All language subtitles for The Year of The Cat 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,156 --> 00:00:03,085 In the Name of God. 2 00:00:03,500 --> 00:00:10,226 [ambient night sound] 3 00:00:10,313 --> 00:00:15,773 [cinematic music] 4 00:00:17,136 --> 00:00:21,649 Hi! I was born on March 19th at 10:30 pm. [voiceover] 5 00:00:22,186 --> 00:00:25,077 On a cold snowy night when a biting wind was blowing. 6 00:00:25,763 --> 00:00:28,963 It was a special night and, by coincidence, it was the Moon in Scorpio. 7 00:00:29,617 --> 00:00:33,539 It was the year of the cat, which repeats every 12 years in the Zodiac cycle. 8 00:00:33,820 --> 00:00:36,523 I was named Jahangir. 9 00:00:42,542 --> 00:00:48,488 Having cut my umbilical cord and getting paid, the stout birthing specialist left. 10 00:00:49,687 --> 00:00:53,899 Unaware of the fact that it was the eve of the year of the cat. 11 00:00:54,578 --> 00:00:58,367 [door opening, woman screaming] 12 00:00:58,445 --> 00:01:00,560 [tense music] 13 00:01:00,602 --> 00:01:01,722 [door closing] 14 00:01:06,532 --> 00:01:09,523 All that was left from the rotund midwife, was a pile of bones. 15 00:01:10,758 --> 00:01:16,920 [ambient night sound] 16 00:01:17,030 --> 00:01:21,862 The world's longevity record holder, aged 134, lived in our neighborhood. 17 00:01:21,981 --> 00:01:25,257 He was a lively old man nicknamed Noah. [cinematic music] 18 00:01:25,774 --> 00:01:29,841 As everyone believed, after living so long, it was extremely unlikely that he'd die. 19 00:01:29,883 --> 00:01:34,390 [making silly noises] 20 00:01:34,758 --> 00:01:37,060 Wow! Mr Noah! 21 00:01:40,171 --> 00:01:42,235 My sweet son! 22 00:01:42,329 --> 00:01:44,202 May you be always in excellent health! 23 00:01:45,153 --> 00:01:46,781 Meet my child. 24 00:01:46,859 --> 00:01:48,507 My Jahan! 25 00:01:48,554 --> 00:01:51,562 Blow onto his face so he'll live as long as you. 26 00:01:51,799 --> 00:01:52,796 Please. 27 00:01:53,594 --> 00:01:55,578 [blowing, cinematic music] 28 00:01:55,805 --> 00:01:58,062 Thank you. Many thanks! 29 00:01:58,109 --> 00:02:04,679 My sweet Jahan! Daddy loves you so much! [singing, joyful music] 30 00:02:06,224 --> 00:02:08,786 The world's longevity record holder... 31 00:02:08,828 --> 00:02:14,817 [groaning] 32 00:02:14,919 --> 00:02:18,543 [infant laughing] 33 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Died! 34 00:02:25,946 --> 00:02:29,353 The whole neighborhood believed that the newly born baby was sinister. 35 00:02:29,395 --> 00:02:33,597 They made the atmosphere so tense that, a few years later... 36 00:02:33,639 --> 00:02:36,615 My family and I had to move to another city. 37 00:02:37,052 --> 00:02:38,861 The name of that city was Picha. 38 00:02:38,903 --> 00:02:43,467 [cinematic music] 39 00:02:43,652 --> 00:02:45,510 We arrived in a bigger city and began our new 40 00:02:45,552 --> 00:02:47,409 life in the mansion of an Indian merchant. 41 00:02:47,451 --> 00:02:50,833 I'll tell you stories about this house and its people later on. 42 00:02:51,623 --> 00:02:54,127 Let's get back to my life's years of the cat. 43 00:02:59,122 --> 00:03:02,372 I've always wanted to be famous since childhood. 44 00:03:02,698 --> 00:03:03,708 I jumped down! 45 00:03:03,750 --> 00:03:05,770 [kid screaming] 46 00:03:05,841 --> 00:03:06,598 [breaking sound] 47 00:03:06,640 --> 00:03:08,457 And I was badly hurt. 48 00:03:09,685 --> 00:03:11,016 [woman screaming] 49 00:03:11,058 --> 00:03:15,566 Our neighbor's unlucky wife had a miscarriage at the sight of the crash. 50 00:03:15,608 --> 00:03:17,330 That year was the year of the cat, too. 51 00:03:19,817 --> 00:03:24,161 [cinematic music] 52 00:03:24,267 --> 00:03:26,583 Another sad thing happened the same year. 53 00:03:31,816 --> 00:03:33,876 I went and turned the wet air cooler up to the top speed. 54 00:03:33,952 --> 00:03:36,425 [loud bang] 55 00:03:36,467 --> 00:03:38,974 [screaming] 56 00:03:41,575 --> 00:03:43,259 It must be really unlucky for a thief... 57 00:03:43,301 --> 00:03:47,287 That someone happens to turn on the wet air cooler, while he's busy stealing its motor. 58 00:03:48,798 --> 00:03:54,404 Anyway, anywhere there was a trace of me a handful of people died unexpectedly. 59 00:04:07,202 --> 00:04:08,322 [match noises] 60 00:04:08,998 --> 00:04:11,800 At the age of 24, when my third cat year was going by... 61 00:04:11,842 --> 00:04:13,857 I took the first puff on my life's first cigarette. 62 00:04:13,899 --> 00:04:16,998 Which resulted in the death of twelve people. 63 00:04:21,295 --> 00:04:25,178 [screaming] 64 00:04:25,366 --> 00:04:27,951 [blowing] 65 00:04:28,444 --> 00:04:30,534 ♪ You broke my heart 'cause I couldn't dance. 66 00:04:30,576 --> 00:04:32,474 ♪ [Do You Love Me Song by The Contours] 67 00:04:32,866 --> 00:04:36,387 My father died on one of my birthdays and my mother passed away a few months later. 68 00:04:36,429 --> 00:04:37,976 It was the year of the cat, again. 69 00:04:38,130 --> 00:04:41,803 Now I'm 36 and this year is the year of the cat, too. 70 00:04:43,365 --> 00:04:46,609 ♪ Do you love me? (I can really move.) ♪ 71 00:04:46,651 --> 00:04:49,689 ♪ Do you love me? (I'm in the groove.) ♪ 72 00:04:49,731 --> 00:04:51,902 ♪ Now do you love me? ♪ 73 00:04:51,944 --> 00:04:59,944 ♪ (Do you love me now that I can dance?) ♪ 74 00:05:01,866 --> 00:05:06,678 ♪ Watch me, now. ♪ ♪ (Work, work.) ah, work it out baby. ♪ 75 00:05:07,073 --> 00:05:09,457 Try to keep your distance from me in years of the cat. 76 00:05:09,826 --> 00:05:12,471 This is not a threat but a chance. 77 00:05:12,513 --> 00:05:14,491 It's a humanitarian message. 78 00:05:15,691 --> 00:05:20,368 ♪ Now I can mash potatoes. ♪ ♪ (I can mash potatoes.) ♪ 79 00:05:20,847 --> 00:05:28,847 The Year of the Cat. Directed by Mostafa Taghizadeh. Produced by Saeid Khani. 80 00:05:30,032 --> 00:05:31,870 [cinematic music] 81 00:05:32,094 --> 00:05:34,299 Everyday, a fawn wakes up in the jungle. 82 00:05:34,341 --> 00:05:37,716 Knowing that it must run faster than lions so as not to be hunted. 83 00:05:37,951 --> 00:05:41,128 Likewise, a lion wakes up knowing that it must run faster than the fawns... 84 00:05:41,170 --> 00:05:42,542 If it doesn't want to stay hungry. 85 00:05:42,584 --> 00:05:44,316 Either a lion or a fawn, it makes no difference. 86 00:05:44,358 --> 00:05:47,764 Always be ready to run with all your strength. 87 00:05:47,899 --> 00:05:53,870 [cinematic music] 88 00:05:58,422 --> 00:06:00,271 Stop! 89 00:06:09,766 --> 00:06:11,514 Stop! 90 00:06:12,569 --> 00:06:14,182 Sorry, I might have been mistaken. 91 00:06:16,221 --> 00:06:24,049 [cinematic music] 92 00:06:33,478 --> 00:06:37,221 Thank you for the chador and cane. 93 00:06:37,636 --> 00:06:39,482 Give me your number, will you? 94 00:06:44,479 --> 00:06:45,599 [door closing] 95 00:07:01,481 --> 00:07:02,832 [door opening] 96 00:07:03,833 --> 00:07:09,254 [cinematic music] 97 00:07:10,333 --> 00:07:11,614 [smooching] 98 00:07:21,247 --> 00:07:23,055 My little darlings! [birds noises] 99 00:07:23,427 --> 00:07:25,008 I love you all! 100 00:07:25,067 --> 00:07:26,067 [gasp] 101 00:07:31,476 --> 00:07:33,517 You eat it, huh? 102 00:07:33,559 --> 00:07:35,645 Have you heard that cats have seven lives? [voiceover] 103 00:07:35,885 --> 00:07:37,308 I've seen it. 104 00:07:37,350 --> 00:07:39,729 This cat doesn't leave me alone. 105 00:07:39,771 --> 00:07:44,293 I tried to kill him several times, but he has no intention of dying. 106 00:07:49,638 --> 00:07:57,395 [cinematic music] 107 00:07:58,520 --> 00:08:00,123 I'm not going to kill you this simple. 108 00:08:00,948 --> 00:08:02,681 I have plans for you. 109 00:08:02,731 --> 00:08:05,996 [cinematic music] 110 00:08:09,676 --> 00:08:15,754 [cat screaming, man groaning] 111 00:08:15,942 --> 00:08:23,942 [cinematic music] 112 00:08:30,254 --> 00:08:32,098 Here is the end of the line. 113 00:08:32,857 --> 00:08:34,305 Say hello to death. 114 00:08:35,853 --> 00:08:36,812 [breathing] 115 00:08:36,854 --> 00:08:39,469 No, I should come a little closer. 116 00:08:39,558 --> 00:08:44,519 I'd rather come nearer. This way I can blow you to bits! 117 00:08:47,906 --> 00:08:49,856 Maybe a bit closer, huh? 118 00:08:49,898 --> 00:08:51,337 It's better now. 119 00:08:52,735 --> 00:08:54,912 Here is good. 120 00:08:56,359 --> 00:08:59,095 You're about to suffer such a... 121 00:09:01,197 --> 00:09:02,579 [shouting] 122 00:09:02,783 --> 00:09:04,251 [gunshot] 123 00:09:04,342 --> 00:09:07,382 I had an explosive bullet. I could've knock you off. 124 00:09:07,424 --> 00:09:08,640 But I'm the negotiating kind. 125 00:09:08,682 --> 00:09:11,588 So don't appear in my life again, for God's sake! 126 00:09:13,242 --> 00:09:15,739 Don't come to see me again! 127 00:09:17,142 --> 00:09:25,142 [cinematic music] 128 00:09:29,197 --> 00:09:31,290 [door closing] 129 00:09:36,595 --> 00:09:40,423 [tense music] 130 00:09:40,642 --> 00:09:43,501 How did he get out of the gunny sack? 131 00:09:44,102 --> 00:09:49,368 I'm sure I saw the road sign that read 'Picha, 700km'. 132 00:09:50,720 --> 00:09:51,720 [thud] 133 00:09:52,177 --> 00:09:53,382 Anyway. 134 00:09:53,424 --> 00:09:57,696 I just wanted to ask him how he travelled all the way home to arrive sooner than me. 135 00:09:58,103 --> 00:10:05,376 [birds noises] 136 00:10:05,891 --> 00:10:08,219 Let's talk like two men. 137 00:10:08,261 --> 00:10:10,759 You ate my cockatiel. 138 00:10:11,376 --> 00:10:13,181 I'm bereaved because of you. 139 00:10:13,260 --> 00:10:15,095 Let's make a deal. 140 00:10:15,679 --> 00:10:19,329 Hey man, you'll go somewhere and live your life. I'll leave you in peace. 141 00:10:20,243 --> 00:10:23,865 As for me, I'll keep living my life, but promise to leave me in peace. 142 00:10:23,907 --> 00:10:25,563 Agreed? 143 00:10:26,227 --> 00:10:28,173 Agreed! [cat speaking] 144 00:10:31,276 --> 00:10:34,071 -Can you talk? -Yes! 145 00:10:40,288 --> 00:10:43,842 I beg you not to talk in front of Misha or she'll have a stroke and will die. 146 00:10:44,398 --> 00:10:45,676 Okay! 147 00:10:48,523 --> 00:10:51,914 Oh, you're good at English, too! 148 00:10:53,117 --> 00:10:59,417 If I go on the street and tell a passerby that I have an English-speaking cat, 149 00:10:59,459 --> 00:11:03,242 Then I ask him to come to meet you, what will he think? 150 00:11:04,026 --> 00:11:06,367 Wouldn't he think I have something bad on my mind? 151 00:11:07,234 --> 00:11:09,020 [cinematic music] 152 00:11:09,062 --> 00:11:11,458 This lady is Misha, my wife. 153 00:11:11,500 --> 00:11:13,340 Daughter of an Indian father and an Iranian mother. 154 00:11:13,382 --> 00:11:15,498 My first encounter with Misha was back in our childhood. 155 00:11:15,540 --> 00:11:18,539 In the Indian merchant's house. 156 00:11:19,724 --> 00:11:22,028 After we moved out of our home town. 157 00:11:22,070 --> 00:11:24,335 My dad was employed as a cleaner in the Indian merchant's house. 158 00:11:24,377 --> 00:11:27,111 Where another cleaner worked as well. 159 00:11:27,153 --> 00:11:30,664 The two cleaners were on bad terms with each other from the get-go. 160 00:11:30,711 --> 00:11:38,711 [cinematic indian music playing] 161 00:11:59,892 --> 00:12:03,085 The first cleaner had a daughter. This is her, Misha. 162 00:12:03,290 --> 00:12:05,155 Misha had two cousins named Shahbaz and 163 00:12:05,197 --> 00:12:07,303 Behrouz. They'll be introduced to you later. 164 00:12:07,345 --> 00:12:09,603 Misha and I grew up into teenagers and fell in love with each other. 165 00:12:09,645 --> 00:12:16,894 [cinematic indian music playing] 166 00:12:17,441 --> 00:12:19,004 We put a big effort into convincing our 167 00:12:19,046 --> 00:12:20,852 fathers not to drag their quarrels at work... 168 00:12:20,894 --> 00:12:25,150 Into the life of a would-be couple and let us get married. 169 00:12:25,479 --> 00:12:33,283 [cinematic music] 170 00:12:35,579 --> 00:12:36,459 [slap] 171 00:12:36,501 --> 00:12:39,180 [parrot noises] 172 00:12:39,433 --> 00:12:41,598 We had trouble with our wedding ceremony, too. 173 00:12:41,640 --> 00:12:45,091 Misha's dad insisted on holding the ceremony the Indian way. 174 00:12:45,133 --> 00:12:48,609 While my dad was insistent that the wedding should be held Iranian-style... 175 00:12:48,651 --> 00:12:49,416 Or else forget it! 176 00:12:49,458 --> 00:12:51,516 Anyway, the Indian merchant mediated between them, and it was agreed that... 177 00:12:51,558 --> 00:12:54,508 The wedding's style would be half Iranian, half Indian. 178 00:12:54,556 --> 00:12:59,047 [happy music playing, clapping] 179 00:12:59,801 --> 00:13:03,540 He made a mistake, what he did was illegal. 180 00:13:03,821 --> 00:13:05,169 Don't drink it! 181 00:13:05,212 --> 00:13:08,206 [clapping, wedding music] 182 00:13:10,184 --> 00:13:13,426 Excuse me a moment. I'll be back. 183 00:13:16,594 --> 00:13:18,813 -How do I look? -Great! 184 00:13:18,891 --> 00:13:20,779 -Take control of the party. -Okay. 185 00:13:20,821 --> 00:13:22,581 We shouldn't fall behind these Indians. 186 00:13:22,623 --> 00:13:24,936 - In full swing, set fire to it! - No worries. 187 00:13:24,978 --> 00:13:27,187 [whistling] 188 00:13:27,229 --> 00:13:35,024 [wedding music, clapping] 189 00:13:46,179 --> 00:13:47,311 [claps] 190 00:13:47,483 --> 00:13:55,451 [indian music] 191 00:14:09,990 --> 00:14:14,622 [flames sound] 192 00:14:17,033 --> 00:14:18,761 Come here! 193 00:14:18,803 --> 00:14:20,482 They're outperforming us. 194 00:14:20,545 --> 00:14:23,532 I told you to set fire to the party, but they're doing it. 195 00:14:23,574 --> 00:14:26,614 -Do something! -Come forward, guys! 196 00:14:30,668 --> 00:14:31,572 [flames roaring] 197 00:14:31,614 --> 00:14:34,376 [screaming] 198 00:14:34,418 --> 00:14:40,012 [fighting] 199 00:14:40,416 --> 00:14:42,885 A letter arrived for the Indian merchant from Mumbai. 200 00:14:42,927 --> 00:14:47,168 It was from his teenage years' lover for whom he left Iran for India forever. 201 00:14:47,223 --> 00:14:52,418 [dramatic music] 202 00:14:52,676 --> 00:14:54,036 [smooching sound] 203 00:14:54,426 --> 00:15:02,426 [dramatic music] 204 00:15:05,606 --> 00:15:08,199 [engine noises] 205 00:15:12,202 --> 00:15:14,273 His house was left in the care of Misha's father and my dad. 206 00:15:14,315 --> 00:15:18,249 And we weren't allowed to put even a nail on sale. 207 00:15:18,329 --> 00:15:20,861 Our fathers passed away, and Misha and I continued 208 00:15:20,903 --> 00:15:23,382 living there along with Misha's Iranian mother. 209 00:15:23,481 --> 00:15:25,871 [radio noises] 210 00:15:25,934 --> 00:15:29,095 [laughing] 211 00:15:29,137 --> 00:15:30,066 You wretch! 212 00:15:30,746 --> 00:15:32,269 [don't watch these stuff] 213 00:15:37,661 --> 00:15:39,549 -Huh? -Shut up! 214 00:15:39,591 --> 00:15:41,585 Go fetch me a cup of tea! 215 00:15:41,627 --> 00:15:43,368 Get busy with your hair rollers! 216 00:15:43,543 --> 00:15:46,363 I wish I'd gone blind instead of having a son-in-law like you! 217 00:15:47,496 --> 00:15:49,620 [laughing] 218 00:15:49,662 --> 00:15:53,863 I hate your gaudy look and your silly mole. Clear off! 219 00:15:54,090 --> 00:15:55,289 Look. 220 00:15:56,153 --> 00:15:58,870 You'd better stop getting on my nerves. 221 00:15:58,912 --> 00:16:00,242 Before I make you pay! 222 00:16:00,284 --> 00:16:02,362 Shut your gob and piss off! 223 00:16:02,549 --> 00:16:04,072 Ugly! 224 00:16:05,489 --> 00:16:13,489 [radio noises] 225 00:16:30,088 --> 00:16:31,884 [doors opening] 226 00:16:34,955 --> 00:16:36,760 I want to drink it. 227 00:16:38,368 --> 00:16:39,573 It's tea. 228 00:16:40,550 --> 00:16:42,533 -You want tea? -Yeah. 229 00:16:44,035 --> 00:16:45,492 Go pour yourself one. 230 00:16:45,534 --> 00:16:50,884 [radio noises] 231 00:16:52,672 --> 00:16:54,298 It tastes weird. 232 00:16:55,681 --> 00:16:58,002 -What do you mean? -It's bitter. 233 00:16:58,695 --> 00:17:00,677 It's Chinese tea, drink it. 234 00:17:06,744 --> 00:17:07,741 [gags] 235 00:17:07,783 --> 00:17:11,939 [doorbell ringing] 236 00:17:12,697 --> 00:17:13,908 [lights on] 237 00:17:14,354 --> 00:17:18,384 [dog barking] 238 00:17:21,119 --> 00:17:23,884 [machine noises] 239 00:17:24,291 --> 00:17:26,064 -Password? -13-70. 240 00:17:30,572 --> 00:17:31,994 [machine beep] 241 00:17:34,174 --> 00:17:35,135 [here] 242 00:17:35,557 --> 00:17:36,557 Thanks. 243 00:17:37,135 --> 00:17:38,135 Hey. 244 00:17:38,736 --> 00:17:39,736 [thud] 245 00:17:39,955 --> 00:17:42,205 Give this on your way to Jamal. 246 00:17:42,822 --> 00:17:45,195 [police siren] 247 00:17:45,268 --> 00:17:48,930 [nylon rustling] 248 00:17:55,283 --> 00:17:57,103 [door closing] 249 00:18:00,510 --> 00:18:02,361 [knocking] 250 00:18:04,877 --> 00:18:05,997 [door opening] 251 00:18:07,510 --> 00:18:10,015 Hi, what's up? 252 00:18:10,057 --> 00:18:12,530 -Why did you do that? -I did what? 253 00:18:12,572 --> 00:18:14,431 You forced my brother to buy drugs from you. 254 00:18:14,473 --> 00:18:16,038 I didn't force anyone to buy my drugs. 255 00:18:16,080 --> 00:18:18,968 You sold it to him anyway and you're family. 256 00:18:19,010 --> 00:18:20,579 Now what? 257 00:18:20,799 --> 00:18:23,226 I wonder how Misha can be so optimistic about you. 258 00:18:23,268 --> 00:18:24,375 None of your business! 259 00:18:24,417 --> 00:18:25,946 Don't make me talk to you in abusive language. 260 00:18:25,988 --> 00:18:28,221 Come on, I'm listening! 261 00:18:29,581 --> 00:18:33,213 Have you no shame? Do you call this a job? 262 00:18:33,255 --> 00:18:35,103 Is washing dead bodies a job?! 263 00:18:35,157 --> 00:18:37,540 There's nothing wrong with being a mortuary attendant. 264 00:18:37,582 --> 00:18:39,640 -Really? Are you finished? -Yes. 265 00:18:39,682 --> 00:18:40,682 [spitting] 266 00:18:41,263 --> 00:18:42,994 Thanks for coming! 267 00:18:44,664 --> 00:18:45,966 Jahangir... 268 00:18:47,170 --> 00:18:48,752 Jahangir... 269 00:18:49,362 --> 00:18:54,541 I've washed so many bodies and wrapped shrouds around them for burial. 270 00:18:54,604 --> 00:18:55,469 Hmm... 271 00:18:55,511 --> 00:18:57,739 Someday it'll be your turn, too. 272 00:18:57,781 --> 00:19:02,049 I'll wash your body damn well! 273 00:19:03,064 --> 00:19:04,650 In your dreams! 274 00:19:07,112 --> 00:19:11,994 [TV noises] 275 00:19:16,674 --> 00:19:19,813 [TV noises] 276 00:19:19,855 --> 00:19:21,646 The world is in complete chaos. 277 00:19:23,979 --> 00:19:24,743 [thud] 278 00:19:24,785 --> 00:19:27,586 -Be careful! -With what? 279 00:19:27,628 --> 00:19:28,641 Your leg. 280 00:19:28,683 --> 00:19:30,918 My leg doesn't hurt anymore. 281 00:19:30,964 --> 00:19:32,799 The pain is gone! 282 00:19:36,830 --> 00:19:38,477 What do you want those cigarettes for? 283 00:19:38,519 --> 00:19:42,971 I don't know why I suddenly felt like smoking after twenty years. 284 00:19:43,490 --> 00:19:46,235 I'm going to smoke one of your cigarettes, dear son. 285 00:19:46,277 --> 00:19:49,080 Go ahead! Tonight is yours, beauty! 286 00:19:52,528 --> 00:19:55,002 What sort of crap has my mother swallowed? 287 00:19:55,119 --> 00:19:56,844 Don't talk about your mother like that. 288 00:19:56,886 --> 00:19:58,589 You can't fool me, Jahangir. 289 00:19:58,631 --> 00:20:03,057 I swear I'll call the police to come and take you. 290 00:20:03,536 --> 00:20:05,342 Don't do that to my mom. 291 00:20:06,355 --> 00:20:08,493 I made her go into ecstasies, is it bad? 292 00:20:08,535 --> 00:20:10,306 Did you see how fast she moved? 293 00:20:10,981 --> 00:20:13,345 She jumped up like a firecracker and went to stand in the moonlight... 294 00:20:14,057 --> 00:20:15,750 And smoke a... 295 00:20:15,792 --> 00:20:17,197 Dunderhead! 296 00:20:20,690 --> 00:20:24,283 [laughing] 297 00:20:24,416 --> 00:20:26,320 -Mother! -What, honey! 298 00:20:26,627 --> 00:20:29,135 [laughing] 299 00:20:29,267 --> 00:20:33,876 I told you, slow-witted pygmy, two dozen times... 300 00:20:34,047 --> 00:20:39,829 Not to come at the main door to buy drugs from me. 301 00:20:39,871 --> 00:20:43,603 Knock at the back door, do you get it or not? 302 00:20:44,565 --> 00:20:47,182 Does your wife know you sell opium in the cellar? 303 00:20:47,251 --> 00:20:49,602 Does your wife know you buy opium in the cellar? 304 00:20:49,644 --> 00:20:52,778 - That's my business. - You disgust her, monkey! 305 00:20:52,820 --> 00:20:54,080 Credit card! 306 00:20:59,660 --> 00:21:03,940 I warn you not to talk garbage again... dwarf monkey. 307 00:21:03,987 --> 00:21:10,580 [nylon rustling] 308 00:21:10,824 --> 00:21:13,285 -Password! -1352. 309 00:21:16,262 --> 00:21:17,978 Your account is empty. 310 00:21:19,007 --> 00:21:21,049 Try again, I've got some million tomans in there. 311 00:21:21,136 --> 00:21:23,291 I'm impressed, my millionaire! 312 00:21:23,346 --> 00:21:24,744 [machine noises] 313 00:21:26,635 --> 00:21:28,274 There's no money, man! 314 00:21:28,316 --> 00:21:30,490 I must've brought the wrong bank card. 315 00:21:30,532 --> 00:21:31,985 What?! The wrong card? 316 00:21:32,027 --> 00:21:33,343 Give the stuff back. 317 00:21:33,507 --> 00:21:35,057 It's gone. 318 00:21:35,099 --> 00:21:36,554 Mahmoud, I'll... 319 00:21:36,804 --> 00:21:41,547 I swear I'll give you such a hard slap that you hover in the air for 48 hours! 320 00:21:41,589 --> 00:21:42,555 Come on, give back the opium! 321 00:21:42,597 --> 00:21:44,297 I don't have any money now. 322 00:21:44,339 --> 00:21:48,758 - I'll pay it off, my neighbor. - Give back the stuff! 323 00:21:48,800 --> 00:21:51,869 Come on! Spit it out! 324 00:21:51,979 --> 00:21:56,836 My gastric juices dissolved it. It's running in my blood now. 325 00:21:57,221 --> 00:21:58,221 Damn it. 326 00:21:59,417 --> 00:22:00,509 See you! 327 00:22:01,193 --> 00:22:03,057 Mahmoud! Come here for a minute. 328 00:22:07,199 --> 00:22:10,861 No fighting, bro. Huh? [smooching] 329 00:22:11,295 --> 00:22:14,266 - I ask you politely to spit it out. - I can't. 330 00:22:14,308 --> 00:22:17,244 I'm sure if I slap you across the face, people 331 00:22:17,286 --> 00:22:20,221 will come to take your dead body out of here. 332 00:22:20,479 --> 00:22:21,453 [slap] 333 00:22:21,495 --> 00:22:25,167 [ears ringing] 334 00:22:25,358 --> 00:22:26,447 You killed me! 335 00:22:29,682 --> 00:22:31,791 [body thud] 336 00:22:33,885 --> 00:22:37,471 Mahmoud... what happened to you? 337 00:22:38,338 --> 00:22:40,475 Mahmoud! 338 00:22:40,893 --> 00:22:42,432 Mahmoud! 339 00:22:43,057 --> 00:22:44,328 Mahmoud! 340 00:22:44,820 --> 00:22:47,913 I swear I talked rubbish. 341 00:22:47,955 --> 00:22:49,971 [rapid breathing] 342 00:22:50,113 --> 00:22:53,125 I'd forgotten that it was the year of the cat. 343 00:22:53,167 --> 00:22:55,802 Mahmoud died... That simple slap killed him. 344 00:22:55,844 --> 00:23:03,844 [cinematic music] 345 00:23:17,141 --> 00:23:20,400 Wow, lovely! 346 00:23:20,588 --> 00:23:21,541 [smooching] 347 00:23:25,432 --> 00:23:33,432 [cinematic music] 348 00:23:45,422 --> 00:23:48,555 (Judge) [hammering] 349 00:23:49,636 --> 00:23:51,495 Sentenced to death. 350 00:23:54,844 --> 00:23:56,750 I did badly at the court. 351 00:23:56,949 --> 00:23:59,797 I mean I was so scared that I wetted myself. 352 00:24:04,829 --> 00:24:09,117 [cinematic music] 353 00:24:09,212 --> 00:24:15,992 [cameras shuttring] 354 00:24:19,284 --> 00:24:21,790 A whole bunch of photographers were taking my picture. 355 00:24:21,876 --> 00:24:23,080 I felt so good. 356 00:24:23,122 --> 00:24:26,446 As I told you, I've always wanted to be famous. 357 00:24:26,596 --> 00:24:30,617 A famous actor, singer, athlete, politician, murderer, anything. 358 00:24:36,669 --> 00:24:40,860 Or maybe a victorious gladiator for whom everyone would yell hooray. 359 00:24:41,063 --> 00:24:48,500 [cinematic music] 360 00:24:48,829 --> 00:24:49,629 [shouting] 361 00:24:55,436 --> 00:24:56,436 [thud] 362 00:25:02,053 --> 00:25:09,224 [roar of crowd] 363 00:25:09,279 --> 00:25:13,716 [shouting] 364 00:25:14,514 --> 00:25:21,224 [crowd cheering] 365 00:25:22,008 --> 00:25:23,457 Jahan! 366 00:25:24,662 --> 00:25:25,936 [knocking] 367 00:25:26,233 --> 00:25:28,170 Jahan! Pick it up! 368 00:25:31,461 --> 00:25:38,654 - Hi. - Honey, striped outfit really suits you. 369 00:25:38,882 --> 00:25:41,279 I'll sure make you one. 370 00:25:42,882 --> 00:25:44,616 -Exactly like this? -Yeah. 371 00:25:44,658 --> 00:25:46,467 Thank you. 372 00:25:49,734 --> 00:25:50,812 You've changed, right? 373 00:25:50,854 --> 00:25:53,084 -My behaviour? -No, your look. 374 00:25:53,274 --> 00:25:54,456 -My look? -Yeah. 375 00:25:54,514 --> 00:25:57,640 - Do I look ugly? - No, you must have done something. 376 00:25:57,892 --> 00:26:02,398 Aha, I had my hair dyed two shades brighter. 377 00:26:02,619 --> 00:26:04,005 -Really? -Yeah. 378 00:26:04,047 --> 00:26:05,953 [thud] 379 00:26:06,680 --> 00:26:07,505 What? 380 00:26:07,547 --> 00:26:08,547 [knocking] 381 00:26:08,915 --> 00:26:12,529 I'm about to be hanged, and you coloured your hair brighter. 382 00:26:12,571 --> 00:26:16,158 Wouldn't you be hanged if I didn't go to a beauty salon? 383 00:26:16,237 --> 00:26:17,723 Did you get their consent? 384 00:26:17,765 --> 00:26:22,370 Oh no, Jahan! Leyla is very bad-tempered. She offends me. 385 00:26:22,412 --> 00:26:28,740 What does it matter? Your husband will be hanged soon. 386 00:26:28,782 --> 00:26:31,687 Honey, you know that I love you. 387 00:26:32,222 --> 00:26:34,171 What do you want me to tell her? 388 00:26:34,352 --> 00:26:36,020 Go to see her tomorrow. 389 00:26:36,687 --> 00:26:39,551 Tell her it's not fair to take revenge. I didn't actually kill him. 390 00:26:39,593 --> 00:26:40,892 He swallowed it and I slapped him. 391 00:26:40,934 --> 00:26:42,565 Am I a murderer for a slap? 392 00:26:43,061 --> 00:26:44,899 -Is that all? -Yes. 393 00:26:45,307 --> 00:26:52,156 Go to her and try to impress her by special words, relaxing and softening words. 394 00:26:52,744 --> 00:26:59,303 Softly... Speak softly to make her soften towards me and give us her consent. 395 00:27:00,387 --> 00:27:03,295 Aha. Softly. 396 00:27:07,960 --> 00:27:09,463 [chewing] 397 00:27:10,699 --> 00:27:12,956 God rest your husband's soul. 398 00:27:13,051 --> 00:27:16,522 We're advised to take revenge. 399 00:27:17,444 --> 00:27:20,273 Actually, no murder was committed. 400 00:27:20,413 --> 00:27:21,874 [chewing] 401 00:27:21,916 --> 00:27:26,662 Your late husband swallowed it and was given a slap. That's all. 402 00:27:26,704 --> 00:27:27,960 That's all?! 403 00:27:28,002 --> 00:27:33,944 Once your husband is hanged, you'll be sure if a murder was committed or not. 404 00:27:35,623 --> 00:27:37,106 Look at his mother. 405 00:27:37,148 --> 00:27:39,058 She's just some flesh in a wheelchair. 406 00:27:39,100 --> 00:27:42,121 She doesn't say anything, She doesn't eat anything, nothing. 407 00:27:42,426 --> 00:27:50,426 But his mother has been in a wheelchair since she had a stroke four years ago. 408 00:27:52,390 --> 00:27:53,960 Maybe I'm wrong. 409 00:27:54,202 --> 00:27:55,569 Anyway. [mouthfull] 410 00:27:56,233 --> 00:27:58,928 We can't even eat a morsel of bread. [mouthfull] 411 00:27:59,119 --> 00:28:02,218 Cause my precious jewel is now lying under a pile of earth because of you. 412 00:28:02,579 --> 00:28:03,795 I see. 413 00:28:03,858 --> 00:28:05,442 [chewing] 414 00:28:06,006 --> 00:28:07,708 May he rest in peace. 415 00:28:07,750 --> 00:28:11,450 But as far as I can remember, you always 416 00:28:11,492 --> 00:28:15,750 called him by words like parasite and useless. 417 00:28:19,828 --> 00:28:22,950 I even remember you saying: 418 00:28:22,992 --> 00:28:29,233 "Mahmoud, I pray that you die soon and I get rid of you, you wretched druggie." 419 00:28:30,003 --> 00:28:33,367 Maybe God has answered your prayer. 420 00:28:33,504 --> 00:28:35,187 What else do you remember? 421 00:28:35,229 --> 00:28:41,311 'You don't deserve the bread you eat in this house.' 422 00:28:41,363 --> 00:28:44,764 'A dog is more beneficial than you, ' you told him. 423 00:28:44,819 --> 00:28:48,483 [chewing] 424 00:28:48,960 --> 00:28:51,210 [cinematic music] 425 00:28:51,788 --> 00:28:53,335 [sigh] 426 00:28:54,203 --> 00:28:56,099 -Go! -What? 427 00:28:56,141 --> 00:28:57,723 Go, go! 428 00:28:57,765 --> 00:29:00,881 [gun noises] 429 00:29:05,287 --> 00:29:07,499 [gunshots] 430 00:29:08,221 --> 00:29:12,256 It was no use talking gently to Leyla, that big unattractive woman. 431 00:29:12,312 --> 00:29:14,553 [gate opening] 432 00:29:17,044 --> 00:29:19,553 -Jahangir Ghaznavi. -Yes? 433 00:29:20,389 --> 00:29:22,147 Pack your things and get out. 434 00:29:22,741 --> 00:29:26,019 -Am I free? -Yes, but free of life. 435 00:29:26,766 --> 00:29:28,790 Solitary confinement, and the noose around your neck. 436 00:29:29,869 --> 00:29:31,653 Say goodbye and come out. 437 00:29:32,913 --> 00:29:38,827 [cinematic music, heavy breathing] 438 00:29:45,140 --> 00:29:46,260 [door opening] 439 00:29:48,608 --> 00:29:50,366 Ghaznavi. 440 00:29:50,421 --> 00:29:52,101 Don't you need anything? 441 00:29:52,243 --> 00:29:53,781 I have a few questions. 442 00:29:53,983 --> 00:29:55,735 Don't get up. I'm coming in. 443 00:29:55,780 --> 00:29:58,022 [door opening] 444 00:30:02,242 --> 00:30:04,116 Don't think about escaping. 445 00:30:04,178 --> 00:30:05,971 I want to change position. 446 00:30:12,561 --> 00:30:14,733 -What's up? -Nothing. 447 00:30:15,148 --> 00:30:17,772 -What time is it? -Around 12. 448 00:30:17,913 --> 00:30:20,013 You still have five more hours. Enjoy it. 449 00:30:20,055 --> 00:30:22,016 Give me a cigarette. 450 00:30:29,319 --> 00:30:30,759 [lighter clicking] 451 00:30:33,886 --> 00:30:36,188 A cup of tea with be wonderful with it. 452 00:30:36,692 --> 00:30:38,627 -Bring me a tea. -We don't have it. 453 00:30:40,428 --> 00:30:43,495 - How am I supposed to be killed? - It's simple. 454 00:30:43,537 --> 00:30:46,600 They'll take you onto the gallows, then fit the noose around your neck. 455 00:30:46,642 --> 00:30:48,819 And I'll kick away the stool. 456 00:30:48,953 --> 00:30:50,552 -You're going to do it? -Yes. 457 00:30:50,594 --> 00:30:54,014 I kicked away one this morning, and you'll be the next tomorrow. 458 00:30:54,251 --> 00:30:58,022 - How can you possibly kick away the stool? - Like this. 459 00:31:00,483 --> 00:31:03,316 I mean how can you be so cold-hearted? 460 00:31:03,401 --> 00:31:05,338 I just do this. 461 00:31:06,739 --> 00:31:08,058 Are you half-witted? 462 00:31:08,183 --> 00:31:11,995 I said how you could kick away the stool so cold-heartedly? 463 00:31:12,058 --> 00:31:13,041 Oh. 464 00:31:13,083 --> 00:31:15,933 I'll just give it a kick to rid both you and me of suffering. 465 00:31:16,629 --> 00:31:18,048 Am I wrong? 466 00:31:18,282 --> 00:31:19,683 No, do your job. 467 00:31:19,769 --> 00:31:22,862 [rapid breathing] 468 00:31:22,976 --> 00:31:25,887 Ghaznavi, your nerves are frayed. 469 00:31:26,435 --> 00:31:28,636 It'll hardly take two minutes. 470 00:31:29,244 --> 00:31:33,995 You'll be taken to the scaffold, the noose around your neck and over! 471 00:31:36,501 --> 00:31:42,066 I swear on my mother's life, I just gave him a slap... like this. 472 00:31:42,817 --> 00:31:45,095 -Are you dead now? -Not really. 473 00:31:45,137 --> 00:31:46,957 They want to hang me just for a slap. 474 00:31:46,999 --> 00:31:48,663 It's not fair on you. 475 00:31:49,745 --> 00:31:52,836 Look, 'Between pillar and post there maybe rescue.' 476 00:31:53,278 --> 00:31:54,311 What does that mean? 477 00:31:54,353 --> 00:31:56,736 You'll be led to the gallows, but won't be hanged. 478 00:31:56,778 --> 00:31:59,237 'Cause you just gave a slap. I'm optimistic about it. 479 00:31:59,357 --> 00:32:00,369 Are you sure? 480 00:32:00,411 --> 00:32:03,487 Yeah, of course! You just gave him a slap. 481 00:32:03,938 --> 00:32:06,854 - You mean all these procedures... - Just formalities. 482 00:32:07,141 --> 00:32:09,355 - Do you mean it? - They're just frightening you. 483 00:32:09,954 --> 00:32:11,333 -Was it just a slap? -Yes. 484 00:32:11,388 --> 00:32:13,702 You'll be at the gallows, but won't be hanged. 485 00:32:14,754 --> 00:32:18,848 [cinematic music] 486 00:32:21,276 --> 00:32:22,941 Jahan! 487 00:32:23,449 --> 00:32:25,331 [dog barking] 488 00:32:26,066 --> 00:32:28,719 [body thud, ambulance siren] 489 00:32:28,761 --> 00:32:31,433 - Where are they taking my wife? - To the clinic. 490 00:32:31,480 --> 00:32:34,955 I wish she stayed to see that they're just playing a trick on me. 491 00:32:35,511 --> 00:32:36,995 Get moving. 492 00:32:38,892 --> 00:32:41,573 What was the proverb you told me last night? 493 00:32:41,997 --> 00:32:44,276 'Between pillar and post there maybe rescue.' 494 00:32:45,826 --> 00:32:48,659 - Do you have faith in this proverb? - Of course I do. 495 00:32:49,301 --> 00:32:51,956 - Has it happened before me? - A lot of times. 496 00:32:52,730 --> 00:32:55,150 Seriously? Can I be sure of that? 497 00:32:55,192 --> 00:32:57,370 My intuition tells me you'll survive. 498 00:32:57,608 --> 00:32:58,855 Thank God. 499 00:32:59,480 --> 00:33:00,823 Wait a minute. 500 00:33:05,138 --> 00:33:06,551 How is it going? 501 00:33:08,238 --> 00:33:09,934 Won't you give your consent? 502 00:33:10,669 --> 00:33:11,518 Hmph. 503 00:33:11,560 --> 00:33:15,464 An old saying goes 'Between pillar and post there maybe...' 504 00:33:15,506 --> 00:33:16,634 -What was it? -Rescue. 505 00:33:16,676 --> 00:33:17,497 Rescue. 506 00:33:17,539 --> 00:33:18,737 We'll see. 507 00:33:18,997 --> 00:33:20,089 -Ghaznavi? -What? 508 00:33:20,131 --> 00:33:22,518 What are you pleading for? Don't do it. 509 00:33:22,560 --> 00:33:23,780 Yeah, I don't need your consent! 510 00:33:23,822 --> 00:33:25,190 -Where should we go? -Over there. 511 00:33:25,232 --> 00:33:26,426 Sure! 512 00:33:26,958 --> 00:33:27,958 [laughs] 513 00:33:30,442 --> 00:33:33,815 - Did you like the way I talked to her? - Yeah, very much. 514 00:33:33,857 --> 00:33:38,871 When you ensured me that I won't be hanged, I told her firmly not to give her consent. 515 00:33:39,723 --> 00:33:42,878 Every instinct tells me you'll escape death. 516 00:33:42,920 --> 00:33:43,778 Yes. 517 00:33:43,820 --> 00:33:45,039 -Hey? -What? 518 00:33:45,575 --> 00:33:48,198 [cinematic music] 519 00:33:48,240 --> 00:33:49,983 We're getting nearer. 520 00:33:50,537 --> 00:33:52,659 Let's go! Don't worry. 521 00:33:52,701 --> 00:33:55,284 I already told you how it would end. 522 00:33:55,326 --> 00:33:57,981 This is where it ends. No need to be scared. 523 00:33:58,745 --> 00:34:02,549 - Okay, this is where you talked about. - Right guess. 524 00:34:02,611 --> 00:34:04,754 -Pillar and rescue. -Yeah. 525 00:34:04,829 --> 00:34:07,121 - What shall we do now? - Let's walk to the gallows post. 526 00:34:08,053 --> 00:34:09,320 -Climb up! -What? 527 00:34:09,783 --> 00:34:10,979 -Go up! -What for? 528 00:34:11,152 --> 00:34:12,543 The weather is much better there! 529 00:34:12,585 --> 00:34:13,964 It was supposed to end here. 530 00:34:14,006 --> 00:34:15,981 Move up and don't daydream. 531 00:34:16,641 --> 00:34:18,287 -Why did your tone change? -Huh? 532 00:34:18,380 --> 00:34:19,698 Why did your tone change? 533 00:34:19,740 --> 00:34:21,186 Don't talk nonsense. Go up! 534 00:34:21,228 --> 00:34:23,128 Give me a minute! 535 00:34:23,170 --> 00:34:24,978 I'm seriously stepping on the stool! 536 00:34:25,020 --> 00:34:26,846 You said 'Between pillar and post there maybe rescue.' 537 00:34:26,888 --> 00:34:29,926 - I didn't. - I should be standing here, not there! 538 00:34:30,010 --> 00:34:34,138 Wait! This is no joke! I'm on the stool. 539 00:34:34,208 --> 00:34:36,348 Wait a minute! 540 00:34:37,660 --> 00:34:39,658 Damn you and your proverb! 541 00:34:39,700 --> 00:34:40,871 Don't be rude. 542 00:34:41,028 --> 00:34:44,408 I'm not being rude, I'm just saying damn you and your... 543 00:34:44,450 --> 00:34:46,581 Put the rope around his neck. And a cloth around his. 544 00:34:46,623 --> 00:34:48,198 Leyla! Leyla! 545 00:34:48,240 --> 00:34:50,169 I'm sorry Leyla, forgive me! 546 00:34:50,211 --> 00:34:52,190 You see how he's shrieking? 547 00:34:52,232 --> 00:34:55,244 Shall I let him die or get the blood money? 548 00:34:55,286 --> 00:34:56,336 I'm sorry! 549 00:34:56,378 --> 00:34:58,234 Okay, so I'll get the blood money. 550 00:34:58,286 --> 00:35:03,067 [helicopter noises] 551 00:35:03,520 --> 00:35:06,326 You have my consent! I forgive you! [voice lost in helicopter noises] 552 00:35:06,499 --> 00:35:08,371 Misha!!! 553 00:35:14,997 --> 00:35:16,387 [thud] 554 00:35:16,458 --> 00:35:24,458 [alarm noises] 555 00:35:41,223 --> 00:35:42,743 [door buzzing open] 556 00:35:47,723 --> 00:35:51,419 [joyful music playing] 557 00:35:53,544 --> 00:35:58,419 [clapping] 558 00:36:00,777 --> 00:36:04,483 That goddamn helicopter passed across the sky overhead... 559 00:36:04,525 --> 00:36:07,387 At the worst possible moment, so no one heard Leyla. 560 00:36:07,622 --> 00:36:13,856 But if Hashem the Gorilla who weighed over 200 kg hadn't been hanged the day before, 561 00:36:13,943 --> 00:36:15,495 And it wouldn't have broken while I was being hanged. 562 00:36:15,537 --> 00:36:18,510 The gallows post wouldn't have cracked 563 00:36:19,130 --> 00:36:23,723 [thud, cinematic music] 564 00:36:27,458 --> 00:36:29,137 [breaking sound] 565 00:36:31,341 --> 00:36:33,237 Everything in the world is connected in some way. 566 00:36:33,279 --> 00:36:37,458 Like a butterfly flapping its wings in Brazil and causing a storm in Texas. 567 00:36:38,638 --> 00:36:40,137 [gunshot] 568 00:36:40,200 --> 00:36:43,164 [windblowing] 569 00:36:46,251 --> 00:36:49,864 When Misha and Leyla got around and found out what had happened, 570 00:36:49,943 --> 00:36:52,308 They hugged each other and shed tears of joy. 571 00:36:52,350 --> 00:36:54,012 [heartbeat machine] 572 00:36:54,779 --> 00:36:57,739 I was released from prison after I served my sentence. 573 00:36:58,039 --> 00:37:02,617 The first thing I had to do was to thank someone to whom I owe a lot. 574 00:37:02,659 --> 00:37:05,823 For one valuable advice: not losing hope until the last second. 575 00:37:05,865 --> 00:37:07,350 You're in a good place. 576 00:37:08,272 --> 00:37:09,356 I know. 577 00:37:11,083 --> 00:37:12,434 My intuition says so! 578 00:37:16,085 --> 00:37:18,692 What characterizes the years of the cat in my life is that. 579 00:37:18,952 --> 00:37:21,740 I'm in danger, but the others die. 580 00:37:22,301 --> 00:37:25,231 I repented and swore an oath never to sell illegal stuff. 581 00:37:31,271 --> 00:37:39,271 [cinematic music] 582 00:37:39,755 --> 00:37:42,036 [water splashing] 583 00:37:44,482 --> 00:37:48,216 Mrs. Leila and Misha had agreed on Mahmoud’s blood money... 584 00:37:48,294 --> 00:37:50,166 It would be a Peugeot 206 instead. 585 00:37:50,208 --> 00:37:53,108 Not that Mahmoud was worth much more anyway. 586 00:37:53,216 --> 00:37:58,615 [cinematic music] 587 00:38:02,705 --> 00:38:06,046 There was a 1968 Jaguar that belonged to the Indian merchant. 588 00:38:06,088 --> 00:38:08,255 It hadn't been driven for ages. 589 00:38:08,810 --> 00:38:15,517 [cinematic music] 590 00:38:18,548 --> 00:38:26,087 [water splashing] 591 00:38:26,729 --> 00:38:29,121 I decided to sit behind the wheel of the merchant's 592 00:38:29,163 --> 00:38:31,218 car and carry passengers to earn a living. 593 00:38:31,260 --> 00:38:34,156 It was a charming car, but no one trusted it to get a ride. 594 00:38:34,198 --> 00:38:37,296 Cause nowadays no one uses these cars as taxis. 595 00:38:37,338 --> 00:38:39,782 - Ma'am, get in, please. - Shut up and get lost! 596 00:38:39,848 --> 00:38:41,481 I work as a taxi driver! 597 00:38:41,535 --> 00:38:43,345 [cinematic music] 598 00:38:43,387 --> 00:38:45,324 What a mess. 599 00:38:47,071 --> 00:38:50,097 Only one person asked for a trip, but I wish he hadn't. 600 00:38:53,551 --> 00:39:01,551 [cinematic music] 601 00:39:07,875 --> 00:39:10,318 Write them down, hope you've a pen and paper. 602 00:39:10,522 --> 00:39:13,803 One lip lift at 12:00 noon, another at 2:00 pm. 603 00:39:14,400 --> 00:39:16,741 Watch their appointments won't overlap. 604 00:39:17,097 --> 00:39:18,924 A nose job at 5:00 pm. 605 00:39:20,249 --> 00:39:21,686 Don't get all mixed up. 606 00:39:21,756 --> 00:39:23,841 Oh God, I pray to you that everything goes well today! 607 00:39:23,883 --> 00:39:27,444 My car's in for a service. I'll be a bit late, bye. 608 00:39:28,897 --> 00:39:31,155 Excuse me, sir, what do you do? 609 00:39:31,538 --> 00:39:35,835 I'm aesthetic and plastic surgeon, dr. Aref Bam. 610 00:39:36,777 --> 00:39:39,046 Doesn't my last name remind you of something? 611 00:39:39,210 --> 00:39:41,124 The Bam eggplant. 612 00:39:41,186 --> 00:39:42,487 It didn't remind you of Bam's big earthquake, 613 00:39:42,529 --> 00:39:43,649 but it reminded you of its eggplants. 614 00:39:43,691 --> 00:39:45,672 I'm sorry. [laughs] 615 00:39:46,269 --> 00:39:48,630 I myself am nothing less than an earthquake. 616 00:39:48,672 --> 00:39:52,495 First I knock down and flatten them, then rebuild and shape them. 617 00:39:52,537 --> 00:39:56,394 - Houses? - No, lips, faces, jaws, mouths. 618 00:39:56,436 --> 00:39:59,823 I turn large, humped noses into pug and AA battery-like ones. 619 00:39:59,865 --> 00:40:02,390 Wow, so you must be rolling in it. 620 00:40:02,432 --> 00:40:03,490 Yeah, I am. 621 00:40:05,475 --> 00:40:08,319 - Are you a famous doctor? - Yes, very famous. 622 00:40:08,361 --> 00:40:09,965 What's the secret to becoming famous? 623 00:40:10,732 --> 00:40:12,974 Look, son. I get my eyes to work efficiently. 624 00:40:13,905 --> 00:40:17,115 -I see everything an opportunity. -Aha. 625 00:40:17,448 --> 00:40:21,615 Nowadays the secret of success is cleverness. 626 00:40:21,990 --> 00:40:25,352 So look at each and all things intently to be able to use them. 627 00:40:25,394 --> 00:40:30,084 Look, seeing is different from looking. 628 00:40:30,592 --> 00:40:32,571 -Yeah. -What a meaningful remark! 629 00:40:32,650 --> 00:40:35,834 Stop the car, stop... stop, stop! 630 00:40:36,553 --> 00:40:37,093 Yeah. 631 00:40:37,135 --> 00:40:38,258 Is anything wrong? 632 00:40:38,573 --> 00:40:41,520 You didn't look carefully and lost the opportunity. 633 00:40:41,562 --> 00:40:45,004 - Seeing is different from looking! - Seeing is different from looking! 634 00:40:45,046 --> 00:40:46,513 -Well done. -Thank you. 635 00:40:47,423 --> 00:40:48,863 [car door closing] 636 00:40:53,322 --> 00:40:56,704 [motorbike passing] 637 00:41:00,343 --> 00:41:01,670 Get out! 638 00:41:02,491 --> 00:41:03,931 [car door opening] 639 00:41:04,846 --> 00:41:06,502 Open the drunk lid. 640 00:41:08,350 --> 00:41:10,804 We were near to losing a golden opportunity. 641 00:41:10,846 --> 00:41:12,837 -What are these? -Imported tobacco. 642 00:41:13,047 --> 00:41:14,640 I know clients who'll buy it. 643 00:41:14,682 --> 00:41:15,908 You'll get your share of money, too. 644 00:41:15,950 --> 00:41:18,548 Come on, load them into the car. 645 00:41:20,944 --> 00:41:24,532 Wow! Gather them all! 646 00:41:29,111 --> 00:41:30,329 Euh!! 647 00:41:30,845 --> 00:41:31,839 [laughs] 648 00:41:31,881 --> 00:41:33,775 Wow! Excellent! 649 00:41:36,011 --> 00:41:39,571 It's not very fresh, but it's wonderful. 650 00:41:39,854 --> 00:41:41,474 Don't taste it! 651 00:41:42,201 --> 00:41:43,482 Are you allergic? 652 00:41:44,029 --> 00:41:46,001 -Do you mind if I say something? -Huh? 653 00:41:46,433 --> 00:41:47,773 This isn't tobacco. 654 00:41:48,286 --> 00:41:50,038 -What is it then? -It's poo. 655 00:41:51,012 --> 00:41:52,994 - Is that the brand name? - No, it's real poo. 656 00:41:53,036 --> 00:41:54,492 Children call it poo. 657 00:41:54,534 --> 00:41:56,215 Fecal sample. 658 00:41:57,979 --> 00:42:00,265 -Poo? Poop?! -Yeah. 659 00:42:00,625 --> 00:42:04,689 What you tasted is Saeid Malakouti's, age: 75. 660 00:42:05,127 --> 00:42:09,939 [vomitting] 661 00:42:10,457 --> 00:42:11,261 Ew! 662 00:42:11,316 --> 00:42:12,792 [vomitting] 663 00:42:13,122 --> 00:42:15,541 A lip lift at noon, another one at 3:00 pm. 664 00:42:15,583 --> 00:42:16,651 Lip lift 2:00 pm. 665 00:42:16,693 --> 00:42:19,051 A lip at 2:00pm and a nose job at 5:00 pm. 666 00:42:19,093 --> 00:42:21,956 I bet you'll call fifteen minutes later to ask again. 667 00:42:22,486 --> 00:42:25,650 Did you put the kidneys in the fridge? 668 00:42:27,095 --> 00:42:28,081 All right. 669 00:42:28,645 --> 00:42:30,792 -Do you have a restaurant? -Nope! 670 00:42:31,128 --> 00:42:32,788 My clinic is multipurpose. 671 00:42:32,830 --> 00:42:36,079 Aesthetic surgery, organ transplantation, organ trade... 672 00:42:36,167 --> 00:42:38,451 As I said, I grab all the chances. 673 00:42:38,493 --> 00:42:41,870 - Seeing is different from looking. - Seeing is different from looking. 674 00:42:42,582 --> 00:42:46,094 But I think where you got out of the car, you were mistaken. 675 00:42:46,136 --> 00:42:47,519 Okay! [laughs] 676 00:42:47,768 --> 00:42:48,806 Don't remind me of it. 677 00:42:48,848 --> 00:42:51,648 Come to my clinic so I'll remove your dark ugly mole. 678 00:42:51,690 --> 00:42:54,228 Nop! My wife loves it. [mobile ringing] 679 00:42:55,047 --> 00:42:57,726 You're such a pain in the ass! Why are you so beef-brained?! 680 00:42:57,768 --> 00:42:59,607 I said at 12:00 noon! 681 00:42:59,649 --> 00:43:02,076 [music playing in the car] 682 00:43:02,118 --> 00:43:05,406 I'm sure he takes drugs. Such a degree of dumbness! 683 00:43:05,448 --> 00:43:06,266 Your secretary? 684 00:43:06,308 --> 00:43:08,804 No, I fired my secretary last week. He's my cleaner. 685 00:43:08,846 --> 00:43:12,157 I put him in charge until I find a reliable secretary. 686 00:43:15,524 --> 00:43:16,552 Sir... 687 00:43:17,595 --> 00:43:19,548 I'm a reliable person. 688 00:43:21,113 --> 00:43:25,998 Now that you're reliable, let me tell you some secret words. 689 00:43:26,040 --> 00:43:26,988 Okay. 690 00:43:27,091 --> 00:43:30,133 In this clinic pulse means heart. [music playing in the office] 691 00:43:30,341 --> 00:43:33,211 -Pulse is heart. -Bean means kidney. 692 00:43:34,251 --> 00:43:37,194 -Hepar means liver. -Hepar is liver, okay. 693 00:43:37,236 --> 00:43:39,743 Is spleen among our secret codes? 694 00:43:40,162 --> 00:43:42,899 - Am I joking with you? - I swear I was dead serious. 695 00:43:42,941 --> 00:43:44,743 -That was a stupid question. -Sorry. 696 00:43:45,407 --> 00:43:47,891 I got it. I'm at your service now. 697 00:43:48,915 --> 00:43:49,915 [gags] 698 00:43:49,979 --> 00:43:51,389 What happened? 699 00:43:55,768 --> 00:43:59,132 -I suddenly remembered Saeid. -Who's Saeid? 700 00:43:59,677 --> 00:44:02,555 -That. -Aha, Saeid Malakouti, age: 75! 701 00:44:03,499 --> 00:44:06,106 There's no need to mention his name. 702 00:44:06,148 --> 00:44:09,393 Sorry, I said it, cause seeing is different from looking. 703 00:44:09,435 --> 00:44:11,656 I liked it! [laughs] 704 00:44:11,967 --> 00:44:13,565 -Get down to work. -Sure! 705 00:44:13,626 --> 00:44:16,672 [music: Ocean Drive Song by Duke Dumont] 706 00:44:16,862 --> 00:44:20,000 Welcome to Bam Aesthetic Plastic Clinic! 707 00:44:20,172 --> 00:44:25,547 [cleaning window] 708 00:44:25,957 --> 00:44:27,513 Are you as high as kite? 709 00:44:28,524 --> 00:44:30,185 -I'm wiping it. -Really? 710 00:44:30,424 --> 00:44:32,313 Stop rubbing. The pane almost vanished. 711 00:44:32,598 --> 00:44:35,200 -Smoked pot, didn't you? -No. 712 00:44:35,746 --> 00:44:37,430 I'm a pro at it. 713 00:44:38,070 --> 00:44:39,761 How about I roll one to smoke together? 714 00:44:39,803 --> 00:44:41,505 I just put out one. Keep rubbing! 715 00:44:41,547 --> 00:44:45,094 - So let me know. - Look, I'm the new manager here. 716 00:44:45,384 --> 00:44:48,290 To me moral code is what matters most. 717 00:44:48,594 --> 00:44:51,336 Wipe it! Good luck. 718 00:44:52,618 --> 00:44:53,618 Well. 719 00:44:56,633 --> 00:44:59,755 Leave a space for lips. Don't do it for the teeth. 720 00:44:59,797 --> 00:45:02,133 There is stuff on it... Ah! 721 00:45:03,258 --> 00:45:04,698 You good, brother? 722 00:45:04,938 --> 00:45:05,938 Thanks. 723 00:45:06,915 --> 00:45:10,680 - You are the one getting the surgery? - Isn't it obvious? I did it. 724 00:45:10,930 --> 00:45:12,370 Let me see, smile. 725 00:45:14,579 --> 00:45:15,719 Good luck. 726 00:45:16,149 --> 00:45:17,383 Welcome. 727 00:45:18,713 --> 00:45:21,324 I began to work at Dr. Bam's clinic. [voiceover] 728 00:45:21,366 --> 00:45:23,990 All medical services were offered to patients there. 729 00:45:24,032 --> 00:45:26,722 From nose, jaw, and mouth surgeries... 730 00:45:26,764 --> 00:45:31,119 To lip and body filler injections, dental laminates, and hair transplants. 731 00:45:31,161 --> 00:45:33,359 Dr. Bam was truly Jack of all trades. 732 00:45:33,430 --> 00:45:39,184 [cinematic music] 733 00:45:48,919 --> 00:45:50,379 [door opening] 734 00:46:00,739 --> 00:46:01,576 [smooching] 735 00:46:01,618 --> 00:46:04,137 Hold on a moment. 736 00:46:04,473 --> 00:46:07,849 I can't get any signals. I can't hear you. 737 00:46:08,030 --> 00:46:09,904 Let me move a little. 738 00:46:10,894 --> 00:46:13,129 Hello?! Oh, it's as clear as a bell now! 739 00:46:13,464 --> 00:46:17,395 Hello, I'm Jahangir Ghaznavi, manager of Bam Aesthetic Clinic! 740 00:46:17,680 --> 00:46:21,125 One pulse, one bean... 741 00:46:22,206 --> 00:46:23,646 Pardon?! 742 00:46:23,880 --> 00:46:25,543 No, we don't sell lamb testicles. 743 00:46:26,108 --> 00:46:27,832 We don't buy them, either. [radio playing] 744 00:46:28,140 --> 00:46:29,645 We don't find a use for them. 745 00:46:30,421 --> 00:46:34,168 There should be something inside the body for the funeral. 746 00:46:34,758 --> 00:46:35,967 Thank you. 747 00:46:36,222 --> 00:46:38,495 Thanks for calling, bye. 748 00:46:38,537 --> 00:46:41,068 'I got a job as a medical secretary!' 749 00:46:42,013 --> 00:46:44,349 You work in an offal restaurant! 750 00:46:44,609 --> 00:46:47,666 To your eyes it's a restaurant, but they're the tools of our trade. 751 00:46:47,708 --> 00:46:49,547 Don't put on an act! 752 00:46:49,653 --> 00:46:52,021 I know you better than your mother does. 753 00:46:52,063 --> 00:46:55,943 You came to talk on the phone here to get my attention. 754 00:46:55,989 --> 00:46:58,707 And boast that you're an important person now, right?! 755 00:46:58,749 --> 00:47:01,357 Broaden your world, Jahangir Ghaznavi. 756 00:47:01,451 --> 00:47:02,451 Ugh. 757 00:47:02,611 --> 00:47:04,458 Please bring a tea with a banana to my room. 758 00:47:04,620 --> 00:47:06,919 Get lost! [laughs] 759 00:47:09,006 --> 00:47:11,755 [laughs] 760 00:47:12,592 --> 00:47:15,034 [music playing] 761 00:47:15,076 --> 00:47:18,222 That day, Doctor told me he'd be out for two days. 762 00:47:18,264 --> 00:47:20,377 And wanted me to take charge of the clinic. 763 00:47:20,451 --> 00:47:27,912 [music: Do I Wanna Know? Song by Arctic Monkeys] 764 00:47:29,833 --> 00:47:32,349 Oh! It suits me damn well. 765 00:47:35,014 --> 00:47:37,193 You don't look like cleaners at all. 766 00:47:37,848 --> 00:47:39,219 I'm not. 767 00:47:39,919 --> 00:47:41,681 This is all just a cover. 768 00:47:41,786 --> 00:47:44,605 You're a drug seller and are based here to sell grass. 769 00:47:45,283 --> 00:47:46,568 Hello! 770 00:47:48,279 --> 00:47:49,917 Dr. Bam? 771 00:47:49,959 --> 00:47:53,974 ♪ That sticks around like summat in your teeth? ♪ 772 00:47:54,675 --> 00:47:56,937 Hello, darling! ♪ Are there some aces up your sleeve? ♪ 773 00:47:57,422 --> 00:48:00,613 -Yes, I'm Dr. Bam. -May I? 774 00:48:00,655 --> 00:48:05,240 Course, welcome! Feel free! Come in, please. 775 00:48:05,506 --> 00:48:06,506 Please. 776 00:48:06,881 --> 00:48:07,881 Look. 777 00:48:08,020 --> 00:48:12,508 Don't breathe a word, or I'll call the cops. 778 00:48:12,550 --> 00:48:13,809 -Got it? -Yes. 779 00:48:13,851 --> 00:48:16,011 One espresso, please! 780 00:48:18,100 --> 00:48:20,436 ♪ Until I fall asleep. ♪ 781 00:48:20,478 --> 00:48:22,357 -Would you like a cup of tea? -No, thanks. 782 00:48:22,859 --> 00:48:27,779 -Welcome, darling. -Thank you. 783 00:48:28,215 --> 00:48:31,349 I thought you'd keep me waiting for hours before you saw me. 784 00:48:31,391 --> 00:48:34,795 No, I should've seen you earlier. 785 00:48:35,264 --> 00:48:36,966 -Doctor? -Yes, darling? 786 00:48:37,008 --> 00:48:39,475 I'd like you to work on my face. 787 00:48:39,866 --> 00:48:40,841 For example? 788 00:48:40,883 --> 00:48:44,350 I may look better with a slight cheek augmentation. 789 00:48:44,728 --> 00:48:46,128 Any idea? 790 00:48:47,115 --> 00:48:48,209 I'll augment your cheeks. 791 00:48:48,287 --> 00:48:50,661 I also want my skin to be tightened. 792 00:48:50,703 --> 00:48:52,358 I'll tighten you skin, too. 793 00:48:52,400 --> 00:48:54,788 Don't you have any comments about my face? 794 00:48:57,867 --> 00:48:58,988 It's terrific! 795 00:48:59,030 --> 00:49:00,533 -Really? -Yes. 796 00:49:00,575 --> 00:49:02,415 -Would you like a tea? -No, thanks. 797 00:49:02,690 --> 00:49:05,021 - Haven't I just said I didn't want tea? - Yes. 798 00:49:05,063 --> 00:49:08,436 -How about you, Dr. Bam? -Go out. 799 00:49:10,268 --> 00:49:13,107 He's drugged up to the eyeballs. It must be grass. 800 00:49:13,149 --> 00:49:15,846 Sheep doesn't love grass as much as he does. 801 00:49:15,913 --> 00:49:19,413 [laughs] 802 00:49:19,861 --> 00:49:25,202 Doctor, my nose is a little big, isn't it? 803 00:49:27,024 --> 00:49:28,598 Let me see your face in profile. 804 00:49:28,640 --> 00:49:32,349 Towards me, towards the wall, to the right... 805 00:49:32,391 --> 00:49:34,465 Get up and turn around! 806 00:49:38,137 --> 00:49:39,709 Sit down! 807 00:49:39,751 --> 00:49:42,959 - What did you say your name was again? - Taraneh. 808 00:49:43,727 --> 00:49:45,515 Look, my beautiful Taraneh. 809 00:49:46,631 --> 00:49:48,277 Your nose... 810 00:49:49,343 --> 00:49:51,178 Doesn't need a surgery. 811 00:49:51,460 --> 00:49:52,580 [chair moving] 812 00:49:53,813 --> 00:49:55,842 It needs a reaction! 813 00:49:55,916 --> 00:49:57,706 I don't get it. 814 00:49:58,108 --> 00:49:59,605 Let me put it another way. 815 00:49:59,647 --> 00:50:02,583 We'll... 816 00:50:04,030 --> 00:50:06,600 Need a fersmisemice. 817 00:50:07,067 --> 00:50:09,015 -What?! -Fersmisemice. 818 00:50:09,243 --> 00:50:13,388 - What does that mean? - It's a technical term meaning... 819 00:50:13,430 --> 00:50:14,971 Aha, here it is. 820 00:50:15,190 --> 00:50:18,583 This is a mouth with so many nerve vessels. 821 00:50:18,625 --> 00:50:24,100 Only one joint welded wrongly would be a recipe for disaster. 822 00:50:24,214 --> 00:50:26,638 What will be the date of my operation? 823 00:50:26,680 --> 00:50:28,094 Right now, darling. 824 00:50:28,136 --> 00:50:29,432 Hey, boy! 825 00:50:29,474 --> 00:50:30,952 Prepare the operating room. 826 00:50:30,994 --> 00:50:33,709 - But we can't do it now. - You thought we'd do it now? 827 00:50:33,765 --> 00:50:36,911 [laughs] 828 00:50:36,953 --> 00:50:38,474 No, seriously. Fix a date. 829 00:50:38,628 --> 00:50:39,679 Tomorrow at 8:00 am. 830 00:50:39,721 --> 00:50:42,161 I don't know whether you're kidding or not. 831 00:50:42,203 --> 00:50:44,078 I'll be here at 6:00 am just for you! 832 00:50:44,182 --> 00:50:45,336 Isn't it too early? 833 00:50:45,378 --> 00:50:48,170 No, pretty girls should be operated right away. 834 00:50:48,292 --> 00:50:50,420 Then let me arrange it with someone. 835 00:50:57,809 --> 00:51:01,481 - How much will be the cost? - All of it is on me! 836 00:51:06,643 --> 00:51:10,267 Hi, what's up... look, tomorrow... 837 00:51:10,309 --> 00:51:13,772 She's showing interest and I feel like flirting with her. 838 00:51:13,995 --> 00:51:17,397 Well, that's not important. How should I do the operation? 839 00:51:17,615 --> 00:51:20,075 Watching the Doctor's work doesn't make me a surgeon. 840 00:51:20,117 --> 00:51:21,778 Doctor didn't do anything special. 841 00:51:21,820 --> 00:51:25,850 He just cut the skin with a scalpel, then filed and sanded the hard parts. 842 00:51:26,617 --> 00:51:29,035 Doctor! Doctor! [voice calling] 843 00:51:29,319 --> 00:51:32,334 - Are you certain about tomorrow? - Yes, sure. 844 00:51:32,658 --> 00:51:35,185 That was one of most difficult surgeries. 845 00:51:35,227 --> 00:51:38,030 - I've heard many praising your work. - That's the truth. 846 00:51:38,101 --> 00:51:40,255 In different communities. [music: My Heart Will Go On Song by Celine Dion] 847 00:51:40,297 --> 00:51:42,716 Yeah, I've been in many communes. 848 00:51:42,758 --> 00:51:46,194 No, community. Different groups of people. 849 00:51:46,730 --> 00:51:49,535 You think I, as a doctor, don't know what that word means? 850 00:51:49,577 --> 00:51:52,239 [laughs] 851 00:51:52,281 --> 00:51:53,974 How strange is your car! 852 00:51:54,016 --> 00:51:55,678 Special! Say it's special. 853 00:51:56,152 --> 00:52:02,311 As I'm single, I love special things. 854 00:52:02,922 --> 00:52:04,855 Like your mole. 855 00:52:04,897 --> 00:52:05,897 [laughs] 856 00:52:06,786 --> 00:52:09,209 I'm going to make your nose this little! 857 00:52:12,295 --> 00:52:14,959 I once heard dancing relieved stress. 858 00:52:15,578 --> 00:52:17,408 And I danced. 859 00:52:17,827 --> 00:52:25,827 [music playing] 860 00:52:41,616 --> 00:52:49,491 [music playing] 861 00:52:49,546 --> 00:52:50,666 [door opening] 862 00:52:59,538 --> 00:53:03,389 [music playing, clanking sound] 863 00:53:03,584 --> 00:53:09,475 [heartbeat sound] 864 00:53:11,959 --> 00:53:13,850 What an asshole you are! 865 00:53:14,023 --> 00:53:15,190 Don't smoke! 866 00:53:15,232 --> 00:53:17,702 We're doing surgery. We're not in the park. 867 00:53:17,892 --> 00:53:20,209 Take a puff and get busy with it, totally focused. 868 00:53:22,261 --> 00:53:24,456 Don't smoke this stuff! 869 00:53:24,655 --> 00:53:29,147 [heartbeat sound] 870 00:53:30,169 --> 00:53:32,759 That's cool! Smoke it! 871 00:53:33,491 --> 00:53:34,936 Yeah. 872 00:53:36,783 --> 00:53:38,467 -I... sh... un... cio... s? -What? 873 00:53:38,569 --> 00:53:39,927 [blowing out smoke] 874 00:53:39,969 --> 00:53:42,288 -Is she unconscious? -I'd better make sure. 875 00:53:47,116 --> 00:53:48,940 She's unconscious. 876 00:53:49,705 --> 00:53:51,045 Goggles! 877 00:53:53,327 --> 00:53:59,702 [cinematic music playing] 878 00:54:07,636 --> 00:54:09,513 Let me take them off. I can't see anything. 879 00:54:09,555 --> 00:54:10,999 This is stupid. 880 00:54:11,058 --> 00:54:14,663 As Doctor says, one should grab every single chance. 881 00:54:14,958 --> 00:54:18,154 Perhaps this is the starting point for my rise to fame in the future. 882 00:54:18,909 --> 00:54:23,079 Perhaps I was supposed to become a well-known surgeon, but I didn't know that. 883 00:54:23,488 --> 00:54:27,157 Someday I'll finally be famous. 884 00:54:27,252 --> 00:54:30,016 [blood splashing] 885 00:54:30,822 --> 00:54:32,164 What was that? 886 00:54:33,305 --> 00:54:34,430 Blood? 887 00:54:35,715 --> 00:54:38,004 It must be blood. 888 00:54:39,368 --> 00:54:41,336 [body thud] 889 00:54:41,508 --> 00:54:48,164 [cinematic music] 890 00:55:00,689 --> 00:55:02,483 Doctor, great job! 891 00:55:02,525 --> 00:55:04,148 Shut up! 892 00:55:06,251 --> 00:55:07,883 [window opening] 893 00:55:08,858 --> 00:55:10,789 -Misha? -What, honey? 894 00:55:11,159 --> 00:55:12,922 I hear a cow mooing. 895 00:55:13,391 --> 00:55:14,748 -What? -A cow. 896 00:55:14,790 --> 00:55:15,433 [coughing] 897 00:55:15,475 --> 00:55:16,886 -A cow? -Yeah. 898 00:55:18,530 --> 00:55:20,802 -Where? -Shh! 899 00:55:20,844 --> 00:55:22,808 [coughing] 900 00:55:22,966 --> 00:55:24,156 Did you hear that? 901 00:55:24,282 --> 00:55:25,818 [breathing loud] 902 00:55:25,860 --> 00:55:26,860 [coughing] 903 00:55:26,933 --> 00:55:29,813 That's my mom. She's coughing. 904 00:55:31,211 --> 00:55:34,102 Don't talk rudely about your mother. That's a cow mooing. 905 00:55:34,425 --> 00:55:37,570 That's my mom coughing. Listen! 906 00:55:38,428 --> 00:55:39,864 Does your mother cough like that? 907 00:55:39,906 --> 00:55:42,219 Yes, she does. Haven't you heard it before? 908 00:55:42,261 --> 00:55:44,411 -Even when you're not home? -Yes, always. 909 00:55:44,453 --> 00:55:45,801 Rid your mother of it! 910 00:55:45,843 --> 00:55:49,647 Block it, use a lid, a silencer, something. 911 00:55:49,689 --> 00:55:51,313 Impolite! 912 00:55:51,616 --> 00:55:54,216 She's mooing, am I impolite? 913 00:55:54,258 --> 00:55:57,750 [notification sound] 914 00:55:58,188 --> 00:55:59,279 [snoring] 915 00:55:59,321 --> 00:56:01,505 [radio playing] 916 00:56:01,654 --> 00:56:04,274 -Who's it? -Doctor. 917 00:56:04,708 --> 00:56:06,334 Are you smiling at Doctor? 918 00:56:06,376 --> 00:56:08,173 Yeah, he said he was happy with my work. 919 00:56:10,047 --> 00:56:13,152 Taraneh texted me that she was fine and had her dressing changed. 920 00:56:13,194 --> 00:56:16,348 She asked me with coquetry to have my mole removed. 921 00:56:16,390 --> 00:56:21,031 She also sent me a beating red heart with the message. 922 00:56:21,899 --> 00:56:23,774 [clanking sound] 923 00:56:23,891 --> 00:56:26,555 [hearbeat sound] 924 00:56:26,618 --> 00:56:30,529 I just applied some ointment on it, okay? I'll prescribe you a cream. 925 00:56:30,571 --> 00:56:32,938 Keep it moisturized for three to four days. 926 00:56:33,758 --> 00:56:35,719 Even poison is good when it's for free. [heartbeat sound] 927 00:56:35,944 --> 00:56:38,406 You said your wife loved your mole. 928 00:56:38,454 --> 00:56:46,454 [music playing] 929 00:56:48,799 --> 00:56:51,724 Some people do anything in return for money. 930 00:56:51,766 --> 00:56:54,817 From cutting off ears to kidnapping or even killing. 931 00:56:54,859 --> 00:56:57,045 This kind of people are very scary. 932 00:56:57,087 --> 00:57:00,829 [music playing] 933 00:57:05,648 --> 00:57:07,039 Misha, honey! 934 00:57:08,837 --> 00:57:11,751 Come sweetheart! I bought you Indian puffy snack. 935 00:57:12,524 --> 00:57:14,718 -Jahan! -What, honey? 936 00:57:14,901 --> 00:57:16,837 -Hi! -Hi! 937 00:57:16,879 --> 00:57:18,723 My dear Jahan! 938 00:57:21,123 --> 00:57:23,419 -Jahan?! -Yes, honey? 939 00:57:24,034 --> 00:57:25,445 Come! 940 00:57:26,633 --> 00:57:27,804 Come! 941 00:57:30,642 --> 00:57:34,156 -You've changed, right? -Yeah. My manner. 942 00:57:34,240 --> 00:57:36,054 -No kidding. -What? 943 00:57:40,339 --> 00:57:42,804 -Where's your mole? -My mole? 944 00:57:45,118 --> 00:57:47,608 - Oh! Where's my mole? - Where's your mole, Jahan? 945 00:57:48,216 --> 00:57:49,764 I might have washed it hard... 946 00:57:49,806 --> 00:57:51,929 -Where's your mole? -Wait a sec. 947 00:57:51,971 --> 00:57:54,376 - I went there. - Where? 948 00:57:54,418 --> 00:57:55,730 I was at the clinic. 949 00:57:55,772 --> 00:57:57,131 What did you do? 950 00:57:57,173 --> 00:57:59,773 - Won't you beat me if I tell you? - No, I won't. Go on! 951 00:57:59,815 --> 00:58:03,515 - Doctor removed it. - It was stupid of Doctor and you! 952 00:58:03,585 --> 00:58:05,725 It looked like an ugly verruca. 953 00:58:05,767 --> 00:58:08,818 Idiot, you only looked cute with that mole! 954 00:58:08,860 --> 00:58:11,928 - But it was of no use to you! - That's none of your business! 955 00:58:11,970 --> 00:58:14,654 - Misha, he must be cheating on you! - Why did you do it? 956 00:58:14,696 --> 00:58:18,186 It was a shit thing you got rid of your mole! 957 00:58:18,228 --> 00:58:20,084 Look at his face! [Misha shouting] 958 00:58:20,126 --> 00:58:22,031 -He looks like an ape! -Don't hit me. 959 00:58:22,073 --> 00:58:29,609 Do you know how hard it was for me to get used to your disgusting mole?! 960 00:58:30,368 --> 00:58:31,488 [pot breaking] 961 00:58:33,863 --> 00:58:35,068 Come on! 962 00:58:35,110 --> 00:58:38,766 It was not only your mole I tried to stand! 963 00:58:38,808 --> 00:58:42,305 - Misha, Calm down! - You sell drugs, you do anything you want. 964 00:58:42,347 --> 00:58:47,342 - It looked like a black wart. - Where's your mole? 965 00:58:47,384 --> 00:58:49,815 Should I explain it to you, too?! [Misha shouting] 966 00:58:49,857 --> 00:58:53,140 Misha, break his nose! Ugly ape! 967 00:58:53,182 --> 00:59:00,563 [laughs, roar of chatter] 968 00:59:06,547 --> 00:59:08,720 Hi, my beauty! 969 00:59:09,327 --> 00:59:11,844 Hi, my loving wife! 970 00:59:12,156 --> 00:59:14,757 Why did you get so angry, huh? 971 00:59:15,334 --> 00:59:17,713 I just had my mole removed. 972 00:59:18,888 --> 00:59:22,097 I needed a change. There was no need to fly into a rage. 973 00:59:22,807 --> 00:59:26,667 My love, in the path of our married life you and I should... 974 00:59:29,993 --> 00:59:31,087 Hmmm? 975 00:59:31,189 --> 00:59:32,532 [cinematic music] 976 00:59:32,574 --> 00:59:35,312 I'm dying for your moon-like face! 977 00:59:35,354 --> 00:59:37,456 [horror music] 978 00:59:37,498 --> 00:59:38,484 [shouting] 979 00:59:38,526 --> 00:59:40,382 Back off, cheeky monkey! 980 00:59:40,473 --> 00:59:41,886 Why are you on my bed? 981 00:59:41,928 --> 00:59:44,382 Are you blind? I was sleeping here. 982 00:59:44,424 --> 00:59:48,460 I'm not blind, but you could've made a sound. 983 00:59:48,502 --> 00:59:51,640 So I'd know my mother-in-law was sleeping in my wife's place. 984 00:59:51,682 --> 00:59:55,133 Misha isn't on speaking terms with you. That's why we changed places. 985 00:59:55,191 --> 00:59:57,895 Piss off! I want to sleep. 986 01:00:03,429 --> 01:00:05,046 Why don't you die? 987 01:00:05,088 --> 01:00:07,567 Get lost or I'll give you a smack in the gob! 988 01:00:10,375 --> 01:00:11,735 I hope you snuff it. 989 01:00:11,783 --> 01:00:14,992 [whistling, sewing machine noises] 990 01:00:15,070 --> 01:00:20,882 [notification sound] 991 01:00:24,258 --> 01:00:28,774 [whistling] 992 01:00:28,844 --> 01:00:31,655 [Indian music playing] 993 01:00:31,697 --> 01:00:33,820 Are you okay, pretty? 994 01:00:35,962 --> 01:00:37,390 It's from the clinic. 995 01:00:38,297 --> 01:00:40,010 Yes, Doctor? 996 01:00:40,762 --> 01:00:42,096 Thank you... 997 01:00:42,784 --> 01:00:43,773 Yes... 998 01:00:43,815 --> 01:00:45,594 Yes, I fersmisemiced all... 999 01:00:45,862 --> 01:00:47,106 Yes... 1000 01:00:47,455 --> 01:00:48,240 Yes... 1001 01:00:48,518 --> 01:00:50,446 Hi, miss... 1002 01:00:50,488 --> 01:00:54,275 Liar! You masqueraded as the doctor, trickster! 1003 01:00:54,815 --> 01:00:58,015 Hold on! Why are you talking to me like that? 1004 01:00:58,057 --> 01:00:59,116 Shut up! 1005 01:00:59,424 --> 01:01:02,946 What did you do to my face, you piece of shit! 1006 01:01:02,988 --> 01:01:04,916 All I can see is a chandelier. 1007 01:01:05,245 --> 01:01:06,249 [cinematic music] 1008 01:01:06,291 --> 01:01:08,203 Is this the little nose you promised me? 1009 01:01:08,245 --> 01:01:10,488 -What the hell?! -Go to hell! 1010 01:01:10,870 --> 01:01:14,492 The swelling is normal. It'll go away. 1011 01:01:14,534 --> 01:01:15,799 Shut up! 1012 01:01:15,900 --> 01:01:19,698 I'll make you pay dearly. I'll come to you soon! 1013 01:01:20,229 --> 01:01:21,932 Just a moment, darling. 1014 01:01:22,253 --> 01:01:29,057 Oh no! No, no, no! 1015 01:01:29,507 --> 01:01:31,862 He's still awake. Turn it on. 1016 01:01:33,516 --> 01:01:35,040 Oh, come on. 1017 01:01:35,654 --> 01:01:38,790 Was his left kidney for sale or the right one? 1018 01:01:43,179 --> 01:01:44,575 This one! Left. 1019 01:01:44,689 --> 01:01:46,884 -You sure? Should I take it. -Yes, yes. 1020 01:01:48,867 --> 01:01:49,662 [door opening] 1021 01:01:49,704 --> 01:01:51,510 Doctor wants you to prepare the fridge. 1022 01:01:51,594 --> 01:01:54,382 [glass breaking] 1023 01:01:54,430 --> 01:01:55,450 [cinematic music] 1024 01:01:55,492 --> 01:01:58,117 Take a look outside to see what's going on! 1025 01:01:58,422 --> 01:02:03,304 [cinematic music] 1026 01:02:03,432 --> 01:02:04,849 Taraneh hit back! 1027 01:02:04,891 --> 01:02:07,318 She sent the heavy mob to kill me. 1028 01:02:07,360 --> 01:02:09,097 They were ruthless in their decision. 1029 01:02:09,139 --> 01:02:12,312 Where's Dr. Bam? 1030 01:02:13,223 --> 01:02:14,368 Where's Dr. Bam? 1031 01:02:14,424 --> 01:02:16,605 He's in his room. 1032 01:02:17,601 --> 01:02:23,296 [cinematic music, glass breaking]] 1033 01:02:24,359 --> 01:02:26,934 The same people who would do anything for money. 1034 01:02:26,976 --> 01:02:30,124 Sometimes do the same things without it. 1035 01:02:30,258 --> 01:02:33,093 That savage was madly in love with Taraneh. 1036 01:02:33,138 --> 01:02:38,984 Parviz, kill him! 1037 01:02:39,039 --> 01:02:47,039 [tense music] 1038 01:03:03,758 --> 01:03:06,804 [kicking on the door] 1039 01:03:06,851 --> 01:03:08,546 [thud] 1040 01:03:11,873 --> 01:03:18,660 [tense music] 1041 01:03:19,395 --> 01:03:20,087 [crying for help] 1042 01:03:20,129 --> 01:03:24,370 I made a mistake! I'll get inside from here. 1043 01:03:24,412 --> 01:03:25,723 I swear I'll get in. 1044 01:03:25,801 --> 01:03:29,277 [shouting] 1045 01:03:29,611 --> 01:03:32,387 Come inside, don't be afraid! 1046 01:03:32,471 --> 01:03:34,038 - We have a word with you! - How are you, Saeid? 1047 01:03:34,126 --> 01:03:36,051 -You're Mohsen's son, aren't you? -No. 1048 01:03:36,121 --> 01:03:40,472 [window breaking, tense music] 1049 01:03:41,418 --> 01:03:42,916 [thud] 1050 01:03:42,958 --> 01:03:44,309 Ohh!! 1051 01:03:45,207 --> 01:03:47,359 Look what that trickster did to my nose. 1052 01:03:47,401 --> 01:03:50,938 You've made a mess here, let me tell you what he... 1053 01:03:50,980 --> 01:03:54,268 [punching, tense music] 1054 01:03:58,270 --> 01:04:00,288 - Look, bro. Just a sec. - Beat the hell out of him. 1055 01:04:00,363 --> 01:04:06,378 Wait a moment. Do whatever you want, but keep your temper for a moment. 1056 01:04:07,026 --> 01:04:08,916 'Humans are the limbs of one body'. 1057 01:04:08,958 --> 01:04:11,289 - Damn you. - Shut up, psycho! Look at my nose! 1058 01:04:11,331 --> 01:04:12,331 I'm explaining. 1059 01:04:12,558 --> 01:04:15,018 [screaming] 1060 01:04:15,253 --> 01:04:16,565 [door closing] 1061 01:04:18,480 --> 01:04:19,600 [door closing] 1062 01:04:19,660 --> 01:04:27,660 [tense music] 1063 01:04:32,613 --> 01:04:33,675 [gasping] 1064 01:04:39,558 --> 01:04:47,558 [tense music] 1065 01:05:18,558 --> 01:05:19,750 [heartbeat stops] 1066 01:05:19,792 --> 01:05:21,022 I died. 1067 01:05:21,316 --> 01:05:23,376 This time I really died. 1068 01:05:23,543 --> 01:05:25,360 Cardiac arrest. 1069 01:05:25,402 --> 01:05:27,362 [cat noise] 1070 01:05:30,059 --> 01:05:31,386 You see? 1071 01:05:32,566 --> 01:05:35,120 In the end, you came to me. 1072 01:05:36,529 --> 01:05:39,443 I told you I'd wash your body. 1073 01:05:40,168 --> 01:05:42,333 I'm going to wash you. 1074 01:05:48,245 --> 01:05:49,245 [claps] 1075 01:05:52,942 --> 01:05:55,237 'In your dreams!' you told me. 1076 01:05:56,822 --> 01:05:58,675 Turn on the tap. 1077 01:05:58,856 --> 01:05:59,917 Cold water. 1078 01:06:00,050 --> 01:06:02,820 [eating] 1079 01:06:06,532 --> 01:06:11,299 [funeral poets, crying] 1080 01:06:11,341 --> 01:06:17,366 Heaven is beneath all mothers' feet. 1081 01:06:17,408 --> 01:06:19,383 Mothers?! 1082 01:06:19,586 --> 01:06:21,342 [crying] 1083 01:06:21,384 --> 01:06:23,383 The deceased is a man, not a woman. 1084 01:06:24,322 --> 01:06:25,613 Jahan! 1085 01:06:25,655 --> 01:06:33,427 Heaven is beneath all fathers' feet. [crying] 1086 01:06:34,359 --> 01:06:38,489 Stop singing, take it and clear off! 1087 01:06:39,067 --> 01:06:42,424 I love you, my tall man. 1088 01:06:42,466 --> 01:06:44,598 [crying] 1089 01:06:44,677 --> 01:06:45,745 [singing] 1090 01:06:45,787 --> 01:06:46,990 Cold water! 1091 01:06:47,076 --> 01:06:47,796 [singing] 1092 01:07:01,685 --> 01:07:02,565 [screaming] 1093 01:07:15,006 --> 01:07:22,598 [cinematic music] 1094 01:07:22,640 --> 01:07:26,029 Excuse me, where's the exit door? 1095 01:07:26,777 --> 01:07:29,943 At the end of the corridor, on the right. 1096 01:07:31,825 --> 01:07:34,622 He looked familiar. 1097 01:07:35,162 --> 01:07:36,162 Oh. 1098 01:07:40,389 --> 01:07:43,224 [screaming] 1099 01:07:45,685 --> 01:07:46,565 [screaming] 1100 01:07:58,994 --> 01:08:01,838 Oh God!! 1101 01:08:01,917 --> 01:08:09,917 [cinematic music] 1102 01:08:31,018 --> 01:08:37,619 [screaming] 1103 01:08:42,842 --> 01:08:46,235 There was a heavy toll. 31 dead and injured. 1104 01:08:46,277 --> 01:08:48,430 One of the ambulance drivers said something interesting. 1105 01:08:48,472 --> 01:08:50,180 Has a war broken out? 1106 01:08:50,237 --> 01:08:58,237 [ambulance siren] 1107 01:09:08,427 --> 01:09:15,260 'You washed dead bodies all your life. You saw how mortuary workers are. 1108 01:09:16,044 --> 01:09:17,610 'In your dreams' 1109 01:09:17,652 --> 01:09:20,860 They say some genes are passed down from the mother to the child. 1110 01:09:20,902 --> 01:09:24,151 I'm sure I inherited this ability to die and come back to life from my mother. 1111 01:09:25,174 --> 01:09:28,821 My dear wife is gone. 1112 01:09:28,863 --> 01:09:31,040 [roar of cryings] 1113 01:09:31,082 --> 01:09:33,432 She's gone! 1114 01:09:33,487 --> 01:09:34,127 [crying] 1115 01:09:41,067 --> 01:09:43,533 -Come closer. -What is it, my son? 1116 01:09:43,745 --> 01:09:47,424 Now that Mom is gone, are you going to marry Manizheh? 1117 01:09:48,243 --> 01:09:50,769 I don't think about any woman except your mother. 1118 01:09:50,811 --> 01:09:51,798 -Really? -Yes. 1119 01:09:51,840 --> 01:09:53,917 But I saw you winking at her. 1120 01:09:56,566 --> 01:09:58,523 Shut up. Go! 1121 01:10:02,807 --> 01:10:03,807 [thud] 1122 01:10:06,808 --> 01:10:09,916 The dead is back to life! The dead is back to life! 1123 01:10:11,995 --> 01:10:13,838 Why is she alive? 1124 01:10:16,572 --> 01:10:18,048 My mom came back to life. 1125 01:10:18,816 --> 01:10:21,495 Three months later, on a cold winter's morning, 1126 01:10:21,537 --> 01:10:24,216 she had a stroke and died for the second time. 1127 01:10:24,828 --> 01:10:26,377 God rest your dead. 1128 01:10:26,419 --> 01:10:28,884 Move in the direction I tell you. 1129 01:10:28,926 --> 01:10:30,791 Keep straight ahead, then turn left. 1130 01:10:30,833 --> 01:10:33,603 You're almost there. 1131 01:10:33,645 --> 01:10:36,422 Now turn left. 1132 01:10:36,464 --> 01:10:38,222 [thud] 1133 01:10:42,947 --> 01:10:46,003 The dead is back to life! The dead is back to life! 1134 01:10:46,489 --> 01:10:52,237 You clumsy stupid, would you knock into the damn post if it was your wife? 1135 01:10:52,350 --> 01:10:54,509 Why don't you turn left? 1136 01:10:54,551 --> 01:10:59,236 Why do you every time bump into this damn thing, 1137 01:10:59,278 --> 01:11:01,750 But not me or that thing or this one? 1138 01:11:01,792 --> 01:11:03,572 Why do you bump into this only?! 1139 01:11:03,614 --> 01:11:05,807 Why do you bump into... 1140 01:11:06,312 --> 01:11:08,295 God!! 1141 01:11:11,089 --> 01:11:13,994 [saw noises] 1142 01:11:14,036 --> 01:11:16,791 My dad cut the wooden post stealthily. 1143 01:11:16,833 --> 01:11:20,370 So that if my mother died for the third time, the coffin wouldn't hit it. 1144 01:11:23,175 --> 01:11:27,689 If I don't cut you, I'm not Ardeshir. 1145 01:11:27,932 --> 01:11:32,534 But my mother didn't die until my dad went to his long rest before her. 1146 01:11:32,885 --> 01:11:34,985 That year again was the year of the cat. 1147 01:11:35,066 --> 01:11:43,066 [cinematic music] 1148 01:11:48,593 --> 01:11:52,276 Come on, man! I'm family. 1149 01:11:52,495 --> 01:11:55,369 I'm tired out. No car passes. 1150 01:11:55,411 --> 01:11:57,041 Where's everybody? 1151 01:11:58,754 --> 01:12:00,657 Why did he run away? [car door closing] 1152 01:12:00,699 --> 01:12:01,958 What's new? 1153 01:12:02,121 --> 01:12:06,526 [roar of groaning] 1154 01:12:06,813 --> 01:12:08,862 Are you all right, Auntie Maryam? 1155 01:12:10,316 --> 01:12:12,323 Uncle! 1156 01:12:12,394 --> 01:12:13,875 [groaning] 1157 01:12:13,917 --> 01:12:15,222 Uncle's wife! 1158 01:12:15,285 --> 01:12:17,417 [groaning] 1159 01:12:17,920 --> 01:12:21,860 -Where's my mom? -ICU! 1160 01:12:21,902 --> 01:12:23,550 [gasp] 1161 01:12:26,062 --> 01:12:30,017 -Where's my elder uncle? -In the morgue. 1162 01:12:30,059 --> 01:12:36,706 [roar of crying] 1163 01:12:37,052 --> 01:12:40,304 You're such a sinister soul, Jahangir! 1164 01:12:42,974 --> 01:12:45,307 Bahram died so suddenly. 1165 01:12:45,349 --> 01:12:46,497 Oh, no. 1166 01:12:46,539 --> 01:12:49,033 The poor man's lifeless body was like this... 1167 01:12:49,075 --> 01:12:50,990 Oh, how sad! 1168 01:12:52,463 --> 01:12:54,578 Thank God you three weren't scared. 1169 01:12:55,190 --> 01:12:56,448 We? 1170 01:12:56,948 --> 01:13:00,542 I swear we're scared to death... sorry. 1171 01:13:01,078 --> 01:13:03,865 He's right. We just try to be natural. 1172 01:13:04,113 --> 01:13:05,021 Really? 1173 01:13:06,081 --> 01:13:07,806 Here! My wife's cousins! 1174 01:13:07,848 --> 01:13:11,308 Call Misha and tell her we're together. The poor girl must be worried. 1175 01:13:12,757 --> 01:13:14,237 Okay! 1176 01:13:17,613 --> 01:13:20,086 [bus horn honking, screaming] 1177 01:13:20,128 --> 01:13:23,175 [crashing] 1178 01:13:30,469 --> 01:13:32,029 I'm sorry. 1179 01:13:32,139 --> 01:13:35,638 [whispring] 1180 01:13:35,795 --> 01:13:37,538 What?! 1181 01:13:40,626 --> 01:13:43,634 Excuse me, where are the newly arrived accident victims? 1182 01:13:43,676 --> 01:13:46,213 -The BMW and truck accident? -Yes. 1183 01:13:46,394 --> 01:13:47,847 In the morgue. 1184 01:13:47,889 --> 01:13:49,737 -The three of them? -Yes. 1185 01:13:50,040 --> 01:13:51,510 Oh! No... Jahan!! 1186 01:13:52,293 --> 01:13:53,172 [crying] 1187 01:13:53,214 --> 01:13:54,605 Oh! 1188 01:13:55,793 --> 01:13:57,769 No... Jahan!! 1189 01:13:57,886 --> 01:14:03,980 [cinematic music] 1190 01:14:06,620 --> 01:14:09,614 Oh, Jahan! 1191 01:14:09,675 --> 01:14:10,315 [crying] 1192 01:14:18,777 --> 01:14:19,497 [snoring] 1193 01:14:28,613 --> 01:14:30,149 Who is it? What is it? 1194 01:14:30,386 --> 01:14:34,894 [screaming] 1195 01:14:37,112 --> 01:14:38,884 Oh, Jahan! 1196 01:14:40,221 --> 01:14:42,315 Didn't you have an accident? 1197 01:14:42,537 --> 01:14:46,556 The bit♪h said the three men were dead. 1198 01:14:46,598 --> 01:14:48,447 The bitch talked garbage. 1199 01:14:48,489 --> 01:14:49,908 Oh, thank God! 1200 01:14:49,950 --> 01:14:52,816 My blood pressure dropped. I drank a fruit juice and I felt fine. 1201 01:14:52,858 --> 01:14:56,237 -Oh, thank God! -Yeah, thank God! 1202 01:14:56,279 --> 01:14:58,949 [crying] 1203 01:14:58,991 --> 01:15:00,940 Where are Shahbaz and Behrouz? 1204 01:15:00,982 --> 01:15:02,750 They both died. 1205 01:15:03,458 --> 01:15:04,909 -It was a horrible death. -Oh, my. 1206 01:15:04,951 --> 01:15:07,159 Shahbaz's leg was found on the other side of the road. 1207 01:15:07,326 --> 01:15:09,709 -God... -The nurse was right. 1208 01:15:09,751 --> 01:15:12,677 There were three of them, the truck driver included. 1209 01:15:14,101 --> 01:15:15,761 Don't cry! 1210 01:15:17,122 --> 01:15:18,497 Death is inevitable. 1211 01:15:19,977 --> 01:15:21,913 -Pull over. -Why? 1212 01:15:21,955 --> 01:15:23,081 I've got some stuff to do. 1213 01:15:23,176 --> 01:15:25,896 -What stuff? -Stop the car! 1214 01:15:26,021 --> 01:15:28,972 -Where do you want to go? -Hunting. 1215 01:15:29,014 --> 01:15:30,389 What do you mean? 1216 01:15:30,935 --> 01:15:32,607 I'll take a pee in a flash. 1217 01:15:34,612 --> 01:15:36,202 Aha, hunting! 1218 01:15:36,618 --> 01:15:38,350 Let's go, Behrouz. 1219 01:15:38,651 --> 01:15:41,489 We should be thankful we're still alive. 1220 01:15:41,874 --> 01:15:43,742 He'll get us killed if he comes back. 1221 01:15:43,784 --> 01:15:46,474 He killed 60 percent of our relatives. 1222 01:15:46,741 --> 01:15:48,863 -Shall I move off? -Yeah, quick! 1223 01:15:49,068 --> 01:15:52,669 [roar of engine] 1224 01:15:53,488 --> 01:15:55,324 - Isn't he following us? - No, just push the pedal to the metal. 1225 01:15:55,366 --> 01:15:59,864 [truck horn honking, screaming] 1226 01:16:07,935 --> 01:16:15,935 [cinematic music] 1227 01:16:25,507 --> 01:16:27,054 She finally died. 1228 01:16:30,243 --> 01:16:32,730 My condolences, God res... 1229 01:16:32,772 --> 01:16:35,756 What the hell is wrong with you, wild people?! 1230 01:16:35,841 --> 01:16:42,614 [roar of chatter] 1231 01:16:45,143 --> 01:16:47,005 You sinister! 1232 01:16:49,068 --> 01:16:52,154 A FEW WEEKS LATER. 1233 01:17:01,456 --> 01:17:04,285 -Who did you wink at? -Pardon? 1234 01:17:04,327 --> 01:17:07,436 -Who did you wink at? -At the cat. 1235 01:17:09,732 --> 01:17:11,067 There's no cat. 1236 01:17:11,142 --> 01:17:12,669 On the chair. 1237 01:17:15,097 --> 01:17:18,630 Do you use meth? You're hallucinating. There's nothing there. 1238 01:17:20,091 --> 01:17:21,211 [cat groaning] 1239 01:17:21,498 --> 01:17:22,669 [laughs] 1240 01:17:22,740 --> 01:17:24,018 You see what my wife says?! 1241 01:17:24,060 --> 01:17:27,698 [mobile ringing] 1242 01:17:27,740 --> 01:17:29,439 Who is it? 1243 01:17:30,548 --> 01:17:31,591 Hello? 1244 01:17:32,710 --> 01:17:33,661 Yes... 1245 01:17:34,815 --> 01:17:35,888 What?! 1246 01:17:37,424 --> 01:17:38,747 Television host? 1247 01:17:39,508 --> 01:17:42,081 No, I don't know you. Bye. 1248 01:17:42,123 --> 01:17:45,549 [bike noises] 1249 01:17:45,591 --> 01:17:52,622 [notification sound] 1250 01:17:53,153 --> 01:17:53,985 Yes? 1251 01:17:54,115 --> 01:17:56,450 -Hi, buddy! -Hi! 1252 01:17:56,513 --> 01:17:58,842 Now you're sure I'm Reza Rashidpour. 1253 01:17:58,884 --> 01:18:00,990 No! I don't know you. 1254 01:18:01,032 --> 01:18:03,643 Aha! You don't know who I am. 1255 01:18:03,685 --> 01:18:07,069 That's Reza! That's really Reza! 1256 01:18:07,111 --> 01:18:08,607 What do you mean?! 1257 01:18:11,044 --> 01:18:15,090 -Oh, hi Mr. Rashidpour! -What?! 1258 01:18:15,132 --> 01:18:18,060 He was a popular actor and many people enjoyed his talk shows. 1259 01:18:18,374 --> 01:18:21,214 He invited me to his talkshow 'cause I'd escaped death several times... 1260 01:18:21,256 --> 01:18:24,583 And had died once, but was still alive. 1261 01:18:24,771 --> 01:18:32,771 [cinematic music] 1262 01:18:59,818 --> 01:19:00,818 [lights on] 1263 01:19:01,508 --> 01:19:03,911 Misha, you can't imagine how beautiful is this place. 1264 01:19:04,008 --> 01:19:05,777 It's got a TV as big as hour entire house. 1265 01:19:05,819 --> 01:19:08,117 Hang up, Jahangir! You'll be on air in a minute. 1266 01:19:08,159 --> 01:19:09,939 Be ready, everyone! 1267 01:19:09,981 --> 01:19:12,399 Just a sec... Look, I'm on air! 1268 01:19:12,476 --> 01:19:13,722 On air?! 1269 01:19:16,364 --> 01:19:17,597 Aha, got it! 1270 01:19:17,912 --> 01:19:18,918 Tell them he's on air! 1271 01:19:18,960 --> 01:19:20,919 He's on air! 1272 01:19:25,710 --> 01:19:27,252 He looks terrified! 1273 01:19:27,698 --> 01:19:29,906 Do you think I'm scared? 1274 01:19:29,974 --> 01:19:30,890 Huh. 1275 01:19:30,932 --> 01:19:33,669 Of course you are! You're trembling. 1276 01:19:34,048 --> 01:19:37,124 You won't win! I've beaten many, all bigger than you! 1277 01:19:37,281 --> 01:19:40,411 Three, two, one, on air! 1278 01:19:41,607 --> 01:19:45,771 Good evening, ladies and gentlemen! Welcome to my show! 1279 01:19:46,093 --> 01:19:53,591 I have a very special guest today; a man who doesn't die! 1280 01:19:54,041 --> 01:19:55,113 He takes lives! 1281 01:19:55,155 --> 01:19:59,521 He always throws the people around him into the mouth of death! 1282 01:20:00,000 --> 01:20:04,072 His last story happened in the morgue. 1283 01:20:04,114 --> 01:20:06,959 Where he suddenly came back to life after his death. 1284 01:20:07,122 --> 01:20:10,926 I'd rather cut a long story short, and invite you to our conversation. 1285 01:20:10,968 --> 01:20:16,334 Ladies and gentlemen, here we go! This is Jahangir Ghaznavi! 1286 01:20:16,404 --> 01:20:17,204 [clapping] 1287 01:20:28,988 --> 01:20:32,888 -In the name of God, who gives... -Life! 1288 01:20:32,930 --> 01:20:34,982 -Life? -Life! 1289 01:20:35,363 --> 01:20:37,387 Yeah, well said! 1290 01:20:37,429 --> 01:20:38,748 He's nervous! 1291 01:20:38,886 --> 01:20:41,927 God, Hakim... Ferdow... 1292 01:20:42,021 --> 01:20:46,174 - God, the Creator of... - The Creator of speech, right! 1293 01:20:46,287 --> 01:20:47,145 Yes. 1294 01:20:47,187 --> 01:20:55,187 I'd like to say hello to you and the crew who make TV programs here. 1295 01:20:57,632 --> 01:21:01,270 Our people are in difficulty. 1296 01:21:01,386 --> 01:21:05,434 Let me say hello to my dear wife. 1297 01:21:05,476 --> 01:21:09,348 I'd like to say hello to Leyla and Reza the mechanic... 1298 01:21:09,390 --> 01:21:13,348 Thank you. It was a warm and cordial greeting. 1299 01:21:13,390 --> 01:21:14,969 You must have got a little nervous. 1300 01:21:15,011 --> 01:21:21,060 Mr Ghaznavi, you suddenly became alive when they were bathing your body in the morgue. 1301 01:21:21,235 --> 01:21:23,076 That's my starting point. 1302 01:21:23,151 --> 01:21:27,607 What were you feeling at that very moment? Describe your feeling. 1303 01:21:28,958 --> 01:21:33,629 Well, I don't know how to say it. Well... I felt... how can I say... 1304 01:21:33,671 --> 01:21:34,685 I shitted! 1305 01:21:34,740 --> 01:21:35,380 [laughs] 1306 01:21:41,835 --> 01:21:43,660 Was it impolite of me to say that? 1307 01:21:44,842 --> 01:21:46,089 [advertisement beep] 1308 01:21:46,131 --> 01:21:48,559 ♪ Beat the joyful drum, ♪ ♪ Strike it victoriously and bravely! ♪ 1309 01:21:48,601 --> 01:21:50,017 What happened? 1310 01:21:50,424 --> 01:21:52,185 Is it a live show? [roar of laughter] 1311 01:21:54,191 --> 01:21:56,247 Why are you laughing, Reza? 1312 01:21:56,791 --> 01:21:58,809 Why did you use that impolite word? 1313 01:21:58,851 --> 01:22:04,379 I got nervous. I didn't know it was a live broadcast. 1314 01:22:04,421 --> 01:22:06,529 Where did you find people like him?! 1315 01:22:06,825 --> 01:22:08,951 - What's that? - A cigarette, you want one? 1316 01:22:09,001 --> 01:22:11,426 Do you think this is a tea house?! 1317 01:22:11,468 --> 01:22:14,723 Don't get mad. Let's go on air! I'll fix it. 1318 01:22:14,765 --> 01:22:18,348 Come on! At least don't laugh! 1319 01:22:18,390 --> 01:22:21,215 Why do you treat you guest like this? 1320 01:22:21,257 --> 01:22:23,176 I don't need your show. 1321 01:22:23,218 --> 01:22:25,918 We were on air and you used a swear word. 1322 01:22:25,960 --> 01:22:27,999 I admit it, it was impolite. 1323 01:22:28,077 --> 01:22:31,122 Just answer my questions. 1324 01:22:31,675 --> 01:22:32,747 Cheers! 1325 01:22:32,818 --> 01:22:35,474 [laughs] 1326 01:22:37,023 --> 01:22:38,879 -Did I lose face? -All of us! 1327 01:22:38,921 --> 01:22:42,244 - We'll be banned from working? - Not yet, but be careful. 1328 01:22:42,286 --> 01:22:46,076 -That light glares down on me. -Spotlight. 1329 01:22:46,382 --> 01:22:48,918 - Anyway, that thing... - Guys, that spotlight... 1330 01:22:48,960 --> 01:22:52,059 Ouch!! [thud] 1331 01:22:53,052 --> 01:22:54,549 God have mercy on him! 1332 01:22:54,591 --> 01:22:58,158 Don't let this one die. Especially on air! 1333 01:22:58,200 --> 01:23:01,348 [tense music] 1334 01:23:01,489 --> 01:23:05,332 [advertisement playing] 1335 01:23:05,783 --> 01:23:07,762 Reza might be dead, no? 1336 01:23:08,400 --> 01:23:10,176 Watch your tongue! 1337 01:23:10,218 --> 01:23:12,223 -That was a silly thing to say. -Okay. 1338 01:23:13,468 --> 01:23:15,008 It just started! 1339 01:23:16,036 --> 01:23:20,581 [roar of laughter] 1340 01:23:20,623 --> 01:23:23,590 Ladies and gentlemen, I do apologize. 1341 01:23:24,897 --> 01:23:28,502 I have a thirty-year record in this job. 1342 01:23:28,544 --> 01:23:32,394 This was the strangest thing ever happened in a live broadcast. 1343 01:23:32,436 --> 01:23:37,262 I think everyone should be afraid of Jahangir Ghaznavi. 1344 01:23:40,403 --> 01:23:42,738 Reza isn't funny at all! 1345 01:23:46,731 --> 01:23:48,762 [laughs] 1346 01:23:48,852 --> 01:23:51,387 The show was over and fortunately no one died. 1347 01:23:51,429 --> 01:23:53,694 Reza's show brought me great fame. 1348 01:23:53,736 --> 01:23:55,409 Everyone wanted to take selfies with me. 1349 01:23:55,555 --> 01:23:58,190 Jagangir! Jahangir! 1350 01:23:58,232 --> 01:23:59,613 I love you, man! 1351 01:23:59,660 --> 01:24:00,658 How are you? 1352 01:24:00,700 --> 01:24:02,464 How are you, Jahangir! 1353 01:24:02,536 --> 01:24:05,939 [roar of chatter] 1354 01:24:05,981 --> 01:24:13,113 [cinematic music] 1355 01:24:15,264 --> 01:24:17,081 Me and the never-dying man! 1356 01:24:17,123 --> 01:24:20,354 My pics went viral. The number of my fans went up. 1357 01:24:20,637 --> 01:24:22,406 But Misha didn't want to accept that... 1358 01:24:22,448 --> 01:24:25,887 My childhood dream came true, and I was finally a famous man. 1359 01:24:26,198 --> 01:24:28,031 This is the life. 1360 01:24:28,073 --> 01:24:33,159 [changing TV channel] 1361 01:24:33,249 --> 01:24:36,828 Tonight, I'm going to talk about a weird man, who is extremely vicious. 1362 01:24:36,870 --> 01:24:43,495 An Iranian guy whose name is Jahangir Ghaznavi has taken many lives... 1363 01:24:43,549 --> 01:24:45,772 But who is this Jahangir Ghaznavi? 1364 01:24:45,814 --> 01:24:48,028 -That's me! -A lucky tall man. 1365 01:24:48,070 --> 01:24:49,232 Misha! 1366 01:24:50,062 --> 01:24:51,104 Misha! 1367 01:24:51,146 --> 01:24:52,312 Misha! 1368 01:24:52,454 --> 01:24:54,141 [screaming] 1369 01:24:54,183 --> 01:24:55,603 -It's me. -Get up! 1370 01:24:55,645 --> 01:24:58,454 They're showing me on TV. I'm on the CNN channel! 1371 01:24:58,496 --> 01:24:59,447 What did you say? 1372 01:24:59,489 --> 01:25:02,993 I'm famous. The entire world knows me. 1373 01:25:03,035 --> 01:25:05,618 You're jealous of my fame. Come and see! The CNN showing me. 1374 01:25:05,660 --> 01:25:08,878 -Get up! Come here! -Jahan! 1375 01:25:08,935 --> 01:25:12,378 Oh! Jahan! I have a headache. 1376 01:25:12,439 --> 01:25:16,079 I'll go crazy if I see you're just teasing me. 1377 01:25:16,121 --> 01:25:17,800 Don't come! 1378 01:25:17,888 --> 01:25:20,614 The lamb uses his horn to push the others away... 1379 01:25:20,669 --> 01:25:22,716 -Charging straight at it! -Oh. 1380 01:25:23,430 --> 01:25:25,010 How famous you are! 1381 01:25:25,052 --> 01:25:26,105 [sheep noises] 1382 01:25:26,147 --> 01:25:29,145 You had dinner an hour ago. Why are you eating grass? 1383 01:25:32,438 --> 01:25:37,145 I swear on your Indian father's grave, and on your Iranian mother's grave. 1384 01:25:37,662 --> 01:25:39,456 I was on the TV screen. 1385 01:25:40,302 --> 01:25:41,113 Hmm... 1386 01:25:41,155 --> 01:25:45,778 I believe you. You're still on the screen. 1387 01:25:45,875 --> 01:25:47,505 No, that's a sheep. 1388 01:25:48,576 --> 01:25:50,699 If you're still hungry... 1389 01:25:50,741 --> 01:25:53,538 There are some unwanted rotten vegetables in the garbage can. 1390 01:25:57,198 --> 01:25:58,833 There's a conspiracy against me. 1391 01:26:00,659 --> 01:26:02,711 A terrible conspiracy is at play. 1392 01:26:03,509 --> 01:26:08,416 They know I'm achieving worldwide fame. 1393 01:26:08,458 --> 01:26:11,338 That's why they censored the news and showed the sheep. 1394 01:26:11,380 --> 01:26:13,377 I know! A terrible conspiracy is at play. 1395 01:26:13,419 --> 01:26:17,700 A terrible conspiracy is at play. [banging] 1396 01:26:17,779 --> 01:26:21,574 I swear they were showing me and not the sheep. 1397 01:26:22,176 --> 01:26:24,119 What's the CNN's contact number? 1398 01:26:25,707 --> 01:26:29,010 The wedding gown I designed is the first of its kind. 1399 01:26:29,052 --> 01:26:30,503 I worked hard to make it. 1400 01:26:30,545 --> 01:26:33,095 Let me show you. Are you ready? 1401 01:26:34,831 --> 01:26:39,164 One... two... three! 1402 01:26:39,240 --> 01:26:44,277 [music playing, cheering] 1403 01:26:44,319 --> 01:26:45,996 It's really pretty! 1404 01:26:46,201 --> 01:26:47,746 [electrocution] 1405 01:26:47,788 --> 01:26:49,699 It short-circuited. Take it off! 1406 01:26:49,741 --> 01:26:51,464 Take it off! [screaming, music playing] 1407 01:26:51,506 --> 01:26:53,866 - What should she take off? - Don't take it off! 1408 01:26:53,908 --> 01:26:56,268 Don't take it off! 1409 01:26:56,872 --> 01:26:59,950 [crying, radio playing] 1410 01:27:01,514 --> 01:27:08,169 I put a lot of effort into it! 1411 01:27:09,363 --> 01:27:11,981 Don't be upset, honey. Don't be sad, sweetheart. 1412 01:27:12,435 --> 01:27:14,520 Accidents happen. 1413 01:27:15,566 --> 01:27:21,403 I congratulate you for being brave and taking the risk of designing this dress. 1414 01:27:21,784 --> 01:27:26,604 However, that's not enough to shoot to fame. 1415 01:27:26,691 --> 01:27:29,136 You've got to go through difficult stages. 1416 01:27:29,855 --> 01:27:34,914 That's what I'm doing to win fame. 1417 01:27:34,956 --> 01:27:36,953 -Shut up! -Why not. 1418 01:27:37,321 --> 01:27:39,222 That's Reza! [mobile ringing, laughs] 1419 01:27:39,814 --> 01:27:42,113 I'm famous. What can be done about it?! 1420 01:27:42,225 --> 01:27:45,022 You'll also become famous and well-known people will call you. 1421 01:27:45,422 --> 01:27:47,046 I mean it. Yes? 1422 01:27:47,847 --> 01:27:49,241 Yes... 1423 01:27:49,574 --> 01:27:50,781 Yes... 1424 01:27:51,105 --> 01:27:52,635 Yes... [radio off] 1425 01:27:52,921 --> 01:27:54,956 - No, Reza. - Put him on speaker. I want to hear it. 1426 01:27:55,080 --> 01:27:57,954 - Yes... - Put him on speaker. I want to hear it. 1427 01:27:58,050 --> 01:28:00,417 Yes... Hold on a moment, please. 1428 01:28:00,855 --> 01:28:04,430 I won't want to take your time. Just listen carefully. 1429 01:28:04,472 --> 01:28:05,733 Reza said one of his friends hosted a show 1430 01:28:05,775 --> 01:28:07,035 about the world's extraordinary creatures... 1431 01:28:07,077 --> 01:28:09,367 Broadcast on one of Italy's TV channels. 1432 01:28:09,409 --> 01:28:12,696 For example, the last episode was about a camel with the ability to laugh. 1433 01:28:12,738 --> 01:28:14,135 Imagine the camel's lips! 1434 01:28:14,177 --> 01:28:15,899 He'd seen me on Reza's talk show... 1435 01:28:15,941 --> 01:28:19,102 And invited me to go to Italy to appear on his show as a guest. 1436 01:28:19,144 --> 01:28:21,478 [shouting] 1437 01:28:21,520 --> 01:28:22,574 That was awesome! 1438 01:28:25,746 --> 01:28:28,845 [singing] 1439 01:28:28,887 --> 01:28:33,792 Although lizards are skilled swimmers, they cannot cross vast oceans. 1440 01:28:38,330 --> 01:28:39,818 What a generous wife! 1441 01:28:41,040 --> 01:28:43,970 She makes me clothes with useless misshapen pieces of fabric. 1442 01:28:44,808 --> 01:28:46,240 -Jahan! -Yes? 1443 01:28:46,282 --> 01:28:47,635 Look at this. [TV noises] 1444 01:28:47,677 --> 01:28:48,727 What's that? 1445 01:28:48,769 --> 01:28:51,158 Isn't this one better than that purple décolleté dress? 1446 01:28:51,549 --> 01:28:54,681 None of them. We're not going to a wedding. We're going abroad. 1447 01:28:55,321 --> 01:28:57,884 I made the mistake of asking for your opinion. 1448 01:28:58,025 --> 01:28:59,860 Fold it and put it in the suitcase. [TV noises] 1449 01:28:59,902 --> 01:29:02,899 Okay. Folded, now in the suitcase. 1450 01:29:02,941 --> 01:29:07,574 Our good artist, our host. 1451 01:29:07,616 --> 01:29:09,544 -Put this too! -Mr Reza Rashidpour. 1452 01:29:09,638 --> 01:29:12,941 Passed away due to brain trauma. 1453 01:29:12,983 --> 01:29:15,474 Jahan, you're sitting in a funny position. 1454 01:29:15,516 --> 01:29:17,026 God rest his soul... 1455 01:29:17,068 --> 01:29:23,356 ♪ Goodbye, love story... ♪ 1456 01:29:23,398 --> 01:29:25,260 Did he die, too? 1457 01:29:26,923 --> 01:29:33,418 ♪ Goodbye, light blue love... ♪ 1458 01:29:33,701 --> 01:29:36,677 [crying] 1459 01:29:36,845 --> 01:29:44,490 ♪ Goodbye, perfume of the night poems ♪ 1460 01:29:44,629 --> 01:29:46,747 I was overcome with grief over Reza's death. 1461 01:29:46,819 --> 01:29:49,607 He sent us our plain tickets just a few hours ago. 1462 01:29:49,692 --> 01:29:51,396 May he rest in peace. 1463 01:29:51,850 --> 01:29:53,765 Do you like dates? 1464 01:29:54,223 --> 01:29:55,419 Be careful not to burst! 1465 01:29:55,816 --> 01:29:58,013 Quiet! Sinister devil with never-ending life! 1466 01:30:00,294 --> 01:30:02,810 It's none of your business, kid! 1467 01:30:04,189 --> 01:30:06,065 Your mother has failed to teach you good manners. 1468 01:30:06,748 --> 01:30:08,262 Your father faild too. 1469 01:30:08,304 --> 01:30:11,046 Artists are like candles. 1470 01:30:11,088 --> 01:30:14,310 They burn to nourish our spirits. 1471 01:30:14,599 --> 01:30:17,013 He is here! [everyone gasps] 1472 01:30:17,888 --> 01:30:21,388 [tense music] 1473 01:30:22,849 --> 01:30:24,818 Please. Please... 1474 01:30:25,194 --> 01:30:28,465 -Don't bother, young lady. -Welcome! 1475 01:30:29,302 --> 01:30:35,755 [cinematic music] 1476 01:30:36,146 --> 01:30:38,044 [crying] 1477 01:30:41,676 --> 01:30:44,615 My friends leave me, one after another. 1478 01:30:44,857 --> 01:30:47,319 Death is like a stone and man like glass. 1479 01:31:02,912 --> 01:31:07,513 [cinematic music] 1480 01:31:14,329 --> 01:31:16,580 Behnam! Come on, hurry! 1481 01:31:16,622 --> 01:31:20,918 [roar of chatter, cinematic music] 1482 01:31:20,960 --> 01:31:21,760 [crashing] 1483 01:31:30,036 --> 01:31:33,450 Could you move a little? I can't pass though. [horn honking] 1484 01:31:39,253 --> 01:31:42,847 - Oh, hello, man! How are you? - Hi. Fine, thanks. 1485 01:31:42,889 --> 01:31:44,668 -It's very kind of you. -Wow. 1486 01:31:44,805 --> 01:31:46,681 -I love your acting. -Thank you. 1487 01:31:46,723 --> 01:31:48,376 The other guys, too. Let's take a selfie. 1488 01:31:48,418 --> 01:31:52,578 - But I need to move the car. - No, just one pic. Please! 1489 01:31:52,620 --> 01:31:54,402 -Oh, God! -Just one picture. 1490 01:31:54,444 --> 01:31:57,846 -Don't stick to the car! -Hey! 1491 01:31:59,402 --> 01:32:01,299 Why are you doing this?! 1492 01:32:01,439 --> 01:32:04,210 [cinematic music] 1493 01:32:04,290 --> 01:32:09,899 [airport announcement] 1494 01:32:12,649 --> 01:32:19,313 [cinematic music] 1495 01:32:20,079 --> 01:32:22,693 Excuse me, I'd like to cancel my ticket. 1496 01:32:22,735 --> 01:32:24,546 You'll be fined, no problem? 1497 01:32:24,588 --> 01:32:27,080 No, they want to cancel their tickets, too. 1498 01:32:29,471 --> 01:32:31,276 -Isn't it hard? -What? 1499 01:32:31,346 --> 01:32:33,346 Living with a famous husband. 1500 01:32:33,526 --> 01:32:34,821 No! It isn't. 1501 01:32:34,863 --> 01:32:37,055 -Just a moment, sir! Hello! -Hi. 1502 01:32:37,097 --> 01:32:37,892 -Are you okay? -Yes. 1503 01:32:37,934 --> 01:32:40,071 I'm not afraid of you. 1504 01:32:40,113 --> 01:32:43,145 - I like you very much. You're so special! - Thank you. 1505 01:32:43,187 --> 01:32:45,407 -Can I take a selfie with you? -A selfie? 1506 01:32:45,594 --> 01:32:47,953 -Yes! -Thanks. 1507 01:32:48,039 --> 01:32:49,609 -Take two pics! -Yes. 1508 01:32:51,493 --> 01:32:54,302 Ma'am, could you step aside? 1509 01:32:54,462 --> 01:32:56,536 -Stand back, let her take a picture. -What? 1510 01:32:56,623 --> 01:32:58,426 Just stand aside. 1511 01:32:59,313 --> 01:33:03,036 Don't get too close to him! A little distance, good. 1512 01:33:03,672 --> 01:33:05,001 No, not that close! 1513 01:33:05,043 --> 01:33:07,634 I just want a selfie with him. Did I eat him?! 1514 01:33:07,676 --> 01:33:09,987 Are you a shiteater to eat him? 1515 01:33:10,527 --> 01:33:12,157 What? Huh?! 1516 01:33:12,440 --> 01:33:14,033 Of course not. 1517 01:33:14,080 --> 01:33:15,875 Come on, be quick! Pretty! 1518 01:33:17,769 --> 01:33:19,536 You liked it? 1519 01:33:20,065 --> 01:33:22,237 Wasn't your remark too unanswerable?! 1520 01:33:22,279 --> 01:33:24,281 I had to say that. You saw her. 1521 01:33:24,328 --> 01:33:28,741 When we get to Italy, the girls shouldn't come too near. Okay? 1522 01:33:28,783 --> 01:33:31,119 -They're all half naked! -All of them? 1523 01:33:31,161 --> 01:33:32,752 -You like that? -No. 1524 01:33:33,657 --> 01:33:37,179 - They're all coquettes, you wretch! - Come on! What do you mean by that? 1525 01:33:44,347 --> 01:33:45,347 [thud] 1526 01:33:46,895 --> 01:33:49,065 -What's the matter? -He recognized me. 1527 01:33:50,715 --> 01:33:52,665 He got excited and changed his seat. 1528 01:33:54,511 --> 01:33:57,768 You've got to get used to a famous husband, honey. 1529 01:34:01,114 --> 01:34:03,037 Disgusting! 1530 01:34:07,406 --> 01:34:09,554 He's a black foreigner. 1531 01:34:10,813 --> 01:34:12,846 Where are you from... come? 1532 01:34:17,943 --> 01:34:22,299 [airplane noises] 1533 01:34:22,341 --> 01:34:24,608 - What would you like to have? - Anything with high percentage of it. 1534 01:34:24,762 --> 01:34:26,274 Pardon? 1535 01:34:27,987 --> 01:34:29,498 Liquid. 1536 01:34:29,593 --> 01:34:30,723 -Drinks. -Yes. 1537 01:34:30,765 --> 01:34:32,717 Tea, coffee, soda, Coca-Cola. 1538 01:34:32,759 --> 01:34:34,229 -Nothing else? -No. 1539 01:34:35,681 --> 01:34:37,827 -Aren't we flying abroad? -Yes. 1540 01:34:38,074 --> 01:34:40,674 People traveling abroad drink alcoholic beverages and enjoy themselves abroad. 1541 01:34:42,073 --> 01:34:44,203 I'm sorry, we don't have any. 1542 01:34:46,427 --> 01:34:49,401 Then a black cherry juice, please. 1543 01:34:49,507 --> 01:34:51,527 Anything for your wife? 1544 01:34:51,715 --> 01:34:53,588 -Pardon? -Your wife. 1545 01:34:55,054 --> 01:34:57,385 Come on, she's not my wife. 1546 01:35:00,351 --> 01:35:01,854 I'm single. 1547 01:35:02,609 --> 01:35:07,018 She sat next to me 'cause I'm famous. She bothers me. 1548 01:35:07,245 --> 01:35:09,374 Please tell the security, thank you. 1549 01:35:11,854 --> 01:35:16,885 [airplane noises] 1550 01:35:16,933 --> 01:35:24,933 [loud thud, screaming] 1551 01:35:33,268 --> 01:35:36,429 Ladies and gentlemen, we just experienced a clear-air turbulence. 1552 01:35:36,471 --> 01:35:41,854 We're ready to land at Rome International Airport. Have nice trip. 1553 01:35:46,133 --> 01:35:47,679 Where should we go? 1554 01:35:50,129 --> 01:35:52,424 -Why are you walking like a duck? -Come on! 1555 01:35:53,543 --> 01:35:54,973 I'm wearing high-heels. 1556 01:35:55,015 --> 01:35:56,289 What if nobody comes? 1557 01:35:56,546 --> 01:35:59,011 Reza said someone would come to collect us at the airport. 1558 01:35:59,053 --> 01:36:02,249 I wish your late friend had sent your photo to the person here. 1559 01:36:02,291 --> 01:36:05,218 They don't need my photo, honey. 1560 01:36:05,260 --> 01:36:08,124 - Everyone knows me. I'm famous. - Mr. Ghaznavi! 1561 01:36:08,166 --> 01:36:09,347 There he is! 1562 01:36:09,510 --> 01:36:11,520 Hello, I'm Shahrokh, your interpreter in Italy. 1563 01:36:11,562 --> 01:36:12,218 Hello. 1564 01:36:12,260 --> 01:36:14,851 How are you, Shahrokh? Do you know me, Shahrokh? 1565 01:36:14,893 --> 01:36:16,924 Yes, of course. Everybody knows you. 1566 01:36:17,105 --> 01:36:18,352 Thank you. 1567 01:36:18,401 --> 01:36:19,876 [airport announcement] 1568 01:36:19,996 --> 01:36:21,199 Where are we going now? 1569 01:36:21,241 --> 01:36:24,239 We're going to see the studio, then to the hotel. The car is at the entrance. 1570 01:36:24,281 --> 01:36:25,725 -Let's go! -Let's go. 1571 01:36:25,767 --> 01:36:30,611 - Where are the duty-free stores? - Downstairs. 1572 01:36:30,653 --> 01:36:33,862 Aha, it's important for me to know... 1573 01:36:33,909 --> 01:36:41,909 [music playing] 1574 01:36:54,662 --> 01:37:02,537 [earthquake hits] 1575 01:37:02,748 --> 01:37:10,131 [screaming, loud thuds] 1576 01:37:13,092 --> 01:37:21,092 [tense music] 1577 01:37:32,631 --> 01:37:38,310 [clanking sound] 1578 01:37:40,061 --> 01:37:41,107 Ugh! 1579 01:37:42,274 --> 01:37:43,837 [groaning] 1580 01:37:43,970 --> 01:37:44,970 Oh! 1581 01:37:46,845 --> 01:37:47,845 My! 1582 01:37:48,830 --> 01:37:49,830 Oh! 1583 01:37:50,612 --> 01:37:53,365 Rome! Defenceless city! 1584 01:37:54,390 --> 01:37:55,837 What an odd Island! 1585 01:37:56,388 --> 01:38:00,634 Jahan, you're beginning to scare me. [bell ringing] 1586 01:38:00,681 --> 01:38:01,820 [bell ringing] 1587 01:38:01,862 --> 01:38:04,595 Don't worry, in your case, I'm harmless. 1588 01:38:04,663 --> 01:38:06,875 I was held responsible for the earthquake in Italy. 1589 01:38:06,917 --> 01:38:09,308 Rumours spread that it happened because I was there. 1590 01:38:09,350 --> 01:38:12,164 My photo appeared on the first page of The New York Times 1591 01:38:12,206 --> 01:38:15,439 The headline read 'This man kills but is not a murderer'. 1592 01:38:15,589 --> 01:38:17,845 I finally gained international fame. 1593 01:38:17,927 --> 01:38:22,532 Even Brad Pitt posted my photo on his page and wrote 'Please stop, man!' 1594 01:38:23,112 --> 01:38:30,009 The devastating Rome earthquake plunged this city into sadness and bewilderment. 1595 01:38:30,062 --> 01:38:34,767 According the report of the Italian Institute of Geophysics and Seismology... 1596 01:38:34,873 --> 01:38:38,809 Today's earthquake was the greatest earthquake 1597 01:38:38,851 --> 01:38:42,259 ever to occur in the history of Italy. 1598 01:38:42,449 --> 01:38:45,126 Hamid Massouminezhad, Rome. 1599 01:38:45,190 --> 01:38:50,782 You see? Jahangir destroyed everything wherever he goes, just like a bulldozer. 1600 01:38:51,015 --> 01:38:52,705 Give it to me. I'll sign it, too. 1601 01:39:02,611 --> 01:39:10,611 [doors closing, cinematic music] 1602 01:39:11,853 --> 01:39:14,017 [door opening] 1603 01:39:19,431 --> 01:39:20,431 [thud] 1604 01:39:22,952 --> 01:39:24,656 What's this? 1605 01:39:25,798 --> 01:39:30,790 [dramatic music] 1606 01:39:31,689 --> 01:39:32,969 [paper rustling] 1607 01:39:38,101 --> 01:39:41,204 The neighbors signed a testimony that read 'Leave this neighborhood. 1608 01:39:41,354 --> 01:39:43,063 We love our lives.' [paper rustling] 1609 01:39:43,715 --> 01:39:45,355 So heartlessly! 1610 01:39:50,548 --> 01:39:58,548 [dramatic music] 1611 01:40:23,134 --> 01:40:31,134 [dramatic music] 1612 01:40:37,400 --> 01:40:38,520 [door closing] 1613 01:40:43,710 --> 01:40:47,555 After all these years, goodbye, house of my sweet memories. 1614 01:40:48,002 --> 01:40:56,002 [dramatic music] 1615 01:41:04,837 --> 01:41:07,704 Sometimes it's much better to be unknown. 1616 01:41:07,777 --> 01:41:09,136 You can live at ease. 1617 01:41:09,208 --> 01:41:11,890 You can walk the streets with your wife hand in hand. 1618 01:41:11,932 --> 01:41:17,095 No one points their finger at you or laughs at you or makes a fool of you, 1619 01:41:17,275 --> 01:41:20,111 Or is afraid of you or even wants to take a selfie with you. 1620 01:41:20,283 --> 01:41:23,292 You can easily be like one of millions of people. 1621 01:41:23,334 --> 01:41:28,853 Who pass by each other without knowing one another. 1622 01:41:31,180 --> 01:41:32,841 One, two... 1623 01:41:33,845 --> 01:41:35,712 [water splashing, screaming] 1624 01:41:54,034 --> 01:41:55,259 Are you finished? 1625 01:41:55,345 --> 01:41:57,212 With that year of the cat, yes. 1626 01:41:58,175 --> 01:42:00,865 It's my 84th birthday. 1627 01:42:02,220 --> 01:42:04,056 And this year is the year of the cat, too. 1628 01:42:04,098 --> 01:42:06,509 Don't worry. I'm not afraid at all. 1629 01:42:06,710 --> 01:42:08,774 The point is not whether you're afraid or not, son. 1630 01:42:10,515 --> 01:42:12,548 The point is that this is a warning. 1631 01:42:18,322 --> 01:42:19,814 [cat groaning] 1632 01:42:20,384 --> 01:42:21,384 Pisst! 1633 01:42:21,970 --> 01:42:22,970 Meow! 1634 01:42:23,228 --> 01:42:24,228 [laughs] 1635 01:42:25,249 --> 01:42:26,693 What are you doing? 1636 01:42:26,826 --> 01:42:28,873 That's the cat I talked about. 1637 01:42:29,836 --> 01:42:30,751 Where is it? 1638 01:42:31,416 --> 01:42:33,820 Are you blind? He's over there. Look at him. 1639 01:42:34,714 --> 01:42:36,474 There's no cat there. 1640 01:42:37,752 --> 01:42:38,752 Ugh. 1641 01:42:39,564 --> 01:42:42,157 Forget it. Was that enough? 1642 01:42:42,981 --> 01:42:46,284 The memories of that year are enough for the first volume. 1643 01:42:46,524 --> 01:42:49,220 I must go now. I'll be in touch with you. 1644 01:42:50,177 --> 01:42:51,306 All right. 1645 01:42:55,353 --> 01:43:03,353 [cinematic music] 1646 01:43:29,930 --> 01:43:34,203 [car speeding, car horn honking] 1647 01:43:34,312 --> 01:43:37,350 [crashing, shouting] 1648 01:43:37,392 --> 01:43:39,843 That was the sixth writer who died. 1649 01:43:42,315 --> 01:43:44,406 This book is doomed to remain unpublished. 1650 01:43:50,439 --> 01:43:53,351 Stay away from me in the years of the cat. 1651 01:43:54,967 --> 01:43:56,772 This is not a threat... 1652 01:43:57,757 --> 01:43:59,101 It's a chance. 1653 01:44:00,983 --> 01:44:03,695 This is a humanitarian message. 1654 01:44:03,797 --> 01:44:09,656 [cinematic music] 1655 01:44:09,959 --> 01:44:12,812 The Year of the Cat. Directed by Mostafa Taghizadeh. Produced by Saeid Khani. 118140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.