All language subtitles for Мультфильм_Русалочка_и_морской_монстр(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,210 --> 00:00:29,570 Посмотрите в ночное небо. Попробуйте найти след падающей звезды. 2 00:00:30,310 --> 00:00:37,250 Погружаясь в глубины моря, она может привести вас в таинственный мир, скрытый 3 00:00:37,250 --> 00:00:38,370 от людских глаз. 4 00:00:39,550 --> 00:00:43,190 Некоторые считают, что русалок просто выдумали. 5 00:00:44,190 --> 00:00:45,610 Может быть. 6 00:00:46,150 --> 00:00:52,050 Но есть те, кто верит, что русалки действительно существуют. 7 00:00:52,810 --> 00:00:56,390 Так родились сказки и легенды. 8 00:00:57,290 --> 00:01:03,750 Тысячи лет дороги человека и русалок не пересекались, но 9 00:01:03,750 --> 00:01:10,290 порою чудеса случаются. Так что будьте осторожны. 10 00:01:10,790 --> 00:01:17,550 Иногда перед рассветом пробуждается неизведанное, открывая 11 00:01:17,550 --> 00:01:20,750 дверь в мир старинных легенд. 12 00:01:25,130 --> 00:01:27,650 Русалочка и морской монстр 13 00:02:31,150 --> 00:02:36,830 Хочешь 400 долларов просто так? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию 14 00:02:36,830 --> 00:02:38,390 сделай ставки на киберспорт. 15 00:02:55,070 --> 00:02:56,610 Отлично, успела. 16 00:03:05,520 --> 00:03:06,439 Спасибо тебе. 17 00:03:06,440 --> 00:03:09,420 Надеюсь, в твоей компании мне будет не так скучно. 18 00:03:11,200 --> 00:03:12,580 Такое занудство. 19 00:03:17,600 --> 00:03:19,380 Неужели учиться так важно? 20 00:03:20,380 --> 00:03:22,160 Лучше играть снаружи. 21 00:03:22,920 --> 00:03:25,880 Лилия, согласна? 22 00:03:26,840 --> 00:03:31,620 Сегодня куда снова плавала наша маленькая принцесса? 23 00:03:36,040 --> 00:03:40,740 А туда, куда не положено. По лицу вижу, вы снова что -то затеяли. 24 00:03:40,980 --> 00:03:43,780 Нет, учитель, ничего такого. 25 00:03:46,120 --> 00:03:52,800 Ну ладно, тогда я скажу королеве, что наша принцесса снова покидала пределы 26 00:03:52,800 --> 00:03:57,960 дворца. Пожалуйста, не надо. Пусть это будет нашей тайной. 27 00:03:59,100 --> 00:04:00,100 Ладно. 28 00:04:00,980 --> 00:04:03,380 Только не говорите маме. 29 00:04:09,429 --> 00:04:14,010 Но это... Где вы нашли этот кристалл? 30 00:04:16,529 --> 00:04:19,829 Какой кристалл, учитель? Я же никуда не уплываю. 31 00:04:33,390 --> 00:04:34,750 Где же она? 32 00:04:36,790 --> 00:04:38,370 Здесь нет. 33 00:04:38,990 --> 00:04:40,530 И здесь тоже нет. 34 00:04:41,010 --> 00:04:43,090 Учитель, что вы ищете? 35 00:04:46,830 --> 00:04:49,890 Вот же она. Ну, конечно. 36 00:04:52,150 --> 00:04:54,050 Смотрите, что тут сказано. 37 00:04:54,310 --> 00:04:59,290 Появление красных кристаллов – знак пробуждения морского монстра. Монстр? 38 00:04:59,890 --> 00:05:04,430 Что за монстр? Учитель, почему я о нем ничего не слышала? 39 00:05:06,850 --> 00:05:07,850 Просто... 40 00:05:08,840 --> 00:05:10,440 Учитель, расскажите. 41 00:05:12,520 --> 00:05:18,640 Я помню, как примерно сто лет назад в море упал метеорит. 42 00:05:19,020 --> 00:05:25,860 От этого проснулся ужасный морской монстр и принялся буйствовать. 43 00:05:26,000 --> 00:05:32,480 Все обитатели моря жили в постоянном страхе. Чтобы восстановить покой и 44 00:05:32,480 --> 00:05:36,100 в конце концов пришлось вмешаться к королеве. 45 00:05:36,670 --> 00:05:42,310 Воспользовавшись трезубцем, она запечатала чудище и в подводном царстве 46 00:05:42,310 --> 00:05:44,210 стала спокойна. 47 00:05:47,390 --> 00:05:49,910 Пожалуй, я зря тревожусь. 48 00:05:51,510 --> 00:05:57,890 Морской монстр должно быть еще запечатан. Но, учитель, это больше 49 00:05:57,890 --> 00:06:00,270 сказку. Страшилка для детей. 50 00:06:04,630 --> 00:06:06,090 Ну что ж. 51 00:06:06,440 --> 00:06:12,860 Вернемся к уроку, повторим пройденный материал. В прошлый раз мы разбирали 52 00:06:12,860 --> 00:06:19,820 главу... Где принцесса? 53 00:06:22,360 --> 00:06:23,600 Принцесса! 54 00:06:35,980 --> 00:06:41,000 В качестве примера для народа и всего морского царства вы не должны шуметь, 55 00:06:41,020 --> 00:06:43,100 кричать и громко смеяться во дворце. 56 00:06:44,160 --> 00:06:48,580 И, конечно, вы не должны носиться по дворцу, сломя голову. 57 00:06:49,340 --> 00:06:54,460 Принцесса должна всегда помнить о хороших манерах и соблюдать правила 58 00:06:56,380 --> 00:07:01,240 Принцесса, все ваши слова и поступки отражаются на королевской семье. 59 00:07:10,600 --> 00:07:14,220 Еще вы должны... Что? 60 00:07:14,860 --> 00:07:15,620 Вы... 61 00:07:15,620 --> 00:07:27,940 Лели, 62 00:07:28,080 --> 00:07:29,880 сегодня явно не наш день. 63 00:07:31,540 --> 00:07:33,800 Что делать? Бывает и такое. 64 00:07:34,980 --> 00:07:39,780 Но с другой стороны, история про морского монстра была интересной. 65 00:07:43,240 --> 00:07:46,940 Помнишь выражение лица учителя? Это было так забавно. 66 00:07:47,160 --> 00:07:51,560 Морской монстр. Только дети могут в него верить. Ты слышала? 67 00:07:57,220 --> 00:08:00,220 Говорят, в этот день во дворе... 68 00:08:14,380 --> 00:08:17,000 ...прибудет множество гостей на праздник. 69 00:08:18,820 --> 00:08:23,580 Давно тут не было столько народу. Похоже, праздник будет грандиозный. 70 00:08:26,580 --> 00:08:32,480 Лаймс, там где веселье, всегда на высоте. Новейшие игры, топовые 71 00:08:32,520 --> 00:08:39,280 бонусы и, конечно же, позитивные вибрации. Лаймс! Да, да, я тоже его жду. 72 00:08:39,980 --> 00:08:44,500 Давно мы так не веселились. Интересно, какие будут развлечения. Скорей бы 73 00:08:44,500 --> 00:08:45,500 увидеть. 74 00:08:46,800 --> 00:08:50,400 Говорят, будет сюрприз. Выступление таинственного гостя. 75 00:08:51,000 --> 00:08:52,760 Интересно, что он покажет? 76 00:08:54,880 --> 00:09:00,320 Вы двое. 77 00:09:00,640 --> 00:09:02,900 Хватит болтать. Займитесь делом. 78 00:09:08,650 --> 00:09:09,710 Вот лентяйки. 79 00:09:11,650 --> 00:09:14,170 Даже мелочи им поручить нельзя. 80 00:09:19,830 --> 00:09:22,710 Лелия, что происходит во дворце? 81 00:09:25,550 --> 00:09:28,630 Быстрее! Давай разузнаем. 82 00:09:41,840 --> 00:09:44,340 Принцесса, нельзя тебя так вести. 83 00:09:46,480 --> 00:09:50,600 Мама... Носиться, не разбирая дороги, неприлично. 84 00:09:55,980 --> 00:09:59,580 Мама, во дворце сейчас стало так оживленно. 85 00:10:00,540 --> 00:10:02,520 Ожидается какой -то праздник? 86 00:10:02,800 --> 00:10:08,540 Принцесса, раз в сто лет проводится морская феерия. Со всех концов страны 87 00:10:08,540 --> 00:10:09,540 приедут гости. 88 00:10:10,500 --> 00:10:12,650 Морская феерия? Что, правда? 89 00:10:16,490 --> 00:10:21,710 Мама, я тоже хочу участвовать. Во дворце давно не было так весело. 90 00:10:21,930 --> 00:10:26,170 Нет, дочка, ты не закончила учебу и не усвоила правила этикета. 91 00:10:27,090 --> 00:10:32,930 Но я... Если 92 00:10:32,930 --> 00:10:38,370 в этот раз ты сдашь экзамен, мы поговорим об этом еще раз. 93 00:10:39,110 --> 00:10:40,610 Мама, что, правда? 94 00:10:42,350 --> 00:10:44,990 А ты, Леля, должна присматривать за принцессой. 95 00:10:47,550 --> 00:10:49,670 Вот увидишь, я сдам экзамен. 96 00:11:50,890 --> 00:11:53,030 Учитель, какие результаты? 97 00:11:53,390 --> 00:11:57,370 Поздравляю, принцесса. Вы успешно сдали экзамен. 98 00:12:00,430 --> 00:12:03,010 Отлично! Как раз вовремя к празднику! 99 00:12:40,400 --> 00:12:42,120 Субтитры сделал 100 00:12:42,120 --> 00:12:48,200 DimaTorzok 101 00:14:12,520 --> 00:14:15,720 Сегодня очень важный день. Какой наряд мне лучше надеть? 102 00:14:17,520 --> 00:14:19,420 Ваше Высочество, ваш завтрак. 103 00:14:19,700 --> 00:14:22,260 Леле, только не съешь все сразу. 104 00:14:23,700 --> 00:14:26,540 Принцесса, церемония скоро начнется. 105 00:14:27,180 --> 00:14:28,940 Как ваша подготовка? 106 00:14:30,600 --> 00:14:32,100 Праздник вот -вот начнется. 107 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Скорее посмотрим. 108 00:14:34,820 --> 00:14:36,160 Принцесса, не спешите. 109 00:14:38,060 --> 00:14:43,540 Дорогие гости, добро пожаловать в наше морское царство на празднование 110 00:14:43,540 --> 00:14:45,460 годовщины Океании. 111 00:14:58,620 --> 00:15:01,620 Ее Величество Королева! 112 00:15:13,290 --> 00:15:18,450 Спасибо всем, кто пришел на праздник. Для меня это большая честь и радость. 113 00:15:24,490 --> 00:15:27,030 Уверена, всем понравится мое выступление. 114 00:15:29,110 --> 00:15:30,930 А что происходит? 115 00:16:01,580 --> 00:16:02,580 Спасибо. 116 00:16:35,820 --> 00:16:37,040 Действительно красиво! 117 00:16:53,060 --> 00:16:54,460 Лили! 118 00:17:00,180 --> 00:17:01,580 Спокойно! 119 00:17:14,359 --> 00:17:15,359 Посмотрите. 120 00:17:19,839 --> 00:17:25,359 Ваше Величество, похоже, морской монстр, запечатанный на столе, сломал печать. 121 00:17:25,740 --> 00:17:30,700 Монстр? Это землетрясение было вызвано тем, что монстр вырвался на свободу. 122 00:17:43,500 --> 00:17:50,440 Ваше Величество, найдите морского монстра и запечатайте его снова ради 123 00:17:50,440 --> 00:17:51,900 восстановления покоя. 124 00:17:54,280 --> 00:17:56,880 Запечатайте! Запечатайте! 125 00:17:57,480 --> 00:18:02,060 Запечатайте! Запечатайте! Это наш звездный час. 126 00:18:04,100 --> 00:18:07,240 Не волнуйся. Положись на меня. 127 00:18:08,720 --> 00:18:11,040 Мама! Мама! 128 00:18:11,300 --> 00:18:13,700 Я на... Морского монстра! 129 00:18:17,480 --> 00:18:19,900 Запечатайте! Запечатайте! 130 00:18:20,460 --> 00:18:23,040 Запечатайте! Запечатайте! 131 00:18:25,160 --> 00:18:27,640 Запечатайте! Тишина! 132 00:18:28,280 --> 00:18:34,800 Мы должны посовещаться и решить, как поступить. Ради вашей безопасности 133 00:18:34,800 --> 00:18:37,600 прошу всех пока оставаться во дворце. 134 00:18:47,560 --> 00:18:49,880 Мама! Мама, подожди! 135 00:18:50,260 --> 00:18:52,620 Почему ты не хочешь, чтобы я его нашла? 136 00:18:53,020 --> 00:18:59,140 Я же принцесса морского царства. Разве это не моя прямая обязанность? 137 00:19:00,920 --> 00:19:02,420 Ты должна понять. 138 00:19:02,680 --> 00:19:08,800 Именно потому, что ты принцесса морского царства и унаследуешь трон, усердно 139 00:19:08,800 --> 00:19:12,740 учится твоя прямая обязанность. Доверься мне хоть раз! 140 00:19:13,260 --> 00:19:14,940 Я отыщу чудовище. Дочка. 141 00:19:15,240 --> 00:19:17,920 И смогу запечатать его. Честное слово. 142 00:19:18,620 --> 00:19:20,640 Хватит. Даже не думай об этом. 143 00:19:21,080 --> 00:19:22,840 Это для твоего уже благо. 144 00:19:25,100 --> 00:19:27,400 Я запрещаю тебе вмешиваться. 145 00:19:46,190 --> 00:19:48,730 Я не понимаю, почему мама меня не пускает? 146 00:19:48,970 --> 00:19:52,190 Твердит, что это для моего блага. Какая скука. 147 00:19:59,750 --> 00:20:00,750 Войдите. 148 00:20:04,370 --> 00:20:05,730 Я вас помню. 149 00:20:09,810 --> 00:20:13,950 Вы прекрасно выступили. Благодарю вас, Ваше Высочество. 150 00:20:14,480 --> 00:20:18,440 Такая высокая оценка — это честь для меня. 151 00:20:20,100 --> 00:20:25,280 Жаль, из -за вмешательства морского монстра я не смогла продемонстрировать 152 00:20:25,380 --> 00:20:26,760 что приготовила на праздник. 153 00:20:27,600 --> 00:20:28,940 Дурацкое чудище! 154 00:20:29,140 --> 00:20:35,200 И мое выступление сорвало! Если бы только я могла его запечатать! К 155 00:20:35,200 --> 00:20:37,060 лишь мама знает, как это делается. 156 00:20:40,440 --> 00:20:43,620 Ваше Высочество, возможно, я могу помочь. 157 00:20:44,520 --> 00:20:47,380 Помочь? Вы знаете, как наложить печать? 158 00:20:48,440 --> 00:20:54,340 Сначала давайте поговорим без лишних ушей. 159 00:20:56,180 --> 00:20:59,280 Так значит, вы знаете способ? 160 00:20:59,620 --> 00:21:06,320 Принцесса, запечатать чудовище можно только с помощью магии 161 00:21:06,320 --> 00:21:07,320 Трезубца. 162 00:21:07,980 --> 00:21:11,340 Трезубца? Он же священный. 163 00:21:15,630 --> 00:21:20,750 В любом случае, эта проблема вам не по силам, принцесса. В конце концов, 164 00:21:20,790 --> 00:21:27,090 трезубец настолько мощный, что с его магией может справиться лишь ее 165 00:21:33,810 --> 00:21:35,890 А? Кто сказал? 166 00:21:38,470 --> 00:21:39,990 Я тоже смогу? 167 00:21:45,390 --> 00:21:48,310 Время пришло. Пора и мне себя проявить. 168 00:22:12,830 --> 00:22:17,050 Лили, я думаю... учитель должен все знать о морском монстре. 169 00:22:18,990 --> 00:22:21,550 Ну ладно, поплыли в библиотеку. 170 00:22:21,890 --> 00:22:25,150 Спросим его лично. Может, удастся что -то выяснить. 171 00:23:03,469 --> 00:23:06,510 Учитель! Похоже, учитель отлучился. 172 00:23:10,030 --> 00:23:14,130 Лили, помнишь книгу, которую учитель читал в прошлый раз? 173 00:23:15,850 --> 00:23:19,850 Тут простая и быстрая регистрация. 174 00:23:20,550 --> 00:23:22,690 Куча бонусов и плюшек. 175 00:23:22,910 --> 00:23:25,370 1500 игр в одной. 176 00:23:26,220 --> 00:23:31,440 Уход за клиентами. Ну а что касается быстрых выплат... Спин. 177 00:23:32,520 --> 00:23:34,700 Отлично. Тогда поищем ее вместе. 178 00:23:35,020 --> 00:23:36,900 Ты ищи там, а я здесь. 179 00:24:03,230 --> 00:24:07,470 Нашла. Посмотрим, что тут написано. 180 00:24:07,990 --> 00:24:14,930 Сто лет назад появился монстр. Жители морского царства были напуганы. И чудище 181 00:24:14,930 --> 00:24:17,050 запечатали трезубцем. 182 00:24:34,730 --> 00:24:35,730 Леля, смотри! 183 00:24:36,270 --> 00:24:42,630 Я нашла! Когда монстра запечатали, карта с его местонахождением была спрятана в 184 00:24:42,630 --> 00:24:43,630 затонувшем корабле. 185 00:24:47,930 --> 00:24:53,990 Леля, похоже, найти морского монстра можно, если отыскать этот корабль и 186 00:24:53,990 --> 00:24:54,990 карту. 187 00:24:56,270 --> 00:24:59,130 Отлично! Значит, мы можем отправляться. 188 00:25:10,410 --> 00:25:14,030 Для начала мы должны проверить все факты. 189 00:25:14,270 --> 00:25:19,630 Мне кажется немного странным, что чудище сломало печать. 190 00:25:20,070 --> 00:25:26,450 Путь никто пока не покидает дворец. Я распорядился, ваше 191 00:25:26,450 --> 00:25:31,330 величество. Впрочем, больше всего меня беспокоит принцесса. 192 00:25:31,630 --> 00:25:38,350 Она молода и своевольна. Пожалуйста, позаботьтесь, чтобы она никуда не 193 00:25:38,350 --> 00:25:39,350 выплывала. 194 00:25:42,030 --> 00:25:43,710 Мама считает меня ребенком. 195 00:25:45,490 --> 00:25:47,210 Ничего мне не доверяет. 196 00:25:49,210 --> 00:25:53,150 Мама, я закончила все свои уроки. Можно погулять? 197 00:25:54,250 --> 00:25:58,770 А ты изучила придворный этикет? 198 00:25:59,010 --> 00:26:01,110 Ну, еще нет. 199 00:26:02,230 --> 00:26:05,370 Доченька, ты принцесса, наследница престола. 200 00:26:05,790 --> 00:26:08,890 Ты должна хорошо подготовиться. Иди учись. 201 00:26:12,850 --> 00:26:18,470 Учитель, вы должны больше внимания уделять её обучению. 202 00:26:26,010 --> 00:26:31,630 Мама, я закончила уроки. Можно теперь выйти и немного погулять? 203 00:26:31,870 --> 00:26:35,330 Твой придворный этикет уже на высоте. 204 00:26:40,150 --> 00:26:42,250 Простите, учитель, я не за... 205 00:26:45,370 --> 00:26:51,210 Хочешь 400 долларов просто так? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию 206 00:26:51,210 --> 00:26:52,830 сделай ставки на киберспорт. 207 00:26:58,710 --> 00:27:02,950 Как идут занятия принцессы? 208 00:27:03,270 --> 00:27:06,430 Мама, мама! Я прочитала все про этикет! 209 00:27:08,230 --> 00:27:09,230 Смотри! 210 00:27:10,320 --> 00:27:11,820 Теперь мне можно погулять? 211 00:27:13,240 --> 00:27:19,000 Принцесса, учитель сказал, что твои магические навыки до сих пор не 212 00:27:19,420 --> 00:27:21,280 Но я столько трудилась. 213 00:27:24,500 --> 00:27:29,880 Мама, неужели ты не можешь отпустить меня хоть разок? Всего разок. 214 00:27:31,280 --> 00:27:32,280 Неужели нельзя? 215 00:27:48,780 --> 00:27:53,920 Ваше Величество, в Большом Зале что -то произошло. 216 00:27:54,480 --> 00:27:56,980 Идемте, узнаем, что там. 217 00:27:59,860 --> 00:28:02,200 Леле, и нам пора. 218 00:28:10,460 --> 00:28:17,420 Леле, давай возьмем трезубец. С ним я найду и запечатаю монстра. И тогда 219 00:28:17,420 --> 00:28:18,420 мама увидит. 220 00:28:45,230 --> 00:28:46,870 Жди меня здесь, я скоро вернусь. 221 00:28:51,270 --> 00:28:53,570 Ладно, я быстро, честное слово. 222 00:29:01,410 --> 00:29:04,990 Все получится, непременно. Ну что ж, вперед! 223 00:29:46,030 --> 00:29:47,030 Не шуми. 224 00:29:47,290 --> 00:29:51,950 Я взяла трезубец. Давай отправляться, пока не заметили. 225 00:30:24,780 --> 00:30:25,860 Монстр, мы плывем. 226 00:30:35,000 --> 00:30:36,360 Лели, не бойся. 227 00:30:36,600 --> 00:30:41,980 Когда мы запечатаем чудовище и спасем царство, мама не станет ругаться. 228 00:30:45,940 --> 00:30:47,280 Давай поспешим. 229 00:30:47,760 --> 00:30:48,780 Отправимся в путь. 230 00:31:19,020 --> 00:31:22,760 Море так велико. В какой стране искать затонувший корабль? 231 00:31:23,540 --> 00:31:26,860 Думаешь, нам плыть налево или направо? 232 00:31:29,780 --> 00:31:31,780 Эй, здравствуйте. 233 00:31:32,980 --> 00:31:35,600 Нужна помощь? У вас какие -то проблемы? 234 00:31:35,880 --> 00:31:37,660 Почему вы тут застряли? 235 00:31:38,540 --> 00:31:40,820 Просто запутались. 236 00:31:41,120 --> 00:31:47,160 А, поэтому пути плыть трудно. По дороге будет много развилок. Очень легко 237 00:31:47,160 --> 00:31:48,160 свернуть не туда. 238 00:31:50,320 --> 00:31:52,520 Вы здесь плывете впервые, не так ли? 239 00:31:52,780 --> 00:31:55,160 Ах, смотрите, не заблудитесь. 240 00:31:56,120 --> 00:31:57,420 Постараемся, спасибо. 241 00:31:58,160 --> 00:32:02,100 Но нам пора в путь. Ах, будьте осторожны! 242 00:32:35,080 --> 00:32:37,120 Привет, красавцы. Меня ищите? 243 00:32:46,320 --> 00:32:48,980 Похоже, вы сюда заплыли впервые. 244 00:32:52,040 --> 00:32:58,280 Не надо бояться, малышки. Я не причиню вам вреда. Я лишь хочу с вами 245 00:32:58,280 --> 00:32:59,280 подружиться. 246 00:33:00,320 --> 00:33:02,480 Похоже, вам нужна помощь. 247 00:33:02,700 --> 00:33:04,680 Возможно, я вам помогу. 248 00:33:06,500 --> 00:33:11,340 Ну, мы ищем затонувший корабль. Не знаете, где он? 249 00:33:12,300 --> 00:33:15,920 Конечно, я знаю, где он, если не ошибаюсь. 250 00:33:23,060 --> 00:33:25,300 Куда это вы собрались? 251 00:33:25,800 --> 00:33:30,260 Уплывать непопрощенной? Это совсем невежливо. 252 00:33:31,629 --> 00:33:35,650 Неужели вас не учили простейшим манерам? 253 00:33:37,950 --> 00:33:42,630 Спасибо, вы очень добры, но мы только что сами вспомнили дорогу. 254 00:33:49,930 --> 00:33:56,250 Замечательно. Но знаете ли, дело в том, что мне тоже нужна помощь. Да? 255 00:33:56,670 --> 00:33:58,950 Какая? Да ерунда. 256 00:33:59,310 --> 00:34:02,690 Просто я сегодня весь день не ел и проголодался. 257 00:34:03,150 --> 00:34:04,150 Быстрее, Лили! 258 00:34:47,500 --> 00:34:50,300 Где ты прячешься, маленькая русалочка? 259 00:34:50,860 --> 00:34:56,420 Я всё равно тебя найду, где бы ты ни пряталась, крошка. 260 00:35:01,660 --> 00:35:05,460 Странно, они должны быть где -то здесь, наверняка. 261 00:35:09,600 --> 00:35:13,460 Выходите! Нет смысла играть в прятки, я всё равно найду вас! 262 00:35:34,920 --> 00:35:35,920 точно попалась! 263 00:36:21,380 --> 00:36:23,060 Такие злые акулы. 264 00:36:23,700 --> 00:36:25,520 Лили, все нормально. 265 00:36:29,660 --> 00:36:30,660 Хорошо. 266 00:36:31,320 --> 00:36:32,900 Я очень рада. 267 00:37:04,230 --> 00:37:08,670 Ну вот, почему мы не можем просто грабить безо всяких уловок? 268 00:37:09,290 --> 00:37:15,750 Чтобы ты понимал, это не профессионально. Почему не 269 00:37:15,750 --> 00:37:20,110 профессионально? На вашем месте я бы просто поднимал всех на мячи. 270 00:37:20,430 --> 00:37:26,030 Это так грубо, некрасиво. Почему в наше время молодежь такая жестокая? 271 00:37:28,010 --> 00:37:30,090 Колодь, колодь. 272 00:37:34,250 --> 00:37:37,290 Эй, босс, босс, смотрите, начинается веселье. 273 00:37:37,610 --> 00:37:38,830 Скорее, скорее. 274 00:37:39,390 --> 00:37:44,110 Калать? Да никак, как калать? Спрячься, балбес. 275 00:38:08,650 --> 00:38:09,690 Куда мы заплыли? 276 00:38:14,030 --> 00:38:17,130 Я юти. 277 00:38:19,650 --> 00:38:22,970 Такси, позитива слаймс вибрациес. 278 00:38:23,350 --> 00:38:26,070 Старта бонус, но ка ацпэртиес. 279 00:38:27,070 --> 00:38:29,830 Пэлэ, ка слик пацэлти. 280 00:38:51,680 --> 00:38:55,200 Может быть, мы заплыли в лес загадок? 281 00:39:18,480 --> 00:39:20,320 Кажется, мы здесь уже были. 282 00:39:23,220 --> 00:39:29,800 О нет, мы заблудились. 283 00:39:36,260 --> 00:39:37,180 Вы 284 00:39:37,180 --> 00:39:43,860 смешные. Это 285 00:39:43,860 --> 00:39:45,240 боевая раскраска. 286 00:39:45,850 --> 00:39:47,850 В таком виде должно быть ясно, кто мы такие. 287 00:39:49,530 --> 00:39:51,430 Так что выкладывайте. 288 00:39:52,050 --> 00:39:54,390 Ваша хитрость сработала. 289 00:39:55,110 --> 00:39:57,250 Выкладывать? Вы о чём? 290 00:39:57,470 --> 00:39:59,890 Ты что, не видишь, кто мы? 291 00:40:00,370 --> 00:40:03,490 О, рыбы -клоуны из цирка. 292 00:40:05,370 --> 00:40:08,410 Не поприкидывайся глупышкой. 293 00:40:08,670 --> 00:40:13,010 Похоже, нам попались сложные клиенты. Не поймут, пока не разжуёшь. 294 00:40:13,600 --> 00:40:17,040 Босс сейчас вам все объяснит во всех подробностях. 295 00:40:18,760 --> 00:40:24,600 Я сам сделал эту дорогу. Я посадил эти растения. 296 00:40:24,820 --> 00:40:30,840 Если хотите уйти отсюда здоровыми, придется заплатить 297 00:40:30,840 --> 00:40:33,260 пошлину нашей банде. 298 00:40:34,280 --> 00:40:35,600 Вот так. 299 00:40:36,320 --> 00:40:39,800 Наш босс силен. Ну как, страшно? 300 00:40:51,629 --> 00:40:54,450 Ладно, забудьте про дорогу дальше. 301 00:40:54,830 --> 00:40:59,990 Сейчас мы будем вас грабить. Готовьтесь. Ну да, готовьтесь. 302 00:41:01,710 --> 00:41:05,950 Готовиться? Не передразнивай. Давай, давай. 303 00:41:06,890 --> 00:41:07,890 Доставай деньги. 304 00:41:09,630 --> 00:41:14,490 Я вижу всего двух реплоунов. И это вся банда? 305 00:41:14,890 --> 00:41:16,710 Не зли меня. 306 00:41:17,050 --> 00:41:18,730 Ну -ка, ребята. 307 00:41:19,340 --> 00:41:20,340 Покажитесь! 308 00:41:28,240 --> 00:41:34,140 Теперь я покажу вам, на что способны клоуны! 309 00:43:23,690 --> 00:43:27,570 Не могу поверить, что упустил их. Нам их преследовать? 310 00:43:27,850 --> 00:43:31,310 Вперед! Так, вы ищите слева, остальные за мной. 311 00:43:38,570 --> 00:43:39,630 А ну, 312 00:43:43,890 --> 00:43:44,890 стоять! 313 00:43:46,290 --> 00:43:47,290 Попались! 314 00:44:00,540 --> 00:44:01,940 Продолжение следует... 315 00:44:25,740 --> 00:44:27,420 Нам сегодня правда не везет. 316 00:44:30,160 --> 00:44:31,180 Как 317 00:44:31,180 --> 00:44:38,120 я 318 00:44:38,120 --> 00:44:44,840 вам уже говорил, вам не выбраться из леса. Мы знаем его 319 00:44:44,840 --> 00:44:51,560 вдоль и поперек. Не зря он зовет с лесом загадок. 320 00:44:53,200 --> 00:44:54,600 Отчета не... 321 00:44:54,840 --> 00:44:58,540 Никому не выбраться и не спастись. 322 00:45:31,660 --> 00:45:37,920 У них есть поддержка. Чего ты паникуешь? Нас все равно больше. 323 00:46:14,160 --> 00:46:15,840 Мы должны поблагодарить его. 324 00:46:43,350 --> 00:46:44,350 помочь. 325 00:46:52,150 --> 00:46:54,190 Не волнуйся, Лили. 326 00:46:54,690 --> 00:46:56,630 Кажется, ему очень больно. 327 00:46:56,870 --> 00:46:58,750 Мы должны ему помочь. 328 00:47:00,890 --> 00:47:01,890 Доверься мне. 329 00:47:24,810 --> 00:47:25,810 А сейчас? 330 00:47:28,690 --> 00:47:31,430 Да почему выплаты в 1xbet всегда быстрее меня? 331 00:47:32,030 --> 00:47:33,210 Давай еще ставку! 332 00:48:52,200 --> 00:48:54,640 Похоже, что ты не такой уж страшный. 333 00:48:54,840 --> 00:48:56,020 Как тебя зовут? 334 00:48:58,780 --> 00:49:01,200 У тебя на голове много пятен. 335 00:49:01,980 --> 00:49:03,440 Прямо как в небе. 336 00:49:04,220 --> 00:49:07,240 Назову тебя... Звездочкой. 337 00:49:10,980 --> 00:49:12,520 О нет, Лили. 338 00:49:12,740 --> 00:49:15,300 Мы с тобой потеряли очень много времени. 339 00:49:16,320 --> 00:49:18,320 Нам нужно скорее плыть дальше. 340 00:49:22,190 --> 00:49:25,370 Звездочка, ты знаешь, как нам выбраться из леса? 341 00:50:23,580 --> 00:50:25,200 Звездочка, тебе с нами нельзя. 342 00:50:25,780 --> 00:50:26,780 Дальше мы сами. 343 00:50:34,560 --> 00:50:36,160 Звездочка, я серьезно. 344 00:50:39,780 --> 00:50:43,300 Там, куда мы направляемся, будет слишком опасно. 345 00:50:45,480 --> 00:50:49,380 Мы вернемся к тебе, когда закончим. 346 00:51:08,360 --> 00:51:13,200 Ваше Высочество! Ваше Высочество, принцесса! 347 00:51:16,680 --> 00:51:20,240 Ваше Высочество, вы здесь? 348 00:51:23,160 --> 00:51:25,420 Где она? 349 00:51:27,660 --> 00:51:32,420 Как здесь оказалась эта книга? 350 00:51:41,390 --> 00:51:45,390 Нет, принцесса должна быть отправилась искать морского монстра. 351 00:51:45,610 --> 00:51:47,630 Нужно сообщить королеве. 352 00:51:51,650 --> 00:51:54,890 Лели, смотри, мы нашли затонувший корабль. 353 00:51:56,770 --> 00:51:58,310 Быстрей, найдем карту. 354 00:52:02,650 --> 00:52:05,810 Корабль большой. Как нам попасть внутрь? 355 00:52:07,690 --> 00:52:09,350 Эй, Ди, послушай. 356 00:52:09,920 --> 00:52:12,920 Сдайся на мою милость и останешься цел. 357 00:52:13,340 --> 00:52:15,000 Ты издеваешься? 358 00:52:15,360 --> 00:52:17,960 Так не пойдет. Морской закон. 359 00:52:18,300 --> 00:52:19,760 Решим поединком. 360 00:52:23,520 --> 00:52:26,200 Думаешь, я испугался твоих больших клешней? 361 00:52:26,420 --> 00:52:29,960 А? Думаешь, ты главный распацарь крепкий? 362 00:52:53,340 --> 00:52:56,780 Послушайте, не скажете, как нам попасть внутрь судна? 363 00:52:57,120 --> 00:52:59,360 Не видишь, мы заняты. 364 00:53:00,180 --> 00:53:03,740 Оставь нас в покое, а то и вам достанется. 365 00:53:03,940 --> 00:53:05,680 Ну, не будем мешать. 366 00:53:06,260 --> 00:53:07,860 Лели, плывем. 367 00:53:27,120 --> 00:53:28,540 Что это был? Ты знаешь? 368 00:53:28,880 --> 00:53:29,980 Не знаю. 369 00:53:30,200 --> 00:53:33,840 Я тоже, но ты их пустил. Что? 370 00:53:34,080 --> 00:53:36,260 Я думал, это твои знакомые. 371 00:53:36,800 --> 00:53:39,220 Глупый малек, разожми клешни. 372 00:53:39,420 --> 00:53:40,580 Ты первый. 373 00:53:40,980 --> 00:53:42,960 С чего это я первый? 374 00:53:43,200 --> 00:53:48,280 Ты начал драку, ты прекращай. Ладно, не разожмешь, я тоже. 375 00:54:18,800 --> 00:54:19,800 Ищи в той стороне. 376 00:54:25,520 --> 00:54:31,220 Русалка, что ей тут понадобилось? Что если она разобьет наши драгоценные 377 00:54:31,220 --> 00:54:33,300 сокровища или украдет их? 378 00:54:33,940 --> 00:54:34,980 Не дадим. 379 00:54:35,720 --> 00:54:37,160 Не дадим! 380 00:54:42,240 --> 00:54:47,140 А ну, положи! Не трогай мои сокровища! 381 00:54:52,270 --> 00:54:54,170 Мои сокровища! 382 00:54:55,670 --> 00:54:57,310 Ну, стой! 383 00:54:58,170 --> 00:55:04,850 Что это ты тут делаешь, бессовестная русалка? Как ты смеешь приплывать и 384 00:55:04,850 --> 00:55:07,950 копаться в моем доме без разрешения? 385 00:55:08,370 --> 00:55:10,030 В твоем доме? 386 00:55:10,590 --> 00:55:12,830 В моем! В моем! 387 00:55:13,050 --> 00:55:14,790 В моем! В моем! 388 00:55:21,450 --> 00:55:22,470 Ты не нашла карту? 389 00:55:28,710 --> 00:55:31,450 Прекрати, чертская русалка! 390 00:55:31,770 --> 00:55:34,850 Сейчас узнаем, на что мы способны! 391 00:56:24,529 --> 00:56:28,190 С ума сошла? Это сокровище! 392 00:56:43,500 --> 00:56:45,060 Довольно! Хватит! 393 00:56:45,360 --> 00:56:49,020 Теперь никто не будет нам мешать. 394 00:56:49,260 --> 00:56:50,580 Давай искать дальше. 395 00:57:04,920 --> 00:57:06,300 Так будет лучше. 396 00:57:06,560 --> 00:57:07,560 Ой, Лили, смотри! 397 00:57:10,220 --> 00:57:11,300 Что это? 398 00:57:29,680 --> 00:57:33,420 Да, да же, какая встреча. Это мои слова. 399 00:57:35,640 --> 00:57:38,480 Что тогда мне сказать? 400 00:57:38,840 --> 00:57:43,020 Грабим их? Да, мы будем вас грабить. 401 00:57:43,580 --> 00:57:49,020 Ну -ка, верните карту. 402 00:57:50,020 --> 00:57:56,280 Вот, скорее всего, это карта сокровищ. Теперь мы станем богатыми. 403 00:57:59,270 --> 00:58:01,150 Конечно, станем! 404 00:58:08,370 --> 00:58:10,750 Осторожно! Моё сокровище! 405 00:58:14,490 --> 00:58:16,670 Что смотрите? 406 00:58:16,950 --> 00:58:18,050 Хватайте карту! 407 00:58:18,510 --> 00:58:20,790 Бор, вы не заикаетесь! 408 00:58:21,050 --> 00:58:23,590 Не говори иронии! Верните карту! 409 00:58:24,470 --> 00:58:25,910 А ведь правда! 410 00:58:26,390 --> 00:58:28,090 Ну, вперёд! Схватите её! 411 00:58:57,550 --> 00:59:02,850 И с остальными бандитами Ну ладно 412 00:59:02,850 --> 00:59:11,410 Теперь 413 00:59:11,410 --> 00:59:17,850 тебе 414 00:59:17,850 --> 00:59:21,530 некуда бежать Босс, можно колоть? 415 00:59:38,860 --> 00:59:41,720 Мы просто играли в догонялки. 416 00:59:43,080 --> 00:59:44,200 Отступаем! 417 00:59:47,180 --> 00:59:49,220 Звездочка, спасибо тебе. 418 00:59:52,540 --> 00:59:54,900 А, кстати... 419 01:00:18,090 --> 01:00:20,970 Я очень знаю для тебя. 420 01:00:22,230 --> 01:00:24,430 Так смелая, я отдам её тебе. 421 01:00:53,160 --> 01:00:58,340 Значит, вы пустились на поиски легендарного морского монстра? Это 422 01:00:58,340 --> 01:01:01,940 ужасно! Ты такой трус! Вот еще! 423 01:01:02,180 --> 01:01:03,180 Сам трус! 424 01:01:05,420 --> 01:01:11,600 Я даже не знаю, как выглядит этот легендарный морской монстр. 425 01:01:13,260 --> 01:01:18,700 Мы читали, что только эта карта может помочь найти его логово. 426 01:01:21,070 --> 01:01:26,450 Если его не запечатать, никто в нашем морском царстве не будет знать покоя. 427 01:01:27,110 --> 01:01:28,110 Вот как? 428 01:01:28,150 --> 01:01:30,330 Оно сломало печать? Какой ужас! 429 01:01:30,770 --> 01:01:32,730 Не хотелось бы с ним встретиться. 430 01:01:33,470 --> 01:01:35,090 Значит, и ты боишься. 431 01:01:49,450 --> 01:01:54,650 Монстр выглядит как -то знакомо. Как будто я уже где -то его видел. 432 01:02:03,830 --> 01:02:05,770 Ваше Высочество, смотрите! 433 01:02:11,190 --> 01:02:12,690 Морской монстр! 434 01:02:14,270 --> 01:02:15,270 Помогите! 435 01:02:18,510 --> 01:02:19,510 Что происходит? 436 01:02:20,850 --> 01:02:22,430 Давай проверим. 437 01:02:29,310 --> 01:02:30,310 Помогите! 438 01:02:31,090 --> 01:02:33,550 Помогите! В ту сторону. 439 01:02:53,390 --> 01:02:55,970 Эта злобная акула снова на кого -то напала. 440 01:02:56,810 --> 01:02:58,690 Голос мне кажется знакомым. 441 01:02:59,490 --> 01:03:00,490 Помогите! 442 01:03:02,670 --> 01:03:04,890 Это колдунья, точно. 443 01:03:05,150 --> 01:03:06,810 Давайте поможем ей. 444 01:03:12,510 --> 01:03:17,350 Уверена, что мы тоже пойдем. Нам нельзя бросить принцессу в беде. 445 01:03:17,630 --> 01:03:20,270 Ваше Высочество, я помогу вам. 446 01:03:24,170 --> 01:03:25,210 Я тоже! 447 01:03:25,690 --> 01:03:26,690 Подождите! 448 01:03:30,890 --> 01:03:31,890 Эй, прекрати! 449 01:03:33,050 --> 01:03:34,050 Снова за свое! 450 01:03:34,570 --> 01:03:35,670 Обижаешь слабых! 451 01:03:36,390 --> 01:03:37,590 Ну -ка, ну -ка. 452 01:03:38,890 --> 01:03:40,790 Посмотрим, кто тут такой храбрый. 453 01:03:42,870 --> 01:03:47,230 Оказывается, это моя старая знакомая. Вот мы снова и встретились. 454 01:03:47,590 --> 01:03:49,990 И ты тоже здесь, противная малютка. 455 01:03:50,400 --> 01:03:54,360 Я вас искал, а вы сами появились. Вот чудесно. 456 01:03:57,720 --> 01:04:01,460 Эй, сыновяк, не будь так самоуверен. 457 01:04:01,760 --> 01:04:04,220 Да, это наша территория. 458 01:04:04,740 --> 01:04:10,140 В последнее время у меня плохо с желудком. Так что не хочется есть 459 01:04:12,040 --> 01:04:13,380 Ну вот и все. 460 01:04:13,600 --> 01:04:19,520 Теперь твоя очередь, малышка. Бежать тебе некуда. Ну давай, я уже заждался. 461 01:04:29,440 --> 01:04:33,020 Вообще -то, я планирую стать травоядным. Это лучше для желудка. 462 01:04:44,840 --> 01:04:46,240 Звездочка, ты снова нас спас. 463 01:04:49,210 --> 01:04:51,650 Может, легенды это просто выдумки? 464 01:04:52,250 --> 01:04:53,650 Обычное недоразумение. 465 01:05:01,150 --> 01:05:07,090 Принцесса, почему вы здесь с морским монстром? Вы не ранены? Быстрее наложите 466 01:05:07,090 --> 01:05:08,090 печать. 467 01:05:08,450 --> 01:05:11,030 Все хорошо. Я в порядке. 468 01:05:11,450 --> 01:05:12,890 Звездочка не опасен. 469 01:05:13,190 --> 01:05:15,010 Звездочка? Да. 470 01:05:15,750 --> 01:05:16,750 Это он. 471 01:05:17,330 --> 01:05:21,660 Звездочка. Он вовсе не так свиреп, как говорят легенды. 472 01:05:21,860 --> 01:05:24,700 Мне кажется, его неправильно поняли. 473 01:05:25,100 --> 01:05:29,580 Нет -нет, ваше высочество, чудище просто притворяется мирным. 474 01:05:32,160 --> 01:05:38,440 Видите, он совсем не злой. Он много раз спасал мне жизнь, а только что спас и 475 01:05:38,440 --> 01:05:42,620 вас. Ваше высочество, не дайте чудищу одурачить себя. 476 01:05:43,240 --> 01:05:46,600 Поскорее запечатайте его трезубцем, пока оно не взбесилось. 477 01:05:49,790 --> 01:05:53,190 Трезубцем? Откуда вы знаете, что трезубец у меня? 478 01:05:54,490 --> 01:06:00,350 Хочешь 400 долларов просто так? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию 479 01:06:00,350 --> 01:06:01,990 сделай ставки на киберспорт. 480 01:06:11,230 --> 01:06:13,190 Звездочка! Что с тобой? 481 01:06:13,810 --> 01:06:15,150 Что случилось? 482 01:06:20,960 --> 01:06:23,760 Звездочка, остановись! Мы же твои друзья! 483 01:06:24,580 --> 01:06:26,840 Инцестор, используйте трезубец! 484 01:06:27,260 --> 01:06:32,420 Космос пришел в ярость! Вы же не хотите, чтобы он уничтожил все царство? 485 01:06:58,380 --> 01:07:00,200 Вот так, ваше высочество. 486 01:07:00,500 --> 01:07:01,500 Запечатайте его. 487 01:07:02,480 --> 01:07:06,200 Безопасность всех морских обитателей сейчас зависит только от вас. 488 01:07:20,920 --> 01:07:21,920 Лили! 489 01:07:22,240 --> 01:07:25,060 Ваше высочество, сделайте это! 490 01:07:25,500 --> 01:07:28,000 Запечатайте его, пока не стало поздно! 491 01:07:33,300 --> 01:07:36,560 Да, верно. Продолжайте. 492 01:07:46,240 --> 01:07:48,740 Принцесса, остановись! 493 01:08:03,420 --> 01:08:10,100 Трезубец! Наконец королевский трезубец в моих руках! Теперь я получу власть во 494 01:08:10,100 --> 01:08:11,300 всем царстве! 495 01:08:15,240 --> 01:08:16,240 Колдунья! 496 01:08:19,439 --> 01:08:21,700 Клондайка! Клондайка! 497 01:08:22,680 --> 01:08:24,300 Клондайка! Бонусы! 498 01:08:24,520 --> 01:08:25,520 Бонусы! 499 01:08:30,120 --> 01:08:31,779 Дай -ка! Дай -ка волну! 500 01:08:32,120 --> 01:08:34,520 План дай -ка! Тут кайфово! 501 01:08:34,740 --> 01:08:36,359 Вы угадали мне с самого начала? 502 01:08:36,640 --> 01:08:41,200 Моя маленькая наивная принцесса, ты до сих пор не повзрослела. 503 01:08:41,460 --> 01:08:48,439 Ты на самом деле поверила в легенду о морском монстре? А когда я поглощу силу 504 01:08:48,439 --> 01:08:51,500 этого чудища, уже никто меня не остановит. 505 01:08:51,939 --> 01:08:55,260 Достаточно! Я не дам тебе осуществить этот план. 506 01:08:55,500 --> 01:08:56,859 Что ж, попробуй. 507 01:09:03,720 --> 01:09:05,040 Я не позволю тебе победить! 508 01:09:15,439 --> 01:09:17,060 Советую тебе сдаваться! 509 01:09:38,060 --> 01:09:42,060 Я не смогла помочь тебе и навредила друзьям. 510 01:09:43,319 --> 01:09:46,600 Глупости. Разве мама обвинит дочь? 511 01:09:55,180 --> 01:09:58,300 Принцесса, не плачь. Не все потеряно. 512 01:09:58,800 --> 01:10:00,860 Иди помоги звездочке. 513 01:10:02,420 --> 01:10:05,480 Возможно, силой морского монстра. 514 01:10:05,880 --> 01:10:07,600 Мы сможем одолеть колдунью. 515 01:10:08,440 --> 01:10:11,900 Разве я смогу? Я верю в твои силы. 516 01:10:31,340 --> 01:10:34,280 Не пытайся сорвать мой замысел. 517 01:10:46,799 --> 01:10:48,160 Доченька! Леля! 518 01:10:49,480 --> 01:10:52,120 Посмотрим, кто спасет тебя на этот раз. 519 01:11:26,600 --> 01:11:28,060 Моих беленок не хватит. 520 01:11:28,640 --> 01:11:30,660 Я не собираюсь сдаваться. 521 01:11:32,220 --> 01:11:38,500 Ну хорошо. Сейчас вы увидите, на что я способна. Вот вам. 522 01:11:54,860 --> 01:11:57,420 Теперь все царство будет принадлежать мне! 523 01:12:46,380 --> 01:12:47,039 Что происходит? 524 01:12:47,040 --> 01:12:48,240 Да что это такое? 525 01:13:31,600 --> 01:13:32,600 Вернулись в мой дом. 526 01:13:32,800 --> 01:13:37,200 Что значит твой дом? Я ведь уже говорил, дом мой. 527 01:13:37,940 --> 01:13:41,740 Кто будет первым? Мой дом. Так нечестно. 528 01:13:48,700 --> 01:13:50,920 Не ешь меня. 529 01:13:51,400 --> 01:13:56,100 У нас ведь медведь. Это бредно. Мы невкусные. 530 01:13:56,600 --> 01:13:59,520 Пока не попробуешь, не узнаешь, вкусные ли. 531 01:13:59,760 --> 01:14:00,860 А ну, стоять. 532 01:14:07,430 --> 01:14:08,870 Темно. Поиграем? 533 01:14:12,930 --> 01:14:14,330 Итак, 534 01:14:15,390 --> 01:14:19,670 легенда о морском монстре закончилась. 535 01:14:19,890 --> 01:14:26,170 Но приключения отважной маленькой русалочки только начались. 536 01:15:08,640 --> 01:15:11,440 Продолжение следует... 537 01:15:30,110 --> 01:15:31,590 Субтитры сделал 538 01:15:31,590 --> 01:15:40,170 DimaTorzok 539 01:16:32,290 --> 01:16:35,024 Субтитры сделал DimaTorzok 540 01:16:36,720 --> 01:16:38,280 Субтитры создавал DimaTorzok 541 01:18:10,620 --> 01:18:12,020 Субтитры сделал 542 01:18:12,020 --> 01:18:19,560 DimaTorzok 52096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.