All language subtitles for Z Nation 2x05 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,878 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,088 Je vais lui en donner. De la tarte ? 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,177 La fĂȘte est finie. 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,804 Il faut partir. 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,642 C'est ta fille Ă  la tarte ? 6 00:00:16,725 --> 00:00:17,518 Pardon ? 7 00:00:17,643 --> 00:00:18,560 La fille Ă  la tarte. 8 00:00:18,685 --> 00:00:20,604 Elle est bien enceinte. 9 00:00:20,687 --> 00:00:21,522 Enceinte ? 10 00:00:21,647 --> 00:00:23,357 Jusqu'au cou ! 11 00:00:23,482 --> 00:00:24,858 Papa ! 12 00:00:24,983 --> 00:00:25,901 Le voilĂ . 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,738 Papa est lĂ . 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,389 Le dĂ©filĂ© du jour du fromage ! 15 00:00:56,098 --> 00:00:57,349 Je te vois venir. 16 00:01:05,983 --> 00:01:09,570 - Je croyais que tu les contrĂŽlais. - Pas autant. 17 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Et pas pour toi. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,756 Attendez ! C'est du fromage ? 19 00:01:30,632 --> 00:01:33,260 Sans dĂ©conner ! La plus grande meule au monde. 20 00:01:33,343 --> 00:01:35,012 C'est du plastoc. DĂ©pĂȘche ! 21 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Allez ! 22 00:01:36,263 --> 00:01:37,472 C'est du vrai. 23 00:01:38,807 --> 00:01:40,184 Allez, grouille ! 24 00:01:41,018 --> 00:01:41,935 Allez ! 25 00:01:42,269 --> 00:01:43,270 Elle peut plus. 26 00:01:52,988 --> 00:01:55,157 J'ai une idĂ©e. EnlĂšve-toi. 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,325 J'en ai besoin. 28 00:01:56,658 --> 00:01:59,995 On peut plus manger son frometon gĂ©ant tranquille ? 29 00:02:01,246 --> 00:02:02,956 Non. Tu te souviens de Philadelphie ? 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,209 Oh non ! 31 00:02:05,292 --> 00:02:07,544 - On pense Ă  la mĂȘme chose ? - Oui. 32 00:02:11,215 --> 00:02:12,174 Tu m'aides ? 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,425 Pas de problĂšme. 34 00:02:13,509 --> 00:02:14,885 - Explique. - Regarde. 35 00:02:19,640 --> 00:02:20,599 PrĂȘte ? 36 00:02:21,141 --> 00:02:22,309 Un, deux, trois... 37 00:02:35,280 --> 00:02:36,156 La vache ! 38 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 - Il va aller loin ? - Ça se pourrait. 39 00:02:43,372 --> 00:02:46,250 Si le terrain est en pente jusqu'au Mississippi. 40 00:02:50,170 --> 00:02:54,132 À prĂ©sent, il faut partir. Si on vous pose la question... 41 00:02:54,675 --> 00:02:56,510 On n'est jamais passĂ©s dans le Wisconsin. 42 00:03:27,416 --> 00:03:28,625 Il faut s'arrĂȘter. 43 00:03:33,547 --> 00:03:35,841 Tu pourrais au moins aller lui parler. 44 00:03:37,759 --> 00:03:39,595 Allez ! Elle va pas te mordre. 45 00:03:40,012 --> 00:03:42,055 On sait tous que c'est faux. 46 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 Quelle est son histoire ? 47 00:03:54,860 --> 00:03:59,698 Les bizarreries de l'apocalypse zombie ne doivent pas se savoir. 48 00:04:01,283 --> 00:04:03,535 Ouais. J'ai testĂ©. 49 00:04:09,166 --> 00:04:11,627 - C'est toi qu'elle veut. - Et alors ? 50 00:04:13,629 --> 00:04:16,006 Elle dit que te parler lui fera du bien. 51 00:04:16,089 --> 00:04:19,343 Elle a besoin de ça pour remonter en voiture. 52 00:04:20,552 --> 00:04:21,178 Non. 53 00:04:25,641 --> 00:04:26,934 - Murphy ! - Quoi ? 54 00:04:34,066 --> 00:04:35,609 Sois gentil ! 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,489 Ce gars nous disait : "Je suis un ancien pro 56 00:04:40,572 --> 00:04:44,451 "de sport de combat. Je battrai Mike Tyson dans une baston. 57 00:04:44,993 --> 00:04:46,995 "Et n'importe quel zombie de la Terre." 58 00:04:47,538 --> 00:04:49,039 Et un ours, bouffon ? 59 00:04:50,040 --> 00:04:51,375 Un ours zombie ? 60 00:04:55,337 --> 00:04:58,757 Il ne faisait pas le poids contre l'ours qui faisait... 61 00:05:00,050 --> 00:05:01,385 Et il criait... 62 00:05:01,969 --> 00:05:03,011 "À l'aide !" 63 00:05:03,554 --> 00:05:04,596 C'Ă©tait Ă©norme ! 64 00:05:19,444 --> 00:05:21,697 - Il faut que ça cesse. - Je sais. 65 00:05:21,780 --> 00:05:24,157 - On ne peut pas l'abandonner ? - Non. 66 00:05:24,825 --> 00:05:27,911 On doit trouver un endroit sĂ»r pour elle et ton bĂ©bĂ©. 67 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 S'il t'arrive un truc, ce gosse est le plan B. 68 00:05:30,372 --> 00:05:33,917 Plan B ? Que comptez-vous faire de lui ? 69 00:05:36,295 --> 00:05:37,546 Comment ça va ? 70 00:05:39,256 --> 00:05:42,634 Vous auriez un truc Ă  grignoter ? Je meurs de faim. 71 00:05:48,348 --> 00:05:52,477 Il y a une communautĂ© importante de Mennonite. Perdue et isolĂ©e. 72 00:05:53,020 --> 00:05:56,023 J'y suis passĂ©. Peut-ĂȘtre sont-ils encore vivants. 73 00:05:56,648 --> 00:05:57,691 Allons voir. 74 00:05:59,026 --> 00:05:59,902 Descends ! 75 00:06:00,360 --> 00:06:01,403 À l'abri ! 76 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 - Je les ai. - Tu vois quoi ? 77 00:06:05,741 --> 00:06:07,910 Deux nanas dĂ©guisĂ©es en chasseurs. 78 00:06:07,993 --> 00:06:09,411 Dont une bien en rogne. 79 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Avec un gros flingue. 80 00:06:13,123 --> 00:06:14,458 Pourquoi elle nous vise ? 81 00:06:15,334 --> 00:06:18,378 Peut-ĂȘtre Ă  cause de notre plaque de "Speedy Gonzales". 82 00:06:18,921 --> 00:06:21,256 Nos amis mexicains sont peu apprĂ©ciĂ©s ici. 83 00:06:25,093 --> 00:06:25,844 Dans le mille ! 84 00:06:26,386 --> 00:06:29,431 Dix Mille et Addy, ouvrez le feu pour nous couvrir. 85 00:06:30,182 --> 00:06:31,975 Et on les prend par le flanc. 86 00:06:32,476 --> 00:06:33,644 Bande d'enfoirĂ©s ! 87 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Grosses salopes suceuses de moutons ! 88 00:06:36,438 --> 00:06:38,649 Il y a un bĂ©bĂ© Ă  bord. 89 00:06:38,732 --> 00:06:40,609 Et une mĂšre qui aime son petit. 90 00:06:40,692 --> 00:06:45,030 Je vais vous sabrer les bras et vous trancher la tĂȘte. 91 00:06:56,875 --> 00:06:58,669 C'est bien ce que je pensais. 92 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 Les gens sont tellement impolis. 93 00:07:06,635 --> 00:07:08,971 Cette jeune femme commence Ă  me plaire. 94 00:07:11,223 --> 00:07:12,891 Faut changer de vĂ©hicule. 95 00:07:22,734 --> 00:07:24,194 DĂšs qu'elle saura marcher, 96 00:07:24,736 --> 00:07:27,197 je pourrai lui apprendre le karatĂ©. 97 00:07:27,281 --> 00:07:29,700 Elle a un sacrĂ© coup de pied et une bonne droite. 98 00:07:29,783 --> 00:07:32,202 Elle apprendra Ă  manipuler les armes. 99 00:07:32,286 --> 00:07:35,539 Elle pourrait porter un Bo ou un sabre. Trognon ! 100 00:07:36,707 --> 00:07:39,126 Elles nous ont tirĂ© dessus. 101 00:07:39,668 --> 00:07:42,045 Mais elles nous ont laissĂ© cette bagnole 102 00:07:42,129 --> 00:07:44,882 et un demi-hamburger figĂ© depuis quatre ans. 103 00:07:44,965 --> 00:07:46,133 Moi, s'il te plaĂźt. 104 00:07:46,216 --> 00:07:48,301 - T'es sĂ©rieuse ? - BĂ©bĂ© en veut. 105 00:07:50,345 --> 00:07:52,097 Alors si bĂ©bĂ© en veut... 106 00:07:54,099 --> 00:07:57,561 - OĂč se trouve... - Proche. Par pitiĂ©, dĂ©marre ! 107 00:08:29,092 --> 00:08:31,928 On a vu des zombies Amish, des zombies mormons. 108 00:08:32,721 --> 00:08:36,391 Maintenant, les zombies mennonites ! C'est le tiercĂ© gagnant. 109 00:08:37,392 --> 00:08:38,685 Il a dĂ» se passer un truc. 110 00:08:40,103 --> 00:08:42,188 La grange ne ressemblait pas Ă  ça. 111 00:08:43,649 --> 00:08:45,609 Du bĂ©tail, c'est bon signe. 112 00:08:46,151 --> 00:08:48,028 On n'y va pas Ă  l'aveugle. 113 00:08:48,111 --> 00:08:51,114 Vasquez, clĂŽture nord. Dix mille, le sud. 114 00:08:51,198 --> 00:08:54,284 Addy et moi, on surveille. Vous avez vingt minutes. 115 00:08:56,578 --> 00:08:58,330 Je vais piquer un somme. 116 00:09:18,392 --> 00:09:20,352 La Reine a pĂ©tĂ© les plombs. 117 00:09:20,435 --> 00:09:23,730 Ils ont embarquĂ© le docteur Kurian Ă  Mexico, mais pas Murphy. 118 00:09:23,814 --> 00:09:27,901 Content d'avoir Ă©chappĂ© Ă  ça ! OĂč est le Scorpion en ce moment ? 119 00:09:27,985 --> 00:09:29,278 Il se dirige dans ta direction. 120 00:09:29,695 --> 00:09:33,407 Mieux vaut que tu sois prudent. Une trace de Murphy ? 121 00:09:33,490 --> 00:09:34,533 Non, rien. 122 00:09:34,616 --> 00:09:36,493 J'aimerais pas ĂȘtre Ă  ta place. 123 00:09:52,551 --> 00:09:53,969 Je ne suis pas un zombie. 124 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 Mort noire ! 125 00:10:16,742 --> 00:10:17,618 Mort noire ! 126 00:10:30,964 --> 00:10:32,048 Poudre blanche ! 127 00:10:32,591 --> 00:10:34,593 Pas rester ici. Pas rester ! 128 00:10:49,006 --> 00:10:50,007 Bonjour ! 129 00:10:51,759 --> 00:10:52,969 S'il vous plaĂźt ! 130 00:10:55,304 --> 00:10:56,972 Je ne vous veux aucun mal. 131 00:10:57,056 --> 00:10:59,767 Une personne de notre groupe a besoin d'aide. 132 00:11:00,017 --> 00:11:01,769 D'un endroit tranquille. 133 00:11:02,102 --> 00:11:03,395 C'est tout. 134 00:11:06,732 --> 00:11:08,025 Vous m'entendez ? 135 00:11:30,631 --> 00:11:33,926 - VoilĂ  Dix Mille. Et Vasquez ? - Toujours pas. 136 00:11:47,356 --> 00:11:47,982 Alors ? 137 00:11:48,524 --> 00:11:50,401 Les gens ont eu peur. 138 00:11:50,860 --> 00:11:51,694 Des zombies ? 139 00:11:51,777 --> 00:11:54,321 Comme d'hab'. Et aussi un mouton zombie. 140 00:11:55,114 --> 00:11:55,823 Un mouton ? 141 00:11:58,117 --> 00:11:59,034 Pourquoi pas ? 142 00:11:59,577 --> 00:12:00,286 C'est quoi ? 143 00:12:01,954 --> 00:12:05,124 Peut-ĂȘtre de la cervelle de zombie en poudre ? 144 00:12:07,167 --> 00:12:10,462 Nettoie-moi ça. Qui sait quelle saloperie ça contient ? 145 00:12:11,005 --> 00:12:13,257 - On dĂ©colle ou quoi ? - Oui. 146 00:12:13,799 --> 00:12:14,925 Mais prudemment. 147 00:12:15,342 --> 00:12:17,303 Un truc cloche. 148 00:12:17,511 --> 00:12:19,221 Ça ne nous a jamais arrĂȘtĂ©s. 149 00:12:19,305 --> 00:12:21,974 Ça cloche depuis les annĂ©es 73. 150 00:12:46,457 --> 00:12:47,750 Que t'est-il arrivĂ© ? 151 00:12:48,042 --> 00:12:50,377 Quelques Z. J'ai trouvĂ© ça. 152 00:12:51,086 --> 00:12:52,838 - C'est quoi ? - Du jambon cru. 153 00:12:54,924 --> 00:12:55,966 Du mouton. 154 00:12:57,218 --> 00:12:58,552 Et pour toi... 155 00:13:02,389 --> 00:13:03,265 Confiture de fraises. 156 00:13:04,642 --> 00:13:06,393 Ça commençait Ă  manquer, non ? 157 00:13:09,396 --> 00:13:10,522 Merci. 158 00:13:11,106 --> 00:13:13,484 De la nourriture. D'oĂč tu sors tout ça ? 159 00:13:13,567 --> 00:13:16,111 Il a trouvĂ© la clĂ© de mon cƓur. 160 00:13:16,904 --> 00:13:19,573 - Tu n'as pas de poudre blanche ? - Pardon ? 161 00:13:34,755 --> 00:13:35,839 Reviens ! 162 00:13:37,925 --> 00:13:39,969 Dix Mille ! Fais gaffe. 163 00:13:55,568 --> 00:13:56,527 Repartez. 164 00:13:56,610 --> 00:13:59,029 On ne va pas rester. L'une des nĂŽtres... 165 00:13:59,905 --> 00:14:01,573 a besoin d'un endroit pour accoucher. 166 00:14:06,203 --> 00:14:09,164 - Je peux parler Ă  un chef, un ancien ? - Non. 167 00:14:09,248 --> 00:14:10,875 C'est moi. Les anciens sont morts. 168 00:14:13,627 --> 00:14:15,045 C'est dangereux ici. 169 00:14:18,048 --> 00:14:19,258 La poudre blanche... 170 00:14:20,384 --> 00:14:21,969 On a la maladie du charbon. 171 00:14:24,263 --> 00:14:26,432 Allons-y. Y a pas de chambres ici. 172 00:14:27,016 --> 00:14:29,476 - DĂ©solĂ©e pour vos problĂšmes. - On en a tous. 173 00:14:30,102 --> 00:14:30,895 C'est pas faux. 174 00:14:32,938 --> 00:14:33,564 Dix Mille ! 175 00:14:35,608 --> 00:14:36,483 Il est brĂ»lant. 176 00:14:37,067 --> 00:14:38,986 Il a la maladie. 177 00:14:41,363 --> 00:14:42,364 Conduisons-le ailleurs. 178 00:14:42,448 --> 00:14:45,201 - OĂč ça ? - Dans un endroit sans charbon, 179 00:14:45,284 --> 00:14:47,286 sans moutons ni zombies atteints. 180 00:14:47,369 --> 00:14:49,205 Il faut des antibios. Tu en as ? 181 00:14:50,456 --> 00:14:51,749 Oui, peut-ĂȘtre. 182 00:14:54,418 --> 00:14:55,836 Excusez-moi... 183 00:14:57,379 --> 00:14:58,255 C'est quoi ? 184 00:15:00,424 --> 00:15:03,594 - Elle perd les eaux, papounet. - Fais quelque chose ! 185 00:15:04,345 --> 00:15:05,304 Tout va bien. 186 00:15:05,930 --> 00:15:07,389 C'est bientĂŽt fini, papa. 187 00:15:50,641 --> 00:15:52,601 - C'est quoi ? - De la cipro. 188 00:15:52,685 --> 00:15:55,104 De la ferme d'Ă  cĂŽtĂ©. C'est pour les animaux, 189 00:15:55,187 --> 00:15:56,397 mais ça va l'aider. 190 00:15:58,023 --> 00:16:01,944 - Pourquoi juste un demi-comprimĂ© ? - Il en faut assez pour tous. 191 00:16:02,111 --> 00:16:03,988 Assez pour soigner tout le monde. 192 00:16:46,822 --> 00:16:49,116 Je sais ce que tu penses, papa. 193 00:16:49,200 --> 00:16:51,384 Ce n'est pas la pĂ©riode idĂ©ale pour fonder une famille. 194 00:16:51,410 --> 00:16:53,704 Mais en a-t-on dĂ©jĂ  connu une ? 195 00:16:53,787 --> 00:16:55,289 Certes, il y a les zombies. 196 00:16:56,790 --> 00:16:58,750 Mais il y avait les Russes, 197 00:16:58,834 --> 00:17:00,794 la bombe atomique, les terroristes. 198 00:17:02,630 --> 00:17:04,548 En y rĂ©flĂ©chissant bien, 199 00:17:04,632 --> 00:17:06,634 peu de choses ont changĂ©. 200 00:17:06,717 --> 00:17:09,511 On devrait se considĂ©rer comme des pionniers, 201 00:17:09,595 --> 00:17:11,680 explorant les frontiĂšres de... 202 00:17:15,142 --> 00:17:16,352 Tu dois l'aider. 203 00:17:17,019 --> 00:17:18,229 Comment ? 204 00:17:19,480 --> 00:17:20,564 Il nous faut le Doc. 205 00:17:21,398 --> 00:17:23,317 Pardon, peut-on amener notre Doc ? 206 00:17:24,985 --> 00:17:25,611 Barbe... 207 00:17:26,779 --> 00:17:28,072 Bretelles. 208 00:17:36,997 --> 00:17:38,290 C'Ă©tait intense. 209 00:17:39,083 --> 00:17:40,125 C'est un petit monstre. 210 00:17:41,585 --> 00:17:42,503 Je plaisante. 211 00:17:43,379 --> 00:17:44,297 Je plaisante. 212 00:17:44,380 --> 00:17:45,339 Ça va aller. 213 00:17:45,422 --> 00:17:47,382 - Masse-moi le dos. - Le dos ? 214 00:17:48,884 --> 00:17:49,927 Vas-y. 215 00:17:51,053 --> 00:17:52,096 Masse-la ! 216 00:18:01,689 --> 00:18:03,482 Il faut qu'on parle du petit. 217 00:18:04,191 --> 00:18:05,693 Il survivra pas lĂ -dedans. 218 00:18:06,443 --> 00:18:09,613 Ils n'ont pas assez de mĂ©docs pour soigner les leurs. 219 00:18:10,447 --> 00:18:15,369 Rationner signifie ralentir leur mort. Sauf s'ils en Ă©lisent certains pour vivre. 220 00:18:16,370 --> 00:18:18,497 Et Dix Mille n'est pas des leurs. 221 00:18:21,709 --> 00:18:23,419 Il y a des villes pas loin ? 222 00:18:24,962 --> 00:18:26,005 Quelques-unes. 223 00:18:41,353 --> 00:18:41,979 Doc ! 224 00:19:02,658 --> 00:19:05,119 La plupart des villes sont sur la route 22. 225 00:19:06,495 --> 00:19:08,872 La plupart ont dĂ» ĂȘtre pillĂ©es. 226 00:19:10,165 --> 00:19:12,125 Monsieur Epp, de la ferme d'Ă  cĂŽtĂ©, 227 00:19:12,209 --> 00:19:13,919 a trouvĂ© des provisions Ă  Edgewood. 228 00:19:14,461 --> 00:19:15,879 Peu de gens connaissent 229 00:19:15,962 --> 00:19:18,006 et il y a une petite pharmacie lĂ -bas. 230 00:19:19,132 --> 00:19:20,050 Vous n'y allez pas ? 231 00:19:21,134 --> 00:19:22,010 Trop loin. 232 00:19:22,552 --> 00:19:23,887 Trop dangereux sans voiture. 233 00:19:24,429 --> 00:19:26,765 On a perdu nos chevaux Ă  cause de la mort noire. 234 00:19:26,848 --> 00:19:28,225 On peut prendre le 4x4. 235 00:19:28,517 --> 00:19:31,812 Parfait. Je reste ici pour vous souhaiter la bienvenue. 236 00:19:33,647 --> 00:19:34,898 Je peux venir ? 237 00:19:37,234 --> 00:19:38,402 C'est pas facile Ă  trouver. 238 00:19:38,485 --> 00:19:41,780 Et il y aura peut-ĂȘtre des choses utiles 239 00:19:41,863 --> 00:19:43,115 pour les miens. 240 00:19:43,699 --> 00:19:45,033 D'accord. Bien sĂ»r. 241 00:19:46,743 --> 00:19:48,453 Vous nous guidez. On gĂšre les armes. 242 00:19:48,537 --> 00:19:51,081 Les armes, c'est bien contre la mort noire. 243 00:19:52,124 --> 00:19:53,208 La mort noire ? 244 00:19:57,587 --> 00:19:58,588 Les zombies ! 245 00:19:59,131 --> 00:19:59,923 Les zombies ? 246 00:20:01,967 --> 00:20:04,344 Ça aussi, c'est bon pour les zombies. 247 00:20:04,428 --> 00:20:06,430 Je confirme. Excellent. 248 00:20:07,597 --> 00:20:08,974 Vous voulez essayer ? 249 00:20:13,770 --> 00:20:15,063 Faites-vous plaisir ! 250 00:20:16,606 --> 00:20:17,774 Vous venez ? 251 00:20:29,161 --> 00:20:30,329 Écoute-moi bien. 252 00:20:30,704 --> 00:20:33,498 Tu gonfles un ballon. De courtes respirations. 253 00:20:37,961 --> 00:20:39,004 Aide-la ! 254 00:20:39,546 --> 00:20:41,131 Je ne peux pas faire plus. 255 00:20:47,220 --> 00:20:48,263 Serena... 256 00:20:48,430 --> 00:20:50,182 On y est. Ça y est. 257 00:20:50,390 --> 00:20:52,726 Il doit sortir, bĂ©bĂ©. Laisse-le sortir. 258 00:20:58,231 --> 00:20:59,524 T'en fais pas. 259 00:21:00,150 --> 00:21:03,654 C'est un processus naturel. Il va venir tout seul. 260 00:21:53,537 --> 00:21:55,205 ChĂ©ri, je suis lĂ . 261 00:21:56,415 --> 00:21:57,624 Zombies. 262 00:22:05,841 --> 00:22:07,884 J'ai perdu mon dernier stylo. 263 00:22:09,469 --> 00:22:10,679 Il y a quatre ans. 264 00:22:11,388 --> 00:22:13,181 Mais ça peut toujours servir. 265 00:22:13,390 --> 00:22:15,183 Une petite trachĂ©o d'urgence. 266 00:22:16,101 --> 00:22:17,561 Vous en faites souvent ? 267 00:22:20,188 --> 00:22:21,982 Ouais, une ou deux. 268 00:22:33,160 --> 00:22:35,620 - C'est pour le sexe. - Je sais. 269 00:22:38,373 --> 00:22:41,043 Pardon. Vous ne devez pas attendre le mariage ? 270 00:22:42,169 --> 00:22:43,086 Oui. 271 00:22:44,713 --> 00:22:48,216 Je voulais, mais je n'ai jamais essayĂ©. 272 00:22:50,052 --> 00:22:51,511 À cause de l'apocalypse. 273 00:22:54,348 --> 00:22:55,349 La fin du monde. 274 00:22:55,974 --> 00:22:57,851 Oui, la fin de nombreuses choses. 275 00:22:59,269 --> 00:23:00,187 Aujourd'hui... 276 00:23:00,896 --> 00:23:02,481 aucune femme ne veut se marier. 277 00:23:04,191 --> 00:23:07,319 L'apocalypse. Ça casse la baraque, pas vrai ? 278 00:23:10,072 --> 00:23:11,323 Casse la baraque ? 279 00:23:26,838 --> 00:23:27,923 Est-ce que... 280 00:23:44,648 --> 00:23:45,941 Tranquille ! 281 00:23:46,483 --> 00:23:47,776 C'est rien. 282 00:23:48,860 --> 00:23:51,780 - Vous n'ĂȘtes pas des zombies ? - Non. 283 00:23:51,863 --> 00:23:54,700 - Vous ĂȘtes vivants ? - Oui. 284 00:23:58,161 --> 00:23:59,246 Aidez-moi. 285 00:23:59,788 --> 00:24:00,789 D'accord. 286 00:24:02,165 --> 00:24:03,083 Tuez-moi. 287 00:24:05,544 --> 00:24:06,670 S'il vous plaĂźt. 288 00:24:07,921 --> 00:24:10,924 Tuez-moi, je veux mourir. Alors si vous pouviez... 289 00:24:14,219 --> 00:24:15,846 - Vous avez tout pris ? - Oui. 290 00:24:16,388 --> 00:24:18,390 Et c'Ă©tait insuffisant. 291 00:24:21,059 --> 00:24:22,811 J'y arrive plus. 292 00:24:23,478 --> 00:24:25,605 - Ça fait trop mal... - Ça va aller. 293 00:24:26,773 --> 00:24:28,650 Je suis dĂ©solĂ©e, mais... 294 00:24:30,193 --> 00:24:31,278 On ne peut pas. 295 00:24:32,029 --> 00:24:32,738 Vraiment. 296 00:24:32,821 --> 00:24:33,947 Pourquoi ? 297 00:24:34,906 --> 00:24:35,949 Recule ! 298 00:24:36,992 --> 00:24:38,076 Mais pourquoi ? 299 00:24:39,619 --> 00:24:40,370 Descends-moi. 300 00:24:43,707 --> 00:24:44,416 Tu veux pas ? 301 00:24:45,250 --> 00:24:45,876 Non ! 302 00:24:54,343 --> 00:24:57,471 - Vous l'avez tuĂ©. - On Ă©tait obligĂ©s. 303 00:25:08,815 --> 00:25:10,108 Vous l'avez tuĂ©. 304 00:25:10,901 --> 00:25:12,152 LĂ©gitime dĂ©fense. 305 00:25:12,611 --> 00:25:14,738 Sinon, il m'aurait tuĂ©. 306 00:25:15,489 --> 00:25:16,907 Vous pensez... 307 00:25:17,658 --> 00:25:20,077 qu'il vaut mieux tuer que mourir ? 308 00:25:22,245 --> 00:25:23,789 On n'avait pas le choix. 309 00:25:25,290 --> 00:25:26,249 Vraiment ? 310 00:25:40,347 --> 00:25:42,140 T'occupe pas de lui. Continue. 311 00:25:42,224 --> 00:25:44,184 Tu crois que ça m'aide ? 312 00:25:44,267 --> 00:25:45,310 Je le sens bien. 313 00:25:45,852 --> 00:25:47,896 C'est plus paisible, moins violent. 314 00:25:48,397 --> 00:25:51,442 - DĂ©solĂ©e de m'ĂȘtre emportĂ©e. - T'inquiĂšte, mon ange. 315 00:25:54,987 --> 00:25:56,405 Ça va pas. T'as un truc ? 316 00:25:56,947 --> 00:25:58,115 T'es nerveux. 317 00:25:58,198 --> 00:25:59,825 Te bile pas. Tu aimeras ce bĂ©bĂ©, 318 00:25:59,908 --> 00:26:01,159 quoi qu'il arrive. 319 00:26:01,243 --> 00:26:03,286 - MĂȘme s'il te ressemble. - T'es sĂ»r ? 320 00:26:03,954 --> 00:26:06,665 T'as pas un petit truc ? Un cigare ? 321 00:26:06,748 --> 00:26:09,668 Un cigare, une cigarette, un peu d'herbe ? 322 00:26:15,007 --> 00:26:17,509 - Un chewing-gum ? - À la nicotine. 323 00:26:18,969 --> 00:26:20,262 Je prends. 324 00:26:33,650 --> 00:26:34,693 Alors ? 325 00:26:38,196 --> 00:26:40,615 Votre homme. Allez le voir. 326 00:26:40,699 --> 00:26:42,034 Dix Mille. 327 00:26:47,205 --> 00:26:48,164 Addy ! 328 00:27:14,525 --> 00:27:17,028 Doucement. Attention Ă  la marche. 329 00:27:17,903 --> 00:27:18,737 Sur la paille. 330 00:27:20,865 --> 00:27:22,742 Elle l'a chopĂ©e aussi ? 331 00:27:24,160 --> 00:27:25,119 Et vous ? 332 00:27:25,661 --> 00:27:27,246 Vaccin militaire standard. 333 00:27:27,872 --> 00:27:30,500 - Et toi qui en as inhalĂ©, ça va ? - À 100 %. 334 00:27:30,708 --> 00:27:32,335 Je suis en pleine forme. 335 00:27:32,960 --> 00:27:35,463 Enfin, 80 % parce que je suis vieux. 336 00:27:35,796 --> 00:27:38,799 - Tu Ă©tais dans l'armĂ©e ? - La Marine. Pourquoi ? 337 00:27:38,883 --> 00:27:41,594 - Tu dois ĂȘtre vaccinĂ©. - Pas contre le charbon. 338 00:27:42,136 --> 00:27:44,764 Non, mais pour d'autres merdes bizarres. 339 00:27:44,847 --> 00:27:47,933 Je veux pas savoir ce qui coule dans mes veines. 340 00:27:48,017 --> 00:27:49,602 Ça a l'air de marcher. 341 00:27:49,685 --> 00:27:51,562 Ça n'aidera ni Addy, ni Dix Mille. 342 00:27:52,563 --> 00:27:53,939 C'est dramatique. 343 00:27:54,857 --> 00:27:55,900 Vraiment. 344 00:27:58,444 --> 00:27:59,945 Peut-ĂȘtre qu'on devrait... 345 00:28:00,654 --> 00:28:02,573 - Vous savez... - Quoi ? 346 00:28:03,574 --> 00:28:05,534 Leur injecter un peu d'extrait de Murphy. 347 00:28:07,036 --> 00:28:07,870 Pas question ! 348 00:28:07,953 --> 00:28:09,663 Faut bien agir. 349 00:28:12,792 --> 00:28:15,211 Il leur faut plus d'antibios. 350 00:28:17,380 --> 00:28:18,964 On essaie une autre descente ? 351 00:28:20,591 --> 00:28:21,425 Ils en ont ici. 352 00:28:22,927 --> 00:28:24,720 - Pas assez. - En effet. 353 00:28:24,804 --> 00:28:28,641 Pas pour tous. Mais assez pour qu'Addy et Dix Mille survivent. 354 00:28:29,683 --> 00:28:31,560 Alors on priverait les autres... 355 00:28:32,770 --> 00:28:33,688 pour les nĂŽtres ? 356 00:28:34,689 --> 00:28:36,232 C'est contre nos principes. 357 00:28:37,942 --> 00:28:41,195 - Ils vont tous mourir. - Ils mourront de toute maniĂšre. 358 00:28:42,488 --> 00:28:43,698 Comme tu l'as dit... 359 00:28:44,240 --> 00:28:45,282 En rationnant, 360 00:28:45,366 --> 00:28:47,785 ils ne survivront pas. 361 00:28:50,246 --> 00:28:51,539 À vous de voir, chef. 362 00:28:57,336 --> 00:28:58,879 C'est pour la mission. 363 00:29:00,005 --> 00:29:01,340 Tu fais le bon choix. 364 00:29:03,217 --> 00:29:05,302 J'espĂšre que le ciel l'entendra. 365 00:29:06,971 --> 00:29:08,222 Comment on procĂšde ? 366 00:29:08,305 --> 00:29:10,098 Sept personnes vaillantes. 367 00:29:10,182 --> 00:29:11,600 Des femmes, surtout. 368 00:29:14,270 --> 00:29:15,271 Des Mennonites. 369 00:29:16,188 --> 00:29:18,607 Tu vois. Dociles, douces. 370 00:29:18,983 --> 00:29:21,027 Pas comme... toi. 371 00:29:24,196 --> 00:29:25,448 Et leurs armes ? 372 00:29:26,157 --> 00:29:28,993 Des outils de ferme. Aucun flingue. 373 00:29:29,076 --> 00:29:32,580 D'accord. Donc on y va tranquille. 374 00:29:33,247 --> 00:29:35,291 Il ne doit pas y avoir de blessĂ©s. 375 00:29:36,709 --> 00:29:38,294 Doc, reste lĂ . 376 00:29:39,253 --> 00:29:43,716 Pendant que nous allons piller des gens charmants et serviables. 377 00:29:45,468 --> 00:29:46,802 Pour le bien de... 378 00:29:48,095 --> 00:29:49,680 Expire ! 379 00:29:50,598 --> 00:29:53,017 - Veille sur eux. - Oui, madame. 380 00:29:53,100 --> 00:29:54,226 C'est parti. 381 00:29:57,063 --> 00:29:58,314 Respire, mon chou ! 382 00:29:58,397 --> 00:30:01,442 - Continue ! - Non. J'ai besoin de lui. 383 00:30:01,901 --> 00:30:03,652 Viens. Elle a besoin de toi. 384 00:30:04,862 --> 00:30:06,238 Elle te cherche. 385 00:31:07,007 --> 00:31:09,093 On en a vraiment besoin ? 386 00:31:09,969 --> 00:31:11,804 Les gens changent quand leur vie est en jeu. 387 00:31:18,477 --> 00:31:19,603 Allons-y. 388 00:31:31,574 --> 00:31:32,575 Je le savais. 389 00:31:34,744 --> 00:31:36,037 Vous voulez les mĂ©dicaments ? 390 00:31:37,079 --> 00:31:38,289 C'est... 391 00:31:42,293 --> 00:31:43,335 Nous devons partir. 392 00:31:45,463 --> 00:31:46,881 Notre Ă©quipe... 393 00:31:48,299 --> 00:31:49,550 doit aller en Californie. 394 00:31:51,761 --> 00:31:53,179 Nous y emmenons Murphy... 395 00:31:54,597 --> 00:31:55,347 qui est immunisĂ©. 396 00:31:57,725 --> 00:31:59,226 Il y a un labo... 397 00:32:00,227 --> 00:32:02,188 qui fabriquera un vaccin. 398 00:32:03,022 --> 00:32:03,981 Un remĂšde. 399 00:32:05,775 --> 00:32:09,028 Un mĂ©dicament qui aidera de nombreuses personnes... 400 00:32:10,196 --> 00:32:12,490 qui sauvera Ă©normĂ©ment de gens. 401 00:32:22,208 --> 00:32:24,335 La paix est la volontĂ© du Seigneur. 402 00:32:25,086 --> 00:32:28,756 Nous suivons la voie de la paix, de la justice et de l'union. 403 00:32:31,509 --> 00:32:34,512 Nous ne rĂ©sisterons pas. MalgrĂ© la violence et la guerre. 404 00:32:36,305 --> 00:32:40,017 Notre souffrance vient de la rĂ©sistance. 405 00:32:41,519 --> 00:32:45,523 Le Seigneur nous a Ă©lus pour maintenir la justice et la paix. 406 00:32:46,482 --> 00:32:48,734 Pour aimer nos ennemis. 407 00:32:50,361 --> 00:32:53,072 Et ne jamais chercher la vengeance. 408 00:32:56,742 --> 00:32:58,118 Je suis dĂ©solĂ©e. 409 00:32:59,370 --> 00:33:00,746 Pardonnez-moi. 410 00:33:03,582 --> 00:33:06,668 Que la grĂące soit avec vous. Et la paix. 411 00:33:18,139 --> 00:33:20,141 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© qu'ils essaient de nous tuer. 412 00:33:21,642 --> 00:33:25,437 Seule l'apocalypse peut justifier notre action. 413 00:34:02,620 --> 00:34:04,413 Je vois un truc. 414 00:34:10,545 --> 00:34:11,504 C'est pas la tĂȘte. 415 00:34:11,588 --> 00:34:13,590 Ça peut arriver, non ? 416 00:34:13,673 --> 00:34:15,925 - De sortir les pieds en premier. - Oui. 417 00:34:16,009 --> 00:34:17,594 Mais c'est pas un pied. 418 00:34:20,388 --> 00:34:22,640 Ce bĂ©bĂ© se fraie son chemin tout seul. 419 00:34:24,350 --> 00:34:25,935 Elle arrive. 420 00:35:22,643 --> 00:35:23,769 Zom... 421 00:35:24,853 --> 00:35:26,229 Zombies ! 422 00:35:44,748 --> 00:35:46,667 FĂ©licitations, papa ! 423 00:35:47,209 --> 00:35:48,419 T'as Ă©tĂ© forte, maman. 424 00:35:50,421 --> 00:35:51,046 C'est quoi ? 425 00:35:52,131 --> 00:35:53,382 C'est une fille. 426 00:35:54,133 --> 00:35:55,134 Bien sĂ»r ! 427 00:35:56,385 --> 00:35:58,220 Pourquoi ce couperet ? 428 00:36:00,389 --> 00:36:01,932 Pour le cordon ombilical. 429 00:36:05,310 --> 00:36:07,020 Elle se dĂ©brouille toute seule. 430 00:36:12,735 --> 00:36:14,111 C'est bien ma fille. 431 00:36:24,788 --> 00:36:25,414 Je peux ? 432 00:36:44,808 --> 00:36:46,560 Elle a tout au bon endroit. 433 00:36:51,815 --> 00:36:53,025 - Murphy ! - Trop mignonne. 434 00:37:05,746 --> 00:37:06,997 Couvre Addy et Dix Mille. 435 00:37:18,842 --> 00:37:20,469 Fais ton truc zombie-vaudou ! 436 00:37:21,762 --> 00:37:24,306 Ça marche pas. Ils sont attirĂ©s par le bĂ©bĂ©. 437 00:37:46,912 --> 00:37:48,664 Laissez mon bĂ©bĂ© tranquille, 438 00:37:48,747 --> 00:37:50,124 bande de sales zombies ! 439 00:37:53,877 --> 00:37:54,878 Fous le camp ! 440 00:37:57,965 --> 00:37:59,216 Tirons-nous ! 441 00:37:59,758 --> 00:38:01,135 Sortons ! 442 00:38:02,678 --> 00:38:03,762 Allez-vous-en ! 443 00:39:04,698 --> 00:39:06,950 LibĂšre-la. Je t'en prie. 444 00:39:15,000 --> 00:39:16,335 Je te donne l'absolution. 445 00:39:50,108 --> 00:39:53,445 On a de la route Ă  faire avant la nuit. Allons-y. 446 00:39:54,279 --> 00:39:55,739 Je vais chercher Murphy. 447 00:40:00,076 --> 00:40:01,494 RĂ©veille-toi. 448 00:40:05,748 --> 00:40:07,834 - Salut, petit ! - Il revient Ă  lui. 449 00:40:10,420 --> 00:40:11,337 OĂč est... 450 00:40:11,880 --> 00:40:13,090 Elle a accouchĂ© ? 451 00:40:14,382 --> 00:40:16,175 Oui. Murphy est avec la petite. 452 00:40:25,059 --> 00:40:26,394 Elle est jolie. 453 00:40:27,812 --> 00:40:29,272 J'ai un truc pour toi. 454 00:40:30,273 --> 00:40:31,441 C'est quoi ? 455 00:40:31,900 --> 00:40:34,611 La liste de Serena, pour le prĂ©nom du bĂ©bĂ©. 456 00:40:40,116 --> 00:40:41,701 Ils te plaisent pas ? 457 00:40:45,079 --> 00:40:48,583 Sarah. Ellen, Carolyn... Ils sont jolis. 458 00:40:48,666 --> 00:40:51,461 Ouais, pour ĂȘtre dans l'asso de parents d'Ă©lĂšves. 459 00:40:51,544 --> 00:40:53,504 C'est pas toi, ma chĂ©rie, hein ? 460 00:40:57,217 --> 00:40:58,593 En parlant de bĂ©bĂ©s... 461 00:41:00,094 --> 00:41:01,345 Un petit cadeau ! 462 00:41:01,846 --> 00:41:03,806 "Billy Boy, le top des prĂ©servatifs" ? 463 00:41:04,349 --> 00:41:05,725 Il y a encore des filles. 464 00:41:05,808 --> 00:41:09,061 Tu ne mourras pas puceau. Je te le promets. 465 00:41:09,145 --> 00:41:10,355 Le jour J... 466 00:41:12,565 --> 00:41:13,775 ne fais pas l'idiot. 467 00:41:16,361 --> 00:41:19,364 Pas comme lui, lĂ -bas. Comment ça a pu arriver ? 468 00:41:21,199 --> 00:41:22,700 Tu vas vite comprendre. 469 00:41:23,826 --> 00:41:25,453 À cause d'une tarte. 470 00:41:31,876 --> 00:41:34,671 Ma mĂšre s'appelait... Lucinda. 471 00:41:39,968 --> 00:41:41,428 Je vais t'appeler Lucy. 472 00:41:42,804 --> 00:41:45,807 Lucy. La premiĂšre dans ton genre. 473 00:41:50,103 --> 00:41:51,646 Elle n'est pas parfaite ? 474 00:42:00,029 --> 00:42:03,575 Lucy, si tu savais tout le boulot qui t'attend... 31952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.