All language subtitles for Walker.S02E20.Somethings.Missing.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,018 --> 00:00:11,018 ‫أمي، الرائحة شهية 2 00:00:11,309 --> 00:00:12,309 ‫- شكراً لك ‫- هذا مذهل 3 00:00:12,601 --> 00:00:18,142 ‫"لست أكلّمك من جهاز استماع ‫أهمس داخل أذنك" 4 00:00:22,018 --> 00:00:26,642 ‫- لم أعلم قط مدى تعلّقي بدجاجاتنا ‫- حسناً، هذه جيدة 5 00:00:27,142 --> 00:00:29,726 ‫- هل يمكنني تناول بعض اللحم المقدد؟ ‫- حسناً، لا بأس، أتعلمون جميعاً؟ 6 00:00:29,851 --> 00:00:33,309 ‫كفّوا عن الدوران من حولي ‫واجلسوا لتناول الطعام 7 00:00:33,434 --> 00:00:34,684 ‫نعم، حسناً 8 00:00:35,183 --> 00:00:36,392 ‫لقد تكلّمت الأم 9 00:00:37,100 --> 00:00:38,642 ‫- نعم ‫- "أنا ضمن نطاق سمعك" 10 00:00:38,809 --> 00:00:41,934 ‫"اسمعيني، أنا هنا" 11 00:00:43,976 --> 00:00:46,434 ‫- "لستُ أرى الأشباح..." ‫- أبي، تفضل 12 00:00:46,559 --> 00:00:48,976 ‫- شكراً يا بني ‫- ما زلتُ لا أصدّق هذا 13 00:00:49,225 --> 00:00:54,517 ‫- "أنا غارق في المطر..." ‫- حسناً، هل يمكنكم أن تكفّوا جميعاً عن التحديق؟ 14 00:00:54,767 --> 00:00:57,475 ‫لمجرّد أنني سأتخرّج، فهذا لا يعني أنني... 15 00:00:57,767 --> 00:01:00,559 ‫- لا أعلم، بأنني أصبحت شخصاً آخر ‫- ولكنك أصبحتِ كذلك 16 00:01:00,726 --> 00:01:03,142 ‫هذا صحيح، ولكن يصعب تصديق هذا 17 00:01:03,475 --> 00:01:05,767 ‫- سيبدأ الآن خطاب "وكأنه كان البارحة..." ‫- وكأنه كان البارحة... 18 00:01:06,225 --> 00:01:10,059 ‫- بدأتَ به في الموعد المحدد ‫- وكأنه كان البارحة فعلاً يا (أوغي) 19 00:01:10,851 --> 00:01:17,142 ‫هذا صحيح، وكأنه كان البارحة ‫حين أخبرتني أمك بأنها حامل بك 20 00:01:17,517 --> 00:01:20,434 ‫وكأننا أحضرناك البارحة إلى المزرعة 21 00:01:20,642 --> 00:01:24,475 ‫بعدها، رحنا نطارد اليراع في الحديقة 22 00:01:24,851 --> 00:01:28,100 ‫إذاً، أين سنقيم آخر حفلة لك ‫كطالبة في المرحلة الثانوية؟ 23 00:01:28,684 --> 00:01:31,851 ‫ألا تظن أنه بوسعنا التسلل إلى المزرعة ‫والقيام بما لطالما خططنا له؟ 24 00:01:32,142 --> 00:01:34,559 ‫يمكننا الذهاب إلى منزل (ستان) ‫أليس كذلك؟ 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,099 ‫- هل أبكرتُ بإلقاء الدعابات عن ذلك؟ ‫- هذا ليس مضحكاً 26 00:01:41,934 --> 00:01:45,142 ‫لا يهم المكان بنظري ‫طالما أننا مجتمعون معاً 27 00:01:46,100 --> 00:01:47,517 ‫ماذا عن العصير؟ 28 00:01:47,767 --> 00:01:50,309 ‫- نعم، سأتولى ذلك، سأرافقك ‫- نعم، سأجلبه 29 00:01:54,517 --> 00:01:55,559 ‫إذاً... 30 00:01:57,517 --> 00:02:00,601 ‫ألديك أي فكرة مَن الذي جعل المنزل الآمن ‫أقل أمناً في تلك الليلة؟ 31 00:02:00,809 --> 00:02:02,517 ‫لا، ليس بعد 32 00:02:03,392 --> 00:02:06,475 ‫ولكن (مايلز) وعائلته بأمان وسلامة 33 00:02:06,601 --> 00:02:08,684 ‫و(كاسي) و(جايمس) يعملان على الأمر 34 00:02:08,809 --> 00:02:10,976 ‫حددنا هوية الجثث التي ظلّت هناك 35 00:02:11,225 --> 00:02:13,142 ‫يملكون تاريخاً إجرامياً حافلاً ‫إنهم مجرد مجرمين مرتزقة 36 00:02:13,309 --> 00:02:15,892 ‫هل تعتقد أنهم كانوا من جماعة (سيرانو) ‫ويسعون للانتقام؟ 37 00:02:16,018 --> 00:02:17,018 ‫لا أعلم 38 00:02:17,976 --> 00:02:19,767 ‫لا أرى كيف قد يربطهم ذلك بـ(مايلز) 39 00:02:20,267 --> 00:02:24,809 ‫- أشعر بأنهم عصابة جديدة ‫- ثمة أمر مؤكد، نعلم مَن خدعنا ليسلبنا مزرعتنا 40 00:02:24,976 --> 00:02:28,601 ‫حتى لو صدّقنا ما قاله (دان) ‫إنّ (دينيز) قد قطع السرج 41 00:02:28,809 --> 00:02:32,350 ‫أنا آخر شخص يود أن يصدّقه ‫ولكنه قطع شوطاً طويلاً 42 00:02:32,601 --> 00:02:34,309 ‫لستُ متأكداً مما قد يدفعه للكذب حيال ذلك 43 00:02:34,434 --> 00:02:37,018 ‫في الحالتين، يصعب إثبات هذا ‫ما لم تعترف (دينيز) بنفسها به 44 00:02:37,100 --> 00:02:39,684 ‫الأمر الذي لا يبدو وكأنه من شيم آل (دايفيدسون) ‫هل تفهمني؟ 45 00:02:39,851 --> 00:02:41,642 ‫"(جيري): علينا الالتقاء" 46 00:02:43,142 --> 00:02:44,142 ‫ما الأمر؟ 47 00:02:44,434 --> 00:02:47,726 ‫أظن أننا قد نجد سبيلاً آخر ‫لفهم ما كانت تخفيه تلك العائلة 48 00:02:47,851 --> 00:02:49,267 ‫- سأرحل ‫- حسناً، نعم 49 00:02:49,767 --> 00:02:55,100 ‫حسناً يا رفاق، لا يمكنني البقاء لتناول الفطور ‫الواجب يناديني، ولكنني سأراكم قريباً 50 00:02:55,225 --> 00:02:57,183 ‫أنا فخور بك، أتعرفين هذا؟ 51 00:02:59,559 --> 00:03:01,099 ‫- أنا فخور بك ‫- حسناً، أحبك 52 00:03:01,225 --> 00:03:02,392 ‫وأنا أحبك أيضاً 53 00:03:04,183 --> 00:03:05,809 ‫حسناً، ماذا لديك؟ 54 00:03:06,976 --> 00:03:11,392 ‫(فيكتور شافيز)، (نايت كارموش) ‫و(أنثوني فيتزباتريك)، كلهم سجناء سابقون 55 00:03:11,642 --> 00:03:14,642 ‫- في السجن نفسه؟ ‫- لا، لم يسبق لهم التعارف 56 00:03:15,267 --> 00:03:19,517 ‫إذاً لمَ تسعى مجموعة شبه عسكرية ‫لإسكات أحد جوّالة (تكساس)؟ 57 00:03:19,684 --> 00:03:22,434 ‫لا أعلم، ربما تورّط (مايلز) أو (فينتون) ‫معها كثيراً 58 00:03:23,099 --> 00:03:25,809 ‫هل كان هناك أي محاربين قدامى في قضية ‫عصابة سارقي سيارات (دالاس) التي حققتِ فيها؟ 59 00:03:25,976 --> 00:03:27,642 ‫لا، إطلاقاً 60 00:03:27,767 --> 00:03:31,350 ‫ولكن وفقاً لاستعراض القوى الذي شهدناه تلك الليلة ‫لم يكن أي منهم بريئاً 61 00:03:31,892 --> 00:03:35,934 ‫- وإنما لم يُضبطوا منذ فترة ‫- أو أنّ أحداً يحميهم 62 00:03:36,225 --> 00:03:38,183 ‫كان (ستان موريسون) يحمي الأفراد ‫الذين كانوا يعملون لحساب (نورث سايد) 63 00:03:38,434 --> 00:03:39,892 ‫ربما ينطبق الأمر نفسه هنا 64 00:03:40,018 --> 00:03:43,392 ‫هل تعتقد أنّ (فينتون) ‫كان ملاكهم الحارس الشرير؟ 65 00:03:43,517 --> 00:03:46,434 ‫ربما، ولكن لا تطلعي الكل على الأخبار، اتفقنا؟ 66 00:03:51,350 --> 00:03:52,350 ‫ما الخطب؟ 67 00:03:53,142 --> 00:03:55,142 ‫تلك القضية الأخيرة مع (مايلز)... 68 00:03:55,267 --> 00:03:59,225 ‫كان يشعر بارتياب شديد ‫قبل أن يتوارى عن الأنظار 69 00:04:00,392 --> 00:04:04,059 ‫وأنا أشعر بالمثل الآن ‫وكأنّ أحداً يراقبني 70 00:04:06,309 --> 00:04:07,934 ‫لا أعلم، إنه مجرد شعور 71 00:04:11,018 --> 00:04:12,309 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 72 00:04:13,059 --> 00:04:14,059 ‫توقيت سيئ؟ 73 00:04:15,809 --> 00:04:17,099 ‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟ 74 00:04:17,267 --> 00:04:22,350 ‫- اعتقدت أننا سنلتقي لاحقاً ‫- نعم، أردتُ المرور بكما قبل قصد الثانوية 75 00:04:22,809 --> 00:04:24,350 ‫هل عرفتما شيئاً عن مطلقي النار؟ 76 00:04:26,809 --> 00:04:29,183 ‫دعني أكلّمك قليلاً في الخارج 77 00:04:29,601 --> 00:04:34,309 ‫اسمع، أقدّر قلقك ومساعدتك دوماً 78 00:04:34,809 --> 00:04:38,099 ‫ولكن هذه مسألة رسمية متعلقة بالجوالة 79 00:04:38,225 --> 00:04:42,225 ‫نعم، أعرف ذلك، ولكن فكرت ‫في أن أساعد بتحديد أوصافهم على الأقل 80 00:04:42,601 --> 00:04:45,434 ‫أعني لا شك في أنّ هؤلاء الرجال ‫كانوا من الجيش يا رجل، وأنا... 81 00:04:45,559 --> 00:04:48,059 ‫- كنتُ محقاً، أرى ذلك ‫- ماذا ترى؟ 82 00:04:48,142 --> 00:04:51,642 ‫هذا الشعور المتقد بداخلك ‫الذي يدفعك إلى مساعدة الناس 83 00:04:54,142 --> 00:04:56,267 ‫حسناً، اسمع ‫ماذا تحاول أن تقول أيها النقيب؟ 84 00:04:57,309 --> 00:05:00,059 ‫اسمع، سوف... سأكون صريحاً معك 85 00:05:00,225 --> 00:05:06,851 ‫- لربما أجريتُ اتصالاً أو اثنين بمكتب الحاكم ‫- بشأني؟ 86 00:05:07,475 --> 00:05:09,559 ‫وتحدثت مع إدارة ‫دائرة السلامة العامة أيضاً 87 00:05:09,684 --> 00:05:15,934 ‫وهم مستعدون لاعتبار خبرتك في الجيش ‫كوقت قد قضيته بالعمل كجوّال 88 00:05:16,142 --> 00:05:20,934 ‫إن كنت تريد ذلك 89 00:05:21,934 --> 00:05:26,018 ‫- إذاً لم نعد نتحدث عن وظيفة تقييم نفسيّ هنا؟ ‫- لا، لا نتحدث عنها 90 00:05:26,726 --> 00:05:29,392 ‫- أيها النقيب، هل تريدني أن أكون جوّالاً؟ ‫- نعم 91 00:05:29,934 --> 00:05:31,225 ‫إن كنت تريد ذلك فقط 92 00:05:31,642 --> 00:05:32,976 ‫واسمع، إن كنت تريد ذلك... 93 00:05:34,018 --> 00:05:35,642 ‫فعليك الانكباب على ذلك بالكامل 94 00:05:36,018 --> 00:05:38,601 ‫نعم، عليّ التفكير في ذلك 95 00:05:38,726 --> 00:05:40,767 ‫افعل ذلك ‫وسنتحدث حين تصبح مستعداً 96 00:05:42,100 --> 00:05:45,225 ‫- نعم، شكراً لك ‫- حسناً، إلى اللقاء 97 00:05:53,100 --> 00:05:55,350 ‫"دائماً ما علمت أننا سنكون معاً مجدداً" 98 00:05:56,601 --> 00:05:59,100 ‫من المستحيل ألا تكون (غايل) ‫قد عنَت المزيد من ذلك 99 00:05:59,267 --> 00:06:01,475 ‫- لا، ليس بعد أن تحدثنا مع (نايت) ‫- لا 100 00:06:01,601 --> 00:06:06,267 ‫أعني لقد سمعتَ ‫مدى حرصه على حمايتي وحماية (فرانك) 101 00:06:06,392 --> 00:06:07,392 ‫نعم 102 00:06:07,976 --> 00:06:11,559 ‫(غايل) هي الشخص الوحيد الذي ‫يُعقل أن يكون قد أخبر (مارف) بوجودي 103 00:06:11,684 --> 00:06:14,350 ‫- لطالما علمت أننا سنكون معاً مجدداً ‫- كيف؟ 104 00:06:14,809 --> 00:06:18,183 ‫في هذه الحياة أو في الآخرة 105 00:06:18,309 --> 00:06:19,851 ‫كلانا يعلم أنها تخفي شيئاً ما 106 00:06:19,976 --> 00:06:22,099 ‫- وقطع (دينيز) للسرج؟ ‫- حسناً... 107 00:06:24,601 --> 00:06:28,559 ‫(جيري)، بدايةً، أنا آسف جداً حيال كل شيء 108 00:06:28,851 --> 00:06:33,767 ‫ولكنني حاولت حمل (دينيز) على التكلم ‫وقد جرّب (ليام) فعل ذلك 109 00:06:33,892 --> 00:06:36,851 ‫حتى أننا جرّبنا ذلك مع (دان) ‫ومع كل أفراد العائلة 110 00:06:36,976 --> 00:06:38,934 ‫حسناً يا (كوردي)، لا يمكننا الاستسلام 111 00:06:39,601 --> 00:06:45,350 ‫- كلانا يعلم... ‫- لن يتحدثوا معي أو من أحد من عائلة (واكر) 112 00:06:45,726 --> 00:06:46,726 ‫ولكن... 113 00:06:47,018 --> 00:06:54,059 ‫أنت من آل (دايفيدسون) ‫أنتِ من العائلة 114 00:07:06,109 --> 00:07:08,275 ‫طاب يومكم يا طلاب السنة الأخيرة ‫في (سايكرد هارت) 115 00:07:08,484 --> 00:07:14,734 ‫بما أنّ هذا مجرد تدريب، بدلاً عن الشهادات ‫سأسلّمكم تقارير علاماتكم الأخيرة 116 00:07:14,900 --> 00:07:18,567 ‫بالنسبة إلى بعضكم، لن يكون هذا خبراً حسناً 117 00:07:18,692 --> 00:07:22,192 ‫لذا أرجوكم، لا تشرعوا بالتصفيق قبل النهاية 118 00:07:23,484 --> 00:07:25,734 ‫(ماري باتريشا يوست) 119 00:07:32,234 --> 00:07:35,609 ‫لا تدع هذا يؤثّر عليك يا (تي) ‫لقد نجحت وسوف تتخرّج 120 00:07:36,526 --> 00:07:38,192 ‫نعم، نحن نجحنا 121 00:07:39,109 --> 00:07:42,609 ‫- لا أصدّق أننا انتهينا ‫- نعم، ولكنك سترتادين الجامعة 122 00:07:42,859 --> 00:07:46,317 ‫والأرجح أنك ستضطرين إلى تدريس (تود) ‫في (سوبر) العام المقبل كما فعلتِ هذا العام 123 00:07:46,442 --> 00:07:48,192 ‫هل تشعر بالغيرة مجدداً يا (كولتن)؟ 124 00:07:48,317 --> 00:07:50,234 ‫- لا، لم أشعر بها قط ولن أغار أبداً ‫- حسناً، نعم 125 00:07:50,401 --> 00:07:51,818 ‫(ليزلي سوزان غرين) 126 00:07:57,651 --> 00:07:58,651 ‫شكراً لك 127 00:08:00,651 --> 00:08:01,692 ‫ماذا تظن سيحدث تالياً؟ 128 00:08:02,109 --> 00:08:03,776 ‫- (تايلور ماركوس)... ‫- ماذا تعني...؟ 129 00:08:03,899 --> 00:08:05,442 ‫بالنسبة إلى (ستيلا)، هذا ما أعنيه 130 00:08:06,067 --> 00:08:10,359 ‫أعني بحقك، الأرجح أنك تتذكر التخرّج ‫والتفكير في ما سيحدث تالياً، أليس كذلك؟ 131 00:08:11,192 --> 00:08:12,192 ‫نعم 132 00:08:12,651 --> 00:08:15,234 ‫تعرف شقيقتك هويتها، هذا هو الأمر الهام 133 00:08:15,859 --> 00:08:17,275 ‫أما أنت، من الناحية الأخرى... 134 00:08:17,859 --> 00:08:19,859 ‫(ستيلا بلو واكر) 135 00:08:23,651 --> 00:08:24,942 ‫- نعم! ‫- هل تظن أنك ستكون بخير في العام المقبل 136 00:08:25,067 --> 00:08:27,651 ‫- بدون وجود شقيقتك الكبرى هنا؟ ‫- سأكون بخير 137 00:08:28,317 --> 00:08:30,442 ‫أعني ستكون أنت في الجوار ‫لتحافظ على انضباطي، أليس كذلك؟ 138 00:08:31,899 --> 00:08:32,899 ‫نعم 139 00:08:34,900 --> 00:08:36,526 ‫- شكراً لك ‫- أحسنت يا (ستيلا)! 140 00:08:41,526 --> 00:08:42,734 ‫اخرج من هنا 141 00:08:46,109 --> 00:08:50,275 ‫ما شعورك حيال دنو رحيل حفيدتك ‫التي ساعدتِ بتربيتها؟ 142 00:08:51,526 --> 00:08:56,609 ‫في الواقع، راودني الشعور نفسه ‫منذ قرابة 15 عاماً 143 00:08:56,734 --> 00:08:58,025 ‫وانظري إلى ما حدث 144 00:08:59,109 --> 00:09:00,692 ‫عزيزي، ما الخطوة التالية لك؟ 145 00:09:01,442 --> 00:09:02,942 ‫ما زال بوسعك مزاولة العمل الحقوقي 146 00:09:05,067 --> 00:09:09,651 ‫ما عدت أعلم ماذا أريد أن أفعل 147 00:09:10,025 --> 00:09:12,025 ‫أنتم مجموعة أشخاص متفائلين فعلاً! 148 00:09:12,983 --> 00:09:16,150 ‫- أتعلم؟ أنا أحسدك ‫- الآن أعتقد أنني أتخيّل سماع بعض الأصوات 149 00:09:16,317 --> 00:09:17,359 ‫لا، أنا جاد 150 00:09:17,484 --> 00:09:20,734 ‫عملك في هذه الأرض... ‫كنتَ تعرف هويتك 151 00:09:20,859 --> 00:09:24,150 ‫طوال حياتك، حتى أنك كنتَ متواضعاً كفاية ‫لمساعدة (دان) في المزرعة 152 00:09:24,317 --> 00:09:27,651 ‫أعني أنك تغاضيت عن كل شيء ‫لإتمام المهمة المطلوبة 153 00:09:27,983 --> 00:09:31,401 ‫لأنّ لديك غاية 154 00:09:32,818 --> 00:09:37,359 ‫لم يعد ذلك مهماً الآن إذ لم يعد لدينا ‫مزرعة نعمل بها أو أرض نعتبرها ملكاً لنا 155 00:09:38,776 --> 00:09:39,776 ‫نعم 156 00:09:40,442 --> 00:09:42,275 ‫مجموعة متفائلين فعلاً! 157 00:09:45,651 --> 00:09:50,192 ‫لا أصدق أنني اعتقدت أنّ مواعدتك ‫ستكون فكرة جيدة في المقام الأول 158 00:09:50,317 --> 00:09:55,317 ‫حقاً؟ اعتقدتِ أنها فكرة جيدة أن تجرّيني ‫إلى غرفة نومك حين كنت أريد محادثتك فحسب 159 00:09:55,692 --> 00:09:57,567 ‫- أجرّك؟ ‫- نعم 160 00:09:58,025 --> 00:10:02,567 ‫رائع، إذاً أنال نصائح عن آداب غرفة النوم ‫من جوّال ينام مع مخبريه؟ 161 00:10:02,734 --> 00:10:05,859 ‫- حسناً، لم أعنِ... ‫- لم تعنِ ذلك؟ 162 00:10:06,692 --> 00:10:07,692 ‫- هذا مثير للاهتمام! ‫- انظري إلى هذا! 163 00:10:07,818 --> 00:10:11,150 ‫- مرحباً يا (غايل)، انظري إلى مَن حضر ‫- أرى لما اتصلتِ بي لكي أقلّك 164 00:10:11,317 --> 00:10:12,484 ‫- نعم ‫- هيا بنا 165 00:10:12,818 --> 00:10:15,192 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً... ‫لا بد من القول... 166 00:10:15,359 --> 00:10:17,776 ‫متى ما أدركتِ أنك واحدة منهم 167 00:10:18,109 --> 00:10:20,942 ‫- أصبحتِ شخصاً مختلفاً ‫- أتعني حين أصبحت مَن يُفترض بي أن أكون؟ 168 00:10:21,359 --> 00:10:23,859 ‫بل بالأحرى، تفتّحت عيناي يا (كوردي) 169 00:10:24,234 --> 00:10:25,234 ‫أتعلمين؟ هيا يا (جيري) 170 00:10:25,359 --> 00:10:26,859 ‫- عليّ الذهاب لإقلال (دينيز) أيضاً ‫- نعم 171 00:10:26,983 --> 00:10:28,150 ‫عليك إقلال (دينيز) أيضاً؟ 172 00:10:28,317 --> 00:10:30,526 ‫- كل فتيات آل (دايفيدسون) معاً! ‫- أتعلم؟ 173 00:10:30,651 --> 00:10:35,192 ‫اسمعي يا (جيري)، احرصي على شكر شقيقتك ‫على قطع سرج حصاني لأجلكم 174 00:10:35,401 --> 00:10:37,692 ‫- حسناً، عليك الكفّ عن هذا ‫- قطع السرج؟ 175 00:10:37,818 --> 00:10:42,234 ‫أتعلم؟ أنت وعائلتك ‫تعجزون عن قبول ما حدث فحسب 176 00:10:42,359 --> 00:10:43,776 ‫دائماً ما عجزتم عن ذلك 177 00:10:44,234 --> 00:10:47,983 ‫- لمَ لا تغادرين فحسب؟ ‫- سأفعل، ولا تتوقع مني العودة 178 00:10:48,109 --> 00:10:49,442 ‫- لأنني سأستقيل ‫- حسناً، استقيلي 179 00:10:49,651 --> 00:10:54,025 ‫ولا تعودي، بصراحة، السبب الوحيد لإبقائك هنا ‫كان من باب الشفقة بأي حال 180 00:10:54,150 --> 00:10:56,275 ‫- لذا امضي قدُماً ‫- تباً لك! 181 00:10:56,734 --> 00:10:58,359 ‫حسناً، تعالي، ابتعدي عنه 182 00:11:00,317 --> 00:11:03,484 ‫لستِ مدينة له أو لعائلته بأي شيء 183 00:11:03,609 --> 00:11:04,609 ‫هيا بنا 184 00:11:17,759 --> 00:11:20,925 ‫لا أصدّق أنني وثقت به ‫وأطلعته على أي شيء 185 00:11:21,259 --> 00:11:23,384 ‫لا يجيدون إلا اتهام الناس 186 00:11:26,175 --> 00:11:28,384 ‫على ذكر الوقوع في غرام الشخص الخاطئ... 187 00:11:28,925 --> 00:11:31,426 ‫ألم يطلب أبي الزواج من (آبي واكر) ‫قبل طلبه ذلك منك مباشرةً؟ 188 00:11:33,676 --> 00:11:34,676 ‫عجباً! 189 00:11:35,676 --> 00:11:37,384 ‫(دينيز)، هل يمكنني محادثتك قليلاً؟ 190 00:11:37,634 --> 00:11:39,592 ‫- هل أملك الخيار؟ ‫- الخيار؟ 191 00:11:39,842 --> 00:11:43,050 ‫وكأنني أملك الخيار بالذهاب إلى تخرّج ابننا ‫برغم ما تشعرين به؟ هذا النوع من الخيارات؟ 192 00:11:43,217 --> 00:11:47,301 ‫صحيح! إذ بعد كل ما اتهمتني به ‫يُفترض بي الجلوس بقربك والابتسام 193 00:11:47,842 --> 00:11:52,509 ‫اسمعي، هل يمكنني أن أسأل ‫لما لم تتزوجي مجدداً 194 00:11:53,718 --> 00:11:58,050 ‫ألا تظنين أنّ كل ما ألمّ بي من مآسٍ وشقاء ‫وانكسار قلبي كان كافياً لحملي على العزوف عن ذلك؟ 195 00:11:58,799 --> 00:12:00,883 ‫أنا متأكدة من أنك شعرتِ بالمثل بعد (هويت) 196 00:12:01,217 --> 00:12:03,342 ‫أتفهمين؟ ولكنك تستحقين ذلك 197 00:12:03,925 --> 00:12:05,676 ‫تستحقين شخصاً هو أهل لحبك 198 00:12:07,301 --> 00:12:08,301 ‫أمي... 199 00:12:10,259 --> 00:12:16,134 ‫لا يسعني الكف عن التفكير في الأمر ‫أريد أن أن أعرف المزيد عن أبي حقاً 200 00:12:17,925 --> 00:12:20,842 ‫- حسناً، تعالي ‫- حسناً 201 00:12:21,759 --> 00:12:23,592 ‫ماذا؟ عمّال نقل؟ 202 00:12:24,301 --> 00:12:26,259 ‫أمي، يبعد المكان عني عشر دقائق 203 00:12:26,883 --> 00:12:29,384 ‫- ربّيتِني بشكل أفضل من التكاسل ‫- ما وضع الجيران؟ 204 00:12:29,676 --> 00:12:30,676 ‫إنهم صاخبون 205 00:12:32,967 --> 00:12:35,426 ‫- لم ألتقِ بأحد منهم بعد ‫- ما المشكلة يا عزيزي؟ 206 00:12:36,217 --> 00:12:37,384 ‫هل أنت بخير؟ 207 00:12:39,217 --> 00:12:43,467 ‫النقيب (جايمس)... ‫عرض عليّ أن أكون من جوالة (تكساس) 208 00:12:44,634 --> 00:12:45,634 ‫بدوام كامل 209 00:12:47,384 --> 00:12:48,384 ‫أمي؟ 210 00:12:50,759 --> 00:12:51,759 ‫أمي؟ 211 00:12:51,883 --> 00:12:56,092 ‫أحاول الاستيعاب ‫(تراي)، حين أخبرتني بأنك ستترك الجيش 212 00:12:56,217 --> 00:13:00,467 ‫- آمنت بالقدرة الإلهية ‫- لم أوافق بعد يا أمي 213 00:13:00,592 --> 00:13:04,384 ‫- كل ذلك التوتر والقلق... ‫- أعلم 214 00:13:04,759 --> 00:13:07,925 ‫أعلم، ولكن تعلمين أنني كنت أبحث ‫و... 215 00:13:08,217 --> 00:13:10,467 ‫لا أعلم، أشعر بأنّ هذه الوظيفة تناسبني ‫أتفهمينني؟ 216 00:13:10,592 --> 00:13:14,676 ‫لا يمكنني أن أقف في طريق ‫ما يمليه عليك قلبك يا بني 217 00:13:15,009 --> 00:13:17,509 ‫ولكن لا تتوقع أن ينال الأمر إعجابي فوراً 218 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 ‫مرحباً 219 00:13:22,718 --> 00:13:26,009 ‫أمي، سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟ ‫سأتحدث معك لاحقاً، أحبك 220 00:13:26,799 --> 00:13:28,175 ‫- (كاس) ‫- مرحباً 221 00:13:28,883 --> 00:13:31,883 ‫هل تعيشين هنا؟ ‫في الشقة المقابلة لشقتي 222 00:13:32,009 --> 00:13:35,800 ‫لم يكن هناك إلا شقتين في المبنى ‫لذا لا تبالغ في التفكير في الأمر 223 00:13:36,799 --> 00:13:38,050 ‫ولكن... 224 00:13:38,384 --> 00:13:40,967 ‫هل فكرت في الأمور الأخرى؟ 225 00:13:44,092 --> 00:13:46,384 ‫- ما زلتَ متردداً ‫- نعم 226 00:13:46,634 --> 00:13:49,467 ‫- أحترم ذلك، إنه قرار حاسم ‫- نعم 227 00:13:50,134 --> 00:13:54,967 ‫إذاً بما أنّ الحديث عن القضية ليس مسموحاً ‫ما رأيك بأن تخبريني عن سبب تأنّقك؟ 228 00:13:55,800 --> 00:13:59,259 ‫موعد، كما تعلم، تمرر الشاشة يميناً أو يساراً 229 00:13:59,718 --> 00:14:03,426 ‫لا يهم، إنه موعدي الأول منذ 8 أشهر ‫منذ... 230 00:14:03,551 --> 00:14:05,050 ‫منذ أن أصبحت جوالة 231 00:14:05,175 --> 00:14:10,384 ‫ولكنني لم أدرِج عملي كجوالة في صفحتي ‫إذ لا أريد أن يبحث الناس عن جيراني ويقتلوهم 232 00:14:11,009 --> 00:14:12,883 ‫- شكراً لك ‫- نعم، على الرحب والسعة 233 00:14:13,009 --> 00:14:16,217 ‫- أعتقد أنني سأراك في الجوار ‫- نعم 234 00:14:16,967 --> 00:14:18,925 ‫مهلاً، مهلاً، هل يمكنك أن... 235 00:14:20,342 --> 00:14:23,842 ‫أن تخفضي الصوت قليلاً؟ 236 00:14:24,800 --> 00:14:25,800 ‫ها أنت ذا 237 00:14:33,467 --> 00:14:38,259 ‫(جيري)، لا يسعني إلا أن ألاحظ ‫أنّ ما يشغل بالك يفوق السؤال عن أبيك 238 00:14:38,967 --> 00:14:45,592 ‫أتعلمين؟ أظن أنّ الأمر كما وصفتِه تلك الليلة ‫عن علمك بأننا سنرى بعضنا مجدداً 239 00:14:47,134 --> 00:14:48,509 ‫كيف عرفتِ ذلك؟ 240 00:14:52,217 --> 00:14:55,134 ‫لطالما أردتُ أن أنجب الكثير من الأولاد 241 00:14:55,799 --> 00:15:00,092 ‫وبعدها، عندما خُلقتِ ‫أخبرني (مارف) بأنك لم تنجي 242 00:15:00,259 --> 00:15:04,800 ‫ولم تتسنّ لي رؤيتك بعد هذا ‫لأنه لم يسمح لي بذلك 243 00:15:05,092 --> 00:15:09,134 ‫كان يجدر بي أن أعرف ‫إذ شعرتُ في أعماقي بأنك موجودة لذا... 244 00:15:09,883 --> 00:15:13,050 ‫هل تريدين أن تعرفي لماذا لا أريد التحدث عن أبيك؟ ‫لأنه كذب عليّ 245 00:15:13,175 --> 00:15:17,883 ‫أظن أنني أحاول أن أفهم الوضع ‫تكرهين آل (واكر) وتلومينهم 246 00:15:18,009 --> 00:15:21,676 ‫- ولكن لو كان أبي هو الكاذب... ‫- حسناً، انتظري قليلاً 247 00:15:22,050 --> 00:15:26,301 ‫كانت تعرف (آبيلين واكر) بوجودك ‫وأضرم (كورديل) النار 248 00:15:26,467 --> 00:15:29,759 ‫وحاول (ليام) تلفيق التهمة لـ(دان) ‫وفجأة بتِ تنحازين إليهم؟ 249 00:15:29,883 --> 00:15:34,134 ‫لا، لا يتعلق الأمر بالانحياز إلى أحد ‫بل بمعرفة ما حدث حين عرفتِ أنني حية 250 00:15:34,259 --> 00:15:36,676 ‫سرقوك مني، اتفقنا؟ ‫وفجأة... 251 00:15:36,800 --> 00:15:39,134 ‫- حسناً، آسفة، عن إذنك ‫- لا داعي لكي... 252 00:15:50,467 --> 00:15:52,967 ‫مرحباً يا (جيري)، ماذا عرفت؟ 253 00:15:53,134 --> 00:15:54,634 ‫ما زالت تخفي شيئاً ما 254 00:15:54,799 --> 00:15:57,134 ‫هل قالت أي شيء بعد؟ ‫أي شيء لا نعرفه مسبقاً؟ 255 00:15:57,301 --> 00:16:00,800 ‫تكرر القصة عينها ‫ولكن أرى ذلك في مجموعة تجاوز الحزن دوماً 256 00:16:00,925 --> 00:16:03,426 ‫إنها آلية للتكيّف مع شيء أعمق 257 00:16:03,592 --> 00:16:05,384 ‫شيء تشعر بالذنب حياله 258 00:16:06,050 --> 00:16:07,050 ‫أتعلمين؟ 259 00:16:08,175 --> 00:16:09,883 ‫- خذيها إلى الحظيرة ‫- ماذا؟ 260 00:16:10,009 --> 00:16:12,883 ‫(ستان موريسون)، أعدته إلى الصحراء ‫حيث (إميلي)... 261 00:16:13,050 --> 00:16:15,050 ‫حيث حدث ذلك الأمر 262 00:16:15,259 --> 00:16:17,800 ‫ولدى وجوده هناك، لم يستطع الاختباء بعد ذلك 263 00:16:17,967 --> 00:16:22,050 ‫لذا إن كانت تشعر (غايل) ‫بأي ندم من أي نوع 264 00:16:22,175 --> 00:16:24,718 ‫فسيظهر في الحظيرة 265 00:16:30,718 --> 00:16:33,509 ‫- آسفة، ما كان يجدر بي تركك هكذا ‫- لا... 266 00:16:34,217 --> 00:16:35,509 ‫يحق لك بأن تسألي 267 00:16:35,925 --> 00:16:39,342 ‫اسمعي، أتفّهم الشعور 268 00:16:39,634 --> 00:16:43,592 ‫أعلم أنه يصعب عليك ‫أن تعاودي عيش تلك اللحظات والماضي 269 00:16:43,718 --> 00:16:48,217 ‫ولكن لأجلي ولأجل رحلتي في الحياة... 270 00:16:49,467 --> 00:16:51,925 ‫يجب أن أرى أين مات أبي 271 00:16:59,476 --> 00:17:03,226 ‫حين كنت صغيرة ‫وقدِمت لأول مرة إلى مزرعة آل (أوستن) 272 00:17:03,351 --> 00:17:06,476 ‫كانت مزرعة آل (واكر) أشبه بملعب لي 273 00:17:06,809 --> 00:17:08,642 ‫ولكننا لم نأتِ يوماً إلى هنا 274 00:17:09,142 --> 00:17:12,767 ‫وكان ذلك بعد وقت طويل من رحيلكم 275 00:17:12,892 --> 00:17:14,599 ‫أو بالأحرى حين أجبِرنا على الرحيل 276 00:17:17,101 --> 00:17:18,559 ‫لمَ لا ندخل إليها؟ 277 00:17:33,142 --> 00:17:34,975 ‫- هذا مثالي ‫- شكراً لك 278 00:17:35,101 --> 00:17:37,059 ‫لقد فعل ذلك، هذا جيد فعلاً 279 00:17:37,267 --> 00:17:39,476 ‫حسناً، إذاً بخصوص الشاب ‫المصاب بحساسية تجاه المكسرات، شكراً 280 00:17:39,892 --> 00:17:44,934 ‫صحيح، إذاً بعد أن طعنته جدتي ‫بحاقن (إبنيفرين) الآلي 281 00:17:45,142 --> 00:17:47,434 ‫تماثل للشفاء، لسوء الحظ 282 00:17:47,767 --> 00:17:51,518 ‫وبعدها، اقترح أن نجلس جميعاً معاً ‫للتحدث عن آبائنا 283 00:17:51,642 --> 00:17:53,725 ‫- لا! ‫- بلى 284 00:17:53,850 --> 00:17:59,392 ‫لذا أخذت عدداً من حبات اللوز ‫وأقحمتها في فمي، تحسباً فقط 285 00:17:59,518 --> 00:18:02,226 ‫- عجباً! حسناً ‫- نعم، حان دورك 286 00:18:04,059 --> 00:18:07,642 ‫حسناً، فلنرَ ‫موعد سيئ، موعد سيئ... 287 00:18:07,767 --> 00:18:09,892 ‫- هل العدد كبير لهذه الدرجة؟ ‫- لا 288 00:18:10,518 --> 00:18:14,434 ‫لا، وإنما أنا أستمتع بخروجي في موعد جيد ‫أتفهمينني؟ 289 00:18:15,309 --> 00:18:20,101 ‫- إذاً كم تكرهين وظيفتك؟ ‫- ماذا؟ 290 00:18:20,226 --> 00:18:22,184 ‫لم أقل قط إنني أكره وظيفتي 291 00:18:22,559 --> 00:18:27,559 ‫لم تقولي شيئاً إطلاقاً ‫عادةً ما يذكر الناس ذلك فوراً، لكسر الجمود 292 00:18:27,642 --> 00:18:31,351 ‫في الواقع يا (شون) ‫أعتمد مقاربة الدماثة والاختلاف 293 00:18:31,476 --> 00:18:37,809 ‫لا بد من أنك شرطية أو ما شابه ‫تعلمين على قضية شائكة 294 00:18:37,975 --> 00:18:41,351 ‫واحتجتِ إلى ليلة من الاسترخاء فحسب ‫أليس كذلك؟ 295 00:18:42,642 --> 00:18:45,434 ‫أتعلم؟ ‫لم تذكر وظيفتك كذلك الأمر 296 00:18:46,767 --> 00:18:51,599 ‫إذاً هل تكره وظيفتك أيضاً ‫أم أنك قاتل مأجور؟ 297 00:18:54,559 --> 00:18:56,226 ‫لأخبرتك عن ذلك ‫ولكن حينها سأضطر إلى... 298 00:18:56,434 --> 00:18:58,683 ‫نعم، طبعاً، طبعاً 299 00:19:00,059 --> 00:19:03,226 ‫لا، أبيع الصفائح المعدنية 300 00:19:04,059 --> 00:19:08,101 ‫نعم، وسأخبرك بالتفصيل عن ذلك ‫حين أعود من المرحاض 301 00:19:08,392 --> 00:19:10,975 ‫- اتفقنا ‫- حسناً، سأعود فوراً 302 00:19:30,351 --> 00:19:34,059 ‫- اسمعي... هل ترك لك الفاتورة؟ ‫- ماذا؟ 303 00:19:34,184 --> 00:19:36,892 ‫رفيقك، رأيته يخرج من الباب الخلفي 304 00:19:38,267 --> 00:19:39,267 ‫آسف 305 00:19:39,642 --> 00:19:40,975 ‫الجولات على حسابي 306 00:19:41,559 --> 00:19:42,599 ‫شكراً لك 307 00:19:47,683 --> 00:19:49,392 ‫في العام الماضي... 308 00:19:50,017 --> 00:19:53,184 ‫بعد (هويت)، تركتُ البلدة لبعض الوقت 309 00:19:53,309 --> 00:19:56,392 ‫وجودي قرب آل (واكر) كان صعباً جداً 310 00:19:57,434 --> 00:20:01,934 ‫- إذ كان يذكّرني ذلك بكل ما خسرته ‫- لمَ عدتِ إذاً؟ 311 00:20:03,226 --> 00:20:04,599 ‫أبي... 312 00:20:05,101 --> 00:20:10,059 ‫أعني (فرانك)، كان يقرأ لي من كتاب ما ‫عن صيد للدببة 313 00:20:10,518 --> 00:20:16,267 ‫كانت هناك عوائق كثيرة ‫ولكن لم تستطع العائلة المرور من فوقها... 314 00:20:16,599 --> 00:20:19,850 ‫- أو من تحتها ‫- كان عليهم العبور من خلالها 315 00:20:21,267 --> 00:20:22,683 ‫لذا عدت 316 00:20:29,683 --> 00:20:36,600 ‫كنت غاضبة جداً من (هويت) ‫لم أستطع فهم السبب في البداية 317 00:20:36,809 --> 00:20:37,975 ‫على موته؟ 318 00:20:39,267 --> 00:20:41,683 ‫على حبه لي وهجره لي؟ 319 00:20:42,683 --> 00:20:45,434 ‫على تصرفه بهذا الغباء في المقام الأول؟ 320 00:20:45,850 --> 00:20:49,642 ‫لا أعلم، ربما كل هذه الأسباب مجتمعة معاً ‫كما أعتقد 321 00:20:50,434 --> 00:20:52,226 ‫الأمر الذي بدأ... 322 00:20:52,767 --> 00:20:55,184 ‫بدأ يحسّن الوضع 323 00:20:57,892 --> 00:21:00,683 ‫كنت غاضبة من (مارف) أيضاً 324 00:21:00,934 --> 00:21:03,392 ‫لا أستطيع الجزم كم دام ذلك 325 00:21:03,767 --> 00:21:10,142 ‫ولقد تشاجرنا، بسبب المال والمزرعة و(آبي) 326 00:21:10,599 --> 00:21:13,226 ‫وكان يتحدث مع (آبي) عن كل ذلك 327 00:21:13,934 --> 00:21:15,934 ‫ولكن التسلل بدون علمك؟ 328 00:21:16,059 --> 00:21:19,142 ‫وإخبارها بالحقيقة حيال طفلتك؟ 329 00:21:19,850 --> 00:21:21,434 ‫هذا... 330 00:21:22,142 --> 00:21:24,142 ‫لم يكن سرّها لتبوح به 331 00:21:24,934 --> 00:21:28,559 ‫هذا غريب، قالت لي الشيء عينه 332 00:21:29,184 --> 00:21:31,184 ‫أتعلمين؟ لم تعلم قط... 333 00:21:33,476 --> 00:21:35,184 ‫إن أخبرك بذلك 334 00:21:38,392 --> 00:21:39,809 ‫حتماً فعل 335 00:21:40,892 --> 00:21:43,725 ‫طلبَت منه (آبي) أن يفعل ‫أليس كذلك؟ 336 00:21:44,934 --> 00:21:48,351 ‫متى عرفتِ؟ ماذا فعلتِ؟ 337 00:21:48,476 --> 00:21:50,267 ‫- دعك من هذه المسألة ‫- لن أفعل 338 00:21:50,392 --> 00:21:52,142 ‫ما مشكلتك مع (آبي)؟ نعم ‫- مشكلتي؟ 339 00:21:52,267 --> 00:21:55,476 ‫لمَ لا تخبرني بنفسك؟ ‫ظللتَ هناك لساعات يا (مارف)، لساعات! 340 00:21:55,599 --> 00:21:57,559 ‫قال إنه يريد أن يخبرني بشيء ما 341 00:21:57,850 --> 00:21:59,476 ‫وبعدها... 342 00:21:59,683 --> 00:22:02,351 ‫حين قال لي ذلك ‫شعرتُ بأنه سحبني خارج جسدي 343 00:22:02,476 --> 00:22:03,725 ‫ساعديني على إيجاد الولدين 344 00:22:03,975 --> 00:22:06,767 ‫- ومن ثم تذكر (دينيز) ‫- ماذا عنها؟ 345 00:22:06,934 --> 00:22:13,267 ‫المذنّب، علِم أنها كانت تريد مشاهدة المذنّب ‫مع (كورديل) وارتأينا أنّ عليهما التباعد 346 00:22:13,392 --> 00:22:15,017 ‫ولكن في خضم كل ما كان يحدث ‫هذا ما كان يجول بباله 347 00:22:15,267 --> 00:22:17,767 ‫- إذاً أنتِ... ‫- (دينيز)! (كورديل)! 348 00:22:17,892 --> 00:22:19,975 ‫- دخلتما إلى الحظيرة ووجدتماهما هناك؟ ‫- انتظري قليلاً 349 00:22:20,101 --> 00:22:23,184 ‫- لا بد من أنهما سمعانا نتجادل... ‫- (دينيز)! 350 00:22:23,309 --> 00:22:25,059 ‫- وربما تسللا من الخلف ‫- أين أنتِ؟ 351 00:22:25,267 --> 00:22:28,683 ‫كان قلقاً جداً، أتعلمين؟ ‫وكأنه كان أفضل أب لذلك العام! 352 00:22:28,892 --> 00:22:30,683 ‫- هل تريد أن تخبرني... ‫- حسناً، اهدأي 353 00:22:30,809 --> 00:22:32,101 ‫- لا تطلب مني أن أهدأ! ‫- هل تريدين أن تعرفي الحقيقة؟ 354 00:22:32,434 --> 00:22:33,683 ‫- نعم، أريد أن أعرف الحقيقة ‫- حسناً 355 00:22:33,809 --> 00:22:35,850 ‫- لذا حين أخبرك... ‫- حين تذكّر إخباري بأنك على قيد الحياة؟ 356 00:22:35,975 --> 00:22:37,184 ‫إنها على قيد الحياة 357 00:22:38,184 --> 00:22:42,642 ‫ذكر ذلك بشكل عارض ‫وكأنها ملاحظة عرضية 358 00:22:46,017 --> 00:22:48,683 ‫أتذكر أنني رحت أحدّق فيه ‫وبدأت أتساءل... 359 00:22:48,809 --> 00:22:53,392 ‫- لم أستطع الاعتناء بها ولا أنتِ ‫- أعني كيف لم يعتبر هذا أمراً بارزاً؟ 360 00:22:53,934 --> 00:22:56,599 ‫لأنه لم يكن يخبرك بكل شيء، أليس كذلك؟ 361 00:22:57,351 --> 00:23:00,642 ‫ليس بأنني على قيد الحياة فحسب ‫بل وبأنه كان يعرف ذلك 362 00:23:00,767 --> 00:23:02,267 ‫كان يعرف ذلك طوال الوقت 363 00:23:02,392 --> 00:23:04,725 ‫- 12 عاماً ‫- كان ينظر إليّ... 364 00:23:06,809 --> 00:23:09,518 ‫كان يقف أمامي وقال لي بكل صفاقة... 365 00:23:09,600 --> 00:23:11,392 ‫- "ولكنها حظيت بحياة جيدة" ‫- "ولكنها حظيت بحياة جيدة" 366 00:23:11,518 --> 00:23:13,476 ‫(غايل)، دعك من الأمر 367 00:23:17,101 --> 00:23:20,309 ‫وكان فخوراً بنفسه، وكأنه أصلح الأمور لنا 368 00:23:23,809 --> 00:23:25,767 ‫وشعرت بأنني فقدت صوابي 369 00:23:27,059 --> 00:23:31,059 ‫(كورديل)، (دينيز)، أين أنتما؟ ‫(كورديل)! 370 00:23:32,683 --> 00:23:33,683 ‫أجيباني 371 00:23:34,767 --> 00:23:35,809 ‫(كورديل)! 372 00:23:37,809 --> 00:23:40,184 ‫- لذا ضربته ‫- (دينيز)! 373 00:23:45,892 --> 00:23:47,809 ‫إذاً ضربتِه وماذا حدث بعد ذلك؟ 374 00:23:47,934 --> 00:23:50,101 ‫- هل سرتِ مبتعدة فحسب؟ ‫- حسناً، اسمعي، اسمعي... 375 00:23:50,226 --> 00:23:55,975 ‫أنت لا تفهمين كم كنت غاضبة ‫لأنه اتخذ ذلك القرار بالنيابة عني وعنك 376 00:23:56,599 --> 00:24:00,559 ‫لمَ لم تخبري أحداً بهذا؟ ‫هل سألتِ (فرانك)؟ 377 00:24:01,142 --> 00:24:03,309 ‫- لم أكن أعرف بشأن (فرانك) ‫- لقد... 378 00:24:03,434 --> 00:24:05,392 ‫لم أكن أعرف بشأن (فرانك) 379 00:24:06,559 --> 00:24:08,559 ‫(جيري)، كيف كان سيبدو تصرفي هذا؟ 380 00:24:10,392 --> 00:24:14,892 ‫فقد كان زوجي هناك، ميتاً ‫ودفعَته (آبي) إلى البوح لي 381 00:24:19,351 --> 00:24:23,975 ‫- كذبتِ بشأن (كوردي) ‫- هو مَن أحضر القنديل 382 00:24:24,101 --> 00:24:28,850 ‫ولُمته على ذلك، ولكن اختلطت الأحداث في رأسي ‫وظللت أقول لنفسي طوال تلك السنوات... 383 00:24:28,975 --> 00:24:32,267 ‫حاولت استجماع نفسي لتناسي ذلك ‫ولكن... 384 00:24:32,392 --> 00:24:36,683 ‫- لا أعلم، أظن أنه كان عليّ الخوض في ذلك ‫- لا، لا، لا! 385 00:24:42,267 --> 00:24:43,267 ‫(غايل)! 386 00:24:44,101 --> 00:24:45,101 ‫(غايل)! 387 00:24:51,559 --> 00:24:52,683 ‫هيا يا (جيري) 388 00:25:07,518 --> 00:25:08,518 ‫(جيري)! 389 00:25:22,134 --> 00:25:23,676 ‫- (كوردي)! ‫- (جيري)! 390 00:25:24,009 --> 00:25:25,967 ‫- (جيري)، تعالي إلى هنا ‫- (كوردي)! 391 00:25:26,134 --> 00:25:27,676 ‫أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير! 392 00:25:27,883 --> 00:25:30,301 ‫- (غايل)، إنها في الداخل ‫- ماذا؟ 393 00:25:30,426 --> 00:25:32,259 ‫- إنها في الداخل، لم أستطع إخراجها ‫- تراجعي، تراجعي 394 00:25:32,384 --> 00:25:34,718 ‫- ابقي في الخلف، ابقي في الخلف ‫- حسناً 395 00:26:09,592 --> 00:26:10,718 ‫يا إلهي! 396 00:26:13,592 --> 00:26:14,592 ‫(غايل)! 397 00:26:14,718 --> 00:26:17,217 ‫- حسناً، لا بأس، إنها بخير ‫- يا إلهي! 398 00:26:19,384 --> 00:26:20,592 ‫- (غايل) ‫- (غايل) 399 00:26:21,301 --> 00:26:22,301 ‫(غايل)؟ 400 00:26:25,967 --> 00:26:28,718 ‫لا عليك، أنت بخير 401 00:26:41,175 --> 00:26:42,799 ‫لا عليك، النجدة في طريقها إليك 402 00:26:55,925 --> 00:26:58,217 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أتعلم؟ 403 00:26:58,509 --> 00:27:01,759 ‫طوال هذا الوقت ‫كنت أعتقد أنني فعلتُ هذا، أنني المذنب 404 00:27:01,842 --> 00:27:07,384 ‫جعلتني ذاكرتي أعتقد ‫أنني تسبّبت بدخول (مارف) وإنقاذ حياتي 405 00:27:07,509 --> 00:27:12,759 ‫إنقاذ حياتي وحياة (دينيز) ‫ولكنني لم أكن هناك حتى 406 00:27:12,842 --> 00:27:14,842 ‫لم أكن هنا حتى 407 00:27:15,467 --> 00:27:18,426 ‫- كيف تمكّنت من جرّكم إلى المحاكم هكذا؟ ‫- (أوغي)... 408 00:27:18,592 --> 00:27:21,759 ‫- لمَ اعتقدَت أنها قد تفلت من العقاب؟ ‫- لأننا لم نكن نعرف الحقيقة 409 00:27:21,925 --> 00:27:23,925 ‫لا نعرف إلا ما حاولنا فعله تلك الليلة 410 00:27:24,050 --> 00:27:25,217 ‫ما فشلنا بفعله 411 00:27:26,050 --> 00:27:27,718 ‫وكان (كورديل) مجرد طفل 412 00:27:28,092 --> 00:27:31,259 ‫- نعم ‫- وقد لازمك ذلك طوال حياتك 413 00:27:32,800 --> 00:27:36,799 ‫حسناً، لقد انتهى الأمر ‫ربما انتهى أخيراً 414 00:27:37,342 --> 00:27:39,259 ‫انتهى، نعم 415 00:27:41,301 --> 00:27:43,467 ‫سأعود على الفور، اتفقنا يا (أوغي)؟ 416 00:27:53,259 --> 00:27:54,259 ‫مرحباً 417 00:27:56,134 --> 00:27:58,925 ‫لا داعي للقلق، سأعترف بكل شيء 418 00:28:00,551 --> 00:28:03,718 ‫أشعر بأنه لا قيمة لاعتذاري الآن 419 00:28:06,259 --> 00:28:10,009 ‫شكراً على إخراجي من هناك ‫لم تكن مضطراً إلى فعل ذلك 420 00:28:11,009 --> 00:28:12,467 ‫بل كنت مضطراً 421 00:28:12,883 --> 00:28:15,509 ‫هذا السبيل الوحيد للمضي قدُماً 422 00:28:17,800 --> 00:28:18,883 ‫بالمرور خلاله 423 00:28:22,800 --> 00:28:24,759 ‫- بدون أصفاد ‫- نعم، سيدي 424 00:28:30,925 --> 00:28:33,967 ‫- (دينيز) ‫- (كوردي) 425 00:28:34,799 --> 00:28:36,050 ‫كان يجدر بي أن أعلم 426 00:28:36,759 --> 00:28:39,092 ‫كان يجدر بي أن أعلم ‫أنه لم يكن خطأك البتة 427 00:28:40,301 --> 00:28:41,467 ‫نعم، حسناً... 428 00:28:41,842 --> 00:28:44,799 ‫أعتقد أننا بدأنا لتونا بتصديق كوابيسنا 429 00:28:45,384 --> 00:28:47,967 ‫- نعم ‫- ولكنك فقدتِ أباك 430 00:28:48,259 --> 00:28:51,509 ‫كلكم خسرتم كثيراً 431 00:29:02,676 --> 00:29:06,800 ‫لم تقولي ذلك فعلاً، لم تعتذري 432 00:29:08,634 --> 00:29:12,050 ‫أتعلمين؟ حين عدنا إلى هنا، أنا... 433 00:29:12,509 --> 00:29:18,509 ‫رأيت فرصة سانحة للتعويض عن كل ما خسرناه ‫ولقد خسرنا الكثير 434 00:29:19,301 --> 00:29:23,426 ‫ولكنني كنت بغيضة، ومتكبّرة 435 00:29:24,551 --> 00:29:30,967 ‫أظن أنني اضطررت إلى التمادي في ذلك ‫إذ كان حمل الحقيقة عبء كبير على كاهلي 436 00:29:32,050 --> 00:29:39,009 ‫حين أخبرني (مارف)، مهما كان رأيي بك ‫شعرتُ بالغضب لأجلك 437 00:29:39,799 --> 00:29:43,634 ‫لم أكن أعلم إن كنت تعرفين بذلك ‫ولم أعلم ما إن كان ينبغي بي إخبارك بنفسي 438 00:29:45,384 --> 00:29:50,925 ‫ومن ثم أقيمت المحاكمة وانهار (كورديل) 439 00:29:51,799 --> 00:29:53,509 ‫يا للأمور التي نفعلها لأولادنا! 440 00:29:55,759 --> 00:29:57,342 ‫لم أكرهك يوماً 441 00:30:00,718 --> 00:30:02,759 ‫وإنما كرهت أنني لم أكن أنتِ 442 00:30:06,092 --> 00:30:08,134 ‫بأي حال، أنا مستعدة 443 00:30:14,092 --> 00:30:15,634 ‫وأنا آسفة 444 00:30:17,217 --> 00:30:18,676 ‫أنا بغاية الأسف 445 00:30:32,092 --> 00:30:35,384 ‫يمكننا الرحيل إن شئت ‫لا داعي لكي تشاهد هذا 446 00:30:35,509 --> 00:30:36,551 ‫لا بأس 447 00:30:37,799 --> 00:30:39,759 ‫يبدو أنه علينا أن نرى هذا، أتعلمين؟ 448 00:30:40,718 --> 00:30:41,883 ‫النهاية 449 00:30:43,092 --> 00:30:46,050 ‫ولكن يا (ستيلا)، هذه ليست نهايتنا ‫أليس كذلك؟ 450 00:30:49,509 --> 00:30:54,634 ‫ذلك مستحيل، عرفنا منذ البداية ‫أنّ خلافاتهم لا تحدد هوياتنا 451 00:30:55,467 --> 00:30:57,799 ‫ولكنها تفعل ببعض الطرق 452 00:31:19,634 --> 00:31:22,718 ‫أشعر بأنني أستيقظ من كابوس طويل 453 00:31:22,800 --> 00:31:27,967 ‫آرائي وأحقادي ‫والزواج الذي اتخذته نموذجاً لنا... 454 00:31:29,301 --> 00:31:33,175 ‫- لم أعد أعلم ما هو الحقيقي ‫- امنحي نفسك بعض الوقت 455 00:31:35,509 --> 00:31:36,509 ‫اسمع... 456 00:31:37,050 --> 00:31:38,050 ‫اذهب 457 00:31:40,384 --> 00:31:41,384 ‫حسناً 458 00:31:48,050 --> 00:31:49,718 ‫يا عزيزي، أنا آسفة جداً 459 00:31:57,009 --> 00:31:58,259 ‫أنا الفاعلة 460 00:31:59,217 --> 00:32:01,217 ‫أنا التي قطعت السرج ذلك اليوم 461 00:32:02,134 --> 00:32:07,883 ‫بعد كل ما حدث اليوم، لم يعد بوسعي ‫أن أبقي كل الأمور بين عائلتَينا تزعجك 462 00:32:08,009 --> 00:32:10,259 ‫لا أفهم الأمر يا أمي ‫لمَ أقدمتِ على شيء كهذا؟ 463 00:32:10,592 --> 00:32:13,634 ‫- كنت غاضبة جداً ‫- ممّ؟ 464 00:32:13,759 --> 00:32:20,009 ‫- لا بأس، يمكنني أن أشرح له الوضع ‫- لا، تحمّلتَ أكثر مما أثنيتُ عليك لأجله 465 00:32:21,301 --> 00:32:24,342 ‫(كولتن)، ذلك القنديل... 466 00:32:24,467 --> 00:32:30,259 ‫أردتُ أن يُسلب شيء من آل (واكر) ‫كما سُلب والدنا منا 467 00:32:31,259 --> 00:32:34,050 ‫إن كرهتني، فأنا أتفهّم ذلك 468 00:32:34,175 --> 00:32:36,426 ‫- ولكنني... ‫- لا يا أمي 469 00:32:36,883 --> 00:32:38,967 ‫لم أعد أريد فعل ذلك 470 00:32:41,634 --> 00:32:42,634 ‫اتفقنا؟ 471 00:32:48,509 --> 00:32:50,217 ‫- أنا آسفة جداً ‫- لا عليك 472 00:32:52,217 --> 00:32:56,509 ‫أحسنتما عملاً، سأتحدث مع مديركما لاحقاً ‫اتفقنا؟ سيكون كل شيء بخير 473 00:32:56,634 --> 00:32:57,967 ‫- أعتقد أنني سأظل هنا لمدة ‫- حسناً 474 00:32:58,175 --> 00:32:59,175 ‫- لذا سنتحدث لاحقاً ‫- حسناً 475 00:32:59,384 --> 00:33:01,134 ‫- أيها النقيب ‫- مرحباً 476 00:33:01,634 --> 00:33:04,009 ‫- لا أعلم من أين أبدأ بإطلاعك على المستجدات... ‫- هل (واكر) بخير؟ 477 00:33:04,301 --> 00:33:06,634 ‫- (واكر) بخير، نعم ‫- حسناً، جيد 478 00:33:06,883 --> 00:33:08,092 ‫راودني شعور سيئ 479 00:33:10,342 --> 00:33:12,842 ‫ما زال يراودني شعور سيئ الآن 480 00:33:13,551 --> 00:33:15,426 ‫كان موعدي ليلة البارحة ‫عبارة عن مهمة استطلاعية 481 00:33:15,551 --> 00:33:17,718 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، سيحدث شيء آخر 482 00:33:18,925 --> 00:33:21,592 ‫تدرك ما فعلتَه حين وظّفتني هنا ‫أليس كذلك؟ 483 00:33:23,426 --> 00:33:27,134 ‫لذا مهما كان الأمر ‫تعلم أنني لن أستسلم بسهولة 484 00:33:33,759 --> 00:33:34,759 ‫(جير)... 485 00:33:43,217 --> 00:33:44,217 ‫لا عليك 486 00:33:46,301 --> 00:33:47,342 ‫- نعم ‫- نعم 487 00:33:47,467 --> 00:33:51,175 ‫يبدو بأنه يجب أن يكون هناك شعور بالارتياح 488 00:33:51,301 --> 00:33:52,676 ‫- نعم ‫- نعم 489 00:33:52,799 --> 00:33:54,759 ‫- ولكنني لا أشعر به ‫- لا 490 00:33:55,634 --> 00:33:57,509 ‫(كوردي)، كان ذلك مبكراً جداً 491 00:33:58,842 --> 00:34:02,259 ‫ما الذي كان مبكراً؟ 492 00:34:02,592 --> 00:34:05,134 ‫- علاقتنا؟ ‫- علاقتنا، والأمر بالنسبة إليك وإليّ 493 00:34:05,342 --> 00:34:09,592 ‫وإلى كلينا لنكون شخصين منفصلين ‫مستعدين ليكونا على علاقة ببعضهما 494 00:34:10,217 --> 00:34:11,467 ‫هل تفهم ما أعنيه؟ 495 00:34:12,799 --> 00:34:15,134 ‫تجاوزنا خطوات كثيرة و... 496 00:34:15,592 --> 00:34:18,634 ‫لا أعلم، اعتقدنا أننا استحققنا ذلك ‫بشكل ما 497 00:34:24,634 --> 00:34:27,759 ‫(ستيلا بلو) ستتخرّج 498 00:34:34,509 --> 00:34:35,509 ‫نعم 499 00:34:35,759 --> 00:34:39,799 ‫- فلنركّز على هذا، اتفقنا؟ ‫- نعم، بالطبع 500 00:34:48,092 --> 00:34:54,467 ‫"ما زلتُ عالقاً في يوم رحيلي ‫ولقد توقّعتِ ذلك" 501 00:34:54,759 --> 00:34:57,925 ‫"أليس هذا مميزاً؟" 502 00:35:09,259 --> 00:35:11,759 ‫لا أصدق أنني أقول هذا ولكن... 503 00:35:12,217 --> 00:35:18,342 ‫- بشكل ما، لا أشعر بأنّ هذا صائب ‫- سنجعله منزلنا من جديد 504 00:35:19,551 --> 00:35:21,050 ‫وقد يصبح أفضل حتى 505 00:35:22,175 --> 00:35:25,175 ‫ففي النهاية، لا يزال أمامنا الكثير لنحتفل به ‫أليس كذلك؟ 506 00:35:25,384 --> 00:35:26,384 ‫معك؟ 507 00:35:27,009 --> 00:35:28,009 ‫دوماً 508 00:35:33,592 --> 00:35:36,384 ‫حسناً، أنا جاهز 509 00:35:37,509 --> 00:35:38,509 ‫انطلقي 510 00:35:39,134 --> 00:35:40,217 ‫إنه دورك 511 00:35:40,467 --> 00:35:41,634 ‫- إنه دوري؟ ‫- نعم 512 00:35:41,759 --> 00:35:42,759 ‫حسناً، أنا... 513 00:35:43,342 --> 00:35:46,676 ‫لا أفهم هذه اللعبة ‫لم أفهمها قط، أنت تعرفين هذا 514 00:35:46,799 --> 00:35:49,634 ‫لم ألعبها منذ أن... 515 00:35:51,217 --> 00:35:56,092 ‫منذ أن... كما تعلمين ‫تلك الليلة... الليلة التي... 516 00:35:56,384 --> 00:35:59,426 ‫اتصلت والدتك بي فيها 517 00:36:00,092 --> 00:36:01,551 ‫- وماذا عنك؟ ‫- لا 518 00:36:02,467 --> 00:36:06,551 ‫يبدو هذا كوقت مناسب ‫لكي نبدأ جميعاً من جديد 519 00:36:07,175 --> 00:36:10,301 ‫أو المضي في طريقنا من حيث توقفنا 520 00:36:11,426 --> 00:36:17,759 ‫أتعلمين؟ في الواقع ‫لما أخرجتُ هذه اللعبة من علبتها مجدداً 521 00:36:17,842 --> 00:36:19,799 ‫لما نظرتُ إليها مجدداً... 522 00:36:19,883 --> 00:36:23,509 ‫ولكن من شيمك... 523 00:36:24,967 --> 00:36:29,009 ‫ومن شيم أمك ‫أن تحملاني على مواجهتها مجدداً 524 00:36:30,092 --> 00:36:33,842 ‫- لم أتعمّد أن أشعِرك بالسوء ‫- لا، لا، لا، لا! 525 00:36:34,009 --> 00:36:38,050 ‫لم أقصد ذلك إطلاقاً ‫بل عنيت ذلك بشكل إيجابي 526 00:36:38,509 --> 00:36:42,259 ‫أنت تجعلينني أشعر... 527 00:36:42,426 --> 00:36:45,592 ‫أنت تجعليننا جميعاً نشعر بالأمور 528 00:36:46,134 --> 00:36:47,217 ‫أنتِ... 529 00:36:47,509 --> 00:36:52,384 ‫أنتِ سر ترابط هذه العائلة 530 00:36:55,509 --> 00:36:56,676 ‫أنا هربت 531 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 ‫وأنتِ بقيتِ 532 00:37:00,384 --> 00:37:02,551 ‫ولكنني لم أسهّل الأمور 533 00:37:02,883 --> 00:37:06,426 ‫- هربتُ بضع مرات بدوري ‫- حسناً، لا بأس، طبعاً 534 00:37:06,551 --> 00:37:12,134 ‫ولكن كان ذلك لإعادتي ‫حين علمتِ أنني بحاجة إلى ذلك 535 00:37:12,551 --> 00:37:17,426 ‫أريدك أن تعلمي أنني فهمت ذلك ‫ولا بأس بذلك الآن 536 00:37:18,718 --> 00:37:20,134 ‫لا بأس بالرحيل 537 00:37:22,384 --> 00:37:24,301 ‫بعد وفاة أمي... 538 00:37:25,426 --> 00:37:29,426 ‫لم أكن متأكدة من أننا سنشعر بالاكتمال مجدداً 539 00:37:29,842 --> 00:37:33,883 ‫ليس بدونها، وما زلتُ أشعر بما ينقصنا 540 00:37:34,092 --> 00:37:37,426 ‫- ولكنني مفعمة بالأمل أيضاً ‫- جيد 541 00:37:38,676 --> 00:37:40,217 ‫أنا و(كولتن)... 542 00:37:41,759 --> 00:37:46,092 ‫نشعر بارتياح أخيراً حيال ما قد يخبّئه لنا المستقبل ‫هل تفهمني؟ 543 00:37:46,799 --> 00:37:47,799 ‫جيد 544 00:37:48,842 --> 00:37:50,259 ‫هذا جيد يا ابنتي الصغيرة 545 00:37:52,009 --> 00:37:55,883 ‫يمكنني أن أخبرك قليلاً عما يخبئه المستقبل 546 00:37:56,092 --> 00:38:00,800 ‫إذ يخبئ لك المستقبل خطاباً ملحمياً ‫من والدك هذه الليلة 547 00:38:00,925 --> 00:38:04,883 ‫- لا يا أبي! لا! ‫- بلى، بلى، بلى 548 00:38:20,217 --> 00:38:26,134 ‫أبي، هل تذكر ما قلته لي ‫حين وقفتُ ها هنا يوم تخرّجي من الثانوية؟ 549 00:38:26,676 --> 00:38:29,384 ‫أود الاعتقاد بأنني قلت شيئاً عن فخري بك 550 00:38:29,634 --> 00:38:32,259 ‫نعم، قلتَ ذلك فعلاً 551 00:38:32,967 --> 00:38:36,092 ‫ولكنك قلتَ لي أيضاً، "أسامحك" 552 00:38:36,718 --> 00:38:39,259 ‫- علامَ بحقك؟ ‫- على رحيلي 553 00:38:41,259 --> 00:38:43,676 ‫أعلم أنّ ذهابي شرقاً قد أزعجك 554 00:38:43,799 --> 00:38:47,759 ‫ولكنك دعمتَ ذلك ‫وسمحت لي بفعل كل ذلك التدريب 555 00:38:47,842 --> 00:38:52,551 ‫لم يكن تدريباً فحسب ‫بل صقلك كثيراً وجعل منك ما أنت عليه 556 00:38:53,967 --> 00:38:55,718 ‫أنتَ مَن جعل مني ما أنا عليه 557 00:38:56,217 --> 00:38:57,592 ‫أنت 558 00:38:58,050 --> 00:39:01,092 ‫وأمي... وهذه العائلة 559 00:39:02,259 --> 00:39:03,592 ‫وهذه المزرعة 560 00:39:05,592 --> 00:39:08,009 ‫اعتقدت أنني بحاجة إلى شيء مختلف 561 00:39:08,217 --> 00:39:11,967 ‫حسناً، لا تناسب المزرعة الجميع 562 00:39:12,342 --> 00:39:15,092 ‫صحيح، إنها لا تناسب الجميع 563 00:39:16,676 --> 00:39:18,426 ‫ولكن أعتقد أنها تناسبني 564 00:39:20,799 --> 00:39:23,467 ‫- إذاً تقول لي إنك غير نادم على شيء ‫- ماذا؟ 565 00:39:23,592 --> 00:39:26,342 ‫ولكن لا بد من أنك نادم على شيء ما 566 00:39:26,509 --> 00:39:30,384 ‫أعلم أنّ مسابقتي اليوم ‫تحتل أعلى قائمة ما تندم عليه 567 00:39:31,634 --> 00:39:33,509 ‫حسناً، نعم، طبعاً 568 00:39:33,676 --> 00:39:37,342 ‫أندم على اضطراري إلى إذلال صديقي ‫نعم، نعم 569 00:39:37,467 --> 00:39:40,009 ‫- سنرى بخصوص ذلك ‫- نعم، سنرى بخصوص ذلك حتماً 570 00:39:40,426 --> 00:39:44,384 ‫ولكن بجدية، كيف يؤثّر هذا على خياراتك؟ ‫وعلى عائلتك؟ 571 00:39:45,384 --> 00:39:52,050 ‫أتعلم يا (تراي)؟ ‫الندم مختلف عن الخسارة والقبول 572 00:39:52,883 --> 00:39:55,592 ‫فأنا أفكر في الفرص التي لم أغتنمها كل يوم 573 00:39:55,799 --> 00:39:58,301 ‫ولكن لما غيّرت أي شيء من جذوري 574 00:39:59,092 --> 00:40:00,092 ‫نعم 575 00:40:00,759 --> 00:40:01,925 ‫أنت مناسب لهذا 576 00:40:03,092 --> 00:40:08,384 ‫وبصراحة، نضالنا معاً لأجل القضايا المُحقة... 577 00:40:08,967 --> 00:40:10,092 ‫ذلك بطولي 578 00:40:10,634 --> 00:40:14,509 ‫- أعني نضالنا معاً فيما أسبقك ببضع خطوات، نعم ‫- حسناً، حسناً، لا بأس 579 00:40:14,676 --> 00:40:16,509 ‫(ستينغر)، آن الأوان 580 00:40:16,799 --> 00:40:19,217 ‫- هل انتظرتما بلوغ أعلى درجة حرارة للقيام بهذا؟ ‫- أعلى درجة؟ 581 00:40:19,384 --> 00:40:21,009 ‫هذه ذروة ظروف التدريب 582 00:40:21,175 --> 00:40:22,592 ‫هل تريد التسابق بجدارة أم لا؟ 583 00:40:22,799 --> 00:40:25,134 ‫حسناً يا (ستينغر) ‫لا تشارك بذلك السباق، قد تخسره 584 00:40:25,259 --> 00:40:26,634 ‫- بكل تأكيد ‫- لا 585 00:40:26,759 --> 00:40:27,759 ‫هل تذكران القواعد؟ 586 00:40:28,009 --> 00:40:30,800 ‫أول مَن يبلغ العمود يفوز؟ ‫ويحصل الفائز على القبعة 587 00:40:31,134 --> 00:40:32,551 ‫- أي أنا ‫- فلنفعل ذلك 588 00:40:32,718 --> 00:40:34,009 ‫رائع، 3، 2، 1 589 00:40:35,009 --> 00:40:36,759 ‫- (كوردي)... ‫- هل سمعتَ ضحكته؟ 590 00:40:36,842 --> 00:40:38,342 ‫- إنه يغش ‫- حقاً؟ 591 00:40:38,800 --> 00:40:40,259 ‫مهلاً، هل سيكمل في ذلك حقاً؟ 592 00:40:40,509 --> 00:40:41,759 ‫هيا أيها الصغيران! 593 00:40:42,175 --> 00:40:43,467 ‫- مهلاً! ‫- لا أملك اليوم بطوله! 594 00:40:43,592 --> 00:40:45,759 ‫يا رفيقيّ! بحقكما! ‫هذا ليس عادلاً! 595 00:40:46,342 --> 00:40:47,342 ‫(كوردي)! 596 00:40:54,217 --> 00:40:55,301 ‫لن تنال مني! 597 00:41:04,467 --> 00:41:05,551 ‫اللعنة، أين هو؟ 598 00:41:06,050 --> 00:41:08,634 ‫لا أعلم يا رجل ‫ولكن يجدر به أن يكون هنا 599 00:41:09,134 --> 00:41:10,134 ‫لا بد من أنه سبقنا 600 00:41:10,551 --> 00:41:13,799 ‫"أعلم، أعلم، أنّ كل هذه تخيّلات" 601 00:41:14,050 --> 00:41:16,800 ‫"ولكنها تدمّرني، أعيش في الأحلام" 602 00:41:16,967 --> 00:41:19,217 ‫"وأنا أعلم، أعلم..." 603 00:41:25,217 --> 00:41:26,967 ‫أنتما بطيئان جداً أيها المتكاسلان! 604 00:41:30,175 --> 00:41:31,175 ‫كان ذلك جيداً 605 00:41:34,467 --> 00:41:35,467 ‫أين أبي؟ 606 00:42:04,796 --> 00:42:08,796 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 64386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.