Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:11,094
Ich bin eine Woche hier und die Scheiße,
die ich sehe, macht mich nachdenklich.
2
00:00:11,302 --> 00:00:13,346
Bisher bei Justified: City Primeval.
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,182
Clement Mansell brachte den Richter
und Rose Doyle um.
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,685
- Beweisen Sie es.
- Sperren wir ihn nicht ein,
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,395
werden die Albaner das regeln wollen.
6
00:00:21,104 --> 00:00:24,566
Sie hatten dich vier Mal,
aber du bist rausgekommen.
7
00:00:24,774 --> 00:00:25,859
Wer hat ihn verhaftet?
8
00:00:25,984 --> 00:00:30,280
Raymond Cruz, 32 Jahre im Job.
Die Welt hat sich verändert. Ray nicht.
9
00:00:30,280 --> 00:00:32,157
Du kennst die Namen
in dem Buch des Richters.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Du weißt, wie wir sie kriegen,
11
00:00:33,783 --> 00:00:35,910
Wir teilen das gerecht auf, 50-50.
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,329
Ich habe eine Gelegenheit,
zu bekommen, was auf mich zukommt
13
00:00:38,538 --> 00:00:40,415
und Mansell im selben Zug zu erledigen.
14
00:00:40,623 --> 00:00:43,710
- Meinst du sein Notizbuch?
- So könntest du Richterin werden.
15
00:00:43,710 --> 00:00:46,546
Ich verlor meine Frau,
mein Haus, meine Praxis.
16
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
{\an8}BUNDESSTEUERGEBÜHR
SALDO: $106.516.74
17
00:00:47,922 --> 00:00:50,050
Du warfst dein Leben weg,
als du deine Frau betrogen hast.
18
00:00:50,050 --> 00:00:54,971
Also bleiben Sie die ganze Nacht
alleine hier draußen?
19
00:00:55,263 --> 00:00:58,224
Sie sind ja jetzt hier.
Ich bin nicht mehr allein.
20
00:00:59,017 --> 00:01:00,018
Sie machen das spontan?
21
00:01:02,228 --> 00:01:03,188
So etwas in der Art.
22
00:01:03,688 --> 00:01:06,399
Ich wäre der verdammte König.
23
00:01:35,470 --> 00:01:36,596
Guten Morgen.
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,100
Guten Morgen.
25
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
Ich habe die Albaner
wohl von dir ferngehalten.
26
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Also, das ist nie passiert.
27
00:02:32,402 --> 00:02:34,571
Sag es niemand in der Schule.
28
00:02:34,696 --> 00:02:36,573
Ich will nur Grundregeln festlegen.
29
00:02:36,948 --> 00:02:37,907
Natürlich.
30
00:02:38,658 --> 00:02:40,952
- Zwischen uns ändert sich nichts.
- Nein.
31
00:02:41,244 --> 00:02:44,205
- Mein Mandant ist immer noch mein Mandant.
- Ja.
32
00:02:45,957 --> 00:02:47,876
Und wie war es für dich?
33
00:02:49,294 --> 00:02:51,171
So, wie ich es erwartet habe.
34
00:03:22,744 --> 00:03:24,412
Sie wird Sie nicht hören. Sie duscht.
35
00:03:24,621 --> 00:03:27,165
Wenn Sie nicht warten wollen,
sagen Sie mir, wer Sie sind,
36
00:03:27,165 --> 00:03:29,626
- dann sage ich ihr, dass Sie hier waren.
- Wer sind Sie?
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,378
Ich bin der Typ,
der uns ein paar Kaffee holt.
38
00:03:33,004 --> 00:03:34,214
Also kommen Sie zurück?
39
00:03:35,089 --> 00:03:38,843
Ich kann bleiben. Sollte ich?
Wir können warten.
40
00:03:39,969 --> 00:03:41,596
Sie werden warten? Mit mir?
41
00:03:42,013 --> 00:03:45,350
Ich kann Sie nicht einfach reinlassen.
Wir können zusammen warten.
42
00:03:45,725 --> 00:03:49,854
Oder Sie sagen mir einfach,
wer Sie sind und ich sage es ihr.
43
00:03:50,313 --> 00:03:52,857
Sie und ich haben einige
finanzielle Angelegenheiten zu regeln.
44
00:03:53,066 --> 00:03:54,943
Das geht Sie nichts an.
45
00:03:56,236 --> 00:03:57,403
Sagen Sie, dass ich da war.
46
00:03:57,403 --> 00:03:59,239
Ich melde mich später,
sie weiß, wer ich bin.
47
00:03:59,447 --> 00:04:00,531
Aber ich nicht.
48
00:04:02,742 --> 00:04:05,703
Ich bin ein Alleskönner.
Ein Fürsprecher der Benachteiligten.
49
00:04:05,954 --> 00:04:08,790
Ein Experte für Stil, offensichtlich.
Ein Straßenprediger.
50
00:04:08,957 --> 00:04:12,085
Gelegentlich bin ich Ernährungsberater.
Kapiert?
51
00:04:13,294 --> 00:04:15,213
Lassen Sie sich vom Haus nicht täuschen.
52
00:04:16,506 --> 00:04:19,676
Dieses Viertel
könnte für Weiße gefährlich sein.
53
00:04:37,735 --> 00:04:40,238
Oh, Mist. Ich liebe Kassettendecks,
aber dafür muss ich
54
00:04:40,238 --> 00:04:42,073
jede Menge alter Schrottkisten klauen.
55
00:04:42,323 --> 00:04:44,701
Die haben Milchshakes,
ich könnte einen gebrauchen.
56
00:04:44,701 --> 00:04:47,829
- Süße Drinks für die süße Dame.
- Das ist nicht witzig, Clement.
57
00:04:47,829 --> 00:04:51,040
Fang nicht wieder an. Sorge dich nicht,
dass die Jungs zurückkommen.
58
00:04:51,457 --> 00:04:52,375
Da drinnen
59
00:04:52,500 --> 00:04:54,460
will ich nichts über die Albaner hören.
60
00:04:54,877 --> 00:04:57,922
Deine schönen Lippen sollen sich
nur um den Milchshake kümmern.
61
00:05:04,512 --> 00:05:05,847
Und? Wie soll es laufen?
62
00:05:07,223 --> 00:05:08,808
Ich arbeite am "Wer", nicht "Wie".
63
00:05:10,351 --> 00:05:11,436
Das ist kompliziert.
64
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
So etwas haben wir noch nie gemacht.
65
00:05:16,482 --> 00:05:19,277
Das sind andere Kriminelle.
Das erfordert Finesse.
66
00:05:19,652 --> 00:05:22,155
Der schnellste, sicherste Weg,
von jemand Geld zu bekommen,
67
00:05:22,155 --> 00:05:24,782
ist, ihm eine Waffe
in den Mund zu stecken.
68
00:05:24,949 --> 00:05:26,409
Geld oder Leben, Partner.
69
00:05:26,701 --> 00:05:29,871
In dem Buch sind definitiv harte Typen,
die hart zuschlagen.
70
00:05:30,705 --> 00:05:34,375
Aber wenn wir den richtigen Namen finden,
müssen wir nicht zuschlagen.
71
00:05:37,837 --> 00:05:41,632
Mal sehen, ob ich die Art
an Kriminellen finde, die du meinst.
72
00:05:42,342 --> 00:05:46,346
Hier sind viele Zahlen und Buchstaben
und so Zeug. Es geht los.
73
00:05:46,637 --> 00:05:49,515
Ok, wie wäre es mit Roger Block?
74
00:05:50,099 --> 00:05:54,437
Ein Kriegsheld, reich.
Aber der ist sicher hart drauf.
75
00:05:54,771 --> 00:05:58,608
Ok. Bernie Bernbaum?
76
00:05:59,400 --> 00:06:01,527
- Den kenne ich nicht.
- Ich dachte, du kennst alle.
77
00:06:01,861 --> 00:06:06,407
- In ganz Detroit?
- Ok. Wie wäre es mit Tootie Clay?
78
00:06:06,949 --> 00:06:08,534
- Zu alt.
- Wie alt?
79
00:06:08,951 --> 00:06:09,911
Tot.
80
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
- Maynard Delvina.
- Verdammt, nein.
81
00:06:15,708 --> 00:06:17,502
Was stimmt mit Maynard Delvina nicht?
82
00:06:17,627 --> 00:06:19,545
Schlagen wir uns nicht mit Ethnien herum.
83
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Wieso? Hast du Angst, dass du
84
00:06:21,547 --> 00:06:23,091
mit dem Schlaumeier
nicht mithalten kannst?
85
00:06:23,091 --> 00:06:25,593
Er ist kein Italiener. Er ist Albaner.
86
00:06:25,802 --> 00:06:28,054
Ich habe keinen Bock,
wie eine Orange geschält zu werden.
87
00:06:28,179 --> 00:06:30,556
Mir geht's nicht gut. Ich gehe lieber.
88
00:06:30,848 --> 00:06:32,392
Nein, bleib. Du bringst mir Glück.
89
00:06:32,392 --> 00:06:34,936
- Ich bin die, die Glück braucht.
- Nein.
90
00:06:35,395 --> 00:06:37,313
Ich gehe, Schätzchen. Kapiert?
91
00:06:46,906 --> 00:06:49,033
Sie ist wütend, weil ich letzte Nacht
nicht beendete,
92
00:06:49,033 --> 00:06:50,034
was ich anfing. Kapiert?
93
00:06:50,368 --> 00:06:53,955
Ja, Clement, kapiert.
Die Frage ist, was hat sie gemeint?
94
00:06:54,205 --> 00:06:57,959
Die Frage ist, wer ist das Ziel?
Mir gehen die Ideen aus.
95
00:07:01,337 --> 00:07:04,382
Ich habe darüber nachgedacht.
96
00:07:05,133 --> 00:07:08,928
Du hast die Reklametafeln gesehen.
Burt Dickey Immobilien?
97
00:07:09,387 --> 00:07:10,847
Ich lese keine Reklametafeln.
98
00:07:11,055 --> 00:07:13,850
Sie nennen ihn Bulldozer Burt,
99
00:07:14,016 --> 00:07:16,561
weil er alte Gebäude abreißt
und Eigentumswohnungen baut.
100
00:07:16,561 --> 00:07:20,148
- Na und?
- Ein reicher Bürotyp,
101
00:07:20,982 --> 00:07:24,277
Ex-Häftling, Haus in Bloomfield Hills.
102
00:07:25,945 --> 00:07:27,738
Klingt für mich nach einem Spaziergang.
103
00:07:28,072 --> 00:07:31,325
Gehst du oft spazieren?
Da trifft man nur Idioten und Perverse.
104
00:07:32,410 --> 00:07:33,453
Aber...
105
00:07:34,745 --> 00:07:37,957
Bulldozer Burt, wieso nicht?
106
00:07:44,338 --> 00:07:46,090
Du hattest Besuch, als du duschen warst.
107
00:07:46,716 --> 00:07:47,592
Oh, Scheiße.
108
00:07:47,800 --> 00:07:50,887
Nein, keine Albaner
Außer, es gibt schwarze Albaner.
109
00:07:53,014 --> 00:07:54,390
Die sind überall.
110
00:07:58,686 --> 00:08:03,649
Er sagte keinen Namen,
aber er hatte schicke Schuhe.
111
00:08:04,275 --> 00:08:07,612
Braucht sein nicht-existierendes
Basketball-Team Geld
112
00:08:07,737 --> 00:08:09,572
für Trikots oder so etwas?
113
00:08:09,572 --> 00:08:10,907
Er war erwachsen.
114
00:08:11,115 --> 00:08:12,825
Er sagte, es geht um Geldangelegenheiten
115
00:08:13,075 --> 00:08:14,535
und dass die Zeit wichtig sei.
116
00:08:16,954 --> 00:08:18,122
Ist er dein Mandant?
117
00:08:18,247 --> 00:08:21,709
Hör zu, nur weil zwischen uns etwas lief,
geht dich mein Privatleben nichts an.
118
00:08:22,502 --> 00:08:24,170
Aber das ist nie passiert.
119
00:08:47,568 --> 00:08:50,655
Im Gericht habe ich sehr viel Schutz.
120
00:08:51,489 --> 00:08:55,493
Folge mir nicht,
weder mit dem Auto, noch zu Fuß.
121
00:08:55,701 --> 00:08:57,787
Witzig, dass du dir Sorgen machst,
ob ich dir folge.
122
00:08:57,787 --> 00:08:59,997
Givens, ist das klar?
123
00:09:01,707 --> 00:09:02,750
Ja, Madame.
124
00:09:46,836 --> 00:09:50,673
POLIZEIREVIER DETROIT
125
00:09:51,007 --> 00:09:53,217
Fiel Ihnen nicht auf,
dass Sie gegen den Strom schwimmen?
126
00:09:53,426 --> 00:09:56,053
- Ich dachte, es gibt Gratis-Donuts.
- Alle kommen zu dem Treffen.
127
00:09:59,432 --> 00:10:00,433
Letzte Nacht?
128
00:10:00,683 --> 00:10:03,561
Ja. Das war eine echte Sturmwarnung.
129
00:10:15,156 --> 00:10:16,490
Melde dich später im Büro.
130
00:10:18,492 --> 00:10:20,244
Ich sprach gerade mit dem Gouverneur,
131
00:10:20,995 --> 00:10:24,290
er will wissen, wieso es fünf Tage
nach dem Mord an Richter Guy
132
00:10:24,290 --> 00:10:28,419
und der jungen Dame
noch überhaupt keinen Fortschritt gibt.
133
00:10:29,170 --> 00:10:31,714
Ergebnisse. Jetzt.
134
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
Ich stelle mir vor,
wie ich an einem sonnigen Ort bin,
135
00:10:34,425 --> 00:10:37,637
der weit weg von Northville Downs ist.
136
00:10:39,055 --> 00:10:42,433
Piazza San Marco klingt gut.
Waren Sie je in Venedig?
137
00:10:43,267 --> 00:10:46,103
Ich habe einen Borsalino-Hut, Marshal.
Sie mögen Hüte.
138
00:10:46,312 --> 00:10:48,731
Wer auch immer das Sagen
in diesem Chaos hat,
139
00:10:48,856 --> 00:10:50,399
jetzt, wo Detective Bryl auf Eis liegt,
140
00:10:50,566 --> 00:10:54,278
übertrage ich Detective Downey die Leitung
mit sofortiger Wirkung.
141
00:10:55,655 --> 00:10:56,822
Detective Downey.
142
00:10:57,490 --> 00:10:59,116
Danke, Chief Briggs.
143
00:11:03,871 --> 00:11:07,208
Wir fangen jetzt wieder ganz am Anfang an.
144
00:11:09,001 --> 00:11:13,297
Er wird mir nicht zuhören.
Aber er wird dir zuhören.
145
00:11:14,340 --> 00:11:19,720
Sag ihm, er soll nicht
mit Mansell und diesem Buch rumspielen.
146
00:11:19,845 --> 00:11:23,557
Bis er seine Bar,
oder sagen wir "Museum", wieder aufbaut
147
00:11:24,225 --> 00:11:26,477
und zurückzahlt,
was er an Hypotheken schuldet,
148
00:11:26,769 --> 00:11:28,604
steckt er zu tief drin, um klar zu denken.
149
00:11:28,771 --> 00:11:30,815
Weißt du zufällig,
wo dieses Stück Metall ist,
150
00:11:30,815 --> 00:11:32,274
das den Teufel zu Fall bringen kann?
151
00:11:32,817 --> 00:11:33,734
Vielleicht.
152
00:11:34,110 --> 00:11:37,405
Du solltest es wo verstecken,
wo er es nicht findet.
153
00:11:37,863 --> 00:11:39,573
Ich finde einen Weg,
es auftauchen zu lassen.
154
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
Dann ist er trotzdem nicht sicher.
155
00:11:43,911 --> 00:11:46,747
Es ist wohl Zeit, Lotto zu spielen, oder?
156
00:11:48,207 --> 00:11:51,836
Schauen Sie sich das Chaos an.
"Man kann einen Mann einmal umbringen,
157
00:11:51,836 --> 00:11:54,088
aber man kann einen Tatort
100 Mal umbringen."
158
00:11:54,296 --> 00:11:56,799
Über eine Sache redet niemand.
Ich denke dauernd daran.
159
00:11:57,133 --> 00:11:59,218
- Irgendwas lief da falsch.
- Er hat es uns gezeigt.
160
00:11:59,427 --> 00:12:02,096
Wie eine Drohung.
Er wusste, das ist eine große Sache.
161
00:12:02,888 --> 00:12:06,434
Erinnern Sie sich an die Hardy Boys?
Die brachten mich auf die Idee.
162
00:12:07,226 --> 00:12:09,145
Rätsel lösen und so Zeug.
163
00:12:09,145 --> 00:12:13,858
Das Buch des Richters mit Geheimissen
über Gefallen und Bestechungsgelder.
164
00:12:14,150 --> 00:12:16,402
Niemand hat es gesehen,
niemand weiß, wo es ist.
165
00:12:17,862 --> 00:12:19,363
Mansell hat es, oder?
166
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
Oder jemand hat ihn bezahlt,
den Richter zu töten und es zu holen.
167
00:12:23,784 --> 00:12:24,910
Ich weiß es nicht.
168
00:12:26,328 --> 00:12:28,914
Aber es ist nirgends,
und es ist der Schlüssel.
169
00:12:29,498 --> 00:12:32,418
Ich wollte kein Polizist sein.
Ich wollte Geschichten schreiben.
170
00:12:32,960 --> 00:12:36,422
Hätte ich über diesen Fall einen Krimi
geschrieben, hätte ich nichts verkauft.
171
00:12:37,173 --> 00:12:40,342
Sie sagen, hier rumzustehen
ist eine Zeitverschwendung, das stimmt.
172
00:12:40,801 --> 00:12:43,179
Es ist noch besser,
wir werden alle in Rente sein
173
00:12:43,304 --> 00:12:45,556
und Pickleball spielen,
und der Fall ist noch offen.
174
00:12:46,140 --> 00:12:48,851
Wir müssen irgendwas rausfinden. Irgendwie.
175
00:12:50,102 --> 00:12:52,563
Sie hatten doch einen Verdächtigen.
Ein Landstreicher?
176
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Er war nachts auf dem Golfplatz.
177
00:12:54,356 --> 00:12:57,818
Bryl befragte ihn, afghanischer Veteran
namens Darrold Woods.
178
00:12:58,319 --> 00:13:00,154
Da. Der Typ.
179
00:13:00,404 --> 00:13:04,492
Wir wissen, dass er es nicht war, sondern
Mansell. Sollen wir Darrold suchen?
180
00:13:05,117 --> 00:13:07,328
Vielleicht erinnert er sich an was,
was er vergessen hat.
181
00:13:07,536 --> 00:13:10,748
Er verbrannte Rose Oberschenkel mit
einer Zigarette, um zu sehen, ob sie lebt.
182
00:13:12,249 --> 00:13:15,252
Ihr wurde ins Gesicht geschossen.
Er musste das überprüfen?
183
00:13:15,252 --> 00:13:16,962
Ja. Wissen Sie, warum?
184
00:13:17,713 --> 00:13:21,467
- Er war high, auf PCP.
- High auf PCP.
185
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
Er wird sich
also an nichts Nützliches erinnern?
186
00:13:24,804 --> 00:13:29,558
BURT DICKEY IMMOBILIEN
187
00:13:38,692 --> 00:13:42,154
Burt, wie geht's?
Oder ist Ihnen Mr. Dickey lieber?
188
00:13:42,655 --> 00:13:43,864
Letzteres, danke.
189
00:13:44,031 --> 00:13:46,033
Nein, danke, dass Sie ans Telefon gehen.
190
00:13:46,450 --> 00:13:50,246
Ich schätze, Sie sahen das Foto,
das ich geschickt habe?
191
00:13:50,955 --> 00:13:53,207
Ja. Kann ich Sie zurückrufen?
192
00:13:55,042 --> 00:13:57,503
Hast du einen Hunderter?
Hast du einen Hunderter?
193
00:13:59,672 --> 00:14:00,965
Komm, sie gehen Mittagessen.
194
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Hey, Kumpel, 68?
195
00:14:08,764 --> 00:14:10,516
Geh weg da, los.
196
00:14:12,518 --> 00:14:13,394
Nein.
197
00:14:18,399 --> 00:14:20,734
- Reden Sie weiter.
- Wann kann ich vorbeikommen?
198
00:14:21,944 --> 00:14:22,862
Hier?
199
00:14:22,987 --> 00:14:26,448
Wo ist hier? Sind Sie Zuhause,
im Büro, im Tennisclub?
200
00:14:26,824 --> 00:14:28,993
Ich bin gerade in einer Sitzung.
201
00:14:29,159 --> 00:14:33,247
Also im Büro? Zuhause ist mir lieber.
Um Punkt 16 Uhr?
202
00:14:33,497 --> 00:14:36,333
- Nein, um 15:30 muss ich...
- Ok. Super. Danke, tschüss.
203
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
Super. Ja. Fantastisch.
204
00:14:40,296 --> 00:14:43,591
Fantastisch. Dann reden wir später.
Ok. Tschüss.
205
00:14:47,011 --> 00:14:48,512
Das ist übrigens alles Scheiße.
206
00:14:50,180 --> 00:14:51,265
Diane!
207
00:14:54,184 --> 00:14:57,104
Du hast nichts über einen Ersatz
für Richter Guy gehört?
208
00:14:57,354 --> 00:15:00,316
Ich habe eine Vorverhandlung.
Ich kann jetzt nicht reden.
209
00:15:01,400 --> 00:15:02,610
Wieso so verschlossen?
210
00:15:03,485 --> 00:15:04,653
Das willst du nicht wissen.
211
00:15:08,782 --> 00:15:13,495
Willst du damit andeuten, dass du
dich für den Richterposten bewirbst?
212
00:15:14,747 --> 00:15:16,957
Letzte Woche hast du
nicht einmal daran gedacht.
213
00:15:17,082 --> 00:15:18,834
Jetzt schmierst du vermutlich irgendwen.
214
00:15:19,043 --> 00:15:21,670
Man kann nicht rumsitzen und zusehen
215
00:15:21,670 --> 00:15:25,507
und hoffen, dass einen jemand bemerkt.
Ich tat, was nötig war.
216
00:15:26,216 --> 00:15:28,177
Du bist eine Politikerin, Diane.
217
00:15:29,053 --> 00:15:31,889
Politiker sollten nicht
auf dieser Bank sitzen.
218
00:15:32,097 --> 00:15:36,226
Wenn du es willst,
freunde dich mit dem Gouverneur an.
219
00:15:37,061 --> 00:15:38,562
Bettle mich nicht dafür an.
220
00:15:46,612 --> 00:15:49,698
Es gibt drei Arten, wie das laufen kann.
221
00:15:50,658 --> 00:15:54,078
Erstens, Gott sendet einen Blitz
und erhellt den Fall.
222
00:15:55,245 --> 00:15:57,039
Zweitens,
diese Scheiße zieht sich weiter hin
223
00:15:57,039 --> 00:15:59,333
und wir können außer
einem Magengeschwür nichts vorweisen.
224
00:15:59,333 --> 00:16:02,169
Drittens, wir finden Clement
und erschießen ihn.
225
00:16:05,047 --> 00:16:06,548
Es gibt wohl vier Möglichkeiten.
226
00:16:07,216 --> 00:16:10,386
Bei drittens dachte ich an das,
was wir die Detroiter Art nennen,
227
00:16:10,761 --> 00:16:12,179
auch wenn wir darauf kein Patent haben.
228
00:16:12,346 --> 00:16:13,389
Eine Falle.
229
00:16:14,723 --> 00:16:18,477
Wir schieben ihm Drogen unter
oder legen den Kerl irgendwie anders rein.
230
00:16:20,479 --> 00:16:22,606
Ja, das ist auch nicht mein Stil.
231
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Wissen Sie, was wir tun sollten?
Ich sage es Ihnen.
232
00:16:30,406 --> 00:16:34,076
Ich wasche meine Hände in Unschuld,
gehe heim und sehe meine Tochter.
233
00:16:34,368 --> 00:16:36,829
Eines Tages werden Sie
nicht einmal mehr an diesen Ort denken.
234
00:16:38,330 --> 00:16:40,332
Jemand hat den Wichser vorher gekriegt.
235
00:16:41,166 --> 00:16:43,502
Clement ist kein
überschlauer Serienmörder.
236
00:16:43,669 --> 00:16:45,504
Wie hieß der Officer, der ihn verhaftete?
237
00:16:53,804 --> 00:16:55,472
- Guten Tag.
- Ist er tot?
238
00:16:56,223 --> 00:16:57,599
- Wie bitte?
- Raymond.
239
00:16:58,183 --> 00:17:01,603
Entschuldigung. Sie sehen die Polizei
und denken, wir fanden ihn irgendwo.
240
00:17:02,396 --> 00:17:05,899
Was bringt Sie dann zu mir, Wendell?
Hoffentlich Alkohol am Steuer.
241
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
Ehrlich gesagt, Mary Alice,
könnte er bei einem Fall hilfreich sein.
242
00:17:10,279 --> 00:17:11,822
Bei dem, der in den Nachrichten ist?
243
00:17:12,031 --> 00:17:14,575
- Ich weiß, wie es bei Ihnen läuft.
- Und Sie sind immer noch hier.
244
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Können Sie übernehmen, Marshal?
245
00:17:18,287 --> 00:17:19,413
Wir dachten, Ihr Mann...
246
00:17:19,663 --> 00:17:22,041
- Ex-Mann. Wer ist der Typ?
- Ich wollte es ihm sagen.
247
00:17:22,041 --> 00:17:24,626
Ich sage es ihm. Ich mag Raymond nicht.
248
00:17:25,002 --> 00:17:27,504
Ich führe nicht Buch
und er meldet sich nicht an und ab.
249
00:17:28,589 --> 00:17:31,300
Verstehen Sie, wieso ich dachte,
dass er irgendwo tot rumliegt?
250
00:17:31,967 --> 00:17:33,927
Ja. Aber das ist wichtig.
251
00:17:34,470 --> 00:17:38,223
Das ist es doch immer.
Sie haben abgenommen, Wendell.
252
00:17:38,891 --> 00:17:41,560
- Schön, dass Sie sich um sich kümmern.
- Ich gebe den Kaffee auf
253
00:17:41,685 --> 00:17:44,104
und trinke grünen Tee.
Ich muss mich erst daran gewöhnen.
254
00:17:44,104 --> 00:17:46,815
Wenn Sie Raymond finden,
sagen Sie ihm, es hat mir gereicht.
255
00:17:46,815 --> 00:17:48,817
Ich hatte seinen alten Cutlass
in der Garage satt.
256
00:17:50,235 --> 00:17:51,361
Ich ließ ihn abschleppen.
257
00:17:56,575 --> 00:17:58,994
Ich sagte Ihnen,
wie es laufen wird und so lief es.
258
00:18:06,001 --> 00:18:07,169
Gibt es Kaffee?
259
00:18:07,169 --> 00:18:09,671
Ja, und hier kam noch was für Sie, Raylan.
260
00:18:09,797 --> 00:18:11,340
Das könnte Sie aufmuntern.
261
00:18:13,926 --> 00:18:15,469
Da vermisst jemand ihren Daddy.
262
00:18:21,767 --> 00:18:25,604
{\an8}ICH DENKE AN DICH HÜHNERFETT
263
00:18:28,065 --> 00:18:30,526
Kurz habe ich gehofft,
die würden mich aufheitern.
264
00:18:59,054 --> 00:19:03,267
Es ist schön hier. Was denkst du,
wie er ins Buch gekommen ist?
265
00:19:04,935 --> 00:19:05,811
Kapitalismus.
266
00:19:14,903 --> 00:19:16,780
Ich glaube, ich habe es dir nie erzählt,
267
00:19:18,782 --> 00:19:20,325
aber eines Nachts rief mich jemand an.
268
00:19:21,743 --> 00:19:25,455
Mein alter Kumpel aus Cooley,
Ricky Lawson,
269
00:19:25,747 --> 00:19:29,501
dessen Name du nicht kennst,
aber ich spielte mit denen allen.
270
00:19:30,294 --> 00:19:32,921
Michael, Stevie, Lionel.
271
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Auf jeden Fall rief er mich
um 1:30 morgens an
272
00:19:36,884 --> 00:19:39,428
und sagte:
"Marcus, hast du deine Hosen an?"
273
00:19:40,679 --> 00:19:44,057
Er sagte: "Miles hat gerade
seine Show im Chene Park beendet,
274
00:19:44,808 --> 00:19:46,351
und er ging zurück ins Hotel."
275
00:19:47,519 --> 00:19:51,982
Das war im Juni '91,
ein paar Monate, bevor er starb.
276
00:19:53,025 --> 00:19:56,528
Er sagte: "Miles will jammern,
kannst du in einer Stunde im Studio sein?"
277
00:19:58,113 --> 00:20:02,784
"Verdammt, ja." Fünfzehn Minuten später
klopfe ich an diese Tür.
278
00:20:03,452 --> 00:20:08,832
Ich gehe rein, Ricky ist da
mit ein paar anderen aus den Clubs.
279
00:20:10,083 --> 00:20:11,168
Es ist still.
280
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
Keine Geräusche...
281
00:20:14,504 --> 00:20:15,756
...kein Gelaber...
282
00:20:16,673 --> 00:20:18,508
...die Typen spielen einfach.
283
00:20:19,676 --> 00:20:23,430
Ja. Das haben wir.
284
00:20:26,099 --> 00:20:29,061
Ja, das war gut.
285
00:20:30,062 --> 00:20:31,146
Also...
286
00:20:32,022 --> 00:20:35,025
Um 6 Uhr packen wir zusammen.
287
00:20:35,484 --> 00:20:39,488
Und dann ging ich raus,
ich hatte zu dem Typ kein Wort gesagt,
288
00:20:40,864 --> 00:20:42,032
sieht er mich an
289
00:20:43,283 --> 00:20:46,912
und sagt: "Du hast große Ohren."
290
00:20:49,331 --> 00:20:51,208
Miles Davis.
291
00:20:55,545 --> 00:20:57,422
Wow, das hat er zu dir gesagt?
292
00:20:57,547 --> 00:20:59,591
- Ja, Mann.
- Hey, Mann. Das ist geil.
293
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
Wieso hast du daran gedacht?
294
00:21:19,111 --> 00:21:20,195
Gehen wir.
295
00:21:24,283 --> 00:21:25,450
Bist du dir sicher?
296
00:21:25,826 --> 00:21:27,411
Sie sagten 16 Uhr. Sie sind spät dran.
297
00:21:27,536 --> 00:21:29,413
Wir wollten, dass Sie Zuhause warten.
298
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
Sie sagten nichts von zwei Personen.
Wer ist das?
299
00:21:32,624 --> 00:21:34,626
Mein Halbbruder Marvin.
300
00:21:34,626 --> 00:21:35,961
Freut mich, Burt.
301
00:21:36,837 --> 00:21:40,841
Sie haben einen wunderschönen Garten
und weil Gras in Michigan legal ist,
302
00:21:40,966 --> 00:21:43,552
könnten Sie hier schön was anbauen.
303
00:21:44,177 --> 00:21:46,346
Schlage ich mich hier
mit ein paar Kiffern rum?
304
00:21:46,805 --> 00:21:48,223
Wir wollen einen fairen Deal.
305
00:21:48,223 --> 00:21:50,767
Oh, Geschäftsleute. So eine Erleichterung.
306
00:21:51,393 --> 00:21:56,815
Mit einem Garten
kann es leicht schieflaufen.
307
00:21:57,149 --> 00:21:59,609
Man muss sich permanent um ihn kümmern.
308
00:21:59,901 --> 00:22:02,946
Und das war der Fehler, wegen dem
309
00:22:03,196 --> 00:22:07,534
ich im Buch des Richters bin.
Ich habe etwas falsch gemacht.
310
00:22:07,868 --> 00:22:11,496
Aber wer von uns hat nicht schon mal
den Kopf wegen einer Frau verloren?
311
00:22:11,747 --> 00:22:12,622
Ich.
312
00:22:13,373 --> 00:22:14,541
Irgendwann haben Sie sicher...
313
00:22:20,088 --> 00:22:22,299
- Ok, wie sieht's aus. Wie viel?
- Dreißig.
314
00:22:23,967 --> 00:22:26,762
30.000? Nein, nein, nein. Drei.
315
00:22:26,928 --> 00:22:28,889
- 30.
- 5.000, übertreiben Sie nicht.
316
00:22:28,889 --> 00:22:29,973
Burt, komm schon.
317
00:22:29,973 --> 00:22:31,850
Wir sind nicht wegen Hühnerfüßen hier.
318
00:22:32,476 --> 00:22:33,810
Nein, nein, nein.
319
00:22:33,810 --> 00:22:36,063
Wir gehen hier nicht
mit weniger als 30 raus.
320
00:22:36,897 --> 00:22:37,898
Glauben Sie...
321
00:22:38,482 --> 00:22:42,903
Glauben Sie, dass ich so viel Geld
einfach hier rumliegen habe?
322
00:22:43,570 --> 00:22:45,322
Irgendeinen Geldstapel?
323
00:22:46,573 --> 00:22:50,535
Stimmt. Heute läuft alles über Computer,
also glaube ich Ihnen wohl.
324
00:22:52,245 --> 00:22:54,456
17.500? Wir können mit 17.500 leben, oder?
325
00:22:54,456 --> 00:22:55,624
Nicht wirklich, nein.
326
00:22:55,874 --> 00:22:57,626
Komm schon.
Wir wollen ihn nicht ausquetschen.
327
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
17.500,
ich glaube, das ist absolut fair.
328
00:23:01,755 --> 00:23:04,466
Zehn, das war's. Nicht mehr.
329
00:23:04,841 --> 00:23:06,385
- Zeh... Sagten Sie zehn?
- Zehn.
330
00:23:06,385 --> 00:23:07,386
Zehn?
331
00:23:07,636 --> 00:23:10,305
Kommen Sie. Sie bringen mich um, Burt.
332
00:23:10,305 --> 00:23:15,018
Das ist für ein Stück Papier viel Geld.
Kein schlechter Arbeitstag.
333
00:23:15,894 --> 00:23:18,313
Dann haben Sie $ 10.000 mehr,
als Sie hatten,
334
00:23:18,313 --> 00:23:20,857
- als Sie hier reinkamen.
- Was ist das?
335
00:23:22,192 --> 00:23:25,070
Was? Der was... Der Garlick?
336
00:23:25,737 --> 00:23:32,619
Das Gemälde mit der Straße
und dem Telefonmasten und der Farm.
337
00:23:33,578 --> 00:23:37,791
Ja, das ist ein Stanley Garlick.
Eins davon. Sind wir fertig?
338
00:23:38,250 --> 00:23:42,254
Der Preis ist 50. Nicht zehn
und nicht 17.500. Fünfzig.
339
00:23:43,672 --> 00:23:45,173
Ist das Ihr Ernst? Ist das sein Ernst?
340
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
Nein. Zehn sind ok.
341
00:24:07,154 --> 00:24:10,449
Der hat 50.000 in der Kaffeekasse,
das weißt du. So ein Typ?
342
00:24:11,116 --> 00:24:12,534
Es ging nicht ums Geld.
343
00:24:12,534 --> 00:24:14,369
- Ich...
- Ich wollte sehen, ob es funktioniert.
344
00:24:14,369 --> 00:24:17,456
Ich sage nicht,
dass es immer ums Geld geht,
345
00:24:17,747 --> 00:24:20,834
aber bei Erpressung geht es ums Geld.
346
00:24:20,834 --> 00:24:22,544
Du solltest doch ruhig bleiben.
347
00:24:23,378 --> 00:24:27,466
Zog ich eine Waffe raus? Bedrohte ich ihn?
Nein, habe ich nicht.
348
00:24:27,883 --> 00:24:29,885
Und wir bekamen fast 40.000 mehr.
349
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
Es geht darum, dass es funktioniert hat.
350
00:24:33,013 --> 00:24:35,182
Wir drehen uns hier im Kreis.
351
00:24:46,735 --> 00:24:47,903
Das hast du nicht.
352
00:24:49,446 --> 00:24:52,407
Nein. Aber dein Mandant Clement Mansell.
353
00:24:57,996 --> 00:24:58,997
Sie sind wunderschön.
354
00:24:59,998 --> 00:25:00,957
Und nach diesem Tag
355
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
ist es mir sogar egal,
dass du das hier tust.
356
00:25:03,210 --> 00:25:04,544
Mein Tag war auch super.
357
00:25:04,753 --> 00:25:08,173
Würde der Teufel mir Schokolade geben,
würde ich sie essen.
358
00:25:08,340 --> 00:25:12,052
Sagst du, du hast Hunger?
Denn ich habe Hunger. Komm, ich lade ein.
359
00:25:12,052 --> 00:25:13,094
Oh, wirklich?
360
00:25:13,386 --> 00:25:15,222
Naja, die amerikanischen Steuerzahler.
361
00:25:16,348 --> 00:25:18,099
Du musst nichts bezahlen, oder?
362
00:26:06,147 --> 00:26:07,732
Mein Güte. Hab Gnade.
363
00:26:13,196 --> 00:26:19,160
Du bist gut. Du bist gut. Du bist gut.
Wieso ist das jetzt eine Aussage?
364
00:26:20,036 --> 00:26:23,081
Sag mir nicht, wie ich mich fühle.
Du hast keine Ahnung.
365
00:26:24,374 --> 00:26:27,544
In Detroit lassen wir es als Frage.
366
00:26:27,544 --> 00:26:29,838
Wir sagen: "Geht es dir gut?"
367
00:26:30,422 --> 00:26:32,090
Geht es dir gut? Was?
368
00:26:32,924 --> 00:26:36,720
So lässt du mich sagen,
wie ich mich fühle.
369
00:26:37,178 --> 00:26:40,098
Die Leute müssen darüber nachdenken,
wie sie ihre Worte benutzen.
370
00:26:40,599 --> 00:26:42,475
Sagst du Leuten gerne, was Sache ist?
371
00:26:42,976 --> 00:26:43,893
Nein?
372
00:26:44,144 --> 00:26:49,816
Nach meiner Erfahrung tun die Leute,
was sie wollen. Es geht um die Reaktion.
373
00:26:50,108 --> 00:26:51,818
Der Laissez-faire-Ansatz, oder?
374
00:26:52,152 --> 00:26:53,612
Ich kann kein Spanisch.
375
00:26:54,195 --> 00:26:57,741
Du weißt, was das bedeutet,
und du weißt, so bist du nicht.
376
00:26:58,950 --> 00:27:00,744
Ich bekomme
mit dem Abendessen ein Röntgenbild.
377
00:27:03,204 --> 00:27:06,875
Vielleicht magst du das lieber,
für Leute aussuchen.
378
00:27:07,584 --> 00:27:09,502
Das Ergebnis beeinflussen. Und du?
379
00:27:10,962 --> 00:27:13,048
Ganz alleine. Die Macht.
380
00:27:15,425 --> 00:27:18,219
Weißt du, in meinem Leben...
381
00:27:20,096 --> 00:27:22,849
...hat jeder seinen Fuß in meinem Nacken...
382
00:27:24,184 --> 00:27:25,560
...um zu bekommen, was sie wollen...
383
00:27:27,854 --> 00:27:28,938
Scheiß auf die.
384
00:27:29,731 --> 00:27:33,693
Scheiß darauf, dass sie so klein sind,
dass sie ihre Macht ausnutzen.
385
00:27:33,693 --> 00:27:38,406
Ich will meine, aber ich nutze
meine Macht, um das Richtige zu tun.
386
00:27:38,531 --> 00:27:42,744
Ich will den Hammer dazu nutzen,
Sachen geradezubiegen.
387
00:27:44,120 --> 00:27:47,123
Und du hast Vertrauen,
dass dein Urteil richtig sein wird?
388
00:27:47,457 --> 00:27:49,250
Das muss ich, wenn ich auf der Bank sitze.
389
00:27:49,834 --> 00:27:51,461
Du sitzt hier mit mir.
390
00:27:52,003 --> 00:27:55,340
Mein Urteilsvermögen ist wohl
gelegentlich beeinträchtigt.
391
00:27:57,008 --> 00:27:58,677
Sind wir schon bei den Gefühlen?
392
00:27:59,302 --> 00:28:01,763
Bleiben wir bei den Ambitionen.
393
00:28:02,263 --> 00:28:06,393
Meine Ambition ist es, herauszufinden,
wie das Buch unseres toten Freundes
394
00:28:06,601 --> 00:28:08,103
das alles verbindet.
395
00:28:10,980 --> 00:28:12,232
Ist das eine Frage?
396
00:28:13,441 --> 00:28:14,359
Offiziell?
397
00:28:16,361 --> 00:28:19,948
Oh, ok. Ich formuliere das um.
Fragst du mich aus?
398
00:28:20,448 --> 00:28:21,991
Ich weiß nicht, ob dir jemand sagte,
399
00:28:22,158 --> 00:28:24,828
dass ich solche Informationen
nicht preisgeben muss.
400
00:28:25,829 --> 00:28:28,248
Und wenn es offiziell wäre? Was dann?
401
00:28:29,457 --> 00:28:31,334
Bräuchtest du dann einen guten Anwalt?
402
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
Im Ernst, Jamal?
403
00:28:40,468 --> 00:28:42,721
Verdammt, du bringst den Weißen her?
404
00:28:43,012 --> 00:28:44,180
Das ist der Straßenprediger.
405
00:28:44,848 --> 00:28:47,684
Das ist die falsche Zeit
und der falsche Ort.
406
00:28:47,934 --> 00:28:51,646
Sagst du, dieses Weißbrot
ist deine neue Geschmacksrichtung?
407
00:28:51,855 --> 00:28:54,733
- Mein Fehler, Ernährungsberater.
- Verschwinden Sie.
408
00:28:54,733 --> 00:28:56,609
Wieso machst du so ein Theater?
409
00:28:56,818 --> 00:28:58,278
Wieso stößt du mich weg?
410
00:28:58,403 --> 00:29:03,158
Ich gehe mal dazwischen,
weil ich verwirrt bin. Wer sind Sie?
411
00:29:07,787 --> 00:29:10,373
- Ich bin ihr Herz.
- Warst du.
412
00:29:10,623 --> 00:29:11,958
Junior High. Highschool.
413
00:29:12,083 --> 00:29:14,377
Wir waren nach dem Abschlussball
in genau dem Restaurant.
414
00:29:14,794 --> 00:29:18,840
Wir trennten uns im College,
um uns die Hörner abzustoßen
415
00:29:18,965 --> 00:29:21,468
und liefen uns dann wieder in die Arme.
416
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
Nochmal, Vergangenheit.
417
00:29:24,345 --> 00:29:28,725
- Heirat. Jurastudium. Partner.
- Scheidung.
418
00:29:29,184 --> 00:29:30,810
Ein kleines Hindernis auf der Straße.
419
00:29:31,060 --> 00:29:33,813
Es sind mittlerweile zwei
ganz verschiedene Straßen.
420
00:29:34,397 --> 00:29:35,648
Nimm dir doch Zeit für mich.
421
00:29:35,774 --> 00:29:38,693
Unser Gespräch wurde gerade heiß.
422
00:29:38,985 --> 00:29:40,403
Weißt du was? Du solltest gehen.
423
00:29:42,113 --> 00:29:45,492
Ja, Mann. Tut mir leid.
Wir haben einiges zu klären.
424
00:29:47,243 --> 00:29:51,289
- Nein, du solltest gehen.
- Was zum Teuf...
425
00:29:51,414 --> 00:29:53,625
Sie bat Sie, zu gehen.
Jetzt sollten Sie gehorchen.
426
00:29:54,501 --> 00:29:56,920
Ich werde Sie mitten in dem
chinesischen Restaurant plattmachen.
427
00:29:57,086 --> 00:30:00,632
- Verdammt, Jamal.
- Sag ihm, ich habe den schwarzen Gürtel.
428
00:30:00,924 --> 00:30:03,384
Oh, sieh an. Ich habe auch einen.
429
00:30:04,552 --> 00:30:08,890
- Musste das sein?
- Carolyn, er ist ein Bulle.
430
00:30:08,890 --> 00:30:10,767
Das sagt man eher für die Polizei.
431
00:30:10,767 --> 00:30:12,268
Ich bin ein Deputy U.S. Marshal.
432
00:30:12,477 --> 00:30:13,603
Weißt du was?
433
00:30:14,771 --> 00:30:16,940
Das war's. Ich gehe.
434
00:30:17,482 --> 00:30:19,275
- Nein, nein.
- Ich gehe.
435
00:30:19,400 --> 00:30:20,735
Wir müssen immer noch reden.
436
00:30:20,735 --> 00:30:22,070
Du hast nicht fertig geredet.
437
00:30:22,070 --> 00:30:26,449
Nein, redet ihr.
Redet miteinander. Ich gehe.
438
00:30:26,908 --> 00:30:29,285
- Du lässt mich hängen.
- Habe ich das je?
439
00:30:30,119 --> 00:30:32,997
Trotz der Unterbrechung
würde ich es gerne hören.
440
00:30:39,796 --> 00:30:42,799
Wissen Sie, die besten chinesischen
Restaurants Detroits sind in Kanada.
441
00:30:59,941 --> 00:31:01,359
Sieh an, wer sich da freut.
442
00:31:02,110 --> 00:31:03,486
Wir feiern.
443
00:31:03,778 --> 00:31:07,866
Hat es funktioniert? Oh, mein Gott.
Wie viel habt ihr bekommen?
444
00:31:08,157 --> 00:31:12,829
Hast du dir Geld schon mal echt angesehen?
Da ist viel los.
445
00:31:13,079 --> 00:31:15,582
- Da.
- Welchen Champagner willst du?
446
00:31:16,124 --> 00:31:18,751
Den, den sie in Aruba trinken.
447
00:31:18,918 --> 00:31:22,797
Hey, ganz langsam.
Nein, wir fliegen nirgendwo hin.
448
00:31:23,965 --> 00:31:28,219
Das Buch des Richters ist ein Geldautomat,
wir machen einfach weiter,
449
00:31:28,219 --> 00:31:31,014
bis ein paar Koffer voll sind.
450
00:31:31,764 --> 00:31:33,808
Und dann hauen wir ab
und kommen nie zurück.
451
00:31:38,730 --> 00:31:42,859
Schatz, ich will dir glauben.
Aber du bist ziemlich bekifft.
452
00:31:45,695 --> 00:31:46,946
Was soll das heißen?
453
00:31:48,573 --> 00:31:49,949
Dass ich Mist rede?
454
00:31:53,620 --> 00:31:55,788
Nein, nein.
Lass mich dir eine Frage stellen.
455
00:32:04,255 --> 00:32:06,215
Denkst du,
ich habe eine schöne Singstimme?
456
00:32:12,013 --> 00:32:17,060
Ist es nicht wichtiger,
dass dir deine Singstimme gefällt?
457
00:32:21,898 --> 00:32:24,150
Scheiße. Ich bin verdammt paranoid.
458
00:32:32,450 --> 00:32:34,202
Ich glaube dir, ok, Schatz?
459
00:32:34,869 --> 00:32:36,788
Aber du weißt, wenn wir bleiben,
460
00:32:37,830 --> 00:32:40,291
musst du wirklich diese Situation regeln.
461
00:32:40,416 --> 00:32:42,794
Das stimmt,
ich kümmere mich um die Situation.
462
00:32:42,794 --> 00:32:46,506
Die einzige Situation,
um die ich mich heute Abend kümmere,
463
00:32:46,631 --> 00:32:47,966
ist diese Party hier.
464
00:33:01,562 --> 00:33:02,563
Carrie?
465
00:33:04,190 --> 00:33:07,694
Ich will nicht hier draußen
vor deiner Tür reden, also...
466
00:33:07,694 --> 00:33:08,736
Ja, ja. Komm rein.
467
00:33:14,450 --> 00:33:16,244
Das ist nicht gerade das Paradies.
468
00:33:20,456 --> 00:33:21,708
Wie hast du mich gefunden?
469
00:33:23,918 --> 00:33:25,169
Ich rief deine Schwester an.
470
00:33:25,628 --> 00:33:27,588
Sie mochte dich immer lieber als mich.
471
00:33:38,683 --> 00:33:39,809
Das habe ich nicht erwartet.
472
00:33:41,811 --> 00:33:44,897
Dass ich dich beim Abendessen
mit diesem Weißbrot erwische,
473
00:33:44,897 --> 00:33:46,065
in unserem Restaurant.
474
00:33:46,899 --> 00:33:52,905
Erinnerst du dich, dass US Marshals
entlaufene Sklaven einfingen,
475
00:33:53,656 --> 00:33:55,199
um sie zurückzubringen?
476
00:33:56,909 --> 00:33:58,286
Das ist tragisch.
477
00:33:59,871 --> 00:34:01,748
Total irre.
478
00:34:04,083 --> 00:34:08,296
Ihr beide, was hattet ihr vor, hm?
479
00:34:08,296 --> 00:34:09,505
Meine Ehre zu verteidigen?
480
00:34:11,007 --> 00:34:16,137
Wenn ich dich sehe, will ich nur
ein neues Kapitel mit dir beginnen.
481
00:34:19,682 --> 00:34:21,392
Versprechen nützen mir nichts.
482
00:34:23,186 --> 00:34:24,270
Ok.
483
00:34:27,065 --> 00:34:28,357
Komm her.
484
00:34:30,276 --> 00:34:31,486
Setz dich.
485
00:34:41,662 --> 00:34:43,915
Ich hasse es, dass du siehst,
dass ich so lebe.
486
00:34:46,334 --> 00:34:47,794
Das ist peinlich.
487
00:34:49,587 --> 00:34:52,465
Ja, ich hielt dich für selbstverständlich.
488
00:34:53,382 --> 00:34:55,134
Ja, das ist mein Chaos.
489
00:34:58,096 --> 00:34:59,680
Das ist der Grund, wieso ich hier bin.
490
00:35:02,266 --> 00:35:03,893
Ich bin ein anderer Mann, Baby.
491
00:35:08,147 --> 00:35:11,067
- Jamal. Jamal. Jamal.
- Damals in der Highschool...
492
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
...warst du die Eine.
493
00:35:14,362 --> 00:35:18,533
Ich hätte jedes Mädchen haben können,
aber ich wollte dich.
494
00:35:19,992 --> 00:35:23,746
Weil ich dir immer den Glamour
geben wollte, den du verdienst.
495
00:35:25,289 --> 00:35:28,417
Und das war eine Weile cool,
bis es das nicht mehr war.
496
00:35:30,461 --> 00:35:33,256
Beginnen wir einfach neu,
frischen wir es auf.
497
00:35:36,634 --> 00:35:40,096
Ich liebe dich. Ich liebe dich, Carolyn.
498
00:35:42,265 --> 00:35:44,058
Caroly, ich liebe dich, Baby.
499
00:35:45,852 --> 00:35:48,646
Komm her, Baby. Ich liebe dich.
500
00:35:48,646 --> 00:35:50,773
- Das kann nicht dein Ernst sein.
- Das ist mein Ernst.
501
00:35:50,773 --> 00:35:52,066
Das kann nicht dein Ernst sein.
502
00:35:58,197 --> 00:36:00,032
Das kann nicht dein Ernst sein.
503
00:36:03,202 --> 00:36:05,538
- Ok.
- Wo ist sie? Ist sie hier?
504
00:36:06,247 --> 00:36:08,624
- Ist sie... Hallo?
- Carolyn.
505
00:36:08,916 --> 00:36:12,461
Madame? Da drin. Sehen wir mal hier, oder?
506
00:36:13,129 --> 00:36:14,005
Hey.
507
00:36:14,172 --> 00:36:15,381
- Ist sie da? Hey.
- Carolyn.
508
00:36:15,798 --> 00:36:16,799
Ich bin nicht...
509
00:36:19,051 --> 00:36:21,554
Das ist meine Cousine, Tasha.
Du kennst Tasha.
510
00:36:21,804 --> 00:36:24,640
Die, bei der das Fibrom operiert wird.
511
00:36:27,393 --> 00:36:29,312
Das ist nicht Tashas Größe.
512
00:36:29,687 --> 00:36:32,565
Ok. Du hast doch auch was laufen, oder?
513
00:36:33,191 --> 00:36:36,152
Ich verdiene auch Vergnügen.
Hör zu, sie wohnt nicht hier.
514
00:36:36,319 --> 00:36:39,322
Du wohnst hier mit jemandem.
Mit irgendjemand.
515
00:36:39,530 --> 00:36:43,367
Also hast du keinen Anspruch mehr
auf Unterhaltszahlungen
516
00:36:43,576 --> 00:36:47,038
- von deiner Ex-Frau.
- Baby, das ist nichts Ernstes, komm schon.
517
00:36:47,288 --> 00:36:48,289
Es geht um uns beide.
518
00:36:48,289 --> 00:36:51,792
Dir geht es nicht um mich.
Dir geht es nur um dich selbst.
519
00:36:52,043 --> 00:36:55,129
Wenn du neue Hausschuhe willst,
soll die Dame mit den großen Titten
520
00:36:55,129 --> 00:36:56,297
mit dir einkaufen gehen.
521
00:37:08,476 --> 00:37:10,019
Ich habe das Steuerpfand bezahlt.
522
00:37:14,440 --> 00:37:16,025
Ich bezahlte es heute Nachmittag.
523
00:37:18,194 --> 00:37:19,654
Wieso bist du dann zurückgekommen?
524
00:37:22,531 --> 00:37:24,242
Wenn es nicht um uns ginge?
525
00:37:25,910 --> 00:37:27,286
Wilder & Wilder, Baby.
526
00:37:32,833 --> 00:37:37,296
Ich kam her, um dir zu sagen,
wenn du je wieder zu mir kommst,
527
00:37:37,296 --> 00:37:40,341
und mich wieder um Geld bittest,
dann werde ich dich reinlegen,
528
00:37:40,341 --> 00:37:42,802
so wie es William O'Neal
mit Fred Hampton tat.
529
00:37:42,969 --> 00:37:46,138
Und dann komme ich her
und fackle deinen scheiß Schrank ab.
530
00:37:47,598 --> 00:37:49,016
Jetzt wirst du emotional.
531
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
Das stimmt.
532
00:38:10,037 --> 00:38:12,081
Weil ich Ehrlichkeit brauche.
533
00:38:14,709 --> 00:38:16,669
Und weil ich echt dachte, du wärst es.
534
00:38:20,047 --> 00:38:21,549
Aber das bist du nicht.
535
00:38:23,134 --> 00:38:28,848
Und ich bin fertig.
Und ich bin pleite. Ich bin pleite.
536
00:38:37,189 --> 00:38:39,108
Aber ich habe dich bezahlt.
537
00:38:42,445 --> 00:38:48,367
Ich bezahlte, nur um sicherzustellen, dass
du nicht mehr als eine Erinnerung bist.
538
00:38:57,793 --> 00:39:00,046
Carolyn! Carolyn!
539
00:39:01,380 --> 00:39:02,631
Carrie!
540
00:39:05,426 --> 00:39:06,552
Carrie!
541
00:39:41,128 --> 00:39:42,171
Meine Güte.
542
00:39:43,297 --> 00:39:44,465
Guten Abend, Burt.
543
00:40:49,613 --> 00:40:50,531
Was ist los, Kleine?
544
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Sag ihr,
sie soll sich mal Manieren zulegen.
545
00:41:09,884 --> 00:41:13,304
Ich will das Buch sehen.
Das Buch des Richters.
546
00:41:14,680 --> 00:41:16,140
Hast du geweint, Süße?
547
00:41:16,348 --> 00:41:19,852
Ich will es nicht mitnehmen,
ich will es nur sehen.
548
00:41:21,228 --> 00:41:22,897
Du sagst nicht mal "Hallo", hm?
549
00:41:24,523 --> 00:41:26,192
Ich kümmere mich um alle.
550
00:41:28,444 --> 00:41:29,487
Ich bin fertig.
551
00:41:33,657 --> 00:41:35,159
Also willst du einsteigen?
552
00:41:37,077 --> 00:41:38,412
Kundin deines Mandanten werden?
553
00:41:38,579 --> 00:41:40,664
- Ich weiß, du brauchst Geld.
- Nein, nein.
554
00:41:43,334 --> 00:41:45,544
Ich will auf die Richterbank.
555
00:41:47,588 --> 00:41:53,802
Genau so, Richterin Wilder.
Genau davon rede ich.
556
00:41:55,346 --> 00:41:58,891
Eine Frau muss nutzen, was sie hat,
um zu kriegen, was sie will.
557
00:41:59,016 --> 00:42:00,726
Ok, James Brown.
Lass es mich einfach sehen.
558
00:42:01,602 --> 00:42:05,189
Du kannst es ansehen,
aber das ist unser Diamantenbeutel.
559
00:42:05,940 --> 00:42:09,527
Also schnapp dir keinen,
ohne es mir zuerst zu sagen.
560
00:42:31,715 --> 00:42:33,425
Die ganze Stadt ist in dem Buch.
561
00:42:45,271 --> 00:42:46,772
Siehst du wen, der dir helfen könnte?
562
00:42:53,904 --> 00:42:55,739
Wenn es in Jericho eine Wand gibt...
563
00:42:57,366 --> 00:42:58,867
...dann wird sie einstürzen.
564
00:43:02,329 --> 00:43:09,295
WILLA
HEY KLEINE, VERMISSE DICH. WIE GEHT'S?
565
00:43:17,553 --> 00:43:21,056
ICH HABE KEINE LUST ZU REDEN. DANKE. TSCHÜSS.
566
00:43:36,280 --> 00:43:38,574
Mary Alice redet nur bei Schmerzen
oder Todesfällen mit mir,
567
00:43:38,741 --> 00:43:41,785
sie hat sich sicher gedacht,
dass mir das meine Nacht versaut.
568
00:43:42,244 --> 00:43:45,998
- Ich bin froh, dass sie es tat. Raylan.
- Raymond.
569
00:43:47,875 --> 00:43:49,460
Für mich Mineralwasser mit Zitrone.
570
00:43:49,960 --> 00:43:53,714
- Ok.
- Ja, ich will auch irgendwann aufhören.
571
00:43:54,089 --> 00:43:56,050
Wie kann ich Ihnen helfen, Raylan?
572
00:43:58,260 --> 00:44:00,304
Sie hatten Stress mit Clement Mansell.
573
00:44:01,597 --> 00:44:02,556
Erinnern Sie mich.
574
00:44:02,848 --> 00:44:05,517
Ein Typ aus Oklahoma.
Er war bei der Wrecking Crew.
575
00:44:05,768 --> 00:44:09,730
Die Wrecking Crew überfiel ein Versteck.
Clement brachte vier Leute um.
576
00:44:09,855 --> 00:44:12,107
Der fünfte lebte lang genug,
um ihn zu identifizieren.
577
00:44:15,069 --> 00:44:16,362
Und er saß dafür ein.
578
00:44:16,654 --> 00:44:20,115
- Nicht lange, nein.
- Das System hat seine Fehler.
579
00:44:20,282 --> 00:44:21,575
Man schreibt seinem Abgeordneten.
580
00:44:22,117 --> 00:44:23,911
Das System, er ist es.
581
00:44:24,244 --> 00:44:26,914
Also was wollen Sie
über den Typ aus Oklahoma wissen?
582
00:44:27,081 --> 00:44:29,792
Es ist alles da.
Ich ließ meine Fallakten sauber zurück.
583
00:44:30,042 --> 00:44:33,253
Ich habe nicht diese Art von Fragen,
ich will wissen, was fehlt.
584
00:44:34,129 --> 00:44:39,718
Wieso ich denke, ich kann niemand trauen.
Wieso überall nur Mist auftaucht.
585
00:44:40,302 --> 00:44:43,472
Sieh an, Ihnen ist das echt wichtig.
586
00:44:44,723 --> 00:44:45,683
Ich versuche es.
587
00:44:46,892 --> 00:44:52,815
Sie erinnern mich an mich,
als ich anfing. Nur dass Sie alt sind.
588
00:44:56,944 --> 00:44:59,571
Ich kann nachts nicht schlafen,
wenn der Wichser gewinnt.
589
00:45:05,119 --> 00:45:06,286
Damals...
590
00:45:09,665 --> 00:45:10,999
Als ich anfing.
591
00:45:12,668 --> 00:45:17,047
Ich hatte Ärger mit einem Typ,
Freddy Keck war sein Name.
592
00:45:17,840 --> 00:45:19,133
Er war süß.
593
00:45:19,925 --> 00:45:22,136
Freddy schoss eines Nachts
durch mein vorderes Fenster.
594
00:45:22,428 --> 00:45:26,724
Nicht, um mich zu töten,
eher als eine Botschaft.
595
00:45:27,307 --> 00:45:29,727
Als ob es nichts wäre,
Cowboys und Indianer.
596
00:45:30,436 --> 00:45:31,478
Außer...
597
00:45:32,396 --> 00:45:35,357
Bei Freddy war es echt.
Er war ein echter Killer.
598
00:45:36,108 --> 00:45:38,068
- Wie haben Sie ihn gekriegt?
- Das konnten wir nicht.
599
00:45:38,318 --> 00:45:40,487
- Sie haben ihn nicht gekriegt?
- Wir konnten nicht.
600
00:45:41,947 --> 00:45:44,700
- Also was ist passiert?
- Er kam eines Nachts zu mir nach Hause.
601
00:45:44,950 --> 00:45:46,577
Er wurde das Spiel satt?
602
00:45:46,785 --> 00:45:48,245
Ich schon.
603
00:45:49,329 --> 00:45:51,623
Er sagte,
setzen wir uns und trinken etwas,
604
00:45:52,499 --> 00:45:53,917
es sei eine große Verwechslung.
605
00:45:54,334 --> 00:45:58,756
Er sagte, wenn ich Humor hätte,
würde ich sehen, wie witzig das ist.
606
00:46:00,007 --> 00:46:01,800
Er plappert drauflos.
607
00:46:02,843 --> 00:46:05,804
Ja, er ging hinter meine Bar
und griff nach unten.
608
00:46:06,054 --> 00:46:09,767
Und dann... habe ich ihn erschossen.
609
00:46:11,435 --> 00:46:13,645
- Er bedrohte Sie.
- Ich habe ihn erschossen.
610
00:46:13,937 --> 00:46:14,938
Hatte er eine Waffe?
611
00:46:15,731 --> 00:46:16,940
Ich weiß es nicht.
612
00:46:18,609 --> 00:46:19,693
Sie wissen es nicht?
613
00:46:21,737 --> 00:46:24,031
Ich glaube, es war ein Flaschenöffner.
614
00:46:25,657 --> 00:46:27,493
Er hatte einen Flaschenöffner in der Hand?
615
00:46:28,827 --> 00:46:31,038
Ja. Ich erinnere mich...
616
00:46:32,956 --> 00:46:34,166
...dass er weiterredete.
617
00:46:35,459 --> 00:46:39,797
Ein Loch in der Brust,
die Augen weit offen und er redete weiter.
618
00:46:40,881 --> 00:46:43,258
Ich weiß nicht, was er sagte
oder mit wem er redete.
619
00:46:43,383 --> 00:46:46,011
Es war mir egal.
Der Typ hielt nie die Klappe.
620
00:46:48,263 --> 00:46:52,476
Ich machte meine Finger
mit dem Flaschenöffner sauber.
621
00:46:54,645 --> 00:46:55,771
Und das war es.
622
00:46:59,691 --> 00:47:01,401
Und ich schlafe immer wie ein Baby.
623
00:48:14,850 --> 00:48:16,852
Untertitel von: Sabine Kirchleitner
50312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.