All language subtitles for Towa no Yugure - S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,460 --> 00:00:05,670 Huh? 2 00:00:06,460 --> 00:00:10,330 Gotta... protect Towasa... 3 00:00:24,330 --> 00:00:25,830 Ouch... 4 00:00:26,290 --> 00:00:28,330 What? My injuries disappeared... 5 00:00:28,330 --> 00:00:30,630 Wait, what?! I'm naked?! 6 00:00:30,630 --> 00:00:32,250 B-but why? 7 00:00:32,250 --> 00:00:36,250 What the? Wh-where am I? 8 00:00:51,710 --> 00:00:53,500 The city... 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,170 It's in ruins. 10 00:01:01,330 --> 00:01:03,880 Akira Himegami... 11 00:01:06,960 --> 00:01:10,040 What the hell's going on? 12 00:01:10,040 --> 00:01:13,040 I must be dreaming right now... 13 00:01:13,290 --> 00:01:14,250 Ow! 14 00:01:16,880 --> 00:01:19,040 Not a dream... 15 00:01:19,040 --> 00:01:21,670 Doesn't make any sense... 16 00:01:27,790 --> 00:01:29,880 Did I lose my memory? 17 00:01:31,790 --> 00:01:34,080 I fell from up there, right? 18 00:01:34,080 --> 00:01:36,210 Some kind of medical capsule or something? 19 00:01:36,210 --> 00:01:38,080 . . . . . . . . . . . 20 00:01:38,080 --> 00:01:40,580 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 00:01:40,580 --> 00:01:43,580 Huh? Wh-who are you? 22 00:01:44,000 --> 00:01:47,880 Wise One, there was an earthquake that caused the ruins to collapse. 23 00:01:47,880 --> 00:01:51,540 We were concerned, so we came to make sure you were alright. 24 00:01:51,880 --> 00:01:53,630 The Wise One's weenie is out! 25 00:01:53,630 --> 00:01:54,540 Idhi! 26 00:01:54,540 --> 00:01:56,130 P-please excuse my daughter! 27 00:01:56,130 --> 00:02:01,080 Weenie! Weenie! Weenie! 28 00:01:56,540 --> 00:01:58,290 She doesn't have any manners. 29 00:01:58,290 --> 00:01:59,880 Oh, don't worry- 30 00:02:01,580 --> 00:02:04,000 Episode 1 31 00:02:01,580 --> 00:02:04,000 The Woman Who 32 00:02:01,580 --> 00:02:04,000 Sailed the Soul 33 00:02:02,670 --> 00:02:04,000 Weenie. 34 00:02:05,330 --> 00:02:07,670 Is the Wise One gonna be okay? 35 00:02:07,670 --> 00:02:09,170 Well, he doesn't seem to be injured. 36 00:02:11,960 --> 00:02:15,830 Oh! Dad, the Wise One's eyes are open! 37 00:02:16,540 --> 00:02:18,040 Are you feeling any better? 38 00:02:27,040 --> 00:02:31,580 Um, thank you for helping me. I really appreciate it. 39 00:02:31,790 --> 00:02:36,210 But, I'm sorry, I think you're mistaking me for someone else. 40 00:02:36,210 --> 00:02:38,080 My name is Akira Himegami. 41 00:02:38,080 --> 00:02:41,830 Ah, Lord Akira, you say? I beg your pardon. 42 00:02:41,830 --> 00:02:45,040 I'm the chief of the village just up ahead. 43 00:02:45,040 --> 00:02:46,710 My name is Wia. 44 00:02:46,710 --> 00:02:48,880 And this is my daughter, Idhi. 45 00:02:48,880 --> 00:02:50,080 Hi, I'm Idhi! 46 00:02:51,710 --> 00:02:54,330 So, who is this "Wiseone"? 47 00:02:54,330 --> 00:02:56,580 A god revered by our village. 48 00:02:57,380 --> 00:03:00,210 He was enshrined at the ruins as a divine being 49 00:03:00,210 --> 00:03:02,250 who bestows all manner of knowledge upon us. 50 00:03:03,000 --> 00:03:08,460 Lord Akira, you've been sleeping inside those ruins since long before I was born. 51 00:03:08,460 --> 00:03:09,540 What?! 52 00:03:09,540 --> 00:03:13,630 OWEL has tasked our village with supervising the ruins. 53 00:03:14,460 --> 00:03:18,630 I truly never thought the day would come when you'd regain consciousness! 54 00:03:18,630 --> 00:03:20,630 I was asleep the whole time? 55 00:03:20,630 --> 00:03:21,580 That's right. 56 00:03:25,790 --> 00:03:27,960 This place is a total wreck... 57 00:03:28,460 --> 00:03:30,670 Was there a war or something? 58 00:03:34,420 --> 00:03:36,290 A prodigy among geniuses at the tender age of 19. 59 00:03:34,420 --> 00:03:36,290 Will she change the world?! 60 00:03:34,420 --> 00:03:36,290 Dr. Towasa Omagi is dominating the android scene, 61 00:03:34,420 --> 00:03:36,290 and this time, she's revolutionizing cryosleep technology! 62 00:03:37,290 --> 00:03:40,380 I almost forgot! What happened to Towasa after- 63 00:03:40,830 --> 00:03:42,170 Ow... 64 00:03:42,580 --> 00:03:44,540 Akira, are you okay? 65 00:03:44,790 --> 00:03:48,500 We'll be arriving at our village, Hakodate, any minute now. 66 00:03:48,500 --> 00:03:49,920 Hakodate? 67 00:03:50,580 --> 00:03:52,790 Wait, did you say Hakodate? 68 00:03:52,790 --> 00:03:53,710 Yes. 69 00:03:53,710 --> 00:03:54,880 What's wrong? 70 00:04:05,080 --> 00:04:06,790 Goryokaku Tower! 71 00:04:07,540 --> 00:04:08,710 I remember. 72 00:04:08,710 --> 00:04:11,540 When I was in middle school, we came here on a family vacation! 73 00:04:12,630 --> 00:04:14,380 That Hakodate? 74 00:04:15,290 --> 00:04:16,630 You okay? 75 00:04:16,630 --> 00:04:18,880 Don't overdo it. Maybe you should lie down. 76 00:04:18,880 --> 00:04:20,670 G-good idea... 77 00:04:22,830 --> 00:04:26,000 I was right. This has to be a dream. 78 00:04:28,880 --> 00:04:30,250 Seriously?! 79 00:04:30,250 --> 00:04:33,040 So you brought the Wise One back with you?! 80 00:04:33,040 --> 00:04:35,630 Well, I couldn't just leave him there, could I? 81 00:04:35,630 --> 00:04:37,420 I guess not... 82 00:04:37,420 --> 00:04:38,790 Wow... 83 00:04:38,790 --> 00:04:41,000 The Wise One in the flesh! 84 00:04:41,000 --> 00:04:43,630 Hey, give the poor man some space! 85 00:04:46,580 --> 00:04:48,880 Lord Akira, how are you feeling? 86 00:04:48,880 --> 00:04:50,130 Where are we? 87 00:04:50,130 --> 00:04:51,250 My home. 88 00:04:51,250 --> 00:04:53,670 Whoa, take it easy! No need to get up. 89 00:04:53,670 --> 00:04:56,210 It's all right. I feel better now, weirdly enough... 90 00:04:56,540 --> 00:04:58,170 Glad to hear it! 91 00:04:58,170 --> 00:05:00,580 Our humble abode ain't nothin' special, 92 00:05:00,580 --> 00:05:03,630 but we'll certainly do our best to make you feel at home! 93 00:05:05,960 --> 00:05:07,080 No kidding! 94 00:05:07,080 --> 00:05:09,750 The technology back then was that advanced?! 95 00:05:09,750 --> 00:05:12,210 During this "Common Era" you spoke of?! 96 00:05:12,210 --> 00:05:15,290 It's difficult to believe those things existed... 97 00:05:15,290 --> 00:05:19,290 Yes, but Lord Akira himself is living proof that it's true. 98 00:05:19,290 --> 00:05:20,420 So, um... 99 00:05:20,420 --> 00:05:24,080 About how long do you think I was actually asleep? 100 00:05:24,080 --> 00:05:26,250 I'm afraid we wouldn't know. 101 00:05:26,250 --> 00:05:28,080 It's embarrassing to admit, 102 00:05:28,080 --> 00:05:32,830 but because we're peasants, we don't have history access rights... 103 00:05:32,830 --> 00:05:35,420 The right to access history? 104 00:05:35,420 --> 00:05:39,330 Listen, man... This totally counts as handling a relic. 105 00:05:39,330 --> 00:05:42,080 He's right. It could be risky not to report it. 106 00:05:42,080 --> 00:05:44,670 Report? To who? 107 00:05:44,670 --> 00:05:45,830 To OWEL. 108 00:05:45,830 --> 00:05:47,290 Orwell? 109 00:05:47,290 --> 00:05:48,960 He mentioned that earlier... 110 00:05:48,960 --> 00:05:50,460 Is that a person? 111 00:05:50,460 --> 00:05:54,170 No, it refers to the unified institution that governs the world. 112 00:05:54,750 --> 00:05:57,960 But what about Japan? What happened to the country? 113 00:05:57,960 --> 00:05:59,460 Country? Oh! 114 00:05:59,460 --> 00:06:02,580 That's what they called areas of land in the olden days, right? 115 00:06:02,580 --> 00:06:03,330 Huh? 116 00:06:03,330 --> 00:06:06,750 OWEL dissolved the "national" form of regional government. 117 00:06:06,750 --> 00:06:08,750 Countries don't exist? 118 00:06:08,750 --> 00:06:12,880 So this OWEL organization has more power than entire countries? 119 00:06:12,880 --> 00:06:15,170 It's because of the OWEL administration 120 00:06:15,170 --> 00:06:18,420 that we've achieved world peace and eliminated war. 121 00:06:18,630 --> 00:06:20,710 A world without war... 122 00:06:21,000 --> 00:06:23,670 Wow, that's incredible. 123 00:06:23,670 --> 00:06:26,380 Hey, Akira! How old are you? 124 00:06:26,380 --> 00:06:28,500 Hm? Oh, I'm 18. 125 00:06:28,500 --> 00:06:32,210 Wait, if I were to count the time I spent asleep... 126 00:06:32,210 --> 00:06:33,170 How old am I? 127 00:06:33,170 --> 00:06:36,330 C'mon, dude. Let's file a report with the OWEL bureau. 128 00:06:36,330 --> 00:06:37,460 Yeah, but... 129 00:06:37,460 --> 00:06:40,790 Lord Akira only just woke up and doesn't know anything! It feels wrong to- 130 00:06:40,790 --> 00:06:44,500 You just want him to tell you more about the olden days! 131 00:06:44,960 --> 00:06:46,670 Th-that's not true... 132 00:06:46,670 --> 00:06:49,540 Wia, you're putting the whole village in danger! 133 00:06:49,540 --> 00:06:52,080 One wrong move and they'll make an example out of us! 134 00:06:52,080 --> 00:06:55,460 Come on, remember what happened to those guys who were hiding relics? 135 00:06:55,460 --> 00:06:56,460 Think! 136 00:06:56,460 --> 00:06:58,330 I know, it's just... 137 00:06:58,540 --> 00:07:00,040 That's enough! 138 00:07:00,040 --> 00:07:03,330 Ya buncha cowards! Give it a rest already! 139 00:07:03,330 --> 00:07:06,960 Mr. Akira just woke up a little while ago, and this is all new to him! 140 00:07:06,960 --> 00:07:10,130 We're going to look after him until he gets a feel for things! 141 00:07:10,130 --> 00:07:12,630 And until then, OWEL doesn't need to know! 142 00:07:12,630 --> 00:07:14,330 I won't hear any complaints! 143 00:07:14,500 --> 00:07:15,920 No complaints! 144 00:07:15,920 --> 00:07:17,790 See? Idhi gets it. 145 00:07:19,460 --> 00:07:21,630 Ooh, I'm sorry! 146 00:07:22,170 --> 00:07:23,920 That was loud, huh? 147 00:07:22,170 --> 00:07:23,920 Um... 148 00:07:23,920 --> 00:07:27,710 Don't sweat the details. Just stay here and relax for now, okay? 149 00:07:27,710 --> 00:07:28,920 Relax! 150 00:07:28,920 --> 00:07:32,710 Uh, okay. Thank you so much... 151 00:07:40,830 --> 00:07:44,920 Reminded me of ethnic food. Tasted all right. 152 00:08:01,170 --> 00:08:03,710 Nope, can't sleep... 153 00:08:16,040 --> 00:08:18,460 Guess it's summertime. 154 00:08:21,210 --> 00:08:23,380 Several small settlements... 155 00:08:24,170 --> 00:08:25,830 No surprise there. 156 00:08:28,040 --> 00:08:30,460 Looks like I'm still dreaming. 157 00:08:34,790 --> 00:08:36,080 Towasa... 158 00:08:56,580 --> 00:08:57,710 All right. 159 00:08:59,330 --> 00:09:01,880 Get your head in the game, Akira! 160 00:09:01,880 --> 00:09:03,880 You've got work to do! 161 00:09:04,250 --> 00:09:07,830 First, let's figure out a way to search for leads on Towasa! 162 00:09:07,830 --> 00:09:09,630 Akira! 163 00:09:09,630 --> 00:09:10,960 G'morning! 164 00:09:12,250 --> 00:09:13,580 Good morning! 165 00:09:13,580 --> 00:09:16,380 Idhi, I have a favor to ask! 166 00:09:17,960 --> 00:09:20,290 This is where we do our shopping. 167 00:09:20,290 --> 00:09:22,920 Everybody comes here once a day! 168 00:09:23,210 --> 00:09:25,210 In other words, a market. 169 00:09:26,170 --> 00:09:29,210 Culturally, they're on par with the 18th century countryside... 170 00:09:30,330 --> 00:09:30,830 Here's your change! 171 00:09:30,830 --> 00:09:31,830 Here's your change! 172 00:09:30,830 --> 00:09:32,210 And they have a currency... 173 00:09:31,830 --> 00:09:33,920 Excuse me. Do you have any other fruits? 174 00:09:32,210 --> 00:09:35,830 which indicates that someone's guaranteeing the value of it. 175 00:09:33,920 --> 00:09:35,830 Right now, it's only what you see here. 176 00:09:35,830 --> 00:09:36,250 Right now, it's only what you see here. 177 00:09:36,250 --> 00:09:37,670 Right now, it's only what you see here. 178 00:09:36,250 --> 00:09:37,670 Could it be those OWEL people? 179 00:09:37,670 --> 00:09:39,170 Akira, Akira! 180 00:09:38,380 --> 00:09:42,000 The current laws and institutions, customs, world affairs... 181 00:09:39,710 --> 00:09:41,170 Look, it's a bear paw. 182 00:09:41,170 --> 00:09:42,790 When Mom puts these in her stew, 183 00:09:42,000 --> 00:09:44,040 So many things I need to learn. 184 00:09:42,790 --> 00:09:44,710 it tastes really yummy! 185 00:09:44,710 --> 00:09:47,210 Idhi, is there a library around here? 186 00:09:47,460 --> 00:09:49,080 Library? 187 00:09:49,080 --> 00:09:50,170 Let's see... 188 00:09:50,170 --> 00:09:52,000 It's a place with a ton of books. 189 00:09:52,000 --> 00:09:54,330 If you want books, the school is full of 'em! 190 00:09:54,330 --> 00:09:56,330 Perfect! Lead the way! 191 00:09:54,630 --> 00:09:56,330 What lovely colors. 192 00:09:56,330 --> 00:09:57,290 Mmkay! 193 00:09:56,330 --> 00:09:57,290 Ah, yes. 194 00:09:57,290 --> 00:09:59,750 As a set, they feature the colors of the sky. 195 00:09:59,750 --> 00:10:01,540 They're a good luck charm! 196 00:10:01,790 --> 00:10:03,330 Then I'll take them. 197 00:10:01,790 --> 00:10:03,670 Which way is the school? 198 00:10:03,330 --> 00:10:04,830 Yes, ma'am! 199 00:10:03,670 --> 00:10:04,830 Just up ahead! 200 00:10:04,830 --> 00:10:07,670 Thank you! Good things will come your way! 201 00:10:11,460 --> 00:10:13,960 These books don't cover any of that stuff... 202 00:10:14,170 --> 00:10:18,170 Could it be that this OWEL organization is censoring information? 203 00:10:16,000 --> 00:10:18,170 Didja find what you're looking for? 204 00:10:18,170 --> 00:10:19,210 Uh-huh. 205 00:10:19,210 --> 00:10:21,830 Hey, is there a way for the people who live here 206 00:10:21,830 --> 00:10:24,460 to meet with the OWEL people who are in charge? 207 00:10:25,250 --> 00:10:28,460 Idhi hates, hates, HATES them! 208 00:10:28,630 --> 00:10:31,630 They're a buncha snobs who always resort to violence! 209 00:10:31,630 --> 00:10:33,380 Wait, really? 210 00:10:33,380 --> 00:10:34,830 They sound brutal... 211 00:10:34,830 --> 00:10:37,500 Besides, they're not in our village. 212 00:10:37,500 --> 00:10:38,670 Huh... 213 00:10:39,670 --> 00:10:40,750 Congrats! 214 00:10:41,000 --> 00:10:42,290 Wishing you happiness! 215 00:10:42,960 --> 00:10:44,080 Is that... 216 00:10:44,540 --> 00:10:46,040 a celebration or something? 217 00:10:46,040 --> 00:10:47,460 Aw, lucky! 218 00:10:47,460 --> 00:10:50,460 I can't wait to find my sea-ehlers! 219 00:10:50,460 --> 00:10:53,040 Hey, Idhi. What's going on? 220 00:10:53,040 --> 00:10:56,290 It looks like a wedding, but they're all women, and... 221 00:10:56,290 --> 00:10:58,580 Wedding? What's that? 222 00:10:58,580 --> 00:10:59,500 Huh? 223 00:10:59,500 --> 00:11:01,170 That's an ehlsea. 224 00:11:01,170 --> 00:11:03,630 Ehlsea? What does that mean? 225 00:11:04,290 --> 00:11:05,920 Y'know, an ehlsea! 226 00:11:05,920 --> 00:11:09,420 It's when people who love each other swear an oath and become sea-ehlers. 227 00:11:10,210 --> 00:11:12,830 So, it's like a marriage between women? 228 00:11:12,830 --> 00:11:16,830 What's a marriage? I'm telling you, it's an ehlsea! 229 00:11:16,830 --> 00:11:19,750 And it has nothing to do with being a man or a woman. 230 00:11:19,750 --> 00:11:21,170 Ah, my bad! 231 00:11:21,170 --> 00:11:22,210 Okay then... 232 00:11:22,210 --> 00:11:25,960 Once people who've "ehlsea-ed" become "sea-ehlers," 233 00:11:25,960 --> 00:11:27,630 do they move in together? 234 00:11:27,630 --> 00:11:28,920 And have babies? 235 00:11:30,460 --> 00:11:33,380 Oh, Akira, you don't know what an ehlsea is! 236 00:11:33,380 --> 00:11:35,420 Yes! Exactly. 237 00:11:35,420 --> 00:11:37,580 So would you mind teaching me? 238 00:11:37,580 --> 00:11:38,790 Ohh... 239 00:11:39,290 --> 00:11:41,210 Okay, sure! 240 00:11:42,040 --> 00:11:45,250 In an ehlsea, there can be lots of different groups. 241 00:11:45,250 --> 00:11:50,710 A man and a woman, or two men, or two women, or two men and a woman. 242 00:11:50,710 --> 00:11:53,670 Their ehlsea has a group of four people in it. 243 00:11:53,670 --> 00:11:56,210 All women, and four people... 244 00:11:56,210 --> 00:11:58,790 Completely different than a normal marriage... 245 00:11:59,210 --> 00:12:01,630 Is a marriage similar to an ehlsea? 246 00:12:01,630 --> 00:12:02,540 Uh-huh. 247 00:12:02,540 --> 00:12:06,710 Basically, a marriage is between two people who vow to spend their lives together. 248 00:12:06,710 --> 00:12:07,580 Really? 249 00:12:07,580 --> 00:12:10,290 But wouldn't it be tough with only one other person? 250 00:12:10,790 --> 00:12:12,130 Y'think so? 251 00:12:12,130 --> 00:12:14,630 In an ehlsea, you can have way more than that! 252 00:12:14,630 --> 00:12:16,210 What, like 100 people? 253 00:12:16,750 --> 00:12:19,000 No, that's too many! 254 00:12:19,000 --> 00:12:22,130 My dad says that OWEL will show up and chew you out 255 00:12:22,130 --> 00:12:23,710 if it's a big number of people. 256 00:12:23,710 --> 00:12:25,500 OWEL again? 257 00:12:25,500 --> 00:12:26,540 In other words, 258 00:12:26,540 --> 00:12:31,080 an ehlsea is made up of different groups who promise to spend their lives together? 259 00:12:31,290 --> 00:12:32,630 Something like that! 260 00:12:32,630 --> 00:12:37,380 In our house, it's Dad, Papa Voct, and Mom who ehlsea-ed as a group of three! 261 00:12:37,380 --> 00:12:39,380 Huh, gotcha. 262 00:12:39,380 --> 00:12:40,750 C'mon! Let's go, Akira! 263 00:12:40,750 --> 00:12:41,630 O-okay. 264 00:12:42,460 --> 00:12:45,460 Even the institution of marriage seems to have changed... 265 00:12:46,040 --> 00:12:49,250 And of all things, they call it... 266 00:12:50,630 --> 00:12:54,380 2038 CE 267 00:12:51,830 --> 00:12:54,580 I read the outline for the "LC Project." 268 00:12:54,580 --> 00:12:56,250 What d'ya think? 269 00:12:56,250 --> 00:12:58,790 Upgrading human beings... 270 00:12:58,790 --> 00:13:01,170 An interesting idea, but what about funding? 271 00:13:01,330 --> 00:13:03,170 I'll figure it out. 272 00:13:03,170 --> 00:13:06,790 The LC Project will be crucial in laying the groundwork 273 00:13:06,790 --> 00:13:08,790 for Towasa's android development. 274 00:13:08,790 --> 00:13:11,790 Between rival companies throwing a wrench in development 275 00:13:11,790 --> 00:13:13,290 and humanity's fear of the future 276 00:13:13,290 --> 00:13:15,710 that we like to call the "collective consciousness," 277 00:13:15,710 --> 00:13:17,920 it's a win-win solution. 278 00:13:19,170 --> 00:13:20,250 What's this? 279 00:13:20,250 --> 00:13:21,710 Big Sis Towa, 280 00:13:21,920 --> 00:13:24,330 happy birthday. 281 00:13:27,500 --> 00:13:29,080 A ring! 282 00:13:29,080 --> 00:13:30,920 Th-thank you. 283 00:13:30,920 --> 00:13:31,960 You like it? 284 00:13:31,960 --> 00:13:33,540 I like it. 285 00:13:33,540 --> 00:13:35,500 But listen, Akira... 286 00:13:35,500 --> 00:13:36,710 No more of that. 287 00:13:36,710 --> 00:13:39,750 Isn't it time to stop calling me "Big Sis Towa"? 288 00:13:42,670 --> 00:13:44,170 Culture shock... 289 00:13:45,460 --> 00:13:47,170 An "ehlsea," huh? 290 00:13:48,040 --> 00:13:49,750 But it feels... 291 00:13:49,960 --> 00:13:51,920 I dunno, unnatural? 292 00:13:51,920 --> 00:13:53,830 Oh, Mr. Akira! 293 00:13:54,080 --> 00:13:55,290 Miss Taberina. 294 00:13:55,290 --> 00:13:57,710 Hey, Mom. What's wrong? 295 00:13:58,040 --> 00:14:00,630 Please, can you lend us a hand? 296 00:14:00,960 --> 00:14:03,210 Ah, I see the problem... 297 00:14:03,210 --> 00:14:05,710 The intake valve is bent. 298 00:14:05,710 --> 00:14:09,880 It fell over and broke down during yesterday's earthquake. 299 00:14:10,500 --> 00:14:13,250 Lord Akira, are you able to repair it? 300 00:14:13,250 --> 00:14:14,330 Yeah. 301 00:14:14,330 --> 00:14:18,040 I know what's causing it, so I think I can figure it out. 302 00:14:25,080 --> 00:14:26,380 It turned on! 303 00:14:26,380 --> 00:14:27,750 Well, color me surprised! 304 00:14:27,750 --> 00:14:29,920 Akira, you're amazing! 305 00:14:30,210 --> 00:14:32,210 You really fixed it! 306 00:14:32,210 --> 00:14:34,500 I've liked tinkering with machines since I was little... 307 00:14:34,500 --> 00:14:36,330 A splendid performance! 308 00:14:40,830 --> 00:14:43,250 C-Commissioner Caniss?! 309 00:14:47,420 --> 00:14:49,630 That's Lord Akira... 310 00:14:53,290 --> 00:14:54,750 How could you?! 311 00:14:54,750 --> 00:14:57,210 I... didn't have a choice. 312 00:14:58,580 --> 00:15:00,630 Mm, yes. I see. 313 00:15:00,630 --> 00:15:03,330 So you're Akira or whatever. 314 00:15:05,460 --> 00:15:08,830 It seems "Wise One" was an appropriate name for you. 315 00:15:09,420 --> 00:15:10,920 Who are you? 316 00:15:10,920 --> 00:15:19,290 I am the OWEL Commissioner General of District H4-27 North, Percussus Caniss. 317 00:15:19,500 --> 00:15:23,460 But you may call me Almighty Commissioner Caniss! 318 00:15:25,460 --> 00:15:28,290 Why am I being detained? 319 00:15:28,290 --> 00:15:33,460 You are considered an archaeological artifact unearthed from ancient ruins. 320 00:15:34,210 --> 00:15:36,170 So don't expect any civil liberties. 321 00:15:36,170 --> 00:15:37,920 Wh-what's that supposed to- 322 00:15:38,500 --> 00:15:40,250 Whatever the artifact may be, 323 00:15:38,880 --> 00:15:41,000 L-let go! 324 00:15:40,250 --> 00:15:44,000 OWEL's control over the flow of information is paramount! 325 00:15:44,000 --> 00:15:45,210 Don't do this, Commissioner! 326 00:15:45,210 --> 00:15:46,830 STAY OUT OF IT, WIA! 327 00:15:46,830 --> 00:15:51,040 Your actions qualify as treason by virtue of failure to report a relic. 328 00:15:51,670 --> 00:15:52,710 I never meant to- 329 00:15:52,710 --> 00:15:53,580 SILENCE! 330 00:15:54,580 --> 00:15:55,790 Darling! 331 00:15:54,580 --> 00:15:55,790 Mr. Wia! 332 00:15:55,790 --> 00:15:58,000 Look who finally settled down. 333 00:15:58,000 --> 00:16:00,630 Hey! Grab the daughter and take her with you. 334 00:16:01,290 --> 00:16:03,880 I want her testimony as the first one to discover him. 335 00:16:03,880 --> 00:16:06,170 I-I won't let you touch her! 336 00:16:07,040 --> 00:16:10,210 Won't let me? What a curious thing to say. 337 00:16:11,250 --> 00:16:15,670 I'll have you know that I'm simply carrying out my duties faithfully, 338 00:16:15,670 --> 00:16:18,080 honorably, and with great sincerity! 339 00:16:18,080 --> 00:16:20,170 What's so unacceptable about that? 340 00:16:20,540 --> 00:16:24,380 Y-you never said anything about detaining Wia and Idhi too! 341 00:16:24,380 --> 00:16:26,960 Of course not. I decided that just now. 342 00:16:28,080 --> 00:16:33,290 I-I was going to file a report... once things had calmed down... 343 00:16:33,290 --> 00:16:36,580 Making excuses? How shameful. 344 00:16:41,750 --> 00:16:42,830 Dad! 345 00:16:55,420 --> 00:16:56,710 Dad... 346 00:16:58,670 --> 00:17:00,040 It'll be all right. 347 00:17:00,580 --> 00:17:03,670 I'm so sorry... This is all my fault. 348 00:17:04,210 --> 00:17:06,460 Please don't worry about it... 349 00:17:08,750 --> 00:17:09,880 Mr. Wia... 350 00:17:18,000 --> 00:17:20,500 Leave the relic and unload the rest. 351 00:17:20,500 --> 00:17:22,000 I'll dispose of them. 352 00:17:22,920 --> 00:17:24,460 What did he just say?! 353 00:17:24,460 --> 00:17:29,500 Then, I want you three to return to Hakodate and kill all the villagers. 354 00:17:29,500 --> 00:17:30,330 Yes, sir! 355 00:17:32,130 --> 00:17:36,170 I've decided to let everyone who knows of the relic's existence die. 356 00:17:37,130 --> 00:17:39,460 Hey! What's that supposed to mean?! 357 00:17:39,460 --> 00:17:40,880 You're a monster! 358 00:17:40,880 --> 00:17:43,960 Oh, but I'm very human, no? 359 00:17:43,960 --> 00:17:45,290 So here's the plan: 360 00:17:45,290 --> 00:17:49,170 You're going to put your ancient knowledge to good use 361 00:17:49,170 --> 00:17:51,960 and help me rise through the ranks! 362 00:17:53,830 --> 00:17:56,250 From here on out! 363 00:17:56,250 --> 00:17:58,790 Dammit! This is insane! 364 00:17:58,790 --> 00:18:00,920 What now?! What do I do?! 365 00:18:01,330 --> 00:18:02,540 Get down! 366 00:18:35,630 --> 00:18:37,710 Who the hell are you?! 367 00:18:37,960 --> 00:18:42,500 Do you have any idea just how stupid it is to GET IN MY WAY?! 368 00:18:42,500 --> 00:18:45,460 Wow, he's quite the sturdy fellow, isn't he? 369 00:18:45,460 --> 00:18:47,290 Y-you saved us! 370 00:18:47,290 --> 00:18:49,540 But, uh... who are you? 371 00:18:49,540 --> 00:18:54,040 You're still stuck in CE Japan, aren't you, Akira Himegami? 372 00:18:55,250 --> 00:18:56,960 Wait a minute... Did you just say- 373 00:18:56,960 --> 00:18:58,460 As for me... 374 00:18:58,460 --> 00:19:02,210 I could rescue all of you from this predicament. 375 00:19:02,210 --> 00:19:04,000 KILL HER! DO IT! 376 00:19:04,000 --> 00:19:07,040 Execute the girl in the hood right now! 377 00:19:07,040 --> 00:19:09,290 Pump her full of bullets! 378 00:19:09,880 --> 00:19:10,920 One favor: 379 00:19:10,920 --> 00:19:15,670 If you promise to hear me out, I'd be happy to lend a hand. 380 00:19:15,670 --> 00:19:17,040 Does that sound fair? 381 00:19:18,250 --> 00:19:20,830 Fine! Ask whatever you want! 382 00:19:20,830 --> 00:19:22,830 It's not like things can get any worse! 383 00:19:22,830 --> 00:19:25,420 Please, I need your help! 384 00:19:25,420 --> 00:19:27,250 I need you to save them! 385 00:19:27,420 --> 00:19:28,460 Copy. 386 00:19:28,460 --> 00:19:32,330 All right... go find somewhere safe to hide. 387 00:19:35,500 --> 00:19:37,420 All hands... fire! 388 00:20:12,630 --> 00:20:14,830 Wh-what in god's name are you?! 389 00:20:17,170 --> 00:20:20,250 Your organization is utterly worthless, isn't it? 390 00:20:20,880 --> 00:20:24,790 No, don't tell me... You're an outside series?! 391 00:20:26,290 --> 00:20:29,830 It's almost impressive how much of a sore loser you are. 392 00:20:30,290 --> 00:20:31,540 Fucking demon! 393 00:20:31,540 --> 00:20:32,460 Look out! 394 00:20:34,420 --> 00:20:36,460 I-I nailed him?! 395 00:20:42,880 --> 00:20:46,040 Even someone like you can't outrun a machine gun! 396 00:20:46,040 --> 00:20:48,290 TAKE THIS! 397 00:21:05,080 --> 00:21:06,880 Take the hint and get lost. 398 00:21:31,710 --> 00:21:34,540 Is she a... god? 399 00:21:37,080 --> 00:21:39,500 The situation has been dealt with. 400 00:21:40,250 --> 00:21:42,790 You... aren't human, are you? 401 00:21:42,790 --> 00:21:45,500 Correct. I am an android. 402 00:21:45,500 --> 00:21:47,210 My name is Yugure. 403 00:21:47,830 --> 00:21:49,130 Seriously? 404 00:21:49,630 --> 00:21:52,540 This is getting more confusing by the second... 405 00:21:53,790 --> 00:21:55,750 Now that that's taken care of... 406 00:21:55,750 --> 00:21:58,460 About the favor we discussed... 407 00:21:58,460 --> 00:22:00,880 R-right, you mentioned- 408 00:22:03,790 --> 00:22:05,250 Towasa?! 409 00:22:05,880 --> 00:22:09,460 Akira, you and I should get married! 410 00:23:40,460 --> 00:23:40,880 Preview 411 00:23:48,330 --> 00:23:50,290 Episode 2 412 00:23:48,330 --> 00:23:50,290 In the North After Doomsday 28822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.