All language subtitles for The.Menu.2022.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:25,184
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| الدكتـور على طلال & فـؤاد الخفـاجى ||
2
00:00:44,788 --> 00:00:47,983
{\a1}
...ندعوكم لتجربة
3
00:00:49,030 --> 00:00:51,693
{\a3}
| قائمـة الطـعـام |
4
00:00:59,685 --> 00:01:03,146
.عزيزتي، لا تدخّني من فضلكِ
.هذا سوف يقتل حواس ذوقك
5
00:01:03,313 --> 00:01:05,482
إذًا لتموت حواس ذوقي سعيدة.
6
00:01:05,566 --> 00:01:06,483
اسمعي.
7
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
(مارغو)، إنها ليلة مهمة، حسنًا؟
8
00:01:10,195 --> 00:01:12,573
حواس الذوق حساسة للغاية.
9
00:01:12,739 --> 00:01:14,241
حين تدخّنين، لن تكوني قادرة...
10
00:01:14,449 --> 00:01:16,451
- ...على تقييم المذاق.
- بحقك!
11
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
أرجوك.
12
00:01:23,083 --> 00:01:25,085
لك ذلك. ربّاه.
13
00:01:25,252 --> 00:01:26,253
شكرًا.
14
00:01:28,714 --> 00:01:29,673
الحمد لله.
15
00:01:30,716 --> 00:01:32,217
هل هذا سيتّسع للجميع؟
16
00:01:32,384 --> 00:01:34,428
.نعم، استرخي
نحن 12 زبون.
17
00:01:34,553 --> 00:01:37,222
الليلة؟
كيف يربحون؟
18
00:01:37,431 --> 00:01:39,391
.إنها 1250 دولار للفرد الواحد
.هكذا يجنون أرباحهم
19
00:01:39,558 --> 00:01:42,728
لابد أنك تمزح، حسنًا؟
ماذا، هل سنأكل ساعة "رولكس"؟
20
00:01:42,895 --> 00:01:44,688
بحقكِ، دعينا لا نفسد هذا
بالحديث عن السعر، اتفقنا؟
21
00:01:44,855 --> 00:01:47,566
فقط سايري الأمر.
ليكن سحريًا.
22
00:01:47,733 --> 00:01:49,693
إنها نقودك في النهاية.
23
00:01:50,360 --> 00:01:51,737
- ليس سيئًا!
- شكرًا يا صاح.
24
00:01:51,904 --> 00:01:53,030
أنت تستحق هذا يا عزيزي.
25
00:01:53,197 --> 00:01:54,698
هل تعرف من سيُحب هذا؟ (بيتي)!
26
00:01:54,865 --> 00:01:57,534
.دعنا لا نكترث بالحسابات
27
00:01:57,659 --> 00:01:59,286
إنه ليس حتى عشاء زبون.
28
00:01:59,453 --> 00:02:00,787
اللعنة. هل نحن حمقى؟
29
00:02:01,705 --> 00:02:05,834
رائع. اختبار القدرة.
.سيثملون بوجبة فتح الشهية
30
00:02:06,043 --> 00:02:06,877
- مرحبًا يا رفاق.
- نذهب بالقارب.
31
00:02:07,085 --> 00:02:08,712
كيف كنت تعتقد أننا سنصل إلى...
32
00:02:10,380 --> 00:02:13,050
تأمّلي حالك وأنت تصعدين
.سلّم السفينة بالكعب العالي
33
00:02:13,467 --> 00:02:15,177
اللعنة.
34
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
سُحقًا.
35
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
(ليليان بلوم). يا إلهي.
36
00:02:24,770 --> 00:02:26,271
مَن (ليليان بلوم)؟
37
00:02:26,480 --> 00:02:28,357
ناقدة غذائية لمجلة "سافيور".
38
00:02:28,565 --> 00:02:30,275
هي من اكتشفت (سلويك).
39
00:02:31,193 --> 00:02:34,196
حسنًا، هذا الأمر رسميّ.
الليلة ستكون جنونية.
40
00:02:37,157 --> 00:02:39,618
ليصعد الجميع إلى "هوثورن"!
41
00:02:39,785 --> 00:02:42,663
"هوثورن"! ليصعد الجميع!
42
00:02:43,455 --> 00:02:44,289
رائع.
43
00:02:44,498 --> 00:02:45,958
سيداتي وسادتي، أرجو أن تُريحوا أنفسكم...
44
00:02:46,208 --> 00:02:48,085
."من أجل رحلتنا القصيرة إلى جزيرة "هوثورن
45
00:02:48,585 --> 00:02:50,379
- شكرًا.
- مهلًا!
46
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
إلى الأمام يا أعزائي!
47
00:02:51,839 --> 00:02:53,507
لنأمل أن تكون صالحة للإبحار.
48
00:02:53,632 --> 00:02:55,425
نعم يا سيّدي. نعم.
49
00:02:56,009 --> 00:02:57,177
نكات القارب.
50
00:02:57,344 --> 00:02:58,428
- نعم، نعم.
- قارب، نعم.
51
00:02:58,554 --> 00:03:00,097
- نحن على متن قارب.
- نعم. نحن على متن قارب.
52
00:03:01,640 --> 00:03:03,350
.مهلًا، ثمّة شخص مشهور على متن القارب
53
00:03:03,475 --> 00:03:04,518
.ثمّة "إف بى" هنا
54
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
.بالكاد تُستخدم "إف" بعد الآن
إنه ليس عام 1998.
55
00:03:06,645 --> 00:03:08,105
هو "بى"، وهو "إف".
56
00:03:08,272 --> 00:03:09,523
يا إلهي. تفقّد ذلك.
57
00:03:09,648 --> 00:03:13,110
ألا يُفترض أن تتدخلي من أجلي؟
وتحرصي ألّا يزعجوني أحد؟
58
00:03:13,527 --> 00:03:14,736
ربّاه، كلانا يعلم أنك لم تتضايق.
59
00:03:14,862 --> 00:03:16,613
رأيت كل أفلامه حين كنت طفلة.
60
00:03:16,822 --> 00:03:18,615
- استمع...
- يبدو أنه من عشّاق الطعام.
61
00:03:18,782 --> 00:03:20,284
كما تعلمين، يحسب نفسه كذلك.
62
00:03:20,450 --> 00:03:24,246
الشيف (سلويك) يرحّب بكما بطبق المحار المحلّي
...النيّء بمستحلب الخزامي
63
00:03:24,413 --> 00:03:26,874
مع كافيار الليمون وقشور المحار.
.استمتعا
64
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
- رائع، شكرًا لك.
- شكرًا لك.
65
00:03:28,458 --> 00:03:29,543
إنها إحدى أطباقه الكلاسيكية.
66
00:03:30,377 --> 00:03:32,963
لؤلؤ الليمون مصنوع من حمض الألجينات.
67
00:03:34,173 --> 00:03:35,465
ألجينات، كما في...
68
00:03:36,258 --> 00:03:37,926
كما في الطحالب. بحقك.
69
00:03:38,135 --> 00:03:39,094
أجل، أجل.
70
00:03:39,261 --> 00:03:40,637
- مخلّفات البِركة.
- إنه ليس...
71
00:03:40,762 --> 00:03:41,847
لذيذ.
72
00:03:53,233 --> 00:03:54,776
يا إلهي!
73
00:03:54,943 --> 00:03:55,986
إنه مضحك.
74
00:03:56,236 --> 00:03:58,614
إنه في الواقع لذيذ بشكل مثير للضحك.
75
00:03:59,656 --> 00:04:00,866
إنه لذيذ.
76
00:04:01,033 --> 00:04:02,826
أعتقد أنني أفضّل المحار فقط.
77
00:04:02,951 --> 00:04:03,827
أحب المحار.
78
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
لا. إنه توازُن المركّبات.
79
00:04:06,163 --> 00:04:07,873
.إنّكِ بحاجة إلى إحساس الفم لتذوُّق الخزامي
80
00:04:08,707 --> 00:04:09,708
أرجوك لا تقُل "إحساس الفم".
81
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
لقد فات أوان.. إحساس الفم.
82
00:04:30,646 --> 00:04:31,647
أهلًا.
83
00:04:32,314 --> 00:04:33,190
شكرًا لك.
84
00:04:33,357 --> 00:04:34,983
ربّاه، إنها مثل حفلة التخرج.
85
00:04:35,150 --> 00:04:37,236
حقًا؟ لم أذهب إلى حفلة التخرج قط.
86
00:04:37,402 --> 00:04:39,029
حقًا؟ ولمَ لا؟
87
00:04:39,238 --> 00:04:41,698
.لأنه لم توافق فتاة جميلة مثلكِ على مرافقتي
88
00:04:41,865 --> 00:04:44,034
يا عزيزي المسكين.
89
00:04:44,243 --> 00:04:46,537
حسنًا، اللعنة على هؤلاء العاهرات.
90
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
ـ (بريس).
.ـ مرحبًا بك
91
00:04:48,038 --> 00:04:49,540
مرحبًا يا سيد (لوريمر).
92
00:04:50,749 --> 00:04:53,544
- مرحبًا. (فيليسيتي لين).
- مرحبًا. مساء الخير.
93
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
- و(داميان غارسيا).
- والسيد (جورج دياز).
94
00:04:55,629 --> 00:04:57,214
- السيد (دياز)، مرحبًا بك.
ـ هل أعطيتهم اسمي الحقيقي؟
95
00:04:57,381 --> 00:04:58,382
بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي.
96
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
- ماذا عن المصوّرين؟
- سُررت بتواجدك هنا.
97
00:05:00,008 --> 00:05:01,593
المصوّرون؟ نحن في جزيرة.
بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي.
98
00:05:01,760 --> 00:05:02,886
مرحبًا بكما في "هوثورن".
99
00:05:03,095 --> 00:05:06,306
السيد (ليدفورد) والآنسة (ويسترفيلت)؟
100
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
لا.
101
00:05:09,059 --> 00:05:10,269
آسف، أجل، لا. كان ذلك...
102
00:05:10,936 --> 00:05:13,772
ليست الآنسة.. اضطرت لتغيير خططها،
لذا، لم تستطع الآنسة (ويسترفيلت)...
103
00:05:13,939 --> 00:05:16,859
ـ هذه الآنسة...
ـ أنا (مارغو).
104
00:05:16,984 --> 00:05:18,694
مرحبًا، سعدتُّ بلقائك.
105
00:05:23,240 --> 00:05:25,951
(مارغو). مرحبًا بك.
106
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
سنسعى جاهدين لجعل أُمسيتك
.ممتعة قدر الإمكان
107
00:05:29,913 --> 00:05:31,248
- شكرًا.
- من هذا الاتجاه.
108
00:05:31,415 --> 00:05:33,292
شكرًا.
109
00:05:33,458 --> 00:05:34,710
يا إلهي. أنا آسف جدًا.
110
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
كان ذلك محرجًا حقًا.
أنا آسف. لم يكن...
111
00:05:36,712 --> 00:05:39,882
لا ، لا بأس.
لا تقلق بشأن ذلك.
112
00:05:40,799 --> 00:05:41,800
آسف.
113
00:05:45,012 --> 00:05:47,639
سيد (ليبرانت) وسيّدة (ليبرانت).
.مرحبًا بكما
114
00:05:47,764 --> 00:05:49,850
سنذهب مباشرةً إلى المطعم إن كنت لا تمانعين.
115
00:05:50,017 --> 00:05:53,979
- لقد رأينا الجولة مرات عديدة.
- نعم، صحيح.
116
00:05:54,563 --> 00:05:58,192
يمكن لضيوفي الكرام مواصلة محادثتهم
.من هذا الاتجاه
117
00:05:58,400 --> 00:06:00,736
شكرًا، الرجاء اتبعوني.
118
00:06:02,362 --> 00:06:04,781
ـ إذًا، ما الذي تعمل عليه الآن؟
ـ مرحبًا، شكرًا على السؤال.
119
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
أترين، لا يزال الناس يعرفونني.
120
00:06:06,450 --> 00:06:08,785
سأنتقل إلى مرحلة تقديم العروض
.في مسيرتي المهنية
121
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
هل تعرف؟ إنه يناسبني.
122
00:06:12,539 --> 00:06:19,296
تضم جزيرة "هوثورن" 12 فدانًا
.من الغابات والمراعي
123
00:06:19,421 --> 00:06:21,757
تحيط بنا وفرة من مياه البحر.
124
00:06:21,924 --> 00:06:22,925
أجل، صحيح.
125
00:06:23,175 --> 00:06:27,095
هناك، نحصد الإسقلوب.
سوف تأكلونه الليلة.
126
00:06:27,346 --> 00:06:29,264
- لا، مُحال. بئسًا!
- نعم.
127
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
مهلًا!
128
00:06:31,433 --> 00:06:35,354
احصد المزيد يا صاح!
نحن نتضوّر جوعًا!
129
00:06:36,813 --> 00:06:37,606
يا إلهي!
130
00:06:37,814 --> 00:06:41,735
أحب الشعور بكونها وحدات أحيائية لأفكار الطهي.
131
00:06:41,902 --> 00:06:44,821
صحيح، قد تكون أقرب إلى
معرض المُحب للملذّات.
132
00:06:45,030 --> 00:06:46,615
.لا، أعتقد أنني أفضّل الوحدات الأحيائية اكثر
133
00:06:46,782 --> 00:06:48,450
.الوحدات الأحيائية أفضل
أجل، أعني، هذا... نعم.
134
00:06:48,617 --> 00:06:51,703
.لقد وصلنا إلى قاعدة استراحة طعام فظيعة
135
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
هذا جنون.
136
00:07:00,838 --> 00:07:02,047
شمّي ذلك.
137
00:07:06,760 --> 00:07:07,803
سنكون جائعين.
138
00:07:07,970 --> 00:07:09,388
.نعم، أنا من عشّاق الطعام في المواقف المحرجة
139
00:07:09,513 --> 00:07:10,556
أحب هذه الأشياء.
140
00:07:10,722 --> 00:07:12,724
وأنا صديق شخصي مقرّب للشيف.
141
00:07:12,850 --> 00:07:13,809
حسنًا أيها المجازف.
142
00:07:13,934 --> 00:07:16,770
معاملنا لتدخين الطعام
.مستندة على التقاليد الاسكندنافية
143
00:07:16,895 --> 00:07:19,815
نحن نستخدم لحوم الأبقار الحلوب فقط،
144
00:07:20,941 --> 00:07:26,738
التي نُعتّقها لـ 152 يومًا مذهلًا
من أجل إراحة الخيوط البروتينية.
145
00:07:27,614 --> 00:07:29,241
- نعم. نعم.
ـ هل يمكننا الدخول هنا؟
146
00:07:29,408 --> 00:07:30,367
.يا صاح، لقد قرأت إحدى هذه على الإنترنت
147
00:07:30,534 --> 00:07:31,702
حقًا؟
أيمكنني تفقُّد هذا؟
148
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
- إنه شواء كوري.
- نعم.
149
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
لكن الرجاء، لا تلمس بروتيناتنا.
إنها غير ناضجة بعد.
150
00:07:35,163 --> 00:07:37,916
إذًا، ماذا يحدث إذا قدّمتموه في اليوم 153؟
151
00:07:38,083 --> 00:07:40,252
هل يكون فوضويًا أم...
152
00:07:40,460 --> 00:07:42,838
...أفترض أنّ البكتريا ستظهر
153
00:07:42,963 --> 00:07:46,425
في مجرى دم المستهلك
...وتنتشر في أغشية العمود الفقري
154
00:07:46,633 --> 00:07:51,138
بعد هذه المرحلة، سيصبح عاحزًا
.ويموت بعدها بوقت قصير
155
00:07:51,263 --> 00:07:53,182
لذا، نعم، سيكون فوضويًا.
156
00:07:56,059 --> 00:07:57,436
من الجيّد أننا محترفون، صحيح؟
157
00:07:59,688 --> 00:08:00,814
- أودّ أن أعمل لصالحها.
- نعم.
158
00:08:00,898 --> 00:08:01,773
رائع.
159
00:08:01,899 --> 00:08:03,233
هذا هو المكان الذي نعيش فيه.
160
00:08:04,443 --> 00:08:07,905
حقًا؟ هل تعيشون هنا فعلًا؟
جميعكم؟
161
00:08:08,530 --> 00:08:10,908
جميعنا.
باستثناء الشيف.
162
00:08:10,991 --> 00:08:12,034
نعم، حسنًا...
163
00:08:13,452 --> 00:08:16,038
ـ روح الجماعة. صحيح؟
ـ لا يا سيّد (فيلدمان).
164
00:08:16,205 --> 00:08:17,873
بل أكثر من ذلك بكثير.
165
00:08:18,916 --> 00:08:20,042
نحن هنا عائلة.
166
00:08:20,209 --> 00:08:22,878
نبدأ كل يوم في الساعة 6:00،
بـ 5 ساعات من العمل التحضيري.
167
00:08:23,086 --> 00:08:25,422
نحن نحصد ونخمّر.
168
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
ونذبح ونُتبّل.
169
00:08:27,966 --> 00:08:30,344
نُسيّل ونُكوّر.
170
00:08:30,552 --> 00:08:31,803
نُهلّم.
171
00:08:31,887 --> 00:08:33,305
- إنهم "يهلّمون"؟
- نعم.
172
00:08:33,555 --> 00:08:34,389
نحن نُهلّم.
173
00:08:35,641 --> 00:08:37,893
يستغرق العشاء عادةً
أربع ساعات و 25 دقيقة.
174
00:08:38,018 --> 00:08:39,728
وينتهي كل يوم في الساعة الثانية
.بعد منتصف الليل
175
00:08:39,895 --> 00:08:41,438
.لذا نعم، من الأفضل أن نعيش جميعًا هنا
176
00:08:41,605 --> 00:08:43,607
ألن تُنهكون أو...
177
00:08:43,774 --> 00:08:46,109
- "نُنهك = نحترق؟"
- نعم، آسف.
178
00:08:46,568 --> 00:08:49,530
أقصد تُنهكون من تكرار نفس الشيء؟
179
00:08:49,655 --> 00:08:52,616
يلتزم الشيف بأعلى المعايير،
.وكذلك نحن
180
00:08:53,742 --> 00:08:56,119
إننا لا نُنهك من أيّ شيء
...إلّا بالتصميم
181
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
لجعل الطعام لذيذًا.
182
00:08:58,121 --> 00:09:00,207
الآن من يشعر بالجوع؟
183
00:09:01,333 --> 00:09:02,668
هناك طعام في نهاية هذه الجولة، صحيح؟
184
00:09:02,876 --> 00:09:04,169
من طعام القارب إلى مائدة العشاء.
185
00:09:04,336 --> 00:09:05,546
(إلسا).
186
00:09:05,754 --> 00:09:07,130
المعذرة.
187
00:09:07,297 --> 00:09:08,757
(إلسا)، مرحبًا.
188
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
ـ مَن يعيش هناك؟
.ـ الشيف
189
00:09:11,635 --> 00:09:12,803
هل يمكننا رؤية ذلك؟
190
00:09:14,721 --> 00:09:18,183
لا يُسمح لنا حتى بالدخول إلى
منزل الشيف يا سيّد (ليدفورد).
191
00:09:22,062 --> 00:09:22,938
هيّا.
192
00:09:23,063 --> 00:09:26,233
يجب ألّا نزعج سيّد
"إمبراطور القوت".
193
00:09:26,316 --> 00:09:27,150
حسنًا.
194
00:09:28,110 --> 00:09:29,820
أليست "الماعز" يعني
"الأعظم على الإطلاق"؟
195
00:09:29,987 --> 00:09:31,530
لا، في الماضي...
196
00:09:32,114 --> 00:09:33,282
هل تعتقد أنه سيختار هذا الماعز الضخم؟
197
00:09:38,745 --> 00:09:40,956
لذا، أعتقد أنه ربما سنحدد
أوقات حجز المكان.
198
00:09:41,123 --> 00:09:42,791
حقًا؟ إحضارك إلى أفضل المواقع؟
199
00:09:43,083 --> 00:09:44,418
نعم، سأحجز أفضل المواقع.
لذا، أخبرني.
200
00:09:44,626 --> 00:09:45,711
الحجز باسمي.
201
00:09:45,878 --> 00:09:46,962
حسنًا، أنا...
202
00:09:48,922 --> 00:09:50,007
مرحبًا مرة أخرى.
203
00:09:50,090 --> 00:09:51,383
أيها السادة، أتريدون بوظة؟
204
00:09:52,176 --> 00:09:53,886
انظر إلى هذا المنظر.
205
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
هل تريد التقاط صورة؟
206
00:10:12,988 --> 00:10:14,031
إلى أين نذهب أيها الرئيس؟
207
00:10:14,198 --> 00:10:16,366
استبدلي المقعد معي.
208
00:10:17,159 --> 00:10:19,036
- آنسة...
- (ميلز).
209
00:10:19,203 --> 00:10:22,706
آنسة (ميلز). ستجلسين في
مقعد الآنسة (ويسترفيلت).
210
00:10:22,915 --> 00:10:24,666
يجب أن تحظي برؤية أفضل.
211
00:10:24,833 --> 00:10:29,087
ـ لست بحاجة إلى رؤية أفضل.
ـ لا، سأنظر إلى المطبخ.
212
00:10:29,296 --> 00:10:30,088
شكرًا لك!
213
00:10:30,297 --> 00:10:31,590
سنبدأ بالنبيذ أولًا.
214
00:10:31,757 --> 00:10:32,758
استمتعي.
215
00:10:35,057 --> 00:10:36,958
{\a3}
"الآنسة (ويسترفيلت)"
216
00:10:41,308 --> 00:10:45,604
.لا تتردّدوا في مراقبة الطهاة وهم يُبدعون
217
00:10:46,813 --> 00:10:50,400
لكن رجاءًا لا تصوّروا أطباقنا.
218
00:10:51,235 --> 00:10:54,029
الشيف يشعر بقوة
...أنّ الجمال في إبداعاته
219
00:10:54,238 --> 00:10:56,073
تكمن في طبيعتها سريعة الزوال.
220
00:10:56,281 --> 00:10:57,658
تعالي، لا يمكننا تفويت هذا.
221
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
هل تصنع ذلك بالـ "باكوجيت"؟
222
00:11:06,333 --> 00:11:07,668
صحيح تمامًا يا سيّدي.
223
00:11:08,585 --> 00:11:12,464
أتعلمين، يمكن أن يُنتج "باكوجيت"
ملمسًا يشبه البودرة والثلج.
224
00:11:12,673 --> 00:11:15,092
ـ رائع.
ـ نعم. تناولته.
225
00:11:15,217 --> 00:11:19,680
ـ معلوماتك وفيرة يا سيّد (ليدفورد).
ـ هل تعرف اسمي؟
226
00:11:19,805 --> 00:11:21,807
نحن نودُّ أن نعرف كل من يأكل عندنا.
227
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
والشيف، هل هو هنا في مكانٍ ما؟
أودّ التحدث معه.
228
00:11:25,602 --> 00:11:27,229
لمَ لا تجلس في مقعدك؟
229
00:11:28,397 --> 00:11:29,773
نحن على وشك تقديم الطعام.
230
00:11:30,732 --> 00:11:32,234
.صحيح، نعم، شكرًا لك
231
00:11:33,235 --> 00:11:34,403
!عجبًا -
- المزيد من "لامبروسكو" يا سيّدتي؟
232
00:11:34,611 --> 00:11:36,947
الاهتمام بالتفاصيل مذهل!
233
00:11:37,114 --> 00:11:39,658
- وكان يعرف اسمي يا عزيزتي!
- نعم، لقد لاحظت أنك لم تسأل عن اسمه.
234
00:11:39,825 --> 00:11:40,909
نعم، حسنًا، كما تعلمين.
235
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
ها هو.
236
00:11:57,467 --> 00:12:00,012
سُحقًا.
هل هو ينظر إليّ؟
237
00:12:22,367 --> 00:12:24,036
ماصخ؟ هل تسمي هذا ماصخ؟
238
00:12:24,161 --> 00:12:25,078
إنه ماصخ.
239
00:12:25,204 --> 00:12:26,246
إنّك تحب الشتاء، صحيح؟
240
00:12:26,413 --> 00:12:27,706
- في الواقع أنا لا...
- غريب حقًا.
241
00:12:27,873 --> 00:12:29,917
إنه طبق شمّام خيار
مكبوس ومخلّل...
242
00:12:30,125 --> 00:12:31,710
.بحليب مثلّج ولسعة شَوْي
243
00:12:31,877 --> 00:12:33,170
- شكرًا.
- استمتعا.
244
00:12:35,047 --> 00:12:38,175
هذا الهَوَس المستمر بالثلج.
245
00:12:38,342 --> 00:12:41,136
إنه وباء رسميّ،
ولا أحد محصّنٌ منه.
246
00:12:45,516 --> 00:12:47,559
هل يمكنك تذوُّق طعم الماعز قليلًا؟
247
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
في نهاية المذاق. عبثي.
248
00:12:49,394 --> 00:12:50,854
إنها قالت حليب.
249
00:12:51,063 --> 00:12:51,939
إنني أتعجّب.
250
00:12:52,147 --> 00:12:54,191
- لم تقُل ما هي الأنواع.
- لم تفعل ذلك.
251
00:12:54,358 --> 00:12:55,400
أريد أن أسمع مساهمتك في العرض
252
00:12:55,567 --> 00:12:59,905
لكن أولًا أودُّ أن أقول "شكرًا"
على مدار العامين الماضيين.
253
00:13:00,072 --> 00:13:01,031
هذه الفرصة كانت...
254
00:13:02,199 --> 00:13:03,200
أفضل ما في حياتك؟
255
00:13:03,408 --> 00:13:05,577
- لنحظى بالمزيد من الفرص.
- بحقك، أحاول تقديم نخب الوداع.
256
00:13:05,786 --> 00:13:07,204
هل يمكنك السماح لي بذلك؟
257
00:13:07,371 --> 00:13:08,789
- لا، ليس كذلك.
- نعم، إنه كذلك.
258
00:13:08,956 --> 00:13:10,541
- سأبدأ في وظيفة جديدة.
- يا إلهي!
259
00:13:10,791 --> 00:13:13,919
."وجدَت لي أمي وظيفة في "سونى
لقد أخبرتك بهذا قبل أسبوعين.
260
00:13:14,086 --> 00:13:16,004
إليك هاتف العمل.
261
00:13:16,839 --> 00:13:19,132
- وإليك بطاقة ائتمان شركة الإنتاج.
- ماذا تفعلين؟ إنها غير قابلة للتحويل.
262
00:13:19,258 --> 00:13:21,593
..."وهنا مفتاح منزلك في "لوس أنجلوس
263
00:13:21,760 --> 00:13:23,804
- بدلتي ليس فيها جيوب كافية.
- ...شقتك في "نيويورك"...
264
00:13:23,929 --> 00:13:25,889
وشقتك الأخرى في "نيويورك"
التي لا تعرفها زوجتك.
265
00:13:26,014 --> 00:13:28,183
- كيف حال (أماندا)؟
ـ خذها لأنني سأغادر يوم الاثنين.
266
00:13:29,434 --> 00:13:31,144
هل سنفعل ذلك؟
"الحديث عن حياتنا"؟
267
00:13:31,270 --> 00:13:33,230
- هل هذا هو الأمر؟ هل نحن مقرّبان؟
- اسمع، لا أريد أن أفعل ذلك أيضًا.
268
00:13:33,397 --> 00:13:35,107
- لكن ألا يجب علينا فعل ذلك؟
- هل يجب علينا فعل ذلك؟
269
00:13:37,067 --> 00:13:38,402
إننا لسنا بخير يا (بريس)، حسنًا؟
270
00:13:38,569 --> 00:13:40,571
أنا و(أماندا) لسنا بخير.
.إنها ليست بخير
271
00:13:40,779 --> 00:13:41,822
هل هو خطؤك؟
272
00:13:41,989 --> 00:13:43,866
لا، لقد كان خطأها. لقد جعلتني
أرسل رسالة إلى زميلها في العمل.
273
00:13:44,032 --> 00:13:45,993
نعم، بالطبع إنه خطأي يا أخي.
274
00:13:46,159 --> 00:13:47,202
أنا أحمق.
275
00:13:47,369 --> 00:13:48,453
على الأقل لدينا عمل.
276
00:13:48,620 --> 00:13:50,455
- ومال.
- نخب العمل والمال.
277
00:13:50,622 --> 00:13:51,957
- نعم يا عزيزي.
- نعم يا عزيزي.
278
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
نحن مثيرون للشفقة، صحيح؟
279
00:13:53,333 --> 00:13:55,085
ربّاه يا صاح.
.ليقضي علينا أحدهم
280
00:13:59,256 --> 00:14:00,299
لا، لن آخذهم...
281
00:14:00,424 --> 00:14:02,342
ربّاه، أريد أن أعيش داخل هذا الشيء.
282
00:14:02,718 --> 00:14:06,471
لذا، إنه لا بأس إذا كنت
لا أهتمّ بهذا مثلك؟
283
00:14:06,597 --> 00:14:09,266
لا، لا توجد مشكلة.
أنا أجلس مع أروع فتاة هنا.
284
00:14:09,433 --> 00:14:11,935
حسنًا، ما الذي يميّز هذا الطعام؟
285
00:14:12,102 --> 00:14:16,273
لا أعلم، هل تعرفين كيف يمجّد الناس
الرياضيين والموسيقيين
286
00:14:16,481 --> 00:14:18,233
- والرسّامين وما شابَه؟
- أجل.
287
00:14:18,400 --> 00:14:20,819
أجل، هؤلاء الناس أغبياء.
ما يفعلونه، لا يهم.
288
00:14:20,986 --> 00:14:23,197
يلعبون بكُرات منفوخة
ويعزفون القيثارة وما شابَه.
289
00:14:23,280 --> 00:14:27,242
.أما الطهاة يلعبون بالمواد الأوّلية للحياة نفسها
290
00:14:27,367 --> 00:14:28,827
والموت نفسه.
291
00:14:29,536 --> 00:14:32,915
لقد شاهدت جميع حلقات برنامج "مائدة الشيف"
.مرتين أو ثلاث مرات
292
00:14:33,081 --> 00:14:34,583
لقد شاهدت (سلويك) 20 مرة.
293
00:14:34,750 --> 00:14:38,837
لقد شاهدتّه يشرح اللحظة التي تصبح فيها
.الفراولة الخضراء غير ناضجة تمامًا
294
00:14:38,962 --> 00:14:43,217
لقد شاهدتّه يجهّز طبق أسقلوبًا نيّئاً
.أثناء انقباض عضلاته الأخيرة
295
00:14:43,342 --> 00:14:47,304
إنه فن على شفا الهاوية،
.إنه حيث عمل الرب أيضًا. نفس الشيء
296
00:14:47,471 --> 00:14:49,097
كان ذلك وصفًا رائعًا يا (تايلر).
297
00:14:49,264 --> 00:14:51,099
.ـ توقفي، لا تفعلي هذا
.ـ لا، أنا جادّة
298
00:14:51,266 --> 00:14:54,520
أعتقد أنني بدأت أفهم هذا.
299
00:14:54,686 --> 00:14:56,688
- حقًا؟
- نعم. قليلًا.
300
00:14:57,686 --> 00:15:00,688
{\a1}
"الوجبة الأولى"
301
00:15:16,959 --> 00:15:17,918
حسنًا.
302
00:15:18,126 --> 00:15:19,127
نعم أيها الشيف.
303
00:15:45,028 --> 00:15:45,863
مساء الخير.
304
00:15:46,446 --> 00:15:47,322
مساء الخير.
305
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
- مساء الخير. مرحبًا.
- مرحبًا.
306
00:15:50,117 --> 00:15:51,368
مرحبًا بكم في "هوثورن".
307
00:15:52,244 --> 00:15:55,914
أنا (جوليان سلويك)،
.وسيكون من دواعي سرورنا أن نطعمكم الليلة
308
00:15:56,039 --> 00:15:57,491
بدء العرض.
309
00:15:57,708 --> 00:15:59,209
خلال الساعات القليلة القادمة،
310
00:15:59,334 --> 00:16:02,004
سوف تأكلون الدهون،
311
00:16:02,171 --> 00:16:06,133
والملح والسكّر والبروتين،
312
00:16:06,300 --> 00:16:09,428
والبكتيريا والفطريات،
313
00:16:09,595 --> 00:16:11,346
مختلف النباتات والحيوانات،
314
00:16:11,471 --> 00:16:14,766
وأحيانًا، أنظمة بيئية كاملة.
315
00:16:16,727 --> 00:16:18,478
لكن أرجو منكم شيئًا واحدًا.
316
00:16:18,645 --> 00:16:20,272
شيء واحد فقط.
317
00:16:20,397 --> 00:16:22,983
لا تأكلوا.
318
00:16:23,358 --> 00:16:24,484
هل هو جادّ؟
319
00:16:25,194 --> 00:16:26,320
تذوّقوا.
320
00:16:27,905 --> 00:16:29,198
استطعموا.
321
00:16:29,364 --> 00:16:30,908
استلذّوا.
322
00:16:31,116 --> 00:16:34,620
فكّروا في كل لقمة تضعونها داخل أفواهكم
323
00:16:36,079 --> 00:16:37,247
كونوا يقظين.
324
00:16:37,998 --> 00:16:39,750
لكن لا تأكلوا.
325
00:16:40,959 --> 00:16:43,337
قائمتنا ثمينة جدًا لأجل ذلك.
326
00:16:44,213 --> 00:16:45,255
وانظروا حولكم.
327
00:16:45,380 --> 00:16:48,300
نحن هنا في هذه الجزيرة.
328
00:16:49,468 --> 00:16:51,178
تقبّلوا.
329
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
تقبّلوا كل ذلك.
330
00:16:54,097 --> 00:16:56,475
وتَسامحوا.
331
00:16:58,018 --> 00:16:59,686
و في هذا الخصوص...
332
00:16:59,895 --> 00:17:01,396
اجلبوا الطعام!
333
00:17:02,314 --> 00:17:04,066
نعم، أحضروه.
334
00:17:05,108 --> 00:17:05,943
ها هم قد جاءوا.
335
00:17:08,070 --> 00:17:10,280
عجبًا، هذا أشبه بفرقة موسيقية.
336
00:17:13,742 --> 00:17:16,787
وجبتنا الأولى تسمى "الجزيرة".
337
00:17:17,037 --> 00:17:19,248
على طبقكم نباتات من جميع أنحاء الجزيرة...
338
00:17:19,414 --> 00:17:21,375
القائمة بصخور الشاطئ...
339
00:17:21,500 --> 00:17:24,211
مغطّى بمياه البحر
المفلترة والمجمّدة بالكاد...
340
00:17:24,378 --> 00:17:26,713
والتي سوف تُنكّه الطبق عند ذوبانه.
341
00:17:27,381 --> 00:17:29,091
أتعلمين، هذا ما كان الرجل يصطاده سابقًا...
342
00:17:29,258 --> 00:17:30,634
المعذرة؟
343
00:17:33,220 --> 00:17:34,388
آسف يا شيف.
344
00:17:35,764 --> 00:17:39,184
لا بأس به تمامًا.
نعم، إنه ذات الإسقلوب.
345
00:17:39,309 --> 00:17:42,563
الآن، إليكم ما يجب أن تتذكّرونه عن هذا الطبق.
346
00:17:42,729 --> 00:17:46,525
نحن، الناس على هذه الجزيرة، لسنا مُهمّين.
347
00:17:47,234 --> 00:17:49,486
...الجزيرة والعناصر الغذائية التي توفرها
348
00:17:49,611 --> 00:17:53,740
موجودة في أفضل حالاتها
دون أن نجمعها...
349
00:17:53,866 --> 00:17:57,077
أو التلاعب بها أو هضمها.
350
00:17:57,244 --> 00:18:00,581
ما يحدث داخل هذه الغرفة لا معنى له...
351
00:18:00,789 --> 00:18:04,334
،مقارنةً بما يحدث بالخارج في الطبيعة
352
00:18:04,459 --> 00:18:06,461
في التربة، في الماء...
353
00:18:07,171 --> 00:18:08,463
في الهواء.
354
00:18:09,840 --> 00:18:13,218
نحن لسنا إلّا أجزاء ضئيلة مرتعبة.
355
00:18:14,887 --> 00:18:17,514
الطبيعة خالدة.
356
00:18:19,308 --> 00:18:20,809
استمتعوا.
357
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
هذه فكرة مُبهجة.
358
00:18:27,316 --> 00:18:28,275
هل تبكي؟
359
00:18:29,610 --> 00:18:34,531
كل ما في الأمر أنني أجده مؤثّرًا للغاية.
إنه شيء جميل جدًا.
360
00:18:34,615 --> 00:18:36,450
يكاد يكون من الرائع تناول الطعام.
361
00:18:37,784 --> 00:18:40,996
أتعلم، كان أفضل مطعم في مسقط رأسي...
362
00:18:41,163 --> 00:18:42,789
لا تعتقدين أنّ الشيف غاضب منّي، صحيح؟
363
00:18:43,749 --> 00:18:44,791
بشأن الإسقلوب؟
364
00:18:44,958 --> 00:18:46,793
ليس عليك أن تسمّيه "شيف" يا (تايلر).
365
00:18:46,960 --> 00:18:49,213
.واثقة أنه لا يعرف بوجودك حتى
366
00:18:49,379 --> 00:18:50,797
أنا أريده أن...
367
00:18:51,215 --> 00:18:53,675
- يحبّك؟
- نعم. نوعًا ما.
368
00:18:53,884 --> 00:18:55,177
(تايلر)، أنت مجرد زبون.
369
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
أنت تدفع له مقابل خدمتك.
370
00:18:57,763 --> 00:19:00,224
لا يهم حقًا ما إذا كان يحبّك أم لا.
371
00:19:00,390 --> 00:19:01,642
صحيح. مهلًا، ماذا يعني ذلك؟
372
00:19:02,059 --> 00:19:03,435
لا شيء.
373
00:19:03,560 --> 00:19:05,687
استرخي. فقط تناول طعامك.
374
00:19:05,812 --> 00:19:08,482
وللزوجين، من أصدقائنا في "كارولين موري"...
375
00:19:08,607 --> 00:19:10,609
..."شاساني مونتراشيه"
376
00:19:10,776 --> 00:19:13,237
نبيذ "كروم" من عام 2014.
377
00:19:13,403 --> 00:19:14,863
ليس مجرد "كروم" واحد.
378
00:19:15,072 --> 00:19:17,157
بل صفّ واحد من الـ"كروم".
379
00:19:17,282 --> 00:19:19,117
- رائع. مثالي.
- إنه سحري.
380
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
رأيي؟ أشعر حقًا أنّ هذا...
381
00:19:22,371 --> 00:19:24,206
.إنه لذيذ نسبيًا
إنه موجود للحظة.
382
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
موجود للحظة.
383
00:19:25,541 --> 00:19:27,084
.هناك حاجة لتنسيق الطعام في الصحن، كما تعلم
384
00:19:27,292 --> 00:19:28,669
أعني، لقد تمّ تنسيقه بطريقة
.لا تتماشى مع الصحن
385
00:19:28,794 --> 00:19:30,838
لكن النكهات موجودة.
.إنه نظيف للغاية
386
00:19:30,963 --> 00:19:33,590
إنه بحري للغاية.
387
00:19:34,299 --> 00:19:36,176
- "بحري؟"
- محيطي.
388
00:19:36,343 --> 00:19:39,263
- كانت "ثالاسا" الروح البدائية للبحر.
- "ثالاسا" و"بونتوس".
389
00:19:39,429 --> 00:19:41,223
- نعم، نعم.
- صحيح.
390
00:19:42,975 --> 00:19:44,977
نحن نأكل المحيط.
391
00:19:45,435 --> 00:19:46,645
نحن نأكل المحيط.
392
00:19:46,812 --> 00:19:48,480
- نعم.
- نعم.
393
00:19:51,608 --> 00:19:52,609
كيف يبدو؟
394
00:19:54,111 --> 00:19:55,112
إنه جيّد.
395
00:19:55,279 --> 00:19:56,530
لا يمكنك فقط قول "جيّد" للعرض.
396
00:19:57,364 --> 00:19:59,283
يجب عليك تزيينه.
397
00:19:59,449 --> 00:20:01,702
يا إلهي. بئسًا.
إنها ليست عملية جراحية في الدماغ، حسنًا؟
398
00:20:01,869 --> 00:20:03,954
- إنه عرض "طعام سفر".
- أعرف. حسنًا، إذًا افعلها.
399
00:20:04,162 --> 00:20:06,331
نعم، لذا، أخبرني عن مساهمتك.
400
00:20:06,498 --> 00:20:08,125
حسنًا، نذهب إلى "إيطاليا"، صحيح؟
401
00:20:08,750 --> 00:20:13,380
"يصوّروني وأنا في بنطال "كابري
على دراجة خضراء فاتحة...
402
00:20:13,547 --> 00:20:16,341
أقودها إلى مزرعة "جوزيبي"
.وأنا أحمل بيدي جبنة
403
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
آكل الجبنة، ثم...
404
00:20:19,136 --> 00:20:20,262
يقرّبون اللقطة عليّ.
405
00:20:20,470 --> 00:20:22,139
...أُغمض عيني وأُظهر نشوة مزيّفة
406
00:20:22,639 --> 00:20:24,183
ثم أذهب إلى "جنوب إفريقيا"...
407
00:20:24,349 --> 00:20:27,811
...وبعدها ربما أتحدّث عن مساوئ العنصرية
408
00:20:27,978 --> 00:20:29,813
."وفي النهاية، جائزة "إيمي
409
00:20:29,980 --> 00:20:30,981
- بهذه البساطة؟
- حسنًا؟ أيمكنني تناول الطعام الآن؟
410
00:20:31,231 --> 00:20:33,400
هذا ما ستعرضه على ثلاث
محطات تلفازية يوم الاثنين؟
411
00:20:33,567 --> 00:20:35,235
- نعم. تمامًا. هذا هو.
- نعم. يا إلهي.
412
00:20:35,402 --> 00:20:36,486
هذه كارثة.
413
00:20:36,612 --> 00:20:39,156
لا أعتقد أنه يمكنك الذهاب إلى جنوب إفريقيا
.بالقيادة تحت تأثير الكحول
414
00:20:39,573 --> 00:20:41,658
- هل يعجبك هذا؟
- طعام ثعالب الماء؟
415
00:20:41,742 --> 00:20:42,784
نعم. إنه لذيذ.
416
00:20:42,910 --> 00:20:45,537
أعني، لقد تناولت محار لذيذ
مع طاهيّ في المنزل، (ريكاردو).
417
00:20:45,662 --> 00:20:46,997
إنكم تعرفون (ريكاردو).
.إنه رائع
418
00:20:47,206 --> 00:20:48,207
رائع.
419
00:20:48,373 --> 00:20:50,209
أيًا كان. أقلُّها يمكننا القول
أننا كنّا هنا، أليس كذلك؟
420
00:20:50,667 --> 00:20:52,920
اعتاد والدي أن يقول أنّك تكتسب الخبرة.
421
00:20:53,670 --> 00:20:57,090
أعني، هذا يبدو مثل
.المناظر الطبيعية في الضواحي
422
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
ما هذا بحق الجحيم؟
423
00:21:01,762 --> 00:21:04,640
رأيت (بيري) في "ديلوارنت"
.في ذلك اليوم
424
00:21:12,564 --> 00:21:13,732
كيف حاله؟
425
00:21:15,859 --> 00:21:18,487
إنّك تعرف (بيري).
426
00:21:22,866 --> 00:21:23,992
شكرًا لك.
427
00:21:26,787 --> 00:21:30,165
ـ أريد تجهيز الأطباق خلال 5 دقائق!
ـ حسنًا أيها الشيف!
428
00:21:32,087 --> 00:21:34,165
{\a1}
"الوجبة الثانية"
429
00:21:43,720 --> 00:21:45,556
هل سيواصل فعل ذلك؟
430
00:21:45,681 --> 00:21:51,103
يوجد الخبز في شكلٍ ما
منذ أكثر من 12 ألف عام...
431
00:21:51,311 --> 00:21:52,855
بالأخص بين الفقراء.
432
00:21:54,064 --> 00:21:56,984
الدقيق والماء.
ما الذي يمكن أن يكون أبسط من ذلك؟
433
00:21:57,192 --> 00:22:03,073
حتى اليوم، تمثّل الحبوب 65٪
.من مجموع الزراعة
434
00:22:03,240 --> 00:22:05,742
الفواكه والخضروات 6٪ فقط.
435
00:22:06,743 --> 00:22:13,041
غمَس الفلّاحون اليونانيون القدماء
خبزهم البائت في النبيذ لتناول الإفطار.
436
00:22:13,250 --> 00:22:16,837
وكيف علّمنا يسوع أن نصلّي
إذا لم نطلب خبزنا كفافنا؟
437
00:22:17,004 --> 00:22:18,380
نطلب خبزنا كفافنا.
438
00:22:18,964 --> 00:22:23,260
إنه كان دومًا غذاء الإنسان العادي.
439
00:22:23,468 --> 00:22:26,930
لكنكم يا ضيوفي الأعزّاء
لستم أشخاصًا عاديين.
440
00:22:27,055 --> 00:22:30,726
لذا الليلة،
لا تحصلون على خبز.
441
00:22:39,568 --> 00:22:41,403
- من المؤكد أنه يمزح.
- إنه يمزح.
442
00:22:43,822 --> 00:22:44,907
هذا مذهل.
443
00:22:45,115 --> 00:22:46,283
...كيف ألّا
يا للروعة، إنه لا يمزح.
444
00:22:46,825 --> 00:22:49,661
لن يُقدّم الخبز في مطعم مشهور بخبزه.
.هذا جميل
445
00:22:49,786 --> 00:22:50,871
- ماذا؟
- شكرًا لك.
446
00:22:51,788 --> 00:22:53,707
إنه ليس مزيّفاً، صحيح؟
447
00:22:53,832 --> 00:22:55,209
- ماذا؟
- لا.
448
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
لابد أنه قليل.
449
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
هل أنت جادّ؟
450
00:23:01,465 --> 00:23:06,512
بهذه المعنويات، يُرجى الاستمتاع
بالأطباق الإضافية غير مصاحبة.
451
00:23:07,012 --> 00:23:08,805
"الخبز الذي لن تأكله الليلة..."
452
00:23:08,972 --> 00:23:11,767
"مصنوع من قمح موروث
يسمّى (ريد فايف)..."
453
00:23:11,892 --> 00:23:15,395
"صُنع مع شركائنا في معامل
(تيهاتشابي) للحبوب..."
454
00:23:15,604 --> 00:23:17,481
"مُكرّسة للحفاظ على الحبوب الموروثة".
455
00:23:17,689 --> 00:23:19,733
هذا جنون.
456
00:23:20,484 --> 00:23:23,320
يجب أن أعترف أنّ الهُراء الذي
يخصّ استبعاد الخبز تمامًا...
457
00:23:23,445 --> 00:23:25,405
رائع حقًا.
458
00:23:25,531 --> 00:23:27,824
أعني، إنه مُشين قليلًا، حسنًا؟
459
00:23:27,991 --> 00:23:31,245
إنه رديء حقًا.
460
00:23:31,453 --> 00:23:34,915
أعني أنه كان دومًا على دراية شديدة بالطعام
...كتاريخ للرُّقيّ
461
00:23:35,082 --> 00:23:36,542
أعني، مثلي.
462
00:23:36,708 --> 00:23:37,960
بالتأكيد.
463
00:23:38,418 --> 00:23:44,508
يمكنني القول أنّ هذا المستحلب
.يبدو متباعدًا قليلًا
464
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
نعم.
465
00:23:46,426 --> 00:23:49,388
أعني، لن أقول أيّ شيء.
لقد لاحظته بمجرد أن قدّموه.
466
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
إنه غير مستوٍ.
467
00:23:51,723 --> 00:23:54,351
نعم، وإنه حقًا...
أعني، أنك حقًا...
468
00:23:56,353 --> 00:23:59,982
لا يجب أن ترى ذلك حقًا
.في مطعم بهذه الجودة. هذا هو
469
00:24:00,148 --> 00:24:01,358
- حسنًا، ها هو.
- نعم.
470
00:24:01,567 --> 00:24:04,820
.يا إلهي. أعني، إنه مثير للإعجاب بشكل مذهل
471
00:24:04,945 --> 00:24:07,364
طريقته في نسج الرموز التاريخية.
472
00:24:07,531 --> 00:24:11,368
الحيلة هي محاولة تخمين الشمولية
.التي ستكون عليها الوجبة كلّها
473
00:24:11,535 --> 00:24:13,078
لن تعرفي حتى النهاية.
474
00:24:13,245 --> 00:24:14,997
مهلًا، هل تحب هذا؟
475
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
نعم.
476
00:24:16,373 --> 00:24:18,417
إنه يُهينك أساسيًا.
477
00:24:18,876 --> 00:24:21,753
لا، أنت لا تفهمين هذا.
إنه مفهوم.
478
00:24:21,879 --> 00:24:23,255
أعرف ما هو المفهوم يا (تايلر).
479
00:24:23,505 --> 00:24:26,341
صدقيني. إنه يروي قصة.
هذا ما يجعل طعامه مثيرًا للغاية.
480
00:24:26,550 --> 00:24:30,554
إنه ليس مجرد طاهٍ. إنه روائي.
وهو لا يهتمّ بالقواعد.
481
00:24:30,762 --> 00:24:31,763
اعتبرني فتاة متحفظة،
482
00:24:31,930 --> 00:24:33,807
لكن ربما هناك بعض القواعد
التي يجب أن تهتمّ بها...
483
00:24:33,932 --> 00:24:37,060
مثل، لا أعرف، تقديم الطعام للناس في المطعم.
484
00:24:38,687 --> 00:24:41,899
عزيزتي، لن يصفك أحد بـ "فتاة متحفظة" إطلاقًا.
485
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
إنني أصنع الخبز الخاص بي.
486
00:24:43,525 --> 00:24:45,152
- حقًا؟ لم أكن أعرف ذلك.
- نعم.
487
00:24:45,402 --> 00:24:49,781
نعم. أعني، إنه ريفي للغاية.
إنه أسلوب ريفي. خميري.
488
00:24:49,907 --> 00:24:51,283
ما نوع الخميرة التي تستخدميها؟
489
00:24:52,117 --> 00:24:53,869
إنني أُحضّرها من التفاح.
490
00:24:53,994 --> 00:24:56,997
بالطبع إنّكِ تحضّرين خميرتك من التفاح.
491
00:24:57,164 --> 00:24:58,999
أنتِ بارعة.
492
00:24:59,499 --> 00:25:00,918
سيّدة (بلوم)؟
493
00:25:01,043 --> 00:25:03,879
إليكِ مستحلب غير مستوٍ آخر.
494
00:25:04,046 --> 00:25:06,298
مجاملة من الشيف (سلويك).
495
00:25:11,762 --> 00:25:12,763
- مرحبًا.
- عفوًا.
496
00:25:12,888 --> 00:25:14,556
هل كل شيء يرضيك يا سيّدي؟
497
00:25:14,723 --> 00:25:17,142
في الواقع، لا.
.شكرًا على السؤال
498
00:25:18,185 --> 00:25:21,313
أعني، الطعام رائع ونحن ندرك تمامًا
.كل الأشياء المفاهيميّة
499
00:25:21,522 --> 00:25:23,398
لكن هل يمكننا الحصول على
بعض الخبز من فضلك؟
500
00:25:23,565 --> 00:25:25,526
كما تعلمين،
وخبز خالي من الغلوتين لصديقي أيضًا؟
501
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
لا.
502
00:25:27,569 --> 00:25:28,904
"لا"؟
503
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
لا.
504
00:25:31,365 --> 00:25:32,199
حسنًا.
505
00:25:32,449 --> 00:25:34,952
كل ذلك ذكي جدًا، لكنني
...لم أرغب في إثارة هذا
506
00:25:35,118 --> 00:25:38,830
لكنك تعرفين من نحن، صحيح؟
507
00:25:38,914 --> 00:25:39,957
نعم.
508
00:25:40,123 --> 00:25:43,335
ـ حقًا؟ تعرفين من نحن؟
ـ أنا أعرف من أنتم.
509
00:25:44,586 --> 00:25:46,964
تعلمين أننا نعمل مع (دوج فيريك)، صحيح؟
510
00:25:47,089 --> 00:25:48,966
لا، أنتم تعملون لدى السيّد (فيريك).
511
00:25:49,132 --> 00:25:50,175
ـ بالضبط.
ـ اللعنة.
512
00:25:50,342 --> 00:25:53,053
نحن جميعًا نعمل في نفس الفريق.
513
00:25:53,220 --> 00:25:56,849
.لذا، اجلبي لنا بعض الخبز فحسب. أرجوكِ
514
00:25:56,974 --> 00:25:58,225
لن نخبر أحدًا يا سيدتي.
515
00:25:58,392 --> 00:26:00,352
- أعدكِ، حسنًا؟
- لا.
516
00:26:01,937 --> 00:26:04,982
ـ هل قلتِ "لا"؟
ـ قلت "لا". نعم.
517
00:26:05,065 --> 00:26:06,108
- حسنًا.
- حسنًا.
518
00:26:06,275 --> 00:26:08,026
- رائع.
- حسنًا.
519
00:26:08,151 --> 00:26:09,570
سيكون هذا كل شيء. شكرًا.
520
00:26:11,280 --> 00:26:12,698
هل تسمح لي؟
521
00:26:12,906 --> 00:26:14,491
ليس عليك أن تفعلي... حسنًا.
522
00:26:17,494 --> 00:26:21,999
سوف تأكل أقلّ مما ترغب
وأكثر مما تستحق.
523
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
إنه لمن دواعي سروري خدمتكم.
524
00:26:26,920 --> 00:26:29,673
أنا ما زلت في حالة كيتونية،
لذا فهذه أخبار جيّدة.
525
00:26:29,840 --> 00:26:32,676
الطعام بلا خبز يجعلكِ تركزين حقًا.
526
00:26:32,843 --> 00:26:35,012
.إنه حقًا جيّد
يحنّطني في هذا.
527
00:26:37,097 --> 00:26:38,932
- ألا تجرّبينه؟
- لا.
528
00:26:39,057 --> 00:26:40,142
- لا؟
- لا.
529
00:26:40,309 --> 00:26:41,518
إنه طعام لذيذ.
530
00:26:41,685 --> 00:26:43,562
- سآخذه وآكله.
- نعم، تفضّل.
531
00:26:46,064 --> 00:26:47,107
كان هذا حادثًا.
532
00:26:47,566 --> 00:26:48,859
يحدث لأفضلنا.
533
00:26:52,988 --> 00:26:54,698
آسف. كان ذلك...
534
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
لا، أنا آسف جدًا.
535
00:26:59,411 --> 00:27:01,371
إنكِ لم تلمسي طعامك.
536
00:27:03,207 --> 00:27:04,583
لا يوجد طعام.
537
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
لا، هذا طعام.
538
00:27:07,878 --> 00:27:11,089
لذا، هناك الكثير من الطعام القادم.
539
00:27:11,298 --> 00:27:13,008
- لا أريد أن أشعر بالتُّخمة.
- هذا لن يكون ممكنًا.
540
00:27:13,175 --> 00:27:15,844
.لقد صمّمت المكونات بدقة تحسُّباً لذلك
541
00:27:15,969 --> 00:27:18,555
لذا، لن تشعري بالتُّخمة.
542
00:27:18,722 --> 00:27:20,140
من فضلك كُلي.
543
00:27:20,307 --> 00:27:22,184
القائمة تكون منطقية إذا أكلتِ.
544
00:27:22,351 --> 00:27:25,896
ـ لكنك أخبرتنا ألّا نأكل.
ـ ليس هذا ما قصدتّه يا سيدتي.
545
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
وأنت تعرفين ذلك.
546
00:27:28,649 --> 00:27:30,859
حسنًا، أشكرك على اهتمامك...
547
00:27:31,068 --> 00:27:34,571
لكنني قادرة تمامًا على تحديد متى وماذا آكل.
548
00:27:39,034 --> 00:27:40,202
شكرًا لك.
549
00:27:41,995 --> 00:27:43,080
ربّاه، كان ذلك مهينًا.
550
00:27:43,247 --> 00:27:44,581
- "مهين"؟
- نعم.
551
00:27:44,748 --> 00:27:47,793
ـ (تايلر)، الرجل فظّ.
ـ أرجوكِ، لا تفعلي هذا.
552
00:27:49,169 --> 00:27:51,338
ـ لا يجب أن تكوني وقحة جدًا.
ـ ماذا؟
553
00:27:51,463 --> 00:27:52,714
طلب منكِ أن تأكلي.
554
00:27:52,923 --> 00:27:54,466
- إنه لا يعجبني.
- فقط جرّبي.
555
00:27:54,675 --> 00:27:55,676
أرجوك.
556
00:28:04,893 --> 00:28:06,478
!تجهيز الأطباق خلال 3 دقائق يا أصدقائي
557
00:28:06,687 --> 00:28:07,771
أمرُك أيها الشيف!
558
00:28:10,087 --> 00:28:12,001
{\a1}
"الوجبة الثالثة"
559
00:28:26,915 --> 00:28:30,335
"هذا "بينوت نوير 2013
."من "روس كوب
560
00:28:31,086 --> 00:28:33,088
قمنا بتصفيته بشكل مفرط بخلّاط غاطس...
561
00:28:33,255 --> 00:28:34,965
ليوقظه من سُباته.
562
00:28:36,091 --> 00:28:39,261
البلّوط السلافوني والكرز الغني بالمذاق
...وأوراق التبغ
563
00:28:39,386 --> 00:28:43,473
وشعور باهت بالشوق والندم.
564
00:28:43,849 --> 00:28:46,518
ـ نعم. استمتعا.
ـ شوق وندم.
565
00:28:46,685 --> 00:28:48,270
مشروبي المفضل.
566
00:28:52,566 --> 00:28:54,026
إنها تحدّق مرة أخرى.
567
00:28:54,151 --> 00:28:56,403
ـ من أين نعرفها؟
ـ نحن لا نعرفها.
568
00:28:56,653 --> 00:28:59,990
إنها حقًا تشبه (كلير).
569
00:29:00,157 --> 00:29:02,701
لمَ تواصلين قول ذلك؟
.إنها ليست كذلك
570
00:29:02,910 --> 00:29:05,495
ـ ألا تعتقد ذلك؟
.(ـ إنها لا تشبه ابنتنا (كلير
571
00:29:07,372 --> 00:29:09,082
نفس تعابير الوجه.
572
00:29:09,208 --> 00:29:11,251
هلّا نتوقف عن الهوس؟ من فضلك؟
573
00:29:12,169 --> 00:29:14,505
أنا أعرف. لنفترض،
إذا كنت ستغادرين...
574
00:29:14,713 --> 00:29:15,506
حسنًا.
575
00:29:15,756 --> 00:29:18,592
...والذي ليس كذلك،
ما الذي ستغادرين لأجله؟
576
00:29:18,800 --> 00:29:20,886
.مساعدة تنفيذية في مشاريع التنمية
577
00:29:21,011 --> 00:29:21,970
وما هذا بحق الجحيم؟
578
00:29:22,095 --> 00:29:26,975
،إنه يخصّ التطوير. لذا، سأطوّر
أو أساعد في تطوير الأشياء...
579
00:29:27,142 --> 00:29:28,519
لماذا يكون هذا أفضل من العمل لحسابي؟
580
00:29:28,727 --> 00:29:30,312
- لأن هناك مستقبل.
- حسنًا.
581
00:29:30,437 --> 00:29:31,522
- إنها شركة...
- حسنًا.
582
00:29:32,022 --> 00:29:33,774
نوع مختلف من المستقبل.
هل هذا منطقي؟
583
00:29:33,941 --> 00:29:36,443
- في الشركة...
- الحمد لله إنه مجرد افتراض.
584
00:29:38,111 --> 00:29:40,239
الوجبة التالية تسمّى "الذكرى".
585
00:29:40,447 --> 00:29:42,616
وهذا ما يجب استحضاره.
586
00:29:42,824 --> 00:29:43,700
ذِكرى.
587
00:29:43,867 --> 00:29:45,786
لذا، اسمحوا لي أن أخبركم عن ذكراي.
588
00:29:45,953 --> 00:29:48,997
حين كنت أكبر،
طفل في "واترلو"، "آيوا"،
589
00:29:49,164 --> 00:29:51,667
كان يوم ثلاثاء ليلة الـ"تاكو".
590
00:29:51,875 --> 00:29:53,252
نعم!
591
00:29:53,377 --> 00:29:54,753
"تاكو" الثلاثاء!
592
00:29:54,962 --> 00:29:56,213
نعم!
593
00:29:56,338 --> 00:29:59,842
وهذه السيدة هنا.
إنها أمي.
594
00:30:01,510 --> 00:30:03,470
كما ترون، إنها ثملة قليلًا.
595
00:30:04,179 --> 00:30:05,806
هذا ليس غريبًا.
596
00:30:06,098 --> 00:30:07,808
حين كان عمري سبع سنوات،
597
00:30:07,933 --> 00:30:11,478
في أحد أيام الثلاثاء،
.عاد والدي إلى المنزل وهو ثمل
598
00:30:13,021 --> 00:30:14,273
ثمل جدًا.
599
00:30:14,439 --> 00:30:15,691
ولم يكن أمرًا غريبًا أيضًا.
600
00:30:17,526 --> 00:30:20,404
غضبت أمي وصرخت عليه، وعندها...
601
00:30:20,529 --> 00:30:24,324
قام بلفّ سلك هاتف حول رقبتها وشدّه بقوة.
602
00:30:25,617 --> 00:30:27,119
بكيت.
603
00:30:27,286 --> 00:30:29,621
صرخت، توسلت إليه أن يتوقف.
604
00:30:29,830 --> 00:30:31,540
و لكي أوقفه،
605
00:30:31,748 --> 00:30:35,335
اضطررت أخيرًا إلى طعنه في فخذه
.بمقصّ المطبخ
606
00:30:39,965 --> 00:30:41,884
تتذكّرين ذلك يا أمي، صحيح؟
607
00:30:42,342 --> 00:30:45,721
أعتقد أنه كان عليّ أن أطعنه
.في حلقِه ذلك المساء
608
00:30:45,888 --> 00:30:49,183
لكننا لسنا بأذكياء حين نكون صغارًا.
609
00:30:49,308 --> 00:30:54,479
لقد كانت، كما تتخيلون،
ليلة "تاكو" لا تنسى.
610
00:30:55,939 --> 00:30:57,900
- الحمد لله إنه لم يفعل ذلك.
- ما هذا بحق الجحيم؟
611
00:30:58,025 --> 00:30:58,942
هذا استعراضي.
612
00:30:59,067 --> 00:30:59,943
هل أعجبك ذلك؟
613
00:31:00,068 --> 00:31:03,405
نعم، إنها قصة درامية عن الذي جعله فنّانًا طاهيًا.
614
00:31:03,572 --> 00:31:06,033
يتحلى هذا الرجل بحسّ دعابة مظلمة حقًا.
615
00:31:06,200 --> 00:31:07,743
إنه رجل شديد.
616
00:31:10,120 --> 00:31:12,915
إذًا، ستتناولون...
617
00:31:13,123 --> 00:31:16,126
"تاكو" فخذ دجاج "بريس" مدخّن،
618
00:31:16,293 --> 00:31:19,171
والـ"تورتيلا" الخاصة بنا مصنوعة
من عجينة ذرة موروثة...
619
00:31:19,296 --> 00:31:20,923
أحد أطباق "هوثورن" المميزة.
620
00:31:21,089 --> 00:31:21,924
شكرًا.
621
00:31:22,007 --> 00:31:23,717
نحن نغيّر قائمتنا باستمرار،
622
00:31:23,926 --> 00:31:28,222
لكن كما تعلم السيدة (بلوم)،
.كان هذا عنصرًا أساسيًا منذ اليوم الأول
623
00:31:28,305 --> 00:31:30,015
إنه ما قلتِه ذات مرة...
624
00:31:30,474 --> 00:31:31,517
.جعلك مشهورًا
625
00:31:31,683 --> 00:31:33,060
جعلني مشهورًا.
626
00:31:33,227 --> 00:31:36,980
.أنا أتساءل ما الشهرة التي ستكون بالضبط
627
00:31:37,189 --> 00:31:41,193
على أيّ حال، لأننا نبتكر دومًا
،ونخشى اللاعلاقية
628
00:31:42,528 --> 00:31:44,112
تحديث الأطباق الكلاسيكية.
629
00:31:44,279 --> 00:31:48,617
"تم نقش الصور على الـ"تورتيلا
باستخدام آلـة نقش ليزرية.
630
00:31:48,825 --> 00:31:50,285
.إنها المرة الأولى التي استخدمنا فيها ذلك
631
00:31:51,537 --> 00:31:55,123
"نأمل أن تستحضر ليلة الـ"تاكو
ذكريات قوية لنا جميعًا.
632
00:31:55,290 --> 00:31:56,333
استمتعوا.
633
00:31:59,795 --> 00:32:01,880
بالطبع كان عليه صُنع "تاكو".
634
00:32:02,506 --> 00:32:03,340
تفضّلي.
635
00:32:05,884 --> 00:32:07,177
ما هذه يا (ليل)؟
636
00:32:07,344 --> 00:32:08,428
إنها مطاعم.
637
00:32:13,851 --> 00:32:16,478
.تلك التي كانت مراجعتي عنها بأن تُغلق
638
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
مثل تقييد، إذًا؟
639
00:32:19,898 --> 00:32:21,191
أعتقد ذلك.
640
00:32:21,358 --> 00:32:22,359
(ريتشارد)، ما هذه؟
641
00:32:22,458 --> 00:32:23,559
{\a3}
"ذكرى زواج سعيد"
642
00:32:23,902 --> 00:32:25,988
أشياء "تاكو". لأجل الـ"تاكو".
643
00:32:26,196 --> 00:32:27,281
لا، الصور.
644
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
إنها صورنا.
645
00:32:32,494 --> 00:32:36,623
هذا بعد أن أزلت الورم الميلانيني من جبهتك.
646
00:32:36,790 --> 00:32:39,334
هناك ضمادة.
أليس هذا لطيفًا؟ لقد تذكّرونا.
647
00:32:40,377 --> 00:32:42,171
(تايلر)، هل هذا أنت؟
648
00:32:42,296 --> 00:32:45,048
.نعم. إنها جميعًا صُوَر لي من هذه الليلة
649
00:32:46,633 --> 00:32:49,928
ـ ربّاه، ما خطب هذا الرجل؟
ـ كنت أعرف. إنه يكرهني.
650
00:32:50,137 --> 00:32:51,680
.اللعنة، لم أكن أعتقد أنه كان يمانع حقًا
651
00:32:51,889 --> 00:32:54,641
- هل أعتذر؟
- تعتذر عن ماذا؟
652
00:32:56,226 --> 00:32:57,686
ماذا؟
653
00:32:57,895 --> 00:32:59,396
"اتصل بالدكتور (صن شاين)".
654
00:32:59,605 --> 00:33:01,690
يا إلهي. نسيت هذا.
655
00:33:01,899 --> 00:33:03,692
جزء غبي. سيناريو سيئ.
656
00:33:03,901 --> 00:33:05,068
جلسة تصوير ممتعة، رغم ذلك.
657
00:33:05,194 --> 00:33:07,988
ربما إنها مزحة لأنكم أصدقاء، صحيح؟
658
00:33:08,697 --> 00:33:11,116
أجل، كما تعلمين، أصدقاء.
659
00:33:11,283 --> 00:33:13,535
أعني، هل لديّ أصدقاء؟
660
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
مهلًا.
661
00:33:17,080 --> 00:33:19,166
ما هذا يا رفاق؟
662
00:33:20,042 --> 00:33:21,043
هل هذه...
663
00:33:22,711 --> 00:33:23,754
كيف حصلوا على هذه؟
664
00:33:27,174 --> 00:33:28,467
هذا ليس جيّداً.
665
00:33:30,135 --> 00:33:31,136
المعذرة.
666
00:33:36,016 --> 00:33:38,310
ـ أيمكنني مساعدتك يا سيّدي؟
.ـ نعم
667
00:33:39,394 --> 00:33:42,356
ـ ما هذه بحق الجحيم؟
ـ هذه "تورتيلا".
668
00:33:44,191 --> 00:33:46,693
نعم وما هذه؟
669
00:33:46,860 --> 00:33:48,737
هذه "تورتيلا"...
670
00:33:48,946 --> 00:33:51,532
التي تحتوي على سجلّات ضرائب "إيكوبرايت"
...ومستندات أخرى
671
00:33:51,740 --> 00:33:54,826
توضّح كيف أنشأت شركتك
.فواتير برسوم مزيّفة
672
00:33:56,161 --> 00:33:57,204
كيف حصلتم على هذه؟
673
00:33:57,329 --> 00:34:00,624
أعتذر، لكن الشيف لم يكشف عن وصفاته أبدًا.
674
00:34:00,791 --> 00:34:02,709
هل تعرفين المأزق الذي أنتم فيه؟
675
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
سنغلق هذا المكان بحلول الصباح.
هل تفهمين؟
676
00:34:06,338 --> 00:34:08,173
لا، هذا لن يكون ضروريًا.
677
00:34:09,216 --> 00:34:10,676
استمتعوا.
678
00:34:10,843 --> 00:34:12,219
وهذا أنت و...
679
00:34:15,722 --> 00:34:16,974
مَن تلك المرأة؟
680
00:34:26,358 --> 00:34:28,402
كيف لي أن أعرف؟
.إنها نقشة مزيّفة
681
00:34:28,527 --> 00:34:31,697
لابد أنها مزحة غبيّة.
682
00:34:31,822 --> 00:34:34,116
إنه مجرد "تاكو"، حسنًا؟
.لا يمكن أن يؤذيك
683
00:34:34,283 --> 00:34:36,159
نعم، "تاكو" والذي قد يضعك أمام المحكمة.
684
00:34:36,326 --> 00:34:40,372
لدينا قدرة إنكار معقولة،
وإذا حاولوا تسليمنا...
685
00:34:40,497 --> 00:34:41,456
صحيح!
686
00:34:41,665 --> 00:34:43,500
إذا سلّمونا للشرطة،
فإنهم قد يسلّمون (فيريك).
687
00:34:43,667 --> 00:34:44,877
وبعد ذلك سيكونوا في مأزق مثلنا.
688
00:34:45,085 --> 00:34:46,461
صحيح؟ لذا نحن في أمان.
689
00:34:47,504 --> 00:34:48,422
صحيح؟
690
00:34:50,215 --> 00:34:51,717
- نعم، نحن في أمان.
- نحن في أمان. نعم، اللعنة.
691
00:34:51,884 --> 00:34:53,510
لا يمكنهم التقاط صور لك دون موافقتك.
.هذا جنون
692
00:34:53,635 --> 00:34:56,972
توقفي عن الكلام ودعيني أفكر، حسنًا؟
.يجب عليّ تصحيح هذا بطريقةٍ ما
693
00:34:57,139 --> 00:34:59,641
سأخبرك كيف تصحّح هذا.
أعِد هذا الهُراء لهم.
694
00:34:59,808 --> 00:35:00,684
عفوًا.
695
00:35:00,851 --> 00:35:03,562
- المعذرة! مرحبًا يا سيّدي.
- مهلًا، (مارغو)! (مارغو)!
696
00:35:04,271 --> 00:35:05,939
هل طقطقت أصابعك في وجهي للتوّ؟
697
00:35:06,148 --> 00:35:08,066
هل تعرفين منذ متى وأنا أحاول
الحصول على حجز هنا؟
698
00:35:08,233 --> 00:35:09,276
لا، وأنا لا أهتمّ حقًا.
699
00:35:09,401 --> 00:35:12,446
.لا تعيدي هذا إلى المطبخ أيتها الطفلة
700
00:35:12,571 --> 00:35:13,822
.عليك أن تشكريهم لأنهم سمحوا لكِ بالدخول
701
00:35:14,072 --> 00:35:17,159
- بماذا ناديتني للتوّ؟
- ناديتكِ طفلة لأنكِ تتصرفين كالأطفال.
702
00:35:17,326 --> 00:35:20,537
(تايلر)، عليك أن تعتذر لي الآن.
لا يمكنك التحدث معي هكذا.
703
00:35:20,662 --> 00:35:22,915
في الواقع يمكنني ذلك
.لأنني أنا الذي يدفع أيتها السخيفة
704
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
لذا، ربما لتصمتي وتناولي الطعام.
705
00:35:28,045 --> 00:35:29,379
يا إلهي!
706
00:35:31,715 --> 00:35:33,425
يا إلهي!
707
00:35:33,550 --> 00:35:35,385
.طعمها لذيذ جدًا
يجب أن تجرّبيها.
708
00:35:35,511 --> 00:35:38,138
.لا، شكرًا. لا تدعني أقاطع وجبتك
709
00:35:44,937 --> 00:35:45,938
آنسة (ميلز)؟
710
00:35:47,189 --> 00:35:49,441
كيف يمكنني مساعدتكِ؟
711
00:35:49,566 --> 00:35:51,151
فقط أبحث عن حمّام السيّدات.
712
00:35:51,318 --> 00:35:52,861
من هذا الاتجاه.
713
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
شكرًا.
714
00:35:56,448 --> 00:35:58,492
ما وراء هذا الباب الفضّي؟
715
00:35:59,076 --> 00:36:00,536
شيء مميز جدًا.
716
00:36:35,654 --> 00:36:36,947
لا، لا يمكنك...
717
00:36:43,579 --> 00:36:44,746
لا يجب أن تكون هنا.
718
00:36:44,913 --> 00:36:47,165
...أودّ أن أعرف على وجه التحديد ما جرى
719
00:36:47,332 --> 00:36:50,169
.حول الوجبة الأخيرة التي لم تستمتعي بها
720
00:36:50,335 --> 00:36:53,213
بالكاد أكلتِ الطعام. لماذا؟
721
00:36:54,131 --> 00:36:57,634
ـ أريد أن أعرف. لماذا لا تأكلين؟
ـ لماذا تهتم؟
722
00:36:57,801 --> 00:37:00,721
أنا آخذ عملي بجدّية شديدة
.وأنت لا تأكلين
723
00:37:02,347 --> 00:37:03,515
وهذا يجرح مشاعري.
724
00:37:18,488 --> 00:37:20,741
أعتقد أنني لست جائعة جدًا.
725
00:37:22,409 --> 00:37:25,871
لقد أخبرتكِ مَن أكون.
.أنا (جوليان سلويك) وأنا الشيف هنا
726
00:37:26,038 --> 00:37:27,873
الآن مَن أنتِ؟
727
00:37:29,124 --> 00:37:33,337
سأسألكِ مرة أخرى. مَن أنت؟
728
00:37:33,504 --> 00:37:35,339
أنا (مارغو ميلز).
729
00:37:35,506 --> 00:37:38,008
من أين أنتِ يا (مارغو)؟
730
00:37:38,217 --> 00:37:40,719
أنا من جزيرة "غراند"، "نبراسكا".
731
00:37:40,886 --> 00:37:44,515
الآن، هل هذا يرضيك؟
هل تريد عنوان متنزّه مقطورة أمي أيها الأبله؟
732
00:37:44,640 --> 00:37:46,767
لا، إنكِ ليس الشخص الذي تريدينني
.أن أحسب أنه أنتِ
733
00:37:47,935 --> 00:37:48,936
مَن أنتِ؟
734
00:37:49,144 --> 00:37:51,605
أنا (مارغو).
735
00:37:53,524 --> 00:37:54,733
لا يجب أن تكوني هنا الليلة.
736
00:37:55,776 --> 00:37:57,694
أرجوك ابتعد عن طريقي.
737
00:38:25,597 --> 00:38:29,852
لا يزال استعراضيًا حقًا، لكنه معتدل
.مثل أسلوب "مينيمراستو" الياباني
738
00:38:31,061 --> 00:38:33,438
- لكنه كان مرحًا، صحيح؟
- نعم.
739
00:38:33,605 --> 00:38:34,898
أعني، لنتحدث عن الـ"تاكو".
740
00:38:35,065 --> 00:38:36,066
إنه حوار.
741
00:38:36,316 --> 00:38:37,985
إنه هزلي.
742
00:38:47,244 --> 00:38:48,412
أنا متحمس.
743
00:38:48,579 --> 00:38:50,038
نحن جاهزون لوجبتنا القادمة،
744
00:38:50,247 --> 00:38:52,416
- التي أعتقد أنكم ستجدونها...
- المعذرة.
745
00:38:52,541 --> 00:38:53,542
لكن ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
746
00:38:53,709 --> 00:38:56,587
هلّا تسمح لي بإنهاء هذا رجاءًا؟
هل هذا مناسب؟
747
00:38:58,005 --> 00:38:59,339
شكرًا.
748
00:39:00,591 --> 00:39:04,803
سيّداتي وسادتي، يُرجى مقابلة
مساعد الشيف (جيريمي لودين).
749
00:39:09,933 --> 00:39:12,394
أعدّ (جيريمي) الطبق التالي.
750
00:39:12,561 --> 00:39:15,105
إنه يسمّى "الفوضى".
751
00:39:15,647 --> 00:39:17,691
أصلًا من "سباركس"، "نيفادا"،
752
00:39:17,816 --> 00:39:21,862
درس (جيريمي) في معهد الطهي في "هايد بارك".
753
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
هدف (جيريمي) كما كتب في رسالته الصادقة...
754
00:39:25,449 --> 00:39:27,868
هو العمل معي هنا في "هوثورن".
755
00:39:29,161 --> 00:39:30,662
أليس هذا صحيحًا يا (جيريمي)؟
756
00:39:30,787 --> 00:39:31,830
نعم أيها الشيف.
757
00:39:34,291 --> 00:39:36,043
(جيريمي) موهوب.
758
00:39:37,544 --> 00:39:38,962
إنه جيّد.
759
00:39:39,129 --> 00:39:40,672
إنه بارع.
760
00:39:42,758 --> 00:39:44,510
لكنه ليس عظيمًا.
761
00:39:45,469 --> 00:39:47,930
لن يكون عظيمًا أبدًا.
762
00:39:49,014 --> 00:39:54,269
إنه يريد بشدة هيبتي ووظيفتي وموهبتي.
763
00:39:54,478 --> 00:39:58,398
يتطلع إلى العظمة،
لكنه لن يحققها أبدًا.
764
00:40:00,609 --> 00:40:01,610
صحيح يا (جيريمي)؟
765
00:40:01,818 --> 00:40:02,986
نعم أيها الشيف.
766
00:40:03,153 --> 00:40:05,072
مثلي في عمره...
767
00:40:05,239 --> 00:40:08,784
لقد تخلّى (جيريمي) عن كل شيء لتحقيق أهدافه.
768
00:40:10,160 --> 00:40:14,039
مثل حياتي، حياته كانت مليئة بالضغوط.
769
00:40:14,206 --> 00:40:16,875
ضغوط لطبخ أفضل الوجبات في العالم.
770
00:40:17,835 --> 00:40:22,089
حتى وإن سار كل شيء بخير
...وكان الطعام مثاليًا
771
00:40:22,214 --> 00:40:29,096
والزبائن سُعداء وكذلك النقاد،
.ما من وسيلة لتفادى الفوضى
772
00:40:29,263 --> 00:40:31,473
الفوضى التي تخلّفوها في حياتكم،
773
00:40:31,640 --> 00:40:33,183
في أجسادكم،
774
00:40:33,392 --> 00:40:35,143
في سلامتكم،
775
00:40:35,352 --> 00:40:41,441
من خلال التضحية بكل ما لديكم
.لإرضاء الأشخاص الذين لن تعرفوهم أبدًا
776
00:40:43,026 --> 00:40:44,653
(جيريمي)...
777
00:40:45,737 --> 00:40:49,116
...هل تحب هذه الحياة؟
هل هذه الحياة التي حلمتَ بها؟
778
00:40:50,450 --> 00:40:51,660
لا أيها الشيف.
779
00:40:51,869 --> 00:40:53,370
وهل تريد حياتي؟
780
00:40:55,122 --> 00:40:56,790
ليس منصبي ولا موهبتي.
781
00:40:56,915 --> 00:40:58,375
بل حياتي.
782
00:41:00,919 --> 00:41:02,004
لا أيها الشيف.
783
00:41:08,019 --> 00:41:14,004
تـرجـمـة وتـعـديـل
الدكتـور على طلال & فـؤاد الخفـاجى
784
00:41:17,686 --> 00:41:20,564
سيّداتي وسادتي، وجبتكم الرابعة،
785
00:41:20,731 --> 00:41:23,984
"فوضى" مساعد الطاهي (جيريمي).
786
00:41:32,242 --> 00:41:33,118
اللعنة!
787
00:41:33,785 --> 00:41:34,745
يا إلهي!
788
00:41:35,537 --> 00:41:36,538
ماذا تفعل؟
789
00:41:38,290 --> 00:41:39,374
ما خطبُك؟
790
00:41:40,083 --> 00:41:41,210
ما هذا بحق الجحيم؟
791
00:41:42,836 --> 00:41:44,630
كانت تلك صدمة.
.لم أكن أتوقع ذلك
792
00:41:45,255 --> 00:41:46,256
ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟
793
00:41:46,465 --> 00:41:47,841
الرجاء، اجلسا.
794
00:41:47,966 --> 00:41:49,009
- كل شيء بخير.
ـ أرجوك، كل شيء بخير.
795
00:41:49,218 --> 00:41:50,928
- ماذا حدث؟
- إنه مجرد جزء من القائمة.
796
00:41:51,094 --> 00:41:52,638
إنه جزء من العرض.
797
00:41:52,804 --> 00:41:54,097
- هل هذا عرض؟
- أيّ عرض؟ هذا ليس...
798
00:41:54,264 --> 00:41:55,724
هذا ما تدفعون مقابله.
799
00:41:55,891 --> 00:41:57,267
هل هذه حيلة؟ ما كان هذا؟
800
00:41:57,518 --> 00:41:59,019
إنها تجربة حصرية.
801
00:41:59,436 --> 00:42:02,731
- الرجاء عودوا إلى مقاعدكم.
ـ ماذا بحق الجحيم يا رجل؟
802
00:42:02,898 --> 00:42:04,149
شكرًا جزيلًا.
803
00:42:05,943 --> 00:42:06,902
هل هو ميّت؟
804
00:42:07,027 --> 00:42:09,488
- إنها بالتأكيد خدعة نارية...
- ابق هنا.
805
00:42:09,655 --> 00:42:11,156
ـ أيمكنني دعوتك للجلوس رجاءًا؟
- لقد رأيتهم يستخدمونها قبلًا.
806
00:42:11,323 --> 00:42:12,157
هذا ليس مضحكًا.
807
00:42:13,158 --> 00:42:13,951
ماذا بحق الجحيم؟
808
00:42:14,117 --> 00:42:15,744
- هل هذا حقيقي؟
- ماذا يحدث؟
809
00:42:15,911 --> 00:42:17,955
- يبدو حقيقيًا تمامًا.
- لا، لا، لا.
810
00:42:18,830 --> 00:42:21,542
- هذا عرضٌ مسرحيّ، أليس هكذا؟
- عمّ تتحدثين أيتها السيّدة؟
811
00:42:21,708 --> 00:42:23,335
لقد أطلق النار على نفسه للتوّ، مفهوم؟
812
00:42:23,585 --> 00:42:25,796
بدا الأمر حقيقيًّا يا (ليليان)، حقيقي تمامًا.
813
00:42:25,963 --> 00:42:28,131
هذا عرضٌ مسرحيّ، إنه عملٌ فنّي.
814
00:42:28,257 --> 00:42:30,300
- أهذا حقيقيّ؟
- أجل، هذا ما يفعله.
815
00:42:30,467 --> 00:42:32,386
إنّه جزءٌ من قائمة الطعام.
816
00:42:51,989 --> 00:42:52,990
كُلوا!
817
00:42:57,870 --> 00:42:58,871
استمتعوا.
818
00:43:06,587 --> 00:43:08,005
الوجبة الخامسة قيد الطلب.
819
00:43:08,172 --> 00:43:09,381
أمرُكَ يا شيف!
820
00:43:11,925 --> 00:43:13,135
ما الذي يجري يا (تايلر)؟
821
00:43:13,302 --> 00:43:15,971
ولدينا هنا نبيذ العنب الأسود...
822
00:43:16,096 --> 00:43:19,975
من أصدقائنا في مصنع "دومين بريتون".
823
00:43:20,100 --> 00:43:22,269
لا يحتوي على كبريتات مُضافة...
824
00:43:22,436 --> 00:43:24,104
بل على قليل من النكهات...
825
00:43:24,271 --> 00:43:27,858
إضافة إلى مزيج رائع من
البروتينات المقليّة، استمتعوا.
826
00:43:27,983 --> 00:43:28,901
سنغادر فورًا.
827
00:43:29,026 --> 00:43:30,319
ولكن عليّ استعادة معطفي.
828
00:43:30,527 --> 00:43:32,070
- انسي معطفكِ، انهضي.
- ولكنّي...
829
00:43:32,154 --> 00:43:32,988
سيّد (ليبراند)؟
830
00:43:33,155 --> 00:43:34,239
- إنّنا مغادرون.
- هل ثمّة مشكلة؟
831
00:43:34,406 --> 00:43:36,074
إنّنا مغادرون.
832
00:43:36,241 --> 00:43:37,534
لا يوجد قارب لتغادروا فيه.
833
00:43:37,743 --> 00:43:38,827
إذًا سأستدعي طائرة مروحيّة.
834
00:43:38,994 --> 00:43:41,330
سيكون هذا عسيرًا بدون خدمة الاتصال.
835
00:43:42,039 --> 00:43:43,332
تحرّك.
836
00:43:43,540 --> 00:43:45,042
يا إلهي، نفّذ ما يقولونه لكَ حبًا فى الله!
837
00:43:45,250 --> 00:43:46,668
سأتعامل مع الأمر.
838
00:43:46,835 --> 00:43:49,546
- دعيني أتعامل مع ذلك.
- بأيّ يدٍ يا سيّد (ليبراند)؟
839
00:43:49,671 --> 00:43:50,672
عفوًا؟
840
00:43:50,881 --> 00:43:53,300
بأيّ يدٍ ستتعامل مع هذا الأمر؟
شمالكَ أم يمينكَ؟
841
00:43:53,467 --> 00:43:55,010
ما الذي تقولينه؟
842
00:43:55,135 --> 00:43:56,720
أتريدنا أن نختار؟
843
00:43:56,887 --> 00:43:57,971
تختارون ماذا؟
844
00:43:58,972 --> 00:44:01,058
ممتاز، اليد اليُمنى.
845
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
إصبع الخاتم.
846
00:44:03,852 --> 00:44:05,229
دعوني أخرج!
847
00:44:05,395 --> 00:44:06,438
لا!
848
00:44:07,272 --> 00:44:09,170
- بربّكم دعوا الرجل وشأنه.
- ما الذي تفعلونه؟
849
00:44:10,526 --> 00:44:13,278
- بربّكم اتركوه، ترفّقوا به.
- دعوا المُسنّ وشأنه!
850
00:44:13,445 --> 00:44:15,656
سيّد (ليبراند)، لا تتحرّك من فضلك.
851
00:44:20,827 --> 00:44:22,371
ما الذي تفعلونه؟
852
00:44:24,164 --> 00:44:25,165
(ريتشارد)!
853
00:44:26,875 --> 00:44:27,960
(ريتشارد)!
854
00:44:30,003 --> 00:44:31,046
ابقوا جالسين رجاءً.
855
00:44:33,757 --> 00:44:35,384
ابقوا جالسين رجاءً.
856
00:44:38,387 --> 00:44:39,763
ماذا...
857
00:44:40,722 --> 00:44:42,182
ما الذي يجري؟
أحضروا له طبيبًا.
858
00:44:42,391 --> 00:44:43,934
أيلزمكَ مساعدة لتجد مقعدك؟
859
00:44:44,059 --> 00:44:45,519
ثمّة إصبع.
ثمّة إصبع هناك.
860
00:44:45,727 --> 00:44:47,646
يصرخ الرجل من الألم!
861
00:44:47,813 --> 00:44:48,730
اجلس رجاءً.
862
00:44:48,897 --> 00:44:50,107
سيّدي؟
863
00:44:50,274 --> 00:44:52,317
هذا ليس مُسليًا يا سيّدتي. يا إلهي!
864
00:44:52,484 --> 00:44:54,069
كلّ هذا جزءٌ من قائمة الطعام.
865
00:44:56,238 --> 00:44:57,239
يا إلهي!
866
00:44:57,406 --> 00:45:00,200
هذا حقيقيّ، صحيح؟
لا أقوى على فعل ذلك.
867
00:45:00,367 --> 00:45:01,785
- لا أقوى على إعطاء رهينة.
- إذًا لمَ لا تكلّمه؟
868
00:45:01,952 --> 00:45:03,745
اذهب وكلّمه لأنّك تعرفه، مفهوم؟
869
00:45:04,204 --> 00:45:05,330
اختلقتُ ذلك.
870
00:45:05,789 --> 00:45:06,790
لماذا؟
871
00:45:07,332 --> 00:45:11,086
لأنّني ذكرتُ اسم شُهرتي،
هذا السبب، مفهوم؟
872
00:45:17,176 --> 00:45:19,011
خاتم زوجكِ يا سيّدتي.
873
00:45:22,639 --> 00:45:24,141
- أشكرك.
- عفوًا.
874
00:45:24,266 --> 00:45:25,851
(تيد)!
875
00:45:26,059 --> 00:45:29,855
بصراحة أعتقد أنّ هذا الأمر
.يصبُّ في مصلحتنا
876
00:45:30,022 --> 00:45:31,148
أعني أنا وأنت.
877
00:45:31,356 --> 00:45:33,025
ولهذا السبب راسَلني.
878
00:45:33,150 --> 00:45:35,068
وهذا طبقٌ ممتاز، اتفقنا؟
879
00:45:35,986 --> 00:45:37,196
التمثيل مُدهش.
880
00:45:37,362 --> 00:45:39,489
عمّ تتحدث؟
881
00:45:40,073 --> 00:45:42,451
يودّ الشيف (سلويك) رؤيتكِ في المطبخ.
882
00:45:45,037 --> 00:45:46,371
- أيمكنني المجيء أيضًا؟
- كلّا.
883
00:46:04,556 --> 00:46:07,100
لا، أنا آسف، ولكنّكِ مخطئة.
884
00:46:07,226 --> 00:46:08,227
لمَ تفعل ذلك؟
885
00:46:08,352 --> 00:46:09,478
ببساطة أنتِ مُخطئة.
886
00:46:09,686 --> 00:46:11,438
عمّ تتحدث؟
887
00:46:11,647 --> 00:46:12,814
من أنتِ؟
888
00:46:13,565 --> 00:46:14,650
(مارغو).
889
00:46:15,400 --> 00:46:17,236
اسمي (مارغو).
890
00:46:17,402 --> 00:46:19,571
خدمتُ الكثير بهذا الاسم فلستِ "مارغو".
891
00:46:19,738 --> 00:46:20,572
لا.
892
00:46:20,781 --> 00:46:22,241
وما أهميّة ذلك؟
893
00:46:22,449 --> 00:46:25,118
إنّه أمرٌ مهم لأنّ قائمة الطعام هذه
...ولائحة الضيوف
894
00:46:25,244 --> 00:46:28,205
وهذا المساء بأكمله قد خُطّط له بشقّ الأنفس.
895
00:46:28,372 --> 00:46:31,667
ولم تكوني ضمن هذا البرنامج.
896
00:46:31,875 --> 00:46:33,877
وهذا يُفسد كلّ شيء.
897
00:46:34,878 --> 00:46:37,923
ولكي نمضي قُدمًا
.عليّ أن أعرف مكان جلوسكِ
898
00:46:38,131 --> 00:46:40,175
معنا أم معهم؟
899
00:46:40,843 --> 00:46:42,845
هذا في غاية الأهميّة.
900
00:46:43,011 --> 00:46:45,055
وهل من ثمّ ستتركني أعيش؟
901
00:46:45,430 --> 00:46:46,431
أترككِ تعيشين؟ كلّا.
902
00:46:47,182 --> 00:46:48,475
لا بالتأكيد.
903
00:46:49,351 --> 00:46:51,770
ألا ترين أنّ ذلك من شأنه إفساد قائمة الطعام؟
904
00:46:52,896 --> 00:46:54,356
سنموت الليلة جميعًا.
905
00:46:54,523 --> 00:46:56,024
أليس هذا صحيحًا؟
906
00:46:56,191 --> 00:46:57,484
نعم يا شيف!
907
00:46:57,693 --> 00:47:03,407
فيكون السؤال، أتودّين الموت
مع أهل الأخذ أم مع أهل العطاء؟
908
00:47:03,824 --> 00:47:06,326
ولكنّي سأموت في كلتا الحالتين؟
909
00:47:06,493 --> 00:47:07,494
هذا استبداد.
910
00:47:07,661 --> 00:47:10,789
كلّا، هذا ليس استبدادًا.
لا شيء في المطبخ استبداديّ.
911
00:47:11,915 --> 00:47:12,833
اختاري من فضلكِ.
912
00:47:14,084 --> 00:47:15,127
هذه القرارت مهمّة...
913
00:47:17,129 --> 00:47:18,755
وقائمة طعامنا ذا أولويّة زمنيّة.
914
00:47:20,132 --> 00:47:23,969
في ربع ساعة، سآخذ استراحة بين الوجبات
915
00:47:24,136 --> 00:47:27,222
وهذه الفترة التي ستقرّرين فيها.
916
00:47:28,724 --> 00:47:29,975
إمّا في صفّنا أو صفّهم.
917
00:47:31,351 --> 00:47:33,103
إبّان ذلك، عودي إلى مقعدكِ رجاءً.
918
00:47:33,270 --> 00:47:34,980
الطبقُ التالي فاخر.
919
00:47:40,611 --> 00:47:41,862
زيّنوا الطبق في خمسة دقائق!
920
00:47:42,029 --> 00:47:43,155
أمرُكَ يا شيف.
921
00:47:43,280 --> 00:47:44,239
أحبّكم جميعًا.
922
00:47:44,406 --> 00:47:45,908
ونحبّكَ أيضًا أيّها الشيف.
923
00:47:50,162 --> 00:47:52,164
سُحقًا، أيعرضُ عليكِ وجبةً؟
924
00:47:52,289 --> 00:47:54,041
حسنًا؟ ماذا كانت الوجبة؟
بروتين أم نبات؟
925
00:47:56,585 --> 00:47:58,086
بروتين أم نبات؟
926
00:48:01,924 --> 00:48:04,384
اللعنة، هذا ليس عدلًا.
927
00:48:04,593 --> 00:48:06,178
لماذا تتناولين وجبةً؟
928
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
إنّك تدخّنين طوال اليوم.
لا يمكنكِ تذوُّقها.
929
00:48:21,944 --> 00:48:22,945
إنّنا محاصرون، لنركّز.
930
00:48:23,111 --> 00:48:24,738
مهلًا، ما المسرحيّة هنا؟
931
00:48:24,905 --> 00:48:25,864
ما هي خياراتنا؟
932
00:48:26,365 --> 00:48:27,824
الباب خاضع للحراسة...
933
00:48:28,825 --> 00:48:30,327
ولكن ربّما تكون مسرحيّة.
934
00:48:31,453 --> 00:48:32,287
أجل.
935
00:48:32,496 --> 00:48:34,623
هل رأى أحدٌ الرواق إن كان بوسعنا...
936
00:48:35,165 --> 00:48:36,333
يا رفاق، علينا أن نفعل شيئًا
937
00:48:36,500 --> 00:48:37,835
ولا يحسن بنا أن نكون جبناء.
938
00:48:38,043 --> 00:48:39,586
نجحَ ذلك في فيلم أسميته "الهجوم".
939
00:48:39,795 --> 00:48:42,172
وقتما يُحضرون سكاكينهم وشوكاتهم
سنقتحم مطبخهم، اتفقنا؟
940
00:48:42,339 --> 00:48:43,674
أتظنّنا نفوقهم مهارةً بالسكّين؟
941
00:48:43,882 --> 00:48:45,676
وما الخيار الآخر الذي لدينا؟
942
00:48:45,843 --> 00:48:47,553
- لا أدري يا رجل.
- فماذا إذًا؟ إنّنا...
943
00:48:48,262 --> 00:48:50,013
سُحقًا، سأكسر هذه النافذة اللعينة.
944
00:48:50,180 --> 00:48:51,765
أجل، اكسرها!
945
00:49:01,942 --> 00:49:02,943
سُحقًا!
946
00:49:05,028 --> 00:49:06,697
رجاءً اسمح لي بإرجاعكَ إلى طاولتك.
947
00:49:06,905 --> 00:49:08,031
سُحقًا.
948
00:49:09,741 --> 00:49:10,742
آسف يا رجل.
949
00:49:14,204 --> 00:49:15,747
- يا إلهي!
- سُحقًا.
950
00:49:15,956 --> 00:49:17,207
ثمّة مقولة.
951
00:49:17,332 --> 00:49:19,960
{\a3}"كلّ ما يلزمك أحيانًا هو كوب شاي لذيذ."
952
00:49:21,336 --> 00:49:24,423
تعلمتها وقتما نشأتُ في "براتيسلافا".
953
00:49:24,590 --> 00:49:26,925
أدركتُ أنّ الشاي لا يُطهّر الفم وحسب...
954
00:49:27,092 --> 00:49:31,889
بل يوفّر بلسمًا مهدئًا عند مواجهتكَ
.لبعض الحقائق المزعجة
955
00:49:32,347 --> 00:49:34,057
ولكن قبل أن نواصل...
956
00:49:35,058 --> 00:49:38,812
هل ثمّة أسئلة عنّي و"هوثورن"؟
957
00:49:38,979 --> 00:49:40,355
هل من أسئلة؟
958
00:49:43,150 --> 00:49:44,985
هل ما أشربهُ هي
نكهة "البرغموت" أيّها الشيف؟
959
00:49:46,028 --> 00:49:47,487
أجل بالفعل.
960
00:49:47,654 --> 00:49:49,156
- أيّها الشيف؟
- نعم؟
961
00:49:49,948 --> 00:49:52,451
أظنّني أتحدثُ نيابةً عن الجميع هنا
...عندما أقول
962
00:49:53,493 --> 00:49:55,495
أريد معرفة، أعني نريد معرفة...
963
00:49:55,621 --> 00:49:57,164
ما الذي يحدث يا رجل؟
964
00:49:57,331 --> 00:49:58,332
سأخبرك.
965
00:49:58,457 --> 00:50:02,294
تصوّروا أنفسكم كعناصرٍ في مفهوم التذوُّق.
966
00:50:02,461 --> 00:50:05,088
- ماذا؟
- مفهوم التذوُّق.
967
00:50:05,255 --> 00:50:06,632
تعبيرٌ مجازيّ.
968
00:50:07,591 --> 00:50:09,760
أظنّها الطريقة المُثلى لوصفه.
969
00:50:09,968 --> 00:50:13,847
ولكن لا ينبغي لأيٍّ من ذلك
.أن يكون مفاجئًا لأغلبكم
970
00:50:14,056 --> 00:50:15,057
سيّدة (بلوم).
971
00:50:15,390 --> 00:50:19,561
(ليليان)، إن جازَ لي،
مؤيدتي الأولى العزيزة...
972
00:50:19,728 --> 00:50:23,106
تدركُ ما ألحقَته مِن قَطْعٍ لأرزاق أُناس كُثُر.
973
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
لا، لا، مهلًا يا شيف.
974
00:50:25,817 --> 00:50:27,402
لا، لا، لا تتحدّثي.
975
00:50:27,528 --> 00:50:28,695
آسف يا شيف.
976
00:50:28,862 --> 00:50:30,572
رفعتَ طلبًا للمقابلة
977
00:50:30,739 --> 00:50:32,407
- مع (ليليان بلوم).
- ماذا؟ ماذا؟
978
00:50:32,533 --> 00:50:35,202
- وهذه المقابلة هي مَن شيّد هذا المطعم.
- إنّك تصدّق أكاذيبها.
979
00:50:35,369 --> 00:50:36,828
إنّك منغمس بسخافتها.
980
00:50:37,037 --> 00:50:38,038
إنّكَ تدعمها.
981
00:50:38,747 --> 00:50:40,249
وتدلّلها.
982
00:50:41,542 --> 00:50:42,877
مزيدٌ من الحساء سيّدتي.
983
00:50:42,960 --> 00:50:46,255
أحببتم دعوتي لكم لهذا المساء.
984
00:50:46,421 --> 00:50:48,465
أتلهّفُ لحضوركم.
985
00:50:49,299 --> 00:50:50,717
أشبعتم ذواتكم.
986
00:50:50,843 --> 00:50:53,887
ولكن هذا كان مُرتقب.
وبلى، فقد أشبعتم ذاتي تمامًا.
987
00:50:55,347 --> 00:50:56,640
عشر دقائق يا سيّدة (ميلز).
988
00:50:56,807 --> 00:51:00,102
أرجوك، يحتاج زوجي للذهاب إلى المستشفى.
989
00:51:00,227 --> 00:51:02,104
أنا بخير، دع زوجتي تذهب.
990
00:51:02,271 --> 00:51:03,981
يا زبوني الوفيّ.
991
00:51:04,147 --> 00:51:07,568
كم مرّة أكلتَ هنا في السنوات الخمس المنصرمة؟
992
00:51:07,734 --> 00:51:09,486
لا أدري، ست أو سبع مرات؟
993
00:51:09,611 --> 00:51:10,946
أعتقدُ أكثر من ذلك يا (ديك).
994
00:51:11,113 --> 00:51:13,615
إحدى عشر، إحدى عشر مرّة.
995
00:51:13,782 --> 00:51:17,661
يعتبرُ الكثير أنفسهم مباركين
.إن تناولوا الأكل مرّة هنا
996
00:51:18,912 --> 00:51:23,542
سيّد (ليبراند)، اذكر طبقًا
ممّا تناولته هنا آخر مرّة.
997
00:51:28,422 --> 00:51:30,799
أبحرتَ إلى هنا إحدى عشر مرّة...
998
00:51:31,049 --> 00:51:34,052
إذ أنّنا نقدّم لك كلّ طبقٍ
و في كلّ مرةٍ
999
00:51:34,261 --> 00:51:37,347
كنّا نخبرك بما نطعمكَ بالضبط.
1000
00:51:37,514 --> 00:51:40,142
من فضلك اذكر لي طبقًا
تناولته هنا في المرّة السابقة.
1001
00:51:41,101 --> 00:51:42,352
أو المرّة التي سبقتها.
1002
00:51:43,312 --> 00:51:44,771
طبقًا واحدًا.
1003
00:51:47,566 --> 00:51:48,775
سمكُ القدّ.
1004
00:51:48,942 --> 00:51:49,943
ماذا؟
1005
00:51:51,069 --> 00:51:52,196
سمكُ القدّ.
1006
00:51:53,030 --> 00:51:54,031
سمكُ القدّ.
1007
00:51:54,239 --> 00:51:56,867
لم يكُن سمك القدّ أيّتها الحمقاء.
1008
00:51:57,117 --> 00:51:58,493
كان سمك الهلبوت.
1009
00:51:58,619 --> 00:52:01,496
سمكُ الهلبوت المنقّط النادر.
1010
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
وما أهميّة ذلك؟
1011
00:52:02,998 --> 00:52:05,292
هذا مهمٌ لسمكِ الهلبوت يا آنسة (ليبراند)
1012
00:52:05,501 --> 00:52:09,171
وللفنّان الذي تحوّل عملهُ إلى فضلاتٍ في أمعائكم.
1013
00:52:10,506 --> 00:52:12,758
أجزتُ لعملي أن يصلَ إلى تسعيرةٍ
1014
00:52:12,925 --> 00:52:16,512
لا يقدرُ عليها إلّا من في هذا المكان.
1015
00:52:16,678 --> 00:52:21,600
ولقد غُرّرتُ بمحاولة إرضاء
من لا يُمكن إرضاءهم.
1016
00:52:21,767 --> 00:52:24,353
بدءًا بها.
1017
00:52:24,520 --> 00:52:26,522
ولكن هذه ثقافتنا، أليس هكذا؟
1018
00:52:26,647 --> 00:52:29,024
ومطعمي جزءٌ من المشكلة.
1019
00:52:29,525 --> 00:52:31,068
تقول أنّه مطعمكَ.
1020
00:52:31,235 --> 00:52:33,487
ولكن إن كنّا صريحين جميعًا هذا المساء
1021
00:52:33,654 --> 00:52:34,863
فهو ليس مطعمك.
1022
00:52:35,072 --> 00:52:38,242
معكَ حقّ، (دوغ فيريغ) هو مستثمري المموّل.
1023
00:52:38,408 --> 00:52:40,494
فهو يمتلكُ هذه الجزيرة والمطعم.
1024
00:52:40,619 --> 00:52:44,122
وبما أنّ جزيرة "هوثورن" هي كلّ حياتي...
1025
00:52:44,289 --> 00:52:46,583
أودّ القول أنّ (دوغ فيريغ) يملكني.
1026
00:52:46,708 --> 00:52:48,877
إلّا أنّ الأمور قد تعقدت قليلًا
1027
00:52:49,086 --> 00:52:52,089
والآن أنا أمتلكُ (دوغ فيريغ).
1028
00:52:59,304 --> 00:53:00,722
- يا إلهي!
- يا إلهي!
1029
00:53:01,890 --> 00:53:02,933
سُحقًا!
1030
00:53:03,141 --> 00:53:04,560
مهلًا، كيف لنا إيقاف ذلك يا رجل؟
1031
00:53:04,685 --> 00:53:06,353
- لا.
- أوقف ذلك رجاءً، اتفقنا؟
1032
00:53:06,478 --> 00:53:08,480
أخبرنا بكيفيّة إيقافه وسنوقفه، اتفقنا؟
1033
00:53:08,605 --> 00:53:10,566
- لا يمكنكَ إيقافه.
- بالتأكيد نمتلكُ المال
1034
00:53:10,649 --> 00:53:12,693
قُل لنا ما تريده من مبلغ وسنعطيكَ إيّاه.
1035
00:53:12,860 --> 00:53:15,279
قُل مبلغًا يا رجل.
1036
00:53:15,445 --> 00:53:16,530
لا.
1037
00:53:17,197 --> 00:53:18,574
لا أحتاجُ لأموالكم.
1038
00:53:25,789 --> 00:53:28,834
لم يغلق مطعمكَ في وباء "كورونا" أيّها السافل.
1039
00:53:29,001 --> 00:53:30,627
أجل لم يغلقهُ.
1040
00:53:30,794 --> 00:53:32,504
ولكنّه شكّكَ في قائمة طعامي.
1041
00:53:33,338 --> 00:53:36,550
حتى أنّه كان سيقدّمُ طلبَ استبدال...
1042
00:53:36,633 --> 00:53:41,722
رغم حقيقة أنّه لا وجود للبدائل في "هوثورن".
1043
00:53:44,558 --> 00:53:46,476
أنزلوا الملاك المتمرّد لو سمحتم.
1044
00:53:50,898 --> 00:53:51,899
لا!
1045
00:53:52,065 --> 00:53:53,066
لا, لا!
1046
00:53:54,526 --> 00:53:55,694
ما هذا؟
1047
00:53:55,861 --> 00:53:57,613
- لا.
- أنصتوا.
1048
00:53:57,661 --> 00:53:58,935
- هذه سخافة...
- قلت "انصتوا".
1049
00:53:58,989 --> 00:54:01,283
لا يا (جوليان)!
1050
00:54:01,450 --> 00:54:03,785
- هذا غاية في الجنون.
- قلت "انصتوا".
1051
00:54:03,952 --> 00:54:04,953
لا...
1052
00:54:07,164 --> 00:54:07,956
أنصتوا.
1053
00:54:08,165 --> 00:54:09,958
- هذا غاية في الجنون.
- لا، قلت "انصتوا".
1054
00:54:12,753 --> 00:54:13,754
أجل.
1055
00:54:17,049 --> 00:54:18,383
أتسمعون؟
1056
00:54:19,718 --> 00:54:21,011
ثمّ...
1057
00:54:22,513 --> 00:54:23,847
ثمّ...
1058
00:54:25,974 --> 00:54:28,769
ينتهي، ثمّ...
1059
00:54:28,936 --> 00:54:29,978
هدوء...
1060
00:54:31,021 --> 00:54:32,940
أتسمعونه؟
1061
00:54:33,065 --> 00:54:35,734
أتسمعون هذا الصمت؟
أنصتوا، أيمكنكم سماعه؟
1062
00:54:37,277 --> 00:54:39,238
هذا الصمتُ يعني
1063
00:54:40,489 --> 00:54:41,657
أنّني حر.
1064
00:54:49,498 --> 00:54:51,208
انتهى الوقت يا سيّدة (ميلز).
1065
00:54:51,375 --> 00:54:54,169
سيتحدثُ معكِ الشيف في مكتبه.
1066
00:55:03,512 --> 00:55:04,513
تفضّلي.
1067
00:55:14,898 --> 00:55:15,899
هل اتخذتِ قرارًا؟
1068
00:55:16,859 --> 00:55:17,860
أجل.
1069
00:55:18,026 --> 00:55:19,278
وماذا قررتِ؟
1070
00:55:20,487 --> 00:55:22,656
بأنّكَ كنت محقًا.
1071
00:55:24,199 --> 00:55:25,742
لا ينبغي لي التواجد هنا.
1072
00:55:25,909 --> 00:55:30,706
وأقول هذا باحترامٍ لأنّني
واثقةٌ من أنّك عبقريّ ولكنّي...
1073
00:55:30,873 --> 00:55:32,791
ولكن كلّ هذا الأمر...
1074
00:55:33,000 --> 00:55:35,169
لا يناسبني.
1075
00:55:35,377 --> 00:55:37,337
لستِ واثقة من أنّني عبقريّ فلا تقولي ذلك.
1076
00:55:37,504 --> 00:55:38,839
إنّه كذب.
1077
00:55:39,006 --> 00:55:40,424
لا بأس.
1078
00:55:40,591 --> 00:55:42,301
لستُ واثقة من أنّك عبقريّ.
1079
00:55:42,467 --> 00:55:43,844
كنتُ أتوقّع الكثير.
1080
00:55:43,969 --> 00:55:45,429
تبًا لك.
1081
00:55:45,596 --> 00:55:48,307
أظنّ سيتوجبُ عليّ اتخاذ قرار نيابةً عنكِ.
1082
00:55:49,850 --> 00:55:53,562
إنّكِ تنتمين إلى هنا مع ذريّتكِ.
1083
00:55:54,730 --> 00:55:56,398
وأيُّ ذريّة هذه؟
1084
00:55:56,565 --> 00:55:58,275
مع عمّال الجرافة.
1085
00:55:59,484 --> 00:56:00,527
أظننتِ أنّي لا أستطيع البوح؟
1086
00:56:00,652 --> 00:56:04,573
إنّي أتعرّفُ إلى عامل الخدمات عند رؤيته.
1087
00:56:05,741 --> 00:56:08,452
السيّد (ليبراند)، كيف تعرفينه؟
1088
00:56:10,120 --> 00:56:11,288
كنتِ تحدّقين به طوال المساء.
1089
00:56:11,496 --> 00:56:12,789
أظنّكَ تعرف.
1090
00:56:13,498 --> 00:56:15,167
كلّا لا أعرف.
1091
00:56:16,627 --> 00:56:19,004
إذًا فقد دفعَ ثمن التجربة.
1092
00:56:19,171 --> 00:56:23,008
ويُمكنني القول بصفتي مقدّم التجربة للآخر...
1093
00:56:23,175 --> 00:56:24,885
إنّكِ لا تغضبين بسهولة.
1094
00:56:26,136 --> 00:56:27,721
فكيف أغضبك؟
1095
00:56:27,846 --> 00:56:29,681
- لم يغضبني...
- (مارغو).
1096
00:56:32,100 --> 00:56:35,729
أمرني بالموافقة على كلّ ما قاله وأن أواصل
النظر إليه بينما يمارس العادة السريّة.
1097
00:56:36,063 --> 00:56:37,147
كلامٌ دقيق.
1098
00:56:37,356 --> 00:56:39,274
كلّا.
1099
00:56:39,441 --> 00:56:40,984
فهذا يفتقر للأصل.
1100
00:56:42,819 --> 00:56:45,322
فما أغضبني...
1101
00:56:45,447 --> 00:56:47,991
هو أنّه أمرني أن أخبره بأنّه كان رجلًا صالحًا
1102
00:56:48,158 --> 00:56:49,368
وأنّني كنتُ ابنته
1103
00:56:49,535 --> 00:56:51,620
وقد أحبّني وأحببته.
1104
00:56:51,745 --> 00:56:53,539
إنّه رومانسيّ.
1105
00:56:55,582 --> 00:56:56,667
لا، لستُ بحاجةٍ للتفاصيل.
1106
00:56:57,960 --> 00:56:59,837
أعرف ماهيّة الزبون الفاسد.
1107
00:57:03,507 --> 00:57:04,967
صحيح.
1108
00:57:07,094 --> 00:57:09,346
أتستمتعين بتقديم خدماتك؟
1109
00:57:12,182 --> 00:57:13,225
أجل.
1110
00:57:14,351 --> 00:57:16,186
أو إنّني اعتدتُّ عليها.
1111
00:57:18,105 --> 00:57:21,024
أتستمتع بتقديم خدماتكَ؟
1112
00:57:21,191 --> 00:57:22,484
اعتدتُّ عليها...
1113
00:57:24,611 --> 00:57:27,489
ولكنّي فقدتُّ الرغبة بالطهي لشخصٍ ما
.منذ أمدٍ بعيد
1114
00:57:29,324 --> 00:57:30,993
والإنسان يشتاقُ لهذا الشعور.
1115
00:57:33,328 --> 00:57:34,621
تعالي معي.
1116
00:57:37,374 --> 00:57:39,877
الجميع محبَطون!
1117
00:57:40,460 --> 00:57:43,088
أيّها الحضور بالنسبة لوجبتنا القادمة...
1118
00:57:43,297 --> 00:57:46,008
دعونا نستنشقُ هواء المساء!
1119
00:57:46,175 --> 00:57:47,509
هيّا إلى الخارج.
1120
00:57:47,676 --> 00:57:49,094
- من فضلكَ سيّدي.
- هيّا، الجميع إلى الخارج.
1121
00:57:49,261 --> 00:57:50,762
إن استطعنا إيجاد قارب فيمكننا الهرب.
1122
00:57:50,888 --> 00:57:52,556
زبائني الأوفياء أيضًا، هيّا.
1123
00:57:52,764 --> 00:57:54,016
اتبعوا الشيف رجاءً.
1124
00:57:54,850 --> 00:57:57,644
أودُّ التحدث معك على عُجالة أيّها الشيف.
1125
00:57:57,853 --> 00:57:59,438
- هيّا!
- من بعدكَ رجاءً.
1126
00:57:59,605 --> 00:58:00,856
الضيوف أولًا.
1127
00:58:02,191 --> 00:58:03,400
(ريتشارد).
1128
00:58:08,113 --> 00:58:09,740
اتبعوني.
1129
00:58:09,865 --> 00:58:12,242
إلى هواء المساء الهادئ.
1130
00:58:19,875 --> 00:58:20,959
لا تخافوا.
1131
00:58:21,543 --> 00:58:23,378
لا شيء يستوجبُ الخوف.
1132
00:58:25,255 --> 00:58:27,716
فربّما ثمّة قارب احتياطي في مكانٍ ما
.ويمكننا الخروج
1133
00:58:27,883 --> 00:58:29,218
إلى ماذا؟
1134
00:58:29,426 --> 00:58:30,719
- عفوًا؟
- نخرج إلى ماذا؟
1135
00:58:30,886 --> 00:58:31,929
عمّ تتحدث يا أخي؟
1136
00:58:32,095 --> 00:58:33,180
- نحن موتى.
- لا عليك.
1137
00:58:33,430 --> 00:58:35,807
- لا، بل سنموتُ الليلة.
- أجل، بالفعل.
1138
00:58:35,891 --> 00:58:40,229
وجبتنا القادمة ستقدّمها المساعدة (كاثرين كيلر).
1139
00:58:45,692 --> 00:58:47,152
طابَ مساؤكم جميعًا.
1140
00:58:49,446 --> 00:58:52,866
منذُ ثلاث سنوات
.حاول (جوليان سلويك) مضاجعتي
1141
00:58:54,535 --> 00:58:56,286
رفضتُ ما مهّده للمضاجعة.
1142
00:58:56,495 --> 00:58:58,205
وفي الأسبوع الذي تلاه حاول مجددًا.
1143
00:58:58,455 --> 00:59:00,666
ورفضتُ مجددًا.
1144
00:59:02,209 --> 00:59:03,710
ولكنّه لم يطردني.
1145
00:59:03,877 --> 00:59:05,170
لا.
1146
00:59:05,337 --> 00:59:09,174
جعلني أستمرُّ في مطبخه
ورفضَ أن يحدّق في عينيّ ...
1147
00:59:09,967 --> 00:59:12,970
أو التحدّث إليّ بشكلٍ مباشر لثمانية أشهر.
1148
00:59:14,555 --> 00:59:16,598
يمكنه فعل ذلك.
1149
00:59:16,765 --> 00:59:17,933
لأنّه النجم.
1150
00:59:19,393 --> 00:59:20,853
إنّه الرجل.
1151
00:59:22,062 --> 00:59:25,357
وجبتنا القادمة تُدعى "نزوة الذكور".
1152
00:59:52,050 --> 00:59:53,260
أنا آسف.
1153
00:59:59,725 --> 01:00:01,018
سُحقًا.
1154
01:00:01,935 --> 01:00:03,478
إلى زبائننا الذكور...
1155
01:00:03,645 --> 01:00:05,856
نمنحكم الآن فرصةً للهرب.
1156
01:00:05,981 --> 01:00:09,109
سنمنحكم بدايةً مدّتها 45 ثانية
1157
01:00:09,318 --> 01:00:12,696
وعندما تنتهي
.سيحاول أفراد طاقمي الإمساك بكم
1158
01:00:12,863 --> 01:00:14,072
إذا أمسكوا بكم...
1159
01:00:14,615 --> 01:00:15,824
حسنًا.
1160
01:00:17,326 --> 01:00:19,536
تبدأ الآن الـ 45 ثانية.
1161
01:00:22,039 --> 01:00:23,165
- احملي هذه.
- ماذا؟
1162
01:00:23,290 --> 01:00:24,958
آسف، بربّكِ، تعلمين أنّني خائف.
1163
01:00:25,083 --> 01:00:26,418
إنّكِ ناقدة رائعة.
1164
01:00:28,086 --> 01:00:30,214
سأبعثُ طلبًا للمعونة أوّل شيء.
1165
01:00:40,182 --> 01:00:41,350
وأنت أيضًا.
1166
01:00:49,107 --> 01:00:50,400
سأتركُكنّ للمطعم.
1167
01:00:55,781 --> 01:00:57,074
أترغبنَ في الدخول معي؟
1168
01:00:57,282 --> 01:00:58,742
الجوّ يبرد.
1169
01:01:00,994 --> 01:01:02,454
من هذا الاتجاه.
1170
01:01:05,040 --> 01:01:06,375
حسنًا.
1171
01:01:06,625 --> 01:01:07,668
هذا الاتجاه.
1172
01:01:22,474 --> 01:01:23,642
اذهبوا!
1173
01:01:25,539 --> 01:01:27,702
{\a1}
"الوجبة السادسة"
1174
01:01:33,902 --> 01:01:35,571
- شكرًا.
- شكرًا.
1175
01:01:49,501 --> 01:01:50,752
هذا طبقٌ مذهل.
1176
01:01:50,878 --> 01:01:52,921
حموضة مخلّل "الأوميبوشي"...
1177
01:01:54,047 --> 01:01:55,174
وموجات التخمُّر.
1178
01:01:55,340 --> 01:01:57,593
إنّه غنيّ ومع ذلك فهو طبيعي.
1179
01:01:57,801 --> 01:01:58,969
وهو طيّبُ المذاق.
1180
01:02:00,012 --> 01:02:01,388
صحيح...
1181
01:02:01,597 --> 01:02:03,610
ثمّة وقت كان سيعني لي الكثير يا سيّدة (بلوم).
1182
01:02:15,527 --> 01:02:16,987
ممتاز.
1183
01:02:17,112 --> 01:02:18,572
أجل، إنّه ممتاز حقًا.
1184
01:02:18,780 --> 01:02:21,325
إنّه رمزٌ تعبيريّ بالنسبة لي.
1185
01:02:21,491 --> 01:02:22,492
"الأوميبوشي".
1186
01:02:22,770 --> 01:02:24,077
- "الأوميبوشي".
- "الأوميبوشي".
1187
01:02:24,244 --> 01:02:25,245
إنّه ممتازٌ جدًا.
1188
01:02:26,330 --> 01:02:28,081
- إنّكِ موهوبة.
- أشكركِ.
1189
01:02:28,207 --> 01:02:31,376
عادةً لا أحبّ الرغوة، ولكن...
1190
01:02:32,252 --> 01:02:33,670
لا تركض بقربي يا أخي.
1191
01:02:33,837 --> 01:02:34,838
لا، أنت تركض بقربي.
1192
01:02:35,047 --> 01:02:36,757
سُحقًا! إنّها غابة واسعة!
1193
01:02:36,924 --> 01:02:38,550
- ابتعد عنّي!
- سُحقًا لكَ يا أخي!
1194
01:02:41,845 --> 01:02:43,347
سُحقًا.
1195
01:02:43,555 --> 01:02:44,598
يا إلهي!
1196
01:02:46,141 --> 01:02:47,142
أجل.
1197
01:02:54,107 --> 01:02:55,943
تعرفين زوجي.
1198
01:03:05,536 --> 01:03:07,037
أجل.
1199
01:03:07,162 --> 01:03:08,413
أعرفه.
1200
01:03:09,706 --> 01:03:10,832
حسنًا.
1201
01:03:17,130 --> 01:03:19,132
يمكنك إخبارنا.
1202
01:03:19,258 --> 01:03:20,801
هل سنموت جميعًا الليلة؟
1203
01:03:22,845 --> 01:03:25,138
إن عشتم فلن تنجح.
1204
01:03:26,181 --> 01:03:27,850
- ما التي لن تنجح؟
- قائمة الطعام.
1205
01:03:27,975 --> 01:03:29,434
لمَ لا؟
1206
01:03:29,601 --> 01:03:31,061
تحتاجُ إلى نهاية...
1207
01:03:33,188 --> 01:03:34,857
تربط الأمور معًا فكريًا.
1208
01:03:36,108 --> 01:03:37,609
خلاف ذلك طعمها لذيذ ولا أحد يهتمّ.
1209
01:03:37,860 --> 01:03:39,361
أعني يجب أن تمتلكي مطعمكِ الخاص.
1210
01:03:39,945 --> 01:03:42,197
مفهوم؟ ويمكنني مساعدتك في ذلك.
1211
01:03:42,322 --> 01:03:44,533
- يقينًا يمكنك هذا سيّدة (بلوم).
- يمكنني.
1212
01:03:44,700 --> 01:03:46,243
علينا التحدث بشأن...
1213
01:03:49,079 --> 01:03:50,330
أمر الموت.
1214
01:03:50,497 --> 01:03:53,250
كلّ شخص مات كان بسبب إقناعي حقيقةً.
1215
01:03:54,668 --> 01:03:56,587
وأنا فخورة بذلك.
1216
01:04:00,132 --> 01:04:01,758
- أتريد إحداكنّ نبيذًا؟ سُحقًا.
- أجل من فضلكِ.
1217
01:04:03,051 --> 01:04:04,052
أشكركِ.
1218
01:04:09,266 --> 01:04:10,475
سمعتُ فرقعة.
1219
01:04:15,397 --> 01:04:16,398
سُحقًا!
1220
01:04:17,149 --> 01:04:18,150
سُحقًا!
1221
01:04:33,582 --> 01:04:35,334
لقمةٌ مميّزة لآخر ضيف يُقبض عليه.
1222
01:04:35,542 --> 01:04:38,921
تلاعُب بسيط على بيضة "باسارد"
مع كريمة طازجة وقيقب.
1223
01:04:44,176 --> 01:04:45,594
- استمتع.
- أشكرك.
1224
01:04:47,930 --> 01:04:51,225
لا يعني أنّكنّ تكترثن لذلك يا رفيقاتي...
1225
01:04:51,308 --> 01:04:53,977
ولكن اسمي ليس "مارغو".
1226
01:04:54,144 --> 01:04:55,395
بل "إيرين".
1227
01:04:55,521 --> 01:04:57,397
وأنا من مدينة "بروكتون" في "ماساتشوستس"...
1228
01:05:00,817 --> 01:05:02,069
فهذا ما فى الأمر.
1229
01:05:06,281 --> 01:05:07,282
انتهت الحفلة.
1230
01:05:11,286 --> 01:05:12,287
تعالوا أيّها السادة.
1231
01:05:13,455 --> 01:05:15,165
- أهلًا بعودتكم.
- على ماذا حصلت؟
1232
01:05:15,290 --> 01:05:16,291
سيّدي؟ رجاءً.
1233
01:05:16,500 --> 01:05:18,377
معذرةً، آسف. سأتولّى أمر ذلك، شكرًا.
1234
01:05:18,544 --> 01:05:20,838
سيّدة (بلوم) من فضلك.
1235
01:05:21,046 --> 01:05:22,840
- اسمحي لي.
- لا بأس.
1236
01:05:27,302 --> 01:05:28,095
تفضّلي.
1237
01:05:28,720 --> 01:05:30,097
يا إلهي!
1238
01:05:35,310 --> 01:05:36,728
كيف كان حالكَ هناك؟
1239
01:05:36,937 --> 01:05:39,857
تصرّفتُ بروعة، قتلته.
1240
01:05:40,023 --> 01:05:41,567
أنا الوحيد الذي هرب.
1241
01:05:42,609 --> 01:05:44,903
أنا آسف، أنا فاشلٌ للغاية.
1242
01:05:45,112 --> 01:05:46,488
لا عليك.
1243
01:05:48,615 --> 01:05:50,659
كنتُ أسرق منكَ المال.
1244
01:05:51,410 --> 01:05:52,578
أعلم.
1245
01:05:53,787 --> 01:05:55,289
أعلمُ إنّك تعلم.
1246
01:05:55,455 --> 01:05:57,916
كتبتُ توصيةً سلبيّة إلى "سونى".
1247
01:05:59,334 --> 01:06:00,794
أعلم، فقد أرسلتَ لي نسخة منها.
1248
01:06:02,337 --> 01:06:04,047
يا رفاق...
1249
01:06:04,214 --> 01:06:07,509
يؤسفني أنّ قائمتنا لا يمكن أن
تستمر كما مُخطط
1250
01:06:07,676 --> 01:06:10,929
حتى نتعاملُ مع مسألة لم تُحل.
1251
01:06:11,263 --> 01:06:12,264
أنت.
1252
01:06:14,600 --> 01:06:16,143
أنا؟
1253
01:06:17,895 --> 01:06:19,021
أنت.
1254
01:06:21,481 --> 01:06:23,108
قُل لي سبب وجودكَ هنا.
1255
01:06:26,361 --> 01:06:28,947
- لأنّني أردتُّ أن...
- ابتلع الطعام أولًا.
1256
01:06:31,742 --> 01:06:33,368
أردتُّ أن أجرّب طعامك أيّها الشيف.
1257
01:06:33,452 --> 01:06:34,661
وماذا قيلَ لك؟
1258
01:06:36,622 --> 01:06:38,874
وماذا قيلَ لكَ مسبقًا؟
1259
01:06:41,793 --> 01:06:44,838
أخبرتني أنّها ستكون أعظم
قائمة طعام مبتكرة إطلاقًا.
1260
01:06:45,005 --> 01:06:46,423
صحيح، وماذا بعد؟
1261
01:06:51,053 --> 01:06:53,347
وسيموت الجميع.
1262
01:06:53,472 --> 01:06:54,473
"سيموت الجميع."
1263
01:06:55,807 --> 01:06:57,559
حظيتَ بموعدٍ.
1264
01:06:57,726 --> 01:07:00,187
يبدو أنّي أتذكر أنّك حظيت بموعد.
1265
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
وليست الشابة التي هنا الليلة...
1266
01:07:03,106 --> 01:07:05,484
فماذا حدث لها؟ موعدكَ؟
1267
01:07:07,110 --> 01:07:09,029
انفصلت عنّي أيّها الشيف.
1268
01:07:09,196 --> 01:07:10,739
فأتيتَ بـ (مارغو).
1269
01:07:12,741 --> 01:07:14,117
لماذا؟
1270
01:07:15,327 --> 01:07:17,412
لأنّك لا توفّر مقاعدًا لشخص واحد.
1271
01:07:17,538 --> 01:07:20,707
فوظّفتها وتعلمَ أنّها ستموت.
1272
01:07:23,961 --> 01:07:26,046
- أجل.
- أيّها السافل اللعين!
1273
01:07:26,755 --> 01:07:28,757
سأقتلكَ يا (تايلر).
1274
01:07:31,218 --> 01:07:32,427
اهدئي.
1275
01:07:37,349 --> 01:07:39,893
لا يمكنكَ لومها، ألست هكذا؟
1276
01:07:40,102 --> 01:07:41,895
تواصلتُ معكَ لثمانية أشهر...
1277
01:07:42,104 --> 01:07:45,440
ومنحتكَ يا (تايلر) إذنًا للدخول إلى عالمنا.
1278
01:07:46,358 --> 01:07:48,527
وجعلتكَ تُقسم على السريّة.
1279
01:07:49,486 --> 01:07:51,488
لمَ تظنّني سأفعل ذلك؟
1280
01:07:51,655 --> 01:07:53,490
- أردتَني هنا لأنّ...
- لماذا؟ لماذا؟
1281
01:07:53,615 --> 01:07:55,576
قلتَ إنّني أعرف الكثير عن الطعام...
1282
01:07:55,742 --> 01:07:57,578
صحيح، فأنتَ لا تشبه الآخرين،
ألست كذلك؟
1283
01:07:57,744 --> 01:08:00,664
- أعني أنك تعرف بماهيّة المشروع.
- أجل.
1284
01:08:00,831 --> 01:08:02,332
- وعرفتَ بماهيّة نكهة "البرغموت".
- أجل.
1285
01:08:02,457 --> 01:08:04,209
- تمكنتُ من تذوُّقها.
- صحيح، تمكنت.
1286
01:08:04,376 --> 01:08:05,836
صحيح، أعلم ولكنّك ميّزتها.
1287
01:08:06,461 --> 01:08:08,088
- اخترتَها.
- صحيح.
1288
01:08:08,255 --> 01:08:09,381
وهذا أعجبَني.
1289
01:08:09,506 --> 01:08:10,591
- حقًا؟
- نعم.
1290
01:08:10,757 --> 01:08:12,509
أعني إنّك طاهٍ.
1291
01:08:12,676 --> 01:08:14,887
ينتمي الطهاة إلى المطبخ.
1292
01:08:15,137 --> 01:08:16,096
مفهوم؟
1293
01:08:16,305 --> 01:08:17,723
نعم أيّها الشيف.
1294
01:08:17,848 --> 01:08:18,724
أجل.
1295
01:08:19,641 --> 01:08:21,018
- تعال معي.
- حقًا؟
1296
01:08:21,185 --> 01:08:22,186
أنا؟ حقًا؟
1297
01:08:22,436 --> 01:08:23,979
نعم، لديّ شيءٌ من أجلك.
1298
01:08:25,355 --> 01:08:26,523
حسنًا.
1299
01:08:26,732 --> 01:08:28,817
تعال هنا، إنّها بحوزة (إلسا).
1300
01:08:29,026 --> 01:08:30,611
إنّها سُترة الشيف.
1301
01:08:34,031 --> 01:08:35,449
مجاملةُ "هوثورن".
1302
01:08:40,537 --> 01:08:42,080
- رائع.
- أشكرك.
1303
01:08:42,289 --> 01:08:44,791
تبدو أنيقًا.
ألا يبدو أنيقًا يا (مارغو)؟
1304
01:08:44,917 --> 01:08:47,002
- ألا يبدو أنيقًا؟
- نعم أيّها الشيف.
1305
01:08:47,169 --> 01:08:49,713
السيّد الشاب الوسيم.
1306
01:08:52,508 --> 01:08:54,510
سأخصّص لكَ السُّترة.
1307
01:08:55,636 --> 01:08:58,055
"ت، أ"
1308
01:08:58,222 --> 01:09:00,057
"ي، ل"
1309
01:09:01,517 --> 01:09:02,601
"ر"
1310
01:09:04,269 --> 01:09:05,437
أشكرك.
1311
01:09:06,355 --> 01:09:07,147
أشكرك.
1312
01:09:07,356 --> 01:09:09,191
- أنا فخورٌ بك.
- أشكركَ يا شيف.
1313
01:09:09,399 --> 01:09:11,735
والآن اطبخ يا (تايلر).
1314
01:09:13,070 --> 01:09:14,321
ماذا؟
1315
01:09:14,488 --> 01:09:15,489
اطبخ.
1316
01:09:15,697 --> 01:09:18,283
- أنتَ طاهٍ فاطبخ.
- أجهلُ ما إذا كنتُ قادرًا على الطبخ هنا.
1317
01:09:18,450 --> 01:09:20,661
- اطبخ.
- الآن؟ لا أستطيع...
1318
01:09:20,869 --> 01:09:22,371
اطبخ! هيّا حالًا.
1319
01:09:23,413 --> 01:09:24,706
ماذا يلزمك؟ لدينا كلّ شيء.
1320
01:09:24,873 --> 01:09:25,916
- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات.
- لا تَخف.
1321
01:09:26,166 --> 01:09:27,417
ماذا تريد...
1322
01:09:28,043 --> 01:09:30,712
- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات.
- تعالوا جميعًا من فضلكم.
1323
01:09:30,838 --> 01:09:34,716
سيُثبتُ (تايلر) مهارتهُ في الطبخ.
1324
01:09:34,883 --> 01:09:36,593
- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات.
- جميعًا من فضلكم.
1325
01:09:36,718 --> 01:09:38,053
تعالوا، اقتربوا.
1326
01:09:38,220 --> 01:09:39,388
ماذا تحتاج؟
1327
01:09:41,139 --> 01:09:43,600
- كُرّاث.
- أحضروا الكُرّاث للطاهي.
1328
01:09:44,142 --> 01:09:45,978
هذا مكانكَ، ماذا بعد؟
1329
01:09:50,023 --> 01:09:51,900
- أتريد بعض الفضلات؟
- لا.
1330
01:09:53,402 --> 01:09:55,737
- كُرّاث أندلسي.
- الكُرّاث الأندلسي للذوّاقين.
1331
01:09:55,863 --> 01:09:58,115
- إنّه سيّد الطعام الاستثائي!
- معذرة، آسف.
1332
01:09:58,282 --> 01:10:00,951
فليتجمّع الكل.
يجب أن نتعلّم من (تايلر).
1333
01:10:01,869 --> 01:10:07,124
هذه طريقةٌ جديدة للتقطيع
.كنّا نجهلها للأسف
1334
01:10:07,249 --> 01:10:08,375
ماذا بعد؟
1335
01:10:09,209 --> 01:10:10,335
زبدة.
1336
01:10:10,460 --> 01:10:12,963
زبدة؟
.الكُرّاث العادي والكُرّاث الأندلسي محمّصٌ بالزبدة
1337
01:10:13,172 --> 01:10:15,924
أشهدُ ثورةً في الطبخ.
1338
01:10:16,258 --> 01:10:18,218
أتريد بروتين؟
1339
01:10:18,385 --> 01:10:20,179
- لحم ضأن.
- لحم ضأن!
1340
01:10:51,210 --> 01:10:52,211
أجل، أظنّه اكتمل يا شيف.
1341
01:10:52,377 --> 01:10:53,754
أتظنّه اكتمل؟ أواثق أنتَ؟
1342
01:10:53,921 --> 01:10:55,964
ربّما تودُّ هرسهُ في "باكوجيت".
1343
01:10:56,798 --> 01:10:57,799
لا.
1344
01:11:07,768 --> 01:11:08,852
يا للهول.
1345
01:11:10,187 --> 01:11:11,813
يا للهول.
1346
01:11:11,939 --> 01:11:13,982
حقيقةً إنّه جدًا...
1347
01:11:14,191 --> 01:11:15,192
رديء.
1348
01:11:29,915 --> 01:11:34,795
إنّك سبب لنفاد السرّية من فنّنا.
1349
01:11:36,380 --> 01:11:38,173
تفهم ذلك الآن، صحيح؟
1350
01:11:39,883 --> 01:11:41,218
آسف يا شيف.
1351
01:11:42,094 --> 01:11:44,012
تعال يا بُنيّ.
1352
01:11:46,265 --> 01:11:47,349
اقترب.
1353
01:12:10,247 --> 01:12:11,540
أمرُكَ يا شيف.
1354
01:12:25,137 --> 01:12:27,055
وأنتِ حرّة الآن أيضًا.
1355
01:12:31,768 --> 01:12:34,271
أيّها السيدات والسادة
أريد أن أعتذر لكم.
1356
01:12:34,438 --> 01:12:37,816
ما رأيتموه للتوّ لم يكُن جزءًا من القائمة.
1357
01:12:38,025 --> 01:12:39,902
نسعى لبلوغ الكمال...
1358
01:12:40,819 --> 01:12:45,282
والذي هو معدومٌ بالتأكيد
ويصعب عليّ تقبُّل هذه الحقيقة.
1359
01:12:45,449 --> 01:12:46,491
لذا سامحوني رجاءً.
1360
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
تعالي معي.
1361
01:12:55,375 --> 01:12:57,002
وإلى هنا يُختتم إثباتنا.
1362
01:12:57,169 --> 01:12:58,003
عودوا إلى مقاعدكم رجاءً.
1363
01:12:59,046 --> 01:13:00,339
اصغي إليّ.
1364
01:13:01,423 --> 01:13:03,967
ثمّة وجبة واحدة لذيذة في قائمتنا.
1365
01:13:04,134 --> 01:13:05,552
هذا يعني أنه يجب أن نتأهّب للحلوى.
1366
01:13:06,512 --> 01:13:10,641
تتطلبُ الحلوى برميلًا ضخمًا والذي يُفترض
.أن يكون في الزاوية هناك
1367
01:13:11,308 --> 01:13:12,809
أترين برميلًا؟
1368
01:13:13,852 --> 01:13:15,854
- لا، لا أرى.
- ولا أنا أراه.
1369
01:13:15,979 --> 01:13:20,442
وهذا لأنّ زميلتي المتهاونة (إلسا)
نسيَت أن تكلّف شخصًا بإحضاره.
1370
01:13:21,860 --> 01:13:25,113
.ولهذا يا (مارغو) ستُحضرين البرميل بدلًا من ذلك
1371
01:13:25,948 --> 01:13:28,158
- أنا؟
- نعم، أتذكرين غرفة التدخين؟
1372
01:13:28,909 --> 01:13:30,577
ربّما لا أتذكّرها...
1373
01:13:30,744 --> 01:13:34,957
- ربّما يجبُ على واحد منّا يا شيف...
- (مارغو) واحدة منّا الآن يا (إلسا).
1374
01:13:35,123 --> 01:13:36,917
مفهوم يا (مارغو)؟
1375
01:13:37,084 --> 01:13:38,460
- نعم.
- نعم، ماذا؟
1376
01:13:39,837 --> 01:13:41,839
نعم يا شيف.
1377
01:13:41,964 --> 01:13:43,590
أعطيها مفتاح غرفة التدخين يا (إلسا).
1378
01:13:45,759 --> 01:13:47,594
نعم يا شيف.
1379
01:13:53,058 --> 01:13:54,268
اذهبي!
1380
01:13:54,476 --> 01:13:55,602
اذهبي!
1381
01:14:36,351 --> 01:14:37,603
معذرةً.
1382
01:14:39,605 --> 01:14:41,398
آسف يا شيف.
1383
01:14:41,523 --> 01:14:42,691
سيّد (سلويك).
1384
01:14:44,234 --> 01:14:45,027
مرحبًا.
1385
01:14:45,861 --> 01:14:47,404
ما الأمر؟
1386
01:14:48,906 --> 01:14:50,866
اسمع...
1387
01:14:50,991 --> 01:14:51,992
ما أردتّهُ...
1388
01:14:52,159 --> 01:14:54,203
أردتُّ أن أقول لأنّني...
1389
01:14:54,411 --> 01:14:56,997
لا أريد أن أبدو كأيّ شيء هنا أو نحوه...
1390
01:14:57,122 --> 01:15:00,417
ولكنّي لا أعتقد أنّ ذلك عادلًا.
1391
01:15:00,584 --> 01:15:01,793
ربّما.
1392
01:15:01,919 --> 01:15:02,836
لو...
1393
01:15:02,961 --> 01:15:05,422
أتودُّ معرفة سبب عقابك؟
1394
01:15:09,092 --> 01:15:10,677
بالتأكيد.
1395
01:15:10,844 --> 01:15:15,057
رأيتُ فيلمًا يُدعى "اتصل بالدكتور (صن شاين)".
.ولم أستمتع به
1396
01:15:15,807 --> 01:15:16,808
مهلًا، عفوًا؟
1397
01:15:16,934 --> 01:15:18,852
كان يوم الأحد.
1398
01:15:18,977 --> 01:15:21,063
يوم إجازتي لشهور.
1399
01:15:21,188 --> 01:15:24,191
أعزّ يوم عليّ.
الذي سُمح لي بالعيش فيه.
1400
01:15:24,399 --> 01:15:28,278
ثم رأيتُ فيلم "اتصل بالدكتور (صن شاين)".
.وحدي في السينما
1401
01:15:28,445 --> 01:15:31,490
ولكنّي لم أُخرجه.
مثّلتُ فيه وحسب.
1402
01:15:31,657 --> 01:15:34,743
ذِكرى وجهكَ في ذلك الفيلم...
1403
01:15:35,494 --> 01:15:38,664
ورؤيتكَ تلاحقني الآن من جديد.
1404
01:15:38,789 --> 01:15:39,831
وتقودني.
1405
01:15:40,457 --> 01:15:44,461
ماذا يحدث للفنان عندما يضيع هدفه؟
1406
01:15:45,045 --> 01:15:46,672
مثيرٌ للشفقة.
1407
01:15:47,130 --> 01:15:48,549
بلى أنتَ محقّ.
1408
01:15:52,344 --> 01:15:53,637
وماذا عنها؟
1409
01:15:54,513 --> 01:15:55,889
ما المدرسة التي التحقتِ بها؟
1410
01:15:56,557 --> 01:15:57,766
"براون".
1411
01:15:57,933 --> 01:15:58,976
مِنحة طلّابيّة؟
1412
01:15:59,935 --> 01:16:00,978
كلّا.
1413
01:16:01,144 --> 01:16:02,688
آسف، ستموتين.
1414
01:17:06,043 --> 01:17:07,878
أيّها السافل.
1415
01:17:10,130 --> 01:17:11,381
حقًا؟
1416
01:17:29,149 --> 01:17:31,818
لا يُسمح لشخص بدخول منزل الشيف.
1417
01:17:32,027 --> 01:17:33,487
أتظنّين نفسكِ مميّزة؟
1418
01:17:36,615 --> 01:17:38,951
تمرّدتِ على هذا الدستور.
1419
01:17:44,164 --> 01:17:47,960
أهتمّ بالزبائن كي يهتمّ الشيف بقائمة الطعام.
1420
01:17:52,965 --> 01:17:55,342
كنتِ مصدر إزعاج منذ قدومك.
1421
01:17:55,467 --> 01:17:57,302
آسفة.
1422
01:17:58,011 --> 01:18:00,138
إن كنتِ لا تمانعين بالسؤال...
1423
01:18:00,889 --> 01:18:02,182
لماذا تموتين من أجله؟
1424
01:18:02,808 --> 01:18:04,726
لن تستبدليني.
1425
01:18:04,852 --> 01:18:06,478
أستبدلكِ؟
1426
01:18:06,687 --> 01:18:08,021
ثقي بي ليس لديّ...
1427
01:18:16,405 --> 01:18:18,115
لا، لا!
1428
01:18:42,097 --> 01:18:43,640
توقّفي!
1429
01:18:43,807 --> 01:18:44,808
كفاكِ!
1430
01:18:45,017 --> 01:18:47,853
لم يخبرني بشأن البرميل.
1431
01:18:48,061 --> 01:18:49,354
لم أنسَ.
1432
01:18:51,732 --> 01:18:53,442
يا إلهي!
1433
01:20:42,301 --> 01:20:43,302
يا إلهي!
1434
01:20:51,977 --> 01:20:52,895
مرحبًا؟
1435
01:20:53,061 --> 01:20:58,775
عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (برايس).
1436
01:20:58,901 --> 01:21:04,489
عيد ميلاد سعيد.
1437
01:21:04,698 --> 01:21:06,200
هل أخبرتهم بعيد ميلادي؟
1438
01:21:06,658 --> 01:21:08,577
بدا مُسلّيًا منذ ثلاث ساعات.
1439
01:21:08,827 --> 01:21:09,953
أشكرك.
1440
01:21:17,211 --> 01:21:19,671
اتركيه هناك.
1441
01:21:19,838 --> 01:21:21,131
واجلسي.
1442
01:21:26,011 --> 01:21:29,806
أريدك أن تفهمي شيئًا يا (مارغو).
1443
01:21:35,854 --> 01:21:37,856
أنا وحشٌ.
1444
01:21:38,065 --> 01:21:40,192
لا، بل كنتُ وحشًا.
1445
01:21:40,651 --> 01:21:42,861
وفاجرًا.
1446
01:21:43,028 --> 01:21:46,198
ولكن كل ما أفعله الليلة هو طاهر.
1447
01:21:46,365 --> 01:21:47,324
بلا غرور.
1448
01:21:47,574 --> 01:21:51,036
وأخيرًا قد انزاحَ الألم.
1449
01:21:52,287 --> 01:21:54,289
يدا الشيف.
1450
01:21:54,414 --> 01:21:56,708
ضدّ الاحتراق.
1451
01:21:57,209 --> 01:22:02,840
يُمكنني حمل حديد الصبّ من فرنٍ ساخن
.إلى طاولتكِ دون وقاية
1452
01:22:04,591 --> 01:22:06,552
لم أعُد أصاب بأذى يا (مارغو).
1453
01:22:07,469 --> 01:22:10,931
كما قال الدكتور (كينغ)
"ندركُ بالتجربة الموجعة...
1454
01:22:11,098 --> 01:22:14,726
......أنّ الجائر لا يمنح الحريّة طواعية
1455
01:22:15,269 --> 01:22:18,021
...بل على المستضعَف أن يطلبها"
1456
01:22:18,146 --> 01:22:19,898
هل اقتبس للتوّ من (مارتن لوثر كينغ)؟
1457
01:22:20,065 --> 01:22:21,191
- نعم.
- نعم اقتبس.
1458
01:22:25,362 --> 01:22:26,405
ماذا؟
1459
01:22:29,366 --> 01:22:31,577
أرى أنّكِ وجدتّ الراديو خاصّتنا.
1460
01:22:31,702 --> 01:22:33,662
إخلاء غرفة الطعام فورًا.
1461
01:22:33,829 --> 01:22:34,663
إنّه قارب!
1462
01:22:36,540 --> 01:22:37,958
هل اتصلتِ بأحد؟
1463
01:22:40,002 --> 01:22:41,086
- إنّه قارب.
- إنّه قارب.
1464
01:22:44,339 --> 01:22:45,549
ماذا؟ ماذا تفعل؟
1465
01:22:49,094 --> 01:22:50,637
- برِفق، برِفق، هناك!
- ماذا تفعل بذلك يا رجل؟
1466
01:22:50,846 --> 01:22:51,847
ترفّق بذلك يا أخي.
1467
01:22:54,558 --> 01:22:55,976
ضيّقه، ضيّقه.
1468
01:22:56,602 --> 01:22:57,436
جيّد.
1469
01:23:01,023 --> 01:23:02,816
ستميلون إلى طلب المعونة.
1470
01:23:02,983 --> 01:23:04,359
- وحتى الالتماس.
- لا، لا.
1471
01:23:04,568 --> 01:23:06,945
وسيكون هذا طائشًا.
ليس بوسعه مساعدتكم.
1472
01:23:07,112 --> 01:23:08,280
اسألوا أنفسكم أمرين.
1473
01:23:08,405 --> 01:23:12,451
أولًا، إن كنتم راغبين فى تحمُّل
مسؤولية موت رجل بريء.
1474
01:23:12,618 --> 01:23:16,246
وثانيًا اسألوا أنفسكم
أنّ هذا المساء بأكمله
1475
01:23:16,413 --> 01:23:18,707
لمَ لم تبذلوا جهدًا في المقاومة؟
1476
01:23:19,416 --> 01:23:21,543
لتخرجوا من هنا؟
1477
01:23:21,710 --> 01:23:23,045
بصراحة ربّما لديكم
1478
01:23:24,129 --> 01:23:25,923
شيءٌ لتفكروا بشأنه.
1479
01:23:35,098 --> 01:23:37,768
طاب مساؤك أيّها الضابط.
كيف لنا أن نساعدك؟
1480
01:23:38,018 --> 01:23:39,645
تلقّيتُ بلاغًا عن حالة اضطراب.
1481
01:23:40,562 --> 01:23:41,563
هنا؟
1482
01:23:42,439 --> 01:23:44,066
أيُّ نوعٍ من الاضطراب؟
1483
01:23:45,442 --> 01:23:47,444
عنيف.
1484
01:23:47,903 --> 01:23:49,863
- هل أنتَ مالك المطعم؟
- أنا الشيف الإداري.
1485
01:23:50,030 --> 01:23:52,950
تحوّلت المِلكيّة مؤخرًا ولكنها قصّة أخرى.
1486
01:23:53,075 --> 01:23:55,327
والآن لا أودُّ أن أكون وقحًا ولكن كما ترى...
1487
01:23:55,452 --> 01:23:56,995
نحن الآن في أثناء تأديتنا للخدمة.
1488
01:24:01,416 --> 01:24:04,503
هل أبلغَ أحدكم عن مشكلة الليلة من على الراديو؟
1489
01:24:09,383 --> 01:24:13,637
لسنا معتادين على
.تقديم راديو لضيوفنا مع وجباتهم
1490
01:24:25,357 --> 01:24:26,358
مهلًا.
1491
01:24:27,192 --> 01:24:28,026
هل أنتَ...
1492
01:24:29,027 --> 01:24:31,488
نعم، أنا.
1493
01:24:31,989 --> 01:24:34,074
أنا من أشدّ معجبيك.
1494
01:24:34,783 --> 01:24:35,868
أشكرك.
1495
01:24:36,076 --> 01:24:37,119
أترغب بتوقيعه؟
1496
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
لا أريدُ إزعاجك.
1497
01:24:42,833 --> 01:24:45,377
لا، لن أنزعج.
1498
01:24:45,502 --> 01:24:46,545
ليس لديّ...
1499
01:24:47,462 --> 01:24:49,047
لا، لدينا قلم.
1500
01:24:49,214 --> 01:24:50,215
فلنوقّع.
1501
01:24:51,175 --> 01:24:52,467
أجل.
1502
01:24:52,593 --> 01:24:53,594
أشكرك.
1503
01:24:55,721 --> 01:24:56,722
- ما اسمك؟
- (ديل).
1504
01:24:56,972 --> 01:24:58,473
كيف حالكَ يا (ديل)؟
1505
01:24:58,849 --> 01:25:00,058
مرحبًا.
1506
01:25:00,225 --> 01:25:01,226
إنّك عظيم.
1507
01:25:02,477 --> 01:25:04,229
أنا وزوجتي أحببنا ذلك...
1508
01:25:04,813 --> 01:25:07,065
ما اسم ذلك الفيلم؟
الذي تلعب فيه دور الجرّاح؟
1509
01:25:07,232 --> 01:25:08,233
أجل.
1510
01:25:08,400 --> 01:25:09,776
"اتصل بالدكتور (صن شاين)".
1511
01:25:09,943 --> 01:25:11,570
أجل، شيء عظيم.
1512
01:25:11,778 --> 01:25:12,571
تفضّل.
1513
01:25:13,238 --> 01:25:14,489
شكرًا جزيلًا.
1514
01:25:16,491 --> 01:25:17,492
حسنًا.
1515
01:25:18,327 --> 01:25:21,580
آسف مجددًا على إزعاجكم يا رفاق.
1516
01:25:21,705 --> 01:25:22,998
سأغادر الآن.
1517
01:25:23,165 --> 01:25:24,708
شكرًا على ما تفعله يا رجل.
1518
01:25:24,833 --> 01:25:26,668
شكرًا على خدمتك.
1519
01:25:29,550 --> 01:25:31,121
{\a1}
"ساعدنا"
1520
01:25:37,338 --> 01:25:38,923
ضعوا أيديكم على رؤوسكم فورًا!
1521
01:25:39,139 --> 01:25:41,391
لا، إنّك تمزح.
1522
01:25:41,517 --> 01:25:42,518
إنّك تمزح.
1523
01:25:42,684 --> 01:25:43,894
لا أمزح يا سيّدي.
1524
01:25:44,728 --> 01:25:46,563
بربّك، واضح أنّ هناك سوء فهم.
1525
01:25:46,688 --> 01:25:47,731
ساعدنا!
1526
01:25:47,898 --> 01:25:50,400
- أجل! أجل.
- يريدُ قتلنا جميعًا.
1527
01:25:50,567 --> 01:25:52,569
عودوا إلى مقاعدكم جميعًا.
عودوا إلى مقاعدكم فورًا.
1528
01:25:52,694 --> 01:25:53,695
إنّه مجنون!
1529
01:25:53,862 --> 01:25:55,239
عُد إلى كُرسيكَ فورًا.
1530
01:25:55,405 --> 01:25:57,449
الزموا الصمت جميعًا وعودوا إلى أماكنكم.
1531
01:25:57,574 --> 01:25:59,743
اجلسوا حالًا!
1532
01:26:00,410 --> 01:26:01,328
هدوء!
1533
01:26:01,495 --> 01:26:02,955
- إنّه هو.
- هو!
1534
01:26:03,163 --> 01:26:05,415
- جميعًا!
- يريدُ قتلنا جميعًا.
1535
01:26:05,541 --> 01:26:06,834
لا تتكلموا!
1536
01:26:09,670 --> 01:26:10,587
أنت.
1537
01:26:11,505 --> 01:26:13,423
اجثُ على رُكبتيك
ويديك فوق رأسك حالًا.
1538
01:26:13,590 --> 01:26:14,591
أجل!
1539
01:26:15,175 --> 01:26:15,968
شكرًا لك.
1540
01:26:17,302 --> 01:26:18,679
لقد أُطيحَ بك!
1541
01:26:18,846 --> 01:26:20,430
أجل، أجل.
1542
01:26:21,098 --> 01:26:21,932
يا إلهي!
1543
01:26:22,140 --> 01:26:23,976
جميع هؤلاء الحمقى في صفّهم يا سيّدي فاحترس.
1544
01:26:24,184 --> 01:26:25,602
- هدوء!
- سُحقًا لك!
1545
01:26:25,811 --> 01:26:26,979
- الزموا الهدوء.
- اللعنة عليك!
1546
01:26:27,938 --> 01:26:30,107
لا يتحرّك أحد حتى أقول ذلك.
1547
01:26:31,024 --> 01:26:32,150
لا يتحرّك أحد.
1548
01:26:36,905 --> 01:26:38,115
- لا، لا.
- ماذا تفعلين؟
1549
01:26:38,323 --> 01:26:39,449
مهلًا، مهلًا.
1550
01:26:39,616 --> 01:26:41,159
- هو، هو.
- لا!
1551
01:26:51,336 --> 01:26:52,713
شكرًا لكَ يا (ديل).
1552
01:26:59,887 --> 01:27:00,929
أحسنتَ صُنعًا.
1553
01:27:03,432 --> 01:27:06,602
ففي المطبخ إمّا نعمل معًا
أو لا شيء يعمل إطلاقًا.
1554
01:27:07,978 --> 01:27:08,979
نعملُ كفريق.
1555
01:27:13,942 --> 01:27:15,152
أنتِ...
1556
01:27:15,319 --> 01:27:17,863
(مارغو) من "نبراسكا".
1557
01:27:21,283 --> 01:27:24,119
خُنتِ حبلَ ثقتنا المقدّس.
1558
01:27:25,287 --> 01:27:29,416
وقد أظهرتِ مكركِ لتكوني طائشة.
1559
01:27:30,876 --> 01:27:32,461
كنتُ مخطئًا.
1560
01:27:32,669 --> 01:27:34,880
أنتِ عاهرةٌ متقبّلة لذلك.
1561
01:27:35,881 --> 01:27:37,382
كالبقيّة.
1562
01:27:49,394 --> 01:27:51,772
زيّنوا الطبق في خمس دقائق!
1563
01:27:51,897 --> 01:27:53,732
أمرُكَ يا شيف.
1564
01:28:31,395 --> 01:28:32,771
لا يُعجبني طعامك.
1565
01:28:32,938 --> 01:28:33,939
ماذا قلتِ؟
1566
01:28:34,147 --> 01:28:36,692
قلتُ لا يُعجبني طعامك.
1567
01:28:36,817 --> 01:28:38,235
وأريدُ إرجاعه.
1568
01:28:55,502 --> 01:28:57,629
يؤسفني سماع ذلك.
1569
01:28:57,754 --> 01:29:00,340
ما الذي لا يعجبكِ في طعامي؟
1570
01:29:03,010 --> 01:29:04,845
المقبّلات...
1571
01:29:05,012 --> 01:29:06,847
لقد سلبتَ المتعة من الطعام.
1572
01:29:08,140 --> 01:29:11,643
كلّ طبق قدّمتهُ كان بمنزلة تدريب عقليّ.
1573
01:29:11,768 --> 01:29:14,771
بدلًا من شيء تودّ الجلوس والاستمتاع به.
1574
01:29:16,273 --> 01:29:17,941
عندما أتناول طعامكَ...
1575
01:29:18,108 --> 01:29:20,402
مذاقه وكأنّه أُعدّ بلا حب.
1576
01:29:20,527 --> 01:29:23,322
هذه تُرّهات، فنحن دائمًا نطبخ بحب.
1577
01:29:23,488 --> 01:29:25,407
- ألسنا هكذا؟
- نعم يا شيف.
1578
01:29:25,574 --> 01:29:28,410
يعلمُ الجميع أنّ الحبّ عنصر في غاية الأهميّة.
1579
01:29:28,577 --> 01:29:29,912
إذًا أنتَ تمازح نفسك.
1580
01:29:30,913 --> 01:29:33,999
بربّك يا شيف ظننتُ أنّ الليلة
كانت مليئة بالحقائق المزعجة.
1581
01:29:34,124 --> 01:29:36,126
وهذه حقيقة منهم.
إنّك تطبخ باشمئزازٍ...
1582
01:29:36,335 --> 01:29:37,753
لا بحبّ.
1583
01:29:39,546 --> 01:29:41,757
حتى أطباقكَ الساخنة باردة.
1584
01:29:42,591 --> 01:29:43,926
أنتَ شيف.
1585
01:29:44,092 --> 01:29:46,762
هدفك الوحيد في هذه الأرض
هو خدمة الناس بالطعام
1586
01:29:46,929 --> 01:29:49,890
والذي قد يُعجبهم ولكنّك أخفقت.
1587
01:29:50,724 --> 01:29:51,767
لقد أخفقتَ.
1588
01:29:51,892 --> 01:29:53,310
وأشعرتَني بالملل.
1589
01:29:53,477 --> 01:29:54,728
والجزئيّة الأسوأ...
1590
01:29:54,853 --> 01:29:56,855
هو أنّني ما زلتُ جائعة.
1591
01:29:57,814 --> 01:29:59,441
ما تزالين جائعة؟
1592
01:29:59,650 --> 01:30:00,776
أجل، جائعة.
1593
01:30:03,529 --> 01:30:04,488
كيف جائعة؟
1594
01:30:05,155 --> 01:30:06,156
أتضوّر جوعًا.
1595
01:30:06,323 --> 01:30:07,824
لأيّ طبق جائعة؟
1596
01:30:08,033 --> 01:30:09,368
ماذا لديك؟
1597
01:30:09,493 --> 01:30:10,786
كلّ شيء.
1598
01:30:12,120 --> 01:30:13,580
أتعرف ما الذي يعجبني؟
1599
01:30:13,705 --> 01:30:14,623
أخبريني.
1600
01:30:15,916 --> 01:30:17,334
برغر بالجبنة.
1601
01:30:24,508 --> 01:30:26,593
أجل، يُمكننا تحضير برغر الجبنة.
1602
01:30:26,802 --> 01:30:28,554
برغر جبنة حقيقيّ.
1603
01:30:28,762 --> 01:30:30,848
وليس سخافة مبتكرة من الخيال.
1604
01:30:31,014 --> 01:30:32,683
برغر جبنة حقيقيّ.
1605
01:30:32,808 --> 01:30:35,894
سأُعدّ لكِ برغر جبنة ممتاز وتقليديّ.
1606
01:30:36,095 --> 01:30:37,221
لا أظنّك تستطيع.
1607
01:30:37,437 --> 01:30:41,817
سأجعلكِ تشعرين وكأنّك تتناولين
برغر الجبنة لأول مرة على الإطلاق.
1608
01:30:41,942 --> 01:30:44,653
البرغر الرخيص الذي لا يمكن لوالديك دفع تكاليفه.
1609
01:30:45,112 --> 01:30:47,030
- أرني.
- كيف تريدينه؟
1610
01:30:47,197 --> 01:30:48,907
وسط وجبنة أميركيّة.
1611
01:30:49,074 --> 01:30:51,201
الجبنة الأميركيّة هي المُثلى لبرغر الجبنة
1612
01:30:51,410 --> 01:30:52,953
لأنّها تذوب دون أن تتفتّت.
1613
01:30:53,120 --> 01:30:54,246
وكم سيكلّفني ذلك؟
1614
01:30:54,413 --> 01:30:55,622
9.95 دولار.
1615
01:30:58,083 --> 01:30:59,266
أتأتي معه البطاطا المقليّة؟
1616
01:30:59,877 --> 01:31:01,003
- (نيلز).
- نعم يا شيف.
1617
01:31:01,211 --> 01:31:03,297
- أما تزال المقلاة ساخنة؟
- نعم يا شيف.
1618
01:31:04,298 --> 01:31:06,842
شرائح مجعّدة أم رقيقة؟
1619
01:33:01,290 --> 01:33:02,541
والآن هذا...
1620
01:33:05,502 --> 01:33:06,962
برغر بالجبنة.
1621
01:33:07,129 --> 01:33:08,839
أجل.
1622
01:33:08,964 --> 01:33:11,049
هذا برغر بالجبنة.
1623
01:33:14,344 --> 01:33:18,056
لسوء الحظ، فقد كانت عيناي
.أكبر قليلًا من معدتي
1624
01:33:21,143 --> 01:33:22,728
أتفهّم ذلك.
1625
01:33:24,980 --> 01:33:26,607
أيمكنني أخذ الباقي معي؟
1626
01:33:35,908 --> 01:33:37,618
لحظة من فضلك.
1627
01:33:54,635 --> 01:33:55,886
برغر بالجبنة تأخذينه معك.
1628
01:33:58,055 --> 01:33:59,473
مع كيس هديّة.
1629
01:34:03,727 --> 01:34:06,021
أشكركِ على تناول الطعام في "هوثورن".
1630
01:34:07,564 --> 01:34:08,774
أشكرك.
1631
01:34:15,572 --> 01:34:18,033
على كلّ شيء.
1632
01:35:10,794 --> 01:35:15,132
قبل وجبتنا الأخيرة
ثمّة مسألة دفع الفاتورة.
1633
01:35:15,299 --> 01:35:19,178
نحن لا نعملُ بإكراميّة
ولهذا فالإكراميّة مُضمّنة.
1634
01:35:19,344 --> 01:35:21,513
واستمتعوا بأكياس هداياكم رجاءً.
1635
01:35:22,806 --> 01:35:24,141
في داخلهم أشياءٌ جيّدة.
1636
01:35:25,350 --> 01:35:28,145
كُتيّب من مزوّدينا المحليّين...
1637
01:35:28,312 --> 01:35:30,397
بعضٌ من طعام الـ"غرانولا" محليّ الصنع.
1638
01:35:31,523 --> 01:35:33,358
واحد من أصابع (دوغ فيريغ).
1639
01:35:33,525 --> 01:35:36,278
ونسخة من قائمة طعام هذه الليلة.
1640
01:35:40,657 --> 01:35:41,658
لا، لا.
1641
01:35:42,534 --> 01:35:43,911
إنه على حساب المجلّة.
1642
01:35:54,087 --> 01:35:56,381
أخبرتكِ أنّك لن تغادري.
1643
01:36:03,055 --> 01:36:05,015
إذًا، مرّة أخرى.
1644
01:36:05,140 --> 01:36:07,434
أشكركم على تناول الطعام معنا الليلة.
1645
01:36:09,186 --> 01:36:12,022
إنّكم تمثّلون إنهيار فنّي...
1646
01:36:13,315 --> 01:36:15,317
وحياتي.
1647
01:36:15,442 --> 01:36:17,861
والآن أنتم جزءٌ من ذلك.
1648
01:36:19,238 --> 01:36:23,450
جزءٌ ممّا آمل أن يكون تحفةً فنيّة.
1649
01:37:15,335 --> 01:37:21,341
والآن وجبة الحلوى الأخيرة خاصّتنا
تُعدّ لمسة مرحة على طبقٍ تقليديّ.
1650
01:37:23,051 --> 01:37:24,887
حلوى الـ"سمور".
1651
01:37:26,138 --> 01:37:30,309
الأكثر إهانةً لمذاق الإنسان على الإطلاق.
1652
01:37:30,475 --> 01:37:33,187
شوكولاتة من مصادرٍ لا أخلاقيّة
.وماء سكّرٍ جيلاتيني
1653
01:37:33,312 --> 01:37:36,440
مُحاط بمكسّرات "غراهام" الصناعيّ.
1654
01:37:36,607 --> 01:37:40,986
كلّ شيءٍ فاسد فينا نربطهُ بالغفلة.
1655
01:37:41,153 --> 01:37:42,237
بالطفولة.
1656
01:37:42,362 --> 01:37:43,822
الأب والأمّ.
1657
01:37:45,115 --> 01:37:50,287
ولكن ما يغيّر هذه البشاعة هي النار.
1658
01:37:50,913 --> 01:37:51,997
يا إلهي!
1659
01:37:55,042 --> 01:37:56,960
لهبٌ نقيّ.
1660
01:37:57,211 --> 01:38:00,047
يغذّينا ويدفّئنا...
1661
01:38:00,923 --> 01:38:04,009
يعيد خلقنا ويصوغنا...
1662
01:38:04,176 --> 01:38:05,469
ويدمّرنا.
1663
01:38:06,386 --> 01:38:08,805
لا بدّ أن نعانق اللهب.
1664
01:38:12,267 --> 01:38:14,520
يا إلهي، أرجوك.
1665
01:38:23,946 --> 01:38:26,406
لا بدّ أن نتطهّر.
1666
01:38:27,449 --> 01:38:28,909
نتنظّف.
1667
01:38:30,118 --> 01:38:32,079
كالشهداء...
1668
01:38:33,205 --> 01:38:35,082
أو الكفّار.
1669
01:38:35,207 --> 01:38:37,584
يُمكن ضمّنا...
1670
01:38:38,252 --> 01:38:40,921
وخلقنا من جديد.
1671
01:38:41,338 --> 01:38:42,631
شكرًا لك.
1672
01:38:54,309 --> 01:38:55,394
أحبّكم جميعًا.
1673
01:38:55,978 --> 01:38:57,479
نحبّكَ يا شيف.
1674
01:38:58,111 --> 01:39:06,553
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| الدكتـور على طلال & فـؤاد الخفـاجى ||
150849