All language subtitles for The.Curious.Case.of.Natalia.Grace.S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,251 --> 00:00:07,319 {\an8}Eu pensei que ia ser uma coisa normal. 2 00:00:07,820 --> 00:00:10,589 {\an8}Que eu ia poder conversar com ele, ouvir ele... 3 00:00:12,691 --> 00:00:13,960 e a�, isso acontece. 4 00:00:14,726 --> 00:00:17,864 Eu tentei! Eu tentei! Eu tentei! 5 00:00:17,964 --> 00:00:19,365 - N�o! - Deixa eu falar com voc�. 6 00:00:19,465 --> 00:00:21,233 - Deixa eu... - Me deixa em paz! 7 00:00:22,801 --> 00:00:24,536 Eu ainda tenho perguntas para ele. 8 00:00:25,671 --> 00:00:27,573 Por que ele n�o teve coragem o suficiente 9 00:00:27,673 --> 00:00:29,175 de me tirar daquela casa? 10 00:00:31,377 --> 00:00:32,744 O Esp�rito est� irritado. 11 00:00:33,379 --> 00:00:34,446 - � isso. - Est� mesmo. 12 00:00:34,881 --> 00:00:37,449 Deus est� no comando. Nada disso poderia acontecer. 13 00:00:37,783 --> 00:00:38,617 Ponto. 14 00:00:38,717 --> 00:00:40,452 Ele n�o deveria ter falado assim com voc�. 15 00:00:41,020 --> 00:00:42,597 Ele n�o deveria ter falado assim com voc�. 16 00:00:42,621 --> 00:00:45,457 No fim das contas, nenhum dem�nio me intimida. 17 00:00:45,557 --> 00:00:48,660 {\an8}� voc� que tem que viver com o que fez. 18 00:00:48,760 --> 00:00:52,464 {\an8}Voc� quer chegar aqui e fingir que � uma v�tima? 19 00:00:52,564 --> 00:00:54,666 Dizendo que voc�s foram v�timas da mesma pessoa? 20 00:00:54,766 --> 00:00:56,936 Caramba, eles mudaram a sua idade! 21 00:00:57,036 --> 00:00:58,170 Por isso que eu perguntei 22 00:00:58,270 --> 00:01:00,048 - o que ele quis dizer. - Ele n�o passou por nada! 23 00:01:00,072 --> 00:01:01,874 Ele ainda est� livre! 24 00:01:03,743 --> 00:01:05,077 Ele tem que ser sujeito homem. 25 00:01:05,177 --> 00:01:07,246 Est� falando que uma mulher for�ou ele a fazer algo? 26 00:01:07,346 --> 00:01:08,346 O que � isso, cara? 27 00:01:08,414 --> 00:01:10,416 Ele est� tentando se safar dessa 28 00:01:10,516 --> 00:01:13,886 dizendo que algu�m colocou uma arma na cabe�a dele. 29 00:01:13,986 --> 00:01:16,489 A Kristine n�o for�ou ele para assinar aqueles pap�is? 30 00:01:16,589 --> 00:01:19,024 Ele est� tentando construir uma hist�ria com base nisso? 31 00:01:19,124 --> 00:01:20,726 Ele tem que voltar aqui, ser homem 32 00:01:20,826 --> 00:01:22,462 e parar de ser um beb� chor�o. 33 00:01:26,298 --> 00:01:30,470 Para mim, aquela sa�da do Michael foi ele fugindo de novo. 34 00:01:32,304 --> 00:01:34,339 Voc� fugiu da responsabilidade com os filhos. 35 00:01:35,508 --> 00:01:38,143 Deixou a Kristine fazer tudo o que fez. 36 00:01:38,411 --> 00:01:41,414 Quando eu estava tentando me defender, voc� foi embora. 37 00:01:41,881 --> 00:01:45,618 Toda vez que acontecia alguma coisa, voc� n�o dizia nada. 38 00:01:45,718 --> 00:01:47,487 Voc� ficava calado e ia embora. 39 00:01:50,322 --> 00:01:51,323 Voc� fugiu. 40 00:01:52,024 --> 00:01:53,024 Como sempre. 41 00:02:00,733 --> 00:02:03,036 O CURIOSO CASO DE NATALIA GRACE 42 00:02:03,136 --> 00:02:04,403 A CONFISS�O 43 00:02:08,507 --> 00:02:11,044 {\an8}Com base no que n�s sabemos a essa altura, 44 00:02:11,144 --> 00:02:13,412 parece que os Barnett estavam determinados 45 00:02:13,512 --> 00:02:15,714 a mudar a idade da Natalia para a de adulta. 46 00:02:15,814 --> 00:02:19,552 Nada poderia impedir que a Kristine fizesse isso. 47 00:02:20,386 --> 00:02:23,356 {\an8}DEPOIMENTO DO MICHAEL EM MAR�O DE 2023 48 00:02:23,456 --> 00:02:27,293 O senhor confrontou a Natalia sobre a possibilidade 49 00:02:27,393 --> 00:02:28,694 dela ter um ciclo menstrual? 50 00:02:29,728 --> 00:02:30,396 Sim. 51 00:02:30,496 --> 00:02:31,764 E a Natalia disse... 52 00:02:34,300 --> 00:02:37,570 que sim, ela menstruava, 53 00:02:39,038 --> 00:02:43,476 e eu escondia de n�s porque n�o queria que soub�ssemos. 54 00:02:44,910 --> 00:02:46,979 Ent�o eu perguntei como ela escondia. 55 00:02:49,348 --> 00:02:50,583 E a Natalia disse que comia. 56 00:02:52,018 --> 00:02:55,388 Disse que quando ia ao banheiro e tinha alguma coisa l�, 57 00:02:56,022 --> 00:02:59,858 ela limpava da perna e comia e lambia 58 00:03:00,359 --> 00:03:02,194 para que ningu�m pudesse descobrir. 59 00:03:09,869 --> 00:03:11,838 Isso � simplesmente nojento. 60 00:03:11,938 --> 00:03:12,938 � loucura. 61 00:03:16,008 --> 00:03:17,568 Eu vou contar o que realmente aconteceu. 62 00:03:18,811 --> 00:03:22,014 Eu tinha sete anos e de repente a Kristine 63 00:03:22,114 --> 00:03:26,953 tentou me convencer de que eu estava menstruada. 64 00:03:27,286 --> 00:03:31,991 A Kristine literalmente disse: "Voc� come�ou a menstruar", 65 00:03:32,091 --> 00:03:34,894 e me for�ou a colocar um absorvente interno. 66 00:03:38,230 --> 00:03:40,399 Eu disse para ela que eu n�o conseguia. 67 00:03:41,533 --> 00:03:43,569 Eu n�o conseguia porque do�a. 68 00:03:44,236 --> 00:03:46,739 E a Kristine ficou repetindo que eu tinha que colocar 69 00:03:46,839 --> 00:03:48,507 e ela me fez colocar. 70 00:03:49,809 --> 00:03:50,910 Mas eu n�o conseguia. 71 00:03:53,245 --> 00:03:55,514 E ela ficou brava, eu lembro disso. 72 00:03:55,615 --> 00:03:58,517 Lembro da Kristine ficar brava porque eu n�o conseguia. 73 00:03:58,918 --> 00:04:02,288 Quando eu consegui tirar, tinha sangue nele 74 00:04:02,388 --> 00:04:05,825 porque eu tinha apenas sete anos 75 00:04:05,925 --> 00:04:08,728 e n�o devia ter menstrua��o. 76 00:04:09,829 --> 00:04:14,400 E ela disse: "Est� vendo? Voc� menstruou." 77 00:04:14,967 --> 00:04:17,403 E eu n�o pude responder nada. 78 00:04:22,208 --> 00:04:24,477 E doeu para caramba. 79 00:04:27,380 --> 00:04:29,048 Eu estava assustada. 80 00:04:45,898 --> 00:04:46,966 Quero um tempo. 81 00:04:54,874 --> 00:04:58,611 Se o que a Natalia diz � verdade, � simb�lico. 82 00:04:58,711 --> 00:05:02,916 A Kristine estava for�ando uma idade para a Natalia 83 00:05:03,016 --> 00:05:06,252 e tamb�m for�ou ela a usar um absorvente interno. 84 00:05:06,352 --> 00:05:08,922 E a� usou esse abuso contra a Natalia 85 00:05:09,022 --> 00:05:10,523 como prova da idade dela. 86 00:05:10,623 --> 00:05:12,091 A Kristine faria qualquer coisa 87 00:05:12,191 --> 00:05:15,228 para garantir que a Natalia se encaixasse no plano dela. 88 00:05:15,694 --> 00:05:16,694 Qualquer coisa. 89 00:05:18,932 --> 00:05:22,268 Especialistas m�dicos disseram aos Barnett 90 00:05:22,368 --> 00:05:23,669 que a Natalia era crian�a. 91 00:05:24,237 --> 00:05:26,105 Mas isso n�o se encaixava no plano. 92 00:05:26,772 --> 00:05:29,108 O problema � que a Kristine precisava 93 00:05:29,208 --> 00:05:33,880 que a Natalia dissesse que era adulta para se livrar dela. 94 00:05:34,347 --> 00:05:36,615 Ent�o, de acordo com o Michael e a Natalia, 95 00:05:36,715 --> 00:05:40,820 a Kristine bateu na Natalia violentamente 96 00:05:40,920 --> 00:05:45,892 at� que ela cedesse e a Natalia seguisse 100% o plano 97 00:05:45,992 --> 00:05:47,726 e dissesse �s pessoas que era adulta. 98 00:05:50,763 --> 00:05:53,232 Eu gostaria de dizer uma coisa particular. 99 00:05:53,332 --> 00:05:54,892 Eu n�o falo muito da minha vida pessoal, 100 00:05:54,934 --> 00:05:56,970 mas eu cresci com dois irm�os com defici�ncia. 101 00:05:57,070 --> 00:05:59,272 Eles faleceram depois de adultos, 102 00:05:59,372 --> 00:06:03,342 mas a minha m�e faria qualquer coisa por eles, 103 00:06:03,443 --> 00:06:04,744 por mim e pela minha irm�. 104 00:06:05,244 --> 00:06:06,946 Havia muito amor envolvido. 105 00:06:07,046 --> 00:06:10,182 E a Natalia merecia esse amor de uma m�e. 106 00:06:10,282 --> 00:06:13,920 E ela n�o obteve isso da Kristine, com certeza. 107 00:06:19,391 --> 00:06:20,627 Eu morria de medo dela. 108 00:06:21,694 --> 00:06:23,029 Eu morria de medo. 109 00:06:23,129 --> 00:06:26,065 Quando a Kristine me mandou dizer que eu tinha 22 anos 110 00:06:26,365 --> 00:06:29,368 eu obedeci porque eu n�o sabia o que ela faria, 111 00:06:29,469 --> 00:06:30,903 n�o sabia o que ela faria comigo. 112 00:06:33,005 --> 00:06:36,876 Ela me amea�ou at� eu contar mentiras para as pessoas. 113 00:06:38,110 --> 00:06:40,379 Primeiro eu disse que n�o, porque eu era crian�a. 114 00:06:41,448 --> 00:06:42,448 E... 115 00:06:44,316 --> 00:06:48,588 acho que ela ficou t�o furiosa que... 116 00:06:56,328 --> 00:06:59,799 Foi a� que a Kristine me levou para o meu quarto 117 00:07:00,433 --> 00:07:04,737 e come�ou a me bater com um cinto. 118 00:07:07,407 --> 00:07:10,810 Ela me bateu com um cinto nas minhas costas, nas pernas, 119 00:07:11,444 --> 00:07:13,046 e tamb�m... 120 00:07:16,182 --> 00:07:17,950 Em qualquer lugar que ela conseguia. 121 00:07:21,087 --> 00:07:23,289 Eu me lembro de tentar me mexer, 122 00:07:24,590 --> 00:07:26,559 mas ela ficava mandando eu parar de me mexer 123 00:07:26,659 --> 00:07:28,128 e me batia com mais for�a. 124 00:07:32,398 --> 00:07:34,067 Por que fazer isso? 125 00:07:36,202 --> 00:07:37,303 E doeu. 126 00:07:37,903 --> 00:07:39,239 Doeu muito. 127 00:07:45,078 --> 00:07:49,915 Doeu porque essas pessoas � quem deviam me amar, cuidar de mim. 128 00:07:51,517 --> 00:07:52,752 Mas ela s�... 129 00:07:53,019 --> 00:07:54,320 me machucaram. 130 00:07:56,422 --> 00:07:57,990 O Michael n�o disse uma palavra. 131 00:07:58,091 --> 00:08:02,328 Ele ficou sentado l� vendo acontecer e n�o disse nada. 132 00:08:06,299 --> 00:08:09,435 {\an8}DEPOIMENTO DO MICHAEL MAR�O DE 2023 133 00:08:09,535 --> 00:08:12,071 Ela usava a m�o aberta para bater. 134 00:08:12,739 --> 00:08:14,941 Quando as m�os e os bra�os da Kristine se cansavam, 135 00:08:15,041 --> 00:08:17,611 ela come�ava a usar os antebra�os e cotovelos 136 00:08:18,878 --> 00:08:20,546 at� n�o poder mais bater. 137 00:08:22,081 --> 00:08:23,182 Eu n�o sabia o que fazer. 138 00:08:24,517 --> 00:08:27,586 Eu ficava paralisado. 139 00:08:29,255 --> 00:08:31,457 Era uma sociopata em potencial, 140 00:08:31,991 --> 00:08:35,461 uma golpista, que era minha esposa, m�e dos meus filhos, 141 00:08:35,561 --> 00:08:38,297 e n�o tinha como sair dessa situa��o, n�o tinha. 142 00:08:39,733 --> 00:08:40,767 Eu n�o sabia o que fazer. 143 00:08:42,168 --> 00:08:43,236 {\an8}O Michael viu... 144 00:08:44,871 --> 00:08:47,440 {\an8}a Natalia ser fisicamente agredida. 145 00:08:47,707 --> 00:08:48,908 Ela era filha dele. 146 00:08:51,277 --> 00:08:53,412 Ele tinha a obriga��o de proteg�-la. 147 00:08:54,781 --> 00:08:55,861 Ele ignorou essa obriga��o. 148 00:08:56,650 --> 00:08:59,585 Voc� tinha que ser o meu pai, tinha que ser quem me protege. 149 00:09:00,820 --> 00:09:02,455 Mas ele n�o protegeu. 150 00:09:02,955 --> 00:09:05,392 Ele deixou acontecer e depois eles me trancaram no quarto. 151 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 Foi isso. 152 00:09:08,328 --> 00:09:11,464 Eu me lembro de chorar at� dormir naquela noite 153 00:09:12,365 --> 00:09:15,435 porque eu estava brava, eu estava com medo. 154 00:09:17,404 --> 00:09:20,673 Eu confiava no Michael e na Kristine, 155 00:09:21,208 --> 00:09:23,443 porque eles deviam ser os meus pais. 156 00:09:24,777 --> 00:09:26,546 Eu n�o sabia o que fazer. 157 00:09:27,314 --> 00:09:29,649 Se o que a Natalia diz � verdade, 158 00:09:29,749 --> 00:09:33,453 {\an8}o comportamento dominante de Kristine Barnett 159 00:09:33,553 --> 00:09:35,054 {\an8}sobre a Natalia 160 00:09:35,555 --> 00:09:40,092 {\an8}e o tipo de for�a extrema que ela usou 161 00:09:40,192 --> 00:09:41,361 {\an8}me dizem que... 162 00:09:42,495 --> 00:09:44,897 havia um monstro 163 00:09:44,997 --> 00:09:48,568 comandando a mente da Kristine Barnett. 164 00:09:50,136 --> 00:09:52,572 Ela queria dominar e tinha que ser a vencedora. 165 00:09:54,507 --> 00:09:57,143 Como agente, a parte preferida do meu trabalho 166 00:09:57,244 --> 00:10:00,179 � conversar com as pessoas para descobrir a verdade. 167 00:10:03,683 --> 00:10:05,585 - Oi! - Ol�, como vai? 168 00:10:05,685 --> 00:10:06,919 Estou bem, e voc�? 169 00:10:09,956 --> 00:10:14,294 A Kristine estava tentando colocar na minha cabe�a 170 00:10:14,394 --> 00:10:15,728 que eu era adulta. 171 00:10:16,563 --> 00:10:21,468 J� trabalhou com algu�m que passou por lavagem cerebral 172 00:10:21,568 --> 00:10:23,770 ou foi for�ada a repetir coisas? 173 00:10:23,870 --> 00:10:27,807 Claro, eu tive uma longa carreira como investigadora. 174 00:10:28,241 --> 00:10:30,176 E eu trabalhei muito para o FBI, 175 00:10:30,277 --> 00:10:33,246 o que tamb�m inclui crimes contra crian�as. 176 00:10:33,580 --> 00:10:37,550 Ent�o, foi assim que eu me envolvi com o seu caso. 177 00:10:37,650 --> 00:10:41,187 A ideia � que h� muitas camadas 178 00:10:41,288 --> 00:10:42,855 da vida da Natalia. 179 00:10:42,955 --> 00:10:46,359 E ver algu�m t�o fr�gil quanto voc� 180 00:10:46,793 --> 00:10:49,128 era seguir com a sua vida 181 00:10:50,196 --> 00:10:52,999 e ser capaz de encarar isso. 182 00:10:53,366 --> 00:10:56,068 Eu sou o tipo de pessoa que diz: "Encare seus medos." 183 00:10:56,436 --> 00:10:58,004 Eu acredito mesmo nisso. 184 00:10:58,471 --> 00:11:01,842 Eu n�o gosto de falar sobre isso, mas sei que preciso. 185 00:11:04,177 --> 00:11:08,849 Eu sinto que a Natalia foi muito vitimizada repetidamente. 186 00:11:09,282 --> 00:11:13,519 Sabia que as pessoas estavam te for�ando a fazer coisas 187 00:11:13,619 --> 00:11:15,088 que sabiam que eram erradas. 188 00:11:15,455 --> 00:11:18,224 Sabia que tinha algo errado. Nada parecia certo. 189 00:11:18,959 --> 00:11:20,093 Voc� estava sobrevivendo. 190 00:11:27,033 --> 00:11:28,734 Vamos levar voc� ao m�dico. 191 00:11:30,136 --> 00:11:31,136 O que voc� acha? 192 00:11:31,204 --> 00:11:34,074 - Precisa ir ver o m�dico? - N�o sei. 193 00:11:34,574 --> 00:11:38,411 22 parece ser o n�mero m�gico 194 00:11:38,511 --> 00:11:41,614 que os Barnard querem como idade para Natalia. 195 00:11:42,215 --> 00:11:43,215 Por qu�? 196 00:11:45,919 --> 00:11:50,423 {\an8}A Kristine insiste muito que a Natalia � adulta, 197 00:11:50,524 --> 00:11:54,293 {\an8}ao ponto de instruir a Natalia a se apresentar dizendo: 198 00:11:54,393 --> 00:11:57,296 "Eu pare�o nova, mas tenho 22 anos." 199 00:11:58,064 --> 00:11:59,699 Ent�o, foi muito interessante 200 00:11:59,799 --> 00:12:03,169 quando vimos que o Estatuto de Indiana 201 00:12:04,170 --> 00:12:07,541 dizia que um pai seria respons�vel por uma crian�a 202 00:12:07,641 --> 00:12:09,609 at� ela se emancipar aos 21 anos. 203 00:12:11,678 --> 00:12:15,649 Os Barnett seriam respons�veis pela Natalia at� os 21 anos. 204 00:12:19,586 --> 00:12:21,988 Os Barnett precisavam de um plano infal�vel 205 00:12:22,088 --> 00:12:23,322 para se livrarem da Natalia. 206 00:12:23,723 --> 00:12:25,859 E eles n�o sabiam exatamente quanto tempo levaria 207 00:12:25,959 --> 00:12:29,162 para mudar sua idade, ou mesmo se isso daria certo. 208 00:12:31,064 --> 00:12:34,067 Parece que a Kristine criou um plano de tr�s possibilidades 209 00:12:34,167 --> 00:12:36,436 para se livrar da Natalia para sempre. 210 00:12:36,536 --> 00:12:38,071 Mudar a idade dela, 211 00:12:38,805 --> 00:12:42,676 internar ela em um hospital psiqui�trico 212 00:12:43,577 --> 00:12:45,779 ou fazer ela ir para a pris�o. 213 00:12:46,079 --> 00:12:48,214 Um desses planos teria que funcionar. 214 00:12:50,517 --> 00:12:51,627 {\an8}A primeira vez que a Natalia 215 00:12:51,651 --> 00:12:53,229 {\an8}foi para o centro de controle de estresse 216 00:12:53,253 --> 00:12:55,655 foi no incidente do detergente no caf�. 217 00:12:57,224 --> 00:12:58,224 Era de manh�. 218 00:12:59,959 --> 00:13:02,562 A Natalia estava de bom humor naquela manh�. 219 00:13:03,896 --> 00:13:06,466 Ela perguntou para a Kristine se ela gostaria 220 00:13:06,566 --> 00:13:08,468 que ela ajudasse com a limpeza na cozinha. 221 00:13:08,801 --> 00:13:10,537 A Kristine disse que sim. 222 00:13:11,338 --> 00:13:13,340 Ent�o a Natalia pegou um banquinho 223 00:13:13,440 --> 00:13:15,075 e come�ou a enxaguar a lou�a da pia. 224 00:13:15,675 --> 00:13:17,510 Eu estava a alguns c�modos de dist�ncia. 225 00:13:18,811 --> 00:13:20,913 A Kristine foi a outro c�modo por um instante 226 00:13:21,014 --> 00:13:23,316 e tinha uma caneca de caf� na bancada. 227 00:13:25,618 --> 00:13:28,821 A Natalia colocou o detergente na caneca. 228 00:13:28,921 --> 00:13:30,190 Na caneca que tinha caf�. 229 00:13:34,194 --> 00:13:36,263 A Kristine entra para ver como est� a Natalia. 230 00:13:41,001 --> 00:13:44,571 A Kristine experimenta o caf� e sente o gosto de detergente. 231 00:13:45,605 --> 00:13:46,773 Eu ou�o gritos. 232 00:13:47,940 --> 00:13:48,940 Eu venho correndo. 233 00:13:50,777 --> 00:13:52,412 A Kristine tinha gritado com a Natalia: 234 00:13:52,512 --> 00:13:54,447 "Voc� colocou isso no meu caf�?" 235 00:13:54,547 --> 00:13:55,649 E a Natalia disse que sim. 236 00:13:56,282 --> 00:13:58,852 A Kristine grita com a Natalia: "Por que fez isso?" 237 00:13:59,419 --> 00:14:01,655 E a Natalia grita de volta: "Porque eu quero te matar." 238 00:14:08,261 --> 00:14:09,261 N�o � verdade. 239 00:14:10,797 --> 00:14:12,032 Nada disso foi verdade. 240 00:14:12,599 --> 00:14:14,034 Em primeiro lugar, 241 00:14:14,134 --> 00:14:16,637 a essa altura a Kristine vinha me batendo h� meses. 242 00:14:16,737 --> 00:14:19,773 {\an8}E a� todo mundo acha que eu sou maluca 243 00:14:19,873 --> 00:14:23,109 {\an8}por tentar colocar alguma coisa no caf� ou na bebida dela, 244 00:14:23,209 --> 00:14:24,210 seja l� o que for. 245 00:14:25,445 --> 00:14:26,713 Eu n�o sou assim. 246 00:14:28,782 --> 00:14:31,022 Eu acho que a Kristine estava tentando achar uma desculpa 247 00:14:31,051 --> 00:14:32,252 para dizer que eu era louca. 248 00:14:35,388 --> 00:14:38,659 A hist�ria por tr�s disso � completamente diferente. 249 00:14:40,260 --> 00:14:42,462 Eu estava ajudando a Kristine a limpar a cozinha. 250 00:14:42,562 --> 00:14:44,765 Estava sendo um dia legal, se � que eu posso dizer isso. 251 00:14:45,966 --> 00:14:49,102 E ela tinha um produto de limpar a mesa 252 00:14:49,703 --> 00:14:52,539 que ela estava usando e eu estava ajudando a limpar. 253 00:14:56,175 --> 00:14:57,677 Ela saiu por um momento. 254 00:14:59,613 --> 00:15:02,148 Eu notei que tinha um espa�o que precisava de mais, 255 00:15:02,249 --> 00:15:05,151 ent�o tirei a cadeira do lugar e subi nela. 256 00:15:06,353 --> 00:15:09,923 Afastei o caf� dela e apertei o spray. 257 00:15:11,291 --> 00:15:13,327 Enquanto eu estava limpando a mesa, 258 00:15:13,427 --> 00:15:16,730 a Kristine voltou e falou: "O que voc� colocou no meu caf�? 259 00:15:16,830 --> 00:15:17,997 E eu disse: "Nada." 260 00:15:20,334 --> 00:15:23,470 Dava para olhar o caf� e ver que n�o tinha nada de errado. 261 00:15:24,704 --> 00:15:27,774 Ela jogou o caf� fora, encheu a caneca de novo, 262 00:15:28,342 --> 00:15:31,745 foi pegar a c�mera e me fez colocar o spray. 263 00:15:34,113 --> 00:15:36,716 E eu disse a ela: "Eu n�o fiz nada disso." 264 00:15:36,816 --> 00:15:39,953 E ela disse: "Voc� est� mentindo, fa�a." 265 00:15:40,554 --> 00:15:42,789 E a� ela pegou a minha m�o 266 00:15:42,889 --> 00:15:45,425 e me fez colocar o spray no caf�. 267 00:15:50,197 --> 00:15:52,499 Eu acho que a Kristine tentou criar aquele v�deo 268 00:15:52,599 --> 00:15:55,035 para tentar ter algum tipo de prova. 269 00:15:55,668 --> 00:15:57,204 Eu nem consigo fazer isso, 270 00:15:57,304 --> 00:16:01,708 mas para provar que eu fiz algo que eu n�o fiz... 271 00:16:03,210 --> 00:16:05,078 ela armou aquilo tudo. 272 00:16:06,679 --> 00:16:07,915 Eu n�o sou louca. 273 00:16:10,283 --> 00:16:12,285 Eu n�o tentei envenen�-la. 274 00:16:15,122 --> 00:16:16,789 Os Barnett tinham se convencido 275 00:16:16,890 --> 00:16:20,894 de que a Natalia era um adulto fingindo ser crian�a. 276 00:16:21,862 --> 00:16:26,033 E uma sociopata violenta que queria mat�-los. 277 00:16:29,402 --> 00:16:31,671 Agora eles precisavam convencer o mundo. 278 00:16:32,072 --> 00:16:34,207 A Kristine me ligou e disse... 279 00:16:34,307 --> 00:16:37,744 Eu n�o vi, mas a Kristine disse que ela estava � mesa 280 00:16:37,845 --> 00:16:42,515 e a Natalia tinha colocado lustra m�veis no caf� dela. 281 00:16:43,851 --> 00:16:46,419 Ent�o ela ligou para o controle de envenenamento 282 00:16:46,519 --> 00:16:49,489 e disseram que ela precisava for�ar o v�mito, 283 00:16:49,890 --> 00:16:51,758 mas ela queria que eu ficasse com ela. 284 00:16:51,858 --> 00:16:54,027 E eu disse que precis�vamos ver o quarto dela. 285 00:16:58,298 --> 00:16:59,500 N�s fomos at� o quarto dela. 286 00:17:02,335 --> 00:17:04,838 E n�s achamos �lcool e f�sforos. 287 00:17:05,606 --> 00:17:08,308 Daqueles f�sforos grandes que acendemos do lado da caixa. 288 00:17:11,812 --> 00:17:13,379 Eu estava l� e perguntei: 289 00:17:13,480 --> 00:17:15,916 "O que voc� planejava fazer com isso? 290 00:17:16,016 --> 00:17:18,084 Fui eu quem achou." 291 00:17:18,184 --> 00:17:21,254 E ela disse: "Eu vou botar fogo nessa casa." 292 00:17:23,289 --> 00:17:25,325 E eu disse: "Natalia, isso n�o � muito inteligente, 293 00:17:25,426 --> 00:17:28,462 voc� n�o anda muito r�pido, voc� pode n�o escapar disso." 294 00:17:28,562 --> 00:17:30,882 E ela disse: "N�o me importo. Desde que todos eles morram." 295 00:17:32,265 --> 00:17:34,067 Ela olhou para mim e disse: 296 00:17:34,167 --> 00:17:36,236 "E isso pode acontecer com voc� tamb�m." 297 00:17:42,876 --> 00:17:45,679 Parecia que o plano de Kristine para se livrar de Natalia 298 00:17:45,779 --> 00:17:46,780 estava funcionando. 299 00:17:48,782 --> 00:17:50,584 Os Barnett estavam contando aos vizinhos, 300 00:17:50,684 --> 00:17:52,586 assistentes sociais e m�dicos, 301 00:17:52,686 --> 00:17:55,355 que a Natalia era louca e perigosa. 302 00:17:55,455 --> 00:17:57,191 E todo mundo estava acreditando. 303 00:17:59,293 --> 00:18:01,295 A Kristine e o Michael disseram �s pessoas 304 00:18:01,395 --> 00:18:05,365 que eu era um perigo para mim mesma e para a fam�lia. 305 00:18:05,465 --> 00:18:09,169 Que eu queria mat�-los, estava escondendo facas, 306 00:18:09,536 --> 00:18:11,205 tentando envenen�-los 307 00:18:11,305 --> 00:18:14,174 e que eu estava ouvindo vozes me mandando fazer essas coisas. 308 00:18:16,210 --> 00:18:17,677 O que n�o era verdade. 309 00:18:23,183 --> 00:18:25,485 A Natalia est� fazendo as pessoas acreditarem 310 00:18:25,585 --> 00:18:26,585 que ela � inocente. 311 00:18:28,055 --> 00:18:29,689 {\an8}"N�o, eu nunca quis machucar ningu�m. 312 00:18:29,789 --> 00:18:31,091 {\an8}Eu nunca tentei machucar ningu�m. 313 00:18:31,191 --> 00:18:34,194 Eu amava o Michael e a Kristine. Eu s� queria estar com eles. 314 00:18:34,294 --> 00:18:35,894 Eu s� queria ser parte da fam�lia deles." 315 00:18:36,396 --> 00:18:37,397 S�o mentiras. 316 00:18:37,497 --> 00:18:39,666 Se voc� procurar direitinho, voc� vai perceber. 317 00:18:39,766 --> 00:18:42,069 Eu tinha dois anos de relat�rios m�dicos 318 00:18:42,169 --> 00:18:43,503 que diziam repetidamente: 319 00:18:43,604 --> 00:18:45,673 "A paciente quer matar a m�e. 320 00:18:45,773 --> 00:18:47,507 A paciente quer matar os filhos. 321 00:18:47,975 --> 00:18:49,409 Eu odiava eles. 322 00:18:49,509 --> 00:18:53,346 Eu ameacei matar eles. Eu tentei matar eles." 323 00:18:54,848 --> 00:18:55,983 {\an8}Teve uma noite em que... 324 00:18:56,584 --> 00:18:58,686 eu e a Kristine acordamos no meio da noite 325 00:18:59,352 --> 00:19:01,822 e a Natalia estava parada ao p� da nossa cama, 326 00:19:01,922 --> 00:19:02,990 segurando uma faca. 327 00:19:03,991 --> 00:19:05,192 Segurando assim. 328 00:19:05,525 --> 00:19:08,929 N�o � como se fosse o Michael Myers atacando, 329 00:19:09,329 --> 00:19:12,265 mas ela estava parada ao p� da nossa cama, segurando a faca. 330 00:19:14,034 --> 00:19:16,436 � dif�cil acreditar em qualquer coisa que eles falam. 331 00:19:17,170 --> 00:19:19,773 Porque tudo que os Barnett disseram � mentira. 332 00:19:20,407 --> 00:19:24,878 Desde o come�o, sobre todas as coisas que eles inventaram, 333 00:19:24,978 --> 00:19:26,880 que eles copiaram de um filme! 334 00:19:27,280 --> 00:19:30,317 Eu acredito que eles deviam ser processados por isso. 335 00:19:30,417 --> 00:19:31,719 � uma mentira. 336 00:19:32,786 --> 00:19:33,787 Para come�ar, 337 00:19:35,155 --> 00:19:37,057 a cama deles literalmente 338 00:19:37,157 --> 00:19:41,361 tinha altura que batia aqui quando eu era pequenininha. 339 00:19:43,196 --> 00:19:45,933 E eles disseram que eu estava parada no p� da cama? 340 00:19:47,334 --> 00:19:50,403 Eu mal conseguia ver al�m da base da cama deles. 341 00:19:50,503 --> 00:19:52,973 Segundo, eu n�o tenho tanta for�a. 342 00:19:53,674 --> 00:19:56,810 Eu tinha oito anos, pesava 16kg. 343 00:19:57,444 --> 00:20:00,848 Se eu tentasse esfaquear algu�m, n�o conseguiria. 344 00:20:02,349 --> 00:20:04,918 Eu n�o consigo nem dobrar meus dedos 345 00:20:05,318 --> 00:20:06,887 para conseguir segurar uma faca assim. 346 00:20:15,095 --> 00:20:17,631 A Kristine e o Michael disseram 347 00:20:17,731 --> 00:20:19,600 que eu segurava facas no p� da cama 348 00:20:19,700 --> 00:20:22,803 dizendo que queria machuc�-los, mat�-los e toda a fam�lia. 349 00:20:22,903 --> 00:20:25,405 Literalmente, eu n�o consigo. Eu n�o consigo segurar a faca. 350 00:20:26,306 --> 00:20:27,708 Ela fica solta na minha m�o. 351 00:20:27,808 --> 00:20:30,644 N�o consigo segurar a faca por muito tempo, � cansativo 352 00:20:30,744 --> 00:20:34,447 porque eu uso um m�sculo que n�o consigo usar. 353 00:20:35,849 --> 00:20:38,218 Eu nunca tentei matar ningu�m. 354 00:20:39,753 --> 00:20:40,887 Eu vou repetir, 355 00:20:41,255 --> 00:20:45,125 tudo o que a Kristine disse ela copiou o de A �rf�. 356 00:20:48,161 --> 00:20:52,032 {\an8}A Kristine fazia Natalia sair dizendo por a� 357 00:20:52,566 --> 00:20:55,636 {\an8}que ela era bem mais velha do que era 358 00:20:55,736 --> 00:20:59,740 e tamb�m que ela tinha tend�ncia a ser violenta. 359 00:21:00,006 --> 00:21:01,542 A Kristine e o Michael decidiram 360 00:21:01,642 --> 00:21:04,311 que precisavam de diversas agress�es. 361 00:21:05,546 --> 00:21:08,014 Se uma op��o n�o funcionasse, 362 00:21:08,114 --> 00:21:10,717 eles poderiam tentar outra, 363 00:21:10,817 --> 00:21:13,019 que seria montar um caso contra ela, 364 00:21:13,119 --> 00:21:14,555 alegando defici�ncia mental. 365 00:21:15,489 --> 00:21:17,123 E n�o h� maneira melhor 366 00:21:17,224 --> 00:21:19,726 do que fazer a crian�a sair dizendo �s pessoas 367 00:21:19,826 --> 00:21:24,298 que ela � violenta e tem tend�ncias muito s�dicas 368 00:21:24,931 --> 00:21:27,568 e que ela pensa em machucar toda a sua fam�lia. 369 00:21:28,969 --> 00:21:30,571 Isso foi perfeito para eles. 370 00:21:32,138 --> 00:21:33,940 Em junho de 2012, 371 00:21:34,040 --> 00:21:36,977 os Barnett conseguiram internar a Natalia 372 00:21:37,077 --> 00:21:40,146 {\an8}no hospital psiqui�trico Larue Carter. 373 00:21:40,714 --> 00:21:45,285 ESTOU MUITO CONFIANTE COM A SITUA��O DA NATALIA 374 00:21:45,385 --> 00:21:49,123 ELA VAI SER INTERNADA NO HOSP�CIO DEFINITIVAMENTE 375 00:21:49,223 --> 00:21:51,658 ONDE ELA DEVERIA ESTAR 376 00:21:51,758 --> 00:21:55,629 ELA � UMA ALMA POSSU�DA POR UM DEM�NIO TERR�VEL 377 00:21:57,731 --> 00:22:01,068 {\an8}Eu me lembro de ser internada. 378 00:22:02,169 --> 00:22:04,038 Quando eu cheguei ao hospital, 379 00:22:04,138 --> 00:22:06,206 {\an8}eu n�o sabia que tipo de hospital era aquele. 380 00:22:07,074 --> 00:22:09,810 {\an8}Eu pensei que fosse um hospital normal. 381 00:22:10,510 --> 00:22:13,647 Mas a�, quando eu entrei e vi aquelas pessoas 382 00:22:13,747 --> 00:22:15,515 que estavam no Larue Carter 383 00:22:15,615 --> 00:22:19,619 parecia um daqueles filmes de terror em hospital. 384 00:22:19,719 --> 00:22:21,655 Era muito assustador. 385 00:22:21,989 --> 00:22:25,592 Eu fiquei muito confusa, sem saber o motivo de estar ali. 386 00:22:25,993 --> 00:22:29,830 Quando me internaram e me levaram para o quarto, 387 00:22:29,930 --> 00:22:30,998 era tudo vazio. 388 00:22:31,999 --> 00:22:34,501 S� tinha uma cama no meio do quarto 389 00:22:34,601 --> 00:22:37,237 e, olhando para o quarto, ele n�o era muito grande. 390 00:22:37,504 --> 00:22:40,374 Tinha paredes brancas, len��is brancos, cama branca. 391 00:22:40,474 --> 00:22:42,075 Basicamente, tudo era branco. 392 00:22:42,510 --> 00:22:45,646 A �nica coisa que eu me lembro que n�o era branco 393 00:22:45,746 --> 00:22:46,746 eram as correias. 394 00:22:46,814 --> 00:22:47,981 As correias eram marrons. 395 00:22:48,882 --> 00:22:50,984 E ficavam penduradas dos lados da cama. 396 00:22:51,084 --> 00:22:52,986 E eu perguntei o que era aquilo. 397 00:22:53,086 --> 00:22:55,246 A enfermeira disse: "� para se voc� tentasse machucar." 398 00:22:56,023 --> 00:22:57,891 E eu, aos sete anos, estava assustada. 399 00:22:58,258 --> 00:22:59,258 Muito assustada. 400 00:22:59,560 --> 00:23:01,929 Ficar naquele quarto foi... 401 00:23:03,096 --> 00:23:04,096 bizarro. 402 00:23:04,297 --> 00:23:05,799 Porque eles me trancaram l�. 403 00:23:07,000 --> 00:23:08,502 Eu n�o podia sair. 404 00:23:08,902 --> 00:23:11,338 Eu me lembro que me arrumei para ir dormir 405 00:23:11,439 --> 00:23:13,541 e depois que eu deitei, desligaram as luzes. 406 00:23:15,476 --> 00:23:18,345 E eu fiquei deitada l� no escuro, apavorada. 407 00:23:20,948 --> 00:23:23,050 Convenientemente, um juiz decidiu, 408 00:23:23,150 --> 00:23:24,918 com base em uma peti��o de emerg�ncia, 409 00:23:25,018 --> 00:23:27,555 a trocar a idade da Natalia pela de adulta 410 00:23:27,655 --> 00:23:30,924 enquanto ela estava no Hospital Psiqui�trico Larue Carter. 411 00:23:31,492 --> 00:23:35,095 Ou seja, o plano deles talvez estivesse saindo 412 00:23:35,195 --> 00:23:36,864 exatamente da forma como esperavam. 413 00:23:39,132 --> 00:23:40,701 Eu n�o sabia que o Michael e a Kristine 414 00:23:40,801 --> 00:23:42,001 estavam mudando a minha idade. 415 00:23:43,070 --> 00:23:45,739 Eles nunca falaram nada para mim. 416 00:23:45,839 --> 00:23:50,244 Lembrem que eu estava na ala infantil do hospital. 417 00:23:50,344 --> 00:23:54,048 Mas me disseram que eu tinha que mudar para a sess�o de adultos. 418 00:23:55,983 --> 00:23:58,019 {\an8}DEPOIMENTO DE MICHAEL BARNETT 20 DE MAR�O DE 2023 419 00:23:58,119 --> 00:23:59,987 Seu m�dico de fam�lia escreveu uma carta 420 00:24:00,087 --> 00:24:03,157 para a peti��o do condado de Marion, correto? 421 00:24:03,257 --> 00:24:04,258 Escreveu. 422 00:24:04,958 --> 00:24:07,761 Um juiz corrigiu a idade da Natalia 423 00:24:07,861 --> 00:24:12,466 e o ano de nascimento dela foi mudado para 1989. 424 00:24:12,566 --> 00:24:14,806 O senhor acha que essa � uma idade razoavelmente correta? 425 00:24:16,003 --> 00:24:17,003 Acho. 426 00:24:18,472 --> 00:24:20,674 Os �nicos profissionais de sa�de 427 00:24:20,774 --> 00:24:23,344 que acreditaram que Natalia era adulta 428 00:24:23,444 --> 00:24:25,980 foram o m�dico da fam�lia, McLauren, 429 00:24:26,080 --> 00:24:29,984 e uma terapeuta assistente social, Susan Whitman. 430 00:24:30,717 --> 00:24:32,920 Eles foram a base 431 00:24:34,021 --> 00:24:36,456 para a peti��o para mudar a idade da Natalia. 432 00:24:36,556 --> 00:24:40,260 {\an8}Susan Whitten � assistente social 433 00:24:40,360 --> 00:24:41,361 {\an8}n�o � m�dica. 434 00:24:41,729 --> 00:24:44,699 A senhorita Whitten escreveu algumas cartas 435 00:24:44,799 --> 00:24:48,068 que alegavam que a Natalia tinha esquizofrenia. 436 00:24:48,468 --> 00:24:50,605 {\an8}O doutor McLauren � o meu m�dico 437 00:24:50,705 --> 00:24:55,309 {\an8}e eu me consulto com ele desde 2002, mais ou menos. 438 00:24:55,409 --> 00:24:56,944 Ele � o m�dico de toda a fam�lia. 439 00:24:57,044 --> 00:25:01,281 Costum�vamos ir ao consult�rio dele com uma certa frequ�ncia. 440 00:25:01,716 --> 00:25:03,918 A CARTA DO MCLAUREN EST� FENOMENAL 441 00:25:04,018 --> 00:25:06,520 �TIMO, ELE DIZ QUE � AUTISMO? 442 00:25:06,621 --> 00:25:08,689 UM C�REBRO RAR�SSIMO 443 00:25:08,789 --> 00:25:11,458 ISSO, MACLAUREN, TE AMO 444 00:25:12,259 --> 00:25:13,894 {\an8}Sinceramente, Doutor MacLauren, 445 00:25:13,994 --> 00:25:16,396 {\an8}se os pais ficaram trazendo a Natalia 446 00:25:16,496 --> 00:25:18,532 {\an8}e dizendo que ela era mais velha do que era, 447 00:25:18,633 --> 00:25:20,635 {\an8}quantas vezes eles precisaram traz�-la 448 00:25:20,735 --> 00:25:23,470 {\an8}at� o senhor come�ar a acreditar e concordar com a fam�lia 449 00:25:23,570 --> 00:25:25,940 {\an8}e come�ar a compreender a causa deles 450 00:25:26,340 --> 00:25:28,743 {\an8}e das pessoas come�arem a acreditar 451 00:25:28,843 --> 00:25:30,163 {\an8}que ela era mais velha do que era? 452 00:25:30,244 --> 00:25:31,645 Eu entendo o que quer dizer. 453 00:25:32,380 --> 00:25:34,014 Os relacionamentos afetam as coisas. 454 00:25:34,114 --> 00:25:35,449 Esse tipo de coisa � poss�vel. 455 00:25:36,517 --> 00:25:40,120 As cartas que o Doutor McLauren escreveu parecem sugerir 456 00:25:40,221 --> 00:25:42,256 que a impress�o dele da Natalia n�o era positiva 457 00:25:42,356 --> 00:25:45,025 e que ele era muito solid�rio aos Barnett. 458 00:25:46,194 --> 00:25:49,963 A carta alegava que a Natalia era um golpista 459 00:25:50,063 --> 00:25:52,500 e que os Barnett eram v�timas. 460 00:25:52,600 --> 00:25:55,669 Na nossa experi�ncia, nenhum dos procuradores 461 00:25:55,769 --> 00:25:57,738 j� ouviu um m�dico dar uma declara��o dessas. 462 00:25:58,372 --> 00:26:00,741 Houve m�dicos que disseram claramente 463 00:26:00,841 --> 00:26:02,943 que eu tinha entre sete e doze anos. 464 00:26:03,911 --> 00:26:06,046 Mas a� vem um m�dico que escreve uma carta 465 00:26:06,146 --> 00:26:08,382 e � a �nica coisa que eles usam no tribunal 466 00:26:08,749 --> 00:26:12,453 para mudar a minha idade, alegando que � verdade. 467 00:26:13,153 --> 00:26:14,322 Que isso s�o os fatos. 468 00:26:14,422 --> 00:26:16,190 Esse m�dico era amigo da fam�lia. 469 00:26:16,990 --> 00:26:19,159 Literalmente, eles conheciam ele h� anos. 470 00:26:19,260 --> 00:26:20,994 Eles n�o viram os exames de imagem? 471 00:26:21,094 --> 00:26:23,431 N�o viram as cartas dos outros m�dicos? 472 00:26:23,764 --> 00:26:25,766 Todas diziam que eu era uma crian�a. 473 00:26:27,301 --> 00:26:29,136 Mas v�o usar aquela �nica carta, 474 00:26:29,237 --> 00:26:31,272 porque era daquilo que precisavam. 475 00:26:32,506 --> 00:26:34,541 Mudem a data para 1989. 476 00:26:36,077 --> 00:26:39,613 Estamos falando de mudar a idade de 8 para 22. 477 00:26:39,713 --> 00:26:42,316 Ent�o, com uma canetada, da noite para o dia, 478 00:26:42,416 --> 00:26:45,319 ela podia beber, dirigir e votar. 479 00:26:45,686 --> 00:26:46,686 Est� bem? 480 00:26:46,954 --> 00:26:49,857 Isso � altamente incomum. 481 00:26:50,424 --> 00:26:53,160 Mas n�s sabemos que a Kristine e o Michael sabem 482 00:26:53,260 --> 00:26:56,597 que o Doutor Riggs disse que ela tinha entre 9 e 11 anos, 483 00:26:56,998 --> 00:26:59,666 semanas depois deles pegarem a cust�dia dela. 484 00:26:59,766 --> 00:27:01,235 Sabemos que dentro de um ano, 485 00:27:01,335 --> 00:27:04,005 o dentista disse que ela tinha entre 8 e 9. 486 00:27:04,839 --> 00:27:09,443 O fato deles n�o deixarem o juiz saber de nada disso 487 00:27:09,543 --> 00:27:11,913 me faz pensar se eles estavam querendo enganar o tribunal, 488 00:27:12,013 --> 00:27:14,949 se estavam cometendo fraude ao n�o fornecer 489 00:27:15,049 --> 00:27:17,518 todas as informa��es que tinham sobre a idade dela. 490 00:27:17,618 --> 00:27:18,886 A equipe de prote��o � crian�a 491 00:27:18,986 --> 00:27:22,023 descobriu sobre a mudan�a de idade depois que aconteceu. 492 00:27:22,123 --> 00:27:23,825 Houve cartas escritas 493 00:27:23,925 --> 00:27:26,160 tanto para o Departamento de Prote��o � Crian�a 494 00:27:26,627 --> 00:27:28,762 quanto para o Doutor McLauren 495 00:27:28,863 --> 00:27:31,231 dizendo que n�o estava certo, e n�o era verdade. 496 00:27:31,331 --> 00:27:32,667 Ela n�o tem 22 anos. 497 00:27:32,767 --> 00:27:36,404 De acordo com os arquivos do hospital, os Barnett disseram: 498 00:27:36,504 --> 00:27:40,140 "Aqui est� a ordem judicial que muda a idade dela de 8 para 22." 499 00:27:40,240 --> 00:27:42,309 A Natalia nunca foi notificada. 500 00:27:42,410 --> 00:27:46,013 N�o houve uma audi�ncia sequer com a Natalia presente. 501 00:27:46,547 --> 00:27:50,418 Ent�o, est� claro que ela n�o teve nenhuma representa��o. 502 00:27:52,052 --> 00:27:54,922 A essa altura, parecia que os Barnett tinham ganhado. 503 00:27:55,022 --> 00:27:57,992 A idade da Natalia tinha sido modificada com sucesso, 504 00:27:58,092 --> 00:28:01,261 e Michael e Kristine estavam trocando mensagens de texto, 505 00:28:01,361 --> 00:28:03,498 dizendo que precisavam comemorar o fato 506 00:28:03,598 --> 00:28:04,899 de terem se livrado da Natalia. 507 00:28:05,466 --> 00:28:07,478 TUDO VAI SER T�O INCR�VEL EM AGOSTO, ESPERE PARA VER 508 00:28:07,502 --> 00:28:09,136 SE ELA FOR PRESA 509 00:28:09,236 --> 00:28:12,039 VAMOS PASSAR UMA SEMANA DE F�RIAS EM ALGUM LUGAR 510 00:28:12,139 --> 00:28:15,075 Os Barnett estavam agindo como se tivessem se safado, 511 00:28:15,175 --> 00:28:18,613 mas a� o hospital psiqui�trico ligou para eles 512 00:28:18,713 --> 00:28:21,148 dizendo que n�o havia nada de errado com a Natalia 513 00:28:21,248 --> 00:28:24,284 e que eles n�o viam necessidade de medica��es nem de terapia, 514 00:28:24,385 --> 00:28:27,121 j� que n�o a consideravam mentalmente inst�vel. 515 00:28:27,221 --> 00:28:30,525 Apesar do plano dos Barnett de intern�-la ter falhado, 516 00:28:30,625 --> 00:28:33,294 eles conseguiram mudar a idade dela. 517 00:28:34,362 --> 00:28:35,729 E eu fui embora. 518 00:28:36,464 --> 00:28:39,500 Mas acontece que a Kristine e o Michael 519 00:28:39,600 --> 00:28:40,768 n�o me buscaram no hospital. 520 00:28:41,602 --> 00:28:43,137 Fui para uma casa de acolhimento. 521 00:28:48,409 --> 00:28:51,345 E eu n�o sabia o que eu estava fazendo l�. 522 00:28:51,445 --> 00:28:52,780 Eu n�o sabia o que fazer l�. 523 00:28:52,880 --> 00:28:54,882 Estava cheio de gente que eu n�o conhecia. 524 00:28:55,249 --> 00:28:57,651 Eu fui exposta a cigarro, bebida, 525 00:28:57,751 --> 00:28:59,887 palavr�es, basicamente de tudo. 526 00:28:59,988 --> 00:29:02,290 Eu n�o entendi nada que estava acontecendo. 527 00:29:02,390 --> 00:29:06,794 S� de pensar nisso, eu me lembro como eu me senti. 528 00:29:07,661 --> 00:29:08,729 Eu fiquei assustada. 529 00:29:10,031 --> 00:29:11,565 A Kristine me falou: 530 00:29:12,000 --> 00:29:14,902 "A Natalia disse que tem gente usando drogas l�. 531 00:29:15,269 --> 00:29:18,272 Tem gente com seringas l�, usando drogas." 532 00:29:18,939 --> 00:29:22,576 E ela disse que t�nhamos que ir busc�-la. 533 00:29:25,579 --> 00:29:28,849 "Porque se algo acontecer com ela, eu sou famosa. 534 00:29:29,450 --> 00:29:34,122 E se descobrirem que a filha da Kristine Barnett 535 00:29:34,222 --> 00:29:36,190 morreu de overdose de drogas... 536 00:29:38,226 --> 00:29:39,627 eu sou famosa." 537 00:29:41,662 --> 00:29:44,965 Ela n�o estava preocupada com a sa�de ou o bem-estar dela, 538 00:29:45,066 --> 00:29:48,102 A pouca preocupa��o dela era que achassem ela morta. 539 00:29:48,202 --> 00:29:52,806 E pronto, essa santa tinha uma filha que morreu de overdose. 540 00:29:53,307 --> 00:29:56,377 Que Deus a aben�oe por cuidar da menina, n�o �? 541 00:29:58,479 --> 00:30:00,581 Ent�o, eles me levaram de volta � casa, 542 00:30:00,681 --> 00:30:02,283 e alguns dias depois, 543 00:30:02,816 --> 00:30:05,053 eu descobri que ia ver um apartamento. 544 00:30:07,921 --> 00:30:08,921 Ent�o... 545 00:30:12,693 --> 00:30:15,429 Eles me deixaram em um apartamento e foram embora. 546 00:30:16,497 --> 00:30:18,299 Eles nem me explicaram 547 00:30:18,399 --> 00:30:19,933 que eu ia morar em um apartamento, 548 00:30:20,034 --> 00:30:21,169 nem nada assim. 549 00:30:21,269 --> 00:30:25,206 Eu estava ali aos oito anos de idade e n�o sabia o que fazer. 550 00:30:26,307 --> 00:30:29,277 Eles n�o me ensinaram a fazer nada. 551 00:30:31,879 --> 00:30:32,879 E... 552 00:30:36,117 --> 00:30:37,118 eu fiquei... 553 00:30:38,853 --> 00:30:40,021 Eu estou perdida. 554 00:30:41,689 --> 00:30:43,958 Eu sinto que n�o sei onde estou, 555 00:30:44,058 --> 00:30:46,060 um lugar onde nunca fui antes, 556 00:30:46,928 --> 00:30:50,031 e eles esperam que eu simplesmente viva sozinha. 557 00:30:51,198 --> 00:30:52,634 Apesar de fazer o que fizeram, 558 00:30:53,434 --> 00:30:54,936 a �nica coisa que eu queria... 559 00:30:56,503 --> 00:30:59,473 eu n�o sabia como, mas era estar com os meus pais. 560 00:31:00,575 --> 00:31:03,144 Eu era s� uma crian�a comum 561 00:31:04,111 --> 00:31:06,013 que queria estar com a fam�lia, 562 00:31:06,113 --> 00:31:09,050 e eles fizeram tudo isso 563 00:31:09,150 --> 00:31:12,286 s� para mudar minha idade e me tirar da casa deles. 564 00:31:15,089 --> 00:31:19,126 Muita gente n�o gostava de mim naquele condom�nio, 565 00:31:19,894 --> 00:31:21,462 mas eu n�o entendia por qu�. 566 00:31:21,763 --> 00:31:23,598 Eu n�o sabia 567 00:31:24,498 --> 00:31:27,702 que as pessoas me vendo entrar na casa deles 568 00:31:27,802 --> 00:31:29,637 para pegar comida, 569 00:31:30,471 --> 00:31:34,809 que isso n�o era algo que uma mulher de 22 anos normal faria, 570 00:31:34,909 --> 00:31:37,545 ou pelo menos n�o deveria fazer. 571 00:31:39,247 --> 00:31:40,415 Mas a quest�o � essa. 572 00:31:40,515 --> 00:31:44,018 Eu n�o tinha 22 anos. Eu tinha oito anos. 573 00:31:44,285 --> 00:31:46,887 Eu n�o sabia que n�o podia entrar na casa das pessoas. 574 00:31:46,987 --> 00:31:48,923 Eu n�o sabia que existiam limites. 575 00:31:51,426 --> 00:31:54,562 {\an8}Isso tudo � fingimento. Ela n�o era assim. 576 00:31:54,662 --> 00:31:55,496 {\an8}N�o era mesmo. 577 00:31:55,596 --> 00:31:58,299 Ela sabia o que estava fazendo e ela tinha 22 anos. 578 00:31:58,399 --> 00:32:02,370 Provaram que ela tinha 22 anos, que ela n�o era uma garotinha. 579 00:32:02,470 --> 00:32:03,704 Ela era... 580 00:32:04,339 --> 00:32:05,339 muito m�. 581 00:32:09,644 --> 00:32:12,880 {\an8}Meu nome � Sue McCallum e a Natalia e eu �ramos vizinhas. 582 00:32:13,781 --> 00:32:16,984 Eu confundi ela com uma garotinha no in�cio, 583 00:32:17,084 --> 00:32:19,454 mas pelas a��es dela e a forma como ela falava 584 00:32:19,554 --> 00:32:21,556 e a forma como agia com as pessoas, 585 00:32:21,655 --> 00:32:24,492 eu pude ver que ela n�o era uma garotinha. 586 00:32:24,592 --> 00:32:26,260 Eu perguntei onde a m�e dela estava 587 00:32:26,360 --> 00:32:29,730 e ela disse: "Eu tenho 22 anos, n�o preciso da minha m�e." 588 00:32:30,131 --> 00:32:31,599 Na minha opini�o, 589 00:32:31,699 --> 00:32:36,070 a Natalia est� tentando parecer boazinha, 590 00:32:36,170 --> 00:32:38,506 sendo que ela fez coisas ruins. 591 00:32:40,474 --> 00:32:43,077 Muita gente no condom�nio 592 00:32:43,177 --> 00:32:45,613 relatou coisas inapropriadas que ela fez 593 00:32:45,713 --> 00:32:48,449 e eles precisaram juntar muitas den�ncias 594 00:32:48,983 --> 00:32:51,352 antes de poderem despejar ela de l�. 595 00:32:52,253 --> 00:32:55,289 Como quando ela agiu inapropriadamente 596 00:32:55,389 --> 00:32:56,557 com um garotinho. 597 00:32:58,359 --> 00:33:01,896 {\an8}Essa hist�ria toda � um mal entendido. 598 00:33:03,998 --> 00:33:06,400 Eu me lembro que est�vamos rolando pela grama, 599 00:33:06,500 --> 00:33:08,236 em frente ao neg�cio, 600 00:33:08,336 --> 00:33:09,871 e a� come�amos a brincar de cosquinha. 601 00:33:09,971 --> 00:33:11,639 E foi a� que o pai dele apareceu e falou: 602 00:33:11,739 --> 00:33:13,241 "O que voc� est� fazendo?" 603 00:33:14,843 --> 00:33:16,778 Para mim, brincar de cosquinha 604 00:33:17,678 --> 00:33:20,414 � fazer c�cegas um no outro e brincar. 605 00:33:20,915 --> 00:33:24,085 A Natalia estava fazendo mais do que c�cegas no garotinho. 606 00:33:24,185 --> 00:33:27,455 Ela estava mexendo em partes �ntimas. 607 00:33:29,391 --> 00:33:32,359 Disseram que eu estava tentando tocar ele sexualmente. 608 00:33:33,628 --> 00:33:35,930 E n�o foi o caso de jeito nenhum. 609 00:33:36,197 --> 00:33:37,632 Come�aram a gritar comigo. 610 00:33:38,400 --> 00:33:39,534 Eu n�o sabia por qu�. 611 00:33:41,235 --> 00:33:43,070 E foi por isso que eu corri. 612 00:33:43,805 --> 00:33:44,939 Eu fiquei assustada, 613 00:33:45,039 --> 00:33:47,079 n�o sabia por que estava todo mundo gritando comigo. 614 00:33:47,642 --> 00:33:49,010 Eu s� estava sendo uma crian�a. 615 00:33:51,078 --> 00:33:52,914 Esse n�o foi o �nico incidente. 616 00:33:53,214 --> 00:33:55,282 Teve um senhor que estava na... 617 00:33:55,850 --> 00:33:57,619 na lavanderia 618 00:33:57,719 --> 00:34:01,489 e ele me contou que ela era uma pessoa muito estranha 619 00:34:01,589 --> 00:34:04,225 e teve tamb�m um outro senhor mais velho 620 00:34:04,325 --> 00:34:07,294 que morava l� sozinho num apartamento 621 00:34:07,662 --> 00:34:12,534 e ele deixava a Natalia entrar e ela ficava l� por horas. 622 00:34:15,269 --> 00:34:19,273 Teve um dia que eu estava no apartamento em Westfield. 623 00:34:21,742 --> 00:34:24,045 Eu estava andando entediada. 624 00:34:24,445 --> 00:34:26,090 Eu n�o sabia que n�o devia conversar com estranhos 625 00:34:26,114 --> 00:34:28,314 e nem bater nas portas, ent�o eu sa� batendo nas portas. 626 00:34:30,185 --> 00:34:32,820 Eu estava passeando e vendo se algu�m conversava comigo. 627 00:34:33,721 --> 00:34:35,656 Tinha um cara mais velho. 628 00:34:36,591 --> 00:34:38,059 Ele era meio estranho. 629 00:34:39,827 --> 00:34:42,897 Ele me chamou para entrar e... 630 00:34:44,065 --> 00:34:45,166 ele... 631 00:34:46,701 --> 00:34:48,003 n�o estava vestido. 632 00:34:51,206 --> 00:34:54,242 Ent�o, eu perguntei para ele o que ele estava assistindo 633 00:34:54,342 --> 00:34:58,679 e era um v�deo, um v�deo bem sexual. 634 00:34:59,414 --> 00:35:01,482 Mas eu n�o sabia o que era exatamente. 635 00:35:01,582 --> 00:35:03,484 Ele deu play e disse que eu podia assistir. 636 00:35:04,619 --> 00:35:08,056 E eu lembro de falar se pod�amos ver outra coisa. 637 00:35:08,156 --> 00:35:09,756 E ele disse que eu podia assistir aquilo. 638 00:35:10,358 --> 00:35:13,828 Eu estava sentada no sof�, ele foi para a outra ponta do sof�. 639 00:35:14,429 --> 00:35:16,831 Naquele momento, eu decidi ir embora. 640 00:35:17,798 --> 00:35:19,198 Felizmente, ele me deixou ir embora. 641 00:35:20,701 --> 00:35:24,205 Mas s� o fato de que eu vi foi o suficiente. 642 00:35:25,139 --> 00:35:27,375 E eu fiquei muito desconfort�vel. 643 00:35:27,475 --> 00:35:28,810 Eu fiquei muito assustada. 644 00:35:28,910 --> 00:35:30,344 Eu estou muito desconfort�vel agora. 645 00:35:30,444 --> 00:35:32,681 Eu n�o estou confort�vel na minha pr�pria cadeira, sabe? 646 00:35:37,085 --> 00:35:41,723 Aquele homem, ele era um pervertido. 647 00:35:42,824 --> 00:35:46,427 Porque outra senhora foi pegar a correspond�ncia 648 00:35:46,828 --> 00:35:51,099 e passou por ele e ele estava parado l� sem roupas. 649 00:35:51,199 --> 00:35:53,467 E ela denunciou ele para a administra��o. 650 00:35:53,568 --> 00:35:57,305 Mas a Natalia nunca reclamou de nada dessas coisas 651 00:35:57,405 --> 00:35:59,507 quando ela morava no apartamento. 652 00:35:59,608 --> 00:36:04,145 Ela estava sempre falando sobre estar com homens, 653 00:36:04,245 --> 00:36:06,715 sexo e outras coisas. 654 00:36:06,815 --> 00:36:09,217 Ent�o, eu n�o acho que... 655 00:36:09,984 --> 00:36:10,984 N�o acho que... 656 00:36:12,186 --> 00:36:14,723 que ela se importava muito que ele fizesse isso. 657 00:36:18,693 --> 00:36:21,529 N�o � f�cil ver o que as pessoas pensavam de mim 658 00:36:21,629 --> 00:36:23,149 enquanto eu morava naquele apartamento. 659 00:36:24,266 --> 00:36:27,602 Porque eu tinha que dizer a eles que eu tinha 22 anos. 660 00:36:28,170 --> 00:36:31,639 Ent�o, eles n�o sabiam que eu era uma crian�a. 661 00:36:32,807 --> 00:36:33,875 E... 662 00:36:35,277 --> 00:36:38,746 eles pensavam que o que eu estava fazendo era loucura. 663 00:36:39,113 --> 00:36:40,147 Eu sinto muito. 664 00:36:42,550 --> 00:36:46,153 Porque aquilo n�o foi certo, sabe? 665 00:36:46,254 --> 00:36:48,290 Eu basicamente menti para eles. 666 00:36:49,524 --> 00:36:51,193 Ela fica se desculpando, 667 00:36:51,293 --> 00:36:54,762 mas ela nunca voltou para se desculpar para as pessoas. 668 00:36:55,330 --> 00:36:57,699 A Natalia n�o era assim. 669 00:36:58,266 --> 00:37:02,404 Se a Natalia chegasse e pedisse desculpas, 670 00:37:02,504 --> 00:37:06,040 eu provavelmente diria: "Tudo bem, Natalia, 671 00:37:06,140 --> 00:37:09,377 mas v� embora e n�o perturbe mais." 672 00:37:10,645 --> 00:37:11,846 Muito da verdade 673 00:37:11,946 --> 00:37:13,948 n�o est� transparecendo em algumas coisas. 674 00:37:14,816 --> 00:37:15,883 N�o est�. 675 00:37:16,584 --> 00:37:19,454 Muita gente foi enganada por isso. 676 00:37:23,391 --> 00:37:25,927 Eles aceitaram o que ela disse 677 00:37:26,227 --> 00:37:27,829 e o que as outras pessoas disseram, 678 00:37:27,929 --> 00:37:30,298 mas se morasse perto dela e convivesse com ela 679 00:37:30,398 --> 00:37:32,100 veria a verdadeira Natalia. 680 00:37:33,334 --> 00:37:34,402 � muito dif�cil. 681 00:37:37,072 --> 00:37:39,607 � muito dif�cil perceber que ningu�m se importava. 682 00:37:42,911 --> 00:37:45,380 E se aquele cara me estuprasse ou algo assim? 683 00:37:45,646 --> 00:37:48,449 Tudo porque o Michael e a Kristine me abandonaram. 684 00:37:59,660 --> 00:38:00,660 {\an8}Precisa de um abra�o? 685 00:38:04,499 --> 00:38:05,566 Tudo bem. 686 00:38:06,034 --> 00:38:07,836 Eu me lembro de coisas horr�veis. 687 00:38:09,204 --> 00:38:11,372 Mas eu n�o quero sentir isso. 688 00:38:13,942 --> 00:38:16,711 Foram muitas coisas lament�veis que aconteceram com voc�. 689 00:38:17,145 --> 00:38:18,646 E eu acho que � uma vergonha 690 00:38:19,480 --> 00:38:22,050 que algu�m seja capaz de fazer isso com uma crian�a. 691 00:38:24,519 --> 00:38:25,519 Sim. 692 00:38:28,590 --> 00:38:30,625 Os Barnett se livram da Natalia. 693 00:38:30,725 --> 00:38:33,395 {\an8}Eles verificam como ela est�, vez ou outra. 694 00:38:33,495 --> 00:38:35,664 Mas, basicamente, eles seguem com a vida deles. 695 00:38:36,365 --> 00:38:39,801 Isto �, at� eles receberem uma notifica��o meses depois 696 00:38:39,901 --> 00:38:41,570 do Departamento de Prote��o � Crian�a 697 00:38:41,670 --> 00:38:43,938 de que a Natalia � dependente. 698 00:38:44,806 --> 00:38:46,541 Enquanto pessoa com defici�ncia, 699 00:38:46,641 --> 00:38:49,744 eu adoraria ter visto a cara da Kristine 700 00:38:49,844 --> 00:38:51,279 quando ela recebeu essa notifica��o. 701 00:38:51,380 --> 00:38:52,547 D� para imaginar? 702 00:38:52,814 --> 00:38:55,183 Os Barnett at� fizeram um advogado mandar uma carta 703 00:38:55,283 --> 00:38:57,419 para o Departamento de Prote��o � Crian�a dizendo: 704 00:38:57,519 --> 00:39:01,189 "Olha, ela � adulta, voc�s n�o t�m autoridade sobre ela." 705 00:39:01,490 --> 00:39:04,158 Mas os Barnett s�o notificados novamente de que, 706 00:39:04,493 --> 00:39:07,028 n�o importa qual � a idade da Natalia, 707 00:39:07,295 --> 00:39:09,998 ela � dependente por causa da sua defici�ncia. 708 00:39:10,732 --> 00:39:13,201 Isso significa que os Barnett est�o presos a ela, 709 00:39:13,301 --> 00:39:14,769 talvez para sempre. 710 00:39:15,537 --> 00:39:18,540 {\an8}A Natalia tem displasia diastr�fica, 711 00:39:18,873 --> 00:39:22,276 {\an8}acompanhada de outras condi��es de sa�de 712 00:39:22,377 --> 00:39:25,580 que limitavam principalmente a mobilidade dela, 713 00:39:25,680 --> 00:39:27,616 mas tamb�m a habilidade dela 714 00:39:27,716 --> 00:39:31,252 de mexer os bra�os e de segurar coisas. 715 00:39:32,153 --> 00:39:35,490 E por causa de todas essas condi��es, 716 00:39:35,857 --> 00:39:37,258 ela era dependente. 717 00:39:37,759 --> 00:39:39,828 Nem todo mundo que tem defici�ncia 718 00:39:39,928 --> 00:39:41,896 necessariamente depende dos pais para sempre. 719 00:39:42,497 --> 00:39:47,035 Mas nesse caso, a situa��o em que a Natalia foi deixada 720 00:39:47,469 --> 00:39:48,770 n�o era adequada para ela. 721 00:39:50,004 --> 00:39:51,005 N�o importa a idade. 722 00:39:52,941 --> 00:39:55,944 Em cada etapa, o plano da Kristine deu errado. 723 00:39:56,378 --> 00:39:58,212 Ela est� come�ando a perceber 724 00:39:58,513 --> 00:40:00,915 que eles talvez nunca se livrem da Natalia. 725 00:40:01,850 --> 00:40:03,718 A Kristine chegou a checar 726 00:40:03,818 --> 00:40:05,458 como a Natalia estava naquele apartamento? 727 00:40:05,654 --> 00:40:06,654 Sim. 728 00:40:07,088 --> 00:40:09,624 E como ela checava? Pessoalmente? 729 00:40:09,724 --> 00:40:10,725 Pessoalmente. 730 00:40:15,230 --> 00:40:19,734 Um dia, eu me lembro que estava morando no primeiro apartamento. 731 00:40:19,834 --> 00:40:21,536 Eu estava tomando os rem�dios. 732 00:40:22,137 --> 00:40:23,405 Eu n�o lembro quais eram, 733 00:40:23,505 --> 00:40:25,473 mas eram tr�s comprimidos diferentes 734 00:40:25,873 --> 00:40:29,211 {\an8}para as condi��es mentais que a Kristine dizia que eu tinha. 735 00:40:29,711 --> 00:40:34,416 E eu me lembro de acordar, tomar o rem�dio, 736 00:40:35,917 --> 00:40:39,287 e a� eu voltei a dormir porque o rem�dio me dava muito sono. 737 00:40:39,988 --> 00:40:42,624 Eu acho que tinha se passado 1 h. 738 00:40:43,325 --> 00:40:48,130 E a Kristine estava batendo na porta, esmurrando a porta. 739 00:40:48,730 --> 00:40:52,900 Eu a abri e ela disse: "Por que ainda est� dormindo?" 740 00:40:53,768 --> 00:40:56,371 Ela estava furiosa por eu estar dormindo 741 00:40:56,671 --> 00:40:58,106 e eu disse que estava cansada. 742 00:40:59,141 --> 00:41:02,344 A Kristine estava muito nervosa naquele dia. 743 00:41:03,445 --> 00:41:05,747 E a� ela disse: "Voc� tomou seu rem�dio?" 744 00:41:07,249 --> 00:41:11,386 Eu disse que sim. Ela disse que n�o acreditava. 745 00:41:14,690 --> 00:41:16,925 Ent�o ela pegou o rem�dio... 746 00:41:18,927 --> 00:41:20,261 deu para mim, 747 00:41:20,796 --> 00:41:21,897 me deu uma garrafa de �gua, 748 00:41:23,164 --> 00:41:24,232 e me mandou tomar. 749 00:41:26,935 --> 00:41:29,738 Enquanto eu tomava, ela se virou. 750 00:41:31,673 --> 00:41:34,175 Eu me lembro que ela n�o olhou, mas eu tomei. 751 00:41:36,077 --> 00:41:38,013 Ela se virou de volta e perguntou: 752 00:41:38,113 --> 00:41:39,648 "Voc� tomou seu rem�dio?" 753 00:41:39,748 --> 00:41:42,183 E eu disse que sim, e ela disse: "N�o acredito. 754 00:41:42,584 --> 00:41:43,584 Onde est�?" 755 00:41:44,285 --> 00:41:47,222 E ela me fez tomar de novo e dessa vez ela olhou. 756 00:41:50,826 --> 00:41:52,393 E a� ela foi embora. 757 00:41:53,461 --> 00:41:55,697 Eu me lembro de entrar no banheiro. 758 00:41:58,800 --> 00:42:01,369 Fui perdendo os sentidos e ca� no ch�o. 759 00:42:04,305 --> 00:42:05,607 Eu fiquei muito tonta. 760 00:42:10,779 --> 00:42:13,215 Eu n�o conseguia andar e enxergar direito. 761 00:42:15,450 --> 00:42:17,786 Eu me senti muito mal, fiquei tonta. 762 00:42:19,254 --> 00:42:21,290 Os meus olhos estavam revirando. 763 00:42:21,556 --> 00:42:22,791 Ficou tudo turvo. 764 00:42:24,459 --> 00:42:26,395 Eu apaguei durante horas. 765 00:42:29,664 --> 00:42:32,734 Fiquei apagado at� 02:00. 766 00:42:37,038 --> 00:42:38,273 Olhando para tr�s, 767 00:42:39,341 --> 00:42:41,643 parece que ela tentou me causar uma overdose. 768 00:42:46,147 --> 00:42:48,383 Eu poderia ter morrido naquele dia. 769 00:42:50,852 --> 00:42:53,622 Eu tinha sete anos tomando um rem�dio de adulto. 770 00:42:55,524 --> 00:42:56,524 E... 771 00:42:57,959 --> 00:42:59,928 {\an8}tendo tomado tr�s vezes naquele dia, 772 00:43:00,028 --> 00:43:02,697 {\an8}foram tr�s comprimidos diferentes, de cada vez. 773 00:43:04,199 --> 00:43:05,199 {\an8}E... 774 00:43:06,735 --> 00:43:08,036 {\an8}isso � assustador. 775 00:43:09,771 --> 00:43:11,973 {\an8}O fato de a Kristine tentar dizer 776 00:43:12,074 --> 00:43:14,576 {\an8}que eu tentei matar a fam�lia dela... 777 00:43:15,377 --> 00:43:18,947 {\an8}Mas ela basicamente tentou me matar. 778 00:43:21,683 --> 00:43:23,318 {\an8}E ningu�m iria saber. 779 00:43:23,986 --> 00:43:25,653 {\an8}Ningu�m teria se importado.63484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.