01:14:58,120 Được rồi, tôi sẽ nếu em muốn. 1171 01:14:58,250 --> 01:14:59,710 ♪ không muốn không có thứ đặt hàng qua thư 1172 01:14:59,880 --> 01:15:01,680 ♪ và cho tôi cái thật, cái thật ♪ 1173 01:15:01,840 --> 01:15:03,400 chỉ là một cái nhìn thoáng qua, đó là tất cả những gì ông đang nhận được, 1174 01:15:03,420 --> 01:15:05,170 và sau đó tôi muốn những phim âm bản đó. 1175 01:15:05,340 --> 01:15:06,750 Phim âm bản gì? 1176 01:15:06,840 --> 01:15:09,010 Những tấm phim âm bản tôi phải mua. 1177 01:15:09,130 --> 01:15:11,880 Tôi sẽ mua cho em bất cứ thứ gì nếu em quay lại chỗ của tôi. 1178 01:15:34,080 --> 01:15:38,340 Cảm ơn. Không, tốt rồi. Tôi sẽ ổn thôi. Thật sự. Cảm ơn. 1179 01:15:48,920 --> 01:15:51,340 - Chào đằng ấy. - Chào. 1180 01:15:53,680 --> 01:15:56,350 Nghe này, tôi đoán là cô đang tự hỏi tôi đang làm gì đằng sau bức màn, 1181 01:15:56,520 --> 01:15:58,650 ăn mặc như thế này, nhưng... - Xảy ra mọi lúc. 1182 01:15:58,770 --> 01:16:02,030 - Kẻ săn chữ ký, họ sẽ thử bất cứ điều gì. - Không, không. 1183 01:16:02,100 --> 01:16:04,810 Nghe này, tôi là một thám tử tư. 1184 01:16:04,940 --> 01:16:06,960 - Tôi đến để... - Anh là người mà Rosco đang tìm à? 1185 01:16:06,980 --> 01:16:09,440 - Suỵt. - Điều này không tuyệt sao? 1186 01:16:09,570 --> 01:16:11,400 Anh biết đấy, kể từ khi tôi còn nhỏ, 1187 01:16:11,490 --> 01:16:13,030 tôi đã có những tưởng tượng thầm kín 1188 01:16:13,160 --> 01:16:14,580 về những con... cu. 1189 01:16:16,450 --> 01:16:18,680 Anh ở đây để điều tra các hoạt động bất hợp pháp của ông chủ? 1190 01:16:18,700 --> 01:16:20,120 Không, không, không, không. Không có điều gì như vậy. 1191 01:16:20,250 --> 01:16:22,210 Nhưng, nghe này, anh không biết mình đang thiếu gì đâu. 1192 01:16:22,330 --> 01:16:24,460 Tôi đã đính hôn với con trai ông ấy, Legs Luigi. 1193 01:16:24,540 --> 01:16:26,540 À, nhân tiện, Lisa Moroni. 1194 01:16:26,670 --> 01:16:29,380 Anh có thể đã nghe nói về tôi. Tôi là một siêu sao quốc tế. 1195 01:16:29,460 --> 01:16:31,920 Anh đã nói tên anh là gì? 1196 01:16:32,050 --> 01:16:35,050 - Blake. Judd Blake. - Judd Blake? 1197 01:16:35,180 --> 01:16:38,260 - Vâng. - Judd Blake? 1198 01:16:39,850 --> 01:16:42,520 - Vâng. - Ồ, thật tuyệt. 1199 01:16:42,640 --> 01:16:45,690 Nghe này. Anh đang điều tra cái gì? Giết người, tống tiền? 1200 01:16:45,810 --> 01:16:47,560 Giết người và tống tiền. 1201 01:16:47,650 --> 01:16:49,860 Chà, thật tuyệt. Làm thế nào để tôi giúp anh? 1202 01:16:49,940 --> 01:16:52,740 Chà, để bắt đầu, cô có thể đưa tôi ra khỏi đây. 1203 01:16:53,740 --> 01:16:55,240 Tôi có ý này. 1204 01:16:58,120 --> 01:17:01,410 Được rồi, các bạn, các bạn có thể mang nó vào đây không? Hãy hết sức cẩn thận. 1205 01:17:01,540 --> 01:17:04,660 Có những thứ có giá trị trong đó. Đặt nó xuống đó. Tất cả đều tốt. 1206 01:17:04,790 --> 01:17:08,920 Điều đó thật đẹp. Cám ơn các bạn. Cảm ơn. Được rồi. Cảm ơn. 1207 01:17:17,930 --> 01:17:21,180 - Chúng ta ở đâu? - Ồ, đây là chỗ của tôi. 1208 01:17:21,270 --> 01:17:24,490 - Anh không sao chứ? - Tôi đơ hết cả người rồi. 1209 01:17:24,600 --> 01:17:27,980 - Vậy sao? - Nghe này, tôi, ờ... 1210 01:17:28,110 --> 01:17:30,180 Tôi rất biết ơn cô vì đã giúp tôi thoát khỏi... 1211 01:17:30,190 --> 01:17:34,900 Nghe này, không có gì đâu. Anh có thể thể hiện lòng biết ơn của anh sau này. 1212 01:17:35,030 --> 01:17:36,950 Có lẽ anh muốn đi tắm, hả? 1213 01:17:37,030 --> 01:17:39,450 Phòng tắm ở đằng kia. 1214 01:17:41,580 --> 01:17:44,540 Ồ, tôi sẽ đãi chúng ta vài ly. 1215 01:17:46,540 --> 01:17:48,000 Được rồi. 1216 01:17:57,970 --> 01:18:00,300 Tôi không thể ở lại quá lâu. 1217 01:18:00,470 --> 01:18:03,810 Tôi phải quay lại để có thể giải quyết xong vụ án mà tôi đang làm. 1218 01:18:03,930 --> 01:18:06,810 Vậy, một vài giờ thì sao? 1219 01:18:12,110 --> 01:18:13,440 Khủng khiếp. 1220 01:18:14,990 --> 01:18:16,620 Uống chứ? 1221 01:18:22,240 --> 01:18:23,490 Cảm ơn. 1222 01:18:32,050 --> 01:18:33,970 - Legs. - Tội lỗi. Anh đang làm gì ở đây, hả? 1223 01:18:34,090 --> 01:18:36,210 Anh đã ở với Lisa của tôi? Tôi giết anh, tôi giết anh. 1224 01:18:36,340 --> 01:18:39,550 Chúng tôi chỉ mang vài bộ trang phục đến căn hộ của cô ấy, thế thôi. 1225 01:18:39,720 --> 01:18:41,280 Làm sao tôi biết anh nói sự thật, hả? 1226 01:18:41,310 --> 01:18:42,730 Tôi thề trên mộ mẹ tôi. 1227 01:18:42,850 --> 01:18:45,180 Mẹ anh thậm chí còn chưa chết. 1228 01:18:45,310 --> 01:18:47,140 Vậy, đó là lỗi của tôi? 1229 01:18:47,940 --> 01:18:50,110 Không ai lừa được Legs Luigi đâu, hả? 1230 01:18:50,230 --> 01:18:53,270 Một điều tôi không thích là có những người đàn ông khác ở bên Lisa của tôi. 1231 01:18:53,400 --> 01:18:54,940 Họ bắt đầu có ý tưởng. 1232 01:18:55,030 --> 01:18:57,450 Thông thường những cái mà cô ấy đưa cho họ. 1233 01:19:04,290 --> 01:19:06,210 ♪ Tôi là Moroni với một 1234 01:19:06,330 --> 01:19:07,790 ♪ không ngớ ngẩn với một chữ "e" 1235 01:19:07,960 --> 01:19:10,670 ♪ Vì thằng ngu với chữ "e" có nghĩa là "đồ ngu" ♪ 1236 01:19:14,050 --> 01:19:16,970 Đúng, hai người đứng gác ở đây, hả? 1237 01:19:19,340 --> 01:19:21,220 Ngạc nhiên, ngạc nhiên. 1238 01:19:22,680 --> 01:19:25,300 Lisa, là anh đây, Legs bé nhỏ của em đây. 1239 01:19:30,100 --> 01:19:31,310 Lisa? 1240 01:19:31,440 --> 01:19:33,230 Này, Lisa, mở cửa ra. Lisa? 1241 01:19:34,690 --> 01:19:36,690 Legs! Tưởng anh đang tỉnh lại. 1242 01:19:36,820 --> 01:19:38,980 - Ai đang tắm vậy? - Ồ, không có ai cả. 1243 01:19:39,110 --> 01:19:41,820 Anh không tin em. Có ai đó đang tắm. 1244 01:19:41,950 --> 01:19:44,160 Anh thật là điên. Em đã xả vòi hoa sen đó cho chính mình 1245 01:19:44,580 --> 01:19:47,340 mà sao cửa không mở, ai khóa từ bên trong hả? 1246 01:19:47,450 --> 01:19:50,040 Anh biết những cánh cửa này như thế nào không, chúng luôn dính chặt vào nhau. 1247 01:19:56,510 --> 01:19:58,430 Thấy không? 1248 01:19:58,510 --> 01:20:00,890 Ôi, Legs! Legs! Legs, anh yêu! 1249 01:20:06,600 --> 01:20:09,520 - Ôi, Legs. - Lisa. 1250 01:20:09,640 --> 01:20:12,100 Anh có một ít hoa cho em, hà. 1251 01:20:13,230 --> 01:20:16,110 Đây là quần áo của nam giới. Sao chúng lại có ở đây, hả? 1252 01:20:16,230 --> 01:20:19,070 - À... trang phục! - Trang phục? 1253 01:20:19,240 --> 01:20:22,000 Vâng, cho một vai mới. Em đang tập dượt. 1254 01:20:22,160 --> 01:20:23,830 ♪ Đi theo con đường gạch vàng, ha-ha ♪ 1255 01:20:23,910 --> 01:20:25,290 Trang phục, hả? 1256 01:20:25,370 --> 01:20:28,340 Em đã có ai đó ở đây. Một người đàn ông, phải không? Hắn ở đâu, hả? 1257 01:20:28,500 --> 01:20:31,710 Anh biết không, đôi khi anh thực sự có thể là một thằng ngốc. Anh thật hay ghen tuông! 1258 01:20:31,830 --> 01:20:34,370 Mamma Mia, anh giết hắn, anh giết hắn. Hắn ở đâu, hả? 1259 01:20:34,500 --> 01:20:37,420 Legs... Legs, đừng... Legs! Legs, nghe này. 1260 01:20:40,090 --> 01:20:42,520 - Legs, ở đây không có ai. Thật sự. - Trốn trong tủ, hả? 1261 01:20:42,550 --> 01:20:43,630 Thật đó, Legs. 1262 01:20:43,720 --> 01:20:45,320 Hắn phải ở đây. 1263 01:20:45,350 --> 01:20:47,600 Không. Không có, Legs. 1264 01:20:48,850 --> 01:20:50,760 - Không có ai ở đây hết. - Dưới gầm giường hả? 1265 01:20:50,890 --> 01:20:51,930 - Legs. - Dưới giường. 1266 01:20:52,060 --> 01:20:55,440 - Không, không có ai dưới gầm giường. - Nếu anh bắt được hắn, anh sẽ giết hắn. 1267 01:20:55,610 --> 01:20:57,490 Dưới gầm giường, hả? 1268 01:20:59,440 --> 01:21:01,480 - Hoặc đằng sau tấm rèm cửa. - Chúa ơi. 1269 01:21:06,280 --> 01:21:07,320 A-ha! 1270 01:21:07,450 --> 01:21:09,450 Đằng sau bức màn, hả? 1271 01:21:14,290 --> 01:21:16,210 Em đang cười nhạo Legs bé nhỏ của em, phải không? 1272 01:21:16,290 --> 01:21:18,210 Em nghĩ anh ngu ngốc hả? 1273 01:21:18,340 --> 01:21:21,810 Ừ, nó nói với anh. Không ai được cười nhạo Legs Luigi. 1274 01:21:24,590 --> 01:21:28,430 Ừm... Legs, ừm... tại sao chúng ta không uống một chút, hả? 1275 01:21:28,600 --> 01:21:32,730 - Phải. Sau đó, anh xé quần lót của em ra, hả? - Khủng khiếp. 1276 01:21:32,850 --> 01:21:36,270 Anh sẽ treo áo khoác lên còn em đi lấy rượu uống, hả? 1277 01:21:36,440 --> 01:21:41,110 Em nói không. Không, anh nói với em. Em lấy rượu uống, anh cất áo khoác đi. 1278 01:21:43,360 --> 01:21:46,030 Điều gì làm em nghĩ là anh? Ngốc nghếch? 1279 01:21:46,200 --> 01:21:49,450 Không ai lừa được Legs Luigi hả? Không ai. 1280 01:22:05,050 --> 01:22:07,420 Không ai có thể lừa dối Legs Luigi. 1281 01:22:07,510 --> 01:22:09,800 Không ai làm cho một kẻ ngốc... Anh cần đồ uống. 1282 01:22:09,890 --> 01:22:11,760 Này, Legs, Em đã có một ý tưởng hay hơn. 1283 01:22:11,890 --> 01:22:14,690 Tại sao chúng ta không bỏ qua đồ uống và thay vào đó là quần lót, hả? 1284 01:22:14,850 --> 01:22:15,890 Nghe có vẻ như một ý tưởng tốt. 1285 01:22:15,980 --> 01:22:18,360 Em đang làm gì vậy? Em làm hư mấy cái nút trên áo sơ mi của anh. 1286 01:22:18,480 --> 01:22:19,810 Đừng ngớ ngẩn như vậy, anh yêu. 1287 01:22:19,900 --> 01:22:22,940 Anh không biết em là thánh suy đồi sao. 1288 01:22:23,030 --> 01:22:26,200 - Được rồi, Valentino. Đánh nó! - Ôi, Lisa, em yêu. 1289 01:22:56,310 --> 01:22:57,890 Nó không tốt. 1290 01:22:57,980 --> 01:22:59,600 Phải có gì đó đã xảy ra. 1291 01:22:59,770 --> 01:23:01,650 Nếu không thì cậu ấy đã không ở ngoài cả đêm. 1292 01:23:01,770 --> 01:23:04,480 - Anh biết anh ấy như thế nào mà. - Vâng, đó là điều khiến tôi lo lắng. 1293 01:23:04,610 --> 01:23:07,820 Chà, có lẽ anh ấy đã tìm ra kẻ tống tiền là ai và bị bắt. 1294 01:23:07,900 --> 01:23:09,950 Có lẽ cậu ấy đã tìm ra kẻ tống tiền là ai 1295 01:23:10,070 --> 01:23:11,910 và tự sát. 1296 01:23:12,080 --> 01:23:14,890 - Không, tôi phải đi gọi cảnh sát. - Cái gì, anh định gọi cho họ à? 1297 01:23:14,910 --> 01:23:17,790 Không, ai đó có thể nghe thấy tôi, và ai đó có thể là kẻ tống tiền. 1298 01:23:17,960 --> 01:23:21,680 - Anh có muốn tôi đi cùng không? - Không, cô ở lại đây phòng khi cậu ấy quay lại. 1299 01:23:23,340 --> 01:23:26,510 Tôi chỉ hy vọng anh ấy sẽ không quá đau lòng khi biết chuyện của chúng ta. 1300 01:23:26,630 --> 01:23:28,300 Nó có thể làm tan nát trái tim anh ấy. 1301 01:23:29,180 --> 01:23:32,390 Tôi có tác dụng đó đối với đàn ông, anh biết đấy. 1302 01:23:32,510 --> 01:23:33,800 Tôi sẽ đi gặp cảnh sát. 1303 01:23:35,850 --> 01:23:37,220 Chào buổi sáng, Craddock. Blake có ở trong? 1304 01:23:37,350 --> 01:23:40,560 Tôi đã không nhìn thấy anh ta, thưa ông. Anh ta có lẽ đang ở trên lầu, trong phòng của anh ta. 1305 01:23:40,650 --> 01:23:42,110 Đúng. 1306 01:23:42,230 --> 01:23:44,860 Tôi đã có vài thứ thực sự tốt ở đây. 1307 01:23:45,480 --> 01:23:46,820 Tuyệt. 1308 01:23:49,860 --> 01:23:52,030 - Ông chưa từng biết gõ cửa? - Ôi, không! 1309 01:23:52,200 --> 01:23:53,570 Cô bỏ lỡ nhiều sự việc hơn theo cách đó. 1310 01:23:53,700 --> 01:23:56,260 Vâng, ông sẽ không có một trong số người theo dõi như tôi, để bắt đầu. 1311 01:23:56,290 --> 01:23:57,670 Điều này quan trọng hơn một chút. 1312 01:23:57,790 --> 01:24:00,300 Phải rồi, Judd đâu? Tôi muốn cho anh ấy xem cái này. 1313 01:24:00,420 --> 01:24:03,880 Tôi đã xem qua các số cuối của tờ báo tối qua và tôi đã tìm thấy nó. 1314 01:24:04,000 --> 01:24:05,040 Đó là về cái gì? 1315 01:24:05,170 --> 01:24:07,460 Chà, nhìn nó đi! Nhìn vào bức ảnh của cuộc đua thuyền. 1316 01:24:07,590 --> 01:24:09,420 Ai đang đứng ở đó? 1317 01:24:10,880 --> 01:24:12,440 Không thể nhìn thấy gì mà không đeo kính. Chờ chút. 1318 01:24:12,470 --> 01:24:15,390 Đó là gã đã bị sát hại, Scott Radleigh. 1319 01:24:15,560 --> 01:24:18,820 Cô có thể thấy anh ta đang đứng cạnh ai không? 1320 01:24:18,980 --> 01:24:21,740 - Ồ, có. - Ồ, vâng. 1321 01:24:21,850 --> 01:24:23,850 Bây giờ, thỏa thuận của tôi là thế này. 1322 01:24:23,980 --> 01:24:26,980 Tôi sẽ không mang chuyện này đến cảnh sát, 1323 01:24:27,110 --> 01:24:30,320 nếu Judd cho chúng tôi độc quyền về bất cứ điều gì mà anh ấy đang làm vào lúc này. 1324 01:24:30,490 --> 01:24:33,000 - Một chút cỏ thông đồng, phải không? - Ừ. 1325 01:24:33,160 --> 01:24:34,620 Vậy thì, Judd đâu? 1326 01:24:34,740 --> 01:24:36,240 Đó là điều mà tất cả chúng ta đều muốn biết. 1327 01:24:40,330 --> 01:24:42,370 Lisa. 1328 01:24:45,540 --> 01:24:46,670 Lisa! 1329 01:25:10,900 --> 01:25:12,690 - Tôi lạnh cóng... - Suỵt! 1330 01:25:20,080 --> 01:25:22,120 Đừng bắn! Đừng bắn! Đừng bắn, hả? 1331 01:25:24,000 --> 01:25:26,120 - Ồ, không, làm ơn. - Ôi trời! 1332 01:25:26,670 --> 01:25:28,830 - Không, làm ơn. - Hãy cầu nguyện đi, bạn của tôi. 1333 01:25:29,000 --> 01:25:30,380 Không, không, làm ơn. Vui lòng! 1334 01:25:30,460 --> 01:25:32,960 Tôi sẽ cắt anh thành từng mảnh nhỏ! 1335 01:25:33,090 --> 01:25:35,050 - Anh đang cố làm một kẻ ngốc... - Không, hãy nghe... 1336 01:25:35,260 --> 01:25:37,010 Chúng ta không thể nói qua chuyện này? 1337 01:25:39,760 --> 01:25:41,180 Không, làm ơn. 1338 01:25:51,530 --> 01:25:53,910 Không phải là nó khủng khiếp sao? Anh ta vừa ngất đi. 1339 01:26:00,540 --> 01:26:02,170 Ồ, khủng khiếp! 1340 01:26:02,330 --> 01:26:04,040 Cứt! 1341 01:26:30,900 --> 01:26:32,110 Shalom. 1342 01:26:46,210 --> 01:26:47,510 Xin chào! 1343 01:27:35,800 --> 01:27:37,810 Ông Purdy. Purdy & Purdy, luật sư. 1344 01:27:37,920 --> 01:27:41,130 À, vâng. Ông đã được mong đợi, thưa ông. 1345 01:27:41,300 --> 01:27:43,030 Chà, nếu ông có thể tập hợp mọi người lại với nhau, 1346 01:27:43,050 --> 01:27:46,600 để tôi có thể xử lý công việc này theo di chúc của ông Ashley Dotrice quá cố 1347 01:27:46,680 --> 01:27:48,430 và bàn giao tài sản cho phù hợp. 1348 01:27:48,600 --> 01:27:49,950 - Chắc chắn rồi, thưa ông. - Craddock! 1349 01:27:49,980 --> 01:27:51,580 Ông có thấy cô Sutton ở đâu không? 1350 01:27:51,650 --> 01:27:53,490 Tôi tin rằng bà ấy đã đi đến chuồng ngựa. 1351 01:27:53,610 --> 01:27:54,910 Đi nào. 1352 01:28:09,620 --> 01:28:11,500 Đây! Anh đáng lẽ phải chết rồi. 1353 01:28:11,580 --> 01:28:12,910 Xin lỗi đã làm cô thất vọng, tình yêu. 1354 01:28:13,000 --> 01:28:15,580 Tôi tự ý xuất viện vào sáng nay. 1355 01:28:15,710 --> 01:28:17,520 - Cô không có tiền phải không? - Nó ở trong nhà. 1356 01:28:17,550 --> 01:28:19,430 Những phim âm bản cũng vậy, cùng với cộng sự của tôi, 1357 01:28:19,550 --> 01:28:22,170 người sẽ giao chúng cho ông Purdy bất cứ lúc nào. 1358 01:28:22,300 --> 01:28:24,190 Có vẻ như cô đã mất bất động sản, phải không, cưng? 1359 01:28:24,220 --> 01:28:25,550 Ồ, không, nó không. 1360 01:28:25,680 --> 01:28:27,930 Anh thấy đấy, chúng tôi tình cờ biết đối tác của anh là ai. 1361 01:28:28,060 --> 01:28:30,650 - Cô đang lừa dối. - Cho anh ta xem, Wilfred. 1362 01:28:32,100 --> 01:28:34,060 Nghe này, nếu tôi không xuất hiện trong ngôi nhà đó 1363 01:28:34,150 --> 01:28:36,070 trong vài phút tới để nói rằng cô đã thanh toán xong, 1364 01:28:36,190 --> 01:28:38,650 Purdy sẽ nhận được những phim âm bản đó. 1365 01:28:39,820 --> 01:28:42,070 Cô định làm gì vậy cưng? Bắn chúng tôi? 1366 01:28:42,240 --> 01:28:44,150 Lần trước cô không thành công lắm, phải không? 1367 01:28:44,280 --> 01:28:46,280 Lần này tôi sẽ chắc chắn. 1368 01:28:49,750 --> 01:28:51,960 Ngay từ đầu, tôi chưa bao giờ thích vẻ ngoài của cô ấy. 1369 01:30:18,380 --> 01:30:20,180 Này! 1370 01:30:49,320 --> 01:30:50,320 Nhìn này, tôi... 1371 01:30:50,370 --> 01:30:52,380 Anh xin lỗi về chiếc xe của em, em yêu, nhưng... 1372 01:31:28,910 --> 01:31:32,080 - Không lấy được chìa khóa. - Lùi lại. Để tôi. 1373 01:31:53,180 --> 01:31:55,640 "Những thuật ngữ này có tên cô Laura Sutton 1374 01:31:55,770 --> 01:31:58,980 "với tư cách là người thừa kế duy nhất toàn bộ tài sản và gia sản của ông. 1375 01:31:59,100 --> 01:32:02,850 “Và việc thừa kế này sẽ diễn ra vào lúc 12 giờ trưa hôm nay, 1376 01:32:03,020 --> 01:32:04,790 "ngày 25 tháng này..." - Đó là cô ấy! 1377 01:32:04,820 --> 01:32:07,410 “Đừng bịt tai nhân từ trước lời cầu nguyện của chúng tôi, 1378 01:32:07,530 --> 01:32:09,790 "nhưng tha cho chúng tôi, Chúa nhân từ nhất, Chúa vĩ đại nhất." 1379 01:32:11,070 --> 01:32:14,200 “Lạy đấng cứu độ thánh thiện và đầy lòng thương xót, Ngài... 1380 01:32:19,790 --> 01:32:21,580 "Ngài xứng đáng nhất phán xét đời đời, 1381 01:32:21,620 --> 01:32:24,250 "không để chúng tôi đau khổ vào giờ cuối cùng vì bất kỳ nỗi đau nào của..." 1382 01:32:24,380 --> 01:32:26,050 Tôi đang ở đâu? 1383 01:32:26,170 --> 01:32:28,590 Đây, giúp chúng tôi một tay... 1384 01:33:22,190 --> 01:33:23,280 Thắng lại! 1385 01:33:37,780 --> 01:33:39,910 Nghiệp dư, Robert, nghiệp dư. 1386 01:33:40,120 --> 01:33:42,040 Tôi gần như đã giải quyết nó. 1387 01:33:45,290 --> 01:33:48,370 Hừm. Anh không nên giải quyết bất cứ điều gì. 1388 01:33:49,420 --> 01:33:52,340 Làm ơn chậm hơn một chút và thấp hơn một chút, cô Walker. 1389 01:33:52,470 --> 01:33:54,310 Đừng quá khắt khe với anh ấy, ông Blake. 1390 01:33:54,340 --> 01:33:57,050 Sau tất cả, mọi thứ cuối cùng cũng đã diễn ra ổn thỏa. 1391 01:33:57,180 --> 01:33:59,090 Maud và tôi sắp đính hôn. 1392 01:33:59,220 --> 01:34:01,200 Bất động sản sẽ đến tay hai cô con gái, như nó phải vậy. 1393 01:34:01,220 --> 01:34:04,430 Radleigh và Clarissa vào tù vì tội tống tiền, và Laura vì tội cố ý giết người. 1394 01:34:04,560 --> 01:34:08,060 Vâng, ngay từ đầu đến giờ, tôi chưa bao giờ thích vẻ ngoài của cô ấy. 1395 01:34:08,190 --> 01:34:10,160 Có một điều tôi không hiểu lắm. 1396 01:34:10,190 --> 01:34:12,940 Ai là người mà Bob phải gặp trong câu lạc bộ tối hôm đó? 1397 01:34:13,070 --> 01:34:15,860 Ai đó Clarissa hoặc Scott sẽ cử đi cùng để đón. 1398 01:34:15,990 --> 01:34:18,110 Nó rất đơn giản. Trên thực tế, từ âm thanh của nó, 1399 01:34:18,240 --> 01:34:21,200 toàn bộ vụ việc đã khá rõ ràng ngay từ đầu. 1400 01:34:21,330 --> 01:34:22,880 Vâng. Tốt... 1401 01:34:23,000 --> 01:34:24,210 Tôi gần như đã làm đúng. 1402 01:34:24,330 --> 01:34:26,160 Vâng, tốt, anh không trở thành một thám tử nổi tiếng 1403 01:34:26,290 --> 01:34:27,810 bằng cách gần như làm đúng mọi thứ, Robert. 1404 01:34:27,920 --> 01:34:30,050 Nhưng tôi đã nghi ngờ. Tôi rất giỏi về nghi phạm. 1405 01:34:30,170 --> 01:34:32,790 Tôi nghĩ anh nên biết ơn vì tôi đã không quyết định sa thải anh. 1406 01:34:32,920 --> 01:34:34,590 Tôi đây, ông Blake. 1407 01:34:34,760 --> 01:34:38,100 Tốt, vậy anh muốn phá một vụ án cho tôi như thế nào? 1408 01:34:38,220 --> 01:34:39,380 Thật chứ? 1409 01:34:43,140 --> 01:34:45,890 Đó là vụ án gì vậy, ông Blake? 1410 01:34:46,020 --> 01:34:50,440 Một thùng champagne để chúc mừng lễ đính hôn hạnh phúc của đôi bạn trẻ. 1411 01:35:30,560 --> 01:35:33,100 ♪ gọi tất cả các xe, bây giờ là ba giờ kém mười lăm 1412 01:35:33,270 --> 01:35:35,940 ♪ không có ai ở nhà và nó làm tôi lo lắng 1413 01:35:36,070 --> 01:35:43,110 ♪ không cần phải nói rằng cô ấy chỉ chơi với tôi 1414 01:35:44,450 --> 01:35:49,080 ♪ và tôi đang mất ngủ vì tôi phải để mắt đến anh 1415 01:35:50,750 --> 01:35:55,590 ♪ anh đã giao dịch hai bên trái và phải 1416 01:35:56,510 --> 01:36:00,930 ♪ anh đang ở nhà nhưng anh không cô đơn và tôi biết đó là sự thật 1417 01:36:02,090 --> 01:36:04,720 ♪ Tôi đã có thông tin từ 1418 01:36:05,260 --> 01:36:10,180 ♪thông tin từ mắt riêng của tôi ♪ 1419 01:36:10,740 --> 01:36:28,410 Dịch phụ đề: AnanVinh 1420 01:36:28,500 --> 01:36:31,590 - ♪ thông tin từ ♪ - ♪ thông tin từ ♪ 1421 01:36:31,670 --> 01:36:36,970 ♪ thông tin từ mắt riêng của tôi ♪ 129218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.