Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,586
Précédemment...
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,296
On n'est pas loin du Grand Canyon.
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,672
C'est quoi ?
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,760
Un tsunami de Z se dirige vers vous.
5
00:00:09,843 --> 00:00:12,429
Il s'étend sur plusieurs km
et avance vite.
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
Ils arrivent. Je le sens.
7
00:00:14,806 --> 00:00:16,642
Demi-tour ! Faites demi-tour !
8
00:00:17,476 --> 00:00:19,853
Je dois les sauver !
9
00:00:21,939 --> 00:00:25,025
Le jour viendra
où tu vas devoir décider
10
00:00:25,108 --> 00:00:28,570
ce que tu es : Humain ou zombie.
11
00:01:07,609 --> 00:01:09,653
Warren !
12
00:02:37,824 --> 00:02:38,867
4 !
13
00:02:39,701 --> 00:02:41,036
Murphy !
14
00:02:46,250 --> 00:02:47,876
On dirait un hôtel.
15
00:02:49,378 --> 00:02:52,089
On avait pas liquidé tous ces Z
la semaine dernière ?
16
00:02:52,172 --> 00:02:54,299
Le Grand Canyon est peut-être plein !
17
00:02:54,383 --> 00:02:57,302
- C'est pas drôle !
- Je plaisante pas.
18
00:02:57,386 --> 00:02:59,680
Ouvrez l'œil.
On va voir ça de plus près.
19
00:03:10,148 --> 00:03:12,317
- Il y a quelqu'un ?
- C'est abandonné ?
20
00:03:12,943 --> 00:03:14,069
Donne-moi ça !
21
00:03:14,611 --> 00:03:15,779
Quand tu veux !
22
00:03:16,113 --> 00:03:18,073
Je vais tenter le coup.
23
00:03:25,414 --> 00:03:27,583
- On brise pas la vitre ?
- Les Z rentreraient.
24
00:03:29,793 --> 00:03:32,353
Moi : Je suis pas d'accord.
On a pas réfléchi aux conséquences.
25
00:03:32,379 --> 00:03:37,551
Moi ! On doit se pencher sur la réalité
et conceptualiser les ramifications.
26
00:03:37,634 --> 00:03:39,511
Je n'aime pas le regard du grand.
27
00:03:40,053 --> 00:03:42,264
- Pourquoi il est bleu ?
- Pas besoin d'étrangers.
28
00:03:42,347 --> 00:03:44,099
On doit prendre une décision.
29
00:03:44,183 --> 00:03:46,435
Qui est pour suivre
notre politique actuelle
30
00:03:46,518 --> 00:03:49,438
et laisser la nature
décider de leur sort ?
31
00:03:50,230 --> 00:03:53,275
Plus d'un an
qu'on n'a pas vu d'étrangers !
32
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Ils ont peut-être des infos.
33
00:03:55,152 --> 00:03:57,821
- Moins fort.
- On va pas les abandonner !
34
00:03:57,905 --> 00:03:59,615
Iggy, tu violes le consensus !
35
00:04:00,115 --> 00:04:01,241
Iggy, non !
36
00:04:02,159 --> 00:04:03,827
Ouvre et il y aura des conséquences !
37
00:04:04,995 --> 00:04:06,038
Y a quelqu'un.
38
00:04:06,121 --> 00:04:08,624
Ouvrez ou vous le regretterez !
39
00:04:18,926 --> 00:04:20,177
Bienvenue.
40
00:04:41,406 --> 00:04:43,242
Baissez vos armes et demi-tour.
41
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Repartez !
42
00:04:45,035 --> 00:04:46,870
On ne vous veut aucun mal.
43
00:04:46,954 --> 00:04:49,290
Mais nous ne repartons pas.
44
00:04:49,373 --> 00:04:51,250
C'est rempli de Z !
45
00:04:51,333 --> 00:04:52,751
Et ça manque d'oxygène.
46
00:04:53,877 --> 00:04:55,003
Qui est le chef ?
47
00:04:55,671 --> 00:04:58,090
Je m'appelle Gideon Gould.
48
00:04:58,173 --> 00:04:59,925
Je suis le "facilitateur".
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,761
Nous n'avons pas de "chef".
50
00:05:03,011 --> 00:05:05,889
Parce que tout le monde ici participe
51
00:05:05,973 --> 00:05:08,225
- aux décisions du groupe.
- Super !
52
00:05:08,308 --> 00:05:11,019
Il nous faut un abri
le temps que les fumées se dissipent
53
00:05:11,103 --> 00:05:12,980
et que la marée de Z redescende.
54
00:05:13,480 --> 00:05:16,692
Si nous voulons trouver
un arrangement commun,
55
00:05:16,775 --> 00:05:19,194
nous devons établir un cadre de confiance.
56
00:05:19,278 --> 00:05:22,281
J'aurais plus confiance
si vous pointiez vos armes ailleurs.
57
00:05:23,448 --> 00:05:26,660
Bien sûr. C'est bon...
58
00:05:31,915 --> 00:05:33,375
Votre proposition, M. Gould ?
59
00:05:34,209 --> 00:05:35,877
La méthode du "bol de pop-corn" ?
60
00:05:35,961 --> 00:05:37,838
C'est exactement ce à quoi je pensais.
61
00:05:37,921 --> 00:05:39,881
Excellente idée.
Rejoignez-nous !
62
00:05:39,965 --> 00:05:41,467
C'est une Première de ciné ?
63
00:05:42,176 --> 00:05:43,678
- Puis-je ?
- Bien sûr.
64
00:05:44,595 --> 00:05:46,180
N'ayez crainte.
65
00:05:46,263 --> 00:05:49,057
Ceci n'est pas une arme, mais un outil.
Notre bâton de parole.
66
00:05:49,141 --> 00:05:51,769
Nous l'utilisons
pour faciliter le dialogue.
67
00:05:51,852 --> 00:05:53,854
Quand nous prenons des décisions,
68
00:05:53,937 --> 00:05:56,940
nous le faisons passer
comme un bol de pop-corn.
69
00:05:57,524 --> 00:06:00,485
Celui qui a le bâton en main peut parler.
70
00:06:00,986 --> 00:06:03,614
C'est plus facile d'être entendu ainsi.
71
00:06:03,697 --> 00:06:06,867
Et à voix basse
en charriant une grosse bûche ?
72
00:06:06,950 --> 00:06:08,076
Qui ne sert
73
00:06:08,160 --> 00:06:12,706
qu'à la résolution pacifique
de conflits et à la communication.
74
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
- Le Dr Gould...
- Gideon !
75
00:06:14,875 --> 00:06:17,169
C'est drôle,
on voit peu d'étrangers...
76
00:06:19,296 --> 00:06:22,132
Gideon était... "Est", pardon...
77
00:06:22,216 --> 00:06:25,428
un expert
de renommée internationale
78
00:06:25,511 --> 00:06:27,972
en communication d'entreprise
et résolution de conflits.
79
00:06:28,055 --> 00:06:31,350
Nous participions à son séminaire
quand l'invasion a commencé.
80
00:06:31,433 --> 00:06:35,729
Nous serions tous morts,
sans moyen de communiquer.
81
00:06:38,649 --> 00:06:40,526
C'est bon pour la confiance.
82
00:06:45,364 --> 00:06:47,575
On va établir un climat de confiance
83
00:06:47,658 --> 00:06:49,994
et baisser nos armes,
en faisant un petit jeu :
84
00:06:50,077 --> 00:06:53,080
"L'inventaire honnête".
85
00:06:53,163 --> 00:06:57,292
Je vous donne mes impressions sur vous
sans filtrage.
86
00:06:57,376 --> 00:06:58,711
Voyons...
87
00:07:01,880 --> 00:07:03,090
Vous...
88
00:07:05,634 --> 00:07:07,094
êtes la chef.
89
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Vous êtes instinctive.
90
00:07:08,929 --> 00:07:10,597
Et vous avez la sagesse.
91
00:07:11,098 --> 00:07:12,432
Qui est venue par obligation.
92
00:07:19,106 --> 00:07:21,066
Vous êtes l'homme de main.
93
00:07:21,567 --> 00:07:22,943
Vous êtes solide.
94
00:07:23,026 --> 00:07:25,195
Mais vos cicatrices
brouillent votre jugement.
95
00:07:31,743 --> 00:07:33,370
Vous êtes la plus forte.
96
00:07:33,912 --> 00:07:34,955
N'est-ce pas ?
97
00:07:35,038 --> 00:07:36,915
Mais je vois beaucoup de souffrance.
98
00:07:37,416 --> 00:07:39,626
Plus que vous ne pouvez en supporter.
99
00:07:42,796 --> 00:07:44,131
Elle compte sur vous.
100
00:07:47,801 --> 00:07:48,844
Vous...
101
00:07:53,390 --> 00:07:55,851
avez un visage empreint de tristesse.
102
00:07:56,935 --> 00:07:59,354
Néanmoins, curieusement,
103
00:08:00,439 --> 00:08:02,691
vous avez réussi à garder
votre sens de l'humour.
104
00:08:05,944 --> 00:08:08,030
J'ai besoin d'un câlin.
Je peux ?
105
00:08:08,155 --> 00:08:09,448
Tout le monde est d'accord ?
106
00:08:17,789 --> 00:08:20,375
Fiston, tu as bon cœur.
107
00:08:20,459 --> 00:08:22,711
Mais tu es un petit peu en colère.
108
00:08:24,254 --> 00:08:25,380
Tu ne l'aimes pas.
109
00:08:25,464 --> 00:08:27,591
Vous ne vous aimez pas.
110
00:08:34,723 --> 00:08:36,600
Vous portez le poids du monde
sur vos épaules.
111
00:08:37,809 --> 00:08:39,061
Je le vois.
112
00:08:39,561 --> 00:08:42,773
Vous faites beaucoup pour eux,
et ils ne le voient pas.
113
00:08:42,856 --> 00:08:45,609
Vous n'avez pas non plus le respect
que vous méritez.
114
00:08:45,692 --> 00:08:47,736
Regardons tous autour de nous.
115
00:08:47,819 --> 00:08:52,241
Nous avons fait un grand pas
vers la résolution de ce conflit.
116
00:08:52,324 --> 00:08:55,744
Tout est une question de dialogue
et de remplir la baignoire
117
00:08:55,827 --> 00:08:57,996
de notions communes.
118
00:08:58,497 --> 00:09:00,499
Je vous ai raconté une histoire
119
00:09:00,582 --> 00:09:03,001
qui trouve un écho chez vous, j'espère.
120
00:09:03,544 --> 00:09:06,338
Maintenant, nous avons
un fil conducteur commun
121
00:09:06,421 --> 00:09:08,257
qui est la base de la confiance.
122
00:09:10,592 --> 00:09:11,677
Qu'en pensez-vous ?
123
00:09:17,266 --> 00:09:18,934
On va se calmer.
124
00:09:19,434 --> 00:09:20,727
Super !
125
00:09:20,811 --> 00:09:24,815
Maintenant qu'on est tous potes,
on pourrait manger un bout ?
126
00:09:24,898 --> 00:09:26,316
Je crève la dalle !
127
00:09:27,943 --> 00:09:29,027
Il est normal ?
128
00:09:29,570 --> 00:09:31,321
Il est en manque de vitamines.
129
00:09:32,614 --> 00:09:35,242
On va mettre en place
un comité de pilotage.
130
00:09:35,325 --> 00:09:36,910
2 représentants par groupe.
131
00:09:36,994 --> 00:09:38,495
Et on discute des détails.
132
00:09:39,955 --> 00:09:42,833
- Qui souhaitez-vous voir à vos côtés ?
- Addy.
133
00:09:43,333 --> 00:09:46,795
Notre groupe sera représenté
par moi-même et Dana.
134
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Parfait. Merci à tous.
135
00:09:58,724 --> 00:10:00,392
Je sens la bouffe.
136
00:10:00,475 --> 00:10:03,520
Tout ce blabla
m'a donné super faim !
137
00:10:03,604 --> 00:10:04,688
Serre les dents.
138
00:10:05,230 --> 00:10:07,733
Warren est en train de négocier le menu.
139
00:10:13,530 --> 00:10:15,365
C'est inhabituel.
140
00:10:15,449 --> 00:10:17,367
Je vous ai dit que c'était chaud,
dehors.
141
00:10:17,451 --> 00:10:20,996
Si vous acceptez notre fonctionnement,
vous pouvez rester
142
00:10:21,079 --> 00:10:24,750
jusqu'à ce que le feu s'estompe
et que les Z se dispersent.
143
00:10:26,543 --> 00:10:29,046
Nous mettrons les voiles
dès qu'on pourra.
144
00:10:29,129 --> 00:10:31,173
Nous avons un point de destination.
145
00:10:31,882 --> 00:10:35,636
On peut partager la nourriture.
On est limités à 1000 calories par jour.
146
00:10:35,719 --> 00:10:38,263
Ça fait longtemps
que j'ai pas compté les calories !
147
00:10:48,857 --> 00:10:50,233
J'ai toujours faim !
148
00:10:50,317 --> 00:10:52,319
Et je m'en tape toujours.
149
00:10:52,402 --> 00:10:55,447
On perdait des hommes
par dizaines jusqu'à ce...
150
00:10:57,658 --> 00:10:59,243
qu'on ne puisse plus
défendre l'hôtel.
151
00:11:00,911 --> 00:11:04,957
Alors on a abandonné
les chambres aux zombies.
152
00:11:05,582 --> 00:11:07,751
Et ils ont laissé entrer les cafards !
153
00:11:10,587 --> 00:11:12,339
Vous n'avez jamais bougé d'ici ?
154
00:11:13,757 --> 00:11:15,884
On pensait partir.
Moi, en tout cas.
155
00:11:15,968 --> 00:11:17,886
Mais le groupe a voté contre.
156
00:11:17,970 --> 00:11:21,223
Ma boîte m'avait envoyé ici
pour apprendre à gérer les relations.
157
00:11:21,723 --> 00:11:23,600
C'était il y a 4 ans.
158
00:11:25,435 --> 00:11:27,563
- Des petits oignons ?
- Je peux ?
159
00:11:30,649 --> 00:11:32,067
Miam-miam, hein ?
160
00:11:33,402 --> 00:11:34,862
Si seulement c'était du gin !
161
00:11:34,945 --> 00:11:36,587
J'avais jamais mis les pieds
dans un hôtel.
162
00:11:36,613 --> 00:11:38,866
Vous avez une piscine ?
J'ai toujours voulu essayer.
163
00:11:38,949 --> 00:11:40,868
Tu la bois ! T'inquiète pas !
164
00:11:40,951 --> 00:11:43,203
On filtre et on fait tout bouillir !
165
00:11:45,330 --> 00:11:46,707
Mon chef-d'œuvre !
166
00:11:47,416 --> 00:11:50,043
Laissez-moi vous montrer
où on stocke la nourriture
167
00:11:51,086 --> 00:11:53,005
en lieu sûr !
168
00:11:53,088 --> 00:11:56,091
On a tout verrouillé,
car elle disparaissait.
169
00:11:56,175 --> 00:11:58,844
Je fais la cuisine, le ménage...
170
00:11:58,927 --> 00:12:00,345
Une véritable fée du logis !
171
00:12:00,429 --> 00:12:02,264
Je passe même derrière le concierge.
172
00:12:06,268 --> 00:12:09,229
Je dois m'estimer heureux
d'être encore en vie !
173
00:12:09,313 --> 00:12:10,355
Suivez-moi !
174
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Allez vous détendre
dans notre salle de bal.
175
00:12:15,736 --> 00:12:18,488
Je vais voir si je peux dénicher
quelques couvertures.
176
00:12:20,157 --> 00:12:21,992
Ces paraboles ne servent plus à rien.
177
00:12:22,075 --> 00:12:24,494
À moins d'un come-back du porno
dans les hôtels !
178
00:12:25,120 --> 00:12:29,291
Il faudrait déjà un come-back
des hôtels pour ça !
179
00:12:29,374 --> 00:12:31,210
Avec un peu de chance,
180
00:12:31,293 --> 00:12:35,047
il reste assez de circuits
pour pouvoir en réorienter une
181
00:12:35,130 --> 00:12:37,591
et capter un autre satellite.
182
00:12:38,258 --> 00:12:40,802
Je vois... Pas de veine !
183
00:12:41,303 --> 00:12:42,679
Super !
184
00:12:44,556 --> 00:12:47,017
Alors comme ça,
vous venez de New York ?
185
00:12:47,100 --> 00:12:48,435
Ça semble impossible.
186
00:12:54,191 --> 00:12:56,443
Certains n'ont pas réussi.
187
00:12:56,527 --> 00:12:59,780
On est coincés ici
depuis le premier jour.
188
00:13:00,405 --> 00:13:03,283
- Personne n'a essayé de partir ?
- Au contraire.
189
00:13:03,367 --> 00:13:05,953
Certains se sont échappés,
d'autres ont été chassés.
190
00:13:07,162 --> 00:13:09,247
Je croyais qu'ils avaient de la chance.
191
00:13:09,331 --> 00:13:12,459
Mais ils revenaient tous transformés
quelques jours après,
192
00:13:12,543 --> 00:13:14,086
en zombies.
193
00:13:14,169 --> 00:13:17,631
Donc au bout d'un moment,
on a arrêté d'essayer.
194
00:13:19,091 --> 00:13:20,342
Normal, que vous soyez restés.
195
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
Vous aviez le gîte et le couvert.
196
00:13:24,096 --> 00:13:25,931
Vous pouvez me tenir l'escabeau ?
197
00:13:46,660 --> 00:13:47,703
Bouge pas.
198
00:14:04,511 --> 00:14:06,972
J'ai cru devenir folle, parfois.
199
00:14:07,055 --> 00:14:08,807
Gideon veut tout contrôler.
200
00:14:09,308 --> 00:14:12,144
J'en avais assez de ces plafonds,
201
00:14:12,227 --> 00:14:16,732
je voulais respirer le grand air,
avec le ciel au-dessus de moi...
202
00:14:17,357 --> 00:14:18,817
C'est foutu.
203
00:14:19,902 --> 00:14:21,487
Voir de nouvelles têtes.
204
00:14:25,115 --> 00:14:26,783
Il faut que vous sachiez...
205
00:14:28,160 --> 00:14:31,789
- C'est vraiment chaud dehors.
- Pourquoi vous continuez ?
206
00:14:32,372 --> 00:14:35,917
Vous avez bien dû tomber
sur des endroits accueillants...
207
00:14:36,418 --> 00:14:39,546
J'ai promis à un ami
de l'emmener en Californie.
208
00:14:40,797 --> 00:14:42,632
Ça me donne un point de chute.
209
00:14:43,550 --> 00:14:45,719
"Un point de chute."
210
00:14:47,137 --> 00:14:49,306
Ça sonne bien.
211
00:14:55,020 --> 00:14:56,563
Hé, Murphy ?
212
00:14:58,440 --> 00:15:00,484
À l'aide ! Venez m'aider !
213
00:15:02,736 --> 00:15:04,905
- D'où ça venait ?
- De là. La porte est verrouillée.
214
00:15:11,787 --> 00:15:12,871
Murphy ?
215
00:15:19,480 --> 00:15:22,233
- Il a l'air en vie.
- Il se vide de son sang !
216
00:15:22,316 --> 00:15:25,319
En plein dans le cœur.
Greg devrait être mort.
217
00:15:25,819 --> 00:15:27,112
Que s'est-il passé ?
218
00:15:27,196 --> 00:15:29,740
Iggy, la porte.
Y aura plus de lumière au bar.
219
00:15:29,823 --> 00:15:30,907
La trousse de secours !
220
00:15:33,952 --> 00:15:35,328
- Warren !
- Vite !
221
00:15:35,871 --> 00:15:37,081
Ils sont là !
222
00:15:37,164 --> 00:15:39,208
Dix Mille, personne ne sort !
Addy, la porte !
223
00:15:39,291 --> 00:15:40,751
- C'est bon.
- Vous dirigez ?
224
00:15:40,834 --> 00:15:43,420
J'ai été flic 10 ans.
C'est une scène de crime.
225
00:15:43,504 --> 00:15:45,631
- On a voulu tuer notre prisonnier.
- "Prisonnier" ?
226
00:15:45,714 --> 00:15:47,716
- L'hémorragie s'étend !
- Alors libérez-le !
227
00:15:47,800 --> 00:15:50,845
- Il se zombifie pas.
- Ce serait un meurtre !
228
00:15:50,928 --> 00:15:54,723
- Pas le temps de discuter !
- Nous devons procéder sans violence.
229
00:15:54,807 --> 00:15:56,017
Nous en reparlerons.
230
00:15:56,600 --> 00:15:59,978
Vous devez l'attacher
avant qu'il se transforme,
231
00:16:00,062 --> 00:16:03,148
ou je le libérerai moi-même.
Comment va-t-il ?
232
00:16:03,232 --> 00:16:05,025
La balle est ressortie.
233
00:16:05,109 --> 00:16:08,487
Il a dû se blesser la tête en tombant.
C'est au minimum une commotion.
234
00:16:08,570 --> 00:16:10,030
Ça peut être bien pire.
235
00:16:35,889 --> 00:16:38,392
Dana ! Venez, il faut qu'on parle.
236
00:16:38,475 --> 00:16:40,644
Ne le libérez pas
avant qu'il soit mort.
237
00:16:40,727 --> 00:16:42,438
Je vous le promets.
238
00:16:45,190 --> 00:16:47,317
Sauf s'il se passe un truc imprévu.
239
00:16:49,194 --> 00:16:50,320
T'en penses quoi ?
240
00:16:50,404 --> 00:16:53,949
Je n'ai entendu qu'une détonation.
1 balle et 2 victimes.
241
00:16:54,032 --> 00:16:56,785
Selon la trajectoire de la balle,
le tireur se trouvait ici.
242
00:16:58,370 --> 00:17:02,332
Il a surpris Murphy, vu la bouffe
et a tiré une fois.
243
00:17:03,792 --> 00:17:06,879
La balle a perforé son épaule
et a continué sa course...
244
00:17:08,505 --> 00:17:10,507
Victime n° 2 touchée en plein cœur.
245
00:17:11,717 --> 00:17:12,801
Une seconde.
246
00:17:13,302 --> 00:17:16,180
La balle aurait traversé Murphy
247
00:17:16,263 --> 00:17:18,807
pour aller frapper ce type
en plein cœur ?
248
00:17:18,891 --> 00:17:20,517
Normal, qu'il ne se transforme pas.
249
00:17:22,519 --> 00:17:24,480
Il est exactement
comme Cassandra.
250
00:17:24,563 --> 00:17:26,273
- Surveille-le.
- Tu m'étonnes !
251
00:17:26,356 --> 00:17:28,066
Hé, par ici !
252
00:17:28,150 --> 00:17:31,737
Vous pouvez nous rejoindre
dans le cercle de confiance ?
253
00:17:33,197 --> 00:17:35,783
Nous allons régler ce conflit
de façon pacifique,
254
00:17:36,283 --> 00:17:38,285
sans violence.
255
00:17:38,368 --> 00:17:40,120
Ça va pas être facile,
256
00:17:40,204 --> 00:17:42,664
vu que l'un d'entre vous
a tiré sur l'un des nôtres.
257
00:17:42,748 --> 00:17:44,166
Vous avez des preuves ?
258
00:17:44,249 --> 00:17:48,170
La violence se propage
comme un feu de forêt.
259
00:17:48,253 --> 00:17:51,507
Une simple étincelle peut enflammer
les ponts de la confiance
260
00:17:51,590 --> 00:17:53,425
reliant nos frères, êtres humains.
261
00:17:54,593 --> 00:17:57,679
Une fois allumé,
le feu se moque de qui il brûle.
262
00:17:57,763 --> 00:18:01,141
Nous pouvons résoudre
ce problème entre nous.
263
00:18:01,225 --> 00:18:02,976
"Ce problème entre nous" ?
264
00:18:05,813 --> 00:18:09,525
Le problème est que l'un de vous
a descendu Murphy.
265
00:18:12,402 --> 00:18:14,905
Moi ! Vous avez dit
qu'il était votre prisonnier.
266
00:18:14,988 --> 00:18:18,450
Et s'il essayait de s'échapper
et que l'un d'entre vous l'a abattu ?
267
00:18:24,331 --> 00:18:25,916
Merci, Meg.
268
00:18:28,460 --> 00:18:30,045
Vous voulez bien vous asseoir ?
269
00:18:30,129 --> 00:18:32,131
Nous devons nous faire confiance.
270
00:18:38,303 --> 00:18:39,012
Moi !
271
00:18:41,557 --> 00:18:45,060
Je l'ai vu, lui, qui traînait
à l'endroit où ça s'est produit.
272
00:18:47,813 --> 00:18:50,607
Moi ! Je l'ai vu aussi.
273
00:18:51,400 --> 00:18:54,778
Juste après le coup de feu,
il avait un comportement suspect.
274
00:19:02,369 --> 00:19:05,164
Il y a un différend entre vous et Murphy.
275
00:19:06,832 --> 00:19:08,000
Dix Mille ne rate jamais...
276
00:19:08,083 --> 00:19:09,168
Une seconde.
277
00:19:22,264 --> 00:19:26,101
Quand Dix Mille veut voir un truc mort,
il le tue.
278
00:19:27,102 --> 00:19:29,021
Il n'aurait jamais tenté
de liquider Murphy.
279
00:19:30,397 --> 00:19:32,149
Un coup de pied bien placé,
peut-être,
280
00:19:32,900 --> 00:19:37,196
mais il n'aurait jamais essayé
de le buter.
281
00:19:40,324 --> 00:19:41,533
Voulez-vous vous défendre ?
282
00:19:50,542 --> 00:19:51,835
Murphy n'est pas mon ami.
283
00:19:52,377 --> 00:19:53,504
Il ne le sera jamais.
284
00:19:54,588 --> 00:19:57,925
J'ai plus d'une bonne raison
de vouloir le liquider.
285
00:19:58,008 --> 00:20:00,344
Et le moment venu, je le ferai.
286
00:20:00,636 --> 00:20:01,970
Avec joie.
287
00:20:04,097 --> 00:20:05,891
Mais ce n'est pas encore l'heure.
288
00:20:07,935 --> 00:20:11,105
- Pourquoi on devrait te croire ?
- Parce qu'il a pas tiré.
289
00:20:14,942 --> 00:20:17,152
- C'est l'un d'entre vous.
- Bon sang !
290
00:20:17,236 --> 00:20:20,489
- Regardez-moi cette bouffe.
- Y a au moins 100 000 calories !
291
00:20:20,572 --> 00:20:23,257
C'était en haut d'une armoire
près de l'endroit où Murphy a été blessé.
292
00:20:23,283 --> 00:20:26,286
On pensait que le voleur de nourriture
la mangeait !
293
00:20:27,079 --> 00:20:29,081
Une cachette de bouffe !
294
00:20:29,581 --> 00:20:31,083
Murphy est tombé dessus...
295
00:20:31,583 --> 00:20:33,043
et s'est fait descendre.
296
00:20:38,173 --> 00:20:40,551
Si cela s'avère exact...
297
00:20:41,093 --> 00:20:43,011
alors il y a un voleur parmi nous.
298
00:20:43,512 --> 00:20:47,015
D'après nos accords, la punition
299
00:20:47,099 --> 00:20:49,101
est le bannissement.
300
00:20:50,144 --> 00:20:54,523
Et ici, seul un autre que moi
a accès à la nourriture.
301
00:20:58,026 --> 00:20:59,987
J'y suis pour rien, voyons !
302
00:21:00,070 --> 00:21:01,822
Où étais-tu
au moment du coup de feu ?
303
00:21:01,905 --> 00:21:03,031
On t'a vu ?
304
00:21:03,115 --> 00:21:04,992
Je n'ai rien volé !
305
00:21:05,492 --> 00:21:07,494
Ce serait pas la première fois.
306
00:21:07,578 --> 00:21:09,997
Des barres chocolatées,
il y a plus d'un an.
307
00:21:10,080 --> 00:21:12,291
Vous avez même baissé mes rations !
308
00:21:12,374 --> 00:21:14,793
On dirait pas
que tu vis avec 900 calories.
309
00:21:14,918 --> 00:21:16,712
- Comment ça ?
- Iggy !
310
00:21:21,592 --> 00:21:22,301
Ignace...
311
00:21:23,719 --> 00:21:25,762
On a déjà eu
ce genre de soucis avec toi.
312
00:21:25,846 --> 00:21:27,723
Tu es le seul à avoir la clé.
313
00:21:27,806 --> 00:21:30,934
Et on sait tous
que tu rêves de partir.
314
00:21:32,936 --> 00:21:37,149
Je voulais qu'on parte tous !
On est pris au piège ici.
315
00:21:38,066 --> 00:21:39,151
Iggy...
316
00:21:45,491 --> 00:21:47,993
Si tu veux que ton entourage te croie...
317
00:21:49,036 --> 00:21:51,330
tu dois commencer par dire la vérité.
318
00:21:53,457 --> 00:21:54,500
La vérité !
319
00:21:54,583 --> 00:21:57,002
Je dis la vérité, espèce d'enfoiré !
320
00:22:07,471 --> 00:22:08,555
Pas ça !
321
00:22:09,139 --> 00:22:10,432
Washington !
322
00:22:10,516 --> 00:22:12,976
Mets la nourriture en sécurité
et surveille-la !
323
00:22:13,060 --> 00:22:15,813
- Tu as pris ta décision, il y a 4 ans.
- Pas ça !
324
00:22:17,439 --> 00:22:19,108
Pas de violence !
325
00:22:19,608 --> 00:22:21,610
Quelle est votre preuve
de sa culpabilité ?
326
00:22:21,693 --> 00:22:23,070
Il connaissait la sanction.
327
00:22:23,153 --> 00:22:25,614
Vous l'envoyez à la mort.
328
00:22:25,697 --> 00:22:27,074
Il reviendra en zombie !
329
00:22:27,991 --> 00:22:29,659
Autre chose à ajouter ?
330
00:22:30,035 --> 00:22:31,078
Va te faire !
331
00:22:33,247 --> 00:22:34,582
Donnez-lui une arme !
332
00:22:35,541 --> 00:22:37,918
T'aurais pas dû faire ça.
Tiens !
333
00:22:38,001 --> 00:22:40,337
Ne me laissez pas !
334
00:22:44,925 --> 00:22:48,929
Travis, déconne pas !
Ouvrez-moi !
335
00:22:49,012 --> 00:22:51,306
Dana ! Aidez-moi.
336
00:23:29,742 --> 00:23:32,119
- Comment va-t-il ?
- Pas terrible, chef.
337
00:23:32,203 --> 00:23:35,581
J'ai réussi à stopper l'hémorragie,
mais il revient pas à lui.
338
00:23:35,665 --> 00:23:38,251
Il n'arrête pas de gémir.
Il doit cauchemarder.
339
00:23:46,467 --> 00:23:49,428
Dès qu'il sera en état de voyager,
on fichera le camp d'ici.
340
00:23:49,512 --> 00:23:53,141
Sa blessure doit dégonfler
et lui, reprendre connaissance.
341
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Si on le déplace, il meurt.
342
00:23:55,268 --> 00:23:56,519
Et lui ?
343
00:23:57,145 --> 00:23:58,813
Justement...
344
00:23:58,896 --> 00:24:02,149
La théorie de la balle de Murphy
qui le touche en plein cœur,
345
00:24:02,233 --> 00:24:04,444
m'a fait halluciner.
J'ai réfléchi.
346
00:24:04,527 --> 00:24:07,905
Si une si petite quantité de son sang
l'empêche de se zombifier,
347
00:24:07,989 --> 00:24:10,742
qu'est-ce qu'une plus grosse
quantité ferait ?
348
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Je sais bien...
349
00:24:12,076 --> 00:24:14,245
C'est l'apocalypse,
alors autant essayer !
350
00:24:15,288 --> 00:24:20,376
J'ai imbibé ce chiffon du sang de Murphy
et je l'ai placé dans la bouche de Greg.
351
00:24:20,877 --> 00:24:24,130
Mauvaise idée, vous me direz.
Mais il va mieux.
352
00:24:24,213 --> 00:24:26,299
Sa fièvre a baissé
et il respire normalement,
353
00:24:26,382 --> 00:24:30,178
impensable quand on a un trou comme ça
dans la poitrine.
354
00:24:30,261 --> 00:24:33,473
Et sa peau devient gris-bleu,
tout comme Murphy.
355
00:24:33,556 --> 00:24:35,141
L'immunité est vraie alors.
356
00:24:35,224 --> 00:24:36,726
On dirait bien.
357
00:24:37,226 --> 00:24:38,978
Surtout garde un œil sur lui...
358
00:24:40,146 --> 00:24:43,691
ou cette chose...
Murphy doit rester en vie.
359
00:24:43,775 --> 00:24:46,903
- Où tu vas ?
- Gravir l'échelle hiérarchique.
360
00:25:03,795 --> 00:25:06,339
Je t'avais dit qu'ils finiraient
par expulser Iggy.
361
00:25:06,422 --> 00:25:07,715
Je sais. Tu avais raison.
362
00:25:07,799 --> 00:25:10,218
Depuis quand Dana
dirige le bâton de parole ?
363
00:25:10,301 --> 00:25:11,928
Elle a même pas terminé sa formation.
364
00:25:12,428 --> 00:25:15,598
- Si elle ne couchait pas avec lui...
- On n'en sait rien !
365
00:25:15,682 --> 00:25:18,518
Oh, je t'en prie.
Ça crève les yeux !
366
00:25:18,601 --> 00:25:22,397
Tu as bien vu comme il la regarde.
Pardon, mais...
367
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Oui, tu l'avais dit.
368
00:25:23,815 --> 00:25:25,108
Et ces étrangers ?
369
00:25:25,775 --> 00:25:29,362
Pourquoi partager avec eux ?
Qui sont-ils pour nous ?
370
00:25:29,862 --> 00:25:31,489
Iggy en a fait les frais.
371
00:25:31,572 --> 00:25:34,366
Il est dehors. Et nous dedans !
372
00:25:34,450 --> 00:25:36,577
Chaque bouchée
qu'ils nous enlèvent compte !
373
00:25:38,913 --> 00:25:40,623
Désolé de vous avoir imposé ça.
374
00:25:42,208 --> 00:25:44,210
Parfois, on n'a pas le choix.
375
00:25:44,711 --> 00:25:46,879
On a tous eu des décisions
dures à prendre.
376
00:25:46,963 --> 00:25:48,881
On les prend en groupe.
377
00:25:49,382 --> 00:25:52,093
Ça demande plus de travail.
Mais le résultat leur convient.
378
00:25:52,593 --> 00:25:54,262
Iggy était favorable aux règles.
379
00:25:54,345 --> 00:25:56,597
Celles-là même
qui l'ont mené au bannissement.
380
00:25:57,098 --> 00:25:58,766
Pourquoi ne pas être partis ?
381
00:25:59,851 --> 00:26:02,812
C'était un vrai film d'horreur.
La moitié des clients
382
00:26:02,895 --> 00:26:06,607
sont morts moins d'une heure
après l'apparition du premier Z.
383
00:26:07,108 --> 00:26:10,153
D'une certaine manière,
nous avons pu garder le contrôle
384
00:26:11,863 --> 00:26:16,200
grâce au travail d'équipe
accompli pendant mes cours.
385
00:26:25,001 --> 00:26:26,878
Nous étions 120, au départ.
386
00:26:29,922 --> 00:26:31,466
Que de choix difficiles.
387
00:26:32,633 --> 00:26:33,926
Qu'y a-t-il, là-bas ?
388
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
C'est là que l'invasion a commencé.
389
00:26:37,930 --> 00:26:39,390
Les chambres, c'est zone interdite.
390
00:26:46,230 --> 00:26:48,149
Je suis désolé pour votre homme.
391
00:26:49,484 --> 00:26:51,403
Je regrette que ce soit l'un des nôtres.
392
00:26:51,486 --> 00:26:55,239
Iggy avait un sale caractère,
mais de là à tirer sur un homme...
393
00:26:55,740 --> 00:26:57,325
Je suis sincèrement désolé.
394
00:26:58,826 --> 00:27:01,329
Allons trouver de quoi manger.
395
00:27:01,996 --> 00:27:03,331
Washington, tu peux...
396
00:27:48,167 --> 00:27:49,210
Ça va ?
397
00:27:56,884 --> 00:27:58,344
- T'as rien ?
- Non.
398
00:27:58,886 --> 00:27:59,929
5075.
399
00:28:01,556 --> 00:28:03,698
Celui qui a poignardé Washington
a volé la nourriture.
400
00:28:03,725 --> 00:28:05,351
Peut-être qu'Iggy est revenu se servir.
401
00:28:10,898 --> 00:28:11,941
Doc ! Que se passe-t-il ?
402
00:28:12,442 --> 00:28:14,652
Un fan de zombies
a essayé de me plomber !
403
00:28:14,736 --> 00:28:15,862
Tu sais qui ?
404
00:28:16,029 --> 00:28:17,238
Ils sont partis par là !
405
00:28:17,321 --> 00:28:19,490
Allons-y, Addy !
Dix Mille, tu restes ici !
406
00:28:56,277 --> 00:28:57,653
Des zombies ?
407
00:28:58,905 --> 00:29:00,114
Des humains.
408
00:29:01,949 --> 00:29:04,368
Les zombies ne s'arrêtent pas.
409
00:29:15,254 --> 00:29:16,464
Couvre-moi.
410
00:30:03,594 --> 00:30:07,974
Emmenez-moi avec vous.
Je ne veux pas mourir ici.
411
00:30:11,352 --> 00:30:15,148
Ça m'est égal.
Je me fiche d'où vous allez...
412
00:30:15,231 --> 00:30:17,692
Emmenez-moi, je vous en prie.
Addy...
413
00:30:18,568 --> 00:30:21,154
J'ai peur... tellement peur.
414
00:30:21,654 --> 00:30:23,281
Tout le temps.
415
00:30:24,157 --> 00:30:28,036
S'il vous plaît...
emmenez-moi avec vous.
416
00:30:39,672 --> 00:30:40,715
Tout va bien ?
417
00:30:45,219 --> 00:30:46,095
Debout !
418
00:31:07,950 --> 00:31:10,244
- Vous l'avez eu ?
- Peut-être bien.
419
00:31:11,245 --> 00:31:13,748
Je dois te parler une seconde.
Viens avec moi.
420
00:31:41,790 --> 00:31:43,500
On pourra pas tenir longtemps.
421
00:31:43,584 --> 00:31:45,711
Avant, ils nous laissaient tranquilles.
422
00:31:59,642 --> 00:32:01,936
Ouvre le bec... et voilà !
423
00:32:03,270 --> 00:32:06,148
Avale ton médoc comme un gentil petit Z.
424
00:32:51,318 --> 00:32:52,361
Doc ?
425
00:32:52,862 --> 00:32:55,573
Je sais, mais je te dis qu'il va mieux !
426
00:32:58,242 --> 00:32:59,326
Et pour Murphy ?
427
00:33:00,327 --> 00:33:01,912
Toujours au pays des rêves.
428
00:33:03,998 --> 00:33:06,375
J'aimerais pas être dans sa caboche !
429
00:33:22,850 --> 00:33:24,685
Les Z de l'hôtel sont de sortie !
430
00:33:26,520 --> 00:33:28,606
Cette grille ne tiendra pas le choc !
431
00:33:42,369 --> 00:33:43,412
Par ici !
432
00:33:56,300 --> 00:33:59,845
- C'est quoi, ce cirque ?
- Une transfusion.
433
00:34:00,930 --> 00:34:02,097
Comment ça marche ?
434
00:34:02,681 --> 00:34:04,475
Médecine alternative !
435
00:34:04,975 --> 00:34:07,895
C'est minuscule
pour passer le restant de ses jours !
436
00:34:07,978 --> 00:34:09,939
Merci pour les ondes positives.
437
00:34:10,022 --> 00:34:12,441
- Lui parlez pas comme ça !
- Cool, mon pote.
438
00:34:12,525 --> 00:34:14,235
Il est sarcastique et grossier !
439
00:34:14,735 --> 00:34:17,571
- Calme-toi, ma belle !
- Je vous ai dit...
440
00:34:29,458 --> 00:34:32,002
La ferme !
441
00:34:34,213 --> 00:34:35,422
Jouez avec votre bâton.
442
00:34:42,596 --> 00:34:46,016
Maintenant plus que jamais,
nous devons résoudre ces conflits
443
00:34:46,100 --> 00:34:48,561
grâce au bâton de parole
et à notre raisonnement.
444
00:34:48,644 --> 00:34:50,813
Empruntons le chemin de la découverte
445
00:34:50,896 --> 00:34:53,065
pour trouver l'identité du tueur.
446
00:34:53,941 --> 00:34:55,317
Je ne dis rien de plus.
447
00:34:55,401 --> 00:34:57,904
Pourquoi ne pas poser la question à Greg ?
448
00:34:57,987 --> 00:35:00,114
Regardez qui vient de se réveiller !
449
00:35:01,323 --> 00:35:05,536
Greg, qui t'a tiré dessus ?
450
00:35:25,126 --> 00:35:26,794
Même pas la peine d'y penser.
451
00:35:28,087 --> 00:35:30,798
Pas étonnant qu'un zombie
ait capté avant vous,
452
00:35:30,882 --> 00:35:32,675
bureaucrates de mes deux.
453
00:35:32,759 --> 00:35:34,552
- "Bureaucrates" ?
- La ferme !
454
00:35:35,428 --> 00:35:39,307
S'il y en a un seul qui bouge,
je n'hésiterai pas à tous vous tuer.
455
00:35:41,309 --> 00:35:42,477
Dana, approche.
456
00:35:44,729 --> 00:35:47,523
Grouille-toi, chérie.
On se casse !
457
00:35:50,443 --> 00:35:54,572
Je n'ai jamais voulu
que quelqu'un soit blessé.
458
00:35:56,991 --> 00:35:58,034
Une seconde.
459
00:36:00,078 --> 00:36:01,537
Où tu crois aller comme ça ?
460
00:36:02,288 --> 00:36:05,416
Je préfère tenter ma chance dehors
461
00:36:06,167 --> 00:36:08,419
à mourir ici
462
00:36:08,503 --> 00:36:10,296
et t'écouter !
463
00:36:10,380 --> 00:36:12,382
Vas-y alors.
464
00:36:13,049 --> 00:36:14,801
Vous êtes 2 menteurs, 2 meurtriers.
465
00:36:14,884 --> 00:36:18,513
On va vaincre tout ça,
et on viendra vous absoudre !
466
00:36:19,555 --> 00:36:21,474
- Lui parle pas...
- Non !
467
00:36:22,517 --> 00:36:24,310
- Oh, mon Dieu !
- Mon flingue !
468
00:36:28,481 --> 00:36:29,941
Baissez vos armes.
469
00:36:30,441 --> 00:36:32,235
Tout le monde reste calme.
Calme...
470
00:36:49,294 --> 00:36:50,712
Je suis désolée.
471
00:36:58,970 --> 00:37:00,680
Il est temps pour vous de partir.
472
00:37:03,600 --> 00:37:07,604
À moins que votre bâton
ne puisse tirer 45 balles,
473
00:37:08,896 --> 00:37:12,275
nous restons jusqu'à ce que Murphy
puisse voyager !
474
00:37:17,447 --> 00:37:18,489
On frappe.
475
00:37:18,573 --> 00:37:19,699
Impossible !
476
00:37:19,782 --> 00:37:21,159
- C'est pas un Z.
- Y a quelqu'un.
477
00:37:21,993 --> 00:37:23,995
Quelqu'un de vivant !
478
00:37:24,078 --> 00:37:25,330
Ouvrez la porte !
479
00:37:25,413 --> 00:37:28,166
Dix Mille et Addy,
à 3, vous ouvrez.
480
00:37:28,249 --> 00:37:29,542
Mets-toi en position.
481
00:37:29,626 --> 00:37:31,794
- Attendez, non...
- Il faut en parler.
482
00:37:44,641 --> 00:37:45,934
Tu es toujours en vie !
483
00:37:46,851 --> 00:37:48,311
Et c'est pas grâce à vous.
484
00:37:48,937 --> 00:37:51,314
Je suis tellement désolée.
485
00:37:53,274 --> 00:37:54,525
Ignace...
486
00:37:55,485 --> 00:37:57,070
Tu as le droit d'être en colère.
487
00:37:57,570 --> 00:37:59,530
Notre système a échoué.
488
00:37:59,614 --> 00:38:01,324
Donc au nom de tout le monde,
489
00:38:01,407 --> 00:38:04,160
je veux juste te dire
que nous sommes désolés.
490
00:38:11,376 --> 00:38:13,252
Vous êtes désolés ?
491
00:38:13,336 --> 00:38:15,672
Tu as des sentiments très compliqués.
492
00:38:15,755 --> 00:38:18,716
Mais nous devons explorer ce ressenti.
493
00:38:21,261 --> 00:38:23,221
Tu as quelque chose à ajouter ?
494
00:38:27,267 --> 00:38:29,769
- J'aimerais dire un truc.
- Oui ?
495
00:38:29,852 --> 00:38:35,233
Pour tous ceux qui ne sont plus là
pour parler en leur nom.
496
00:38:42,699 --> 00:38:44,617
Ils ne sont plus là pour parler
497
00:38:44,701 --> 00:38:47,662
parce que vous monopolisiez la parole !
498
00:39:02,051 --> 00:39:03,136
J'ai loupé quoi ?
499
00:39:12,020 --> 00:39:14,147
Les Z se tirent !
500
00:39:17,775 --> 00:39:19,652
J'ai fait des rêves de malade !
501
00:39:27,385 --> 00:39:28,928
Merci pour les vivres.
502
00:39:29,053 --> 00:39:30,888
Merci de nous avoir libérés.
503
00:39:31,139 --> 00:39:35,059
Sans vous, on en serait au même point :
Sous son contrôle.
504
00:39:43,610 --> 00:39:45,111
Vous allez faire quoi ?
505
00:39:45,195 --> 00:39:47,363
Tenter notre chance sur la route,
comme vous.
506
00:39:47,447 --> 00:39:49,574
J'ai toujours rêvé
de voir le Grand Canyon.
507
00:39:49,657 --> 00:39:53,369
Disons que c'est plus vraiment
ce que c'était.
508
00:39:54,329 --> 00:39:55,622
Sur ce, on y va.
509
00:39:56,498 --> 00:39:58,917
- Bonne chance.
- Vous aussi !
510
00:40:04,339 --> 00:40:05,924
Comment va la princesse ?
511
00:40:06,758 --> 00:40:09,094
Elle a un mal de crâne apocalyptique.
512
00:40:15,975 --> 00:40:18,102
Je suis sincèrement désolée.
513
00:40:19,020 --> 00:40:20,855
Tu as fait ce que tu devais faire.
514
00:40:22,232 --> 00:40:23,274
Comme nous tous.
515
00:40:24,526 --> 00:40:26,319
Et il n'y a pas moyen de...
516
00:40:30,657 --> 00:40:32,283
Alors disons-nous simplement
à bientôt.
517
00:40:35,537 --> 00:40:38,665
J'espère vraiment te revoir.
518
00:40:38,748 --> 00:40:40,375
Vraiment.
519
00:40:41,209 --> 00:40:44,629
Quelle chance de pas avoir bossé
dans un bureau. Ils sont tarés !
520
00:40:44,712 --> 00:40:46,923
C'est la bureaucratie, mec !
38866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.