Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,477
Jolina! Jolina! Jolina!
2
00:00:07,560 --> 00:00:08,557
Jolina!
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,477
How on earth do you
expect me to believe you?
4
00:00:11,560 --> 00:00:14,117
You're lying
straight to my face.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,597
Jolina!
6
00:00:15,680 --> 00:00:19,800
I'll ask again. What did you do
yesterday? More than dancing?
7
00:00:20,680 --> 00:00:21,797
Jolina!
8
00:00:21,880 --> 00:00:25,317
She's been struck dead! Can't
you see what's happening?
9
00:00:25,400 --> 00:00:28,320
The Lord has punished her,
just like He punished Hilda.
10
00:00:29,360 --> 00:00:32,160
Maria... Maria!
11
00:00:33,920 --> 00:00:34,920
Jolina!
12
00:00:36,720 --> 00:00:37,717
Jolina!
13
00:00:37,800 --> 00:00:39,757
Did you see
with whom she danced?
14
00:00:39,840 --> 00:00:43,477
There were many, but
mostly with the artist.
15
00:00:43,560 --> 00:00:46,400
-Jolina!
-Beronius?
16
00:00:47,440 --> 00:00:49,720
Well, he danced with
nearly everyone.
17
00:00:51,640 --> 00:00:52,840
And you?
18
00:00:55,120 --> 00:00:58,040
You reek of cognac,
Jussi. And vomit.
19
00:00:59,160 --> 00:01:00,720
Jolina!
20
00:01:12,840 --> 00:01:15,160
Siiri?
21
00:01:32,520 --> 00:01:34,357
Jolina, is that you in there?
22
00:02:21,880 --> 00:02:23,240
Dear Jolina.
23
00:02:25,320 --> 00:02:28,200
Don't be scared.
You're home now.
24
00:02:31,320 --> 00:02:33,957
Shh.
25
00:02:42,280 --> 00:02:46,197
Well, well, well, I'll be
damned if it isn't the pastor.
26
00:02:46,280 --> 00:02:48,037
We're been trying to...
27
00:02:48,120 --> 00:02:49,880
Can you hear me?
28
00:02:52,400 --> 00:02:54,560
-Quiet!
-Siiri, be quiet. Out of here!
29
00:02:55,680 --> 00:02:56,880
It's the sheriff.
30
00:02:58,160 --> 00:02:59,480
What has happened to you?
31
00:03:01,560 --> 00:03:03,677
Stop, stop, stop, stop.
32
00:03:05,720 --> 00:03:07,117
You're scaring her.
33
00:03:07,200 --> 00:03:10,637
Listen to me.
34
00:03:10,720 --> 00:03:12,477
I won't
have this nonsense.
35
00:03:17,240 --> 00:03:21,197
Jolina, look me in
the eye and answer me.
36
00:03:21,280 --> 00:03:23,037
Was it the bear that did this?
37
00:03:26,240 --> 00:03:29,397
We don't have all day. Was it
the killer bear or wasn't it?
38
00:03:29,480 --> 00:03:30,640
Nod yes or no!
39
00:03:37,640 --> 00:03:41,440
She nodded. You see
that? Michelsson?
40
00:03:42,600 --> 00:03:45,200
Uh, yes. Yeah.
41
00:03:46,080 --> 00:03:48,637
Well, I thought the killer
bear had been caught.
42
00:03:48,720 --> 00:03:50,477
Could've been the wrong one.
43
00:03:50,560 --> 00:03:54,760
But see, see that.
Those are finger marks.
44
00:03:55,560 --> 00:03:58,157
Someone's held onto her,
the same way you just did.
45
00:03:58,240 --> 00:04:00,157
Those could easily
be from bear claws.
46
00:04:02,840 --> 00:04:05,840
Jolina. Dear child.
47
00:04:07,480 --> 00:04:08,640
Please tell us.
48
00:04:09,640 --> 00:04:13,200
Who attacked you in the
forest? Tell us anything?
49
00:04:19,360 --> 00:04:20,920
It was a man.
50
00:04:37,560 --> 00:04:39,120
You recognize him?
51
00:04:41,920 --> 00:04:44,800
Was he big or small?
What was he wearing?
52
00:04:45,920 --> 00:04:47,920
-Answer me, woman!
-Mr. Brahe.
53
00:04:50,080 --> 00:04:52,080
This resembles
the other assault.
54
00:04:53,480 --> 00:04:57,077
Hilda Wanhainen was also dragged into
a barn and nearly strangled to death.
55
00:04:57,160 --> 00:04:58,237
Strangled...
56
00:04:58,320 --> 00:05:00,880
Sheriff, surely you can see
the marks on her throat?
57
00:05:20,480 --> 00:05:21,837
You see them?
58
00:05:23,400 --> 00:05:25,960
Sheriff, you need to start
taking this seriously.
59
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
She's the second
victim this summer.
60
00:05:29,640 --> 00:05:32,597
How many more girls should have to pay?
61
00:05:32,680 --> 00:05:35,840
It's about time you quit your
meddling Do you hear me?!
62
00:05:39,440 --> 00:05:41,237
-What happened to her?
-Jussi!
63
00:05:41,320 --> 00:05:42,680
Maria!
64
00:05:51,440 --> 00:05:53,400
They're all useless!
65
00:05:55,200 --> 00:05:57,597
Useless...
66
00:05:57,680 --> 00:05:58,880
Father...
67
00:06:05,480 --> 00:06:06,960
Okay, let's get to work.
68
00:06:09,320 --> 00:06:11,120
This dress is
Jolina's, isn't it?
69
00:06:25,480 --> 00:06:28,640
Semen stains. On the
inside of the dress.
70
00:06:32,360 --> 00:06:36,477
And here... That's fat and tar.
71
00:06:36,560 --> 00:06:38,200
What could it be from?
72
00:06:44,800 --> 00:06:48,000
I recognize it...
from the church.
73
00:06:50,280 --> 00:06:54,400
Could be boot grease, for
polishing your Sunday shoes.
74
00:06:59,440 --> 00:07:03,760
The stain is on the inside
of the dress. Why is that?
75
00:07:06,800 --> 00:07:10,717
He pulls it up. And
sat on top of her.
76
00:07:10,800 --> 00:07:12,680
Well done, Jussi.
77
00:07:18,160 --> 00:07:19,720
There's a button missing here.
78
00:07:22,360 --> 00:07:23,720
Look at this.
79
00:07:26,200 --> 00:07:28,400
-Blood.
-Note the stain's shape.
80
00:07:29,480 --> 00:07:33,440
The drops have spattered, so they must
have dripped from a certain height.
81
00:07:35,560 --> 00:07:36,840
Yes, see that?
82
00:07:37,800 --> 00:07:41,600
The blood hasn't fully permeated
the fabric. Why could that be?
83
00:07:42,400 --> 00:07:44,600
It... must have
come from elsewhere?
84
00:07:45,720 --> 00:07:47,360
From the assailant.
85
00:07:49,920 --> 00:07:52,280
Yes, that wretch must have gotten hurt.
86
00:07:55,800 --> 00:07:58,800
Yes. We, we were
just investigating...
87
00:08:02,400 --> 00:08:03,880
Here.
88
00:08:05,640 --> 00:08:08,280
Please don't wash the dress
until the sheriff has had a look.
89
00:08:09,800 --> 00:08:11,240
But he's already left.
90
00:08:13,640 --> 00:08:17,440
Then, do as you want. It
probably won't matter anyhow.
91
00:08:18,280 --> 00:08:20,920
Do you think we could
speak to Jolina again?
92
00:08:22,000 --> 00:08:26,840
Uh, I won't pressure her, but I might be
able to offer her some comfort and relief.
93
00:08:41,040 --> 00:08:45,157
Maria, would you mind
joining us inside?
94
00:08:45,240 --> 00:08:49,360
What? Why should she go in with
you? What do you need from Maria?
95
00:08:50,120 --> 00:08:52,840
Mrs. Pelikka, I think Jolina
needs a friend right now.
96
00:09:00,480 --> 00:09:01,760
There's no hurry.
97
00:09:12,040 --> 00:09:15,480
She's going to be all right.
She just needs a bit of rest.
98
00:09:17,280 --> 00:09:19,320
Did she see anything
when you found her?
99
00:09:20,920 --> 00:09:23,120
Was there anyone nearby?
100
00:09:26,160 --> 00:09:29,960
And yesterday, at the dance,
were you together then?
101
00:09:31,840 --> 00:09:35,240
Did you notice any particular
person trying to court Jolina?
102
00:09:39,280 --> 00:09:41,920
The artist... he kissed her.
103
00:09:47,440 --> 00:09:49,400
And after the dance,
what did you do?
104
00:09:51,000 --> 00:09:52,557
I went home.
105
00:09:52,640 --> 00:09:54,280
-Alone?
-Yes.
106
00:09:58,160 --> 00:09:59,277
Jolina?
107
00:09:59,360 --> 00:10:02,840
I really don't know.
I went home alone.
108
00:10:09,960 --> 00:10:13,000
Come in.
109
00:10:15,240 --> 00:10:21,040
♪ You bore
your cross, sweet Jesus ♪
110
00:10:22,000 --> 00:10:26,840
♪ The walk of death
you traveled ♪
111
00:10:32,000 --> 00:10:35,160
The anguish in my heart is great.
112
00:10:35,760 --> 00:10:37,960
Witness my hardship
and my suffering.
113
00:10:39,000 --> 00:10:40,800
And forgive me of my sins.
114
00:11:01,080 --> 00:11:02,640
Sweet Jolina.
115
00:11:08,840 --> 00:11:10,440
What happened out there?
116
00:11:13,160 --> 00:11:14,720
Can you describe it to Maria?
117
00:11:30,240 --> 00:11:32,800
I see a wound here
on your right temple.
118
00:11:38,360 --> 00:11:39,760
Mind if I push the hair back?
119
00:11:50,240 --> 00:11:51,840
Did somebody pull your hair?
120
00:11:54,160 --> 00:11:55,200
Mm.
121
00:11:55,800 --> 00:11:57,600
And he tried to
strangle you, right?
122
00:12:03,640 --> 00:12:06,520
What happened? Did he let go?
123
00:12:08,280 --> 00:12:09,600
Mm. Mm.
124
00:12:13,280 --> 00:12:14,960
You hit him?
125
00:12:23,840 --> 00:12:25,080
The hairpin.
126
00:12:27,040 --> 00:12:29,680
You stabbed him...
with your hairpin?
127
00:12:32,120 --> 00:12:33,560
Can you show me where?
128
00:12:37,200 --> 00:12:39,760
Here? On his left shoulder.
129
00:12:41,520 --> 00:12:45,480
Thank you, Jolina. This is
very helpful information.
130
00:12:48,680 --> 00:12:50,160
Did you recognize him?
131
00:12:57,080 --> 00:13:01,560
He had his face covered
up with a piece of cloth.
132
00:13:08,760 --> 00:13:11,917
Sleep by her side tonight, and
have Siiri guard the house.
133
00:13:23,000 --> 00:13:26,317
You preach
about such sins every Sunday.
134
00:13:26,400 --> 00:13:27,800
This is different.
135
00:13:29,760 --> 00:13:31,317
Rape and murder.
136
00:13:35,680 --> 00:13:38,480
Has the devil come to
lash out at the revival?
137
00:13:40,160 --> 00:13:42,720
Could it be that you think
too highly of yourself?
138
00:13:45,800 --> 00:13:50,640
Is your work so significant that the devil
would put a lustful murderer in your way?
139
00:15:29,680 --> 00:15:31,680
I'm sorry. I didn't
mean to frighten you.
140
00:15:37,280 --> 00:15:38,840
How is Jolina recovering?
141
00:15:41,240 --> 00:15:42,480
What do you want, Roope?
142
00:15:44,000 --> 00:15:45,160
Maria...
143
00:15:47,440 --> 00:15:49,200
I have something to tell you.
144
00:15:54,720 --> 00:15:56,400
We are to be married soon.
145
00:15:58,160 --> 00:16:00,357
Your mother paid us
a visit yesterday.
146
00:16:00,440 --> 00:16:02,637
She spoke with my mother
and father all evening.
147
00:16:03,960 --> 00:16:06,760
They've come to an agreement
about the betrothal and the dowry.
148
00:16:08,320 --> 00:16:10,040
We'll inherit the farm.
149
00:16:11,560 --> 00:16:13,600
You and I will have
a good life there.
150
00:16:15,280 --> 00:16:17,840
Maria, I promise to
take good care of you.
151
00:16:18,960 --> 00:16:22,120
I don't want to.
And you know that.
152
00:16:24,000 --> 00:16:28,157
But I'll make a good
husband. I promise you that.
153
00:16:28,240 --> 00:16:32,200
No, Roope. I'm not
going to marry you.
154
00:16:33,080 --> 00:16:35,920
Then who will you
marry if not me, hm?
155
00:16:37,840 --> 00:16:39,400
Is it the Lapp boy?
156
00:16:42,240 --> 00:16:46,917
I saw you two dancing together.
That sneaky little bastard!
157
00:16:47,000 --> 00:16:48,957
Get away from me!
158
00:16:49,040 --> 00:16:50,480
Get away from me!
159
00:17:10,960 --> 00:17:13,000
How is the girl faring?
160
00:17:14,200 --> 00:17:16,757
I don't think she can
see any visitors today.
161
00:17:16,840 --> 00:17:19,997
I understand, but that's
actually not the reason we came.
162
00:17:20,080 --> 00:17:22,877
The dog did a fine job of
locating Jolina yesterday.
163
00:17:22,960 --> 00:17:24,240
Do you take her hunting?
164
00:17:25,760 --> 00:17:27,200
For birds sometimes.
165
00:17:29,640 --> 00:17:31,677
Is it all right if I
borrow her for a while?
166
00:17:46,240 --> 00:17:49,597
-Has the sheriff been here yet?
-Both him and the parish constable.
167
00:17:51,040 --> 00:17:52,600
I'd suggest leashing her now.
168
00:17:54,240 --> 00:17:57,080
Siiri, come here. Stay there.
169
00:18:01,360 --> 00:18:03,920
-What's that?
-Jolina's sweat.
170
00:18:05,600 --> 00:18:09,720
Seek! Seek! Siiri, seek!
171
00:18:11,600 --> 00:18:13,797
-Beronius?
-Mm.
172
00:18:13,880 --> 00:18:17,040
-You were at the dance, weren't you?
-Mm.
173
00:18:19,160 --> 00:18:21,080
It was a fascinating
little diversion.
174
00:18:22,440 --> 00:18:24,640
What do you think
happened to that girl?
175
00:18:26,560 --> 00:18:31,997
Well, uh, considering the
circumstances, seems fairly obvious.
176
00:18:32,080 --> 00:18:36,800
Dance and alcohol can easily
make the blood run hotter.
177
00:18:43,560 --> 00:18:46,677
If only you knew what
it's like living up here.
178
00:18:46,760 --> 00:18:49,117
My husband was crazy
enough to bring us here,
179
00:18:49,200 --> 00:18:53,677
but I often wonder if maybe
I'm crazier for staying.
180
00:18:53,760 --> 00:18:56,397
I can imagine it must
feel rather isolating,
181
00:18:56,480 --> 00:19:00,080
when you're used to a certain
level of sophistication.
182
00:19:05,640 --> 00:19:08,400
Why is it that you're still
unmarried, sir, if I may?
183
00:19:12,080 --> 00:19:15,200
I haven't found the
right one, unfortunately.
184
00:19:21,480 --> 00:19:23,560
[twigs snap, dog barking
185
00:19:25,000 --> 00:19:26,760
There's
something over here.
186
00:19:43,600 --> 00:19:44,720
Do you recognize this?
187
00:19:46,400 --> 00:19:49,040
Yes. Uh, that's
Jolina's hairpin.
188
00:19:50,640 --> 00:19:54,317
-Blood. She used this to stab him.
-To... to stab him?
189
00:19:54,400 --> 00:19:56,560
Yes. And
it saved her life.
190
00:19:57,120 --> 00:19:58,560
Uh, can I keep this for now?
191
00:20:11,480 --> 00:20:12,760
Look here.
192
00:20:15,560 --> 00:20:16,760
See this?
193
00:20:18,520 --> 00:20:21,477
-It's from her clothing.
-Yes.
194
00:20:21,560 --> 00:20:24,600
He ripped her collar
to grab her throat.
195
00:20:26,120 --> 00:20:28,360
I'm sorry. He...
196
00:20:31,120 --> 00:20:32,560
He assaulted her here.
197
00:20:38,240 --> 00:20:41,080
He might have been waiting to
ambush when she came from the dance.
198
00:20:44,200 --> 00:20:47,480
Where would you have hid, Jussi,
if you were the assailant?
199
00:21:08,000 --> 00:21:10,557
The breakage is fresh.
200
00:21:10,640 --> 00:21:13,800
Why would one cut off
a branch? Think, Jussi!
201
00:21:14,880 --> 00:21:16,720
Perhaps to get a better view.
202
00:21:19,880 --> 00:21:21,640
Did he sit
here and wait, then?
203
00:21:34,360 --> 00:21:35,760
Look here.
204
00:21:37,560 --> 00:21:40,720
-Pencil shaving.
-Yeah. He sharpened his pencil.
205
00:21:42,760 --> 00:21:45,520
He sat here and wrote and
waited for his victim.
206
00:21:46,960 --> 00:21:48,760
Or he was drawing.
207
00:21:57,640 --> 00:21:58,760
Thanks, both of you.
208
00:21:59,360 --> 00:22:01,397
Don't let any strangers
come near Jolina.
209
00:22:01,480 --> 00:22:03,160
No.
210
00:22:06,800 --> 00:22:08,320
Come, Siiri. Let's go.
211
00:22:10,880 --> 00:22:13,357
The assailant uses boot grease.
212
00:22:13,440 --> 00:22:15,437
Given the Arctic
bell-heather in the hay-barn,
213
00:22:15,520 --> 00:22:18,077
we know he's been in the
mountains fairly recently.
214
00:22:18,160 --> 00:22:20,280
The artist
has been to Tromsø.
215
00:22:21,680 --> 00:22:26,080
-Really? When?
-I don't know. But he said so.
216
00:22:28,240 --> 00:22:29,280
Mm.
217
00:22:31,440 --> 00:22:35,560
If he came here from there, then
he passed through the mountains.
218
00:22:37,360 --> 00:22:41,477
Something I've been wondering about.
The assailant covers his face.
219
00:22:41,560 --> 00:22:43,157
Why do you think?
220
00:22:43,240 --> 00:22:45,597
He doesn't
want to be recognized.
221
00:22:45,680 --> 00:22:48,237
Which could indicate
that his victims know him.
222
00:22:48,320 --> 00:22:50,680
But after assaulting them,
he tries to kill them.
223
00:22:51,480 --> 00:22:53,280
Why bother covering
his face, then?
224
00:22:54,160 --> 00:22:58,040
Could it be that he's afraid of
confronting his victims face-to-face?
225
00:22:59,040 --> 00:23:03,880
And he hides behind the mask because...
because he's a sensitive soul?
226
00:23:25,280 --> 00:23:28,837
-See this here?
-A cigar.
227
00:23:28,920 --> 00:23:33,760
It appears that our dear artist has
been resting here... with someone.
228
00:24:22,360 --> 00:24:24,917
I'd like to stay and
think this over a bit.
229
00:24:25,000 --> 00:24:27,080
Could you make your
way back alone?
230
00:25:08,600 --> 00:25:11,200
You always
find the marsh Labrador tea.
231
00:25:12,480 --> 00:25:13,800
Ledum palustre.
232
00:25:14,720 --> 00:25:17,360
-What?
-Marsh Labrador.
233
00:25:33,000 --> 00:25:35,360
I need to speak
to my mother right now.
234
00:25:43,880 --> 00:25:45,917
Maria, what are you doing here?
235
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Did you tell Roope
I would marry him?
236
00:25:52,080 --> 00:25:54,997
All this loose living of
yours must be stopped.
237
00:25:55,080 --> 00:25:56,677
Please, Mother, I'm begging you.
238
00:25:56,760 --> 00:25:59,397
-I don't want to be with him.
-Roope is a good man.
239
00:25:59,480 --> 00:26:01,197
He's very strong
and hard-working.
240
00:26:01,280 --> 00:26:02,760
But, Mother, I hate him!
241
00:26:03,760 --> 00:26:07,677
Well, I found a way to love
your father. You'll do as I did.
242
00:26:07,760 --> 00:26:09,360
Somehow, you'll find a way.
243
00:26:12,960 --> 00:26:14,720
Okay, get on with it!
244
00:26:59,440 --> 00:27:00,880
Shh.
245
00:27:02,840 --> 00:27:04,640
A
bear under the bed?
246
00:27:06,000 --> 00:27:08,360
I was fighting
the prince of darkness.
247
00:27:12,800 --> 00:27:15,160
He wants to destroy
all we've accomplished.
248
00:27:16,080 --> 00:27:18,037
But we stand our ground.
249
00:27:18,120 --> 00:27:19,120
Yeah.
250
00:27:19,960 --> 00:27:22,160
But we feel his
presence each day.
251
00:27:23,560 --> 00:27:25,160
He walks beside me.
252
00:27:26,720 --> 00:27:29,080
And I'm afraid I can't stop him.
253
00:27:31,960 --> 00:27:34,960
When a fox hides in the den,
he has to be smoked out.
254
00:27:37,400 --> 00:27:39,960
So, say that you
know he's in there.
255
00:27:41,440 --> 00:27:45,560
He might get scared and flee.
Or he might make a mistake.
256
00:28:10,680 --> 00:28:11,960
Good day!
257
00:28:13,320 --> 00:28:14,680
Pastor.
258
00:28:15,720 --> 00:28:17,920
Hello there, Lindmark.
Back at work now?
259
00:28:19,080 --> 00:28:21,197
Was your commerce
journey a successful one?
260
00:28:21,280 --> 00:28:24,277
It was, thanks. A great
amount was accomplished.
261
00:28:24,360 --> 00:28:25,560
How excellent.
262
00:28:26,440 --> 00:28:28,880
My Jussi has become
quite the avid writer.
263
00:28:29,800 --> 00:28:33,357
So, we're in need of a couple of pens
for him, or pencils, even better.
264
00:28:33,440 --> 00:28:36,880
Naturally. I
have two kinds on offer.
265
00:28:38,440 --> 00:28:42,760
This one here is hard. And
this one is a bit softer.
266
00:28:43,840 --> 00:28:47,080
Very good. I'll take
one of each, then.
267
00:28:47,720 --> 00:28:49,477
One of each?
268
00:28:49,560 --> 00:28:50,917
Yes, if you don't mind
269
00:28:51,000 --> 00:28:54,157
And some boot grease...
do you have any?
270
00:28:54,240 --> 00:28:57,360
Uh, boot grease...
I certainly do.
271
00:28:58,160 --> 00:28:59,200
Ah.
272
00:29:02,120 --> 00:29:05,560
Let's see here. A quarter.
273
00:29:16,600 --> 00:29:17,957
Price seems a bit high.
274
00:29:18,040 --> 00:29:21,037
Oh, with grease of that quality,
you'll always walk dry-shod.
275
00:29:21,120 --> 00:29:23,960
-Oh, Is that so?
-I even use it myself.
276
00:29:25,400 --> 00:29:29,880
What do you know! The pastor here
is looking to buy some boot grease.
277
00:29:30,680 --> 00:29:33,400
Perhaps the sheriff would be
able to attest to the quality.
278
00:29:35,000 --> 00:29:37,200
How is the investigation
coming along?
279
00:29:37,880 --> 00:29:40,837
The culprit appears seems to
have been a vagrant passing by.
280
00:29:40,920 --> 00:29:43,837
-That so?
-They were spotted wandering in the area.
281
00:29:43,920 --> 00:29:45,397
Oh, I see. But tell me.
282
00:29:45,480 --> 00:29:49,797
This vagrant... could this fellow
possibly afford such fine boot grease?
283
00:29:49,880 --> 00:29:51,360
What?
284
00:29:52,760 --> 00:29:55,120
There were traces of
this on Jolina's clothes.
285
00:29:56,240 --> 00:29:59,397
Sheriff, you inspected
her clothes, right?
286
00:29:59,480 --> 00:30:01,837
-Of course, I inspected them.
-Yeah?
287
00:30:01,920 --> 00:30:05,477
Then you must also be aware
that the assailant was wounded.
288
00:30:05,560 --> 00:30:08,600
-The assailant was?
-Yes, a stab wound.
289
00:30:10,640 --> 00:30:13,797
Jolina managed to stab the
man in his left shoulder
290
00:30:13,880 --> 00:30:15,680
such that her clothes
were bloodied.
291
00:30:18,120 --> 00:30:19,200
With this.
292
00:30:25,960 --> 00:30:29,560
Yes. It might be good for the
villagers to hear what happened.
293
00:30:30,440 --> 00:30:33,080
We could check whether anyone
has a fresh stab wound.
294
00:30:33,880 --> 00:30:34,877
Yes.
295
00:30:34,960 --> 00:30:39,597
And I believe that Jolina will be able to
identify the man as soon as she recovers.
296
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
Even if that man
masked his face.
297
00:30:43,880 --> 00:30:47,040
I'm in charge of this
investigation, Pastor, not you.
298
00:30:48,760 --> 00:30:50,200
Let's go! Now!
299
00:30:54,040 --> 00:30:56,680
Father, why did you
tell everything?
300
00:30:57,360 --> 00:30:59,480
Evil hides itself
in lies, Jussi.
301
00:31:01,080 --> 00:31:04,680
The merciless light of the truth is
the only thing that can dispel it.
302
00:32:03,040 --> 00:32:07,877
Such was the custom in the holy land
that three animals were sacrificed
303
00:32:07,960 --> 00:32:10,360
to atone for the sins of man.
304
00:32:11,240 --> 00:32:16,840
A bull was slaughtered in atonement
for the sins of the ministers.
305
00:32:18,240 --> 00:32:21,240
A buck was also
slaughtered for the Lord.
306
00:32:22,280 --> 00:32:25,757
And the blood from both of them
was smeared on another buck
307
00:32:25,840 --> 00:32:30,557
that was expelled to the desert,
bearing the sins of the people.
308
00:32:30,640 --> 00:32:34,317
So, this scapegoat atoned
for all their wrongs,
309
00:32:34,400 --> 00:32:37,120
and so Jesus Christ died
for us on the cross.
310
00:32:38,280 --> 00:32:40,080
And so it has come to pass here.
311
00:32:42,240 --> 00:32:45,680
But here in Kengis, the
scapegoat is a bear.
312
00:32:47,040 --> 00:32:51,157
Two girls are violated, stricken
to the ground, tormented.
313
00:32:51,240 --> 00:32:53,597
And we kill a bear!
314
00:32:55,960 --> 00:32:59,120
But the Lord Almighty
will not be fooled.
315
00:33:00,160 --> 00:33:04,280
He knows that the
assailant lives among us.
316
00:33:06,760 --> 00:33:09,117
He may even be here
in church today.
317
00:33:14,320 --> 00:33:16,640
Let us pray for his soul.
318
00:33:22,120 --> 00:33:26,597
Let us pray for forgiveness,
for we are all sinners.
319
00:33:29,000 --> 00:33:31,357
Turn to your neighbors.
320
00:33:31,440 --> 00:33:32,800
Confess your sins to them!
321
00:33:33,720 --> 00:33:36,757
Do it now! Unburden your hearts!
322
00:33:36,840 --> 00:33:38,240
Turn to each other!
323
00:33:39,120 --> 00:33:42,997
Accept your good neighbors'
confessions! Welcome them!
324
00:33:43,080 --> 00:33:46,320
Unburden your heart!
Make room for the Lord!
325
00:33:47,000 --> 00:33:49,637
Make room for God!
326
00:33:49,720 --> 00:33:52,317
Yes! Yes! Make room for God!
327
00:33:52,400 --> 00:33:55,997
Accept your neighbor's confession!
328
00:33:56,080 --> 00:34:01,077
Make room for the Lord! Make room
for God! Deliver him from the devil!
329
00:34:01,160 --> 00:34:04,717
Deliver him from the devil and welcome
him to the glory of the Almighty!
330
00:34:04,800 --> 00:34:08,077
Sjödahl! Confess your sin!
331
00:34:08,160 --> 00:34:10,080
If you are a true Christian.
332
00:34:10,880 --> 00:34:12,237
That's enough!
333
00:34:14,760 --> 00:34:16,760
You're disgraceful, all of you!
334
00:34:17,440 --> 00:34:19,240
Can't you see what
he's doing here?
335
00:34:20,120 --> 00:34:23,680
That man calls himself
a minister of the Lord.
336
00:34:24,320 --> 00:34:28,677
He takes advantage of the terrible
fates of these poor girls.
337
00:34:28,760 --> 00:34:30,237
He does.
338
00:34:30,320 --> 00:34:34,437
And he derides those who would fight
for the redemption of these two girls.
339
00:34:34,520 --> 00:34:37,837
-That's right! He does!
-Yes, and how come?
340
00:34:37,920 --> 00:34:43,197
Because what he wants is to divide
us, like the worst kind of despot!
341
00:34:43,280 --> 00:34:45,837
Divide and disrupt.
342
00:34:45,920 --> 00:34:48,920
-Ms. Sjödahl?
-I'm speaking now.
343
00:34:50,200 --> 00:34:53,157
How dare you accuse the
good people of Kengis,
344
00:34:53,240 --> 00:34:57,797
when everybody knows full well the kind
of damage a lowly vagrant can cause?
345
00:34:57,880 --> 00:34:59,837
-A lowly vagrant?
-Yes!
346
00:35:01,240 --> 00:35:04,277
All the evidence indicates
that poor Jolina Eliasdotter
347
00:35:04,360 --> 00:35:06,317
was assaulted by a coward.
348
00:35:06,400 --> 00:35:09,557
But it is hardly an appropriate
topic for a service!
349
00:35:09,640 --> 00:35:14,640
-Madam Sjödahl...
-Kengis has had enough of you.
350
00:35:16,440 --> 00:35:18,357
I've reported you to the church
351
00:35:18,440 --> 00:35:22,557
and I've demanded that you be stripped
of your title and your duties.
352
00:35:22,640 --> 00:35:26,080
-On what grounds?
-You'll find out soon enough.
353
00:35:27,240 --> 00:35:33,957
From now on, I will no longer be
attending your so-called services.
354
00:35:34,040 --> 00:35:37,317
And I expect everyone
here to do the same as me.
355
00:35:41,360 --> 00:35:42,560
Goodbye.
356
00:35:43,600 --> 00:35:47,240
Anyone who supports Kengis, leave now.
357
00:36:25,400 --> 00:36:28,557
You are welcome back when you're
ready to face Jesus Christ!
358
00:36:44,480 --> 00:36:46,600
It's going to
be okay. Don't worry.
359
00:36:48,240 --> 00:36:49,840
It's going to be okay.
360
00:36:52,960 --> 00:36:54,280
Let's do it.
361
00:36:56,960 --> 00:36:58,320
I want to leave here.
362
00:36:59,880 --> 00:37:01,360
If we can do it.
363
00:37:02,880 --> 00:37:04,920
Well, I know that we
can do it, Jolina.
364
00:37:07,480 --> 00:37:09,840
Hilda will guide us when
things gets difficult.
365
00:37:11,760 --> 00:37:13,240
I know she's with us.
366
00:37:14,640 --> 00:37:15,840
Tell me...
367
00:37:17,240 --> 00:37:18,480
how we would do it.
368
00:37:19,400 --> 00:37:23,880
First, we go south,
toward the coast.
369
00:37:25,040 --> 00:37:27,240
Then we'll stay on the farms.
370
00:37:28,280 --> 00:37:29,717
And we'll work there, too.
371
00:37:29,800 --> 00:37:33,600
And will be together... forever.
372
00:37:36,560 --> 00:37:42,597
And eventually, we'll find
a boat bound for... America.
373
00:37:45,640 --> 00:37:46,960
America.
374
00:37:56,080 --> 00:37:57,200
Maria.
375
00:37:58,320 --> 00:38:00,680
Maria, you don't need
to sleep here anymore.
376
00:38:02,560 --> 00:38:03,760
Thank you for help.
377
00:38:05,320 --> 00:38:07,680
The pastor tells me he
want to speak with you.
378
00:38:17,360 --> 00:38:18,760
Come in.
379
00:38:22,640 --> 00:38:23,640
Yes.
380
00:38:24,240 --> 00:38:25,720
Have a seat.
381
00:38:27,840 --> 00:38:31,240
I've asked Jussi to take
notes, if that's all right.
382
00:38:35,680 --> 00:38:38,240
About the dance we
had last Saturday.
383
00:38:40,400 --> 00:38:42,397
There's nothing
wrong with dancing.
384
00:38:42,480 --> 00:38:44,320
Did you worry I'd say there was?
385
00:38:46,120 --> 00:38:48,037
I know that many people
talk of my severity,
386
00:38:48,120 --> 00:38:51,560
but I was actually quite
fond of dancing in my youth.
387
00:38:52,440 --> 00:38:55,880
Well... But one should
be wary of the dangers.
388
00:38:56,760 --> 00:39:00,360
Dancing may awaken
one's carnal lust.
389
00:39:02,680 --> 00:39:05,680
One's temperature rises,
just like after a sauna.
390
00:39:06,560 --> 00:39:09,120
Then one might try
to cool oneself down.
391
00:39:10,560 --> 00:39:14,360
May I ask Maria, you say
you walked home alone.
392
00:39:16,120 --> 00:39:18,360
And you didn't see
Jolina on your way?
393
00:39:19,880 --> 00:39:21,120
No.
394
00:39:26,120 --> 00:39:29,280
Jussi, you said that you saw
Mr. Beronius kiss Jolina.
395
00:39:33,160 --> 00:39:34,720
It wasn't him.
396
00:39:36,640 --> 00:39:40,280
-Pardon?
-He's not the one who assaulted Jolina.
397
00:39:41,840 --> 00:39:43,720
And how do you figure that?
398
00:39:56,720 --> 00:39:58,920
Well, perhaps we'll
revisit this later.
399
00:39:59,920 --> 00:40:00,960
Thanks for the talk.
400
00:40:04,600 --> 00:40:06,597
By the way, I, uh...
401
00:40:06,680 --> 00:40:09,480
Could I show you
something before you go?
402
00:40:10,280 --> 00:40:12,240
We've planted our first solanum.
403
00:40:14,040 --> 00:40:15,800
I think the meadow
needs cutting.
404
00:40:25,480 --> 00:40:27,840
So, the common
name for this is potato.
405
00:40:32,400 --> 00:40:34,477
The berries are poisonous.
406
00:40:34,560 --> 00:40:37,120
And you eat the root
straight out of the ground.
407
00:40:38,360 --> 00:40:40,717
-It tastes heavenly with butter.
-Mr. Beronius knows
408
00:40:40,800 --> 00:40:44,920
how to arouse interest in a woman. He
doesn't need to resort to violence.
409
00:40:49,280 --> 00:40:50,440
But the shopkeeper...
410
00:40:52,400 --> 00:40:55,560
Lindmark? What happened?
411
00:40:57,080 --> 00:40:58,880
He made love with Hilda.
412
00:41:00,120 --> 00:41:01,680
But she didn't want to.
413
00:41:02,680 --> 00:41:05,277
-Hel did?
-It was because of the debt.
414
00:41:05,360 --> 00:41:08,960
Her father drank himself to death,
and he bought the liquor on credit.
415
00:41:10,240 --> 00:41:13,800
Lindmark wanted what he was owed and
he threatened to take the cottage.
416
00:41:14,640 --> 00:41:16,357
The sheriff helped him.
417
00:41:16,440 --> 00:41:19,277
She who red herself so
her mother and brother
418
00:41:19,360 --> 00:41:21,560
wouldn't be robbed
of their home.
419
00:41:24,600 --> 00:41:26,957
Pastor, please don't
mention this to anyone.
420
00:41:27,040 --> 00:41:29,237
No, of course, I won't.
421
00:41:29,320 --> 00:41:31,080
Hilda's mother doesn't know.
422
00:41:34,880 --> 00:41:38,720
It could be... that
Hilda said no...
423
00:41:40,240 --> 00:41:43,077
in the end and...
424
00:41:43,160 --> 00:41:44,920
He had his way with her.
425
00:41:46,120 --> 00:41:48,720
And Jolina? Has he hurt her?
426
00:41:50,880 --> 00:41:54,200
He's a swine! A goddamn swine!
427
00:42:26,920 --> 00:42:30,320
The stones
are still hot! Come in!
428
00:42:37,800 --> 00:42:40,357
Ah, nice indeed. Nice indeed.
429
00:42:40,440 --> 00:42:43,600
The sauna is truly God's
greatest gift to man.
430
00:42:46,320 --> 00:42:47,440
Ah.
431
00:42:48,840 --> 00:42:50,280
Take of your clothes.
432
00:42:54,200 --> 00:42:57,600
I should go home. I'm tired.
433
00:42:59,160 --> 00:43:00,957
This will suit you well, then.
434
00:43:01,040 --> 00:43:03,397
Nothing is more invigorating.
435
00:43:03,480 --> 00:43:05,317
Another time.
436
00:43:22,920 --> 00:43:24,080
Jussi.
437
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
Look at me when I speak to you.
438
00:43:34,760 --> 00:43:35,960
You talked to Maria?
439
00:43:37,080 --> 00:43:39,880
She explained why she didn't
think Beronius assaulted Jolina.
440
00:43:41,160 --> 00:43:44,520
-Why's that?
-Some men are skilled at winning a woman.
441
00:43:55,600 --> 00:43:57,040
Why won't you undress?
442
00:43:59,080 --> 00:44:00,237
Isn't shyness virtuous?
443
00:44:00,320 --> 00:44:02,880
There mustn't be shyness
between father and son.
444
00:44:04,280 --> 00:44:06,240
And shame is another thing.
445
00:44:11,000 --> 00:44:13,360
Is there anything you're
keeping from me, Jussi?
446
00:44:15,200 --> 00:44:16,320
No.
447
00:44:18,040 --> 00:44:21,480
It was you who sat behind the uprooted
tree in the forest, wasn't it?
448
00:44:22,760 --> 00:44:24,760
I saw crushed
marsh Labrador tea.
449
00:44:26,880 --> 00:44:29,680
You're the only one who uses
it to ward off mosquitoes.
450
00:44:30,560 --> 00:44:33,480
You sat and spied on the
artist and Maria making love.
451
00:44:34,480 --> 00:44:37,037
The cigar gave him away,
and you gave her away.
452
00:44:37,120 --> 00:44:40,077
Don't think I haven't noticed
your cold stares, Jussi.
453
00:44:40,160 --> 00:44:41,920
I know that you're fond of her.
454
00:44:42,680 --> 00:44:45,640
Since the dance, all I've
see is jealousy in your eyes.
455
00:44:50,240 --> 00:44:51,360
I saw them.
456
00:44:53,240 --> 00:44:54,360
I'm sorry.
457
00:44:58,120 --> 00:44:59,600
It must have felt hard.
458
00:45:01,680 --> 00:45:03,000
That she chose another.
459
00:45:09,960 --> 00:45:11,317
What did you do then?
460
00:45:14,280 --> 00:45:15,560
I went home.
461
00:45:16,560 --> 00:45:17,920
Did you really?
462
00:45:20,440 --> 00:45:23,040
And Jolina, you saw nothing?
463
00:45:25,760 --> 00:45:28,120
The attack happened not
far from where you were.
464
00:45:32,680 --> 00:45:34,237
-Father...
-I sensed your anguish
465
00:45:34,320 --> 00:45:36,597
when we examined the
scene of the assault.
466
00:45:36,680 --> 00:45:39,037
I saw your fear when
I found the hairpin.
467
00:45:39,120 --> 00:45:41,760
And I recognized it from
the bog when we found Hilda.
468
00:45:45,480 --> 00:45:46,997
Father, surely you don't...
469
00:45:47,080 --> 00:45:50,200
-I haven't done anything!
-Oh, Almighty Lord, let it not be so.
470
00:45:52,200 --> 00:45:56,037
I need an answer,
Jussi. Was it you?
471
00:45:56,120 --> 00:45:58,837
-No!
-Did she have to pay for Maria's betrayal?
472
00:45:58,920 --> 00:46:01,800
-No! For Christ's sake, no!
-I need you to tell me, Jussi!
473
00:46:02,840 --> 00:46:06,000
Did she stab you? Did she
stab you with her hairpin?
474
00:46:40,600 --> 00:46:41,880
Jussi...
475
00:46:47,360 --> 00:46:48,757
Oh, forgive me.
476
00:47:00,680 --> 00:47:02,000
Siiri?
477
00:47:05,000 --> 00:47:06,280
Siiri?
478
00:48:00,800 --> 00:48:02,197
Siiri!
479
00:48:26,000 --> 00:48:28,957
No! No, no, Jolina!
480
00:48:29,040 --> 00:48:31,680
No! No!36018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.