All language subtitles for hh5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:11,094 Ich bin eine Woche hier und die Scheiße, die ich sehe, macht mich nachdenklich. 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,346 Bisher bei Justified: City Primeval. 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Clement Mansell brachte den Richter und Rose Doyle um. 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,685 - Beweisen Sie es. - Sperren wir ihn nicht ein, 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,395 werden die Albaner das regeln wollen. 6 00:00:21,104 --> 00:00:24,566 Sie hatten dich vier Mal, aber du bist rausgekommen. 7 00:00:24,774 --> 00:00:25,859 Wer hat ihn verhaftet? 8 00:00:25,984 --> 00:00:30,280 Raymond Cruz, 32 Jahre im Job. Die Welt hat sich verändert. Ray nicht. 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,157 Du kennst die Namen in dem Buch des Richters. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Du weißt, wie wir sie kriegen, 11 00:00:33,783 --> 00:00:35,910 Wir teilen das gerecht auf, 50-50. 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,329 Ich habe eine Gelegenheit, zu bekommen, was auf mich zukommt 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,415 und Mansell im selben Zug zu erledigen. 14 00:00:40,623 --> 00:00:43,710 - Meinst du sein Notizbuch? - So könntest du Richterin werden. 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,546 Ich verlor meine Frau, mein Haus, meine Praxis. 16 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 {\an8}BUNDESSTEUERGEBÜHR SALDO: $106.516.74 17 00:00:47,922 --> 00:00:50,050 Du warfst dein Leben weg, als du deine Frau betrogen hast. 18 00:00:50,050 --> 00:00:54,971 Also bleiben Sie die ganze Nacht alleine hier draußen? 19 00:00:55,263 --> 00:00:58,224 Sie sind ja jetzt hier. Ich bin nicht mehr allein. 20 00:00:59,017 --> 00:01:00,018 Sie machen das spontan? 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,188 So etwas in der Art. 22 00:01:03,688 --> 00:01:06,399 Ich wäre der verdammte König. 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 Guten Morgen. 24 00:01:39,140 --> 00:01:40,100 Guten Morgen. 25 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 Ich habe die Albaner wohl von dir ferngehalten. 26 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 Also, das ist nie passiert. 27 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 Sag es niemand in der Schule. 28 00:02:34,696 --> 00:02:36,573 Ich will nur Grundregeln festlegen. 29 00:02:36,948 --> 00:02:37,907 Natürlich. 30 00:02:38,658 --> 00:02:40,952 - Zwischen uns ändert sich nichts. - Nein. 31 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 - Mein Mandant ist immer noch mein Mandant. - Ja. 32 00:02:45,957 --> 00:02:47,876 Und wie war es für dich? 33 00:02:49,294 --> 00:02:51,171 So, wie ich es erwartet habe. 34 00:03:22,744 --> 00:03:24,412 Sie wird Sie nicht hören. Sie duscht. 35 00:03:24,621 --> 00:03:27,165 Wenn Sie nicht warten wollen, sagen Sie mir, wer Sie sind, 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 - dann sage ich ihr, dass Sie hier waren. - Wer sind Sie? 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,378 Ich bin der Typ, der uns ein paar Kaffee holt. 38 00:03:33,004 --> 00:03:34,214 Also kommen Sie zurück? 39 00:03:35,089 --> 00:03:38,843 Ich kann bleiben. Sollte ich? Wir können warten. 40 00:03:39,969 --> 00:03:41,596 Sie werden warten? Mit mir? 41 00:03:42,013 --> 00:03:45,350 Ich kann Sie nicht einfach reinlassen. Wir können zusammen warten. 42 00:03:45,725 --> 00:03:49,854 Oder Sie sagen mir einfach, wer Sie sind und ich sage es ihr. 43 00:03:50,313 --> 00:03:52,857 Sie und ich haben einige finanzielle Angelegenheiten zu regeln. 44 00:03:53,066 --> 00:03:54,943 Das geht Sie nichts an. 45 00:03:56,236 --> 00:03:57,403 Sagen Sie, dass ich da war. 46 00:03:57,403 --> 00:03:59,239 Ich melde mich später, sie weiß, wer ich bin. 47 00:03:59,447 --> 00:04:00,531 Aber ich nicht. 48 00:04:02,742 --> 00:04:05,703 Ich bin ein Alleskönner. Ein Fürsprecher der Benachteiligten. 49 00:04:05,954 --> 00:04:08,790 Ein Experte für Stil, offensichtlich. Ein Straßenprediger. 50 00:04:08,957 --> 00:04:12,085 Gelegentlich bin ich Ernährungsberater. Kapiert? 51 00:04:13,294 --> 00:04:15,213 Lassen Sie sich vom Haus nicht täuschen. 52 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Dieses Viertel könnte für Weiße gefährlich sein. 53 00:04:37,735 --> 00:04:40,238 Oh, Mist. Ich liebe Kassettendecks, aber dafür muss ich 54 00:04:40,238 --> 00:04:42,073 jede Menge alter Schrottkisten klauen. 55 00:04:42,323 --> 00:04:44,701 Die haben Milchshakes, ich könnte einen gebrauchen. 56 00:04:44,701 --> 00:04:47,829 - Süße Drinks für die süße Dame. - Das ist nicht witzig, Clement. 57 00:04:47,829 --> 00:04:51,040 Fang nicht wieder an. Sorge dich nicht, dass die Jungs zurückkommen. 58 00:04:51,457 --> 00:04:52,375 Da drinnen 59 00:04:52,500 --> 00:04:54,460 will ich nichts über die Albaner hören. 60 00:04:54,877 --> 00:04:57,922 Deine schönen Lippen sollen sich nur um den Milchshake kümmern. 61 00:05:04,512 --> 00:05:05,847 Und? Wie soll es laufen? 62 00:05:07,223 --> 00:05:08,808 Ich arbeite am "Wer", nicht "Wie". 63 00:05:10,351 --> 00:05:11,436 Das ist kompliziert. 64 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 So etwas haben wir noch nie gemacht. 65 00:05:16,482 --> 00:05:19,277 Das sind andere Kriminelle. Das erfordert Finesse. 66 00:05:19,652 --> 00:05:22,155 Der schnellste, sicherste Weg, von jemand Geld zu bekommen, 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,782 ist, ihm eine Waffe in den Mund zu stecken. 68 00:05:24,949 --> 00:05:26,409 Geld oder Leben, Partner. 69 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 In dem Buch sind definitiv harte Typen, die hart zuschlagen. 70 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Aber wenn wir den richtigen Namen finden, müssen wir nicht zuschlagen. 71 00:05:37,837 --> 00:05:41,632 Mal sehen, ob ich die Art an Kriminellen finde, die du meinst. 72 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Hier sind viele Zahlen und Buchstaben und so Zeug. Es geht los. 73 00:05:46,637 --> 00:05:49,515 Ok, wie wäre es mit Roger Block? 74 00:05:50,099 --> 00:05:54,437 Ein Kriegsheld, reich. Aber der ist sicher hart drauf. 75 00:05:54,771 --> 00:05:58,608 Ok. Bernie Bernbaum? 76 00:05:59,400 --> 00:06:01,527 - Den kenne ich nicht. - Ich dachte, du kennst alle. 77 00:06:01,861 --> 00:06:06,407 - In ganz Detroit? - Ok. Wie wäre es mit Tootie Clay? 78 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 - Zu alt. - Wie alt? 79 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 Tot. 80 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 - Maynard Delvina. - Verdammt, nein. 81 00:06:15,708 --> 00:06:17,502 Was stimmt mit Maynard Delvina nicht? 82 00:06:17,627 --> 00:06:19,545 Schlagen wir uns nicht mit Ethnien herum. 83 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Wieso? Hast du Angst, dass du 84 00:06:21,547 --> 00:06:23,091 mit dem Schlaumeier nicht mithalten kannst? 85 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 Er ist kein Italiener. Er ist Albaner. 86 00:06:25,802 --> 00:06:28,054 Ich habe keinen Bock, wie eine Orange geschält zu werden. 87 00:06:28,179 --> 00:06:30,556 Mir geht's nicht gut. Ich gehe lieber. 88 00:06:30,848 --> 00:06:32,392 Nein, bleib. Du bringst mir Glück. 89 00:06:32,392 --> 00:06:34,936 - Ich bin die, die Glück braucht. - Nein. 90 00:06:35,395 --> 00:06:37,313 Ich gehe, Schätzchen. Kapiert? 91 00:06:46,906 --> 00:06:49,033 Sie ist wütend, weil ich letzte Nacht nicht beendete, 92 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 was ich anfing. Kapiert? 93 00:06:50,368 --> 00:06:53,955 Ja, Clement, kapiert. Die Frage ist, was hat sie gemeint? 94 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Die Frage ist, wer ist das Ziel? Mir gehen die Ideen aus. 95 00:07:01,337 --> 00:07:04,382 Ich habe darüber nachgedacht. 96 00:07:05,133 --> 00:07:08,928 Du hast die Reklametafeln gesehen. Burt Dickey Immobilien? 97 00:07:09,387 --> 00:07:10,847 Ich lese keine Reklametafeln. 98 00:07:11,055 --> 00:07:13,850 Sie nennen ihn Bulldozer Burt, 99 00:07:14,016 --> 00:07:16,561 weil er alte Gebäude abreißt und Eigentumswohnungen baut. 100 00:07:16,561 --> 00:07:20,148 - Na und? - Ein reicher Bürotyp, 101 00:07:20,982 --> 00:07:24,277 Ex-Häftling, Haus in Bloomfield Hills. 102 00:07:25,945 --> 00:07:27,738 Klingt für mich nach einem Spaziergang. 103 00:07:28,072 --> 00:07:31,325 Gehst du oft spazieren? Da trifft man nur Idioten und Perverse. 104 00:07:32,410 --> 00:07:33,453 Aber... 105 00:07:34,745 --> 00:07:37,957 Bulldozer Burt, wieso nicht? 106 00:07:44,338 --> 00:07:46,090 Du hattest Besuch, als du duschen warst. 107 00:07:46,716 --> 00:07:47,592 Oh, Scheiße. 108 00:07:47,800 --> 00:07:50,887 Nein, keine Albaner Außer, es gibt schwarze Albaner. 109 00:07:53,014 --> 00:07:54,390 Die sind überall. 110 00:07:58,686 --> 00:08:03,649 Er sagte keinen Namen, aber er hatte schicke Schuhe. 111 00:08:04,275 --> 00:08:07,612 Braucht sein nicht-existierendes Basketball-Team Geld 112 00:08:07,737 --> 00:08:09,572 für Trikots oder so etwas? 113 00:08:09,572 --> 00:08:10,907 Er war erwachsen. 114 00:08:11,115 --> 00:08:12,825 Er sagte, es geht um Geldangelegenheiten 115 00:08:13,075 --> 00:08:14,535 und dass die Zeit wichtig sei. 116 00:08:16,954 --> 00:08:18,122 Ist er dein Mandant? 117 00:08:18,247 --> 00:08:21,709 Hör zu, nur weil zwischen uns etwas lief, geht dich mein Privatleben nichts an. 118 00:08:22,502 --> 00:08:24,170 Aber das ist nie passiert. 119 00:08:47,568 --> 00:08:50,655 Im Gericht habe ich sehr viel Schutz. 120 00:08:51,489 --> 00:08:55,493 Folge mir nicht, weder mit dem Auto, noch zu Fuß. 121 00:08:55,701 --> 00:08:57,787 Witzig, dass du dir Sorgen machst, ob ich dir folge. 122 00:08:57,787 --> 00:08:59,997 Givens, ist das klar? 123 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Ja, Madame. 124 00:09:46,836 --> 00:09:50,673 POLIZEIREVIER DETROIT 125 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Fiel Ihnen nicht auf, dass Sie gegen den Strom schwimmen? 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,053 - Ich dachte, es gibt Gratis-Donuts. - Alle kommen zu dem Treffen. 127 00:09:59,432 --> 00:10:00,433 Letzte Nacht? 128 00:10:00,683 --> 00:10:03,561 Ja. Das war eine echte Sturmwarnung. 129 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 Melde dich später im Büro. 130 00:10:18,492 --> 00:10:20,244 Ich sprach gerade mit dem Gouverneur, 131 00:10:20,995 --> 00:10:24,290 er will wissen, wieso es fünf Tage nach dem Mord an Richter Guy 132 00:10:24,290 --> 00:10:28,419 und der jungen Dame noch überhaupt keinen Fortschritt gibt. 133 00:10:29,170 --> 00:10:31,714 Ergebnisse. Jetzt. 134 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 Ich stelle mir vor, wie ich an einem sonnigen Ort bin, 135 00:10:34,425 --> 00:10:37,637 der weit weg von Northville Downs ist. 136 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 Piazza San Marco klingt gut. Waren Sie je in Venedig? 137 00:10:43,267 --> 00:10:46,103 Ich habe einen Borsalino-Hut, Marshal. Sie mögen Hüte. 138 00:10:46,312 --> 00:10:48,731 Wer auch immer das Sagen in diesem Chaos hat, 139 00:10:48,856 --> 00:10:50,399 jetzt, wo Detective Bryl auf Eis liegt, 140 00:10:50,566 --> 00:10:54,278 übertrage ich Detective Downey die Leitung mit sofortiger Wirkung. 141 00:10:55,655 --> 00:10:56,822 Detective Downey. 142 00:10:57,490 --> 00:10:59,116 Danke, Chief Briggs. 143 00:11:03,871 --> 00:11:07,208 Wir fangen jetzt wieder ganz am Anfang an. 144 00:11:09,001 --> 00:11:13,297 Er wird mir nicht zuhören. Aber er wird dir zuhören. 145 00:11:14,340 --> 00:11:19,720 Sag ihm, er soll nicht mit Mansell und diesem Buch rumspielen. 146 00:11:19,845 --> 00:11:23,557 Bis er seine Bar, oder sagen wir "Museum", wieder aufbaut 147 00:11:24,225 --> 00:11:26,477 und zurückzahlt, was er an Hypotheken schuldet, 148 00:11:26,769 --> 00:11:28,604 steckt er zu tief drin, um klar zu denken. 149 00:11:28,771 --> 00:11:30,815 Weißt du zufällig, wo dieses Stück Metall ist, 150 00:11:30,815 --> 00:11:32,274 das den Teufel zu Fall bringen kann? 151 00:11:32,817 --> 00:11:33,734 Vielleicht. 152 00:11:34,110 --> 00:11:37,405 Du solltest es wo verstecken, wo er es nicht findet. 153 00:11:37,863 --> 00:11:39,573 Ich finde einen Weg, es auftauchen zu lassen. 154 00:11:41,075 --> 00:11:42,493 Dann ist er trotzdem nicht sicher. 155 00:11:43,911 --> 00:11:46,747 Es ist wohl Zeit, Lotto zu spielen, oder? 156 00:11:48,207 --> 00:11:51,836 Schauen Sie sich das Chaos an. "Man kann einen Mann einmal umbringen, 157 00:11:51,836 --> 00:11:54,088 aber man kann einen Tatort 100 Mal umbringen." 158 00:11:54,296 --> 00:11:56,799 Über eine Sache redet niemand. Ich denke dauernd daran. 159 00:11:57,133 --> 00:11:59,218 - Irgendwas lief da falsch. - Er hat es uns gezeigt. 160 00:11:59,427 --> 00:12:02,096 Wie eine Drohung. Er wusste, das ist eine große Sache. 161 00:12:02,888 --> 00:12:06,434 Erinnern Sie sich an die Hardy Boys? Die brachten mich auf die Idee. 162 00:12:07,226 --> 00:12:09,145 Rätsel lösen und so Zeug. 163 00:12:09,145 --> 00:12:13,858 Das Buch des Richters mit Geheimissen über Gefallen und Bestechungsgelder. 164 00:12:14,150 --> 00:12:16,402 Niemand hat es gesehen, niemand weiß, wo es ist. 165 00:12:17,862 --> 00:12:19,363 Mansell hat es, oder? 166 00:12:19,655 --> 00:12:23,159 Oder jemand hat ihn bezahlt, den Richter zu töten und es zu holen. 167 00:12:23,784 --> 00:12:24,910 Ich weiß es nicht. 168 00:12:26,328 --> 00:12:28,914 Aber es ist nirgends, und es ist der Schlüssel. 169 00:12:29,498 --> 00:12:32,418 Ich wollte kein Polizist sein. Ich wollte Geschichten schreiben. 170 00:12:32,960 --> 00:12:36,422 Hätte ich über diesen Fall einen Krimi geschrieben, hätte ich nichts verkauft. 171 00:12:37,173 --> 00:12:40,342 Sie sagen, hier rumzustehen ist eine Zeitverschwendung, das stimmt. 172 00:12:40,801 --> 00:12:43,179 Es ist noch besser, wir werden alle in Rente sein 173 00:12:43,304 --> 00:12:45,556 und Pickleball spielen, und der Fall ist noch offen. 174 00:12:46,140 --> 00:12:48,851 Wir müssen irgendwas rausfinden. Irgendwie. 175 00:12:50,102 --> 00:12:52,563 Sie hatten doch einen Verdächtigen. Ein Landstreicher? 176 00:12:52,897 --> 00:12:54,231 Er war nachts auf dem Golfplatz. 177 00:12:54,356 --> 00:12:57,818 Bryl befragte ihn, afghanischer Veteran namens Darrold Woods. 178 00:12:58,319 --> 00:13:00,154 Da. Der Typ. 179 00:13:00,404 --> 00:13:04,492 Wir wissen, dass er es nicht war, sondern Mansell. Sollen wir Darrold suchen? 180 00:13:05,117 --> 00:13:07,328 Vielleicht erinnert er sich an was, was er vergessen hat. 181 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 Er verbrannte Rose Oberschenkel mit einer Zigarette, um zu sehen, ob sie lebt. 182 00:13:12,249 --> 00:13:15,252 Ihr wurde ins Gesicht geschossen. Er musste das überprüfen? 183 00:13:15,252 --> 00:13:16,962 Ja. Wissen Sie, warum? 184 00:13:17,713 --> 00:13:21,467 - Er war high, auf PCP. - High auf PCP. 185 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 Er wird sich also an nichts Nützliches erinnern? 186 00:13:24,804 --> 00:13:29,558 BURT DICKEY IMMOBILIEN 187 00:13:38,692 --> 00:13:42,154 Burt, wie geht's? Oder ist Ihnen Mr. Dickey lieber? 188 00:13:42,655 --> 00:13:43,864 Letzteres, danke. 189 00:13:44,031 --> 00:13:46,033 Nein, danke, dass Sie ans Telefon gehen. 190 00:13:46,450 --> 00:13:50,246 Ich schätze, Sie sahen das Foto, das ich geschickt habe? 191 00:13:50,955 --> 00:13:53,207 Ja. Kann ich Sie zurückrufen? 192 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 Hast du einen Hunderter? Hast du einen Hunderter? 193 00:13:59,672 --> 00:14:00,965 Komm, sie gehen Mittagessen. 194 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Hey, Kumpel, 68? 195 00:14:08,764 --> 00:14:10,516 Geh weg da, los. 196 00:14:12,518 --> 00:14:13,394 Nein. 197 00:14:18,399 --> 00:14:20,734 - Reden Sie weiter. - Wann kann ich vorbeikommen? 198 00:14:21,944 --> 00:14:22,862 Hier? 199 00:14:22,987 --> 00:14:26,448 Wo ist hier? Sind Sie Zuhause, im Büro, im Tennisclub? 200 00:14:26,824 --> 00:14:28,993 Ich bin gerade in einer Sitzung. 201 00:14:29,159 --> 00:14:33,247 Also im Büro? Zuhause ist mir lieber. Um Punkt 16 Uhr? 202 00:14:33,497 --> 00:14:36,333 - Nein, um 15:30 muss ich... - Ok. Super. Danke, tschüss. 203 00:14:38,711 --> 00:14:40,045 Super. Ja. Fantastisch. 204 00:14:40,296 --> 00:14:43,591 Fantastisch. Dann reden wir später. Ok. Tschüss. 205 00:14:47,011 --> 00:14:48,512 Das ist übrigens alles Scheiße. 206 00:14:50,180 --> 00:14:51,265 Diane! 207 00:14:54,184 --> 00:14:57,104 Du hast nichts über einen Ersatz für Richter Guy gehört? 208 00:14:57,354 --> 00:15:00,316 Ich habe eine Vorverhandlung. Ich kann jetzt nicht reden. 209 00:15:01,400 --> 00:15:02,610 Wieso so verschlossen? 210 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Das willst du nicht wissen. 211 00:15:08,782 --> 00:15:13,495 Willst du damit andeuten, dass du dich für den Richterposten bewirbst? 212 00:15:14,747 --> 00:15:16,957 Letzte Woche hast du nicht einmal daran gedacht. 213 00:15:17,082 --> 00:15:18,834 Jetzt schmierst du vermutlich irgendwen. 214 00:15:19,043 --> 00:15:21,670 Man kann nicht rumsitzen und zusehen 215 00:15:21,670 --> 00:15:25,507 und hoffen, dass einen jemand bemerkt. Ich tat, was nötig war. 216 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 Du bist eine Politikerin, Diane. 217 00:15:29,053 --> 00:15:31,889 Politiker sollten nicht auf dieser Bank sitzen. 218 00:15:32,097 --> 00:15:36,226 Wenn du es willst, freunde dich mit dem Gouverneur an. 219 00:15:37,061 --> 00:15:38,562 Bettle mich nicht dafür an. 220 00:15:46,612 --> 00:15:49,698 Es gibt drei Arten, wie das laufen kann. 221 00:15:50,658 --> 00:15:54,078 Erstens, Gott sendet einen Blitz und erhellt den Fall. 222 00:15:55,245 --> 00:15:57,039 Zweitens, diese Scheiße zieht sich weiter hin 223 00:15:57,039 --> 00:15:59,333 und wir können außer einem Magengeschwür nichts vorweisen. 224 00:15:59,333 --> 00:16:02,169 Drittens, wir finden Clement und erschießen ihn. 225 00:16:05,047 --> 00:16:06,548 Es gibt wohl vier Möglichkeiten. 226 00:16:07,216 --> 00:16:10,386 Bei drittens dachte ich an das, was wir die Detroiter Art nennen, 227 00:16:10,761 --> 00:16:12,179 auch wenn wir darauf kein Patent haben. 228 00:16:12,346 --> 00:16:13,389 Eine Falle. 229 00:16:14,723 --> 00:16:18,477 Wir schieben ihm Drogen unter oder legen den Kerl irgendwie anders rein. 230 00:16:20,479 --> 00:16:22,606 Ja, das ist auch nicht mein Stil. 231 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Wissen Sie, was wir tun sollten? Ich sage es Ihnen. 232 00:16:30,406 --> 00:16:34,076 Ich wasche meine Hände in Unschuld, gehe heim und sehe meine Tochter. 233 00:16:34,368 --> 00:16:36,829 Eines Tages werden Sie nicht einmal mehr an diesen Ort denken. 234 00:16:38,330 --> 00:16:40,332 Jemand hat den Wichser vorher gekriegt. 235 00:16:41,166 --> 00:16:43,502 Clement ist kein überschlauer Serienmörder. 236 00:16:43,669 --> 00:16:45,504 Wie hieß der Officer, der ihn verhaftete? 237 00:16:53,804 --> 00:16:55,472 - Guten Tag. - Ist er tot? 238 00:16:56,223 --> 00:16:57,599 - Wie bitte? - Raymond. 239 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Entschuldigung. Sie sehen die Polizei und denken, wir fanden ihn irgendwo. 240 00:17:02,396 --> 00:17:05,899 Was bringt Sie dann zu mir, Wendell? Hoffentlich Alkohol am Steuer. 241 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 Ehrlich gesagt, Mary Alice, könnte er bei einem Fall hilfreich sein. 242 00:17:10,279 --> 00:17:11,822 Bei dem, der in den Nachrichten ist? 243 00:17:12,031 --> 00:17:14,575 - Ich weiß, wie es bei Ihnen läuft. - Und Sie sind immer noch hier. 244 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 Können Sie übernehmen, Marshal? 245 00:17:18,287 --> 00:17:19,413 Wir dachten, Ihr Mann... 246 00:17:19,663 --> 00:17:22,041 - Ex-Mann. Wer ist der Typ? - Ich wollte es ihm sagen. 247 00:17:22,041 --> 00:17:24,626 Ich sage es ihm. Ich mag Raymond nicht. 248 00:17:25,002 --> 00:17:27,504 Ich führe nicht Buch und er meldet sich nicht an und ab. 249 00:17:28,589 --> 00:17:31,300 Verstehen Sie, wieso ich dachte, dass er irgendwo tot rumliegt? 250 00:17:31,967 --> 00:17:33,927 Ja. Aber das ist wichtig. 251 00:17:34,470 --> 00:17:38,223 Das ist es doch immer. Sie haben abgenommen, Wendell. 252 00:17:38,891 --> 00:17:41,560 - Schön, dass Sie sich um sich kümmern. - Ich gebe den Kaffee auf 253 00:17:41,685 --> 00:17:44,104 und trinke grünen Tee. Ich muss mich erst daran gewöhnen. 254 00:17:44,104 --> 00:17:46,815 Wenn Sie Raymond finden, sagen Sie ihm, es hat mir gereicht. 255 00:17:46,815 --> 00:17:48,817 Ich hatte seinen alten Cutlass in der Garage satt. 256 00:17:50,235 --> 00:17:51,361 Ich ließ ihn abschleppen. 257 00:17:56,575 --> 00:17:58,994 Ich sagte Ihnen, wie es laufen wird und so lief es. 258 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 Gibt es Kaffee? 259 00:18:07,169 --> 00:18:09,671 Ja, und hier kam noch was für Sie, Raylan. 260 00:18:09,797 --> 00:18:11,340 Das könnte Sie aufmuntern. 261 00:18:13,926 --> 00:18:15,469 Da vermisst jemand ihren Daddy. 262 00:18:21,767 --> 00:18:25,604 {\an8}ICH DENKE AN DICH HÜHNERFETT 263 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 Kurz habe ich gehofft, die würden mich aufheitern. 264 00:18:59,054 --> 00:19:03,267 Es ist schön hier. Was denkst du, wie er ins Buch gekommen ist? 265 00:19:04,935 --> 00:19:05,811 Kapitalismus. 266 00:19:14,903 --> 00:19:16,780 Ich glaube, ich habe es dir nie erzählt, 267 00:19:18,782 --> 00:19:20,325 aber eines Nachts rief mich jemand an. 268 00:19:21,743 --> 00:19:25,455 Mein alter Kumpel aus Cooley, Ricky Lawson, 269 00:19:25,747 --> 00:19:29,501 dessen Name du nicht kennst, aber ich spielte mit denen allen. 270 00:19:30,294 --> 00:19:32,921 Michael, Stevie, Lionel. 271 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Auf jeden Fall rief er mich um 1:30 morgens an 272 00:19:36,884 --> 00:19:39,428 und sagte: "Marcus, hast du deine Hosen an?" 273 00:19:40,679 --> 00:19:44,057 Er sagte: "Miles hat gerade seine Show im Chene Park beendet, 274 00:19:44,808 --> 00:19:46,351 und er ging zurück ins Hotel." 275 00:19:47,519 --> 00:19:51,982 Das war im Juni '91, ein paar Monate, bevor er starb. 276 00:19:53,025 --> 00:19:56,528 Er sagte: "Miles will jammern, kannst du in einer Stunde im Studio sein?" 277 00:19:58,113 --> 00:20:02,784 "Verdammt, ja." Fünfzehn Minuten später klopfe ich an diese Tür. 278 00:20:03,452 --> 00:20:08,832 Ich gehe rein, Ricky ist da mit ein paar anderen aus den Clubs. 279 00:20:10,083 --> 00:20:11,168 Es ist still. 280 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Keine Geräusche... 281 00:20:14,504 --> 00:20:15,756 ...kein Gelaber... 282 00:20:16,673 --> 00:20:18,508 ...die Typen spielen einfach. 283 00:20:19,676 --> 00:20:23,430 Ja. Das haben wir. 284 00:20:26,099 --> 00:20:29,061 Ja, das war gut. 285 00:20:30,062 --> 00:20:31,146 Also... 286 00:20:32,022 --> 00:20:35,025 Um 6 Uhr packen wir zusammen. 287 00:20:35,484 --> 00:20:39,488 Und dann ging ich raus, ich hatte zu dem Typ kein Wort gesagt, 288 00:20:40,864 --> 00:20:42,032 sieht er mich an 289 00:20:43,283 --> 00:20:46,912 und sagt: "Du hast große Ohren." 290 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 Miles Davis. 291 00:20:55,545 --> 00:20:57,422 Wow, das hat er zu dir gesagt? 292 00:20:57,547 --> 00:20:59,591 - Ja, Mann. - Hey, Mann. Das ist geil. 293 00:21:03,220 --> 00:21:04,680 Wieso hast du daran gedacht? 294 00:21:19,111 --> 00:21:20,195 Gehen wir. 295 00:21:24,283 --> 00:21:25,450 Bist du dir sicher? 296 00:21:25,826 --> 00:21:27,411 Sie sagten 16 Uhr. Sie sind spät dran. 297 00:21:27,536 --> 00:21:29,413 Wir wollten, dass Sie Zuhause warten. 298 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 Sie sagten nichts von zwei Personen. Wer ist das? 299 00:21:32,624 --> 00:21:34,626 Mein Halbbruder Marvin. 300 00:21:34,626 --> 00:21:35,961 Freut mich, Burt. 301 00:21:36,837 --> 00:21:40,841 Sie haben einen wunderschönen Garten und weil Gras in Michigan legal ist, 302 00:21:40,966 --> 00:21:43,552 könnten Sie hier schön was anbauen. 303 00:21:44,177 --> 00:21:46,346 Schlage ich mich hier mit ein paar Kiffern rum? 304 00:21:46,805 --> 00:21:48,223 Wir wollen einen fairen Deal. 305 00:21:48,223 --> 00:21:50,767 Oh, Geschäftsleute. So eine Erleichterung. 306 00:21:51,393 --> 00:21:56,815 Mit einem Garten kann es leicht schieflaufen. 307 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Man muss sich permanent um ihn kümmern. 308 00:21:59,901 --> 00:22:02,946 Und das war der Fehler, wegen dem 309 00:22:03,196 --> 00:22:07,534 ich im Buch des Richters bin. Ich habe etwas falsch gemacht. 310 00:22:07,868 --> 00:22:11,496 Aber wer von uns hat nicht schon mal den Kopf wegen einer Frau verloren? 311 00:22:11,747 --> 00:22:12,622 Ich. 312 00:22:13,373 --> 00:22:14,541 Irgendwann haben Sie sicher... 313 00:22:20,088 --> 00:22:22,299 - Ok, wie sieht's aus. Wie viel? - Dreißig. 314 00:22:23,967 --> 00:22:26,762 30.000? Nein, nein, nein. Drei. 315 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 - 30. - 5.000, übertreiben Sie nicht. 316 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 Burt, komm schon. 317 00:22:29,973 --> 00:22:31,850 Wir sind nicht wegen Hühnerfüßen hier. 318 00:22:32,476 --> 00:22:33,810 Nein, nein, nein. 319 00:22:33,810 --> 00:22:36,063 Wir gehen hier nicht mit weniger als 30 raus. 320 00:22:36,897 --> 00:22:37,898 Glauben Sie... 321 00:22:38,482 --> 00:22:42,903 Glauben Sie, dass ich so viel Geld einfach hier rumliegen habe? 322 00:22:43,570 --> 00:22:45,322 Irgendeinen Geldstapel? 323 00:22:46,573 --> 00:22:50,535 Stimmt. Heute läuft alles über Computer, also glaube ich Ihnen wohl. 324 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 17.500? Wir können mit 17.500 leben, oder? 325 00:22:54,456 --> 00:22:55,624 Nicht wirklich, nein. 326 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 Komm schon. Wir wollen ihn nicht ausquetschen. 327 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 17.500, ich glaube, das ist absolut fair. 328 00:23:01,755 --> 00:23:04,466 Zehn, das war's. Nicht mehr. 329 00:23:04,841 --> 00:23:06,385 - Zeh... Sagten Sie zehn? - Zehn. 330 00:23:06,385 --> 00:23:07,386 Zehn? 331 00:23:07,636 --> 00:23:10,305 Kommen Sie. Sie bringen mich um, Burt. 332 00:23:10,305 --> 00:23:15,018 Das ist für ein Stück Papier viel Geld. Kein schlechter Arbeitstag. 333 00:23:15,894 --> 00:23:18,313 Dann haben Sie $ 10.000 mehr, als Sie hatten, 334 00:23:18,313 --> 00:23:20,857 - als Sie hier reinkamen. - Was ist das? 335 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Was? Der was... Der Garlick? 336 00:23:25,737 --> 00:23:32,619 Das Gemälde mit der Straße und dem Telefonmasten und der Farm. 337 00:23:33,578 --> 00:23:37,791 Ja, das ist ein Stanley Garlick. Eins davon. Sind wir fertig? 338 00:23:38,250 --> 00:23:42,254 Der Preis ist 50. Nicht zehn und nicht 17.500. Fünfzig. 339 00:23:43,672 --> 00:23:45,173 Ist das Ihr Ernst? Ist das sein Ernst? 340 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Nein. Zehn sind ok. 341 00:24:07,154 --> 00:24:10,449 Der hat 50.000 in der Kaffeekasse, das weißt du. So ein Typ? 342 00:24:11,116 --> 00:24:12,534 Es ging nicht ums Geld. 343 00:24:12,534 --> 00:24:14,369 - Ich... - Ich wollte sehen, ob es funktioniert. 344 00:24:14,369 --> 00:24:17,456 Ich sage nicht, dass es immer ums Geld geht, 345 00:24:17,747 --> 00:24:20,834 aber bei Erpressung geht es ums Geld. 346 00:24:20,834 --> 00:24:22,544 Du solltest doch ruhig bleiben. 347 00:24:23,378 --> 00:24:27,466 Zog ich eine Waffe raus? Bedrohte ich ihn? Nein, habe ich nicht. 348 00:24:27,883 --> 00:24:29,885 Und wir bekamen fast 40.000 mehr. 349 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 Es geht darum, dass es funktioniert hat. 350 00:24:33,013 --> 00:24:35,182 Wir drehen uns hier im Kreis. 351 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 Das hast du nicht. 352 00:24:49,446 --> 00:24:52,407 Nein. Aber dein Mandant Clement Mansell. 353 00:24:57,996 --> 00:24:58,997 Sie sind wunderschön. 354 00:24:59,998 --> 00:25:00,957 Und nach diesem Tag 355 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 ist es mir sogar egal, dass du das hier tust. 356 00:25:03,210 --> 00:25:04,544 Mein Tag war auch super. 357 00:25:04,753 --> 00:25:08,173 Würde der Teufel mir Schokolade geben, würde ich sie essen. 358 00:25:08,340 --> 00:25:12,052 Sagst du, du hast Hunger? Denn ich habe Hunger. Komm, ich lade ein. 359 00:25:12,052 --> 00:25:13,094 Oh, wirklich? 360 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 Naja, die amerikanischen Steuerzahler. 361 00:25:16,348 --> 00:25:18,099 Du musst nichts bezahlen, oder? 362 00:26:06,147 --> 00:26:07,732 Mein Güte. Hab Gnade. 363 00:26:13,196 --> 00:26:19,160 Du bist gut. Du bist gut. Du bist gut. Wieso ist das jetzt eine Aussage? 364 00:26:20,036 --> 00:26:23,081 Sag mir nicht, wie ich mich fühle. Du hast keine Ahnung. 365 00:26:24,374 --> 00:26:27,544 In Detroit lassen wir es als Frage. 366 00:26:27,544 --> 00:26:29,838 Wir sagen: "Geht es dir gut?" 367 00:26:30,422 --> 00:26:32,090 Geht es dir gut? Was? 368 00:26:32,924 --> 00:26:36,720 So lässt du mich sagen, wie ich mich fühle. 369 00:26:37,178 --> 00:26:40,098 Die Leute müssen darüber nachdenken, wie sie ihre Worte benutzen. 370 00:26:40,599 --> 00:26:42,475 Sagst du Leuten gerne, was Sache ist? 371 00:26:42,976 --> 00:26:43,893 Nein? 372 00:26:44,144 --> 00:26:49,816 Nach meiner Erfahrung tun die Leute, was sie wollen. Es geht um die Reaktion. 373 00:26:50,108 --> 00:26:51,818 Der Laissez-faire-Ansatz, oder? 374 00:26:52,152 --> 00:26:53,612 Ich kann kein Spanisch. 375 00:26:54,195 --> 00:26:57,741 Du weißt, was das bedeutet, und du weißt, so bist du nicht. 376 00:26:58,950 --> 00:27:00,744 Ich bekomme mit dem Abendessen ein Röntgenbild. 377 00:27:03,204 --> 00:27:06,875 Vielleicht magst du das lieber, für Leute aussuchen. 378 00:27:07,584 --> 00:27:09,502 Das Ergebnis beeinflussen. Und du? 379 00:27:10,962 --> 00:27:13,048 Ganz alleine. Die Macht. 380 00:27:15,425 --> 00:27:18,219 Weißt du, in meinem Leben... 381 00:27:20,096 --> 00:27:22,849 ...hat jeder seinen Fuß in meinem Nacken... 382 00:27:24,184 --> 00:27:25,560 ...um zu bekommen, was sie wollen... 383 00:27:27,854 --> 00:27:28,938 Scheiß auf die. 384 00:27:29,731 --> 00:27:33,693 Scheiß darauf, dass sie so klein sind, dass sie ihre Macht ausnutzen. 385 00:27:33,693 --> 00:27:38,406 Ich will meine, aber ich nutze meine Macht, um das Richtige zu tun. 386 00:27:38,531 --> 00:27:42,744 Ich will den Hammer dazu nutzen, Sachen geradezubiegen. 387 00:27:44,120 --> 00:27:47,123 Und du hast Vertrauen, dass dein Urteil richtig sein wird? 388 00:27:47,457 --> 00:27:49,250 Das muss ich, wenn ich auf der Bank sitze. 389 00:27:49,834 --> 00:27:51,461 Du sitzt hier mit mir. 390 00:27:52,003 --> 00:27:55,340 Mein Urteilsvermögen ist wohl gelegentlich beeinträchtigt. 391 00:27:57,008 --> 00:27:58,677 Sind wir schon bei den Gefühlen? 392 00:27:59,302 --> 00:28:01,763 Bleiben wir bei den Ambitionen. 393 00:28:02,263 --> 00:28:06,393 Meine Ambition ist es, herauszufinden, wie das Buch unseres toten Freundes 394 00:28:06,601 --> 00:28:08,103 das alles verbindet. 395 00:28:10,980 --> 00:28:12,232 Ist das eine Frage? 396 00:28:13,441 --> 00:28:14,359 Offiziell? 397 00:28:16,361 --> 00:28:19,948 Oh, ok. Ich formuliere das um. Fragst du mich aus? 398 00:28:20,448 --> 00:28:21,991 Ich weiß nicht, ob dir jemand sagte, 399 00:28:22,158 --> 00:28:24,828 dass ich solche Informationen nicht preisgeben muss. 400 00:28:25,829 --> 00:28:28,248 Und wenn es offiziell wäre? Was dann? 401 00:28:29,457 --> 00:28:31,334 Bräuchtest du dann einen guten Anwalt? 402 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 Im Ernst, Jamal? 403 00:28:40,468 --> 00:28:42,721 Verdammt, du bringst den Weißen her? 404 00:28:43,012 --> 00:28:44,180 Das ist der Straßenprediger. 405 00:28:44,848 --> 00:28:47,684 Das ist die falsche Zeit und der falsche Ort. 406 00:28:47,934 --> 00:28:51,646 Sagst du, dieses Weißbrot ist deine neue Geschmacksrichtung? 407 00:28:51,855 --> 00:28:54,733 - Mein Fehler, Ernährungsberater. - Verschwinden Sie. 408 00:28:54,733 --> 00:28:56,609 Wieso machst du so ein Theater? 409 00:28:56,818 --> 00:28:58,278 Wieso stößt du mich weg? 410 00:28:58,403 --> 00:29:03,158 Ich gehe mal dazwischen, weil ich verwirrt bin. Wer sind Sie? 411 00:29:07,787 --> 00:29:10,373 - Ich bin ihr Herz. - Warst du. 412 00:29:10,623 --> 00:29:11,958 Junior High. Highschool. 413 00:29:12,083 --> 00:29:14,377 Wir waren nach dem Abschlussball in genau dem Restaurant. 414 00:29:14,794 --> 00:29:18,840 Wir trennten uns im College, um uns die Hörner abzustoßen 415 00:29:18,965 --> 00:29:21,468 und liefen uns dann wieder in die Arme. 416 00:29:21,593 --> 00:29:23,887 Nochmal, Vergangenheit. 417 00:29:24,345 --> 00:29:28,725 - Heirat. Jurastudium. Partner. - Scheidung. 418 00:29:29,184 --> 00:29:30,810 Ein kleines Hindernis auf der Straße. 419 00:29:31,060 --> 00:29:33,813 Es sind mittlerweile zwei ganz verschiedene Straßen. 420 00:29:34,397 --> 00:29:35,648 Nimm dir doch Zeit für mich. 421 00:29:35,774 --> 00:29:38,693 Unser Gespräch wurde gerade heiß. 422 00:29:38,985 --> 00:29:40,403 Weißt du was? Du solltest gehen. 423 00:29:42,113 --> 00:29:45,492 Ja, Mann. Tut mir leid. Wir haben einiges zu klären. 424 00:29:47,243 --> 00:29:51,289 - Nein, du solltest gehen. - Was zum Teuf... 425 00:29:51,414 --> 00:29:53,625 Sie bat Sie, zu gehen. Jetzt sollten Sie gehorchen. 426 00:29:54,501 --> 00:29:56,920 Ich werde Sie mitten in dem chinesischen Restaurant plattmachen. 427 00:29:57,086 --> 00:30:00,632 - Verdammt, Jamal. - Sag ihm, ich habe den schwarzen Gürtel. 428 00:30:00,924 --> 00:30:03,384 Oh, sieh an. Ich habe auch einen. 429 00:30:04,552 --> 00:30:08,890 - Musste das sein? - Carolyn, er ist ein Bulle. 430 00:30:08,890 --> 00:30:10,767 Das sagt man eher für die Polizei. 431 00:30:10,767 --> 00:30:12,268 Ich bin ein Deputy U.S. Marshal. 432 00:30:12,477 --> 00:30:13,603 Weißt du was? 433 00:30:14,771 --> 00:30:16,940 Das war's. Ich gehe. 434 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 - Nein, nein. - Ich gehe. 435 00:30:19,400 --> 00:30:20,735 Wir müssen immer noch reden. 436 00:30:20,735 --> 00:30:22,070 Du hast nicht fertig geredet. 437 00:30:22,070 --> 00:30:26,449 Nein, redet ihr. Redet miteinander. Ich gehe. 438 00:30:26,908 --> 00:30:29,285 - Du lässt mich hängen. - Habe ich das je? 439 00:30:30,119 --> 00:30:32,997 Trotz der Unterbrechung würde ich es gerne hören. 440 00:30:39,796 --> 00:30:42,799 Wissen Sie, die besten chinesischen Restaurants Detroits sind in Kanada. 441 00:30:59,941 --> 00:31:01,359 Sieh an, wer sich da freut. 442 00:31:02,110 --> 00:31:03,486 Wir feiern. 443 00:31:03,778 --> 00:31:07,866 Hat es funktioniert? Oh, mein Gott. Wie viel habt ihr bekommen? 444 00:31:08,157 --> 00:31:12,829 Hast du dir Geld schon mal echt angesehen? Da ist viel los. 445 00:31:13,079 --> 00:31:15,582 - Da. - Welchen Champagner willst du? 446 00:31:16,124 --> 00:31:18,751 Den, den sie in Aruba trinken. 447 00:31:18,918 --> 00:31:22,797 Hey, ganz langsam. Nein, wir fliegen nirgendwo hin. 448 00:31:23,965 --> 00:31:28,219 Das Buch des Richters ist ein Geldautomat, wir machen einfach weiter, 449 00:31:28,219 --> 00:31:31,014 bis ein paar Koffer voll sind. 450 00:31:31,764 --> 00:31:33,808 Und dann hauen wir ab und kommen nie zurück. 451 00:31:38,730 --> 00:31:42,859 Schatz, ich will dir glauben. Aber du bist ziemlich bekifft. 452 00:31:45,695 --> 00:31:46,946 Was soll das heißen? 453 00:31:48,573 --> 00:31:49,949 Dass ich Mist rede? 454 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 Nein, nein. Lass mich dir eine Frage stellen. 455 00:32:04,255 --> 00:32:06,215 Denkst du, ich habe eine schöne Singstimme? 456 00:32:12,013 --> 00:32:17,060 Ist es nicht wichtiger, dass dir deine Singstimme gefällt? 457 00:32:21,898 --> 00:32:24,150 Scheiße. Ich bin verdammt paranoid. 458 00:32:32,450 --> 00:32:34,202 Ich glaube dir, ok, Schatz? 459 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 Aber du weißt, wenn wir bleiben, 460 00:32:37,830 --> 00:32:40,291 musst du wirklich diese Situation regeln. 461 00:32:40,416 --> 00:32:42,794 Das stimmt, ich kümmere mich um die Situation. 462 00:32:42,794 --> 00:32:46,506 Die einzige Situation, um die ich mich heute Abend kümmere, 463 00:32:46,631 --> 00:32:47,966 ist diese Party hier. 464 00:33:01,562 --> 00:33:02,563 Carrie? 465 00:33:04,190 --> 00:33:07,694 Ich will nicht hier draußen vor deiner Tür reden, also... 466 00:33:07,694 --> 00:33:08,736 Ja, ja. Komm rein. 467 00:33:14,450 --> 00:33:16,244 Das ist nicht gerade das Paradies. 468 00:33:20,456 --> 00:33:21,708 Wie hast du mich gefunden? 469 00:33:23,918 --> 00:33:25,169 Ich rief deine Schwester an. 470 00:33:25,628 --> 00:33:27,588 Sie mochte dich immer lieber als mich. 471 00:33:38,683 --> 00:33:39,809 Das habe ich nicht erwartet. 472 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 Dass ich dich beim Abendessen mit diesem Weißbrot erwische, 473 00:33:44,897 --> 00:33:46,065 in unserem Restaurant. 474 00:33:46,899 --> 00:33:52,905 Erinnerst du dich, dass US Marshals entlaufene Sklaven einfingen, 475 00:33:53,656 --> 00:33:55,199 um sie zurückzubringen? 476 00:33:56,909 --> 00:33:58,286 Das ist tragisch. 477 00:33:59,871 --> 00:34:01,748 Total irre. 478 00:34:04,083 --> 00:34:08,296 Ihr beide, was hattet ihr vor, hm? 479 00:34:08,296 --> 00:34:09,505 Meine Ehre zu verteidigen? 480 00:34:11,007 --> 00:34:16,137 Wenn ich dich sehe, will ich nur ein neues Kapitel mit dir beginnen. 481 00:34:19,682 --> 00:34:21,392 Versprechen nützen mir nichts. 482 00:34:23,186 --> 00:34:24,270 Ok. 483 00:34:27,065 --> 00:34:28,357 Komm her. 484 00:34:30,276 --> 00:34:31,486 Setz dich. 485 00:34:41,662 --> 00:34:43,915 Ich hasse es, dass du siehst, dass ich so lebe. 486 00:34:46,334 --> 00:34:47,794 Das ist peinlich. 487 00:34:49,587 --> 00:34:52,465 Ja, ich hielt dich für selbstverständlich. 488 00:34:53,382 --> 00:34:55,134 Ja, das ist mein Chaos. 489 00:34:58,096 --> 00:34:59,680 Das ist der Grund, wieso ich hier bin. 490 00:35:02,266 --> 00:35:03,893 Ich bin ein anderer Mann, Baby. 491 00:35:08,147 --> 00:35:11,067 - Jamal. Jamal. Jamal. - Damals in der Highschool... 492 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 ...warst du die Eine. 493 00:35:14,362 --> 00:35:18,533 Ich hätte jedes Mädchen haben können, aber ich wollte dich. 494 00:35:19,992 --> 00:35:23,746 Weil ich dir immer den Glamour geben wollte, den du verdienst. 495 00:35:25,289 --> 00:35:28,417 Und das war eine Weile cool, bis es das nicht mehr war. 496 00:35:30,461 --> 00:35:33,256 Beginnen wir einfach neu, frischen wir es auf. 497 00:35:36,634 --> 00:35:40,096 Ich liebe dich. Ich liebe dich, Carolyn. 498 00:35:42,265 --> 00:35:44,058 Caroly, ich liebe dich, Baby. 499 00:35:45,852 --> 00:35:48,646 Komm her, Baby. Ich liebe dich. 500 00:35:48,646 --> 00:35:50,773 - Das kann nicht dein Ernst sein. - Das ist mein Ernst. 501 00:35:50,773 --> 00:35:52,066 Das kann nicht dein Ernst sein. 502 00:35:58,197 --> 00:36:00,032 Das kann nicht dein Ernst sein. 503 00:36:03,202 --> 00:36:05,538 - Ok. - Wo ist sie? Ist sie hier? 504 00:36:06,247 --> 00:36:08,624 - Ist sie... Hallo? - Carolyn. 505 00:36:08,916 --> 00:36:12,461 Madame? Da drin. Sehen wir mal hier, oder? 506 00:36:13,129 --> 00:36:14,005 Hey. 507 00:36:14,172 --> 00:36:15,381 - Ist sie da? Hey. - Carolyn. 508 00:36:15,798 --> 00:36:16,799 Ich bin nicht... 509 00:36:19,051 --> 00:36:21,554 Das ist meine Cousine, Tasha. Du kennst Tasha. 510 00:36:21,804 --> 00:36:24,640 Die, bei der das Fibrom operiert wird. 511 00:36:27,393 --> 00:36:29,312 Das ist nicht Tashas Größe. 512 00:36:29,687 --> 00:36:32,565 Ok. Du hast doch auch was laufen, oder? 513 00:36:33,191 --> 00:36:36,152 Ich verdiene auch Vergnügen. Hör zu, sie wohnt nicht hier. 514 00:36:36,319 --> 00:36:39,322 Du wohnst hier mit jemandem. Mit irgendjemand. 515 00:36:39,530 --> 00:36:43,367 Also hast du keinen Anspruch mehr auf Unterhaltszahlungen 516 00:36:43,576 --> 00:36:47,038 - von deiner Ex-Frau. - Baby, das ist nichts Ernstes, komm schon. 517 00:36:47,288 --> 00:36:48,289 Es geht um uns beide. 518 00:36:48,289 --> 00:36:51,792 Dir geht es nicht um mich. Dir geht es nur um dich selbst. 519 00:36:52,043 --> 00:36:55,129 Wenn du neue Hausschuhe willst, soll die Dame mit den großen Titten 520 00:36:55,129 --> 00:36:56,297 mit dir einkaufen gehen. 521 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 Ich habe das Steuerpfand bezahlt. 522 00:37:14,440 --> 00:37:16,025 Ich bezahlte es heute Nachmittag. 523 00:37:18,194 --> 00:37:19,654 Wieso bist du dann zurückgekommen? 524 00:37:22,531 --> 00:37:24,242 Wenn es nicht um uns ginge? 525 00:37:25,910 --> 00:37:27,286 Wilder & Wilder, Baby. 526 00:37:32,833 --> 00:37:37,296 Ich kam her, um dir zu sagen, wenn du je wieder zu mir kommst, 527 00:37:37,296 --> 00:37:40,341 und mich wieder um Geld bittest, dann werde ich dich reinlegen, 528 00:37:40,341 --> 00:37:42,802 so wie es William O'Neal mit Fred Hampton tat. 529 00:37:42,969 --> 00:37:46,138 Und dann komme ich her und fackle deinen scheiß Schrank ab. 530 00:37:47,598 --> 00:37:49,016 Jetzt wirst du emotional. 531 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Das stimmt. 532 00:38:10,037 --> 00:38:12,081 Weil ich Ehrlichkeit brauche. 533 00:38:14,709 --> 00:38:16,669 Und weil ich echt dachte, du wärst es. 534 00:38:20,047 --> 00:38:21,549 Aber das bist du nicht. 535 00:38:23,134 --> 00:38:28,848 Und ich bin fertig. Und ich bin pleite. Ich bin pleite. 536 00:38:37,189 --> 00:38:39,108 Aber ich habe dich bezahlt. 537 00:38:42,445 --> 00:38:48,367 Ich bezahlte, nur um sicherzustellen, dass du nicht mehr als eine Erinnerung bist. 538 00:38:57,793 --> 00:39:00,046 Carolyn! Carolyn! 539 00:39:01,380 --> 00:39:02,631 Carrie! 540 00:39:05,426 --> 00:39:06,552 Carrie! 541 00:39:41,128 --> 00:39:42,171 Meine Güte. 542 00:39:43,297 --> 00:39:44,465 Guten Abend, Burt. 543 00:40:49,613 --> 00:40:50,531 Was ist los, Kleine? 544 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Sag ihr, sie soll sich mal Manieren zulegen. 545 00:41:09,884 --> 00:41:13,304 Ich will das Buch sehen. Das Buch des Richters. 546 00:41:14,680 --> 00:41:16,140 Hast du geweint, Süße? 547 00:41:16,348 --> 00:41:19,852 Ich will es nicht mitnehmen, ich will es nur sehen. 548 00:41:21,228 --> 00:41:22,897 Du sagst nicht mal "Hallo", hm? 549 00:41:24,523 --> 00:41:26,192 Ich kümmere mich um alle. 550 00:41:28,444 --> 00:41:29,487 Ich bin fertig. 551 00:41:33,657 --> 00:41:35,159 Also willst du einsteigen? 552 00:41:37,077 --> 00:41:38,412 Kundin deines Mandanten werden? 553 00:41:38,579 --> 00:41:40,664 - Ich weiß, du brauchst Geld. - Nein, nein. 554 00:41:43,334 --> 00:41:45,544 Ich will auf die Richterbank. 555 00:41:47,588 --> 00:41:53,802 Genau so, Richterin Wilder. Genau davon rede ich. 556 00:41:55,346 --> 00:41:58,891 Eine Frau muss nutzen, was sie hat, um zu kriegen, was sie will. 557 00:41:59,016 --> 00:42:00,726 Ok, James Brown. Lass es mich einfach sehen. 558 00:42:01,602 --> 00:42:05,189 Du kannst es ansehen, aber das ist unser Diamantenbeutel. 559 00:42:05,940 --> 00:42:09,527 Also schnapp dir keinen, ohne es mir zuerst zu sagen. 560 00:42:31,715 --> 00:42:33,425 Die ganze Stadt ist in dem Buch. 561 00:42:45,271 --> 00:42:46,772 Siehst du wen, der dir helfen könnte? 562 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 Wenn es in Jericho eine Wand gibt... 563 00:42:57,366 --> 00:42:58,867 ...dann wird sie einstürzen. 564 00:43:02,329 --> 00:43:09,295 WILLA HEY KLEINE, VERMISSE DICH. WIE GEHT'S? 565 00:43:17,553 --> 00:43:21,056 ICH HABE KEINE LUST ZU REDEN. DANKE. TSCHÜSS. 566 00:43:36,280 --> 00:43:38,574 Mary Alice redet nur bei Schmerzen oder Todesfällen mit mir, 567 00:43:38,741 --> 00:43:41,785 sie hat sich sicher gedacht, dass mir das meine Nacht versaut. 568 00:43:42,244 --> 00:43:45,998 - Ich bin froh, dass sie es tat. Raylan. - Raymond. 569 00:43:47,875 --> 00:43:49,460 Für mich Mineralwasser mit Zitrone. 570 00:43:49,960 --> 00:43:53,714 - Ok. - Ja, ich will auch irgendwann aufhören. 571 00:43:54,089 --> 00:43:56,050 Wie kann ich Ihnen helfen, Raylan? 572 00:43:58,260 --> 00:44:00,304 Sie hatten Stress mit Clement Mansell. 573 00:44:01,597 --> 00:44:02,556 Erinnern Sie mich. 574 00:44:02,848 --> 00:44:05,517 Ein Typ aus Oklahoma. Er war bei der Wrecking Crew. 575 00:44:05,768 --> 00:44:09,730 Die Wrecking Crew überfiel ein Versteck. Clement brachte vier Leute um. 576 00:44:09,855 --> 00:44:12,107 Der fünfte lebte lang genug, um ihn zu identifizieren. 577 00:44:15,069 --> 00:44:16,362 Und er saß dafür ein. 578 00:44:16,654 --> 00:44:20,115 - Nicht lange, nein. - Das System hat seine Fehler. 579 00:44:20,282 --> 00:44:21,575 Man schreibt seinem Abgeordneten. 580 00:44:22,117 --> 00:44:23,911 Das System, er ist es. 581 00:44:24,244 --> 00:44:26,914 Also was wollen Sie über den Typ aus Oklahoma wissen? 582 00:44:27,081 --> 00:44:29,792 Es ist alles da. Ich ließ meine Fallakten sauber zurück. 583 00:44:30,042 --> 00:44:33,253 Ich habe nicht diese Art von Fragen, ich will wissen, was fehlt. 584 00:44:34,129 --> 00:44:39,718 Wieso ich denke, ich kann niemand trauen. Wieso überall nur Mist auftaucht. 585 00:44:40,302 --> 00:44:43,472 Sieh an, Ihnen ist das echt wichtig. 586 00:44:44,723 --> 00:44:45,683 Ich versuche es. 587 00:44:46,892 --> 00:44:52,815 Sie erinnern mich an mich, als ich anfing. Nur dass Sie alt sind. 588 00:44:56,944 --> 00:44:59,571 Ich kann nachts nicht schlafen, wenn der Wichser gewinnt. 589 00:45:05,119 --> 00:45:06,286 Damals... 590 00:45:09,665 --> 00:45:10,999 Als ich anfing. 591 00:45:12,668 --> 00:45:17,047 Ich hatte Ärger mit einem Typ, Freddy Keck war sein Name. 592 00:45:17,840 --> 00:45:19,133 Er war süß. 593 00:45:19,925 --> 00:45:22,136 Freddy schoss eines Nachts durch mein vorderes Fenster. 594 00:45:22,428 --> 00:45:26,724 Nicht, um mich zu töten, eher als eine Botschaft. 595 00:45:27,307 --> 00:45:29,727 Als ob es nichts wäre, Cowboys und Indianer. 596 00:45:30,436 --> 00:45:31,478 Außer... 597 00:45:32,396 --> 00:45:35,357 Bei Freddy war es echt. Er war ein echter Killer. 598 00:45:36,108 --> 00:45:38,068 - Wie haben Sie ihn gekriegt? - Das konnten wir nicht. 599 00:45:38,318 --> 00:45:40,487 - Sie haben ihn nicht gekriegt? - Wir konnten nicht. 600 00:45:41,947 --> 00:45:44,700 - Also was ist passiert? - Er kam eines Nachts zu mir nach Hause. 601 00:45:44,950 --> 00:45:46,577 Er wurde das Spiel satt? 602 00:45:46,785 --> 00:45:48,245 Ich schon. 603 00:45:49,329 --> 00:45:51,623 Er sagte, setzen wir uns und trinken etwas, 604 00:45:52,499 --> 00:45:53,917 es sei eine große Verwechslung. 605 00:45:54,334 --> 00:45:58,756 Er sagte, wenn ich Humor hätte, würde ich sehen, wie witzig das ist. 606 00:46:00,007 --> 00:46:01,800 Er plappert drauflos. 607 00:46:02,843 --> 00:46:05,804 Ja, er ging hinter meine Bar und griff nach unten. 608 00:46:06,054 --> 00:46:09,767 Und dann... habe ich ihn erschossen. 609 00:46:11,435 --> 00:46:13,645 - Er bedrohte Sie. - Ich habe ihn erschossen. 610 00:46:13,937 --> 00:46:14,938 Hatte er eine Waffe? 611 00:46:15,731 --> 00:46:16,940 Ich weiß es nicht. 612 00:46:18,609 --> 00:46:19,693 Sie wissen es nicht? 613 00:46:21,737 --> 00:46:24,031 Ich glaube, es war ein Flaschenöffner. 614 00:46:25,657 --> 00:46:27,493 Er hatte einen Flaschenöffner in der Hand? 615 00:46:28,827 --> 00:46:31,038 Ja. Ich erinnere mich... 616 00:46:32,956 --> 00:46:34,166 ...dass er weiterredete. 617 00:46:35,459 --> 00:46:39,797 Ein Loch in der Brust, die Augen weit offen und er redete weiter. 618 00:46:40,881 --> 00:46:43,258 Ich weiß nicht, was er sagte oder mit wem er redete. 619 00:46:43,383 --> 00:46:46,011 Es war mir egal. Der Typ hielt nie die Klappe. 620 00:46:48,263 --> 00:46:52,476 Ich machte meine Finger mit dem Flaschenöffner sauber. 621 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Und das war es. 622 00:46:59,691 --> 00:47:01,401 Und ich schlafe immer wie ein Baby. 623 00:48:14,850 --> 00:48:16,852 Untertitel von: Sabine Kirchleitner 50312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.