Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,586
Précédemment...
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,506
Je vous présente
ma faucheuse à zombies.
3
00:00:05,589 --> 00:00:09,176
Non mais je rêve !
Sketchy McClain !
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,640
Ce n'est pas Cassandra.
Plus maintenant.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,143
Ça sent pas bon.
6
00:00:23,941 --> 00:00:24,942
Où est Cassandra ?
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,318
Je l'ai achevée.
8
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
Je lui avais donné la vie.
9
00:00:28,111 --> 00:00:30,072
Tu as osé la lui reprendre.
10
00:01:03,063 --> 00:01:04,523
Bonjour, les amis !
11
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
Des dents saines
dans un corps sain.
12
00:01:06,692 --> 00:01:08,902
De l'air qu'on respire
jusqu'aux baisers,
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,823
notre cavité buccale nous
différencie des plantes.
14
00:01:12,906 --> 00:01:14,908
Alors rien de plus simple :
15
00:01:14,992 --> 00:01:16,952
Prenez soin de vos chicots !
16
00:01:19,079 --> 00:01:20,122
Messieurs...
17
00:01:20,539 --> 00:01:21,665
Bonjour !
18
00:01:24,209 --> 00:01:27,087
Je m'appelle Rollie.
Voici mon collègue Cornelius.
19
00:01:27,171 --> 00:01:29,339
Quand vous êtes-vous
brossé les dents ?
20
00:01:29,965 --> 00:01:32,551
Il n'est jamais trop tard
pour progresser.
21
00:01:32,634 --> 00:01:34,344
Nous acceptons les dons :
22
00:01:34,428 --> 00:01:36,180
Nourriture, eau,
essence, munitions
23
00:01:36,263 --> 00:01:37,556
ou un simple sourire.
24
00:01:38,932 --> 00:01:39,933
Je vous en prie.
25
00:01:40,017 --> 00:01:42,769
Venez profiter de l'expérience.
26
00:01:55,574 --> 00:01:56,491
Installez-vous.
27
00:02:01,872 --> 00:02:02,789
Vous semblez
28
00:02:02,873 --> 00:02:05,167
avoir encore de bonnes dents.
Super !
29
00:02:05,250 --> 00:02:07,461
Utilisez-vous souvent
le fil dentaire ?
30
00:02:07,544 --> 00:02:09,755
Ce geste quotidien peut
vous apporter
31
00:02:09,838 --> 00:02:11,965
des années de bonheur
et productivité.
32
00:02:13,425 --> 00:02:15,511
Une bouche saine est...
33
00:02:17,930 --> 00:02:19,598
synonyme de longue vie !
34
00:03:07,020 --> 00:03:10,232
Le Mississippi a bien changé.
35
00:03:10,691 --> 00:03:13,235
On se déplacera plus vite
sur le fleuve.
36
00:03:13,318 --> 00:03:16,196
Allons jusqu'à Memphis,
puis à l'Ouest.
37
00:03:16,822 --> 00:03:18,657
On peut chercher
un autre moyen ?
38
00:03:19,449 --> 00:03:20,576
Non.
39
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Tu nous aides ?
40
00:03:30,335 --> 00:03:30,961
Non.
41
00:03:32,504 --> 00:03:34,256
Pour info, je sais pas nager.
42
00:03:38,760 --> 00:03:41,513
- Doucement, j'ai rien fait.
- Que fais-tu ici ?
43
00:03:42,097 --> 00:03:43,182
C'est mon bateau.
44
00:03:43,765 --> 00:03:46,018
- Logique.
- Maintenant, c'est le nôtre.
45
00:03:46,101 --> 00:03:49,354
Attendez ! Le deal me plaît pas.
On peut négocier ?
46
00:03:49,771 --> 00:03:50,397
Écoutez.
47
00:03:50,480 --> 00:03:53,192
Ce bateau n'est pas facile
à manœuvrer.
48
00:03:53,275 --> 00:03:56,278
Et je connais le fleuve,
les courants.
49
00:03:56,361 --> 00:03:57,613
Je serais très utile.
50
00:03:58,030 --> 00:03:58,656
Non.
51
00:03:59,031 --> 00:04:00,115
Tu parles trop.
52
00:04:00,199 --> 00:04:04,412
Non, je sais me taire.
Vous n'entendrez pas un mot.
53
00:04:05,204 --> 00:04:06,788
Vous nous conduisez à Memphis ?
54
00:04:06,872 --> 00:04:08,081
Bien sûr !
55
00:04:09,583 --> 00:04:11,376
- En route !
- Je vous déposerai
56
00:04:11,460 --> 00:04:16,298
au pont Gortner, au nord de la ville.
Avec le barrage, c'est tranquille.
57
00:04:16,381 --> 00:04:19,009
- Et ensuite, vous allez où ?
- La ferme !
58
00:04:19,384 --> 00:04:22,513
Désolé. Y a rien de pire
qu'une pipelette !
59
00:04:23,680 --> 00:04:26,683
Ça me rappelle des souvenirs,
ce beau-frère...
60
00:04:26,808 --> 00:04:28,060
Ça fonctionne ?
61
00:04:29,269 --> 00:04:31,104
Hier, il marchait.
62
00:04:31,188 --> 00:04:32,606
Dix Mille, vérifie le moteur.
63
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Merci !
Je me suis fait piquer dans le cou
64
00:04:36,360 --> 00:04:38,904
Mes membres supérieurs
sont affaiblis.
65
00:05:23,991 --> 00:05:25,367
Je les connais.
66
00:05:29,663 --> 00:05:30,289
Je rêve !
67
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
C'est pas...
68
00:05:31,748 --> 00:05:33,333
Sketchy et Skeezy ?
69
00:05:33,417 --> 00:05:35,169
- Ralentis.
- D'accord.
70
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
On ne ralentit pas.
71
00:05:36,628 --> 00:05:37,963
Je suis d'accord.
72
00:05:38,714 --> 00:05:39,464
D'accord.
73
00:05:39,548 --> 00:05:41,133
Ralentis. Ce sont des amis.
74
00:05:42,509 --> 00:05:44,469
Est-ce vraiment nécessaire ?
75
00:05:45,304 --> 00:05:46,138
On va vérifier.
76
00:05:46,805 --> 00:05:47,723
Erreur.
77
00:05:48,182 --> 00:05:50,184
Ne jamais quitter le navire.
78
00:05:52,519 --> 00:05:53,145
Doc !
79
00:05:53,729 --> 00:05:55,647
Ça, par exemple !
80
00:05:56,064 --> 00:05:58,650
Bonnet blanc et blanc bonnet !
81
00:05:58,734 --> 00:06:00,903
Vous tombez à pic.
82
00:06:00,986 --> 00:06:03,780
- Et lui ?
- Cet oiseau a mal tourné.
83
00:06:04,406 --> 00:06:06,283
Tu dégommes toujours
les étoiles ?
84
00:06:06,366 --> 00:06:07,075
Oui.
85
00:06:07,159 --> 00:06:09,161
Génial !
Aide-nous avec notre barda.
86
00:06:09,244 --> 00:06:10,370
Pas question.
87
00:06:10,913 --> 00:06:15,584
Monsieur, ce butin de grande valeur
est le fruit d'un mois de voyage.
88
00:06:15,667 --> 00:06:16,960
Prenez-en une.
89
00:06:19,254 --> 00:06:22,216
- Celle-ci.
- Salière et poivrière sont là.
90
00:06:22,758 --> 00:06:25,677
- C'est maintenant ou jamais.
- Vous avez du bol
91
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
de nous croiser
à la bonne période.
92
00:06:27,846 --> 00:06:32,851
De nombreux plans en gestation sont
arrivés à maturation en même temps.
93
00:06:33,101 --> 00:06:35,937
On a fait une excellente saison.
94
00:06:36,021 --> 00:06:37,189
D'où ça sort ?
95
00:06:37,981 --> 00:06:40,192
On est restés un moment
à Memphis.
96
00:06:40,275 --> 00:06:44,363
On est tombés sur un endroit minuscule,
la première maison du King.
97
00:06:45,239 --> 00:06:46,365
Vous avez pillé Graceland ?
98
00:06:46,448 --> 00:06:48,325
On a fait
une opération nettoyage.
99
00:06:48,408 --> 00:06:50,577
Deux camions blindés
de reliques d'Elvis
100
00:06:50,661 --> 00:06:52,913
jusqu'à ce qu'on ait
quelques problèmes.
101
00:06:53,372 --> 00:06:56,792
Et si vous étiez à Memphis,
comment avez-vous atterri ici ?
102
00:06:56,875 --> 00:07:01,046
On a suivi une rivière dans le Nebraska.
On a vu des méchants Albanais
103
00:07:01,129 --> 00:07:03,006
qui nous ont pas appréciés.
104
00:07:03,090 --> 00:07:04,967
Il a failli perdre sa jambe.
105
00:07:05,050 --> 00:07:06,051
Pourquoi ?
106
00:07:06,802 --> 00:07:08,095
Ils allaient m'amputer.
107
00:07:08,387 --> 00:07:09,304
Sérieux !
108
00:07:09,638 --> 00:07:12,432
En discutant, on arrive
à arranger les choses.
109
00:07:13,225 --> 00:07:14,393
On est des animaux...
110
00:07:15,477 --> 00:07:16,645
qui cherchent une connexion.
111
00:07:17,855 --> 00:07:20,107
On les a eus avec "Le Murphy".
112
00:07:22,150 --> 00:07:22,776
Pardon ?
113
00:07:22,860 --> 00:07:24,987
C'est un petit truc à nous.
114
00:07:25,070 --> 00:07:27,072
Ça marche
parce qu'il lui ressemble.
115
00:07:27,990 --> 00:07:29,074
Il lui ressemble ?
116
00:07:29,157 --> 00:07:30,200
Vous trouvez ?
117
00:07:30,409 --> 00:07:33,328
À quoi il ressemble, ce Murphy ?
118
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Plus de 2 mètres.
119
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
Les yeux rouges.
120
00:07:37,332 --> 00:07:39,042
Des dents de chèvre.
121
00:07:39,126 --> 00:07:42,838
Il marche à quatre pattes
et se camoufle comme un caméléon.
122
00:07:42,921 --> 00:07:44,339
En Louisiane,
123
00:07:44,423 --> 00:07:45,465
il était vert.
124
00:07:45,549 --> 00:07:48,927
Une semaine après au Texas,
il était couleur terre.
125
00:07:49,928 --> 00:07:51,054
Sans blague.
126
00:07:51,138 --> 00:07:52,931
Il est super dangereux.
127
00:07:53,015 --> 00:07:55,726
Je l'ai vu massacrer un type
par la pensée.
128
00:07:55,809 --> 00:07:59,146
Véridique ! La rate du mec
pendait à sa ceinture.
129
00:07:59,229 --> 00:08:00,189
Les gens pigent pas.
130
00:08:00,272 --> 00:08:03,775
Vous êtes surtout
deux blaireaux de menteurs.
131
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
Vous avez gâché la balade.
132
00:08:06,403 --> 00:08:08,071
- Pas cool.
- Ça suffit.
133
00:08:08,155 --> 00:08:09,198
À la flotte !
134
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Non.
135
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
Tranquille.
136
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Impossible.
Il y a des marées de zombies
137
00:08:14,411 --> 00:08:15,495
plus bas.
138
00:08:15,621 --> 00:08:16,747
Des piranhas.
139
00:08:16,830 --> 00:08:19,583
- Vous savez plus quoi inventer.
- C'est vrai.
140
00:08:19,666 --> 00:08:21,251
Tout le long du Mississippi.
141
00:08:21,335 --> 00:08:24,380
Ils sont partis du lac Onalaska
et ils dérivent.
142
00:08:24,463 --> 00:08:25,839
Vous vous enfoncez.
143
00:08:25,923 --> 00:08:27,550
Sur les yeux de ma mère.
144
00:08:30,886 --> 00:08:32,096
Marée de zombies !
145
00:08:34,306 --> 00:08:35,974
- Regardez !
- On nous croit pas.
146
00:08:40,521 --> 00:08:41,522
On les a réveillés.
147
00:08:51,673 --> 00:08:52,757
Zombies à bord !
148
00:08:54,676 --> 00:08:55,302
À l'eau !
149
00:09:27,125 --> 00:09:28,377
Doc !
150
00:09:30,045 --> 00:09:31,421
Warren !
151
00:10:00,367 --> 00:10:01,618
Où est ton pote ?
152
00:10:02,327 --> 00:10:05,080
Rideau. Je l'ai vu descendre.
153
00:10:05,789 --> 00:10:09,168
Il a choisi de couler.
Toi et moi avons choisi de nager.
154
00:10:09,418 --> 00:10:11,378
La noyade serait une belle fin,
155
00:10:11,461 --> 00:10:14,798
ce que je lui souhaite,
même s'il m'a abandonné.
156
00:10:14,882 --> 00:10:17,259
- Et mes amis ?
- Ils nageaient vers l'ouest.
157
00:10:18,468 --> 00:10:21,096
- Tu les as vus ?
- De mes propres yeux.
158
00:10:25,601 --> 00:10:28,145
- Et le type tout bleu ?
- Il a coulé à pic.
159
00:10:28,687 --> 00:10:29,855
T'es sûr ?
160
00:10:29,938 --> 00:10:33,317
Oui. Il se fait virer du paradis
en ce moment.
161
00:10:34,443 --> 00:10:35,110
Le Doc ?
162
00:10:36,737 --> 00:10:38,071
Je suis pas sûr.
163
00:10:39,364 --> 00:10:41,575
- Tu sais faire du feu ?
- Oui.
164
00:10:41,658 --> 00:10:44,495
On devrait faire équipe
pour se protéger.
165
00:10:44,578 --> 00:10:48,290
Des gars comme toi par ici...
Tu vas te faire avoir direct.
166
00:10:48,373 --> 00:10:50,542
- Ça risque pas.
- Tu parles !
167
00:10:51,043 --> 00:10:52,002
Et toi ?
168
00:10:52,252 --> 00:10:54,880
- Je te ferai rien...
- Tu sais faire du feu ?
169
00:10:54,963 --> 00:10:56,381
Me prends pas de haut.
170
00:10:56,465 --> 00:10:58,008
Arrête de faire mumuse.
171
00:10:58,091 --> 00:10:59,301
C'est moi, le feu.
172
00:11:04,681 --> 00:11:05,974
Il est coupé en deux.
173
00:11:06,600 --> 00:11:07,434
Doux Jésus !
174
00:11:10,145 --> 00:11:11,563
Je peux pas. Achève-le.
175
00:11:11,647 --> 00:11:12,856
Attends !
176
00:11:15,734 --> 00:11:17,694
Offre-lui une mort de guerrier.
177
00:11:21,156 --> 00:11:21,990
Doucement !
178
00:11:22,074 --> 00:11:24,159
- Achève-le !
- Non.
179
00:11:24,243 --> 00:11:25,369
Je suis coincé.
180
00:11:27,913 --> 00:11:29,289
Sortez-moi de là.
181
00:11:31,834 --> 00:11:33,669
- T'avais dit...
- Écrase, petit.
182
00:11:34,294 --> 00:11:35,170
Quoi ?
183
00:11:35,254 --> 00:11:39,591
Qu'il fallait retrouver mon meilleur ami
et se casser d'ici.
184
00:11:39,675 --> 00:11:42,052
- Trop de trafiquants d'humains ici.
- Ouais.
185
00:11:43,470 --> 00:11:45,305
- Où tu vas ?
- On arrive à peine.
186
00:11:45,389 --> 00:11:48,559
Je préfère me débrouiller
et retrouver mes amis.
187
00:11:48,642 --> 00:11:52,604
On est sur la rive est.
Tes amis se dirigeaient vers l'ouest.
188
00:11:52,688 --> 00:11:55,649
S'ils sont en vie,
ils ne vont pas à l'est.
189
00:11:56,942 --> 00:11:57,943
J'irai à l'ouest.
190
00:11:58,026 --> 00:12:00,654
Tu seras obligé de passer
par le pont Gortner.
191
00:12:00,737 --> 00:12:01,530
Fiston,
192
00:12:01,613 --> 00:12:03,323
pour les retrouver, suis-nous.
193
00:12:03,407 --> 00:12:06,034
Direction sud.
À trois, c'est plus sûr.
194
00:12:06,326 --> 00:12:08,829
Rejoins la marche de la vie,
jeune homme !
195
00:12:08,912 --> 00:12:12,040
Ces deux gentlemen bourlingueurs
vont t'initier.
196
00:12:12,124 --> 00:12:13,917
On te fera tirer un coup.
197
00:12:17,337 --> 00:12:19,798
D'accord,
tu peux venir avec nous.
198
00:12:19,882 --> 00:12:21,300
Tu feras du feu.
199
00:12:26,513 --> 00:12:27,848
Dix Mille !
200
00:12:28,932 --> 00:12:30,601
Dix Mille !
201
00:12:31,435 --> 00:12:33,729
Petit, tu nous entends ?
202
00:12:33,812 --> 00:12:35,397
Envoie des signaux de fumée.
203
00:12:38,275 --> 00:12:39,568
Je vais traverser.
204
00:12:40,068 --> 00:12:42,237
- Trop dur.
- Faut aller le chercher.
205
00:12:42,738 --> 00:12:43,655
Non.
206
00:12:43,739 --> 00:12:45,657
Qui te dit
qu'il est de l'autre côté ?
207
00:12:46,200 --> 00:12:48,494
C'est un battant.
Il doit être en vie.
208
00:12:48,577 --> 00:12:52,331
Aussi romantique que ça puisse paraître,
rien de moins sûr.
209
00:12:52,414 --> 00:12:53,874
Je vais le chercher.
210
00:12:54,416 --> 00:12:56,585
Tu parles de la rive est.
211
00:12:56,668 --> 00:12:58,795
- Et ?
- Je pars à l'ouest. Lui aussi.
212
00:12:58,879 --> 00:13:00,255
Sans blague ?
213
00:13:00,339 --> 00:13:01,757
Je te l'interdis.
214
00:13:02,216 --> 00:13:03,675
Vous voulez l'abandonner ?
215
00:13:04,927 --> 00:13:05,636
Non.
216
00:13:06,178 --> 00:13:08,514
Il a dû descendre le courant.
217
00:13:09,056 --> 00:13:12,267
Direction sud.
On trouvera où bivouaquer.
218
00:13:12,643 --> 00:13:14,770
Il n'a pu prendre
qu'une direction.
219
00:13:15,062 --> 00:13:16,772
On restera au bord.
220
00:13:16,855 --> 00:13:19,316
S'il nous voit,
il enverra un signal.
221
00:13:19,399 --> 00:13:21,276
On devait emmener Murphy
en Californie.
222
00:13:21,360 --> 00:13:23,237
Ouais. Qu'en est-il ?
223
00:13:23,695 --> 00:13:25,739
On consacre 24 h à sa recherche.
224
00:13:26,657 --> 00:13:28,283
Et on reprend vers l'ouest.
225
00:13:33,121 --> 00:13:34,706
Mon père disait toujours...
226
00:13:34,790 --> 00:13:37,751
Ne fais jamais confiance
à un esquimau en anorak.
227
00:13:37,835 --> 00:13:39,837
Il bossait
dans la marine marchande.
228
00:13:39,920 --> 00:13:41,255
Vous êtes paumés ?
229
00:13:41,338 --> 00:13:43,423
Je ne crois pas. En fait...
230
00:13:43,507 --> 00:13:44,258
Ah bon ?
231
00:13:44,341 --> 00:13:47,219
Ou vous êtes paumés
ou vous violez une propriété.
232
00:13:47,761 --> 00:13:48,720
Alors ?
233
00:13:49,263 --> 00:13:52,641
J'ignorais que le cadastre
avait changé depuis...
234
00:13:52,724 --> 00:13:55,269
Depuis quand ?
Je vous aurais reconnus.
235
00:13:55,352 --> 00:13:56,979
- Mes cheveux ont poussé...
- Non.
236
00:13:57,521 --> 00:13:59,231
Vous n'êtes pas d'ici.
237
00:13:59,314 --> 00:14:02,234
- J'ai pas raison, Dale ?
- Oui.
238
00:14:02,568 --> 00:14:03,777
On faisait que...
239
00:14:04,945 --> 00:14:06,280
Videz vos poches.
240
00:14:09,074 --> 00:14:11,994
Vous tombez mal.
Désolé de vous décevoir.
241
00:14:12,327 --> 00:14:13,412
- Oui.
- Bouge pas.
242
00:14:14,121 --> 00:14:16,123
On est partis du mauvais pied.
243
00:14:16,206 --> 00:14:17,916
Vous avez l'air intelligents,
244
00:14:18,000 --> 00:14:20,752
concernés par le progrès
des générations futures.
245
00:14:21,044 --> 00:14:23,672
Aujourd'hui,
c'est votre jour de chance.
246
00:14:24,214 --> 00:14:26,091
J'espère bien. Pas vrai, Dale ?
247
00:14:26,633 --> 00:14:27,676
Tu m'étonnes !
248
00:14:27,759 --> 00:14:29,136
Vous avez raison.
249
00:14:29,219 --> 00:14:32,514
On rencontre rarement
un miracle des temps modernes.
250
00:14:33,849 --> 00:14:35,726
Votre créateur se rappelle à vous
251
00:14:35,809 --> 00:14:38,896
car je vous offre la plus rare
et précieuse
252
00:14:38,979 --> 00:14:40,272
des devises.
253
00:14:40,814 --> 00:14:42,566
La vie éternelle.
254
00:14:43,192 --> 00:14:44,693
Que raconte-t-il ?
255
00:14:45,027 --> 00:14:48,697
Si ça vous intéresse, on a...
256
00:14:49,239 --> 00:14:50,073
T'es bègue ?
257
00:14:50,157 --> 00:14:52,534
Oui et il est très complexé.
Alors...
258
00:14:52,618 --> 00:14:55,162
- On les bute ?
- Vous connaissez le Murphy ?
259
00:14:56,455 --> 00:14:57,998
Si ça vous intéresse pas...
260
00:14:58,081 --> 00:14:59,791
Ça me dit quelque chose.
261
00:15:00,209 --> 00:15:01,084
Je l'ai déjà vu.
262
00:15:01,168 --> 00:15:03,295
Ah oui ? Il ressemble à quoi ?
263
00:15:04,713 --> 00:15:07,466
- Il est grand.
- Ah bon, vraiment ?
264
00:15:08,008 --> 00:15:09,676
Grand, sec et moche ?
265
00:15:09,760 --> 00:15:11,887
Cheveux épais et courts
266
00:15:11,970 --> 00:15:13,722
avec des plaques sur la peau ?
267
00:15:17,434 --> 00:15:19,394
C'est lui. Je le savais.
268
00:15:19,478 --> 00:15:20,729
- Attendez.
- Oui.
269
00:15:21,271 --> 00:15:22,272
C'est moi.
270
00:15:22,356 --> 00:15:25,609
Si c'est bien toi,
montre comme tu lévites.
271
00:15:25,692 --> 00:15:28,070
- Qui a dit qu'il pouvait ?
- Il peut.
272
00:15:28,153 --> 00:15:28,987
Pas à jeun.
273
00:15:29,071 --> 00:15:30,280
C'est vrai ?
274
00:15:30,364 --> 00:15:31,365
Je vais te dire.
275
00:15:32,449 --> 00:15:35,369
- Il peut vous rendre immortels.
- Comment ça ?
276
00:15:35,452 --> 00:15:36,703
Réinitialiser vos compteurs.
277
00:15:36,787 --> 00:15:39,081
- Étanchéité aux zombies.
- Ah bon ?
278
00:15:41,375 --> 00:15:42,042
Prouvez-le.
279
00:15:43,544 --> 00:15:46,672
On n'est pas ici par hasard.
On est des voyageurs.
280
00:15:46,755 --> 00:15:49,633
On veut guérir cette Terre malade
et pécheresse.
281
00:15:49,716 --> 00:15:51,677
Une morsure à la fois !
282
00:15:51,760 --> 00:15:52,719
Comment ça ?
283
00:15:53,345 --> 00:15:54,221
Bonne question.
284
00:15:55,013 --> 00:15:56,306
Pour être immortel,
285
00:15:56,849 --> 00:15:58,475
Murphy doit vous mordre.
286
00:16:00,853 --> 00:16:02,980
Mais tout a un prix.
287
00:16:03,063 --> 00:16:06,024
Vous avez un joli petit chariot.
288
00:16:07,484 --> 00:16:09,945
Ou pas.
Mais posez-vous cette question :
289
00:16:10,320 --> 00:16:13,240
Combien vaut la vie éternelle
à vos yeux ?
290
00:16:15,117 --> 00:16:16,702
Tenez-le bien.
291
00:16:16,910 --> 00:16:19,121
- Sinon, ça ne marchera pas.
- Pourquoi ?
292
00:16:19,413 --> 00:16:22,875
Crispés, les muscles libèrent
un acide qui neutralise le venin.
293
00:16:22,958 --> 00:16:23,876
Tranquille !
294
00:16:23,959 --> 00:16:24,710
J'essaie.
295
00:16:24,793 --> 00:16:26,044
Ferme les yeux.
296
00:16:26,378 --> 00:16:28,463
Pense
à quelque chose d'agréable.
297
00:16:30,007 --> 00:16:31,425
Vas-y, bordel !
298
00:16:31,508 --> 00:16:33,051
Exécution !
299
00:16:34,511 --> 00:16:35,637
Tiens bon !
300
00:16:36,638 --> 00:16:37,973
Tiens bon !
301
00:16:38,765 --> 00:16:42,227
Accroche-toi.
T'es à mi-chemin d'une vie sans soucis.
302
00:16:43,312 --> 00:16:45,356
Prends le taureau
par les burnes !
303
00:16:45,731 --> 00:16:47,191
Tu m'entends ?
304
00:16:50,903 --> 00:16:52,113
Le fils de pute.
305
00:16:54,281 --> 00:16:55,574
Voilà !
306
00:16:56,992 --> 00:16:57,618
Ça va ?
307
00:17:02,414 --> 00:17:03,040
Miracle.
308
00:17:04,291 --> 00:17:05,167
Je suis immunisé.
309
00:17:07,377 --> 00:17:09,546
Murphy ! T'es en forme ?
310
00:17:11,256 --> 00:17:14,092
Juste un moment pour récupérer.
À qui le tour ?
311
00:17:19,515 --> 00:17:22,643
- On apprécie votre geste.
- Vous l'avez mérité.
312
00:17:23,393 --> 00:17:26,605
Reposez-vous minimum 12 heures.
313
00:17:26,814 --> 00:17:28,415
Votre organisme doit
assimiler le venin.
314
00:17:28,440 --> 00:17:30,359
Peut-on nettoyer la plaie ?
315
00:17:30,818 --> 00:17:33,029
Si tu veux annuler
tout le processus...
316
00:17:33,111 --> 00:17:34,654
Touche pas !
317
00:17:35,489 --> 00:17:37,783
Pas d'activité physique.
Restez tranquilles
318
00:17:38,575 --> 00:17:40,077
pendant 48 heures.
319
00:18:00,931 --> 00:18:01,557
Hé !
320
00:18:03,600 --> 00:18:04,226
Quoi ?
321
00:18:04,309 --> 00:18:07,187
Une lumière clignotait
de l'autre côté.
322
00:18:07,729 --> 00:18:08,772
Et alors ?
323
00:18:09,314 --> 00:18:11,692
Dix Mille envoie un signal.
Personne n'a vu ?
324
00:18:12,985 --> 00:18:14,236
Roberta ?
325
00:18:15,070 --> 00:18:16,238
Non.
326
00:18:16,321 --> 00:18:19,783
- Je suis le seul ?
- T'as sûrement rêvé.
327
00:18:20,617 --> 00:18:22,995
On est bien au Sud.
Direction l'ouest demain.
328
00:18:23,078 --> 00:18:24,621
C'est toi qui commandes ?
329
00:18:25,581 --> 00:18:26,623
Tu perds la tête.
330
00:18:27,749 --> 00:18:29,877
- Tu mets la mission en péril.
- Ah oui ?
331
00:18:29,960 --> 00:18:32,087
T'es juste là
pour ramasser ta prime.
332
00:18:33,714 --> 00:18:35,507
On sait même pas qui t'es.
333
00:18:36,133 --> 00:18:38,010
Pourquoi on se le traîne ?
334
00:18:38,093 --> 00:18:38,969
Mélange pas tout.
335
00:18:39,511 --> 00:18:41,430
J'escorte ce prisonnier
en Californie.
336
00:18:41,513 --> 00:18:44,474
Je le mettrai pas en danger
sans bonne raison.
337
00:18:44,808 --> 00:18:46,226
J'en ai aucune.
338
00:18:46,310 --> 00:18:48,187
C'est pas toi qui décides.
339
00:18:49,062 --> 00:18:50,147
Ah bon ?
340
00:18:51,982 --> 00:18:52,941
On se calme.
341
00:18:54,526 --> 00:18:55,736
Pause ce soir.
342
00:18:55,819 --> 00:18:58,322
On fera le point demain matin.
343
00:19:01,783 --> 00:19:04,119
- Tu me crois pas ?
- Si.
344
00:19:04,828 --> 00:19:07,164
Ne te laisse pas abattre.
345
00:19:08,665 --> 00:19:09,791
On poursuit.
346
00:19:10,667 --> 00:19:12,169
On survit.
347
00:19:13,128 --> 00:19:14,963
On peut pas faire mieux.
348
00:19:15,797 --> 00:19:17,925
J'en ai assez
de tirer sur la corde.
349
00:19:20,928 --> 00:19:21,887
Je te comprends.
350
00:19:24,389 --> 00:19:25,849
Essaie de dormir.
351
00:19:41,490 --> 00:19:42,783
Voilà le travail !
352
00:19:43,075 --> 00:19:45,911
L'occasion se présente
d'elle-même.
353
00:19:45,994 --> 00:19:49,873
Tu dois être magique.
On est vernis depuis que t'es là.
354
00:19:49,957 --> 00:19:52,584
C'est vrai.
C'était courant dans ma famille.
355
00:19:52,960 --> 00:19:56,296
Mon oncle Gerald a été frappé
trois fois par la foudre.
356
00:19:56,630 --> 00:19:59,550
- Clés à bord !
- Je commence à vous croire.
357
00:20:40,174 --> 00:20:42,718
On commençait à s'inquiéter.
358
00:20:44,511 --> 00:20:45,262
Pas besoin.
359
00:20:45,596 --> 00:20:49,641
D'habitude, vous êtes très ponctuels.
Mais peu importe.
360
00:20:52,728 --> 00:20:54,396
Swenson, sers-leur à boire.
361
00:20:56,356 --> 00:20:59,610
On ne se connaît pas.
D'habitude, c'est les deux autres.
362
00:20:59,693 --> 00:21:02,946
M'en parlez pas !
Ces deux-là ont été virés.
363
00:21:03,030 --> 00:21:06,325
Trop de responsabilités déléguées.
Mais tant pis.
364
00:21:06,408 --> 00:21:09,244
C'est dur de trouver des gens
de confiance.
365
00:21:09,328 --> 00:21:11,163
On s'excuse pour eux.
366
00:21:11,246 --> 00:21:12,831
Ce n'est pas nécessaire.
367
00:21:14,416 --> 00:21:15,042
Alors ?
368
00:21:16,376 --> 00:21:18,545
Y a eu pire, mais y a eu mieux.
369
00:21:19,463 --> 00:21:21,006
Je vous le fais pas dire.
370
00:21:21,924 --> 00:21:23,634
Tu bois un verre, fiston ?
371
00:21:23,717 --> 00:21:26,720
Non, le petit est muet.
Accident de berceau.
372
00:21:26,803 --> 00:21:29,097
- Un truc costaud pour lui.
- OK.
373
00:21:29,181 --> 00:21:31,892
Un truc fort.
Un verre pour le muet !
374
00:21:38,899 --> 00:21:40,526
Vous êtes des as !
375
00:21:41,068 --> 00:21:42,820
Vous vous êtes surpassés.
376
00:21:43,737 --> 00:21:44,905
Faut croire.
377
00:21:46,281 --> 00:21:48,283
Où ai-je la tête ?
378
00:21:48,867 --> 00:21:51,036
Je ne me suis même pas présenté.
379
00:21:51,411 --> 00:21:53,205
Je m'appelle Tyler Burr.
380
00:21:53,288 --> 00:21:55,999
Je suis le propriétaire de la ville.
Burrtown.
381
00:21:56,792 --> 00:21:57,459
Bien trouvé.
382
00:21:58,544 --> 00:22:01,213
Je m'appelle Smithson.
Voici mon associé,
383
00:22:01,296 --> 00:22:02,089
Geronimo.
384
00:22:02,631 --> 00:22:04,758
Son grand-père était un apache.
385
00:22:04,842 --> 00:22:07,177
Et voici
notre moussaillon Renfield.
386
00:22:07,261 --> 00:22:09,263
Trouvé ficelé à un arbre
dans le Kentucky.
387
00:22:09,346 --> 00:22:10,764
À la bonne heure !
388
00:22:11,181 --> 00:22:14,351
Ma famille est arrivée
à bord du Mayflower.
389
00:22:14,893 --> 00:22:17,271
On a eu notre heure de gloire.
390
00:22:17,521 --> 00:22:20,107
Jusqu'à ce que tout parte
à vau-l'eau !
391
00:22:20,190 --> 00:22:21,650
Saloperie d'apocalypse !
392
00:22:21,900 --> 00:22:24,778
Je parle de la guerre d'agression
des nordistes.
393
00:22:25,487 --> 00:22:26,155
Heureusement,
394
00:22:26,238 --> 00:22:29,825
on a réussi
à créer un retour à la gloire.
395
00:22:29,908 --> 00:22:34,496
Bâti à la sueur de notre front.
Le pays repose là-dessus :
396
00:22:35,164 --> 00:22:36,832
Sur la production.
397
00:22:36,915 --> 00:22:38,876
Avec des personnes valides,
398
00:22:38,959 --> 00:22:41,879
transformées
par le Seigneur lui-même,
399
00:22:41,962 --> 00:22:45,841
en bâtisseurs, cultivateurs,
créateurs d'énergie.
400
00:22:46,300 --> 00:22:48,468
Ici, nous avons l'électricité...
401
00:22:49,052 --> 00:22:51,430
une distillerie qui fonctionne,
402
00:22:51,513 --> 00:22:55,475
et une communauté
où les gens s'entraident.
403
00:22:55,976 --> 00:23:01,190
Nous n'admettons pas que les affaiblis
nous traînent dans la boue.
404
00:23:01,398 --> 00:23:02,441
Non, monsieur.
405
00:23:02,524 --> 00:23:06,820
Nous les capturons, les apprivoisons
et les transformons en main-d'œuvre.
406
00:23:06,904 --> 00:23:08,363
Vous êtes visionnaire.
407
00:23:08,447 --> 00:23:11,617
Il s'agit surtout de protection.
408
00:23:12,117 --> 00:23:15,204
Sans protection, on est cuits.
409
00:23:15,287 --> 00:23:17,080
Comme je dis souvent,
410
00:23:17,289 --> 00:23:19,124
un ami suffit amplement,
411
00:23:19,416 --> 00:23:21,376
tant que c'est le bon.
412
00:23:21,460 --> 00:23:23,963
Je me tue à le lui dire.
413
00:23:24,046 --> 00:23:26,173
Vous payez les violons,
vous choisissez la musique !
414
00:23:26,715 --> 00:23:28,800
Pour une vie de plaisirs.
415
00:23:29,343 --> 00:23:31,970
Vous me donnerez le numéro
de votre ami.
416
00:23:35,349 --> 00:23:37,935
Tous mes amis sont vos amis.
417
00:23:38,018 --> 00:23:40,938
Profitez de l'alcool de contrebande
et de ces dames
418
00:23:41,021 --> 00:23:43,440
dont nous regorgeons.
419
00:23:43,524 --> 00:23:45,484
Avant de reprendre...
420
00:23:46,026 --> 00:23:47,694
votre tournée de recrutement.
421
00:23:47,778 --> 00:23:50,197
Merci,
mais notre planning est serré.
422
00:23:50,739 --> 00:23:51,907
Nous resterons cette nuit.
423
00:23:52,074 --> 00:23:54,159
- Il fera trop sombre.
- Il est midi.
424
00:23:54,827 --> 00:23:56,119
Il finira par faire nuit.
425
00:23:56,203 --> 00:23:58,205
C'est sûr.
426
00:23:58,705 --> 00:24:01,625
Mes amis,
on va vous refaire les niveaux.
427
00:24:03,544 --> 00:24:04,753
Servez-les bien.
428
00:24:10,008 --> 00:24:12,219
Doux Jésus ! Alléluia.
429
00:24:12,719 --> 00:24:15,556
On va pouvoir traverser
et retrouver le petit.
430
00:24:15,639 --> 00:24:18,684
Tu penses pouvoir naviguer
avec ça ?
431
00:24:18,767 --> 00:24:19,852
Je vais essayer.
432
00:24:20,811 --> 00:24:23,397
Ne te fatigue pas.
J'ai pris ma décision.
433
00:24:23,480 --> 00:24:24,815
Je pars à sa recherche.
434
00:24:24,898 --> 00:24:26,692
On est censés t'attendre ?
435
00:24:27,067 --> 00:24:27,901
Peu importe.
436
00:24:28,235 --> 00:24:31,155
- Allons à l'ouest.
- Vous vous fichez de lui ?
437
00:24:31,238 --> 00:24:32,865
- Mais non !
- Attendez.
438
00:24:32,948 --> 00:24:37,161
Une mission est censée dicter
tous nos faits et gestes.
439
00:24:37,244 --> 00:24:39,454
Et n'importe quelle action est
440
00:24:39,538 --> 00:24:41,874
justifiable
si elle sert la mission.
441
00:24:41,957 --> 00:24:43,417
On est solidaires.
442
00:24:43,500 --> 00:24:46,587
C'est la clé.
Sans cela, la mission serait finie.
443
00:24:46,670 --> 00:24:48,046
Dis ça à Cassandra.
444
00:24:50,465 --> 00:24:53,218
- Elle était remplaçable ?
- Il a fait ce qu'il fallait.
445
00:24:53,302 --> 00:24:54,386
N'importe quoi !
446
00:24:54,469 --> 00:24:58,015
Ce gosse dézingue
tout ce qu'il ne capte pas.
447
00:24:58,098 --> 00:25:01,685
Mais rappelez-vous :
Chacun d'entre vous est remplaçable.
448
00:25:02,895 --> 00:25:05,981
Il n'y a qu'une marchandise
précieuse à bord.
449
00:25:06,523 --> 00:25:08,567
On sait à quoi s'en tenir.
450
00:25:10,152 --> 00:25:11,361
J'ai rien contre toi.
451
00:25:12,946 --> 00:25:13,739
Doc !
452
00:25:13,822 --> 00:25:16,200
Tu veux vraiment
tout envoyer balader ?
453
00:25:17,493 --> 00:25:19,286
Oui, vraiment.
454
00:25:21,747 --> 00:25:23,081
On va jusqu'au pont Gortner.
455
00:25:24,374 --> 00:25:26,418
Si tu y arrives,
on se retrouvera.
456
00:25:27,211 --> 00:25:28,462
Sinon...
457
00:25:31,006 --> 00:25:32,174
ce sera la fin.
458
00:25:50,192 --> 00:25:51,235
En route.
459
00:25:55,572 --> 00:25:59,159
Je vous ai dit
qu'Elvis était encore vivant.
460
00:25:59,993 --> 00:26:01,161
Il est bien vivant.
461
00:26:01,787 --> 00:26:04,540
Il a gardé toute sa ligne.
Raconte, Renfield !
462
00:26:06,083 --> 00:26:07,918
Que dit-il ? Hein ?
463
00:26:08,001 --> 00:26:10,712
- Je comprends que dalle.
- Non, il déconne.
464
00:26:12,464 --> 00:26:14,257
Il parle de la fois...
465
00:26:14,716 --> 00:26:16,760
où on a fait ce truc
qui est arrivé.
466
00:26:16,885 --> 00:26:17,511
Incroyable !
467
00:26:19,555 --> 00:26:21,306
J'arrive pas à le croire.
468
00:26:23,392 --> 00:26:25,060
J'ai plein de questions.
469
00:26:31,984 --> 00:26:33,193
Donne-moi une bonne raison.
470
00:26:33,944 --> 00:26:36,864
Pas plus.
Ce monde ne te regrettera pas.
471
00:26:37,364 --> 00:26:38,699
Même si t'es mince,
472
00:26:38,991 --> 00:26:41,201
tu auras ta place sur la roue.
473
00:26:41,285 --> 00:26:42,286
Tu veux ?
474
00:26:43,036 --> 00:26:45,664
Tu fais le sale boulot
quand ça t'arrange.
475
00:26:45,956 --> 00:26:48,458
En trompant ces mecs
avec votre camion ?
476
00:26:48,542 --> 00:26:49,626
Ça te gêne pas ?
477
00:26:49,710 --> 00:26:50,752
On les a pas tués.
478
00:26:50,836 --> 00:26:52,379
T'as retrouvé la parole ?
479
00:26:52,713 --> 00:26:54,798
On a volé ce camion.
On savait pas.
480
00:26:55,549 --> 00:26:58,093
On n'a pas capturé ces zombies.
481
00:26:59,511 --> 00:27:02,723
Mes amis... aiment simplement
raconter des histoires.
482
00:27:03,223 --> 00:27:04,183
J'ai bien vu.
483
00:27:04,266 --> 00:27:05,934
Je les connais à peine.
484
00:27:06,018 --> 00:27:10,105
Je faisais partie d'un groupe.
On accompagnait Murphy en Californie.
485
00:27:10,439 --> 00:27:13,734
- Tu as rencontré le Murphy ?
- Ouais.
486
00:27:14,693 --> 00:27:15,819
Il est comment ?
487
00:27:15,903 --> 00:27:17,321
C'est un casse-couille.
488
00:27:17,821 --> 00:27:20,073
Mais mes équipiers sont
des gens bien.
489
00:27:20,616 --> 00:27:22,326
On essayait de sauver le monde.
490
00:27:24,453 --> 00:27:26,914
- Où sont-ils ?
- On naviguait au sud.
491
00:27:26,997 --> 00:27:29,791
Puis marée de zombies.
J'ai regagné la rive.
492
00:27:30,334 --> 00:27:33,170
S'ils sont vivants,
ils seront au pont Gortner.
493
00:27:33,462 --> 00:27:35,047
Ils vont t'attendre ?
494
00:27:35,130 --> 00:27:37,591
Le Doc m'abandonnerait pas.
495
00:27:39,801 --> 00:27:43,138
J'avais un mari.
C'était le second, d'ailleurs.
496
00:27:44,473 --> 00:27:47,351
Dans ce monde, on a besoin
d'une seule personne.
497
00:27:47,768 --> 00:27:48,977
Une raison de vivre.
498
00:27:51,480 --> 00:27:52,815
Il est enchaîné là-bas.
499
00:27:53,649 --> 00:27:55,109
Au purgatoire.
500
00:27:59,279 --> 00:28:02,574
Je sais ce que c'est
de voir un être cher dans cet état...
501
00:28:03,492 --> 00:28:05,577
et d'espérer qu'on l'absolve.
502
00:28:06,578 --> 00:28:08,247
On n'a pas le choix.
503
00:28:10,582 --> 00:28:12,375
Cette ville pue le vice.
504
00:28:13,168 --> 00:28:15,879
Je suis venue ici
avec deux objectifs précis :
505
00:28:15,963 --> 00:28:19,633
Libérer l'homme que j'aime
et lui offrir la place qu'il mérite.
506
00:28:20,175 --> 00:28:22,052
Et regarder cette ville brûler.
507
00:28:22,594 --> 00:28:23,720
Ça me tente aussi.
508
00:28:27,516 --> 00:28:30,769
Renfield, j'ai trouvé
ta future ex-femme !
509
00:28:40,154 --> 00:28:42,198
- Il est temps qu'on parte.
- Oui.
510
00:28:42,281 --> 00:28:44,116
Je dois passer un coup de fil.
511
00:29:04,621 --> 00:29:06,998
La séance est ouverte.
512
00:29:07,541 --> 00:29:11,086
La cour est présidée
par l'honorable Escorpion.
513
00:29:33,483 --> 00:29:38,071
Ces idiots sont accusés de vol qualifié,
d'abus de confiance,
514
00:29:38,905 --> 00:29:39,948
et d'escroquerie.
515
00:29:41,658 --> 00:29:45,036
Pour info,
j'ai presque fait 80 aujourd'hui.
516
00:29:47,372 --> 00:29:48,832
Vous avez volé M. Burr,
517
00:29:49,708 --> 00:29:51,251
mais également les Zeros.
518
00:29:52,294 --> 00:29:54,379
Vous m'avez volé
ma plus belle partie de golf.
519
00:29:55,589 --> 00:29:57,132
Qu'avez-vous à répondre ?
520
00:29:57,716 --> 00:29:58,967
C'est décevant.
521
00:30:01,303 --> 00:30:02,804
Vous assurerez votre défense ?
522
00:30:05,891 --> 00:30:07,059
Oui, votre Honneur.
523
00:30:08,101 --> 00:30:09,894
- Que plaidez-vous ?
- Coupable.
524
00:30:11,188 --> 00:30:11,897
Avec...
525
00:30:12,689 --> 00:30:13,857
une explication.
526
00:30:13,940 --> 00:30:17,819
Objection ! Cet homme est
un menteur et un voleur.
527
00:30:18,236 --> 00:30:19,154
Rejetée.
528
00:30:19,237 --> 00:30:20,113
Purée !
529
00:30:21,323 --> 00:30:22,324
Continuez.
530
00:30:29,539 --> 00:30:31,082
Le chemin de la vérité...
531
00:30:31,166 --> 00:30:32,834
n'est pas une ligne droite.
532
00:30:33,710 --> 00:30:34,878
Il est tortueux.
533
00:30:36,129 --> 00:30:39,299
La vérité d'un homme est
le mensonge d'un autre.
534
00:30:39,382 --> 00:30:40,467
Et inversement.
535
00:30:41,009 --> 00:30:43,637
Petit rappel.
Me vient à l'esprit...
536
00:30:45,305 --> 00:30:48,099
L'affaire Dred Scott
contre la ville de Sacramento.
537
00:30:48,183 --> 00:30:49,476
On s'en souvient tous.
538
00:30:49,559 --> 00:30:51,269
N'est-ce pas ?
539
00:30:51,353 --> 00:30:54,731
Ou celle de Terry Bradshaw
contre l'État d'Oklahoma.
540
00:30:54,815 --> 00:30:56,525
- Ça vous revient ?
- Objection !
541
00:30:57,734 --> 00:30:59,528
Cessez de l'interrompre.
542
00:31:04,074 --> 00:31:07,369
Je ne vais pas vous éduquer
sur la jurisprudence.
543
00:31:07,452 --> 00:31:08,495
Trop long.
544
00:31:09,037 --> 00:31:11,581
Mais il est de mon devoir
de vous démontrer
545
00:31:11,665 --> 00:31:14,501
comment l'accusation a tenté
de porter atteinte
546
00:31:14,584 --> 00:31:15,961
à notre honneur
547
00:31:16,503 --> 00:31:19,422
en embobinant
par des tours de passe-passe
548
00:31:19,506 --> 00:31:22,050
les bons citoyens
de cette ville magnifique.
549
00:31:24,678 --> 00:31:26,930
Je ne crois pas au coup fourré
550
00:31:27,013 --> 00:31:28,557
prémédité par ces deux-là.
551
00:31:29,558 --> 00:31:33,854
Si je me prends la tête avec un mec,
je lui rentre dans le lard.
552
00:31:33,937 --> 00:31:35,564
Parce que je mange
mon steak saignant.
553
00:31:35,647 --> 00:31:36,481
Ouais !
554
00:31:36,565 --> 00:31:38,441
Je bois mon whisky sec.
555
00:31:39,151 --> 00:31:41,903
J'aime les bagnoles de courses
et les femmes grossières.
556
00:31:44,739 --> 00:31:46,741
Je suis un Américain.
557
00:31:46,825 --> 00:31:48,493
Un Nord-Américain.
558
00:31:48,577 --> 00:31:49,703
Et j'en suis fier.
559
00:31:50,954 --> 00:31:54,207
J'enfile mon falzar une jambe à la fois.
Merci beaucoup.
560
00:31:58,253 --> 00:31:59,921
Vive l'Amérique !
561
00:32:15,937 --> 00:32:17,230
Visez ça !
562
00:32:18,148 --> 00:32:19,983
Tu saurais la démarrer ?
563
00:32:20,317 --> 00:32:21,860
Je peux toujours essayer.
564
00:32:40,212 --> 00:32:41,463
Doc !
565
00:32:56,645 --> 00:32:58,897
Je pourrais tous
vous passer en revue.
566
00:32:59,564 --> 00:33:01,483
Les divergences de temps...
567
00:33:02,400 --> 00:33:04,486
les statistiques de descente,
568
00:33:04,569 --> 00:33:08,907
les deuxièmes tireurs,
les exemples de détonations,
569
00:33:09,115 --> 00:33:10,951
la localisation des portables,
570
00:33:11,034 --> 00:33:13,286
les antennes de communication,
571
00:33:13,370 --> 00:33:16,164
l'encryptage multicouches.
572
00:33:16,331 --> 00:33:19,626
Toutes ces traînées
de produits chimiques dans le ciel.
573
00:33:19,709 --> 00:33:22,003
Qu'est-ce donc ?
Je vous le demande...
574
00:33:22,087 --> 00:33:22,921
Ce sont...
575
00:33:23,004 --> 00:33:24,589
Aucune importance !
576
00:33:25,132 --> 00:33:26,091
L'essentiel...
577
00:33:28,093 --> 00:33:30,178
c'est que vous êtes formidables.
578
00:33:31,221 --> 00:33:33,807
Vous êtes franc.
Vous parlez sans détour.
579
00:33:34,307 --> 00:33:35,892
Vous êtes authentique.
580
00:33:37,435 --> 00:33:38,854
Vous avez fait vos preuves.
581
00:33:40,063 --> 00:33:41,731
Vous nourrissez la terre.
582
00:33:42,440 --> 00:33:44,276
Vous êtes belle à tomber !
583
00:33:45,485 --> 00:33:48,029
Autrement dit, braves gens...
584
00:33:48,738 --> 00:33:51,116
je n'essaierais pas
de vous distraire
585
00:33:51,199 --> 00:33:54,661
avec des anecdotes
et des belles paroles.
586
00:33:54,744 --> 00:33:56,788
Vous sentiriez l'arnaque de loin.
587
00:33:57,455 --> 00:34:00,167
J'ai bien trop de respect pour vous.
588
00:34:01,209 --> 00:34:02,419
Braves gens,
589
00:34:02,961 --> 00:34:04,713
seule la crainte est à craindre.
590
00:34:05,755 --> 00:34:07,090
Et pour conclure...
591
00:34:08,758 --> 00:34:11,011
je citerai
le grand Clarence Thomas :
592
00:34:11,720 --> 00:34:14,681
"Si un doute subsiste,
il faut acquitter."
593
00:34:27,068 --> 00:34:28,695
Arnaqueurs et voleurs !
594
00:34:30,530 --> 00:34:32,073
Il m'a mordu.
595
00:34:39,164 --> 00:34:40,248
C'était magnifique.
596
00:34:43,418 --> 00:34:45,587
- Mais t'es coupable.
- Merde !
597
00:34:48,924 --> 00:34:50,425
Je vous fais une faveur.
598
00:34:54,930 --> 00:34:56,097
La mort...
599
00:34:56,181 --> 00:34:56,973
par pendaison.
600
00:35:13,490 --> 00:35:16,451
- Il faut y aller.
- Juste une minute !
601
00:35:28,088 --> 00:35:31,174
Il n'y a plus beaucoup de solidarité
dans ce monde.
602
00:35:33,552 --> 00:35:35,262
Tu es une exception.
603
00:35:37,055 --> 00:35:40,433
Si Dix Mille est dans le coin,
il le sait.
604
00:35:43,645 --> 00:35:45,397
Mais on doit y aller.
605
00:35:48,024 --> 00:35:49,276
Et pas pour Murphy.
606
00:35:50,527 --> 00:35:51,820
C'est pour moi.
607
00:35:52,571 --> 00:35:54,030
J'ai besoin de toi.
608
00:36:01,872 --> 00:36:03,832
Petit, que puis-je dire ?
609
00:36:04,624 --> 00:36:05,959
Je t'ai pas trouvé.
610
00:36:08,295 --> 00:36:11,256
Le fleuve est truffé de Z.
J'ai failli me noyer.
611
00:36:13,842 --> 00:36:15,594
Sache que j'ai essayé.
612
00:36:20,474 --> 00:36:22,267
Accroche-toi.
613
00:36:22,851 --> 00:36:24,061
Tu vas me manquer.
614
00:36:26,021 --> 00:36:27,481
Je t'aime, petit.
615
00:36:30,901 --> 00:36:31,943
Désolé, Doc.
616
00:36:32,152 --> 00:36:33,987
Il savait à quoi s'attendre.
617
00:36:57,093 --> 00:37:00,263
Ces hommes ont été reconnus
coupables de délits.
618
00:37:01,306 --> 00:37:03,308
Même si j'en apprécie certains...
619
00:37:03,850 --> 00:37:04,768
la loi,
620
00:37:05,519 --> 00:37:06,436
c'est la loi.
621
00:37:07,854 --> 00:37:09,397
M. Smithson...
622
00:37:09,523 --> 00:37:12,067
M. Geronimo, M. Renfield...
623
00:37:13,026 --> 00:37:15,111
vous êtes coupables
de vol qualifié,
624
00:37:15,195 --> 00:37:16,863
d'usurpation d'identité,
625
00:37:17,239 --> 00:37:19,282
et de mensonges en tout genre.
626
00:37:20,033 --> 00:37:20,992
Monsieur Burr,
627
00:37:21,827 --> 00:37:22,661
à vous.
628
00:37:24,162 --> 00:37:26,122
Seigneur adoré,
629
00:37:26,456 --> 00:37:28,708
je t'en prie,
surveille du coin de l'œil
630
00:37:28,792 --> 00:37:31,878
ces pauvres âmes
que des chemins déviants
631
00:37:31,962 --> 00:37:34,965
et malhonnêtes ont conduites
632
00:37:35,048 --> 00:37:36,842
à cette fin malheureuse.
633
00:37:37,467 --> 00:37:40,554
Nous ne pouvons qu'espérer,
ô Seigneur,
634
00:37:40,637 --> 00:37:43,598
qu'ils causeront moins d'ennuis
en enfer
635
00:37:43,682 --> 00:37:46,560
qu'ils en ont engendré
dans ce monde.
636
00:37:46,643 --> 00:37:49,020
Et Seigneur,
fais passer le message.
637
00:37:49,104 --> 00:37:52,315
Le prochain voleur signera
pour la sieste éternelle.
638
00:37:52,983 --> 00:37:54,234
Amen.
639
00:37:54,776 --> 00:37:55,944
Amen.
640
00:37:57,445 --> 00:37:58,655
Que la fête commence !
641
00:38:01,950 --> 00:38:05,287
- Une dernière parole ?
- Tout à fait.
642
00:38:07,038 --> 00:38:10,000
Par où commencer ?
J'ai tant de gens à remercier.
643
00:38:11,084 --> 00:38:12,752
J'ai grandi
dans les grandes plaines.
644
00:38:13,044 --> 00:38:14,421
Mon père avait un ranch.
645
00:38:15,338 --> 00:38:18,717
On montait des taureaux,
on rassemblait le bétail,
646
00:38:18,800 --> 00:38:22,471
on buvait de la bière, on respirait
le grand air du Nebraska...
647
00:38:23,388 --> 00:38:26,308
Je veux remercier ma mère
et mon père et mon ex, Sally,
648
00:38:26,391 --> 00:38:28,727
la première
à m'avoir laissé mettre ma...
649
00:38:28,977 --> 00:38:29,811
Stop !
650
00:38:30,896 --> 00:38:31,939
D'accord.
651
00:38:35,025 --> 00:38:36,026
C'est l'heure.
652
00:38:44,993 --> 00:38:46,828
Attention, action !
653
00:39:47,610 --> 00:39:50,905
- Je savais que tu survivrais.
- Et moi que tu viendrais.
654
00:39:50,988 --> 00:39:52,448
- À fond.
- Tirons-nous !
655
00:39:52,531 --> 00:39:53,741
On bouge !
656
00:40:21,185 --> 00:40:22,269
Mon amour...
657
00:40:37,743 --> 00:40:38,452
Vite !
658
00:40:52,508 --> 00:40:54,427
Dépêche ! Tirons-nous !
659
00:40:55,386 --> 00:40:56,220
Allez !
660
00:40:56,554 --> 00:40:57,305
Attends.
661
00:40:57,596 --> 00:40:59,181
On part pas les mains vides.
662
00:40:59,265 --> 00:40:59,974
Allez !
663
00:41:00,683 --> 00:41:03,769
- T'occupe ! Ça va aller.
- Mais oui !
664
00:41:03,853 --> 00:41:05,688
Vous êtes foutus ici.
665
00:41:05,771 --> 00:41:07,106
Sans blague ?
666
00:41:07,189 --> 00:41:08,649
T'as pas compris, fiston ?
667
00:41:09,483 --> 00:41:11,652
On est les deux salopards
les plus chanceux.
668
00:41:11,736 --> 00:41:12,862
Ils arrivent.
669
00:41:15,948 --> 00:41:16,574
Merci.
670
00:41:17,366 --> 00:41:19,118
On t'a pas trouvé de tigresse.
671
00:41:20,578 --> 00:41:21,620
Pour le reste.
672
00:41:54,445 --> 00:41:55,571
Fallait partir.
673
00:41:55,654 --> 00:41:58,365
Fallait réfléchir avant.
674
00:41:59,325 --> 00:42:00,701
C'est trop tard.
675
00:42:01,077 --> 00:42:03,705
La remise en question
fait du bien.
676
00:42:03,788 --> 00:42:05,540
- C'est de qui ?
- De moi.
677
00:42:09,794 --> 00:42:11,545
- Je pensais...
- Ça t'arrive ?
678
00:42:11,629 --> 00:42:12,630
On va où ?
679
00:42:13,464 --> 00:42:16,550
Pourquoi pas l'Australie ?
Ils parlent anglais.
680
00:42:16,634 --> 00:42:18,511
C'est sûr,
mais c'est un peu loin.
681
00:42:23,766 --> 00:42:24,725
T'es prêt ?
682
00:42:25,768 --> 00:42:28,354
Bien sûr. Quand faut y aller...
47282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.