All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,000 --> 00:02:04,400 Jussi. 2 00:02:16,480 --> 00:02:18,837 What were you doing in the mountains? 3 00:02:18,920 --> 00:02:20,277 Looking around. 4 00:02:20,360 --> 00:02:22,997 -How come? -It's beautiful. 5 00:02:23,080 --> 00:02:25,997 The peaks are so high, there's always snow on them. 6 00:02:26,080 --> 00:02:28,637 Really? There's snow in summer, too? 7 00:02:28,720 --> 00:02:31,437 Yes, and you can see the whole world from there. 8 00:02:33,240 --> 00:02:37,360 We're glad that you're back, Jussi. All of us. 9 00:03:10,440 --> 00:03:15,440 I won't ask you where you've been. You'll tell me yourself... if you want. 10 00:03:22,440 --> 00:03:24,640 And I will never doubt you again. 11 00:03:25,400 --> 00:03:26,520 Never again. 12 00:03:36,440 --> 00:03:38,240 One day you will leave me... 13 00:03:40,040 --> 00:03:41,320 to go see the world. 14 00:03:43,080 --> 00:03:45,360 All sons eventually leave their fathers. 15 00:03:47,920 --> 00:03:49,920 But I hope we'll part ways as friends. 16 00:03:56,320 --> 00:03:58,360 Father, I know you tried to protect Jolina. 17 00:04:00,920 --> 00:04:02,120 I understand that. 18 00:04:05,840 --> 00:04:07,320 Things have happened. 19 00:04:08,600 --> 00:04:09,797 What? 20 00:04:13,840 --> 00:04:15,040 Madam Sjödah? 21 00:04:18,680 --> 00:04:20,840 -What is he doing here? -What? 22 00:04:21,960 --> 00:04:24,360 Oh. Jussi's just got back home from a long journey. 23 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 -Just now? -What's wrong? What happened? 24 00:04:32,600 --> 00:04:35,320 Well, Mr... Mr. Beronius... 25 00:04:36,240 --> 00:04:37,240 He's dead. 26 00:05:10,400 --> 00:05:11,440 God. 27 00:05:19,560 --> 00:05:21,360 The Lord bless thee and keep thee. 28 00:05:22,080 --> 00:05:25,317 The Lord make his face shine upon thee and be gracious unto thee. 29 00:05:25,400 --> 00:05:28,557 The Lord lift up his countenance upon thee and give thee peace. Amen. 30 00:05:28,640 --> 00:05:30,040 Amen. 31 00:05:45,360 --> 00:05:46,600 Jussi. 32 00:05:47,360 --> 00:05:48,400 Do you see this? 33 00:05:49,680 --> 00:05:50,920 Nothing. 34 00:05:55,600 --> 00:05:57,160 What are you doing? 35 00:05:59,440 --> 00:06:01,797 -The sheriff's been here? -Yes. 36 00:06:01,880 --> 00:06:03,320 What did he say? 37 00:06:05,560 --> 00:06:10,040 That, uh... Mr. Beronius died of an apoplectic stroke. 38 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 But you don't believe that he did. 39 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 You didn't bring me here to pray. 40 00:06:18,280 --> 00:06:22,480 You want me to examine the body. You don't trust the sheriff, do you? 41 00:06:26,560 --> 00:06:27,760 Son, leave us alone. 42 00:06:28,720 --> 00:06:32,600 Jussi stays here. He is essential to this investigation. 43 00:06:36,280 --> 00:06:37,837 The body is stiff and cold. 44 00:06:39,160 --> 00:06:41,240 He most likely succumbed last night. 45 00:06:46,560 --> 00:06:50,680 But more precisely, some time after six, because that's when the rain started. 46 00:06:51,880 --> 00:06:55,440 And the soles of his boots are wet. He must've gone out around then. 47 00:07:01,880 --> 00:07:05,440 -Do you know if he had any visitors? -No. 48 00:07:06,600 --> 00:07:08,960 -Check if the staff have seen anything. -Yeah. 49 00:07:12,760 --> 00:07:16,077 Now, I want to know how the body was discovered. 50 00:07:16,160 --> 00:07:18,960 Tell me everything. Any detail could be of importance. 51 00:07:19,680 --> 00:07:23,797 Well... Well, I... I was in the dining room this morning, 52 00:07:23,880 --> 00:07:28,280 waiting for him to come for... for my portrait. 53 00:07:29,640 --> 00:07:33,757 But when he never arrived, I... I sent over a farmhand who... 54 00:07:33,840 --> 00:07:37,760 who said the door was locked, locked from the inside. 55 00:07:39,400 --> 00:07:40,560 And then... 56 00:07:41,280 --> 00:07:45,400 I hurried over here and looked through... through the window and I saw... 57 00:07:48,560 --> 00:07:52,120 I saw him lying on the bed there, motionless. 58 00:07:55,000 --> 00:07:58,557 -And then? -Well... 59 00:07:58,640 --> 00:08:00,117 Pardon. Then... 60 00:08:00,200 --> 00:08:02,400 Then I let them break the door and I... 61 00:08:03,400 --> 00:08:06,477 And I... I sent for the sheriff then. 62 00:08:06,560 --> 00:08:08,360 And the sheriff examined him? 63 00:08:11,920 --> 00:08:13,680 Sederin was with him. 64 00:08:14,440 --> 00:08:17,557 And they quickly determined... 65 00:08:17,640 --> 00:08:19,400 They said it was a stroke. 66 00:08:20,560 --> 00:08:23,600 Madam. The bishop is here. 67 00:08:29,560 --> 00:08:30,680 Yes. 68 00:08:31,760 --> 00:08:33,720 Thank you, Alinda. I'm coming. 69 00:08:41,200 --> 00:08:42,960 Isn't it a touch ironic? 70 00:08:44,000 --> 00:08:48,120 You're now putting all your faith in the very man you've been trying to banish. 71 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 Yes. 72 00:08:52,080 --> 00:08:53,277 Huh. 73 00:08:53,360 --> 00:08:54,400 Yes. 74 00:08:59,200 --> 00:09:00,680 Why is she crying? 75 00:09:04,000 --> 00:09:05,240 I'm sure you know. 76 00:09:07,480 --> 00:09:09,917 They... They were a couple. 77 00:09:10,000 --> 00:09:13,040 To some extent. Mr. Beronius wasn't one for monogamy. 78 00:09:14,160 --> 00:09:15,477 Take notes. 79 00:09:15,560 --> 00:09:18,200 -But the bishop's here? -Everything in due time. 80 00:09:19,320 --> 00:09:21,440 We're going to find out what happened here. 81 00:09:25,640 --> 00:09:27,720 Did he have company? 82 00:09:35,360 --> 00:09:37,400 -Cognac. -And in the other? 83 00:09:39,840 --> 00:09:41,280 I'm not certain. 84 00:09:43,160 --> 00:09:45,720 -Maybe wormwood. -Mm. 85 00:09:46,320 --> 00:09:47,400 Note that. 86 00:09:48,560 --> 00:09:49,920 Cognac and wormwood. 87 00:10:01,520 --> 00:10:02,800 His commissions. 88 00:10:07,800 --> 00:10:10,440 Look. Someone ordered a portrait. 89 00:10:11,480 --> 00:10:13,080 But that page has been torn out. 90 00:10:18,720 --> 00:10:20,920 Beronius charged a considerable fee. 91 00:10:22,320 --> 00:10:24,320 The money must be hidden here somewhere. 92 00:10:50,280 --> 00:10:51,680 What could've been here? 93 00:10:56,560 --> 00:10:58,077 -The money. -Hm. 94 00:10:58,160 --> 00:10:59,640 It smells like metal. 95 00:11:00,880 --> 00:11:03,917 The green markings on the bottom are probably from copper. 96 00:11:04,000 --> 00:11:07,160 Why are the marks only on the bottom and not on the sides, too? 97 00:11:09,920 --> 00:11:13,840 Copper coins must have rattled around on the bottom. And the bills were on top. 98 00:11:16,720 --> 00:11:18,920 What would I do without you? 99 00:11:25,720 --> 00:11:27,477 Hello! There you are! 100 00:11:27,560 --> 00:11:28,800 -Not now! -Here. 101 00:11:29,640 --> 00:11:31,520 Come, Jussi! 102 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 Shut the door. 103 00:11:40,760 --> 00:11:44,000 Have you seen Maria while I've been gone, Father? 104 00:11:45,280 --> 00:11:48,720 A man has just died. It's no time to yearn for your lover. 105 00:11:50,560 --> 00:11:51,800 Sit down. 106 00:12:02,760 --> 00:12:05,397 I've been reluctant to tell you this. 107 00:12:05,480 --> 00:12:08,440 But Jolina is dead... murdered. 108 00:12:09,600 --> 00:12:12,160 In all likelihood by the same man who killed Hilda. 109 00:12:14,120 --> 00:12:17,997 I had long suspected Beronius. That's why I ordered the portrait. 110 00:12:18,080 --> 00:12:21,880 So, I could get close to him. I wanted to have a look in his cabin. 111 00:12:22,480 --> 00:12:24,477 Look here. These pencil shavings. 112 00:12:24,560 --> 00:12:27,477 They were scattered around the site of Jolina's assault. 113 00:12:27,560 --> 00:12:30,720 The other ones are from a pencil that I borrowed from Beronius. 114 00:12:34,040 --> 00:12:36,677 -They don't seem to be the same. -No. 115 00:12:36,760 --> 00:12:38,357 They're not from the same pencil. 116 00:12:38,440 --> 00:12:42,397 And the artist didn't have a wound on his shoulder, as you've seen. 117 00:12:42,480 --> 00:12:44,280 Neither did the shopkeeper. 118 00:12:45,360 --> 00:12:47,720 I, um, got a chance to examine it. 119 00:12:50,000 --> 00:12:52,637 -Okay, then, who is it? -I don't know. 120 00:12:52,720 --> 00:12:55,637 But I'm afraid he's the one who killed the artist. 121 00:12:55,720 --> 00:13:00,557 How, though? The cabin was locked. The windows were locked. 122 00:13:00,640 --> 00:13:03,000 There's neither an attic nor a cellar door. 123 00:13:03,760 --> 00:13:06,397 So, who can leave a room that's locked from the inside? 124 00:13:06,480 --> 00:13:10,357 No one can. So, now there's only one solution that I see. 125 00:13:10,440 --> 00:13:13,000 -What's that? -Think carefully, Jussi. 126 00:13:16,040 --> 00:13:20,077 Someone pays him a visit, someone who's ordering a portrait. 127 00:13:20,160 --> 00:13:24,037 He writes down the visitor's name along with a sum and the date in his ledger. 128 00:13:24,120 --> 00:13:27,557 He takes his payment. He puts the money in his coffer. 129 00:13:27,640 --> 00:13:32,917 They toast to the deal, but the guest has slipped something in Beronius's glass. 130 00:13:33,000 --> 00:13:35,040 Something with a bitter scent. 131 00:13:35,760 --> 00:13:38,120 -You stole them! -I borrowed them. 132 00:13:38,840 --> 00:13:42,680 To identify the substance. After a bit, the artist has to relieve himself. 133 00:13:44,080 --> 00:13:47,600 That's why he goes out in the rain, in his boots. 134 00:13:48,480 --> 00:13:50,637 While he's off in the outhouse, 135 00:13:50,720 --> 00:13:53,597 the visitor takes the chance to steal his money 136 00:13:53,680 --> 00:13:56,840 and then he goes into the ledger and tears out the page. 137 00:13:57,560 --> 00:13:58,680 So... 138 00:14:03,000 --> 00:14:07,117 When the artist came back in, the visitor took his leave, 139 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 and Beronius locks the door. 140 00:14:10,640 --> 00:14:12,640 Then the poison begins to take effect. 141 00:14:13,440 --> 00:14:16,320 It wasn't wormwood you were smelling after all. 142 00:14:16,880 --> 00:14:18,317 It was prussic acid. 143 00:14:18,400 --> 00:14:21,560 -Prussic acid? -It's a very rare poison. 144 00:14:22,920 --> 00:14:25,757 Many years back, during a lecture in Uppsala, 145 00:14:25,840 --> 00:14:29,200 I learned that the substance can be detected by adding ferrous salts. 146 00:14:30,240 --> 00:14:31,960 Quod erat demon strand um. 147 00:14:33,200 --> 00:14:34,677 Father, you're incredible. 148 00:14:34,760 --> 00:14:37,920 I'm not, but thanks anyhow. 149 00:14:40,240 --> 00:14:43,397 Come here, sweetheart. 150 00:15:17,160 --> 00:15:20,000 Now, when you enter the church, there might be some glares. 151 00:15:20,920 --> 00:15:24,477 -The sheriff has spoken ill of you. -How so? 152 00:15:24,560 --> 00:15:28,120 Well, he has insinuated that you're the one behind the assaults. 153 00:15:28,920 --> 00:15:30,117 But no need to fear. 154 00:15:31,480 --> 00:15:34,800 Come, Jussi. You're innocent. I know it, and so do you. 155 00:15:40,360 --> 00:15:41,717 Good day, gentlemen. 156 00:15:41,800 --> 00:15:43,840 So the Lapp dares to show his face. 157 00:15:44,800 --> 00:15:47,957 Jussi has been away on a trip. He has not been hiding. 158 00:15:48,040 --> 00:15:49,840 If you say so. 159 00:16:09,680 --> 00:16:11,877 Good morning. Hello, bishop. 160 00:16:11,960 --> 00:16:15,357 I'm glad to see you. I wish it were under less somber circumstances. 161 00:16:15,440 --> 00:16:18,397 -Somber, indeed. -How was the journey from Harnosand? 162 00:16:18,480 --> 00:16:19,880 It was awful. 163 00:16:22,560 --> 00:16:24,760 The staff says they didn't seen anything. 164 00:16:35,320 --> 00:16:40,197 We are gathered here today because a pastor in the Church of Sweden 165 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 has been reported as unfit for his office. 166 00:16:51,600 --> 00:16:56,437 The first report regards a woman who took her own life 167 00:16:56,520 --> 00:17:01,717 and was buried in holy ground. Madam Sjödahl, if you would. 168 00:17:01,800 --> 00:17:03,997 Yes. 169 00:17:04,080 --> 00:17:09,637 Uh, as everyone is aware, the pastor made the radical decision 170 00:17:09,720 --> 00:17:13,437 to bury the maid Jolina Eliasdotter in the churchyard 171 00:17:13,520 --> 00:17:16,157 despite the fact that both the sheriff 172 00:17:16,240 --> 00:17:21,597 and the provincial physician determined that the young woman took her own life. 173 00:17:21,680 --> 00:17:26,957 And, well, as far as I know that's in breach of the legal code of Sweden. 174 00:17:27,040 --> 00:17:28,240 Thank you. 175 00:17:29,040 --> 00:17:31,680 How would you like to defend your actions? 176 00:17:35,800 --> 00:17:40,240 Madam is indeed correct in her description of those events. 177 00:17:41,480 --> 00:17:44,717 But I did not commit a crime, because the girl was murdered. 178 00:17:44,800 --> 00:17:46,517 That's a lie! 179 00:17:46,600 --> 00:17:49,040 Sheriff, sit down. 180 00:17:51,480 --> 00:17:57,277 The girl's father called for me once the tragedy had already occurred. 181 00:17:57,360 --> 00:18:00,517 I saw clear evidence that the poor girl had been murdered. 182 00:18:00,600 --> 00:18:02,357 I have made my findings quite clear 183 00:18:02,440 --> 00:18:04,357 -to the congregation. -But he is wrong! 184 00:18:05,880 --> 00:18:09,557 The pastor does not respect the medical sciences! 185 00:18:09,640 --> 00:18:13,960 Dr. Sederin, will you kindly sit back down? 186 00:18:15,960 --> 00:18:19,877 I don't have the capacity, at the moment, to weigh in on the cause of death, 187 00:18:19,960 --> 00:18:25,157 but I can say that the law forbidding those who have ended their own lives 188 00:18:25,240 --> 00:18:30,600 from being buried in consecrated ground isn't always upheld. 189 00:18:31,600 --> 00:18:36,917 Out of Christian compassion for one's neighbor, we often bend the law 190 00:18:37,000 --> 00:18:40,160 and bury these poor souls in our cemeteries. Sometimes. 191 00:18:41,720 --> 00:18:45,717 If the burial in question is performed quietly, 192 00:18:45,800 --> 00:18:49,757 it can be deemed acceptable by the church. 193 00:18:51,720 --> 00:18:54,080 The report is thus dismissed. 194 00:18:56,680 --> 00:19:01,157 Our next report regards the order in which our services are conducted. 195 00:19:01,240 --> 00:19:03,597 -Sheriff Brahe. -Yes. 196 00:19:03,680 --> 00:19:06,640 Well, Bishop, sir, you've just said yourself. 197 00:19:07,200 --> 00:19:09,757 The church has devolved into a henhouse. 198 00:19:09,840 --> 00:19:13,960 People scream and cause disruptions, and the sermons... 199 00:19:15,760 --> 00:19:18,197 It is impossible for us to take God's words to heart. 200 00:19:18,280 --> 00:19:20,037 Thank you. 201 00:19:20,120 --> 00:19:21,640 Pastor? 202 00:19:24,760 --> 00:19:26,680 Dear friends... 203 00:19:27,760 --> 00:19:31,357 that you're expressing yourselves through voice and physical motion 204 00:19:31,440 --> 00:19:35,237 during church services is for me confirmation that your conversion 205 00:19:35,320 --> 00:19:37,880 and repentance are real and sincere. 206 00:19:38,800 --> 00:19:41,797 During such moments, I believe that every true Christian 207 00:19:41,880 --> 00:19:43,917 feels the presence of the Holy Spirit. 208 00:19:44,000 --> 00:19:45,760 I cannot fault them for that. 209 00:19:51,240 --> 00:19:56,320 If these motions that you're describing seem to be of a spiritual nature... 210 00:19:57,240 --> 00:19:59,000 then we shan't repress them. 211 00:19:59,920 --> 00:20:03,477 But to avoid arousing anger in others, I suggest 212 00:20:03,560 --> 00:20:07,680 those exhibiting the behavior leave the church premises and return later. 213 00:20:09,880 --> 00:20:12,077 The report is thus dismissed. 214 00:20:15,840 --> 00:20:22,117 And the last report on our docket is regarding the pastor's monetary accounts. 215 00:20:22,200 --> 00:20:24,320 Mr. Mäkitalo? 216 00:20:27,920 --> 00:20:29,357 Yes, if I may. 217 00:20:29,440 --> 00:20:34,277 Many of us villagers suspect that the pastor hasn't been entirely honest 218 00:20:34,360 --> 00:20:37,917 when accounting for the funds provided to relieve the poor 219 00:20:38,000 --> 00:20:39,757 and to fund education. 220 00:20:39,840 --> 00:20:44,600 Because of this, I have given the bishop the bookkeeping documents for auditing. 221 00:20:49,360 --> 00:20:52,280 Well, embezzlement is a serious offense... 222 00:20:53,560 --> 00:20:58,397 which in our church can be grounds for immediate discharge. 223 00:21:02,040 --> 00:21:06,517 I have thoroughly audited the church's bookkeeping 224 00:21:06,600 --> 00:21:12,557 and find that everything has been correctly accounted for. 225 00:21:12,640 --> 00:21:14,837 In conclusion, I can assure you all 226 00:21:14,920 --> 00:21:18,077 that the pastor still has the full confidence of the church. 227 00:21:18,160 --> 00:21:19,557 The report is dismissed. 228 00:21:35,120 --> 00:21:36,240 They're betrothed now. 229 00:21:41,840 --> 00:21:43,440 They seem happy, don't they? 230 00:21:47,920 --> 00:21:51,477 I hope you received your 30 pieces of silver in repayment. 231 00:21:51,560 --> 00:21:53,357 I follow my conscience. 232 00:21:53,440 --> 00:21:56,000 We were better off before you came to town. 233 00:22:00,160 --> 00:22:03,797 I'm grateful that you still have confidence in me. 234 00:22:03,880 --> 00:22:07,037 Could I perhaps interest you in a visit to the vicarage? 235 00:22:07,120 --> 00:22:11,600 If you'd care to look over my collection of the flora of Lapland. 236 00:22:13,120 --> 00:22:15,080 There's no need for all this pretense. 237 00:22:16,440 --> 00:22:20,920 I've never liked you, Lasse, and you know that very well. But... 238 00:22:23,440 --> 00:22:25,800 someone must preach the words of God here. 239 00:22:53,880 --> 00:22:55,877 There'll be many other girls. 240 00:22:55,960 --> 00:22:57,360 I don't understand... 241 00:23:00,000 --> 00:23:03,357 Why she's chosen to marry Roope! 242 00:23:08,600 --> 00:23:10,600 People are mysterious by nature. 243 00:23:17,760 --> 00:23:19,720 We have enough to think about, Jussi. 244 00:23:28,720 --> 00:23:31,160 We have visitors. 245 00:23:34,400 --> 00:23:36,597 Pardon, I didn't mean to interrupt. 246 00:23:36,680 --> 00:23:39,960 I just wanted to introduce myself to our congregation's newest member. 247 00:23:45,480 --> 00:23:47,600 And we must prepare for the christening. 248 00:23:50,040 --> 00:23:51,640 Well, look at you. 249 00:23:54,000 --> 00:23:56,200 It never seizes to amaze. 250 00:24:00,400 --> 00:24:01,997 Oh. There, there. 251 00:24:06,640 --> 00:24:09,357 Oh, that's right. Yes. 252 00:24:09,440 --> 00:24:13,000 I asked the bishop if I could keep the reports made against me. 253 00:24:14,360 --> 00:24:16,360 I understand that you wrote them. 254 00:24:17,480 --> 00:24:20,640 Yes. Yes, I took dictation. 255 00:24:24,080 --> 00:24:28,000 And might I ask if you're familiar with graphology? 256 00:24:29,600 --> 00:24:30,720 No. 257 00:24:32,040 --> 00:24:34,837 It's the science of how the inner qualities of the scribe 258 00:24:34,920 --> 00:24:36,517 align with his handwriting. 259 00:24:36,600 --> 00:24:39,160 I have never seen handwriting like yours. 260 00:24:40,640 --> 00:24:45,477 Look here. Upward-pointing F, vigorous Ps. 261 00:24:45,560 --> 00:24:48,280 They suggest you're an unusually intelligent person. 262 00:24:49,640 --> 00:24:53,400 You ought to take up studies in Uppsala. I'm convinced you would excel. 263 00:24:54,200 --> 00:24:57,320 And I think I could help with enrollment. 264 00:24:57,920 --> 00:25:00,117 Really? 265 00:25:00,200 --> 00:25:04,677 Yeah, but if so, I would have to be certain you're the one who wrote this. 266 00:25:04,760 --> 00:25:06,040 Do you have a pencil? 267 00:25:12,400 --> 00:25:14,000 Yes, allow me. 268 00:25:19,160 --> 00:25:20,200 Here you are. 269 00:25:22,120 --> 00:25:23,920 Write something here, please. 270 00:25:46,160 --> 00:25:50,640 "Our Father who art in heaven, hallowed be thy name." 271 00:25:53,040 --> 00:25:55,240 Yeah, it's you indeed. 272 00:25:56,360 --> 00:25:59,037 I have to say pencils like these are of the highest quality. 273 00:25:59,120 --> 00:26:00,237 Where do you get them? 274 00:26:00,320 --> 00:26:02,320 The sheriff gave it to me. 275 00:26:03,640 --> 00:26:06,957 Uh-huh. I must look for the same one. 276 00:26:07,040 --> 00:26:08,837 They're from Kvikkjokk. 277 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 -Has the sheriff been to Kvikkjokk? -Yes. 278 00:26:12,360 --> 00:26:13,837 Uh, why? 279 00:26:13,920 --> 00:26:16,920 Uh, well, I lived there as a boy. 280 00:26:17,560 --> 00:26:20,080 Do you know why he was there? 281 00:26:20,640 --> 00:26:24,760 I doubt if he would travel that far simply to buy pencils. 282 00:26:25,760 --> 00:26:30,157 I think he was given them... as a gift. 283 00:26:30,240 --> 00:26:32,357 He was there investigating the theft of reindeer. 284 00:26:32,440 --> 00:26:34,797 Oh, I understand. 285 00:26:34,880 --> 00:26:39,360 Yes, an eternal problem in the mountains. 286 00:26:40,400 --> 00:26:42,397 When was this trip? 287 00:26:42,480 --> 00:26:45,320 I just hope he could witness the floral splendor. 288 00:26:46,480 --> 00:26:50,317 It's remarkably beautiful up there when the meadows are covered with aconite, 289 00:26:50,400 --> 00:26:53,640 glacier buttercup, starry saxifrage and bell-heather. 290 00:26:56,640 --> 00:26:59,200 We, uh, were there in the early summer. 291 00:27:00,640 --> 00:27:05,120 -So, then, you went as well? -Yes, I was there for work. 292 00:27:06,040 --> 00:27:08,000 Yeah. Of course. 293 00:27:10,120 --> 00:27:13,120 Well, then, I'll leave you to tend to your newborn. 294 00:27:15,000 --> 00:27:17,557 -And Uppsala? -Sorry? 295 00:27:17,640 --> 00:27:21,760 Oh, yes, that's right. I'll look into it. Certainly. 296 00:27:25,160 --> 00:27:28,317 They were in the mountains... in early summer, 297 00:27:28,400 --> 00:27:32,197 right before Hilda Wanhainen was murdered. Understand what this means? 298 00:27:32,280 --> 00:27:35,237 -The bell-heather. -It grows everywhere up there. 299 00:27:35,320 --> 00:27:37,877 And we found it where poor Hilda was attacked. 300 00:27:37,960 --> 00:27:40,080 We must check if the pencil shavings match. 301 00:27:47,080 --> 00:27:48,560 They're identical. 302 00:27:49,200 --> 00:27:50,280 Are they not? 303 00:27:56,320 --> 00:27:58,520 -Is it Michelsson? -Do you think? 304 00:28:00,000 --> 00:28:02,640 -Or the sheriff? -Don't guess. Think it over. 305 00:28:05,080 --> 00:28:08,237 Both have the pencils. Both were in the mountains. 306 00:28:08,320 --> 00:28:12,277 Brahe uses boot grease, and it wouldn't surprise me if Michelsson did as well. 307 00:28:12,360 --> 00:28:14,717 But which is brutal enough to kill her? 308 00:28:14,800 --> 00:28:18,040 So full of wrath and bereft of human of compassion? 309 00:28:41,440 --> 00:28:42,880 It's just me. 310 00:28:45,400 --> 00:28:46,640 What do you want? 311 00:28:48,600 --> 00:28:49,640 Are you happy? 312 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 -What? -With Roope. 313 00:28:57,200 --> 00:29:00,440 -Why did you choose him? -Go. 314 00:29:01,880 --> 00:29:04,080 -Maria... -I want you to go away. 315 00:29:09,960 --> 00:29:11,560 Remember when we were dancing? 316 00:29:13,080 --> 00:29:15,720 You are more beautiful than all the angels in heaven. 317 00:29:18,760 --> 00:29:19,920 You don't understand. 318 00:29:20,960 --> 00:29:24,957 We could leave this place. You and I. It's not too late. 319 00:29:31,320 --> 00:29:32,680 Maria? 320 00:29:33,640 --> 00:29:35,640 -Go. -What the hell are you doing here? 321 00:29:41,440 --> 00:29:42,560 Roope! 322 00:29:48,600 --> 00:29:51,760 Stop! Stop, damn it! 323 00:29:56,920 --> 00:29:59,477 -What the hell do you want with Maria? -Nothing! 324 00:29:59,560 --> 00:30:01,837 Nothing? You want nothing? 325 00:30:01,920 --> 00:30:04,077 So you just sneak around her for no reason? 326 00:30:04,160 --> 00:30:07,717 -I haven't done anything to her! -But you wanted to, didn't you, boy? 327 00:30:07,800 --> 00:30:11,357 -The same as you did to Hilda and Jolina. -No! 328 00:30:11,440 --> 00:30:15,237 She's mine! What can't you understand, you dirty noaidi?! 329 00:31:47,560 --> 00:31:50,400 Sh, sh, sh, shh. 330 00:32:02,880 --> 00:32:04,200 Jussi! 331 00:32:07,640 --> 00:32:09,040 Jussi! 332 00:32:13,600 --> 00:32:15,560 Jussi. Shh. 333 00:32:19,480 --> 00:32:20,840 Kajsa! 334 00:33:06,200 --> 00:33:07,640 Jussi. 335 00:33:44,960 --> 00:33:47,360 -Is the Lapp here? -What happened? 336 00:33:48,200 --> 00:33:49,357 We have to speak with him. 337 00:33:49,440 --> 00:33:53,197 He's still unconscious. He's hanging between life and death. I demand a reason! 338 00:33:53,280 --> 00:33:56,360 -It's a matter for law enforcement. -Who assaulted my son? 339 00:34:00,280 --> 00:34:03,320 -It was self-defense. -Self-defense? Against what? 340 00:34:03,920 --> 00:34:06,197 As I said, it's a matter for law enforcement. 341 00:34:06,280 --> 00:34:07,840 Get out of here! 342 00:34:08,600 --> 00:34:09,640 We'll be back! 343 00:34:31,960 --> 00:34:33,717 Jussi! 344 00:34:33,800 --> 00:34:35,357 -There... -Jussi! 345 00:34:37,280 --> 00:34:38,997 -Oh, thank the Lord! -Water! 346 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 -Oh, Lord, our creator! -He needs water. 347 00:34:47,760 --> 00:34:50,800 There. Here. Drink a little. 348 00:35:59,160 --> 00:36:02,720 You must tell me, Jussi. They'll be back. 349 00:36:04,760 --> 00:36:06,080 Was it the sheriff? 350 00:36:09,040 --> 00:36:11,600 -Roope. -Roope? 351 00:36:12,400 --> 00:36:15,840 And another man. His brother. 352 00:36:17,240 --> 00:36:18,480 What happened? 353 00:36:19,400 --> 00:36:20,880 He was jealous. 354 00:36:22,640 --> 00:36:24,680 Uh, I spoke to Maria. 355 00:36:25,240 --> 00:36:30,280 And Aho, the master, he saw us. Roope, he thinks that... 356 00:36:30,840 --> 00:36:34,000 He thinks I who... Hilda and Jolina. 357 00:36:38,560 --> 00:36:40,640 Was he the one who branded your shoulder? 358 00:36:43,640 --> 00:36:44,880 There was another. 359 00:36:45,640 --> 00:36:47,760 -What? -He came later. 360 00:36:49,360 --> 00:36:52,200 -Tell me. Who was it? -I don't know. 361 00:36:53,760 --> 00:36:56,800 Uh, his face was covered in cloth. 362 00:36:58,040 --> 00:37:01,600 Murderer. He left his signature. 363 00:37:04,240 --> 00:37:08,357 Was he big? Big and sturdy? Well? 364 00:37:08,440 --> 00:37:11,840 I don't know. I was nearly blind. 365 00:37:17,680 --> 00:37:19,120 I swear I'll kill him. 366 00:37:20,160 --> 00:37:23,317 And Roope. I swear I'll show them all. 367 00:37:23,400 --> 00:37:25,877 -What are you saying? -It's the only way. 368 00:37:25,960 --> 00:37:31,160 No. Revenge is not justice. You don't fight a sin with a sin. 369 00:37:31,800 --> 00:37:36,280 The Lord punishes the unrighteous and He spares the God-fearing. 370 00:37:37,320 --> 00:37:39,560 Why didn't He spare Hilda and Jolina, then? 371 00:37:53,080 --> 00:37:54,280 We must hide you away. 372 00:37:55,120 --> 00:37:57,760 As soon as you're strong enough, you'll leave this place. 373 00:38:26,680 --> 00:38:28,000 Move away from the door! 374 00:38:29,560 --> 00:38:30,600 He's not here. 375 00:38:41,920 --> 00:38:43,280 No, this is shameful! 376 00:38:44,400 --> 00:38:45,480 This is... 377 00:38:50,720 --> 00:38:53,437 -Where's that Lapp hiding? -We don't know. 378 00:38:53,520 --> 00:38:56,157 -You don't know? -He disappeared last night. 379 00:38:56,240 --> 00:38:58,197 I don't blame him. He was presumed guilty. 380 00:38:58,280 --> 00:39:00,397 -And the money, where is it? -What money? 381 00:39:00,480 --> 00:39:02,680 The artist's money. It's been taken. 382 00:39:03,880 --> 00:39:06,240 -Do you really think that... -I know! 383 00:39:07,200 --> 00:39:12,277 I know that you and that Lapp have been snooping around in his cabin. 384 00:39:12,360 --> 00:39:15,000 -We prayed for his soul. -Oh, for several hours? 385 00:39:17,360 --> 00:39:21,280 I've already spoken with the staff. Don't you lie to me. 386 00:39:21,840 --> 00:39:25,797 I'll look through every inch of this place until I find the money and the boy. 387 00:39:25,880 --> 00:39:28,117 In the meantime, why don't you say a prayer? 388 00:39:29,720 --> 00:39:31,080 Don't touch the children! 389 00:39:31,960 --> 00:39:33,557 Do not touch the children! 390 00:39:33,640 --> 00:39:34,877 Keep him away! 391 00:39:44,040 --> 00:39:46,757 Have you seen the Lapp? 392 00:39:46,840 --> 00:39:48,840 -No. -Are you sure about that? 393 00:40:01,400 --> 00:40:02,480 Get me the ladder. 394 00:40:15,560 --> 00:40:16,600 It's all right. 395 00:40:20,480 --> 00:40:21,680 Hold on to that. 396 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Spare my son. 397 00:41:13,760 --> 00:41:16,120 We've witnessed yet another miracle. 398 00:41:28,440 --> 00:41:31,600 Johan Raattamaa is an excellent preacher. 399 00:41:32,920 --> 00:41:34,320 You can learn a lot. 400 00:41:35,840 --> 00:41:37,640 He lives in Saivomoutka. 401 00:41:39,040 --> 00:41:41,917 Follow the Muonio River and you'll find him. 402 00:41:42,000 --> 00:41:43,480 He will look after you. 403 00:41:46,320 --> 00:41:47,720 Just a few more days. 404 00:41:48,760 --> 00:41:52,560 You'll eat and rest and stay here in the attic, then we leave. 405 00:41:53,680 --> 00:41:57,917 I'll go with you to Kaunisjoensuu. And then you'll go on by yourself. 406 00:41:58,000 --> 00:41:59,757 And the sheriff? 407 00:41:59,840 --> 00:42:01,480 I'll take care of him. 408 00:42:02,680 --> 00:42:05,320 One way or another, I won't let him get away. 409 00:42:10,080 --> 00:42:11,440 I'll take care of him. 410 00:42:15,360 --> 00:42:17,120 And forget about Maria. 411 00:42:18,960 --> 00:42:20,680 You can't see her again. 412 00:42:23,440 --> 00:42:25,040 Do you understand? 413 00:42:52,480 --> 00:42:53,480 Just say it. 414 00:42:56,080 --> 00:42:57,397 Just say it. 415 00:43:06,080 --> 00:43:07,720 I have who red. 416 00:43:08,760 --> 00:43:12,560 Roope has ended the betrothment. She has ruined her life. 417 00:43:18,440 --> 00:43:20,200 Whoredom is a serious offense. 418 00:43:21,400 --> 00:43:23,320 Against the law, against God. 419 00:43:24,280 --> 00:43:26,080 Are you remorseful? 420 00:43:27,960 --> 00:43:29,557 Yes. 421 00:43:29,640 --> 00:43:30,920 Look at me. 422 00:43:33,680 --> 00:43:35,160 Are you really? 423 00:43:36,120 --> 00:43:37,837 Yes. 424 00:43:37,920 --> 00:43:41,360 -Do you want to repent for it? -Yes. 425 00:43:42,440 --> 00:43:44,360 And do you wish for absolution? 426 00:43:45,880 --> 00:43:48,240 Yes. 427 00:43:56,720 --> 00:43:58,720 Well, then, your sins are forgiven. 428 00:44:00,000 --> 00:44:03,160 In Jesus Christ's name and blood. 429 00:44:04,720 --> 00:44:05,840 Amen. 430 00:44:40,000 --> 00:44:45,280 I know everything... about the child and about Roope. 431 00:44:47,960 --> 00:44:49,440 But I can look after it. 432 00:44:51,920 --> 00:44:54,000 I can be its father. 433 00:44:56,080 --> 00:44:57,960 And look after you. 434 00:44:58,600 --> 00:44:59,600 Maria? 435 00:45:00,560 --> 00:45:01,880 Maria! 436 00:45:03,160 --> 00:45:05,520 Let's leave this place, together. 437 00:45:06,680 --> 00:45:09,037 -I'll go wherever you want, Jussi. -Maria! 438 00:45:09,120 --> 00:45:10,120 Tonight. 439 00:45:13,400 --> 00:45:14,757 Maria! 440 00:45:46,480 --> 00:45:48,680 Pst! Maria? 441 00:45:54,920 --> 00:45:56,400 Don't worry. 442 00:45:58,000 --> 00:45:59,240 Come on. 443 00:46:01,600 --> 00:46:03,480 What are you doing? 444 00:46:05,760 --> 00:46:07,037 Don't move! 445 00:46:07,120 --> 00:46:09,320 Maria, run! Run! 446 00:46:11,000 --> 00:46:12,557 It's him. 447 00:46:12,640 --> 00:46:13,760 Here's the wound. 448 00:46:18,200 --> 00:46:19,680 Maria!34046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.