All language subtitles for Walker.S02E18.Search.and.Rescue.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,542 --> 00:00:07,876 ‫(كولتن)؟ ‫هيا يا (كولتن)، استيقظ 2 00:00:08,250 --> 00:00:09,250 ‫استيقظ، يا إلهي! 3 00:00:09,667 --> 00:00:11,167 ‫(كولتن)؟ يا إلهي! ‫هيا! 4 00:00:12,459 --> 00:00:14,250 ‫أنت بخير، ركّز عليّ فحسب 5 00:00:14,459 --> 00:00:15,667 ‫ركّز عليّ، مهلاً 6 00:00:16,834 --> 00:00:18,584 ‫(كولتن)، استيقظ 7 00:00:18,709 --> 00:00:20,334 ‫(كولتن)! 8 00:00:21,459 --> 00:00:22,667 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 9 00:00:23,626 --> 00:00:24,959 ‫ضع هذه تحت رأسك 10 00:00:25,876 --> 00:00:26,918 ‫علينا الاتصال بأحدهم للمساعدة 11 00:00:28,292 --> 00:00:29,542 ‫هاتفي مكسور 12 00:00:29,959 --> 00:00:31,125 ‫ابقَ هنا، اتفقنا؟ 13 00:00:31,501 --> 00:00:32,501 ‫لا تتحرك 14 00:00:33,375 --> 00:00:34,999 ‫- (ستيل)؟ (ستيل)؟ ‫- عمي (ليام)، اسمع 15 00:00:35,209 --> 00:00:36,209 ‫- ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟ ‫- لا، لا، اسمع 16 00:00:36,334 --> 00:00:38,417 ‫نحن في منتزه مقاطعة (هيل) ‫حدث شيء ما 17 00:00:38,542 --> 00:00:40,667 ‫أنا مع (كولتن) ونحتاج إلى المساعدة... 18 00:00:44,042 --> 00:00:45,042 ‫الآن 19 00:01:01,417 --> 00:01:04,250 ‫"سابقاً في ذلك اليوم" 20 00:01:05,167 --> 00:01:06,751 ‫يمكنك فهم معضلتي 21 00:01:07,125 --> 00:01:09,667 ‫بصراحة، توقفتُ عن الإصغاء إليك ‫قبل 30 ثانية 22 00:01:09,834 --> 00:01:12,999 ‫ماذا؟ حسناً، أخبرتني (ستيلا) ‫بأنها بدأت بمواعدة ابن آل (دايفيدسون) 23 00:01:13,083 --> 00:01:15,501 ‫وأنا أدعم هذا حتماً ‫أريد أن أدعم هذا 24 00:01:15,626 --> 00:01:19,542 ‫- صحيح، لأنك كنت تحب (دينيز) ‫- لا، لا، لم نكن... كنا صغيرين 25 00:01:19,876 --> 00:01:22,125 ‫أعجبتني حقيقة أنك شعرت ‫بأنك تريد التعليق على هذا 26 00:01:22,250 --> 00:01:24,834 ‫من ناحية أخرى، إن كنتُ و(ليام) محقاً ‫حيال مسألة السرج 27 00:01:24,959 --> 00:01:26,250 ‫فهذا سيغيّر كل شيء 28 00:01:26,375 --> 00:01:28,042 ‫ويعيد إشعال فتيل النزاع بين العائلتين 29 00:01:28,292 --> 00:01:30,000 ‫إذاً ما تقصده هو... 30 00:01:30,417 --> 00:01:32,167 ‫- العلاج النفسي باحتساء المشروبات؟ ‫- نعم 31 00:01:32,292 --> 00:01:34,334 ‫هذا ما أعنيه تماماً، الآن 32 00:01:34,584 --> 00:01:36,250 ‫(واكر)، تفضّل إلى مكتبي رجاءً 33 00:01:38,125 --> 00:01:41,209 ‫ليس الآن، بل لاحقاً ‫ولكنك ستفكرين في معضلتي، اتفقنا؟ 34 00:01:41,334 --> 00:01:43,000 ‫في كل ساعة يقظة يا شريكي 35 00:01:47,125 --> 00:01:48,125 ‫- أيها النقيب ‫- نعم 36 00:01:48,542 --> 00:01:50,000 ‫أنت تذكر (ريتا فاياس)، صحيح؟ 37 00:01:50,459 --> 00:01:52,000 ‫أرملة (مايلز فاياس)، نعم 38 00:01:52,125 --> 00:01:55,167 ‫- هل تريدني أن أحضِر (كاس)؟ ‫- لا، بل أغلِق الباب في الواقع 39 00:01:58,542 --> 00:01:59,542 ‫بالطبع 40 00:02:00,999 --> 00:02:04,042 ‫تعلم أنني لا أحب الاعتراف بأنك علّمتني شيئاً 41 00:02:05,250 --> 00:02:07,584 ‫- ولكنك فعلتَ العام الماضي ‫- حسناً 42 00:02:07,709 --> 00:02:10,918 ‫تعلّمتُ إن كان أحد أصدقائي المقرّبين ‫يملك حدساً حيال شيء ما 43 00:02:11,000 --> 00:02:12,918 ‫فلا يجدر بي أن أتغاضى عن ذلك كلياً 44 00:02:13,999 --> 00:02:15,667 ‫كنتَ محقاً بشأن (إميلي)، أليس كذلك؟ 45 00:02:17,375 --> 00:02:21,709 ‫صحيح، هل تعتقد أنّ (كاس) ‫كانت محقة بشأن (مايلز)؟ 46 00:02:22,584 --> 00:02:24,751 ‫- هل وجدتَ خيطاً؟ ‫- بقيت على تواصل مع (ريتا) 47 00:02:24,876 --> 00:02:27,542 ‫لأراقب الوضع فحسب، تحسّباً 48 00:02:28,459 --> 00:02:30,876 ‫اتصلَت بي ليلة البارحة ‫بشأن النقيب (فينتون) 49 00:02:32,167 --> 00:02:33,959 ‫قالت إنه كان يتصرف بغرابة 50 00:02:34,250 --> 00:02:35,834 ‫وكان يغادر في منتصف الليل ‫إلى آخره 51 00:02:35,959 --> 00:02:37,417 ‫لذا تبعِته (ريتا) 52 00:02:37,626 --> 00:02:39,125 ‫ورأته مع... 53 00:02:39,834 --> 00:02:41,459 ‫- شخص ما ‫- مع (مايلز)؟ 54 00:02:41,584 --> 00:02:45,250 ‫- أو رأته مع شخص يبدو مثل (مايلز)؟ ‫- لم يبلغ الأمر هذا الحد لئلا تُضبط 55 00:02:45,375 --> 00:02:47,751 ‫ذُعرت، ولكنها أعطتني عنواناً 56 00:02:48,209 --> 00:02:50,501 ‫طبعاً، نعم، فلنتحقق من ذلك 57 00:02:50,626 --> 00:02:52,626 ‫وفي أسوأ الاحتمالات ‫نقدّم لهذه الأرملة خاتمة لما حدث 58 00:02:52,792 --> 00:02:54,125 ‫- حسناً ‫- ولكن... 59 00:02:54,876 --> 00:02:56,626 ‫- أيها النقيب... ‫- أعلم، أعلم، تريد إخبار (كاسي) 60 00:02:56,751 --> 00:02:58,375 ‫أو على الأقل، فهم سبب امتناعنا عن ذلك 61 00:02:58,501 --> 00:03:01,876 ‫اسمع، الدوامة التي رأيتك تخوضها ‫والتي ساعدتُ بأن تمرّ فيها... 62 00:03:01,999 --> 00:03:03,751 ‫لا أريد أن أبدأ بشيء مشابه معها 63 00:03:04,167 --> 00:03:06,250 ‫إن كان هذا مجرد أمل زائف ‫اسمع، امنحني ساعتين 64 00:03:06,501 --> 00:03:09,751 ‫ساعتين، إن كان الأمر حقيقياً... ‫ستكون أول مَن أتصل به 65 00:03:11,709 --> 00:03:13,125 ‫لكَ ذلك، ساعتان 66 00:03:14,000 --> 00:03:15,167 ‫- فلنفعل هذا ‫- حسناً 67 00:03:20,125 --> 00:03:22,334 ‫هل يجعل هذا منه موعداً رسمياً؟ 68 00:03:22,459 --> 00:03:25,834 ‫نضع العلامات وفق هامش تصاعدي ‫التقيت بـ(لوكاس) حين كنا نبلغ 16 عاماً 69 00:03:26,250 --> 00:03:29,501 ‫لم تكن مستعداً لهذا ‫وهذا ساحر جداً! 70 00:03:29,667 --> 00:03:33,334 ‫- آسف، ماذا قلت؟ ‫- لم أقصد الحكم عليه 71 00:03:33,459 --> 00:03:36,999 ‫وإنما تبدو ‫وكأنك لم تخض إلا بضع علاقات طويلة الأمد 72 00:03:37,083 --> 00:03:40,542 ‫وتحب أن ترسم حدوداً واسعة لمعنى المواعدة 73 00:03:40,667 --> 00:03:46,167 ‫أنت لا تعتقد أنني مستعد لأي علاقة جدية بعد ‫ويُفترض بهذا ألا يعني أنك تحكم عليّ؟ 74 00:03:46,292 --> 00:03:49,584 ‫أظن أنني أساتُ التعبير عن عدد من الأمور ‫في هذه المحادثة 75 00:03:49,959 --> 00:03:51,083 ‫ما الذي باح بذلك؟ 76 00:03:51,209 --> 00:03:55,834 ‫آسف، عقلي مشوّش ‫أفكاري مشتتة في كل اتجاه الآن 77 00:03:57,501 --> 00:04:03,959 ‫حسناً، لا أعتقد أنني سأسمع شيئاً عن حياتك العاطفية ‫إلى أن تخبرني بما يجري 78 00:04:04,584 --> 00:04:05,667 ‫دعني أخمّن 79 00:04:05,792 --> 00:04:09,417 ‫- عائلة (دايفيد) ‫- بل (دايفيدسون) 80 00:04:09,709 --> 00:04:12,501 ‫- هل أخبرتك (كاسي)؟ ‫- نعم، نتقدّم شيئاً فشيئاً 81 00:04:12,626 --> 00:04:18,918 ‫حسناً، بدأت أعتقد أنهم غشّوا ‫في سباق الخيل ذلك 82 00:04:19,375 --> 00:04:20,584 ‫وقصّوا سرج حصاننا 83 00:04:20,959 --> 00:04:22,792 ‫- وإن كنتُ محقاً... ‫- سيصبح الاتفاق باطلاً 84 00:04:23,584 --> 00:04:27,626 ‫- وستعود الأرض إلى عائلتك ‫- أظنها أطلعَتك على كل شيء فعلاً، نعم 85 00:04:27,918 --> 00:04:34,626 ‫وسيبدو هذا أنانياً، ولكن ترك مكتب المدعي العام ‫والتعامل مع كل مشاكل الأرض هذه... 86 00:04:34,876 --> 00:04:36,792 ‫لم تكن هذه سنة حظي 87 00:04:37,209 --> 00:04:40,250 ‫لما كرهت أن أضع حداً للأمور مع عائلتي 88 00:04:41,417 --> 00:04:42,584 ‫هذا ليس أنانياً 89 00:04:43,501 --> 00:04:44,501 ‫أنت تقول هذا فحسب 90 00:04:44,792 --> 00:04:47,999 ‫المشكلة الوحيدة التي أراها ‫أنك تتحدث مع الشخص الخاطئ عن الغش 91 00:04:48,375 --> 00:04:51,501 ‫- إذاً تعني أنه عليّ مواجهة آل (دايفيدسون) مباشرة؟ ‫- نعم 92 00:04:52,000 --> 00:04:55,334 ‫يبدو أنك لا تعلم ما إن كان شخص متورطاً بنفسه ‫أم أنّ كل العائلة كانت متورطة 93 00:04:56,209 --> 00:04:57,459 ‫أنت محامٍ 94 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 ‫ألا تسجّل شهادات الناس؟ 95 00:05:00,334 --> 00:05:01,959 ‫تحاول ضبط أكاذيبهم ‫واستفزازهم كي يتحدثوا؟ 96 00:05:02,334 --> 00:05:04,751 ‫وتقول أشياءً مثل... ‫"سأثبّتك عند هذه الطاولة"؟ 97 00:05:04,876 --> 00:05:06,417 ‫عجباً! إننا لا نفعل ذلك 98 00:05:06,542 --> 00:05:10,083 ‫إننا لا نقول "سنثبّتك عند الطاولة" ‫في الحياة الواقعية 99 00:05:10,667 --> 00:05:13,709 ‫ولكن تسجيل إفادات آل (دايفيدسون)... 100 00:05:14,876 --> 00:05:16,250 ‫هذا أمر يمكنني فعله 101 00:05:18,083 --> 00:05:22,042 ‫"إنني أملك هذه اللحظة من الزمن ‫والعالم أجمع رهن إشارتي" 102 00:05:22,167 --> 00:05:24,083 ‫"ثمة أحلام في بالي" 103 00:05:24,417 --> 00:05:26,250 ‫"وقلبي كبير مثل العالم كله" 104 00:05:26,417 --> 00:05:29,999 ‫"عيناي تلمعان ‫والشمس مشرقة أمام وجهي" 105 00:05:30,083 --> 00:05:33,626 ‫"لن أكتفي بالمحاولة ‫لأنه يمكنني أن أنجح" 106 00:05:33,999 --> 00:05:35,417 ‫حسناً، خطتنا لليوم 107 00:05:35,584 --> 00:05:39,125 ‫تبلغ مسافة السير 6،5 كلم ذهاباً وإياباً ‫ووفق التطبيق، الطريق يتطلب جهداً معتدلاً 108 00:05:39,626 --> 00:05:43,292 ‫نعم، يكذبون حيال كلمة "معتدل" ‫بوجود كلمة "جهد"... 109 00:05:43,501 --> 00:05:44,876 ‫ألا تظن أنه بقدورك مجاراتي؟ 110 00:05:45,334 --> 00:05:46,792 ‫بل يمكنني ذلك 111 00:05:48,459 --> 00:05:51,792 ‫- هل قمتِ بسلك هذه الدرب مع أمك؟ ‫- ليس هذه 112 00:05:52,125 --> 00:05:55,083 ‫وإنما السير والتخييم... 113 00:05:56,292 --> 00:05:57,501 ‫كانت تحب هذه الأمور فعلاً 114 00:05:59,167 --> 00:06:01,918 ‫أعلم أنّ هذا لا يشكّل موعداً طبيعياً ‫لأول مرة... 115 00:06:02,000 --> 00:06:04,334 ‫لا، لا، إنه مثالي 116 00:06:06,834 --> 00:06:08,626 ‫- "لا شيء سيوقفني" ‫- (ستيل)! 117 00:06:09,000 --> 00:06:11,459 ‫أحقاً لم تحضري مستحضر وقاية من الشمس ‫إلا بحماية بمعدل 15؟ 118 00:06:12,125 --> 00:06:13,584 ‫إنه لا يحمي إطلاقاً! 119 00:06:14,292 --> 00:06:15,667 ‫يكاد يكون مثالياً 120 00:06:16,167 --> 00:06:18,417 ‫حسناً، بهذا المستحضر ‫إما سأكسب السُمرة أو سأحترق 121 00:06:18,542 --> 00:06:20,167 ‫- هذا سبيل سريع للاحتراق... ‫- اسمع يا (أوغي) 122 00:06:20,292 --> 00:06:22,209 ‫قلتَ إنك ستلاقي صديقة هنا ‫أليس كذلك؟ 123 00:06:22,501 --> 00:06:25,667 ‫ألا تعتقد أنه عليك الذهاب للقائها؟ 124 00:06:27,250 --> 00:06:29,667 ‫- حسناً، حسناً، سأغادر، لا يهم ‫- مرحباً يا (أوغي)! 125 00:06:30,459 --> 00:06:33,167 ‫- "لا شيء سيوقفني" ‫- مرحباً! 126 00:06:37,375 --> 00:06:38,667 ‫اذهب للسير مع صديقتك 127 00:06:38,834 --> 00:06:41,501 ‫- "لا شيء سيوقفني" ‫- وسأراك عند نهاية الطريق في الرابعة 128 00:06:42,918 --> 00:06:43,918 ‫فهمت 129 00:06:46,709 --> 00:06:48,459 ‫هل أنت مستعدة لاستكشاف البراري؟ 130 00:06:51,083 --> 00:06:52,959 ‫- "لا شيء سيوقفني" ‫- هيا بنا 131 00:07:05,501 --> 00:07:07,000 ‫لا يبدو هذا مبشّراً 132 00:07:07,584 --> 00:07:09,459 ‫لا، لا يبشّر بالخير 133 00:07:14,667 --> 00:07:16,334 ‫ما عدتَ تعيش هنا ‫لذا لا يمكنك الحضور فجأة... 134 00:07:16,459 --> 00:07:17,792 ‫- متى ما رغبتَ في ذلك ‫- لديّ سؤال فحسب 135 00:07:17,918 --> 00:07:19,918 ‫- لديّ سؤال واحد لأطرحه... ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً! 136 00:07:20,000 --> 00:07:23,876 ‫- ماذا يحصل هنا؟ ‫- يريد جارنا القديم طرح أسئلة عن السباق 137 00:07:25,792 --> 00:07:30,959 ‫لدينا سبب يدفعنا للاعتقاد ‫أنّ السباق والعقد القائم عليه باطلان 138 00:07:32,334 --> 00:07:34,000 ‫وما السبب في ذلك؟ 139 00:07:34,292 --> 00:07:37,876 ‫لأنّ أحداً من آل (دايفيدسون) ‫تلاعب بسرج (كوردي) 140 00:07:38,584 --> 00:07:40,999 ‫لذا أتيت لأعرف إن كان أحدكم ‫قد تصرّف من تلقاء نفسه 141 00:07:41,083 --> 00:07:43,959 ‫- أو إن كنتم جميعاً متفقين على هذا ‫- عجباً! أنت مذهل فعلاً يا (ليام) 142 00:07:44,042 --> 00:07:45,709 ‫يجب أن يكون لديك إثبات 143 00:07:46,167 --> 00:07:47,667 ‫فهذا اتهام خطير جداً 144 00:07:47,792 --> 00:07:51,042 ‫ومن الملفت أنك أول ‫مَن ذهب إلى هناك يا (دانيال) 145 00:07:51,876 --> 00:07:54,501 ‫مَن كان يملك دافعاً أكبر ‫ليتلاعب بنتيجة هذا السباق؟ 146 00:07:54,876 --> 00:07:57,626 ‫إذ هكذا يتسنى لك إبهار عائلتك ‫والبقاء قرب الدار؟ 147 00:07:57,751 --> 00:08:00,334 ‫حسناً، إذاً تعتقد أنّ (دان) قد قطع السرج؟ ‫حقاً؟ 148 00:08:01,417 --> 00:08:04,292 ‫أنت تبالغ بالتخيّل ‫لم أكن مضطراً إلى الغش للفوز 149 00:08:04,459 --> 00:08:06,250 ‫ولم تذكر شيئاً بعد عن وجود دليل 150 00:08:06,375 --> 00:08:10,209 ‫منذ يوم السباق، لم يتمكّن والدي ‫من إيجاد سكين شحذ الجلد خاصته 151 00:08:10,334 --> 00:08:14,000 ‫إنها لمصادفة غريبة أن تختفي أداة ‫شحذ الجِلد، ألا تعتقدان هذا؟ 152 00:08:14,125 --> 00:08:16,083 ‫يضيّع الناس أغراضهم أثناء انتقالهم يا (ليام) 153 00:08:16,209 --> 00:08:18,417 ‫ربما استخدمتَ السكين بنفسك ‫ثم تخلّصتَ من الدليل 154 00:08:18,542 --> 00:08:21,501 ‫نعم! ‫لم تبرع يوماً بمعرفة السبب المحتمل 155 00:08:21,626 --> 00:08:23,459 ‫حقاً؟ ومَن كان محقاً بشأن ذلك؟ 156 00:08:23,918 --> 00:08:26,709 ‫لقد كسرتَ مصباح سيارتي الخلفي ‫ما كلّفني مئتَي دولار 157 00:08:26,834 --> 00:08:30,042 ‫ووفق معلوماتي، كلّفك ذلك مسيرتك المهنية 158 00:08:31,626 --> 00:08:36,751 ‫تعرف أنّ ذلك السباق كان طوق النجاة لك ‫وسط عائلة لم تعد ترغب فيك 159 00:08:37,292 --> 00:08:40,417 ‫لذا قلتَ لنفسك، "أنا مجرم وكاذب" 160 00:08:40,667 --> 00:08:44,125 ‫"لمَ لا أضيف صِفة غشاش إلى هذا الخليط ‫وأحظى بمنزل الضيوف؟" 161 00:08:44,292 --> 00:08:45,501 ‫يا إلهي! 162 00:08:45,709 --> 00:08:50,626 ‫أتيت إليك لأحاول إلغاء السباق ‫وعوضاً عن ذلك، تلاعبتَ بالنتيجة 163 00:08:50,751 --> 00:08:53,459 ‫- وهذا يُظهر طبيعتك ‫- حسناً، أتعلم؟ هذا يكفي 164 00:08:53,584 --> 00:08:55,626 ‫- لا يمكنك المجيء بكل بساطة... ‫- أنا لا أحاول أن... 165 00:08:55,751 --> 00:08:59,292 ‫(ليام)! ‫تقتضي وظيفتك بمعرفة متى يكذب الناس، صحيح؟ 166 00:08:59,417 --> 00:09:02,209 ‫لأنني رأيت هذه النظرة من قبل ‫إنها نظرة الهزيمة 167 00:09:02,334 --> 00:09:05,292 ‫وهي النظرة عينها التي ارتسَمت على وجه أخيك ‫حين فزتُ بذلك السباق 168 00:09:07,125 --> 00:09:08,125 ‫لسنا نكذب 169 00:09:10,083 --> 00:09:11,083 ‫اعترف بذلك 170 00:09:20,076 --> 00:09:22,742 ‫لمَ لم تطلعني على مسألة السرج أولاً؟ 171 00:09:25,617 --> 00:09:27,283 ‫لم أرِد أنا و(كوردي) أن... 172 00:09:27,784 --> 00:09:30,118 ‫لم نرد أن نمنحك أملاً كاذباً ‫إن لم نستطع ضمان النتيجة 173 00:09:30,200 --> 00:09:32,367 ‫تباً! هل شقيقك متورط بهذا؟ 174 00:09:33,367 --> 00:09:35,575 ‫- أهذا سبب اهتمامكما المفاجئ بأدواتي؟ ‫- أبي... 175 00:09:35,784 --> 00:09:38,992 ‫اختفى سكين الجِلد خاصتك ‫وأنت شديد الدقة عادةً 176 00:09:39,118 --> 00:09:43,199 ‫- لا بد من أنك فكرت في هذا ‫- ألم يخطر ببالك أنني أحاول عدم التفكير فيه؟ 177 00:09:44,159 --> 00:09:49,659 ‫وأنني كلما فعلتُ ذلك، يصعّب هذا عليّ ‫تقبّل حقيقة أنني أعمل في أرض عائلتي؟ 178 00:09:49,784 --> 00:09:52,909 ‫- آسف، لم أكن... ‫- نيّتك طيبة يا بني 179 00:09:53,034 --> 00:09:55,617 ‫وإنما نحن بغنى عن حدة الطباع هذه 180 00:09:55,951 --> 00:09:57,784 ‫إنهما يكذبان علينا يا أبي 181 00:09:57,951 --> 00:09:59,909 ‫وإنما أحتاج إلى انشقاق أحدهم عنهم 182 00:10:05,450 --> 00:10:06,909 ‫يا (بونام)، هل يمكننا التحدث قليلاً؟ 183 00:10:08,199 --> 00:10:09,575 ‫كان عليّ توقع هذا 184 00:10:13,951 --> 00:10:17,242 ‫اسمع، ليس الأمر أنني لا أقدّر ما تفعله ‫ولكن... 185 00:10:17,409 --> 00:10:18,617 ‫نعم 186 00:10:19,492 --> 00:10:20,909 ‫هذا يعني الكثير... 187 00:10:21,034 --> 00:10:23,325 ‫كل ما فعلته للمزرعة ‫شكراً لك يا (بونام) 188 00:10:26,784 --> 00:10:28,659 ‫يمكنك مناداتي بالسيد (واكر) 189 00:10:32,575 --> 00:10:35,909 ‫- قلت لك ألا تتلاعبي بي ‫- حسناً، حسناً، لا بأس 190 00:10:36,118 --> 00:10:39,742 ‫بصرف النظر عن ألعاب الحانة ‫يبدو إليّ أنك تقف عند مفترق طرق 191 00:10:40,909 --> 00:10:42,784 ‫لا، ليس الأمر هكذا 192 00:10:43,242 --> 00:10:44,450 ‫حقاً؟ 193 00:10:45,242 --> 00:10:47,659 ‫انتهى عقد إيجاري للكوخ ‫وأحتاج إلى شقة جديدة 194 00:10:48,076 --> 00:10:50,034 ‫- أقول هذا بصراحة تامة ‫- حسناً 195 00:10:50,242 --> 00:10:53,575 ‫ناهيك عن ذكر أنّ أحداً هنا ‫ربما يقوم بإسقاط مشاكله عليّ 196 00:10:53,909 --> 00:10:58,034 ‫ما زلتِ تعيشين في ذلك النُزل قرب (لامار) ‫عند مفترق الطريق 197 00:10:58,492 --> 00:11:01,199 ‫لمعلوماتك، هذا ليس صحيحاً 198 00:11:03,076 --> 00:11:04,200 ‫سيقفلونه 199 00:11:05,492 --> 00:11:07,909 ‫اللعنة! ‫هل يريدونك خارجاً لهذه الدرجة؟ 200 00:11:08,617 --> 00:11:09,742 ‫مهلاً! 201 00:11:14,909 --> 00:11:16,076 ‫- نعم! ‫- ما زلتُ بارعة! 202 00:11:16,199 --> 00:11:17,200 ‫بكل تأكيد! 203 00:11:17,701 --> 00:11:19,492 ‫- يسرّني كثيراً أنك هنا ‫- نعم 204 00:11:19,617 --> 00:11:23,242 ‫حسناً، (آنجيلا)، هذا (تراي) ‫(تراي)، هذه (آنجيلا) 205 00:11:23,826 --> 00:11:27,450 ‫إنها توشك على هزمك بلعبة السِهام ‫إضافة إلى صفاتها الأخرى 206 00:11:27,617 --> 00:11:31,450 ‫حسناً، قبلتُ التحدي، اتفقنا؟ ‫سررت بلقائك يا (آنجيلا) 207 00:11:31,659 --> 00:11:33,118 ‫شكراً على الدعوة، نعم 208 00:11:33,200 --> 00:11:37,409 ‫- نوبة العمل التي أنهيتها لتوي... ‫- نعم، فهمت، جولة مشروبات أخرى على حسابي 209 00:11:37,534 --> 00:11:39,200 ‫- نعم، شكراً لك ‫- نعم 210 00:11:40,076 --> 00:11:41,575 ‫- نعم ‫- إذاً... 211 00:11:42,283 --> 00:11:45,076 ‫- ما نوبة العمل التي تقصدينها؟ ‫- في مستشفى الأطفال 212 00:11:46,701 --> 00:11:49,826 ‫- عجباً.. جدير بالاحترام ‫- نعم 213 00:11:49,951 --> 00:11:53,159 ‫- ما طبيعة عملك؟ ‫- المروحيات، نعم 214 00:11:53,242 --> 00:11:54,784 ‫مروحيات الإسعاف بالغالب 215 00:11:54,909 --> 00:11:57,450 ‫أقسّم وقتي بين ذلك ‫وبين التحليق مع فريق الإنقاذ في (أوستن) 216 00:11:58,367 --> 00:12:01,534 ‫- هل سمعتَ بنا؟ ‫- فريق البحث والإنقاذ؟ 217 00:12:01,659 --> 00:12:03,617 ‫نعم، بالطبع سمعت بكم 218 00:12:04,534 --> 00:12:09,617 ‫أنقذتم فريق كرة القدم حين هبطت الحافلة ‫إلى نهر (برازوس) الأسبوع الماضي، أليس كذلك؟ 219 00:12:09,742 --> 00:12:13,159 ‫بلى، ولكن بعد نتيجة 2 مقابل 8 ‫هل كان يستحق الفريق الإنقاذ؟ 220 00:12:14,242 --> 00:12:16,199 ‫- أعتقد أنّ هذا يحتمل التأويل ‫- نعم 221 00:12:18,617 --> 00:12:20,325 ‫- هل تريد...؟ ‫- نعم، نعم 222 00:12:20,659 --> 00:12:21,742 ‫فلنرَ ما لديك 223 00:12:21,992 --> 00:12:23,575 ‫- نعم! ‫- نعم 224 00:12:25,367 --> 00:12:27,409 ‫إذاً أصبحنا نتسلق الجبال الآن 225 00:12:27,867 --> 00:12:31,659 ‫أنت الذي أراد اختيار مسار وادي (ستار) ‫في اللحظة الأخيرة 226 00:12:32,283 --> 00:12:34,492 ‫- هل يجب أن نعود أدراجنا؟ ‫- لماذا؟ 227 00:12:35,534 --> 00:12:36,909 ‫هل تخشين التسلق؟ 228 00:12:37,159 --> 00:12:39,992 ‫دائماً ما يجب أن يكون هناك سباق ‫بين عائلتينا، أليس كذلك؟ 229 00:12:40,159 --> 00:12:41,701 ‫إذاً بات هذا سباقاً الآن؟ 230 00:12:42,450 --> 00:12:43,450 ‫فهمت 231 00:12:43,701 --> 00:12:46,118 ‫اسمع، هل ترى هذه الأزهار؟ 232 00:12:49,659 --> 00:12:50,659 ‫(ستيلا)! 233 00:12:50,784 --> 00:12:54,283 ‫أشعر بإطراء شديد ‫ولكن لا يمكنك قطف شيء من المنتزه 234 00:12:54,409 --> 00:12:57,367 ‫لا ‫أعني مَن الأسرع إلى هناك 235 00:12:57,659 --> 00:12:58,951 ‫حتى أنني سأدعك تبدأ أولاً 236 00:12:59,242 --> 00:13:00,409 ‫حقاً؟ 237 00:13:00,617 --> 00:13:01,617 ‫حسناً 238 00:13:06,701 --> 00:13:08,283 ‫- مستعد؟ ‫- نعم 239 00:13:08,409 --> 00:13:10,617 ‫تجهّز، انطلق! 240 00:13:10,742 --> 00:13:11,826 ‫"أشعر بطاقة غريبة" 241 00:13:12,034 --> 00:13:14,826 ‫"وكأنني محرّك في طائرة كبيرة" 242 00:13:14,951 --> 00:13:16,701 ‫"لا تخطئ بفهم هذا..." 243 00:13:17,617 --> 00:13:22,159 ‫7، 8، 9، هذا ليس سيئاً 244 00:13:22,367 --> 00:13:24,534 ‫"لا يمكن احتواء كل ما بداخلي" 245 00:13:26,199 --> 00:13:27,617 ‫"يمكننا أن نحظى بكل شيء" 246 00:13:28,118 --> 00:13:29,409 ‫"يمكننا أن نحظى بكل شيء" 247 00:13:29,534 --> 00:13:32,992 ‫"لا تتوقف لتفكر ‫فهذا سيخفف سرعتك فحسب" 248 00:13:33,118 --> 00:13:35,534 ‫17، 18، 19 249 00:13:35,701 --> 00:13:37,909 ‫- "يمكننا أن نحظى بكل شيء" ‫- أنا هنا، شارفت على الوصول 250 00:13:38,076 --> 00:13:39,076 ‫هذه؟ 251 00:13:39,199 --> 00:13:40,659 ‫"فلنفعل ذلك الآن" 252 00:13:41,076 --> 00:13:42,076 ‫يا للأمور التي أفعلها! 253 00:13:42,199 --> 00:13:43,951 ‫"لا بد من السعي طالما ذلك مُتاح" 254 00:13:44,118 --> 00:13:46,034 ‫"فالوقت يضيع منا" 255 00:13:46,159 --> 00:13:48,076 ‫"الوقت يضيع منا" 256 00:13:48,199 --> 00:13:49,784 ‫"لا تسِر بل هرول" 257 00:13:49,909 --> 00:13:53,909 ‫"إن كنت تريد الأمر بشدة ‫فسيكون من نصيبك" 258 00:13:57,659 --> 00:13:59,076 ‫(كولتن)! يا إلهي! 259 00:13:59,409 --> 00:14:01,325 ‫يا إلهي! (كولتن)! 260 00:14:02,034 --> 00:14:04,534 ‫لا، أنا بخير، أنا بخير ‫كان ذلك وشيكاً 261 00:14:04,659 --> 00:14:06,118 ‫لا تبدو بخير، أنت تنزف 262 00:14:08,951 --> 00:14:10,575 ‫لا، علينا المضي قدُماً 263 00:14:10,951 --> 00:14:13,617 ‫لا، أنا... ‫فلنصل إلى أمك، إنها بانتظارنا 264 00:14:13,951 --> 00:14:14,951 ‫(كولتن)؟ 265 00:14:16,784 --> 00:14:19,199 ‫لا، نحن بمفردنا وسط مكان ناءٍ 266 00:14:20,909 --> 00:14:22,076 ‫وأمي... 267 00:14:24,450 --> 00:14:25,450 ‫(كولتن)! 268 00:14:26,575 --> 00:14:27,575 ‫(كولتن)! 269 00:14:28,742 --> 00:14:31,450 ‫(كولتن)، استيقظ! ‫(كولتن)؟ 270 00:14:33,450 --> 00:14:34,742 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 271 00:14:34,909 --> 00:14:36,159 ‫علينا الاتصال بالنجدة 272 00:14:37,076 --> 00:14:38,450 ‫ابق هنا، اتفقنا؟ 273 00:14:38,575 --> 00:14:39,867 ‫لا تتحرك 274 00:14:42,325 --> 00:14:43,826 ‫- (ستيل)؟ (ستيل)! ‫- عمي (ليام)؟ مرحباً! 275 00:14:43,951 --> 00:14:46,118 ‫- ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟ ‫- لا، لا، اسمع، نحن في منتزه مقاطعة (هيل) 276 00:14:46,200 --> 00:14:49,826 ‫حدث شيء ما ‫أنا مع (كولتن)، ونحتاج إلى مساعدة... 277 00:14:52,409 --> 00:14:53,534 ‫الآن! 278 00:14:59,767 --> 00:15:02,350 ‫تباً! (ستيلا)، كيف يُعقل ‫أنك تأخرتِ كل هذه المدة؟ 279 00:15:02,475 --> 00:15:04,392 ‫أنت تقول هذا منذ نصف ساعة 280 00:15:04,684 --> 00:15:06,350 ‫وليس لديك إرسال حتى الآن 281 00:15:07,099 --> 00:15:09,934 ‫حسناً، ربما بالَغت بتحديد هدفها ‫من المسيرة 282 00:15:10,059 --> 00:15:13,225 ‫أو أنهما يقبّلان بعضهما البعض ‫ولا يريدانك قربهما 283 00:15:13,350 --> 00:15:14,934 ‫لم أكن أحتاج إلى تصوّر ذلك 284 00:15:15,475 --> 00:15:17,350 ‫يُفترض بنا الالتقاء بالجميع ‫في (كونتيننتال كلوب) 285 00:15:17,475 --> 00:15:19,142 ‫وقد تأخّرنا بالفعل 286 00:15:20,309 --> 00:15:22,934 ‫سأذهب، هل أنت متأكد ‫من أنك تريد البقاء هنا؟ 287 00:15:28,099 --> 00:15:31,809 ‫آسف، عليّ الذهاب للبحث عن شقيقتي ‫بالغالب، لكي أقتلها على هذا 288 00:15:32,851 --> 00:15:34,809 ‫حسناً يا (أوغي)، حظاً موفقاً 289 00:15:40,142 --> 00:15:43,976 ‫- حسناً، ماذا قالت بالضبط؟ ‫- تحدثت لسبع ثوانٍ فقط 290 00:15:44,099 --> 00:15:46,684 ‫- إذاً في تلك الثواني السبع؟ ‫- قالت إنها في المنتزه مع (كولتن) 291 00:15:46,809 --> 00:15:49,183 ‫ولم تقل هذا ولكن (أوغست) هناك أيضاً 292 00:15:49,309 --> 00:15:51,726 ‫إذاً علينا تمشيط قرابة 400 هكتار ‫على الأقل، نعرف الأرض 293 00:15:51,851 --> 00:15:54,851 ‫تعرف (ستيلا) أنه لا ينبغي بها أن تبتعد ‫عن المسار، لذا هذا يضيّق نطاق البحث 294 00:15:57,350 --> 00:16:00,018 ‫- هل وصلكم أي خبر آخر من الأولاد؟ ‫- ليس منذ اتصال الاستغاثة 295 00:16:00,100 --> 00:16:01,892 ‫- سنقابكم هناك ‫- حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 296 00:16:03,018 --> 00:16:06,225 ‫اسمعا، أياً كان ما يجري بيننا ‫هؤلاء أولادنا 297 00:16:06,934 --> 00:16:10,267 ‫لدينا لاسلكي بعيد المدى، أليس كذلك؟ ‫ما رأيكما بأن نقسّم علينا نطاق البحث؟ 298 00:16:10,475 --> 00:16:12,392 ‫نعم، طبعاً، ما خطتك؟ 299 00:16:12,517 --> 00:16:16,392 ‫أنا و(بونام) سنبقى عند المدخل ‫ويمكنكما الذهاب بشاحنتكما على الطريق الوعر 300 00:16:16,517 --> 00:16:18,809 ‫و(ليام) سيتنقّل على قدميه ‫استخدما القناة الثالثة 301 00:16:19,701 --> 00:16:21,575 ‫مهلاً! انتظر يا (دان)! 302 00:16:22,450 --> 00:16:24,951 ‫- كل الأولاد يا (دان) ‫- نعم، كل الأولاد يا (ليام) 303 00:16:25,076 --> 00:16:27,367 ‫لا علاقة لمشاكل العائلتين بهذا ‫كل الأولاد 304 00:16:27,492 --> 00:16:29,076 ‫حسناً، يسرّني أننا متوافقان 305 00:16:33,934 --> 00:16:37,183 ‫- هل تمكّن أحد من التواصل مع (كورديل)؟ ‫- لقد كنت أحاول الاتصال به 306 00:16:40,475 --> 00:16:42,892 ‫- يبدو المكان مهجوراً جداً بنظري ‫- نعم 307 00:16:43,892 --> 00:16:47,142 ‫مَن يدري؟ ربما كان يستخدمه النقيب (فينتون) ‫كمنزل آمن لمخبريه 308 00:16:57,225 --> 00:16:59,225 ‫حسناً، سأرى إن كان يوجد أحد في الداخل 309 00:16:59,350 --> 00:17:02,684 ‫- ولكن... ‫- نعم، لا أعلم، ربما كانت (ريتا) تطارد الأوهام؟ 310 00:17:03,100 --> 00:17:04,100 ‫نعم 311 00:17:04,892 --> 00:17:06,851 ‫- حسناً، تفقده ‫- نعم، سيدي 312 00:17:15,892 --> 00:17:17,642 ‫جوالة (تكساس)، افتحوا الباب! 313 00:17:34,601 --> 00:17:35,642 ‫جوالة (تكساس)! 314 00:17:57,350 --> 00:17:58,350 ‫أيها النقيب؟ 315 00:18:00,475 --> 00:18:01,601 ‫ستود أن ترى هذا 316 00:18:48,076 --> 00:18:50,992 ‫- لا حدود لوقاحة (ليام) ‫- لا، ولكنك تصرفت معه بشكل جيد 317 00:18:52,575 --> 00:18:55,909 ‫رأيتُ الطريقة التي نظرتِ بها إلي ‫حين قال إنني قطعتُ السرج 318 00:18:56,242 --> 00:18:59,909 ‫- هل يمكنك التركيز على (كولتن) فحسب؟ ‫- تظنين أنني الفاعل، أليس كذلك؟ 319 00:19:02,617 --> 00:19:05,450 ‫لا أعتقد أنك تودّ مني الإفصاح عن رأيي فعلاً 320 00:19:07,034 --> 00:19:08,076 ‫ماذا تعنين بهذا؟ 321 00:19:10,534 --> 00:19:13,867 ‫لا أعلم، (إيرل)، الكاميرات 322 00:19:14,200 --> 00:19:18,367 ‫والتسلل بدون علمي للحصول على صفقة الإقرار بالذنب ‫أظن أنّ الغش ليس بعيداً عنك 323 00:19:19,159 --> 00:19:23,283 ‫ولم تقل إنك لم تفعل ذلك بعد ‫وهل يمكنك التفكير في (كولتن) رجاءً؟ 324 00:19:23,492 --> 00:19:26,784 ‫يحتاج إلى والد يكون داعماً ومسؤولاً 325 00:19:27,450 --> 00:19:30,159 ‫ألن يصدّقني أحد حين أتكلم؟ 326 00:19:32,325 --> 00:19:35,199 ‫(كولتن)! (ستيلا)! ‫أتسمعانني؟ 327 00:19:36,951 --> 00:19:38,575 ‫(كولتن)! (ستيلا)! 328 00:19:39,575 --> 00:19:42,034 ‫أتى فريق الإنقاذ و... 329 00:19:46,242 --> 00:19:47,242 ‫قد تاه! 330 00:19:48,199 --> 00:19:49,659 ‫(ستيلا)؟ 331 00:19:52,199 --> 00:19:53,325 ‫(ستيلا)؟ 332 00:19:54,492 --> 00:19:57,118 ‫هل هذا (أوغست)؟ ‫(أوغست)! 333 00:19:58,867 --> 00:20:00,492 ‫- (أوغست)! مرحباً! ‫- (أوغي)! 334 00:20:00,617 --> 00:20:01,617 ‫مرحباً 335 00:20:04,242 --> 00:20:05,242 ‫- (أوغست)! ‫- يا إلهي! 336 00:20:05,367 --> 00:20:06,367 ‫- (أوغي)! ‫- النجدة! 337 00:20:06,492 --> 00:20:07,992 ‫- (أوغست)! ‫- النجدة! 338 00:20:08,200 --> 00:20:09,242 ‫(أوغست)! 339 00:20:09,909 --> 00:20:11,199 ‫(أوغست)! 340 00:20:14,534 --> 00:20:15,701 ‫(أوغست)! 341 00:20:23,409 --> 00:20:25,867 ‫- (أوغست)، انتظر! ‫- النجدة! 342 00:20:26,159 --> 00:20:27,534 ‫ساعدني، إنني أغرق! 343 00:20:28,076 --> 00:20:29,867 ‫(أوغست)، اصمد! 344 00:20:38,367 --> 00:20:41,118 ‫أمسكت بك! أمسكت بك! ‫استدر، اقلب على ظهرك 345 00:20:41,200 --> 00:20:43,575 ‫- حسناً، حسناً ‫- اركل، أمسكت بك 346 00:20:46,242 --> 00:20:48,951 ‫اركل، اركل! ‫ها أنت ذا 347 00:20:55,742 --> 00:20:58,159 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ماذا تفعل هنا؟ 348 00:20:59,826 --> 00:21:02,283 ‫في الواقع، مَن يهتم بذلك؟ ‫يسرّني أنكما هنا 349 00:21:02,659 --> 00:21:03,826 ‫هل أنت بخير؟ 350 00:21:04,492 --> 00:21:06,367 ‫اسمع، اتصلت شقيقتك ‫لربما هي في ورطة 351 00:21:06,742 --> 00:21:07,784 ‫هل تعرف مكانها؟ 352 00:21:08,909 --> 00:21:13,409 ‫اسمعا، كان يُفترض بنا الالتقاء هنا عند الرابعة ‫ولكنها و(كولتن) تأخّرا، لذا أتيت إلى هنا 353 00:21:13,534 --> 00:21:14,784 ‫- حسناً ‫- أعرف أين اتجها 354 00:21:14,909 --> 00:21:16,450 ‫- حسناً، فلنذهب للعثور عليهما ‫- هيا بنا 355 00:21:16,575 --> 00:21:17,617 ‫نعم، هيا بنا 356 00:21:19,200 --> 00:21:21,659 ‫حسناً، وجدنا (أوغست) ‫أخرجناه من الشلالات 357 00:21:21,784 --> 00:21:23,367 ‫ستأخذه (دينيز) إلى المدخل 358 00:21:23,492 --> 00:21:26,951 ‫(ستيلا) و(كولتن) عند مسار المرتفع المطل ‫سأتجه إلى ذلك المسار 359 00:21:27,118 --> 00:21:28,283 ‫تلقيت ذلك، سألقاك هناك 360 00:21:29,575 --> 00:21:32,450 ‫"مسار وادي (ستار)" 361 00:21:35,617 --> 00:21:37,951 ‫عليك أن تضغط على الجرح ‫لكي يتوقف النزيف 362 00:21:38,283 --> 00:21:41,534 ‫أعلم، ولكن... ‫أظن أنني سأغلق عينيّ قليلاً 363 00:21:41,659 --> 00:21:45,159 ‫لا، آخر ما ينبغي بك فعله هو النوم ‫أظن أنه مصاب بارتجاج دماغي 364 00:21:45,242 --> 00:21:47,951 ‫- ماذا؟ حتى لو كنت متعباً؟ ‫- بخاصة حينها 365 00:21:49,242 --> 00:21:50,826 ‫انظر إلي فحسب 366 00:21:52,076 --> 00:21:53,534 ‫أريد الاحتفاظ بك 367 00:21:54,575 --> 00:21:56,242 ‫لماذا؟ لأنك معجبة بي؟ 368 00:22:04,199 --> 00:22:06,200 ‫(ستيلا)، هل تظنين أننا ملعونان؟ 369 00:22:07,492 --> 00:22:09,492 ‫بدأ يبدو الأمر هكذا، أليس كذلك؟ 370 00:22:10,992 --> 00:22:13,242 ‫ولكنّ اللعنة أوصلتنا إلى هنا لذا... 371 00:22:14,200 --> 00:22:15,325 ‫هذا نخب اللعنة! 372 00:22:16,826 --> 00:22:21,450 ‫- حسناً، ربما عليك الكف عن تبادل الأنخاب ‫- نعم 373 00:22:22,951 --> 00:22:23,951 ‫(ستيلا)! 374 00:22:25,242 --> 00:22:26,242 ‫(كولتن)! 375 00:22:27,867 --> 00:22:28,867 ‫(ستيلا)! 376 00:22:29,701 --> 00:22:30,742 ‫(كولتن)! 377 00:22:31,867 --> 00:22:32,992 ‫(ستيلا)! 378 00:22:35,118 --> 00:22:36,659 ‫نحن هنا في الأسفل! 379 00:22:37,450 --> 00:22:39,283 ‫(كولتن) مصاب وهو يحتاج إلى مسعف 380 00:22:39,492 --> 00:22:42,701 ‫حسناً، حسناً، لازمي مكانك، اتفقنا؟ ‫سأنزل على الفور 381 00:22:43,200 --> 00:22:44,492 ‫يا إلهي! 382 00:22:49,367 --> 00:22:51,909 ‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟ ‫ستؤدي بنفسك إلى الهلاك 383 00:22:52,034 --> 00:22:53,492 ‫لا، (كولتن) في الأسفل ‫وهو بحاجة إلى مساعدتنا 384 00:22:53,617 --> 00:22:54,701 ‫(كولتن)؟ (كولتن)! 385 00:22:54,951 --> 00:22:57,076 ‫- (كولتن)، هل أنت بخير يا بني؟ ‫- لا أعلم 386 00:22:57,199 --> 00:23:00,200 ‫- إنه يفقد الوعي ويستعيده باستمرار ‫- حسناً، أنا قادم إلى هناك 387 00:23:00,534 --> 00:23:02,909 ‫يا إلهي! حسناً، نحتاج إلى خطة ‫لا يمكننا أن نفقد صوابنا 388 00:23:03,034 --> 00:23:04,076 ‫- أعلم ‫- هذا خطير جداً 389 00:23:05,409 --> 00:23:07,450 ‫- يستغرقنا الوصول إلى مسارهما ساعة ‫- أعلم، أعلم، أنت محق 390 00:23:07,575 --> 00:23:08,951 ‫قد لا يملك (كولتن) ساعة 391 00:23:09,367 --> 00:23:11,367 ‫- لديّ فكرة ‫- ماذا تقترح؟ 392 00:23:13,784 --> 00:23:15,492 ‫أنت مخادعة! 393 00:23:16,784 --> 00:23:18,409 ‫ماذا؟ ماذا؟ 394 00:23:19,242 --> 00:23:20,742 ‫بجدية، لم أكن أسعى للتوفيق بينكما 395 00:23:21,784 --> 00:23:23,826 ‫ولكن أتمنى الآن لو أنني فعلت 396 00:23:24,118 --> 00:23:26,367 ‫فأنتما صديقاي العزيزان، بحقك! 397 00:23:26,534 --> 00:23:28,199 ‫هل تريد سماع دعابة؟ 398 00:23:29,450 --> 00:23:31,826 ‫لا أعلم إن كنت مستعداً لكل هذا بعد 399 00:23:32,159 --> 00:23:33,409 ‫بسبب عقد الإيجار؟ 400 00:23:34,034 --> 00:23:36,784 ‫بل لأنّ الكوخ قد يكون ‫عبارة عن أكثر من مجرد عقد إيجار 401 00:23:36,909 --> 00:23:38,118 ‫علمتُ ذلك 402 00:23:38,367 --> 00:23:39,951 ‫وقلتَ إنني أقوم بإسقاط مشاكلي عليك 403 00:23:40,283 --> 00:23:41,409 ‫الأمر الذي كنت أفعله فعلاً! 404 00:23:41,575 --> 00:23:44,575 ‫ولكنني كنت محقة أيضاً ‫إذ بوسعي أن أكون كل تلك الأشياء 405 00:23:46,534 --> 00:23:48,575 ‫لا خطب في التألم يا (تراي) 406 00:23:49,283 --> 00:23:51,659 ‫وإنما الكذب على عقلك ‫هو ما سيسبب لك الاضطراب 407 00:23:55,992 --> 00:23:57,283 ‫(ليام)، ما الأخبار؟ 408 00:23:58,617 --> 00:24:00,409 ‫مهلاً، أين أنت؟ 409 00:24:01,617 --> 00:24:04,118 ‫- نعم، نحن في طريقنا ‫- المعذرة 410 00:24:04,200 --> 00:24:06,826 ‫أعتقد أنني أستطيع فعل ‫ما هو أفضل من الاستعانة بموارد الجوالة 411 00:24:07,701 --> 00:24:09,534 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لدينا مشكلة 412 00:24:10,076 --> 00:24:12,034 ‫- ماذا يجري؟ ‫- إذاً... 413 00:24:12,742 --> 00:24:14,325 ‫كم تبعد مروحيتك عن هنا؟ 414 00:24:20,567 --> 00:24:22,442 ‫أمتأكدة من أنك لا تمانعين ‫أن نرافقك هكذا؟ 415 00:24:22,609 --> 00:24:23,901 ‫كلنا متطوّعون 416 00:24:24,026 --> 00:24:25,483 ‫العديد منا عساكر قدامى 417 00:24:26,026 --> 00:24:29,650 ‫حين يصل نداء استغاثة إلى المنقذين ‫أي مَن هو متفرّغ، يهب لتلبية النداء 418 00:24:29,775 --> 00:24:32,650 ‫كوارث، أولاد مفقودون ‫إنقاذ من التيارات الجارفة 419 00:24:32,775 --> 00:24:35,442 ‫أي ما يخطر ببالكما، فنحن نقوم به ‫ونفعله ببراعة مطلقة 420 00:24:36,067 --> 00:24:37,442 ‫ما لم تكن مستعداً لذلك 421 00:24:37,567 --> 00:24:39,734 ‫يمكنني أن أحضر لك ‫بطاقة اسم وهدية تذكارية بعد عودتنا 422 00:24:40,567 --> 00:24:42,609 ‫الارتفاعات الشاهقة تخصصي بالتأكيد 423 00:24:43,276 --> 00:24:45,567 ‫في (قندهار)، كانوا يسمّونني "(تراي) التلال" 424 00:24:46,192 --> 00:24:48,276 ‫حسناً إذاً، فلندخل 425 00:24:48,692 --> 00:24:50,276 ‫- بكل تأكيد ‫- حسناً 426 00:24:50,399 --> 00:24:51,650 ‫تفضل يا "(تراي) التلال" 427 00:24:52,817 --> 00:24:54,400 ‫- شكراً يا (آنجيلا) ‫- لك ذلك 428 00:24:55,276 --> 00:24:56,276 ‫حسناً 429 00:24:57,942 --> 00:24:58,942 ‫جارِ التفقد 430 00:25:00,192 --> 00:25:04,650 ‫- هل التفقدات جارية؟ ‫- نعم، كل شيء بخير 431 00:25:05,151 --> 00:25:06,276 ‫مهمة إنقاذ 432 00:25:06,692 --> 00:25:07,692 ‫هذا (توم) 433 00:25:07,817 --> 00:25:09,192 ‫(توم)، هذا (تراي بارنيت) 434 00:25:09,525 --> 00:25:12,109 ‫- و(كاسي بيريز) من فريق الجوالة ‫- مرحباً 435 00:25:12,276 --> 00:25:14,942 ‫- هل تحلّق من مستشفى الأولاد أيضاً؟ ‫- لا 436 00:25:15,067 --> 00:25:17,192 ‫بل أعلّم الإنكليزية للصف الخامس ‫في ابتدائية الشارع العاشر 437 00:25:17,775 --> 00:25:20,234 ‫وهذا (ستيف)، إنه رئيس الطاقم 438 00:25:21,692 --> 00:25:22,692 ‫وهو مساعِد محامٍ 439 00:25:22,817 --> 00:25:24,276 ‫- مرحباً يا (ستيف) ‫- مرحباً! 440 00:25:26,400 --> 00:25:31,026 ‫يا إلهي! هل هذا وقت مريع ‫لأذكر فيه أنني أخشى المرتفعات؟ 441 00:25:31,151 --> 00:25:33,151 ‫تذهبين إلى صالة تسلق الصخور كل أسبوع 442 00:25:33,276 --> 00:25:37,109 ‫نعم، بالضبط، في صالة داخلية ‫وليس في جسم معدني ضخم 443 00:25:37,234 --> 00:25:39,151 ‫ينطلق في مهب الريح ‫ويمكنه أن يقتلني في أي لحظة 444 00:25:39,276 --> 00:25:41,359 ‫تبدأين رحلتنا بمشاعر إيجابية فعلاً ‫يا (كاس)! 445 00:25:42,775 --> 00:25:44,399 ‫ثمة خبر سار، نظام الاتصالات قيد العمل 446 00:25:45,151 --> 00:25:47,151 ‫- سأتحكم بالرحلة ‫- ستتحكمين بها 447 00:25:47,359 --> 00:25:48,567 ‫يا إلهي! 448 00:25:59,442 --> 00:26:00,442 ‫"إضاءة، كاميرا، تصوير" 449 00:26:00,859 --> 00:26:04,026 ‫"لا يمكنكم التحكم بنا ‫يمكننا تحويل كل الجمع إلى احتفال" 450 00:26:04,151 --> 00:26:08,109 ‫"والسيدات والسادة ينتظرون في الأرجاء ‫حتى ينفجر المكان حماسةً" 451 00:26:09,276 --> 00:26:10,399 ‫"خبر عاجل، أنا الأروع" 452 00:26:10,483 --> 00:26:12,650 ‫"على المسرح، أحوّل الحماسة إلى لحظة مؤثّرة" 453 00:26:13,067 --> 00:26:15,859 ‫"ولا يقل المكان روعة حين أدخل ‫وأنهي عرضي كل مرة" 454 00:26:15,984 --> 00:26:17,067 ‫"فكأنما أمتلك المكان" 455 00:26:17,359 --> 00:26:18,442 ‫"أشعلوا الأضواء" 456 00:26:18,984 --> 00:26:20,400 ‫"الخروف أمام الأسد" 457 00:26:20,525 --> 00:26:23,067 ‫"أنا الذي يخطف أبصار الكل، رائع" 458 00:26:23,483 --> 00:26:24,650 ‫"استعدوا، تجهّزوا" 459 00:26:25,525 --> 00:26:26,901 ‫"فليشارك الجميع" 460 00:26:27,525 --> 00:26:28,734 ‫"من اليمين إلى اليسار" 461 00:26:29,151 --> 00:26:30,775 ‫"قدّموا لهم ما لا يمكنهم نسيانه" 462 00:26:30,942 --> 00:26:33,775 ‫هل أنتم مستعدون؟ ‫اقتربنا كثيراً من الموقع 463 00:26:33,901 --> 00:26:35,234 ‫"تخرج الأمور عن السيطرة" 464 00:26:37,525 --> 00:26:39,151 ‫"أتيت لأقدّم عرضاً" 465 00:26:41,942 --> 00:26:43,442 ‫"وأنتم تعرفون بهذا مسبقاً" 466 00:26:45,984 --> 00:26:47,400 ‫"لذا فلنبدأ العرض" 467 00:26:49,859 --> 00:26:50,859 ‫سأضيء المشعل 468 00:27:01,067 --> 00:27:03,692 ‫تزداد الرياح شدة ‫هل أنتما بخير في الخلف؟ 469 00:27:03,859 --> 00:27:06,692 ‫- نعم، نحن بخير ‫- نعم، نعم 470 00:27:14,192 --> 00:27:15,276 ‫إنهم في طريقهم إلينا 471 00:27:15,399 --> 00:27:17,234 ‫انتظر قليلاً بعد، اتفقنا؟ 472 00:27:17,859 --> 00:27:20,359 ‫هذا أكثر موعد أول جدير بالذكر 473 00:27:21,399 --> 00:27:24,567 ‫أظن أنك لن تتذكر الكثير مما حدث 474 00:27:25,234 --> 00:27:28,483 ‫"لستَ مخفياً" 475 00:27:29,942 --> 00:27:34,567 ‫"لم تغِب عن بالي أي لحظة" 476 00:27:34,775 --> 00:27:37,734 ‫"لستَ عاجزاً" 477 00:27:39,650 --> 00:27:41,483 ‫- نحن هنا! ‫- "وإنما خضتَ موقفاً صعباً" 478 00:27:41,609 --> 00:27:44,817 ‫- وجدتهما! ‫- "وفقدتَ براءتك" 479 00:27:45,192 --> 00:27:49,192 ‫- "أسمعك تهمس..." ‫- علينا رفع هذين الولدين بالحبال 480 00:27:49,359 --> 00:27:52,026 ‫- "بصوت خفيض..." ‫- مرحباً 481 00:27:52,192 --> 00:27:53,234 ‫نحن هنا! 482 00:27:53,399 --> 00:27:54,525 ‫هيا يا "(تراي) التلال" 483 00:27:55,775 --> 00:27:59,399 ‫- "أسمع نداء استغاثتك..." ‫- حان دورك 484 00:27:59,734 --> 00:28:00,775 ‫أنا مستعد للنزول بالحبل 485 00:28:02,109 --> 00:28:08,942 ‫"سأرسل جيشاً للعثور عليك" 486 00:28:09,109 --> 00:28:11,442 ‫"في وسط الظلام الحالك" 487 00:28:11,692 --> 00:28:18,359 ‫- "كُن على ثقة بأنني سأنقذك" ‫- فعلتَ هذا من قبل، صحيح؟ 488 00:28:20,400 --> 00:28:27,151 ‫"سأرسل جيشاً للعثور عليك" 489 00:28:27,276 --> 00:28:29,734 ‫"في وسط الظلام الحالك" 490 00:28:29,901 --> 00:28:34,399 ‫- "كُن على ثقة بأنني سأنقذك" ‫- (ستيلا)، هل أنت بخير؟ 491 00:28:34,483 --> 00:28:36,734 ‫- هل حالتك جيدة؟ ‫- نعم، ولكن وقع (كولتن) على رأسه 492 00:28:36,859 --> 00:28:38,942 ‫- حسناً ‫- حاولتُ إيقاف النزيف وإبقاءه يقظاً 493 00:28:39,109 --> 00:28:41,942 ‫أنت بخير، صحيح؟ ‫كل ما فعلتماه رائع 494 00:28:42,650 --> 00:28:44,567 ‫اسمع يا (كولتن) ‫أريدك أن تتعقب إصبعي 495 00:28:44,692 --> 00:28:48,984 ‫- "وسأصل إليك متجاوزةً كل العواقب" ‫- جيد 496 00:28:49,192 --> 00:28:56,400 ‫- "كُن على ثقة بأنني سأنقذك" ‫- حسناً يا (ستيلا)، ساعديني على رفعه 497 00:28:58,399 --> 00:29:05,026 ‫- "أسمع همساتك بصوتك الخفيض" ‫- ها أنت ذا 498 00:29:07,942 --> 00:29:14,483 ‫- "سمعتك تهمس بأنك لم تعد تملك شيئاً" ‫- سأحضر الحبل 499 00:29:15,359 --> 00:29:17,525 ‫تم ربط المريض، ارفعوه! 500 00:29:17,942 --> 00:29:24,692 ‫"سأرسل جيشاً للعثور عليك" 501 00:29:24,817 --> 00:29:27,359 ‫"في وسط الظلام الحالك" 502 00:29:27,442 --> 00:29:34,525 ‫"كُن على ثقة بأنني سأنقذك" 503 00:29:37,234 --> 00:29:41,817 ‫"لن أكفّ عن السير يوماً" 504 00:29:41,942 --> 00:29:46,442 ‫"لبلوغك متجاوزةً كل الصعاب" 505 00:29:46,734 --> 00:29:53,483 ‫"كُن على ثقة بأنني سأنقذك" 506 00:29:58,359 --> 00:30:03,901 ‫"سوف أنقذك" 507 00:30:27,817 --> 00:30:33,276 ‫- "ماذا لو أخبرتك بأنّ كل شيء سيكون بخير؟" ‫- أنا بخير 508 00:30:33,525 --> 00:30:35,817 ‫ولكنني آسفة حيال كل هذا 509 00:30:35,942 --> 00:30:40,399 ‫لا عليك يا عزيزتي، نحن... ‫يسرّنا أنكم بخير فحسب 510 00:30:40,775 --> 00:30:44,817 ‫(ستيلا واكر)، تعاملتِ مع الموقف برقّي بالغ 511 00:30:45,609 --> 00:30:47,942 ‫هذا ما علّمني المدرب فعله 512 00:30:49,276 --> 00:30:54,151 ‫شكراً لكم على كل شيء ‫سيكون بخير، أليس كذلك؟ 513 00:30:54,442 --> 00:30:58,151 ‫نعم، أظن ذلك، بفضل ما فعلتِه 514 00:30:59,525 --> 00:31:03,151 ‫تعرف (كاس) رقمي ‫إن أردتِ التحليق معنا يوماً... 515 00:31:03,359 --> 00:31:06,859 ‫- لا تترددي بالاتصال ‫- "دائماً ما آمل..." 516 00:31:06,984 --> 00:31:08,483 ‫وهذا ينطبق عليك أيضاً 517 00:31:08,692 --> 00:31:14,984 ‫"في اليوم الغائم والبارد ‫قل لنفسك سيكون كل شيء بخير" 518 00:31:28,525 --> 00:31:30,399 ‫هل من مستجدات من المسعفين؟ 519 00:31:32,109 --> 00:31:33,609 ‫قالوا إنه ارتجاج دماغي 520 00:31:34,400 --> 00:31:36,609 ‫وسيتوقف النزيف بعد بعض القطب 521 00:31:37,151 --> 00:31:39,400 ‫أظن أننا تفادينا مصيبة أكبر 522 00:31:40,399 --> 00:31:41,609 ‫يسرّني سماع هذا 523 00:31:42,859 --> 00:31:44,442 ‫اسمع يا (دان)... 524 00:31:46,567 --> 00:31:49,399 ‫لم يكن مقدّراً لنا أن نكون صديقَين يوماً ‫أليس كذلك؟ 525 00:31:50,276 --> 00:31:51,609 ‫هذا قدرُنا 526 00:31:52,318 --> 00:31:56,318 ‫ولكن من الطريف أن نفكر ‫في الاحتمال المغاير للأمور 527 00:31:56,483 --> 00:31:59,067 ‫نعم، أن أكون محاميك في (ثاليا)؟ 528 00:32:00,442 --> 00:32:03,109 ‫"كل شيء زال" 529 00:32:03,734 --> 00:32:07,901 ‫- عليك الذهاب إلى المستشفى ‫- نعم، وعليك الذهاب إلى ابنة أخيك 530 00:32:08,734 --> 00:32:09,734 ‫نعم 531 00:32:10,483 --> 00:32:15,151 ‫- "كل يوم غائم وبارد..." ‫- اسمع، لا بد من قول هذا يا (دان) 532 00:32:16,692 --> 00:32:20,400 ‫تلك اللكمة الأولى ‫وأول مشكلة بيننا... 533 00:32:21,067 --> 00:32:22,400 ‫كان يمكن أن تكون الأمور مختلفة 534 00:32:22,734 --> 00:32:27,399 ‫- كما قلتَ، هذا قدرُنا ‫- نعم 535 00:32:27,942 --> 00:32:30,984 ‫شكراً لك 536 00:32:31,650 --> 00:32:33,400 ‫حقاً، على اليوم 537 00:32:35,109 --> 00:32:39,399 ‫ربما استفززتُك لتسدد اللكمة الأولى 538 00:32:40,026 --> 00:32:42,318 ‫- الآن يعترف بهذا! ‫- نعم 539 00:32:42,400 --> 00:32:43,483 ‫ولكنه كان خطأك 540 00:32:43,609 --> 00:32:47,734 ‫- "كل شيء بخير" ‫- نعم 541 00:32:56,992 --> 00:32:57,992 ‫عجباً! 542 00:32:58,699 --> 00:33:01,700 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، أهلاً 543 00:33:02,492 --> 00:33:04,992 ‫- اتخذتَ قراراً حاسماً؟ ‫- نعم 544 00:33:05,101 --> 00:33:06,101 ‫عجباً! 545 00:33:06,226 --> 00:33:08,101 ‫وإنما عليّ التوقيع على عقد الإيجار رسمياً 546 00:33:08,226 --> 00:33:10,518 ‫- في... ‫- (باريهيل) 547 00:33:10,600 --> 00:33:13,518 ‫- نعم ‫- عجباً، يبدو هذا مهيباً، ما هذا؟ 548 00:33:13,600 --> 00:33:14,767 ‫هل هي عزبة في (إنكلترا)؟ 549 00:33:15,599 --> 00:33:16,934 ‫اللورد (بارنيت) 550 00:33:21,518 --> 00:33:22,683 ‫حسناً، لقد... 551 00:33:23,184 --> 00:33:27,142 ‫- لقد تلقيت نصيحة هامة أيضاً ‫- حقاً؟ 552 00:33:27,267 --> 00:33:29,184 ‫وبحثتُ عن شقة 553 00:33:29,559 --> 00:33:31,226 ‫لم أبدأ بمعاينة المنازل بعد، ولكن... 554 00:33:32,184 --> 00:33:34,142 ‫انظري إلى حالنا ‫ننهي الفصول القديمة 555 00:33:34,309 --> 00:33:36,809 ‫نعم، وإنما علينا أن نحدد ‫مسار المرحلة المقبلة 556 00:33:38,767 --> 00:33:40,267 ‫ربما في (باريهيل) 557 00:33:41,850 --> 00:33:44,725 ‫حسناً، مهلاً، هل تعرض عليّ ‫فكرة أن نكون زميلَين في السكن؟ 558 00:33:46,351 --> 00:33:48,017 ‫حتماً لا! 559 00:33:48,351 --> 00:33:53,351 ‫لا، لا، لا، لا، لا! ‫اسمعي، ربما لا ضير في أن تكوني على بُعد دورين 560 00:33:55,351 --> 00:33:57,934 ‫- بئساً! (جايمس) بحاجة إلي ‫- الواجب ينادي 561 00:33:58,059 --> 00:34:00,518 ‫- سأحدد موعداً لرؤية ذلك المكان ‫- حسناً 562 00:34:00,600 --> 00:34:02,683 ‫- إلى اللقاء يا زميل السكن! ‫- حتماً لا! 563 00:34:03,142 --> 00:34:05,850 ‫- لا، هذا ليس متاحاً ‫- بل سيحدث 564 00:34:14,892 --> 00:34:16,892 ‫"(لاس فيغاس)" 565 00:34:35,434 --> 00:34:36,975 ‫إنه يرتاح 566 00:34:38,767 --> 00:34:43,309 ‫مواعدة (كولتن) لفتاة من آل (واكر) ‫ستكون حافلة بالأحداث حتماً 567 00:34:44,725 --> 00:34:46,725 ‫نعم، أتعلمين؟ هناك... 568 00:34:47,600 --> 00:34:52,599 ‫هناك أمر كنت أفكر فيه بخصوص ذلك ‫آل (واكر) 569 00:34:54,017 --> 00:34:56,434 ‫- هذا كل ما نفعله، أليس كذلك؟ ‫- نعم 570 00:34:57,934 --> 00:35:01,017 ‫بعد كل هذه السنوات يا (دينيز) ‫ما زلتُ أخطئ بفهمك 571 00:35:02,351 --> 00:35:05,518 ‫حين أتى (ليام)، اعتقدتُ ‫أنني رأيت نظرة الاتهام بعينيكِ 572 00:35:05,600 --> 00:35:10,101 ‫فأنا معتاد على ذلك كوني المخطئ دوماً ‫ولكن لم تكن تلك نظرة اتهام، أليس كذلك؟ 573 00:35:11,101 --> 00:35:13,017 ‫بل كانت إقراراً بالذنب 574 00:35:13,142 --> 00:35:19,309 ‫(ليام) أول مَن بادر إلى مشاحنتنا ‫ولكنك ونظرتك تلك أثبتما صحة الأمر 575 00:35:20,559 --> 00:35:21,725 ‫اسمع... 576 00:35:23,017 --> 00:35:26,559 ‫كلانا يعاني نقص النوم و... 577 00:35:26,850 --> 00:35:29,059 ‫- وكلامك غير منطقي ‫- لم تجيبي عن السؤال 578 00:35:30,725 --> 00:35:32,434 ‫تتحدث عن المشاحنات... 579 00:35:32,725 --> 00:35:34,059 ‫ما هو السؤال؟ 580 00:35:34,476 --> 00:35:35,767 ‫أنتِ الفاعلة 581 00:35:36,934 --> 00:35:38,599 ‫أنتِ قطعتِ السرج، أليس كذلك؟ 582 00:35:39,351 --> 00:35:40,892 ‫ماذا؟ لقد فزنا 583 00:35:41,309 --> 00:35:46,184 ‫- أنتَ فزت، عمّ نتحدث حتى؟ ‫- لأنك حاولتِ الإيقاع بي 584 00:35:46,599 --> 00:35:49,142 ‫- هذا تصور واهم! ‫- لا، بل هو ذكي 585 00:35:49,559 --> 00:35:52,142 ‫لأنني صاحب السجل الحافل ‫وأنت ذات سمعة نظيفة 586 00:35:52,351 --> 00:35:57,267 ‫وكل ما فعلته لهذه العائلة ‫كل شيء... لم يشكّل أي فارق لك 587 00:35:57,392 --> 00:36:00,059 ‫- لم يقل أحد ذلك ‫- بلى، أنتِ تقولينه 588 00:36:01,267 --> 00:36:02,767 ‫وأنتِ تعلمين أنك تقولينه 589 00:36:04,518 --> 00:36:06,767 ‫(دان)! ‫(دان)، لا ترحل! 590 00:36:09,934 --> 00:36:10,934 ‫أرجوك 591 00:36:22,059 --> 00:36:27,392 ‫في أحد الأيام، سنحظى بموعد ‫لا يتمحور حول سماع شيء أو تصالح ما 592 00:36:28,683 --> 00:36:31,767 ‫- أو عصف أفكار قانوني ‫- أو بوجود أحد قاسٍ في أحكامه 593 00:36:32,142 --> 00:36:34,101 ‫أو بكوني قاسياً في أحكامي 594 00:36:34,518 --> 00:36:36,809 ‫يبدو أنني أفعل هذا ما الناس ‫وعليّ أن أسعى لتحسين هذا 595 00:36:37,934 --> 00:36:40,059 ‫كان جزءاً منك محقاً 596 00:36:41,017 --> 00:36:43,017 ‫هل أنا مستعد لالتزام جاد؟ 597 00:36:43,309 --> 00:36:45,101 ‫أكاد أقول جازماً، لا 598 00:36:45,892 --> 00:36:48,476 ‫- إذاً يمكنني التراجع عن اعتذاري ‫- لا 599 00:36:48,850 --> 00:36:51,518 ‫لا، فلنبقِه مطروحاً ‫استعداداً للمرة المقبلة التي تخطئ فيها 600 00:36:55,059 --> 00:36:58,434 ‫وأعني بذلك أيضاً ‫أنك تعاني الفوضى مثلي تماماً 601 00:37:00,351 --> 00:37:05,017 ‫في هذه اللحظة ‫أشعر بأنني في فوضى عارمة فعلاً 602 00:37:10,392 --> 00:37:11,767 ‫إذاً نحن متوافقان 603 00:37:14,184 --> 00:37:15,309 ‫هذا ممتاز 604 00:37:17,101 --> 00:37:20,850 ‫"تقبيلك يُسعدني" 605 00:37:21,184 --> 00:37:24,434 ‫"حضنك مذهل من روعته" 606 00:37:24,599 --> 00:37:26,017 ‫"لا يمكنني..." 607 00:37:26,267 --> 00:37:27,351 ‫(ويليام)، هل أنت هنا؟ 608 00:37:30,017 --> 00:37:31,392 ‫آسف، لم أتعمّد مقاطعتكما 609 00:37:32,392 --> 00:37:34,059 ‫(بين)، كيف حالك؟ ‫سررت برؤيتك مجدداً 610 00:37:34,599 --> 00:37:35,599 ‫الشعور متبادل 611 00:37:36,600 --> 00:37:41,351 ‫(ليام)، أتى (دان) إلى منزلنا ‫وهو في طريقه إلى هنا ويريد محادثتك 612 00:37:41,518 --> 00:37:42,934 ‫محادثتنا جميعاً 613 00:37:46,642 --> 00:37:51,518 ‫نعم، آسف جداً ‫انتظرني للحظة 614 00:37:55,392 --> 00:37:58,392 ‫كان حري بك أن تطرق الباب 615 00:37:58,809 --> 00:38:03,599 ‫حين تريد التمتع بالخصوصية ‫اختر مكاناً أكثر حميمية من حانة شقيقك 616 00:38:04,101 --> 00:38:05,392 ‫أهكذا تعامل مَن تواعدهم؟ 617 00:38:16,226 --> 00:38:18,267 ‫(دان)، ما الأمر؟ 618 00:38:24,725 --> 00:38:26,309 ‫(دينيز) تلاعبت بالسباق 619 00:38:28,017 --> 00:38:30,017 ‫قطعَت السرج بنفسها ‫كنتَ محقاً يا (ليام) 620 00:38:32,142 --> 00:38:35,725 ‫- (دان)، هل تقصد...؟ ‫- أتيت إلى هنا لمساعدتكم على استعادة منزلكم 621 00:38:36,934 --> 00:38:40,476 ‫بدأتُ أعتقد أننا الأشرار ‫وما عدتُ أريد أن أكون في صف الأشرار 622 00:38:40,600 --> 00:38:44,434 ‫"ملأت الحمم السائلة رئتيه وعينيه" 623 00:38:44,559 --> 00:38:48,434 ‫- "وأسكتت أي صرخات فانية..." ‫- فلنحتسِ شراباً 624 00:38:48,559 --> 00:38:51,683 ‫"باردة هي قبضة الألم المبرح" 625 00:38:51,809 --> 00:38:55,850 ‫"وقد قاتل بضراوة لإبعاد المشاكل عنه" 626 00:39:10,059 --> 00:39:14,142 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- نعم، ثمة... 627 00:39:14,267 --> 00:39:15,767 ‫أمر علينا التحدث عنه 628 00:39:16,351 --> 00:39:17,809 ‫- حسناً ‫- نعم 629 00:39:23,101 --> 00:39:25,476 ‫قد تودين الجلوس يا (كاس) 630 00:39:29,683 --> 00:39:30,725 ‫مرحباً يا (كاسي) 631 00:39:39,600 --> 00:39:40,600 ‫(مايلز) 632 00:39:48,967 --> 00:39:52,967 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 64874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.