All language subtitles for The Secret of the Black Falcon (Domenico Paolella_ 1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,262 --> 00:00:04,477 (trumpeting fanfare) 2 00:00:07,981 --> 00:00:11,110 (suspenseful music) 3 00:01:53,883 --> 00:01:56,751 (dramatic music) 4 00:02:01,001 --> 00:02:04,650 (cannons and guns firing) 5 00:02:07,819 --> 00:02:09,375 - [Masked Figure] Board the ship, men! 6 00:02:09,376 --> 00:02:12,157 (all screaming) 7 00:02:17,150 --> 00:02:19,931 (Big Ben dings) 8 00:02:21,188 --> 00:02:22,766 - A pirate, an ordinary cutthroat, 9 00:02:22,767 --> 00:02:24,968 a man who's both dishonorable and unscrupulous. 10 00:02:24,969 --> 00:02:26,969 I'm amazed that His Majesty's Prime Minister 11 00:02:26,970 --> 00:02:29,128 would consider for a moment entrusting this outlaw 12 00:02:29,129 --> 00:02:31,119 with a mission of such vital importance 13 00:02:31,120 --> 00:02:32,526 to England's welfare. 14 00:02:32,527 --> 00:02:33,993 - All that our eminent colleague said 15 00:02:33,994 --> 00:02:36,185 as First Lord of the Admiralty is true. 16 00:02:36,186 --> 00:02:38,332 Let me recall however that there have been occasions 17 00:02:38,333 --> 00:02:39,788 when England was involved 18 00:02:39,789 --> 00:02:41,956 in what others would call piracy. 19 00:02:41,957 --> 00:02:44,260 - If the Spaniard, as we are told has really signed 20 00:02:44,261 --> 00:02:45,995 a secret treaty with the Netherlands, 21 00:02:45,996 --> 00:02:48,954 it is vitally essential for us to begin to look at it. 22 00:02:48,955 --> 00:02:49,999 And if for this purpose. 23 00:02:50,000 --> 00:02:51,779 We employ the services of a buccaneer, 24 00:02:51,780 --> 00:02:53,758 there is no reason for you to be shocked. 25 00:02:53,759 --> 00:02:56,743 - I thoroughly agree with His Lordship, the Prime Minister. 26 00:02:56,744 --> 00:02:58,490 If the Dutch Merchantman, which were carrying 27 00:02:58,492 --> 00:03:00,637 the Spaniard secret ambassador has really had 28 00:03:00,638 --> 00:03:02,427 the misfortune of being captured by buccaneers, 29 00:03:02,428 --> 00:03:05,331 I say by all means that no one better than a pirate then 30 00:03:05,332 --> 00:03:07,623 is more likely to get us the document we need. 31 00:03:07,624 --> 00:03:08,946 - This is what I mean. 32 00:03:08,947 --> 00:03:10,180 No man can judge another 33 00:03:10,181 --> 00:03:11,915 unless he considers the time and place 34 00:03:11,916 --> 00:03:14,329 in which the other confines his actions. 35 00:03:14,330 --> 00:03:16,565 Then in our position, and in these circumstances, 36 00:03:16,566 --> 00:03:19,178 the one man more qualified than any other 37 00:03:19,179 --> 00:03:21,058 to be of service in the interest of England, 38 00:03:21,059 --> 00:03:22,499 is the Black Falcon. 39 00:03:22,500 --> 00:03:25,367 (dramatic music) 40 00:03:26,892 --> 00:03:29,759 (men chattering) 41 00:04:07,586 --> 00:04:09,014 - You seem if anything even more nervous 42 00:04:09,015 --> 00:04:10,818 than your junior officers here, Don Pedro. 43 00:04:10,819 --> 00:04:12,131 - Because I am, Your Excellence. 44 00:04:12,132 --> 00:04:14,161 - Don't tell me this is your very first ball, Commander. 45 00:04:14,162 --> 00:04:15,982 - Oh no, of course not, by no mean, 46 00:04:15,983 --> 00:04:19,979 but it is the first for my daughter, you know. 47 00:04:25,262 --> 00:04:27,001 - Don Pedro. - Tell me, how are you? 48 00:04:27,002 --> 00:04:28,264 - Well, I'm not complaining. 49 00:04:28,265 --> 00:04:30,504 I confess that the atmosphere isn't bad at all here 50 00:04:30,505 --> 00:04:32,142 when you consider it's only a colony. 51 00:04:32,144 --> 00:04:33,361 - Since it comes from a gentleman 52 00:04:33,362 --> 00:04:34,800 of your great rank, dear Marquis, 53 00:04:34,801 --> 00:04:36,355 such a compliment as yours makes my heart 54 00:04:36,356 --> 00:04:38,690 swell with gratitude. - Your Excellency. 55 00:04:38,691 --> 00:04:41,905 - Oh look, here are the young ladies. 56 00:04:45,218 --> 00:04:47,911 (lively music) 57 00:04:59,520 --> 00:05:00,998 - Step forward please, gentlemen, 58 00:05:00,999 --> 00:05:04,996 and bow to your partners for the first jigger. 59 00:05:08,261 --> 00:05:11,563 (lively formal music) 60 00:05:22,145 --> 00:05:23,233 - Good evening, Captain Herrera, 61 00:05:23,234 --> 00:05:24,463 is there anything that you require? 62 00:05:24,464 --> 00:05:26,922 - Yes, there certainly is. 63 00:05:26,923 --> 00:05:27,966 That's it. 64 00:05:42,273 --> 00:05:46,618 - Captain Herrera sir, may I take your cloak, if you please? 65 00:05:48,267 --> 00:05:49,135 - I can see that all the other 66 00:05:49,135 --> 00:05:50,173 officers of the garrison are here. 67 00:05:50,174 --> 00:05:51,882 I wonder why he's the only one who isn't? 68 00:05:51,883 --> 00:05:54,214 - It must mean that he's on duty, that's all. 69 00:05:54,215 --> 00:05:56,996 (bold laughing) 70 00:06:03,177 --> 00:06:07,174 - May I have your permission, Your Excellency? 71 00:06:11,578 --> 00:06:14,310 - Oh, so you wanna make something of it, do you? 72 00:06:14,311 --> 00:06:16,216 Ha ha ha ha! 73 00:06:16,217 --> 00:06:19,502 (swords crashing and people murmuring) 74 00:06:19,503 --> 00:06:22,508 - Captain Herrera, I expect you to behave like a gentleman. 75 00:06:22,509 --> 00:06:24,685 (Herrera laughing and crowd murmuring) 76 00:06:24,686 --> 00:06:25,729 Disarm him. 77 00:06:30,119 --> 00:06:32,291 - Meh, what's the matter? 78 00:06:34,019 --> 00:06:37,667 At your service. - Get this man out of here. 79 00:06:37,668 --> 00:06:40,710 (Herrera laughing) 80 00:06:45,176 --> 00:06:46,093 - Leonora. 81 00:06:46,094 --> 00:06:48,344 - Don't be so kind as for me. 82 00:06:48,345 --> 00:06:49,929 - Haven't I already been punished enough? 83 00:06:49,930 --> 00:06:50,826 - I'm not here to punish you 84 00:06:50,827 --> 00:06:52,858 for breaking military regulation. 85 00:06:52,859 --> 00:06:55,621 I'm reproaching you for throwing away my love. 86 00:06:55,622 --> 00:06:57,937 And what is more, you know that I'd refuse to marry 87 00:06:57,938 --> 00:06:59,459 any man except you. 88 00:06:59,460 --> 00:07:02,044 Now, stay away from me, I hate you. 89 00:07:02,046 --> 00:07:04,576 - Something tells me that isn't true, 90 00:07:04,577 --> 00:07:05,778 otherwise you never would have come here 91 00:07:05,779 --> 00:07:07,371 just to say that. 92 00:07:07,372 --> 00:07:09,146 Wait, Leonora. 93 00:07:09,147 --> 00:07:11,950 I know how terribly this has upset you, 94 00:07:11,951 --> 00:07:14,680 but time will change many things, you'll see. 95 00:07:14,681 --> 00:07:17,635 - Hey you, you're to come with me. 96 00:07:29,479 --> 00:07:31,130 - Goodbye, Leonora. 97 00:07:42,536 --> 00:07:45,578 (ominous drumming) 98 00:07:47,976 --> 00:07:51,451 - I was given orders to escort you here. 99 00:07:52,522 --> 00:07:55,389 - A pleasure to see you, Captain. 100 00:08:01,344 --> 00:08:03,115 - Please permit me, Captain Herrera, 101 00:08:03,116 --> 00:08:04,126 to express first of all, 102 00:08:04,127 --> 00:08:07,099 my profoundest admiration for your devotion to duty, 103 00:08:07,100 --> 00:08:09,704 and for your astonishing gift of willpower. 104 00:08:09,705 --> 00:08:10,811 You already know, don't you, 105 00:08:10,812 --> 00:08:13,165 Don Antonio Albarras de Pontejuna, 106 00:08:13,166 --> 00:08:15,878 special business of His Catholic Majesty King Phillip. 107 00:08:15,879 --> 00:08:17,337 - I have already had that honor, sir, 108 00:08:17,339 --> 00:08:20,819 but I'm delighted to be able to renew our acquaintance. 109 00:08:20,820 --> 00:08:22,937 - I have a confession to make. 110 00:08:22,938 --> 00:08:24,655 I never thought I'd have to get drunk 111 00:08:24,656 --> 00:08:27,564 in order to be appreciated by my superiors. 112 00:08:27,565 --> 00:08:30,279 - Ha ha ha, rest assured on that score my friend, 113 00:08:30,280 --> 00:08:31,772 I'm certain you will have the occasion 114 00:08:31,773 --> 00:08:34,107 to do far more heroic deeds than that. 115 00:08:34,108 --> 00:08:35,786 - I think the Captain is anxious to have us tell him 116 00:08:35,787 --> 00:08:37,421 a great deal more as to the motive 117 00:08:37,422 --> 00:08:39,560 which lead to the suggestion that he actually stage 118 00:08:39,561 --> 00:08:40,550 such a singular act. 119 00:08:40,551 --> 00:08:42,082 Admit he's a good comedian. 120 00:08:42,083 --> 00:08:43,759 - Why, this morning I couldn't have suffered any more 121 00:08:43,760 --> 00:08:46,745 if I had really lived the role you portrayed, Captain. 122 00:08:46,746 --> 00:08:49,294 - If this can be of greater comfort to you Captain Herrera, 123 00:08:49,295 --> 00:08:51,279 I may tell you His Majesty King Phillip no less 124 00:08:51,280 --> 00:08:53,321 has magnanimously deigned to sign a commission 125 00:08:53,322 --> 00:08:54,709 promoting you to colonel, 126 00:08:54,710 --> 00:08:58,411 your rank to take effect retroactively on your return to us. 127 00:08:58,412 --> 00:09:02,329 - I am grateful to His Majesty, Senor Alvarez, 128 00:09:02,330 --> 00:09:04,676 but what do I have to do to merit it? 129 00:09:04,678 --> 00:09:06,429 - You must forget that you were up until now, 130 00:09:06,430 --> 00:09:09,118 an officer of Spain, as well as a gentleman by birth. 131 00:09:09,119 --> 00:09:10,859 - Fend for yourself among the buccaneers. 132 00:09:10,860 --> 00:09:12,997 Mix on an equal footing with their accomplices 133 00:09:12,998 --> 00:09:14,260 and win yourself the confidence 134 00:09:14,261 --> 00:09:15,920 of the women they frequent as well. 135 00:09:15,921 --> 00:09:19,601 Move freely and openly in the lowest sort of public places. 136 00:09:19,602 --> 00:09:22,384 You will do so for as long as it takes you to find proof 137 00:09:22,385 --> 00:09:24,814 of who is in possession of the ship we're looking for. 138 00:09:24,815 --> 00:09:26,931 We know for sure that it was taken by pirates, 139 00:09:26,932 --> 00:09:29,569 according to rumors we've heard, off the coast of Jamaica. 140 00:09:29,570 --> 00:09:31,644 - The ship in question is the Santa Maria, 141 00:09:31,645 --> 00:09:33,092 a merchantman with three masts, 142 00:09:33,093 --> 00:09:35,273 originally flying the flag of the Netherlands. 143 00:09:35,274 --> 00:09:37,794 And this vessel carried on board a Spanish ambassador, 144 00:09:37,795 --> 00:09:40,069 who was returning from a secret mission to Holland. 145 00:09:40,070 --> 00:09:42,535 It was that ambassador who was to deliver to us, you see, 146 00:09:42,536 --> 00:09:47,118 a document that is extraordinarily important to us all. 147 00:09:47,119 --> 00:09:49,287 - I'm beginning to understand, Your Excellency. 148 00:09:49,288 --> 00:09:51,299 - It is imperative that we recover the document, 149 00:09:51,300 --> 00:09:54,572 Captain Herrera, as soon as we can. 150 00:09:54,573 --> 00:09:56,727 If the news of its existence has already reached England, 151 00:09:56,729 --> 00:09:59,472 the foe you must overcome will not be the pirates only, 152 00:09:59,473 --> 00:10:01,512 but also the English. 153 00:10:01,514 --> 00:10:04,018 - Hmph, that's an attractive prospect. 154 00:10:04,019 --> 00:10:06,322 - While on this mission, you will not be acting alone. 155 00:10:06,324 --> 00:10:08,376 I can assure you of that. 156 00:10:08,377 --> 00:10:09,804 We have arranged for you to work with a man 157 00:10:09,805 --> 00:10:11,316 who knows the whole area to perfection, 158 00:10:11,317 --> 00:10:13,149 as though he were in his own land, 159 00:10:13,150 --> 00:10:17,036 whom I can recommend to you as a brave soldier as well. 160 00:10:17,037 --> 00:10:19,370 He is Sergeant Rodriguez. 161 00:10:19,371 --> 00:10:21,243 He will be waiting for you tomorrow 162 00:10:21,244 --> 00:10:22,983 in the ruins of the ancient temple of the Inca, 163 00:10:22,984 --> 00:10:25,870 the one in the central of the forest of Campello. 164 00:10:25,871 --> 00:10:28,375 - Just one question, sir. 165 00:10:28,376 --> 00:10:32,450 If I find this ambassador, how will he recognize me? 166 00:10:32,451 --> 00:10:35,433 - Ha ha ha, the ambassador is none other 167 00:10:35,434 --> 00:10:37,631 than Don Juan Azorin. 168 00:10:37,632 --> 00:10:38,675 - Don Juan! 169 00:10:45,760 --> 00:10:47,932 - 11:00, and all is well! 170 00:10:49,651 --> 00:10:52,779 (suspenseful music) 171 00:10:56,477 --> 00:10:57,520 - Rodriguez! 172 00:10:58,790 --> 00:11:00,440 Sergeant Rodriguez! 173 00:11:01,398 --> 00:11:04,527 (suspenseful music) 174 00:11:22,826 --> 00:11:23,869 Rodriguez! 175 00:11:25,224 --> 00:11:26,875 Sergeant Rodriguez! 176 00:11:35,379 --> 00:11:36,422 - Ugh... 177 00:11:39,898 --> 00:11:40,941 Ugh... 178 00:11:42,101 --> 00:11:45,967 Oh, I was waiting for you, Captain. 179 00:11:45,968 --> 00:11:47,185 - Who are you? 180 00:11:48,339 --> 00:11:51,936 - Sergeant Antonio Rodriguez, at you order, sir. 181 00:11:51,937 --> 00:11:54,037 - Weren't you supposed to meet me here yesterday? 182 00:11:54,039 --> 00:11:55,131 - Yes, I would have got here then, 183 00:11:55,132 --> 00:11:57,103 but you see my horse cast a shoe, 184 00:11:57,104 --> 00:12:00,359 and I had to let him walk all the way from Campello. 185 00:12:00,360 --> 00:12:02,964 - Why did you go to sleep without waking me first? 186 00:12:02,965 --> 00:12:05,133 - You were sleeping away so peacefully, Captain sir, 187 00:12:05,134 --> 00:12:09,540 and I too couldn't keep my eyes open any longer, ha ha. 188 00:12:09,542 --> 00:12:10,584 Uh, may I? 189 00:12:11,941 --> 00:12:12,809 - What? 190 00:12:12,810 --> 00:12:16,236 Oh, certainly, go ahead by all means. 191 00:12:16,237 --> 00:12:18,496 (yawning) 192 00:12:20,105 --> 00:12:23,001 - This is a difficult assignment. 193 00:12:23,002 --> 00:12:26,329 The commander spoke extremely well of you. 194 00:12:26,330 --> 00:12:27,199 - Is that so? 195 00:12:27,200 --> 00:12:29,771 The c also spoke very highly of you. 196 00:12:29,772 --> 00:12:31,723 If he wasn't exaggerating, we'll pull it off, sir. 197 00:12:31,724 --> 00:12:33,367 - I hope so. 198 00:12:33,368 --> 00:12:35,945 We have to be careful not to be recognized. 199 00:12:35,946 --> 00:12:37,567 First of all, you must stop calling me Captain. 200 00:12:37,569 --> 00:12:39,653 - Yes sir, Captain. 201 00:12:39,654 --> 00:12:42,481 - And second, throw away everything that might identify you. 202 00:12:42,482 --> 00:12:43,732 - Oh, I have nothing, 203 00:12:43,733 --> 00:12:45,930 just the usual commonplace belongings. 204 00:12:45,931 --> 00:12:49,810 (Rodriguez laughing) 205 00:12:49,811 --> 00:12:50,940 And this too. 206 00:12:52,597 --> 00:12:54,722 - The colonel said that you're acquainted with this area. 207 00:12:54,723 --> 00:12:56,728 - Nobody knows it so well. 208 00:12:56,729 --> 00:12:57,834 - Well then we won't need this... 209 00:12:57,835 --> 00:12:58,849 - Excuse me, Captain, 210 00:12:58,850 --> 00:13:00,609 don't you think it would be better not to throw it away? 211 00:13:00,610 --> 00:13:02,489 If we have to make ourselves known to the ambassador, 212 00:13:02,490 --> 00:13:06,146 it'll come in handy as identification. 213 00:13:06,147 --> 00:13:08,379 - The ambassador was friend of my father's. 214 00:13:08,380 --> 00:13:10,194 I've known him since I was a boy. 215 00:13:10,195 --> 00:13:12,628 - Hmm, I didn't expect that. 216 00:13:13,960 --> 00:13:15,011 Then I suppose the situation 217 00:13:15,012 --> 00:13:17,880 is pretty well in hand, isn't it? 218 00:13:19,122 --> 00:13:21,014 Let's hope now that the horse's hoof will hold out 219 00:13:21,015 --> 00:13:23,842 until we get to Portobello. 220 00:13:23,843 --> 00:13:25,424 - Have you ever been there? 221 00:13:25,425 --> 00:13:27,103 - Yes, once or twice. 222 00:13:27,105 --> 00:13:28,211 It's a bit of a rowdy place, 223 00:13:28,212 --> 00:13:31,451 but it's fun if you don't mind the noise. 224 00:13:31,452 --> 00:13:33,214 You never know who you'll run into there. 225 00:13:33,215 --> 00:13:34,651 That's the place all the pirates head for 226 00:13:34,652 --> 00:13:36,488 whenever they've got a haul to dispose of. 227 00:13:36,489 --> 00:13:37,948 They either sell it to the merchants, 228 00:13:37,949 --> 00:13:41,608 or else they barter it for someone else's booty. 229 00:13:41,609 --> 00:13:44,285 - Do you think we might see the Santa Maria at Portobello? 230 00:13:44,286 --> 00:13:48,999 - Well, I wouldn't bet on it, but don't let it bother you. 231 00:13:49,000 --> 00:13:51,956 A three mast-er can't be out of sight 232 00:13:51,957 --> 00:13:53,455 or kept hidden for long. 233 00:13:53,456 --> 00:13:56,226 - Let's be on our way. 234 00:13:56,227 --> 00:13:58,581 How long do you think it will take us? 235 00:13:58,582 --> 00:14:01,900 - Let me see, going at a slow walk. 236 00:14:01,901 --> 00:14:03,620 I'd say four days. 237 00:14:03,621 --> 00:14:06,332 Three days, three days if we ride faster. 238 00:14:06,333 --> 00:14:08,776 - We'll ride faster then. 239 00:14:08,777 --> 00:14:11,645 (dramatic music) 240 00:14:19,730 --> 00:14:22,189 Let's water our horses here. 241 00:14:22,190 --> 00:14:23,880 - Good idea. 242 00:14:23,881 --> 00:14:27,096 I'll go and have a look around first. 243 00:14:33,074 --> 00:14:37,419 (ominous music and people chattering) 244 00:14:44,663 --> 00:14:48,573 - Be off with you, you beggars, off with you! 245 00:14:49,454 --> 00:14:50,757 Ha ha ha ha ha! 246 00:14:51,802 --> 00:14:54,024 - Hey, how did you manage to frighten them off? 247 00:14:54,025 --> 00:14:55,890 (both laughing) 248 00:14:55,891 --> 00:14:57,917 - This whole area is infested with thieves and bandits. 249 00:14:57,918 --> 00:14:59,905 The thieves were only a lot of amateurs. 250 00:14:59,906 --> 00:15:01,963 The minute they see a couple energetic types like us, 251 00:15:01,964 --> 00:15:04,086 they cut and run for the woods. 252 00:15:04,087 --> 00:15:06,482 - To me they didn't look like thieves or bandits either, 253 00:15:06,483 --> 00:15:08,353 but more like pirates. 254 00:15:08,354 --> 00:15:09,809 - Pirates, you say? 255 00:15:09,810 --> 00:15:12,185 Well, it's not everyday you run into pirates 256 00:15:12,186 --> 00:15:15,577 as many miles as we are from the ocean. 257 00:15:15,578 --> 00:15:17,036 (doors banging closed) 258 00:15:17,037 --> 00:15:19,319 - Just about finished now putting everything in order. 259 00:15:19,320 --> 00:15:20,623 Watch out, you! 260 00:15:26,276 --> 00:15:27,766 - You do all this every night? 261 00:15:27,767 --> 00:15:32,112 - No, just one night a year, thank heaven for that. 262 00:15:36,567 --> 00:15:39,782 Where do you two come from, the moon? 263 00:15:46,547 --> 00:15:47,842 Whee! 264 00:15:47,843 --> 00:15:51,802 (Maiden and Rodriguez laughing) 265 00:15:51,803 --> 00:15:52,846 Ugh! 266 00:15:54,307 --> 00:15:57,119 Tomorrow is a holiday, it's Saint Anthony's. 267 00:15:57,120 --> 00:15:58,861 Well, I reckon you can't be merchants then, 268 00:15:58,863 --> 00:16:00,237 because they come on Saint Anthony's Day 269 00:16:00,238 --> 00:16:02,429 from all around to do business. 270 00:16:02,430 --> 00:16:04,209 What are you then? 271 00:16:04,210 --> 00:16:05,526 - We're simply travelers, 272 00:16:05,528 --> 00:16:09,102 as my companion had an unfortunate disagreement 273 00:16:09,103 --> 00:16:10,443 with the long arm of the law 274 00:16:10,444 --> 00:16:12,456 in a Portuguese settlement, you see. 275 00:16:12,457 --> 00:16:13,480 - Hmm... 276 00:16:13,481 --> 00:16:15,084 - Oh, permit me. 277 00:16:15,085 --> 00:16:16,128 There. 278 00:16:18,975 --> 00:16:21,277 - He's a handsome brute, isn't he? 279 00:16:21,278 --> 00:16:23,277 He such a romantic air. 280 00:16:24,207 --> 00:16:28,377 Come on beautiful, fall to and wipe the glasses. 281 00:16:33,937 --> 00:16:37,065 (thunder crackling) 282 00:16:47,167 --> 00:16:50,295 (suspenseful music) 283 00:16:59,916 --> 00:17:00,959 - Paolo. 284 00:17:02,847 --> 00:17:04,100 I've managed to get us a room apiece, 285 00:17:04,101 --> 00:17:06,519 provided we're out of them by tomorrow morning. 286 00:17:06,520 --> 00:17:08,084 The boarding party was a success. 287 00:17:08,085 --> 00:17:09,972 - I'd say you've not yet begun to fight. 288 00:17:09,973 --> 00:17:12,754 - [Maiden] Rodriguez, Rodriguez! 289 00:17:13,963 --> 00:17:18,308 (ominous music and thunder crackling) 290 00:17:41,910 --> 00:17:44,778 (dramatic music) 291 00:18:42,299 --> 00:18:45,688 - What's going on around here, Captain? 292 00:18:58,493 --> 00:19:01,120 - The Black Falcon, he was here. 293 00:19:01,121 --> 00:19:03,289 - By all the holy saints in heaven, 294 00:19:03,290 --> 00:19:04,598 but are you sure that's who it was? 295 00:19:04,599 --> 00:19:07,841 - He was trying to make off with my baggage. 296 00:19:07,842 --> 00:19:11,334 - It's a pity, I wasn't sleeping in your room for the night. 297 00:19:11,335 --> 00:19:12,837 The Black Falcon, was it? 298 00:19:12,838 --> 00:19:14,892 Ha ha, I wonder why. 299 00:19:14,893 --> 00:19:16,132 I would have bet he was far away, 300 00:19:16,133 --> 00:19:18,465 a thousand miles at the least. 301 00:19:18,466 --> 00:19:20,614 But, what did he want to rifle your things for? 302 00:19:20,615 --> 00:19:23,242 Why pick on you, Captain? 303 00:19:23,243 --> 00:19:25,974 - It would have been no use if he had stolen my baggage. 304 00:19:25,975 --> 00:19:30,958 Everything I need for this mission, I keep in my head. 305 00:19:30,959 --> 00:19:34,642 - My last offer, take it or leave it, is 2000 ducats. 306 00:19:34,643 --> 00:19:38,988 (lute music and people chattering) 307 00:19:44,681 --> 00:19:49,747 - Well, look who's here now, Morgan in person no less. 308 00:19:49,748 --> 00:19:51,165 - How very amusing. 309 00:19:51,166 --> 00:19:52,833 - Welcome, Lord Admiral. 310 00:19:52,834 --> 00:19:54,624 - Ever since the sacking he gave Maracaibo, 311 00:19:54,625 --> 00:19:55,617 he doesn't like it anymore 312 00:19:55,618 --> 00:19:57,451 when you address him as Captain, you know. 313 00:19:57,452 --> 00:19:59,509 You have to call him Lord Admiral. 314 00:19:59,510 --> 00:20:01,362 (both laughing) 315 00:20:01,363 --> 00:20:03,010 - Make yourself at home. 316 00:20:03,011 --> 00:20:06,095 If you please, Lord Admiral, right this way. 317 00:20:06,096 --> 00:20:08,182 Get out of the way, you. 318 00:20:11,924 --> 00:20:13,749 Sit down please, sir. 319 00:20:14,719 --> 00:20:17,673 - We may as well try that one, eh? 320 00:20:23,082 --> 00:20:24,946 Ha, ah my friend. 321 00:20:24,947 --> 00:20:26,425 Ha ha ah, listen. 322 00:20:27,742 --> 00:20:29,213 Have you by chance heard of any rumors 323 00:20:29,214 --> 00:20:31,830 of a Dutch vessel sailing recently in these waters, 324 00:20:31,831 --> 00:20:33,395 a merchantman. 325 00:20:33,396 --> 00:20:36,794 - My friend, I never hear rumors about ships. 326 00:20:36,795 --> 00:20:41,237 - Go ahead, drink up, drink up, ha ha ah ah. 327 00:20:41,238 --> 00:20:42,839 - Ah! 328 00:20:42,840 --> 00:20:44,698 What vessel are you looking for? 329 00:20:44,699 --> 00:20:48,627 - Well uh, wait a minute, she's call um, 330 00:20:48,628 --> 00:20:50,735 the Santa Maria. 331 00:20:50,736 --> 00:20:53,765 - Nope, I've never heard of her. 332 00:20:53,766 --> 00:20:54,808 - Uh huh. 333 00:20:55,741 --> 00:20:57,775 - Listen, Violetta. - Huh? 334 00:20:57,776 --> 00:21:00,354 - Does any one of these merchants here deal in paint? 335 00:21:00,355 --> 00:21:02,217 - Well, let's see. 336 00:21:02,218 --> 00:21:03,435 Why, that one. 337 00:21:04,773 --> 00:21:08,248 - Thank you. (chuckles) 338 00:21:09,432 --> 00:21:11,266 Excuse me. - Yes, sir. 339 00:21:11,267 --> 00:21:13,929 - My ship needs repairs and a fresh coat of paint. 340 00:21:13,930 --> 00:21:17,004 - All the paint I had in stock has been sold, I'm afraid, 341 00:21:17,005 --> 00:21:17,994 but I'll be able to supply you some 342 00:21:17,995 --> 00:21:19,994 within two or three months. 343 00:21:19,995 --> 00:21:22,979 - Oh, who bought all your paint? 344 00:21:22,980 --> 00:21:24,397 - That man over there. 345 00:21:24,398 --> 00:21:26,452 He's a kind of an agent for Calico Jack. 346 00:21:26,453 --> 00:21:28,860 - Yes, Pussyfoot he's called. - That's the one. 347 00:21:28,861 --> 00:21:30,475 - No one else has bought any paint? 348 00:21:30,476 --> 00:21:32,539 - No, and even if they wanted to, they couldn't, 349 00:21:32,540 --> 00:21:34,185 because that man took all I had. 350 00:21:34,186 --> 00:21:35,925 - Thank you, friend. 351 00:21:38,776 --> 00:21:41,373 - Well, we're on the right track. 352 00:21:41,374 --> 00:21:44,113 Whoever got the Santa Maria wanted to disguise her. 353 00:21:44,114 --> 00:21:45,592 She's a big ship. 354 00:21:46,816 --> 00:21:50,309 - My compliments, Captain, ha ha ha ha. 355 00:21:50,310 --> 00:21:52,414 - Which one of these men is Calico Jack? 356 00:21:52,415 --> 00:21:53,782 - Oh, no one, he's not here. 357 00:21:53,783 --> 00:21:55,512 You'll never see him away from his island. 358 00:21:55,513 --> 00:21:58,119 He's the sort of man who gives himself a lot of silly airs. 359 00:21:58,120 --> 00:22:00,797 (both laughing) 360 00:22:00,798 --> 00:22:03,623 Let's hear a bit of what Pussyfoot is saying. 361 00:22:03,624 --> 00:22:05,397 - Alright now, you cutthroats. 362 00:22:05,398 --> 00:22:08,547 You get no booty, you get no cash, that's our law. 363 00:22:08,548 --> 00:22:11,516 - Ha, it seems that lieutenant of Calico Jack's 364 00:22:11,517 --> 00:22:13,664 is looking for new men here. 365 00:22:13,665 --> 00:22:17,520 - Hmm, well that proves that he has another ship. 366 00:22:17,521 --> 00:22:20,339 - You're right again, Captain. 367 00:22:20,340 --> 00:22:23,207 (dramatic music) 368 00:22:33,591 --> 00:22:36,219 Don't bother to dirty your hands on him. 369 00:22:36,220 --> 00:22:39,781 (speaking in foreign language) 370 00:22:39,782 --> 00:22:41,975 - Heh, where did you learn to speak Chinese? 371 00:22:41,976 --> 00:22:43,351 - Ha, I just picked it up once 372 00:22:43,352 --> 00:22:46,433 when I happened to get sent on a mission to Shanghai. 373 00:22:46,434 --> 00:22:48,543 (speaking in foreign language) 374 00:22:48,544 --> 00:22:52,434 Ha, he says that his name is Chang Li. 375 00:22:52,435 --> 00:22:54,748 (speaking in foreign language) 376 00:22:54,749 --> 00:22:57,398 He says that Calico Jack is looking for more men. 377 00:22:57,399 --> 00:22:59,326 - Ask him what he knows about the Black Falcon. 378 00:22:59,327 --> 00:23:01,663 (speaking in foreign language) 379 00:23:01,664 --> 00:23:03,489 And tell him not to attack us again. 380 00:23:03,490 --> 00:23:07,575 (speaking in foreign language) 381 00:23:11,440 --> 00:23:13,285 I have an idea. 382 00:23:13,287 --> 00:23:16,320 Why don't we both sign on as seamen with Calico Jack? 383 00:23:16,321 --> 00:23:17,873 - That would mean turning pirate, sir. 384 00:23:17,874 --> 00:23:20,376 Ha ha ha ha ha, that's a great idea! 385 00:23:20,377 --> 00:23:23,021 - Can you think of a better way of reaching the ship? 386 00:23:23,022 --> 00:23:24,225 - Well, it's not easy to fool them. 387 00:23:24,226 --> 00:23:25,768 Any pirate I know who's worthy of the name 388 00:23:25,769 --> 00:23:28,960 would subject a new comer references to brutal tests. 389 00:23:28,961 --> 00:23:31,763 Would you feel like going through that, Captain? 390 00:23:31,764 --> 00:23:33,506 - What do you think? 391 00:23:33,507 --> 00:23:34,852 - I'm ready for anything. 392 00:23:34,853 --> 00:23:37,874 It's my duty as a Spaniard. 393 00:23:37,875 --> 00:23:41,493 - First of all, you must make friends with Pussyfoot. 394 00:23:41,494 --> 00:23:43,182 Heh... 395 00:23:43,183 --> 00:23:45,616 I have an infallible system. 396 00:23:46,645 --> 00:23:50,306 - I drink to the health of the greatest pirate of them all, 397 00:23:50,307 --> 00:23:52,149 Calico Jack! 398 00:23:52,150 --> 00:23:53,121 - What would you know about it, 399 00:23:53,122 --> 00:23:55,069 you feeble minded vermin? 400 00:23:55,070 --> 00:23:56,540 Morgan is by far the greatest. 401 00:23:56,541 --> 00:23:58,209 He makes all the others look sick. 402 00:23:58,210 --> 00:24:00,262 - Never heard of him. - Neither have I. 403 00:24:00,263 --> 00:24:01,784 As a matter of fact, I never heard anyone 404 00:24:01,785 --> 00:24:03,744 mention this here, Morgan. 405 00:24:03,745 --> 00:24:04,813 - Ah! 406 00:24:04,814 --> 00:24:06,476 (dramatic music) 407 00:24:06,477 --> 00:24:08,376 - Come on with me... 408 00:24:08,377 --> 00:24:09,322 Excuse me. - No. 409 00:24:09,322 --> 00:24:10,190 - Please. 410 00:24:10,191 --> 00:24:12,167 - No, I beg you don't leave. 411 00:24:12,168 --> 00:24:13,899 Please, don't leave then. 412 00:24:13,900 --> 00:24:14,769 - The lot! 413 00:24:14,770 --> 00:24:17,688 - For the last time, I don't want you pretty chin. 414 00:24:17,689 --> 00:24:22,034 (furniture crashing and people chattering) 415 00:24:24,805 --> 00:24:27,524 - They're getting beaten up for us. 416 00:24:27,525 --> 00:24:29,524 Let's give them a hand. 417 00:24:30,940 --> 00:24:32,939 - Come on, let's fight! 418 00:24:50,572 --> 00:24:54,006 - That's it, boys, let him have it, keep up the good work. 419 00:24:54,007 --> 00:24:55,435 Ha ha ha, thanks a lot. 420 00:24:55,436 --> 00:24:57,695 - No, we should thank you. 421 00:25:03,925 --> 00:25:05,684 - Oracle, I told him. 422 00:25:05,685 --> 00:25:06,728 - No, help! 423 00:25:08,456 --> 00:25:09,905 Stop this kindly. 424 00:25:09,906 --> 00:25:12,230 Don't destroy my cabin! 425 00:25:12,232 --> 00:25:14,230 Oh, my floor is ruined! 426 00:25:15,850 --> 00:25:17,588 Stop it, stop, stop! 427 00:25:19,863 --> 00:25:23,165 (boisterous laughter) 428 00:25:28,070 --> 00:25:29,184 - Thank you. 429 00:25:29,185 --> 00:25:30,488 Thank you for giving me a good chance 430 00:25:30,489 --> 00:25:33,450 to pluck a few feathers from those chickens of Morgan. 431 00:25:33,451 --> 00:25:36,286 Are you two new around here? 432 00:25:36,287 --> 00:25:37,417 - We just arrived. 433 00:25:37,418 --> 00:25:39,130 - Ah, ha ha ha ha, and you've already managed 434 00:25:39,131 --> 00:25:42,006 to sow discord within the brotherhood of buccaneers. 435 00:25:42,007 --> 00:25:44,491 Obviously you plan to move on soon. 436 00:25:44,492 --> 00:25:46,768 - To tell the truth, we were thinking 437 00:25:46,769 --> 00:25:48,374 of staying here for a bit. 438 00:25:48,375 --> 00:25:49,510 - Yeah, sure. 439 00:25:49,512 --> 00:25:52,508 - We were hoping to find a berth on some ship, but... 440 00:25:52,509 --> 00:25:55,985 - I believe I can be of some assistance. 441 00:25:57,715 --> 00:26:00,756 (majestic fanfare) 442 00:26:06,492 --> 00:26:09,012 - [Man] Unfurl the main sail! 443 00:26:18,380 --> 00:26:20,428 - Tomorrow morning, we'll be putting in at the island, 444 00:26:20,429 --> 00:26:23,557 so hand over your passage money now. 445 00:26:28,770 --> 00:26:30,041 - One ducat I'm keeping back. 446 00:26:30,042 --> 00:26:32,543 On this ship you don't eat. 447 00:26:32,544 --> 00:26:34,609 - You'll be eating well alright, 448 00:26:34,610 --> 00:26:38,663 if Calico Jack decides you're worth feeding. 449 00:26:38,664 --> 00:26:41,531 (majestic music) 450 00:26:46,258 --> 00:26:48,602 - There's the island. 451 00:26:48,603 --> 00:26:51,762 - Yes, but not a vessel in sight anywhere. 452 00:26:51,763 --> 00:26:54,870 - They must be keeping her out of sight in some inlet. 453 00:26:54,871 --> 00:26:56,246 - Who knows if the Spanish ambassador 454 00:26:56,247 --> 00:26:59,438 who was sailing on the Santa Maria is still alive or not. 455 00:26:59,439 --> 00:27:00,919 In general, Calico Jack can't bear 456 00:27:00,920 --> 00:27:03,025 to be around real nobility. 457 00:27:03,026 --> 00:27:05,138 - Maybe he hasn't discovered who he is. 458 00:27:05,139 --> 00:27:07,062 - That's not quite the way I see it. 459 00:27:07,063 --> 00:27:09,209 - Pussyfoot I heard, was pumping for information, 460 00:27:09,210 --> 00:27:11,441 and he knows more than he's telling us. 461 00:27:11,442 --> 00:27:13,181 - Who told you that? 462 00:27:14,153 --> 00:27:15,624 - Violetta. 463 00:27:15,625 --> 00:27:16,875 - Get a move on there! 464 00:27:16,876 --> 00:27:20,028 Who do you think you are, lords of the admiralty? 465 00:27:20,029 --> 00:27:21,593 Ready for mooring! 466 00:27:23,633 --> 00:27:26,500 (majestic music) 467 00:27:35,486 --> 00:27:37,888 - If I catch you mooring a ship like that one more time, 468 00:27:37,889 --> 00:27:40,823 I'm going to grab you and strangle you with my bare hands. 469 00:27:40,824 --> 00:27:41,992 How often do I have to tell you, 470 00:27:41,993 --> 00:27:43,432 you're supposed to reap in all your sails 471 00:27:43,433 --> 00:27:46,143 before you secure a single mooring line? 472 00:27:46,144 --> 00:27:47,936 - The best seamen we had were lost at Panama, 473 00:27:47,937 --> 00:27:49,968 if you recall Captain. - Yes, yes. 474 00:27:49,969 --> 00:27:51,523 Have you brought any new men with you? 475 00:27:51,524 --> 00:27:52,930 - Yes. - Experienced? 476 00:27:52,931 --> 00:27:55,972 - Well, according to what they say. 477 00:27:59,093 --> 00:28:00,937 - Did you find out who our prisoner is? 478 00:28:00,938 --> 00:28:04,072 - Certainly, and he's not an explorer either. 479 00:28:04,073 --> 00:28:06,766 - That's just what I suspected. 480 00:28:09,923 --> 00:28:11,418 - His name is Don Juan Azuri. 481 00:28:11,419 --> 00:28:12,771 He's a nobleman, that's for sure. 482 00:28:12,772 --> 00:28:14,421 - A nobleman? 483 00:28:14,422 --> 00:28:16,622 What the devil is he doing in these parts on a Dutch ship, 484 00:28:16,623 --> 00:28:17,689 I wonder? 485 00:28:17,690 --> 00:28:22,035 - No one knows, perhaps he was traveling for pleasure. 486 00:28:27,334 --> 00:28:28,897 - So you are lying to me? 487 00:28:28,898 --> 00:28:30,773 I know that you're really Don Juan. 488 00:28:30,774 --> 00:28:33,139 What did you say his name was? - Azuri. 489 00:28:33,140 --> 00:28:37,042 - You're a filthy Spanish nobleman. 490 00:28:37,043 --> 00:28:39,741 - What difference is it to you what I am? 491 00:28:39,742 --> 00:28:41,535 - You made a fool of me. 492 00:28:41,536 --> 00:28:43,064 You told me you were an explorer, 493 00:28:43,065 --> 00:28:45,423 one of those men who draws a map. 494 00:28:45,424 --> 00:28:47,538 - That is what I do. 495 00:28:47,540 --> 00:28:50,460 - Alright then, I'm sick of having you around, 496 00:28:50,461 --> 00:28:51,765 freeloading off me. 497 00:28:51,766 --> 00:28:52,777 I'll put you in a place 498 00:28:52,778 --> 00:28:54,589 from where you can see the whole island. 499 00:28:54,590 --> 00:28:56,049 Then you'll be able to draw it. 500 00:28:56,050 --> 00:29:00,395 I want you to have every facility to pursue your profession. 501 00:29:01,525 --> 00:29:04,306 (ominous music) 502 00:29:21,064 --> 00:29:23,368 Now then, my noble Spaniard, 503 00:29:23,369 --> 00:29:25,537 I don't want you to say when you get to the other world 504 00:29:25,538 --> 00:29:27,175 that I wasn't hospitable. 505 00:29:27,176 --> 00:29:30,130 Here you have everything you need. 506 00:29:35,339 --> 00:29:37,935 - Is he the Spanish ambassador? 507 00:29:37,936 --> 00:29:39,239 - He's the one. 508 00:30:20,907 --> 00:30:23,079 - My life for my country! 509 00:30:34,440 --> 00:30:38,468 - The document has been hidden on this island. 510 00:30:38,469 --> 00:30:41,530 We must remember that pattern in the sand. 511 00:30:41,531 --> 00:30:42,967 - What a crew. 512 00:30:42,969 --> 00:30:46,178 How can I make pirates of the likes of you? 513 00:30:46,179 --> 00:30:50,524 - I sailed for three years under l'Olonnais, Captain Jack. 514 00:30:51,472 --> 00:30:52,515 Ow! 515 00:30:54,042 --> 00:30:55,231 - The first thing you have to learn 516 00:30:55,232 --> 00:30:56,586 is to keep your lips muzzled 517 00:30:56,587 --> 00:30:59,890 until you have my permission to speak. 518 00:31:08,141 --> 00:31:12,486 I've never had too much fondness for yellow faces. 519 00:31:13,986 --> 00:31:17,896 - Calico Jack, (whispering). 520 00:31:30,327 --> 00:31:31,978 - And who are you? 521 00:31:33,010 --> 00:31:37,258 - My name is Maspes, Captain, Antonio Maspes. 522 00:31:37,259 --> 00:31:40,277 - What were you doing before you came here? 523 00:31:40,278 --> 00:31:41,755 - I'm Portuguese. 524 00:31:42,800 --> 00:31:47,028 Once I had land of my own, and a small inheritance. 525 00:31:47,029 --> 00:31:49,698 - Ha ha. - But, I like to gamble. 526 00:31:49,699 --> 00:31:53,001 Heh, and when I gamble, I like to win. 527 00:31:54,936 --> 00:31:56,847 This led to a quarrel in Lisbon, 528 00:31:56,848 --> 00:31:59,432 and I had to leave for the Colonies. 529 00:31:59,434 --> 00:32:00,817 And then there was another business. 530 00:32:00,818 --> 00:32:02,151 - You, what's your name. 531 00:32:02,152 --> 00:32:03,770 - Hah, I might as well give you the first name 532 00:32:03,771 --> 00:32:05,661 that pops into my mind, Captain Jack. 533 00:32:05,662 --> 00:32:07,030 I've changed my name many times, 534 00:32:07,031 --> 00:32:09,337 but no one was particularly fond of any one of them. 535 00:32:09,338 --> 00:32:11,424 Ha ha ha ha ha ha ha ha! 536 00:32:13,228 --> 00:32:16,104 - Well, I don't think I wanna keep you, 537 00:32:16,105 --> 00:32:18,125 but I've decided to give you another chance 538 00:32:18,126 --> 00:32:21,547 to show what sort of men you are. 539 00:32:21,548 --> 00:32:25,893 (suspenseful music and people chattering) 540 00:32:41,147 --> 00:32:43,928 (crowd gasping) 541 00:33:18,589 --> 00:33:20,528 - Maspes, I admire you. 542 00:33:20,529 --> 00:33:23,197 I know it isn't pleasant to still and face knives 543 00:33:23,199 --> 00:33:25,698 that are flying at your head point first. 544 00:33:25,699 --> 00:33:28,347 - Heh, you're right, ha ha ha ha ha. 545 00:33:28,348 --> 00:33:30,652 - I'm bound to admit I like your spirit, 546 00:33:30,653 --> 00:33:31,851 so I'm going to grant each one of you 547 00:33:31,852 --> 00:33:35,067 the simple honor of fighting with me. 548 00:33:36,126 --> 00:33:39,577 (Jack laughing) 549 00:33:39,578 --> 00:33:41,088 - I'd say you better take time off first 550 00:33:41,089 --> 00:33:42,592 and say your prayers in earnest. 551 00:33:42,593 --> 00:33:44,207 I can tell it's beginning badly for you. 552 00:33:44,208 --> 00:33:45,834 - The captain is a bull alongside you two. 553 00:33:45,835 --> 00:33:46,944 - He'll hang you from the yardarm 554 00:33:46,945 --> 00:33:48,240 after he sends you to the ground, 555 00:33:48,241 --> 00:33:49,694 because he'll be disappointed with you. 556 00:33:49,695 --> 00:33:51,028 - But we might win, you know. 557 00:33:51,029 --> 00:33:51,966 - Oh, that'd be even worse. 558 00:33:51,967 --> 00:33:53,322 - He'll have you quartered then, 559 00:33:53,323 --> 00:33:54,582 because you'll have shamed him in front of us. 560 00:33:54,583 --> 00:33:58,873 - You're done for it brother, either way you go. 561 00:33:58,874 --> 00:34:01,655 (ominous music) 562 00:34:06,897 --> 00:34:09,338 - You, you with the bald head. 563 00:34:09,339 --> 00:34:10,692 Let's see if you have as many muscles 564 00:34:10,693 --> 00:34:12,725 as you have names. 565 00:34:12,726 --> 00:34:17,071 (crowd chattering and dramatic music) 566 00:34:43,022 --> 00:34:45,981 - [Pirate] Hit him, Jack! 567 00:34:45,982 --> 00:34:50,327 (crowd chattering and dramatic music) 568 00:34:56,548 --> 00:34:58,555 - [Pirate] Get up, Calico! 569 00:34:58,556 --> 00:35:02,641 (speaking in foreign language) 570 00:35:16,488 --> 00:35:17,554 - That's enough. 571 00:35:17,555 --> 00:35:18,717 - He's had about enough. - That's enough. 572 00:35:18,718 --> 00:35:21,095 You're too much of a fighter for me, Calico. 573 00:35:21,096 --> 00:35:24,176 - Well, you admit you're beat. 574 00:35:24,177 --> 00:35:28,127 - Well, not beaten, no, because I surrendered. 575 00:35:28,128 --> 00:35:31,526 - Ah, even if I fought you all day, you couldn't beat me. 576 00:35:31,527 --> 00:35:34,852 That I know, but you put up a good fight all the same. 577 00:35:34,853 --> 00:35:36,070 Put her there. 578 00:35:40,361 --> 00:35:43,580 - [Pirate] In my opinion, the other one is tougher. 579 00:35:43,581 --> 00:35:47,926 - Well, I don't think so. - Ha ha ha ha ha ha ha ha! 580 00:35:48,867 --> 00:35:53,212 (crowd chattering and dramatic music) 581 00:35:57,911 --> 00:36:00,082 - [Pirate] Hit him, Jack! 582 00:36:23,572 --> 00:36:27,135 (slow suspenseful music) 583 00:36:35,912 --> 00:36:36,955 - Go away! 584 00:36:39,114 --> 00:36:42,677 (slow suspenseful music) 585 00:37:15,274 --> 00:37:16,832 You don't have the arms of a man 586 00:37:16,833 --> 00:37:19,737 who makes fighting his profession, 587 00:37:19,738 --> 00:37:22,353 but you're not Portuguese either. 588 00:37:22,354 --> 00:37:27,262 You are Captain Carlos Herrera of the Spanish Army. 589 00:37:27,263 --> 00:37:30,647 What do you think, that we're a bunch of babies? 590 00:37:30,648 --> 00:37:33,061 That we swallow every cock and bull story 591 00:37:33,062 --> 00:37:35,582 we hear for the gospel truth? 592 00:37:36,463 --> 00:37:38,682 I know that you got drunk on duty 593 00:37:38,683 --> 00:37:40,674 and struck your superior officer. 594 00:37:40,675 --> 00:37:41,936 And that you were cashiered 595 00:37:41,937 --> 00:37:44,891 for conduct unbecoming an officer. 596 00:37:45,763 --> 00:37:47,674 Come on, on your feet. 597 00:37:50,853 --> 00:37:53,538 You know what I ought to do to you? 598 00:37:53,539 --> 00:37:56,129 I ought to take your eyes out, 599 00:37:56,130 --> 00:37:57,495 and cut out your tongue, 600 00:37:57,496 --> 00:37:59,673 and then string you up as you deserve, 601 00:37:59,674 --> 00:38:01,687 but I'm going to deprive myself of two men 602 00:38:01,688 --> 00:38:04,280 as valuable as you and your friend are, 603 00:38:04,281 --> 00:38:07,348 so I'm adding you to my crew. 604 00:38:07,349 --> 00:38:08,682 - [Pirate] Oh, what a fight! 605 00:38:08,683 --> 00:38:10,748 (pirates cheering) 606 00:38:10,749 --> 00:38:12,198 - Come on, pick up your feet, will you? 607 00:38:12,199 --> 00:38:14,110 I haven't got all day. 608 00:38:15,033 --> 00:38:18,248 (lighthearted music) 609 00:38:22,328 --> 00:38:26,673 Place those barrels of paint where we can get to them. 610 00:38:30,649 --> 00:38:34,092 (suspenseful music) 611 00:38:34,093 --> 00:38:36,092 You two, go aboard now. 612 00:38:41,507 --> 00:38:45,157 The rest of you, see to the repairs aloft. 613 00:38:50,136 --> 00:38:54,671 - I saw the plans of the ship before leaving. 614 00:38:54,672 --> 00:38:57,453 They kept the strong box, there. 615 00:39:00,572 --> 00:39:02,136 Ah, just our luck. 616 00:39:03,185 --> 00:39:05,010 They carried it away. 617 00:39:07,091 --> 00:39:08,134 - Hey, you. 618 00:39:11,826 --> 00:39:13,390 My name is Sancho. 619 00:39:16,194 --> 00:39:17,328 - Spanish are you? 620 00:39:17,329 --> 00:39:19,383 - What else, brother, my name is Sancho. 621 00:39:19,384 --> 00:39:20,601 - Ha ha ha... 622 00:39:21,898 --> 00:39:24,983 Ha ha, we are too, we both first opened our eager eyes 623 00:39:24,984 --> 00:39:26,415 on the beautiful land of Spain. 624 00:39:26,416 --> 00:39:28,028 - I only count on getting there one of these days 625 00:39:28,029 --> 00:39:30,462 to close mine. - Ha ha ha ha! 626 00:39:32,981 --> 00:39:35,335 - This hole ought to be plugged up. 627 00:39:35,336 --> 00:39:37,065 Who gives out wood? 628 00:39:37,066 --> 00:39:39,475 - Pussyfoot does it. - Ah. 629 00:39:39,476 --> 00:39:41,416 - What a shot. 630 00:39:41,417 --> 00:39:44,250 Any lower and it would have sunk the ship. 631 00:39:44,251 --> 00:39:45,898 - And the strongbox in here, 632 00:39:45,899 --> 00:39:46,952 I wonder where it could have gone. 633 00:39:46,953 --> 00:39:48,202 - Why, everything here always winds up 634 00:39:48,203 --> 00:39:49,663 in the hands of Calico Jack. 635 00:39:49,664 --> 00:39:50,533 - Ah... 636 00:39:50,534 --> 00:39:53,179 - His treasure cave is as packed as a hard boiled egg. 637 00:39:53,180 --> 00:39:54,806 Calico Jack doesn't use middle men, 638 00:39:54,807 --> 00:39:56,745 so he can avoid their percentage on it. 639 00:39:56,746 --> 00:39:58,328 What he doesn't sell, he gives away. 640 00:39:58,329 --> 00:40:00,067 - Ah ha, gives away? 641 00:40:00,981 --> 00:40:05,748 - Only to his women. - Ha ha ha ha ha, ha ha ha. 642 00:40:05,749 --> 00:40:07,244 - You know, I was one of the first pirates 643 00:40:07,245 --> 00:40:09,417 to get inside this cabin. 644 00:40:14,303 --> 00:40:19,029 Oh man, it was beautiful, lighted up with fine candelabra. 645 00:40:19,030 --> 00:40:20,561 There was a chest covered with velvet, 646 00:40:20,562 --> 00:40:22,843 and clasps of solid gold. 647 00:40:22,844 --> 00:40:24,868 Here, a table of carved ebony, 648 00:40:24,869 --> 00:40:28,014 and a lot of weapons, all of them priceless, 649 00:40:28,015 --> 00:40:31,416 and the strongbox right over there. 650 00:40:31,417 --> 00:40:33,710 - And you say he gave it all away to his women? 651 00:40:33,711 --> 00:40:35,868 Is that right? - All of it, no. 652 00:40:35,869 --> 00:40:37,848 But that chest, with all there was inside, 653 00:40:37,849 --> 00:40:39,954 it has managed to stray into a tent here. 654 00:40:39,955 --> 00:40:42,033 And who lives inside that tent now? 655 00:40:42,034 --> 00:40:44,489 I'll give you one guess. 656 00:40:44,490 --> 00:40:47,183 (serene music) 657 00:41:04,654 --> 00:41:07,160 (woman giggling) - Ah, be off with you. 658 00:41:07,161 --> 00:41:08,806 I've had enough, you little minx. 659 00:41:08,807 --> 00:41:11,066 I wanna be left alone now. 660 00:41:16,466 --> 00:41:20,171 Hey, catch it, and come back tomorrow. 661 00:41:20,172 --> 00:41:21,215 - Thank you. 662 00:41:22,707 --> 00:41:25,835 (suspenseful music) 663 00:41:36,990 --> 00:41:40,459 What are you doing in my tent? 664 00:41:40,460 --> 00:41:41,679 - Please forgive me, Yvette. 665 00:41:41,680 --> 00:41:43,985 I know you never thought to see me here, 666 00:41:43,986 --> 00:41:46,418 but I can only think of you. 667 00:41:48,510 --> 00:41:52,591 I long to hold you in my arms, to kiss your lips just once. 668 00:41:52,592 --> 00:41:54,307 I dream of your eyes. 669 00:41:54,308 --> 00:41:57,623 - Hmph, you'd do better to give a thought to your own eyes. 670 00:41:57,624 --> 00:42:00,023 I can assure you that Calico Jack will remove your eyes 671 00:42:00,024 --> 00:42:02,848 when I tell him what you dare to say and do. 672 00:42:02,849 --> 00:42:06,871 - What do I care for that, if I have you. 673 00:42:06,872 --> 00:42:09,826 (heavy breathing) 674 00:42:13,641 --> 00:42:14,943 - You'd better go now. 675 00:42:14,944 --> 00:42:16,769 If anyone sees us... 676 00:42:18,455 --> 00:42:21,939 - This is one time you're not going to be let off so easy. 677 00:42:21,940 --> 00:42:24,097 - Alright, Pussyfoot, I'm warning you here and now. 678 00:42:24,098 --> 00:42:26,482 I'm not going to give you the same kind of consideration 679 00:42:26,483 --> 00:42:29,477 that I gave that time to Calico Jack. 680 00:42:29,478 --> 00:42:32,346 (dramatic music) 681 00:42:47,924 --> 00:42:50,965 Bring him along to see the captain. 682 00:42:59,277 --> 00:43:01,015 - Calico Jack! - Huh? 683 00:43:07,867 --> 00:43:10,403 - I brought in Rodriguez. 684 00:43:10,404 --> 00:43:13,185 (Jack laughing) 685 00:43:14,439 --> 00:43:16,303 - Ah, so you thought you could make 686 00:43:16,304 --> 00:43:19,075 a conquest of Yvette, did you? 687 00:43:19,076 --> 00:43:21,273 So, you fancy yourself a lady's man 688 00:43:21,274 --> 00:43:24,197 with that bald head of yours and your lick spittle ways. 689 00:43:24,198 --> 00:43:25,752 No, my friend. 690 00:43:25,753 --> 00:43:28,201 You are not the type that women find attractive, 691 00:43:28,202 --> 00:43:30,412 so don't make a fool of yourself. 692 00:43:30,413 --> 00:43:33,176 - Well, that is, ladies, if you knew... 693 00:43:33,177 --> 00:43:35,291 - What are you trying to tell me, Rodriguez? 694 00:43:35,292 --> 00:43:37,066 The story of your life and loves? 695 00:43:37,067 --> 00:43:39,627 (both laughing) 696 00:43:39,629 --> 00:43:41,153 You wouldn't catch a woman 697 00:43:41,154 --> 00:43:42,978 unless you were tied to the bedpost. 698 00:43:42,979 --> 00:43:45,252 Otherwise, she wouldn't give you the time of day. 699 00:43:45,253 --> 00:43:48,055 - No, perhaps you could. 700 00:43:48,056 --> 00:43:49,185 - Me, me, me? 701 00:43:50,099 --> 00:43:51,961 What do you mean? 702 00:43:51,962 --> 00:43:52,830 Well? 703 00:43:52,831 --> 00:43:54,726 - I don't know, speaking for myself, 704 00:43:54,727 --> 00:43:57,440 I was only saying that the ladies, 705 00:43:57,441 --> 00:44:00,840 why they fall right into my lap, like fruit from a tree. 706 00:44:00,841 --> 00:44:03,622 (both laughing) 707 00:44:05,988 --> 00:44:07,418 - Is that so? 708 00:44:07,419 --> 00:44:10,083 Well, I want all the ladies to have a good look at you. 709 00:44:10,084 --> 00:44:12,190 We'll see how many of them go for you. 710 00:44:12,191 --> 00:44:15,422 (women laughing) 711 00:44:15,423 --> 00:44:17,026 - Ho! 712 00:44:17,027 --> 00:44:18,070 Ow, ow! 713 00:44:21,874 --> 00:44:22,917 Ow, ugh! 714 00:44:24,510 --> 00:44:27,377 (women laughing) 715 00:44:34,057 --> 00:44:35,747 - What did you do? 716 00:44:35,748 --> 00:44:39,530 - Uh, nothing, in fact I was just looking at, at a woman. 717 00:44:39,531 --> 00:44:40,794 - Where was she? 718 00:44:40,795 --> 00:44:43,650 - She was in her bedroom. 719 00:44:43,651 --> 00:44:45,496 - What did you do, tell me the truth! 720 00:44:45,497 --> 00:44:48,672 - Nothing, I swear, I swear, even if I wanted to. 721 00:44:48,673 --> 00:44:53,284 I couldn't because there wasn't any time to. 722 00:44:53,285 --> 00:44:56,500 - I'll see what I can do. - Thank you. 723 00:44:58,802 --> 00:45:01,911 - Where are you off to? - To Calico Jack. 724 00:45:01,912 --> 00:45:04,605 - For Rodriguez? - That's right. 725 00:45:06,850 --> 00:45:09,145 - Calico Jack is rather out of sorts today. 726 00:45:09,146 --> 00:45:11,479 If I were in your shoes, I wouldn't try it. 727 00:45:11,480 --> 00:45:12,962 - I know what I'm doing. 728 00:45:12,964 --> 00:45:16,288 He has no reason to keep Rodriguez up there. 729 00:45:16,289 --> 00:45:17,575 - Watch what you do. 730 00:45:17,576 --> 00:45:20,208 - I can take care of him. 731 00:45:20,209 --> 00:45:23,512 - Carlos, let this teach you a lesson. 732 00:45:24,519 --> 00:45:27,733 Don't ever be a volunteer after this. 733 00:45:37,788 --> 00:45:41,730 - You're coming down, Captain Jack wants a word with you. 734 00:45:41,731 --> 00:45:43,990 - Hey, you filthy cowards! 735 00:45:45,933 --> 00:45:50,467 You mean to leave me here like this forever? 736 00:45:50,468 --> 00:45:52,118 Hey, what about me? 737 00:45:55,545 --> 00:45:59,629 I warn you, there's a limit to what I can take. 738 00:46:04,159 --> 00:46:07,514 Carlos, they can't do this to me. 739 00:46:07,515 --> 00:46:09,514 - [Carlos] Don't worry. 740 00:46:11,936 --> 00:46:14,080 - [Pirate] We're doing the best we can, Calico Jack, but... 741 00:46:14,081 --> 00:46:15,970 - I'm sick of all your talk. 742 00:46:15,971 --> 00:46:19,245 I gave you burrheads 10 days to repaint the Santa Maria. 743 00:46:19,246 --> 00:46:20,580 How long ago was that? 744 00:46:20,581 --> 00:46:22,960 - About... - Don't interrupt! 745 00:46:22,961 --> 00:46:24,696 And you're not even half finished yet. 746 00:46:24,697 --> 00:46:25,960 Why, I'll tell you why. 747 00:46:25,962 --> 00:46:27,315 It's because you're not sailors, 748 00:46:27,316 --> 00:46:29,714 you're just flipping fishermen, the lot of you. 749 00:46:29,715 --> 00:46:32,322 - But, sir. - Shut up, shut up! 750 00:46:34,367 --> 00:46:37,733 Any other captain would have had you strung up, 751 00:46:37,734 --> 00:46:40,450 but I'm a tenderhearted man, 752 00:46:40,451 --> 00:46:43,478 so you're only gonna get five lashes apiece, 753 00:46:43,479 --> 00:46:47,166 with a cat of nine tails and don't you thank me! 754 00:46:47,167 --> 00:46:50,869 Now, get outta my sight, get out! 755 00:46:50,870 --> 00:46:53,258 (Jack snickering) 756 00:46:53,259 --> 00:46:54,997 Hey, come here, you. 757 00:46:58,816 --> 00:47:00,524 I've had you set free, 758 00:47:00,525 --> 00:47:02,319 and now I'll have you brought something to eat 759 00:47:02,320 --> 00:47:03,487 and some wine. 760 00:47:03,488 --> 00:47:04,841 When you've finished your breakfast, 761 00:47:04,842 --> 00:47:07,657 I want you to go to work right away on the Santa Maria. 762 00:47:07,658 --> 00:47:10,441 I need that ship, and in a hurry. 763 00:47:10,442 --> 00:47:13,486 I'm putting you in charge of the repairs as of now. 764 00:47:13,487 --> 00:47:15,999 All you have to do is tell the men what you want done, 765 00:47:16,000 --> 00:47:21,077 and I'll be responsible that the stupid idiots do it. 766 00:47:21,078 --> 00:47:25,102 Yvette, you run along and fix him something to eat. 767 00:47:25,103 --> 00:47:26,146 - No. - What? 768 00:47:27,428 --> 00:47:30,295 Why not, aren't you hungry? 769 00:47:30,296 --> 00:47:34,549 - If you want me to oversee the work on the Santa Maria, 770 00:47:34,550 --> 00:47:36,983 I'll do it on one condition. 771 00:47:37,959 --> 00:47:40,866 - You think you can dictate conditions to me, me? 772 00:47:40,867 --> 00:47:43,449 Why you pipsqueak, how dare you tell Captain Calico Jack 773 00:47:43,450 --> 00:47:46,383 to his face that you refuse to obey his orders. 774 00:47:46,384 --> 00:47:48,093 I'll have you torn limb from limb! 775 00:47:48,094 --> 00:47:51,743 I'll have you hanged, drawn and quartered! 776 00:47:52,743 --> 00:47:54,777 What's your condition? 777 00:47:54,778 --> 00:47:56,860 - That you set Rodriquez free too. 778 00:47:56,861 --> 00:47:57,903 - Oh... 779 00:47:58,616 --> 00:48:00,408 It's no use. 780 00:48:00,409 --> 00:48:03,202 Never in a million years will you be a pirate. 781 00:48:03,204 --> 00:48:05,897 You're too much of a gentleman. 782 00:48:15,266 --> 00:48:16,222 - Now, don't worry for him, Mama. 783 00:48:16,223 --> 00:48:21,078 As soon as we arrive in Cadiz, I'll send back word to you. 784 00:48:21,079 --> 00:48:23,091 - Do I have to separated from my only daughter? 785 00:48:23,092 --> 00:48:24,356 Who is to take care of her? 786 00:48:24,357 --> 00:48:26,088 - Don't get so excited over nothing. 787 00:48:26,089 --> 00:48:28,640 Inez is going to Madrid where no harm can come to her. 788 00:48:28,641 --> 00:48:30,015 - If we are now at war with England, 789 00:48:30,016 --> 00:48:31,957 you are to stay for the duration. 790 00:48:31,958 --> 00:48:33,522 - Really, my dear. 791 00:48:44,095 --> 00:48:46,282 - I'll miss you every hour you're gone. 792 00:48:46,283 --> 00:48:47,462 I'm not only frantic with worry 793 00:48:47,463 --> 00:48:49,881 about you being at sea for such a long time. 794 00:48:49,883 --> 00:48:52,208 It's more for when you're in Madrid all alone. 795 00:48:52,209 --> 00:48:54,017 I would have preferred rather 796 00:48:54,018 --> 00:48:55,382 to have you stay here with me. 797 00:48:55,383 --> 00:48:56,985 Then you'd be well protected. 798 00:48:56,986 --> 00:48:58,273 - No, we're better, Papa, 799 00:48:58,274 --> 00:48:59,777 but now you mustn't worry about me. 800 00:48:59,778 --> 00:49:02,725 I'm going to join Olivier and he will take care of me. 801 00:49:02,726 --> 00:49:04,134 - Ah, indubitably. 802 00:49:04,135 --> 00:49:06,637 If only Olivier will bother to take as care of you 803 00:49:06,638 --> 00:49:09,409 as he does of his own sweet soul. 804 00:49:09,410 --> 00:49:11,378 The minute he heard the news that there might be a war, 805 00:49:11,379 --> 00:49:14,040 he was the first to book his passage back to Spain. 806 00:49:14,041 --> 00:49:15,938 - But, maybe to show his devotion to His Majesty. 807 00:49:15,939 --> 00:49:18,511 - No, a valiant man would rather serve His Majesty 808 00:49:18,512 --> 00:49:21,747 in battle any day, not as a courtier. 809 00:49:21,748 --> 00:49:23,165 But, he is a grandiety of Spain. 810 00:49:23,166 --> 00:49:26,365 That's no man to be sneezed at. 811 00:49:26,366 --> 00:49:28,230 - I'll marry him, Papa. 812 00:49:28,231 --> 00:49:29,274 - Leonora. 813 00:49:34,227 --> 00:49:36,834 - What's wrong dear? - Leonora? 814 00:49:39,089 --> 00:49:40,901 (Leonora weeping) 815 00:49:40,902 --> 00:49:42,361 - What is it? 816 00:49:42,362 --> 00:49:44,468 This isn't like you, my dear. 817 00:49:44,469 --> 00:49:46,458 Perhaps your old father can help you. 818 00:49:46,459 --> 00:49:48,033 - Please forgive me, Papa. 819 00:49:48,034 --> 00:49:50,694 You don't know what an unhappy daughter you have. 820 00:49:50,695 --> 00:49:52,947 I've already lost my heart to another man, 821 00:49:52,948 --> 00:49:54,540 one of your officers. 822 00:49:54,541 --> 00:49:57,971 I was ready to rebel, even against you, to marry him, 823 00:49:57,972 --> 00:50:01,848 if he hadn't done... - Calm yourself, Leonora. 824 00:50:01,849 --> 00:50:03,892 I want you to be happy. 825 00:50:03,893 --> 00:50:06,696 You know how much I love you. 826 00:50:06,697 --> 00:50:09,210 And I wouldn't oppose you, you're a grown woman, 827 00:50:09,211 --> 00:50:11,146 as long as this man is worthy of you. 828 00:50:11,147 --> 00:50:13,414 - I'll get used to it, Papa. 829 00:50:13,415 --> 00:50:16,108 - Who is this officer you love? 830 00:50:17,771 --> 00:50:20,168 - It's Captain Herrera. 831 00:50:20,169 --> 00:50:23,210 (melancholy music) 832 00:50:26,436 --> 00:50:27,632 - Don't press around, ladies. 833 00:50:27,633 --> 00:50:28,741 You must be disciplined, 834 00:50:28,742 --> 00:50:32,095 and remember to hold aloft the name of our dear college. 835 00:50:32,096 --> 00:50:35,224 (people chattering) 836 00:50:56,341 --> 00:50:58,998 - My darling Leonora, what a pity. 837 00:50:58,999 --> 00:51:01,282 We have now come to the moment of our separation. 838 00:51:01,283 --> 00:51:05,325 - Yes, Papa, and it's the first goodbye I've said to you. 839 00:51:05,326 --> 00:51:07,379 - Listen to me, Leonora. 840 00:51:07,380 --> 00:51:09,041 Since that day we lost your mother, 841 00:51:09,043 --> 00:51:10,896 and I was left to take care of you, 842 00:51:10,897 --> 00:51:13,407 I've always tried to be a model father. 843 00:51:13,408 --> 00:51:16,005 But it doesn't seem that I've always succeeded. 844 00:51:16,006 --> 00:51:17,131 - Why how could you say that? 845 00:51:17,132 --> 00:51:19,083 You've always been the most loving of fathers. 846 00:51:19,084 --> 00:51:20,178 - You make it sound true. 847 00:51:20,179 --> 00:51:21,086 But I want you, if you will, 848 00:51:21,087 --> 00:51:23,284 to reply to just one question of mine now. 849 00:51:23,285 --> 00:51:26,587 And I want you to answer it sincerely. 850 00:51:28,049 --> 00:51:31,856 Listen, in reaching your decision in the end 851 00:51:31,857 --> 00:51:34,158 to marry Oliviero, 852 00:51:34,159 --> 00:51:37,048 after having fallen so deeply in love with, 853 00:51:37,049 --> 00:51:39,436 with Captain Herrera, 854 00:51:39,437 --> 00:51:41,163 were you influenced by what happened that night 855 00:51:41,164 --> 00:51:43,935 at the governor's house? 856 00:51:43,936 --> 00:51:46,192 Ha ha, oh dearest, I imagine you were. 857 00:51:46,193 --> 00:51:49,851 Leonora, listen to me very carefully. 858 00:51:49,852 --> 00:51:52,718 Perhaps my duty as an officer requires me to keep silent, 859 00:51:52,720 --> 00:51:54,877 but my devotion as a father makes it imperative 860 00:51:54,878 --> 00:51:56,835 that I reveal the truth to you. 861 00:51:56,836 --> 00:51:59,790 Even if I have chosen Oliviero, 862 00:51:59,791 --> 00:52:02,334 I know absolutely no means do I intend 863 00:52:02,335 --> 00:52:04,303 to insist on your marrying him. 864 00:52:04,304 --> 00:52:07,181 If you're really in love, as you say, with Carlos Herrera, 865 00:52:07,182 --> 00:52:08,305 that's alright. 866 00:52:08,306 --> 00:52:09,914 Wait for him with a clear conscience. 867 00:52:09,915 --> 00:52:10,946 The whole scene was forced. 868 00:52:10,947 --> 00:52:12,144 He was doing what he was ordered to do 869 00:52:12,145 --> 00:52:14,188 that His Majesty, in person, ordered. 870 00:52:14,189 --> 00:52:15,479 He's on a confidential mission 871 00:52:15,480 --> 00:52:16,980 which required him at the outfit to furnish 872 00:52:16,981 --> 00:52:19,234 the best credentials of a dishonorable nature. 873 00:52:19,235 --> 00:52:20,650 Now, I mustn't tell you anything else, 874 00:52:20,651 --> 00:52:22,229 only that he is a man of honor, 875 00:52:22,230 --> 00:52:24,804 and a baron soldier. - Oh Papa. 876 00:52:24,805 --> 00:52:27,598 (dramatic music) 877 00:52:27,599 --> 00:52:29,945 - Here, they're taking advantage of the warm current. 878 00:52:29,946 --> 00:52:32,895 They must want to arrive in a hurry. 879 00:52:32,896 --> 00:52:35,011 Pretty soon now, we'll see a white spot, 880 00:52:35,012 --> 00:52:38,222 and it won't be another mirage, either, 881 00:52:38,223 --> 00:52:41,017 but the white sails of a Spanish ship. 882 00:52:41,018 --> 00:52:42,495 Run for all helm! 883 00:52:50,777 --> 00:52:53,896 I've been reliably informed that this Spanish ship 884 00:52:53,897 --> 00:52:56,149 is carrying a valuable and mysterious cargo 885 00:52:56,150 --> 00:52:57,742 concealed on board. 886 00:52:57,743 --> 00:52:58,777 I wonder why. 887 00:52:58,778 --> 00:53:00,945 - Well, how did you know where the cargo is? 888 00:53:00,946 --> 00:53:03,531 - Friend, when you've learned as many secrets as I have, 889 00:53:03,532 --> 00:53:05,731 you can take my place. 890 00:53:05,732 --> 00:53:07,992 - Here's yours, and yours. 891 00:53:09,319 --> 00:53:10,362 For you! 892 00:53:12,058 --> 00:53:13,709 - Douse all lights. 893 00:53:16,378 --> 00:53:19,205 (men murmuring) 894 00:53:19,206 --> 00:53:21,726 - Everybody, man to his post! 895 00:53:26,013 --> 00:53:28,027 - It's useless to douse all the lights like this, 896 00:53:28,028 --> 00:53:30,975 that is, if a ship is moving under white sails. 897 00:53:30,976 --> 00:53:32,185 - You're right. 898 00:53:32,186 --> 00:53:36,182 - Heh, Calico Jack, he's not the Black Falcon. 899 00:53:38,398 --> 00:53:40,555 - What would the Black Falcon do? 900 00:53:40,557 --> 00:53:43,132 - (laughs) He'd dye every inch of canvas 901 00:53:43,133 --> 00:53:45,079 as black as his bib. 902 00:53:45,080 --> 00:53:46,572 When you catch sight of him, 903 00:53:46,573 --> 00:53:49,285 it's already much too late. 904 00:53:49,286 --> 00:53:51,129 - There she is! 905 00:53:51,130 --> 00:53:53,857 (dramatic music) 906 00:53:53,858 --> 00:53:55,536 Ready at the cannon! 907 00:53:55,537 --> 00:53:57,758 Wait until she sights us. 908 00:53:57,759 --> 00:54:00,291 - What's that over there? 909 00:54:00,292 --> 00:54:01,804 - A pirate ship! 910 00:54:01,805 --> 00:54:03,890 - Cast off the porthole! 911 00:54:07,978 --> 00:54:09,503 - Fire! 912 00:54:09,504 --> 00:54:12,546 (cannons blasting) 913 00:54:16,306 --> 00:54:17,642 - He should have waited until he could order them 914 00:54:17,643 --> 00:54:19,385 to fire broadside. 915 00:54:19,386 --> 00:54:20,255 Heh. 916 00:54:20,256 --> 00:54:22,959 - Calm down, young ladies, calm down. 917 00:54:22,960 --> 00:54:25,499 (woman drowned out by ladies chattering) 918 00:54:25,500 --> 00:54:28,174 - Nothing to fear now. 919 00:54:28,175 --> 00:54:30,077 For a while, you better stay down in the hall room. 920 00:54:30,078 --> 00:54:31,212 - We'll have none of it. 921 00:54:31,213 --> 00:54:32,318 - It's adult forts at the moment. 922 00:54:32,319 --> 00:54:33,642 Now stop crying, will you young ladies? 923 00:54:33,643 --> 00:54:35,602 There are plenty of us to ensure your safety. 924 00:54:35,603 --> 00:54:36,780 Stop that screaming, I said. 925 00:54:36,781 --> 00:54:38,866 The pirates will not be (drowned out by crying). 926 00:54:38,867 --> 00:54:39,847 It excites them. 927 00:54:39,848 --> 00:54:42,700 - All hands to battlestations! 928 00:54:42,701 --> 00:54:45,482 (ladies crying) 929 00:54:46,564 --> 00:54:48,595 - (mumbling) And discipline, dears. 930 00:54:48,596 --> 00:54:50,066 Will you stop screeching? 931 00:54:50,067 --> 00:54:54,278 (loud explosion) (ladies screaming) 932 00:54:54,279 --> 00:54:58,624 (dramatic music) (men clamoring) 933 00:55:12,187 --> 00:55:14,793 - Look lively, there, forward! 934 00:55:18,236 --> 00:55:20,757 (gun firing) 935 00:55:24,942 --> 00:55:27,810 (dramatic music) 936 00:55:33,161 --> 00:55:35,279 - If Calico Jack wins, he'll destroy the ship. 937 00:55:35,280 --> 00:55:36,476 - What do you mean, Captain? 938 00:55:36,477 --> 00:55:37,811 - She mustn't be taken by the pirates. 939 00:55:37,812 --> 00:55:39,060 - But it's a risk we shouldn't take. 940 00:55:39,061 --> 00:55:40,834 - You go to the paddle magazine and look for some fusors. 941 00:55:40,835 --> 00:55:41,704 I'll go down and see what's 942 00:55:41,705 --> 00:55:43,442 in the hold. - Right. 943 00:55:46,182 --> 00:55:50,527 (dramatic music) (ladies screaming) 944 00:55:54,102 --> 00:55:56,069 - What might these be, the cargo? 945 00:55:56,070 --> 00:55:58,416 (laughing) 946 00:56:00,900 --> 00:56:03,767 - Ah! (laughing) 947 00:56:04,996 --> 00:56:07,863 (dramatic music) 948 00:56:14,396 --> 00:56:15,728 - Tell us, what do you say? 949 00:56:15,729 --> 00:56:17,547 Would you like one of these wenches? 950 00:56:17,548 --> 00:56:19,114 - You're a lucky man, Calico Jack. 951 00:56:19,115 --> 00:56:21,970 You better call off your men. 952 00:56:21,971 --> 00:56:23,014 - Why? 953 00:56:23,931 --> 00:56:26,538 - Because you've got a treasure. 954 00:56:26,539 --> 00:56:31,194 - Stop, who gave you the orders to carry those women off? 955 00:56:31,195 --> 00:56:32,498 Get outta here! 956 00:56:33,421 --> 00:56:35,332 Hold on, you, get out! 957 00:56:36,583 --> 00:56:38,550 Leave those girls alone! 958 00:56:38,551 --> 00:56:39,522 Get outta here! 959 00:56:39,522 --> 00:56:40,565 Out, move! 960 00:56:43,337 --> 00:56:46,291 (girls screaming) 961 00:56:47,447 --> 00:56:51,270 I'm the captain here, and I give the orders! 962 00:56:52,343 --> 00:56:56,924 According to you, how are we to make this fortune? 963 00:56:56,925 --> 00:56:58,610 - These young ladies belong to the richest 964 00:56:58,611 --> 00:57:00,540 and noblest families in Spain. 965 00:57:00,541 --> 00:57:01,584 - Huh? 966 00:57:02,356 --> 00:57:05,079 - If we had discovered gold and silver and jewels, 967 00:57:05,080 --> 00:57:06,350 it would have been the Spaniards 968 00:57:06,351 --> 00:57:08,966 who decided the value of the booty. 969 00:57:08,967 --> 00:57:12,442 As it is now, you are the one to decide. 970 00:57:13,353 --> 00:57:14,836 - What do you mean? 971 00:57:14,837 --> 00:57:17,056 - You could ask the Spaniards anything you want. 972 00:57:17,057 --> 00:57:19,711 If you hold these young ladies for ransom, 973 00:57:19,712 --> 00:57:23,709 their families will pay you any price in gold. 974 00:57:24,994 --> 00:57:29,711 - Yeah, you're a smart one. (chuckles) 975 00:57:29,712 --> 00:57:31,901 - Without any further risk to you, 976 00:57:31,902 --> 00:57:33,573 you'll have all the gold in the world 977 00:57:33,574 --> 00:57:34,962 pouring into your hands. 978 00:57:34,963 --> 00:57:36,006 - Yeah. 979 00:57:38,550 --> 00:57:40,199 - In your opinion, how long will the Spaniards 980 00:57:40,200 --> 00:57:42,070 take to deliver the gold? 981 00:57:42,071 --> 00:57:44,157 - They won't be very long about it. 982 00:57:44,158 --> 00:57:46,451 All their mothers will be begging the governor 983 00:57:46,452 --> 00:57:49,277 to have their daughters back. 984 00:57:49,278 --> 00:57:50,798 But you must guarantee that they'll get 985 00:57:50,799 --> 00:57:54,188 their darling daughters back untouched. 986 00:57:55,303 --> 00:57:56,254 - Yeah, you're right. 987 00:57:56,254 --> 00:57:57,265 If the merchandise is shot, 988 00:57:57,266 --> 00:57:59,786 well, it's not worth so much. 989 00:58:01,698 --> 00:58:04,565 (ladies sobbing) 990 00:58:13,845 --> 00:58:15,573 Now hear this, men. 991 00:58:15,574 --> 00:58:17,524 No one touches them! 992 00:58:17,525 --> 00:58:19,810 Transfer them aboard. 993 00:58:19,811 --> 00:58:21,728 Take the Spanish ship in gold. 994 00:58:21,729 --> 00:58:23,355 Come on, now! 995 00:58:23,356 --> 00:58:24,828 (men clamoring) 996 00:58:24,829 --> 00:58:29,000 Get outta here before I change my flipping mind. 997 00:58:31,686 --> 00:58:33,550 Ah well, it's better this way. 998 00:58:33,551 --> 00:58:36,613 You'd get mighty slim pickings from those young pullets. 999 00:58:36,614 --> 00:58:38,514 (laughing) 1000 00:58:38,515 --> 00:58:39,558 Ah! 1001 00:58:41,216 --> 00:58:43,530 (men shouting) - Hold on there! 1002 00:58:43,531 --> 00:58:47,876 (men shouting drowns out speaker) 1003 00:58:49,320 --> 00:58:52,050 - Everything is set Captain, she'll blow any minute now. 1004 00:58:52,051 --> 00:58:53,552 - Good. 1005 00:58:53,553 --> 00:58:55,135 (loud explosion) 1006 00:58:55,136 --> 00:58:57,708 (ladies screaming) 1007 00:58:57,709 --> 00:58:59,896 (dramatic music) 1008 00:58:59,897 --> 00:59:01,446 - There's always something bad yet. 1009 00:59:01,447 --> 00:59:04,054 Hope he'll still go to heaven. 1010 00:59:11,043 --> 00:59:12,634 Once I get my hands on that gold, 1011 00:59:12,635 --> 00:59:13,969 I'm gonna pluck these pullets 1012 00:59:13,970 --> 00:59:15,911 and swallow them one by one. 1013 00:59:15,912 --> 00:59:19,040 (people chattering) 1014 00:59:20,987 --> 00:59:23,657 (men shouting) 1015 00:59:23,658 --> 00:59:24,701 - Stop it! 1016 00:59:25,532 --> 00:59:26,630 Don't lay a finger on them. 1017 00:59:26,631 --> 00:59:27,899 - I only want the feathers. 1018 00:59:27,900 --> 00:59:28,768 - Give them back if you don't want me 1019 00:59:28,768 --> 00:59:29,704 to blow a hole in your belly. 1020 00:59:29,704 --> 00:59:30,572 You heard me! 1021 00:59:30,572 --> 00:59:31,615 Come on you! 1022 00:59:32,863 --> 00:59:33,906 Come on! 1023 00:59:34,730 --> 00:59:37,772 (melancholy music) 1024 00:59:47,276 --> 00:59:50,318 (ladies screaming) 1025 00:59:51,996 --> 00:59:53,038 Come on. 1026 00:59:55,197 --> 00:59:58,238 (melancholy music) 1027 01:00:05,450 --> 01:00:06,615 - I'm not criticizing, 1028 01:00:06,617 --> 01:00:08,493 but how can you submit yourself to that creature, 1029 01:00:08,494 --> 01:00:10,140 especially since he's become no better 1030 01:00:10,141 --> 01:00:11,964 than one of these outcasts? 1031 01:00:11,965 --> 01:00:12,914 - That's no way to feel. 1032 01:00:12,916 --> 01:00:14,258 Now, after all, he still might be useful to us. 1033 01:00:14,259 --> 01:00:16,176 He's as well-formed a Spaniard as we are. 1034 01:00:16,177 --> 01:00:18,175 - I want to get my hands on a knife. 1035 01:00:18,176 --> 01:00:19,504 - What for? 1036 01:00:19,505 --> 01:00:20,931 - Because I'd rather kill myself. 1037 01:00:20,932 --> 01:00:22,389 - We know that the buccaneers are as bad 1038 01:00:22,390 --> 01:00:24,736 as everyone says. - Oh Enid! 1039 01:00:38,568 --> 01:00:40,875 - Now listen to me, all of you. 1040 01:00:40,876 --> 01:00:43,216 Whoever so much as touches one of these young ladies 1041 01:00:43,217 --> 01:00:44,592 even with the tip of his finger, 1042 01:00:44,593 --> 01:00:47,264 or gives one of them the slightest offense or bother, 1043 01:00:47,266 --> 01:00:49,236 he'll be strung up by his feet, hear? 1044 01:00:49,237 --> 01:00:51,047 - Pussyfoot, when you made off with me, 1045 01:00:51,048 --> 01:00:53,337 I don't remember you having such a delicate nature. 1046 01:00:53,338 --> 01:00:54,855 - You were only a laundry wench. 1047 01:00:54,856 --> 01:00:56,170 (crowd laughing) 1048 01:00:56,171 --> 01:00:57,828 These highborne ladies are worth their weight in gold 1049 01:00:57,829 --> 01:00:59,557 to his merchandise. 1050 01:00:59,558 --> 01:01:01,509 And we'll collect this gold as ransom money 1051 01:01:01,510 --> 01:01:04,824 from their loving family, we hope. 1052 01:01:04,825 --> 01:01:06,555 They mustn't get shopworn or soiled. 1053 01:01:06,556 --> 01:01:07,981 (men laughing) What I say, 1054 01:01:07,982 --> 01:01:10,033 I was ordered to say by Calico Jack, 1055 01:01:10,034 --> 01:01:11,891 and I'm making it my business 1056 01:01:11,892 --> 01:01:13,653 to see everyone obeys his orders. 1057 01:01:13,654 --> 01:01:16,573 Now that's all, so take yourselves away, out of here! 1058 01:01:16,574 --> 01:01:19,441 (men chattering) 1059 01:01:21,796 --> 01:01:24,265 And now a word with you, my dear ladies. 1060 01:01:24,266 --> 01:01:25,966 We happen to be on an island. 1061 01:01:25,967 --> 01:01:26,959 For that reason, there is no use 1062 01:01:26,960 --> 01:01:28,855 of your thinking of any kind of escape. 1063 01:01:28,856 --> 01:01:30,303 Here, you'll be allowed to move around 1064 01:01:30,304 --> 01:01:31,773 completely unmolested. 1065 01:01:31,774 --> 01:01:35,492 You heard me give the men strict orders not to touch you. 1066 01:01:35,493 --> 01:01:36,935 But see that you don't provoke them 1067 01:01:36,936 --> 01:01:39,867 by wandering around the area alone. 1068 01:01:39,868 --> 01:01:43,603 You must take some precautions on your own, I warn you. 1069 01:01:43,604 --> 01:01:46,759 For quarters, you'll be assigned a cabin like the others, 1070 01:01:46,760 --> 01:01:48,617 but you'll have to live like the others do as well. 1071 01:01:48,619 --> 01:01:52,853 You'll do ordinary housework to pay for room and board. 1072 01:01:52,854 --> 01:01:55,423 - We're able to do anything you want us to do. 1073 01:01:55,424 --> 01:01:57,497 - By a word of honor, who are you? 1074 01:01:57,498 --> 01:01:59,390 - The daughter of Don Pedro Ordigosa. 1075 01:01:59,391 --> 01:02:01,900 - How, well, well indeed. 1076 01:02:01,901 --> 01:02:03,836 The senorita would be doing me a great favor 1077 01:02:03,837 --> 01:02:06,444 if she gave me that medallion. 1078 01:02:08,349 --> 01:02:10,611 - But I... - Don't argue, young lady. 1079 01:02:10,612 --> 01:02:12,524 Fairest, your entreat. 1080 01:02:24,451 --> 01:02:27,754 Huh, priceless work, I really mean it. 1081 01:02:31,958 --> 01:02:35,521 - Young ladies, come with me, come along. 1082 01:02:37,030 --> 01:02:40,159 (people chattering) 1083 01:02:44,176 --> 01:02:47,218 (melancholy music) 1084 01:02:49,221 --> 01:02:51,423 - I can't explain now why I'm here, 1085 01:02:51,424 --> 01:02:54,929 but trust me, I'll protect you with my life. 1086 01:02:54,930 --> 01:02:56,094 Be careful. 1087 01:02:56,095 --> 01:02:57,540 - You don't have anything to explain to me. 1088 01:02:57,541 --> 01:02:58,531 Papa has already told me 1089 01:02:58,532 --> 01:02:59,917 that you're on a confidential mission. 1090 01:02:59,918 --> 01:03:01,310 - He told you that? 1091 01:03:01,311 --> 01:03:03,109 - Well, I told him how I feel about you, 1092 01:03:03,110 --> 01:03:05,772 and because I was sailing back to Spain he wanted to, 1093 01:03:05,773 --> 01:03:08,334 oh but you know, now I'm glad the pirates captured us. 1094 01:03:08,335 --> 01:03:09,769 What I mean is if I'd gone to Spain, 1095 01:03:09,771 --> 01:03:11,199 think how many months or even years 1096 01:03:11,200 --> 01:03:13,117 that we'd have be separated from each other. 1097 01:03:13,118 --> 01:03:14,356 Instead, we're together. 1098 01:03:14,357 --> 01:03:15,712 Whatever happens to us after this, 1099 01:03:15,713 --> 01:03:17,849 we'll never be separated. 1100 01:03:17,850 --> 01:03:19,723 - Listen, my dearest Leonora. 1101 01:03:19,724 --> 01:03:22,810 When we said goodbye in Malida, I almost died. 1102 01:03:22,811 --> 01:03:26,035 I swore I'd come back and win your hand, 1103 01:03:26,036 --> 01:03:27,528 but now I have a thousand reasons 1104 01:03:27,529 --> 01:03:29,817 to win you all over again. - Carlos, Carlos! 1105 01:03:29,818 --> 01:03:32,946 - I must go, they're looking for me. 1106 01:03:34,727 --> 01:03:37,891 - The captain wants to speak to you. 1107 01:03:37,892 --> 01:03:38,935 - Let's go. 1108 01:03:45,558 --> 01:03:46,601 - Argh! 1109 01:03:56,403 --> 01:03:58,835 Ah, just who I need, Carlos. 1110 01:04:00,633 --> 01:04:02,458 I'm trying to write a letter to the governor of Malida 1111 01:04:02,459 --> 01:04:03,885 about the ransom for the girls, 1112 01:04:03,886 --> 01:04:06,841 but these flipping pens won't write. 1113 01:04:06,842 --> 01:04:09,766 - That must put a strain on your patience. 1114 01:04:09,767 --> 01:04:12,404 - Yeah, why don't you do it. 1115 01:04:12,405 --> 01:04:13,448 Have a try. 1116 01:04:16,123 --> 01:04:17,340 Sit down here. 1117 01:04:21,291 --> 01:04:24,462 Now, this is what I want you to write. 1118 01:04:24,463 --> 01:04:26,632 Dear Governor of Malida, 1119 01:04:26,633 --> 01:04:29,977 I have captured all your girls, but don't worry. 1120 01:04:29,978 --> 01:04:31,935 I have given the word to my men 1121 01:04:31,936 --> 01:04:34,700 that I will hang any man who touches one of them, 1122 01:04:34,701 --> 01:04:36,982 but you will have to send me A ransom in gold 1123 01:04:36,983 --> 01:04:39,713 for every one of the girls you want back. 1124 01:04:39,714 --> 01:04:41,017 And, uh, uh... 1125 01:04:43,927 --> 01:04:45,856 What's the matter, don't you know how to write? 1126 01:04:45,857 --> 01:04:47,911 - No, I can write as well as you. 1127 01:04:47,912 --> 01:04:50,164 I wonder if it wouldn't be better to address the governor 1128 01:04:50,165 --> 01:04:51,660 as Your Excellency. 1129 01:04:51,661 --> 01:04:53,405 It sounds more respectful. 1130 01:04:53,406 --> 01:04:54,275 - What do you mean? 1131 01:04:54,275 --> 01:04:55,144 I always write dear Morgan. 1132 01:04:55,145 --> 01:04:56,534 Why should I do any different with the governor? 1133 01:04:56,535 --> 01:04:59,186 - You're right, I hadn't thought of it that way. 1134 01:04:59,187 --> 01:05:01,234 I wanted a chance to show the governor 1135 01:05:01,235 --> 01:05:04,428 that Calico Jack knows the rules of correct behavior. 1136 01:05:04,429 --> 01:05:06,781 - Oh certainly, why of course. 1137 01:05:06,782 --> 01:05:08,533 Well, I told you everything I wanted to say. 1138 01:05:08,534 --> 01:05:11,048 Go ahead and write it correctly. 1139 01:05:11,049 --> 01:05:12,092 Sancho! 1140 01:05:15,826 --> 01:05:17,629 Did you find Jose? - Yes. 1141 01:05:17,630 --> 01:05:19,423 You want him to come in now? 1142 01:05:19,424 --> 01:05:21,857 - That's why I sent for him. 1143 01:05:28,038 --> 01:05:29,081 Heh. 1144 01:05:32,133 --> 01:05:33,175 Continue. 1145 01:05:38,895 --> 01:05:41,036 Tomorrow, you're going to Portobello. 1146 01:05:41,037 --> 01:05:43,161 Pick up a horse and ride post haste to Malida. 1147 01:05:43,162 --> 01:05:44,865 There, you'll ask to see the governor, 1148 01:05:44,866 --> 01:05:46,354 and you will show him this. 1149 01:05:46,355 --> 01:05:47,962 Tell him it belongs to the daughter 1150 01:05:47,963 --> 01:05:49,191 of the commander of the garrison, 1151 01:05:49,192 --> 01:05:50,745 and you'll give him a letter also. 1152 01:05:50,746 --> 01:05:51,656 You must wait there 1153 01:05:51,657 --> 01:05:54,595 until he has paid you the ransom in full. 1154 01:05:54,596 --> 01:05:58,223 Ah, and tell him THAT he can expect to have the girls 1155 01:05:58,224 --> 01:06:00,690 brought into Portobello two days after your return. 1156 01:06:00,691 --> 01:06:02,716 He can send a total of 10 soldiers 1157 01:06:02,717 --> 01:06:05,285 to convey them home, that's all. 1158 01:06:05,286 --> 01:06:07,866 - Captain, I don't own a horse, you know. 1159 01:06:07,867 --> 01:06:10,254 - I told you to pick one up in Portobello. 1160 01:06:10,255 --> 01:06:11,820 - Captain, I don't have any money. 1161 01:06:11,821 --> 01:06:13,636 - Jose, I didn't tell you to buy one. 1162 01:06:13,637 --> 01:06:15,179 I told you to pick one up. 1163 01:06:15,180 --> 01:06:17,648 - But, if I get caught, who'll go to the governor then? 1164 01:06:17,649 --> 01:06:18,952 - Uh, yeah, oh. 1165 01:06:26,790 --> 01:06:31,135 Here, this is the first time I've ever had to buy anything. 1166 01:06:33,061 --> 01:06:36,711 - Well, I finished, if you'd like to sign. 1167 01:06:39,746 --> 01:06:40,795 - Jack? 1168 01:06:40,796 --> 01:06:41,920 - Oh no. 1169 01:06:41,921 --> 01:06:44,603 In Spain, a gentleman of your condition and your genius 1170 01:06:44,604 --> 01:06:47,819 would be at least, Lord High Admiral. 1171 01:06:53,332 --> 01:06:54,374 That's just what I meant to write. 1172 01:06:54,375 --> 01:06:55,675 Put it down yourself, will you? 1173 01:06:55,676 --> 01:06:57,674 Lord High Admiral Jack. 1174 01:07:05,717 --> 01:07:08,237 (harp music) 1175 01:07:09,563 --> 01:07:10,606 - Gentlemen. 1176 01:07:11,774 --> 01:07:15,249 We know Captain Carlos Herrera is there. 1177 01:07:16,696 --> 01:07:18,563 Underneath the signature, 1178 01:07:18,564 --> 01:07:20,073 is a message which is deciphered thus 1179 01:07:20,074 --> 01:07:22,329 in the code that we agreed on. 1180 01:07:22,330 --> 01:07:24,155 It goes, the ship is, 1181 01:07:26,311 --> 01:07:28,397 is hidden at the island. 1182 01:07:30,265 --> 01:07:34,610 Ambassador Azorin died a hero's death at a pirate's hands. 1183 01:07:39,152 --> 01:07:43,497 The young ladies, oh good, they are all well and unharmed. 1184 01:07:45,549 --> 01:07:48,951 Ha ha ha, here Captain Herrera is requesting 1185 01:07:48,952 --> 01:07:52,626 utmost speed in effecting a landing, 1186 01:07:52,627 --> 01:07:56,079 and intervention on the island itself. 1187 01:07:56,080 --> 01:07:57,569 - This is a problem of strategy, 1188 01:07:57,570 --> 01:07:59,396 which needs examination first. 1189 01:07:59,397 --> 01:08:01,031 Does he say anything else? 1190 01:08:01,032 --> 01:08:02,712 - No, nothing else. 1191 01:08:02,713 --> 01:08:04,464 - A massive action of the fleet around the island 1192 01:08:04,465 --> 01:08:07,653 might possibly discourage piracy for a long time to come. 1193 01:08:07,654 --> 01:08:09,364 His Majesty doesn't wish the fleet engaged 1194 01:08:09,365 --> 01:08:11,104 in punitive raids against pirates. 1195 01:08:11,105 --> 01:08:12,452 He considers it most imperative 1196 01:08:12,453 --> 01:08:14,026 that the fleet have effective strength, 1197 01:08:14,027 --> 01:08:16,226 in the case that we have to fight another war 1198 01:08:16,227 --> 01:08:17,947 with England on the high seas. 1199 01:08:17,948 --> 01:08:19,468 - But governor, the pirates have caused us 1200 01:08:19,469 --> 01:08:22,866 more losses than the English. - Now listen to this. 1201 01:08:22,867 --> 01:08:25,399 I believe that there is a way to intervene there, 1202 01:08:25,400 --> 01:08:30,145 right on the island, without exposing the fleet to danger. 1203 01:08:30,146 --> 01:08:31,646 Give food and drink to the pirate 1204 01:08:31,647 --> 01:08:33,772 who so boldly delivered this message. 1205 01:08:33,773 --> 01:08:37,943 Afterwards, you are to escort him into my study. 1206 01:08:39,598 --> 01:08:41,548 - You're a real gentleman, Jack. 1207 01:08:41,549 --> 01:08:43,178 I didn't realize it at first. 1208 01:08:43,179 --> 01:08:45,076 - Yeah, now listen to me. 1209 01:08:45,077 --> 01:08:46,775 It's high time that Jose should be coming back 1210 01:08:46,776 --> 01:08:48,747 with the gold, why isn't he here? 1211 01:08:48,748 --> 01:08:50,082 - He's not late. 1212 01:08:50,083 --> 01:08:52,574 I think he must have run into some bad weather. 1213 01:08:52,575 --> 01:08:56,311 - Well, I'm getting fed up waiting for him. 1214 01:08:57,746 --> 01:08:58,944 - Calico Jack, 1215 01:08:58,945 --> 01:09:01,009 you have to consider the time it takes to agree. 1216 01:09:01,010 --> 01:09:02,792 Maybe they're arguing it out now, 1217 01:09:02,793 --> 01:09:04,739 whether the families alone should collect the ransom, 1218 01:09:04,740 --> 01:09:09,559 or whether the whole colony should contribute. 1219 01:09:09,561 --> 01:09:11,301 - You know me well enough to know 1220 01:09:11,302 --> 01:09:15,299 if there's one thing I can't stand, it's talk. 1221 01:09:17,443 --> 01:09:19,339 And there's another thing, Carlos. 1222 01:09:19,340 --> 01:09:20,499 I'm not going to be able to keep my men 1223 01:09:20,500 --> 01:09:22,103 under control for my longer. 1224 01:09:22,104 --> 01:09:23,952 - You're not a pirate like the others, 1225 01:09:23,953 --> 01:09:26,858 because you know how to wait. 1226 01:09:26,859 --> 01:09:29,655 And besides, you know how girls are. 1227 01:09:29,656 --> 01:09:32,950 They're nervous, invite them to a party. 1228 01:09:32,951 --> 01:09:35,553 Then when they're back home again they'll say, 1229 01:09:35,554 --> 01:09:37,808 whatever he is, there's no gentleman like Jack. 1230 01:09:37,809 --> 01:09:40,624 - Sure, but what good will that do? 1231 01:09:40,625 --> 01:09:42,813 - Well, don't you remember? 1232 01:09:42,814 --> 01:09:47,553 Drake was made a lord by the Queen of England. 1233 01:09:47,554 --> 01:09:49,736 (Jack laughing) 1234 01:09:49,737 --> 01:09:52,094 - Yeah, not a bad idea is that. 1235 01:09:52,095 --> 01:09:55,136 Why don't we have a big feast, huh? 1236 01:09:56,235 --> 01:09:57,278 Yvette! 1237 01:09:58,382 --> 01:09:59,476 Now then, let me see. 1238 01:09:59,477 --> 01:10:01,395 First of all, we'd have to transform this whole pigsty 1239 01:10:01,396 --> 01:10:02,624 into a grand ballroom. 1240 01:10:02,625 --> 01:10:03,668 Ah! 1241 01:10:06,484 --> 01:10:08,135 Candles, look here. 1242 01:10:10,508 --> 01:10:13,059 I um, I didn't sell it, because I liked it. 1243 01:10:13,060 --> 01:10:16,710 I took it off that Dutch ship we captured. 1244 01:10:19,831 --> 01:10:21,134 Yvette, Yvette! 1245 01:10:24,513 --> 01:10:27,641 (suspenseful music) 1246 01:10:35,410 --> 01:10:36,713 Yvette, Yvette! 1247 01:10:48,382 --> 01:10:49,512 - I'm coming. 1248 01:10:51,500 --> 01:10:54,170 - Yvette, I'm going to give a flipping great party. 1249 01:10:54,171 --> 01:10:56,131 Wear all the finery and jewels you have, 1250 01:10:56,132 --> 01:10:57,776 and for me, my new jacket. 1251 01:10:57,777 --> 01:10:58,986 Now, get a move on. 1252 01:10:58,987 --> 01:11:01,410 (Jack laughs) 1253 01:11:01,411 --> 01:11:02,812 I'll invite a dozen or so of the men. 1254 01:11:02,813 --> 01:11:05,128 That'll liven up the party. - Why? 1255 01:11:05,129 --> 01:11:07,035 I don't think they'll enjoy themselves. 1256 01:11:07,036 --> 01:11:08,101 - Why not? 1257 01:11:08,102 --> 01:11:10,520 I want them all to become gentlemen, just like me. 1258 01:11:10,521 --> 01:11:13,302 (Jack laughing) 1259 01:11:14,716 --> 01:11:16,389 Hey, come on now, girls. 1260 01:11:16,390 --> 01:11:18,737 Help yourself to anything you fancy. 1261 01:11:18,738 --> 01:11:22,046 You only live once, you know, ha ha ha ha. 1262 01:11:22,047 --> 01:11:23,090 Here, catch! 1263 01:11:25,596 --> 01:11:27,746 Uh, you take care of them, Yvette. 1264 01:11:27,747 --> 01:11:30,402 You've had more experience waiting on the gentry. 1265 01:11:30,403 --> 01:11:32,228 Excuse me, excuse me. 1266 01:11:37,086 --> 01:11:39,479 Take off your hats. - Sorry. 1267 01:11:39,480 --> 01:11:41,353 I want you all to act like gentlemen. 1268 01:11:41,354 --> 01:11:42,397 Understand? 1269 01:11:43,239 --> 01:11:46,020 (Jack chuckles) 1270 01:11:49,779 --> 01:11:52,831 - We'll have to act tonight, while Calico Jack's asleep. 1271 01:11:52,832 --> 01:11:54,553 - To do what? 1272 01:11:54,554 --> 01:11:59,087 - I'll take the document and hide it in a safe place. 1273 01:11:59,088 --> 01:12:01,623 - [Girl] No, thank you. 1274 01:12:01,624 --> 01:12:03,158 - What's wrong with it? 1275 01:12:03,159 --> 01:12:06,201 Why, I killed it with my own hands. 1276 01:12:07,785 --> 01:12:09,001 Suit yourself. 1277 01:12:10,037 --> 01:12:12,404 Well, how about a little music then? 1278 01:12:12,405 --> 01:12:15,794 Come on, can't any of you wenches sing? 1279 01:12:16,754 --> 01:12:18,096 - Come now, young ladies. 1280 01:12:18,097 --> 01:12:19,483 Let us sing the chorale we've prepared 1281 01:12:19,484 --> 01:12:22,297 for our dear Mother Superior. 1282 01:12:22,298 --> 01:12:26,295 (singing in foreign language) 1283 01:12:32,895 --> 01:12:36,124 (Jack and Yvette laughing) 1284 01:12:36,125 --> 01:12:39,775 - Oh stop, I'm gonna burst, just a moment. 1285 01:12:41,231 --> 01:12:43,490 Gentlemen, come in please. 1286 01:12:45,449 --> 01:12:47,636 Come in, you muttonheads! 1287 01:12:47,637 --> 01:12:52,797 (men shouting) - Stand back, stand back! 1288 01:12:52,798 --> 01:12:55,702 Not like that, you stupid beasts. 1289 01:12:55,703 --> 01:12:57,804 Where do you think you are? 1290 01:12:57,805 --> 01:13:00,058 Each one of these tender wenches 1291 01:13:00,059 --> 01:13:02,331 is to be treated like a queen. 1292 01:13:02,332 --> 01:13:04,157 You understand, well? 1293 01:13:05,802 --> 01:13:06,845 Carlos! 1294 01:13:13,571 --> 01:13:17,916 Do me a favor, show them how they ought to behave. 1295 01:13:34,170 --> 01:13:37,385 (lighthearted music) 1296 01:13:48,403 --> 01:13:49,962 - I've discovered the document. 1297 01:13:49,963 --> 01:13:51,128 - What will you do? 1298 01:13:51,129 --> 01:13:52,965 - Tonight, when everyone has gone to bed, 1299 01:13:52,966 --> 01:13:54,361 I'll hide it in a safe place. 1300 01:13:54,362 --> 01:13:55,706 Calico Jack will sleep through it. 1301 01:13:55,707 --> 01:13:58,111 - There's no sign of the pirate who took the message? 1302 01:13:58,112 --> 01:14:01,500 - No, but we still have plenty of time. 1303 01:14:10,897 --> 01:14:13,939 (melancholy music) 1304 01:14:19,197 --> 01:14:21,457 - You're on watch, Carlos. 1305 01:14:28,287 --> 01:14:29,329 - Carlos. 1306 01:14:33,645 --> 01:14:35,409 - Uh hem, uh hem. 1307 01:14:35,410 --> 01:14:37,995 Excuse the interruption, but it's time now. 1308 01:14:37,996 --> 01:14:39,175 - Wait for me in your hut, will you? 1309 01:14:39,176 --> 01:14:41,645 I'll join you in a quarter of an hour. 1310 01:14:41,646 --> 01:14:44,253 - I'll do as you say, Captain. 1311 01:14:47,519 --> 01:14:49,165 - If that man should report to Calico Jack 1312 01:14:49,166 --> 01:14:51,940 that he'd seen us together, you'd be in danger. 1313 01:14:51,941 --> 01:14:53,950 And why did he say Captain to you? 1314 01:14:53,951 --> 01:14:55,713 - Don't worry, he's my friend. 1315 01:14:55,714 --> 01:14:57,653 - You mustn't put your faith in a pirate like that. 1316 01:14:57,654 --> 01:14:58,863 - He's not a pirate. 1317 01:14:58,864 --> 01:15:01,032 He's a soldier like me on a mission, 1318 01:15:01,033 --> 01:15:02,720 by order of the governor. 1319 01:15:02,721 --> 01:15:04,867 You don't know him, because he's never been to Malida. 1320 01:15:04,868 --> 01:15:06,317 He was in another garrison. 1321 01:15:06,318 --> 01:15:07,839 He once served under your father. 1322 01:15:07,840 --> 01:15:09,841 His name is Antonio Rodriguez. 1323 01:15:09,842 --> 01:15:13,698 - But, I do know Antonio Rodriguez, that isn't he at all. 1324 01:15:13,699 --> 01:15:15,838 - Are you sure of that? - Of course I'm sure. 1325 01:15:15,839 --> 01:15:19,026 I tell you that man is not Sergeant Rodriguez. 1326 01:15:19,027 --> 01:15:21,808 - Excuse me, Leonora, I must go. 1327 01:15:30,120 --> 01:15:33,245 (ominous music) 1328 01:15:33,246 --> 01:15:34,376 Hand it over. 1329 01:15:35,284 --> 01:15:38,673 - But, what do you want to do, ruin us? 1330 01:15:42,989 --> 01:15:45,857 (dramatic music) 1331 01:15:50,703 --> 01:15:51,805 Listen, Carlos, 1332 01:15:51,807 --> 01:15:54,552 maybe we've lost our heads a bit over this. 1333 01:15:54,553 --> 01:15:56,311 There's a fabulous reward at a certain place 1334 01:15:56,312 --> 01:15:58,198 if I deliver that document there. 1335 01:15:58,199 --> 01:16:01,237 I won't object to dividing it half and half with you, 1336 01:16:01,238 --> 01:16:03,227 and you'll be in a position to live a life of ease 1337 01:16:03,228 --> 01:16:04,879 with your senorita. 1338 01:16:06,360 --> 01:16:08,282 I'm only trying to talk a little sense to you 1339 01:16:08,283 --> 01:16:09,805 before you make a mess of everything. 1340 01:16:09,806 --> 01:16:11,600 - Who gets the document? 1341 01:16:11,601 --> 01:16:14,372 - What does it matter who gets it? 1342 01:16:14,373 --> 01:16:17,240 (dramatic music) 1343 01:16:21,764 --> 01:16:24,647 Only a fool would dare interfere with me. 1344 01:16:24,648 --> 01:16:26,804 - You killed Sergeant Rodriguez and took his place, 1345 01:16:26,805 --> 01:16:28,609 and you're going to pay for that. 1346 01:16:28,610 --> 01:16:30,319 - I don't know what for. 1347 01:16:30,320 --> 01:16:32,518 Those pirates who tried to kill you on the road, 1348 01:16:32,519 --> 01:16:34,359 they were obeying my orders. 1349 01:16:34,361 --> 01:16:36,491 And you want to know why I saved your life? 1350 01:16:36,492 --> 01:16:38,493 It was only because you mentioned that you were 1351 01:16:38,494 --> 01:16:41,275 a friend of Ambassador Azorin's. 1352 01:16:49,066 --> 01:16:51,423 You know who you're really up against now? 1353 01:16:51,424 --> 01:16:53,843 The Black Falcon, that's who. 1354 01:16:53,844 --> 01:16:56,787 - And to think I've been living side by side with you. 1355 01:16:56,788 --> 01:16:59,656 (dramatic music) 1356 01:17:06,125 --> 01:17:07,697 - What's going on here, confound it! 1357 01:17:07,698 --> 01:17:08,917 What are you after? 1358 01:17:08,918 --> 01:17:12,577 - He's a thief, he's a dirty thief. 1359 01:17:12,578 --> 01:17:14,851 - Come on, tell him what you are. 1360 01:17:14,852 --> 01:17:17,720 - Heh heh, he's right, it's true. 1361 01:17:18,784 --> 01:17:19,827 I'm a thief. 1362 01:17:30,815 --> 01:17:33,769 - Pussyfoot, string up this thief. 1363 01:17:35,935 --> 01:17:40,280 - Ha ha ha ha, what a rotten way to repay your generosity. 1364 01:17:42,896 --> 01:17:45,328 - You've been a real friend. 1365 01:17:49,720 --> 01:17:51,096 Here you are, take this. 1366 01:17:51,097 --> 01:17:55,442 One of these days, you're going to be my second in command. 1367 01:18:10,102 --> 01:18:11,694 - That Chinese was a traitor. 1368 01:18:11,695 --> 01:18:14,682 He made his escape with Rodriquez. 1369 01:18:14,683 --> 01:18:18,599 Better watch out for him, Calico Jack. 1370 01:18:18,600 --> 01:18:20,686 (sighs) 1371 01:18:22,262 --> 01:18:23,740 - Yvette, Yvette! 1372 01:18:24,903 --> 01:18:29,248 (dramatic music) (men shouting) 1373 01:18:39,553 --> 01:18:42,400 - The Black Falcon is attacking us. 1374 01:18:42,401 --> 01:18:43,444 Follow me! 1375 01:18:46,797 --> 01:18:51,464 - You can commend your soul to the devil, Calico Jack. 1376 01:18:51,465 --> 01:18:54,854 The time has come for you to go to him! 1377 01:18:56,221 --> 01:18:57,350 - Now you... 1378 01:18:58,552 --> 01:19:01,680 (suspenseful music) 1379 01:19:09,709 --> 01:19:10,751 - No Jack! 1380 01:19:13,182 --> 01:19:17,527 (men shouting) (dramatic music) 1381 01:19:28,165 --> 01:19:29,829 I am just beginning to get even with you 1382 01:19:29,830 --> 01:19:32,350 for everything you did to me. 1383 01:19:33,253 --> 01:19:35,453 Do you recollect that day when I first got here? 1384 01:19:35,454 --> 01:19:37,828 I had to surrender! 1385 01:19:37,829 --> 01:19:41,044 Now it's your turn, how does it feel? 1386 01:19:42,231 --> 01:19:44,055 - I have surrendered. 1387 01:19:47,985 --> 01:19:52,330 (dramatic music) (people shouting) 1388 01:19:55,315 --> 01:19:57,792 - Thank you my friend. 1389 01:19:57,793 --> 01:20:00,611 From now on, I am Captain around here. 1390 01:20:00,612 --> 01:20:02,487 - I'm afraid the situation is serious, 1391 01:20:02,488 --> 01:20:03,523 but try to keep calm. 1392 01:20:03,524 --> 01:20:06,216 Before long, it'll be daylight. 1393 01:20:07,777 --> 01:20:09,194 - We're coming with you. 1394 01:20:09,195 --> 01:20:10,966 - Can any of you ladies use a pistol? 1395 01:20:10,967 --> 01:20:12,614 - I can. - I can. 1396 01:20:12,615 --> 01:20:15,396 - I can, too. - Give me one, too. 1397 01:20:18,079 --> 01:20:20,861 - Come on, up the hill now, and no screaming. 1398 01:20:20,862 --> 01:20:23,904 (ladies clamoring) 1399 01:20:26,959 --> 01:20:29,484 (suspenseful music) 1400 01:20:29,485 --> 01:20:31,136 - Hey, wait for us! 1401 01:20:32,246 --> 01:20:33,897 Please wait for us. 1402 01:20:35,262 --> 01:20:38,223 I wanna come with you, too. 1403 01:20:38,224 --> 01:20:41,788 The Black Falcon has already killed Calico Jack. 1404 01:20:41,789 --> 01:20:43,707 We all wanna come along with you. 1405 01:20:43,708 --> 01:20:46,208 (speaking in foreign language) 1406 01:20:46,209 --> 01:20:49,077 (all chattering) 1407 01:20:51,610 --> 01:20:53,550 - Is the Spanish fleet in sight of land yet? 1408 01:20:53,551 --> 01:20:54,594 - No. 1409 01:21:02,225 --> 01:21:04,919 (men shouting) 1410 01:21:07,106 --> 01:21:10,468 (cannons firing) 1411 01:21:10,469 --> 01:21:11,840 (women screaming) 1412 01:21:11,841 --> 01:21:12,710 Now, stay calm. 1413 01:21:12,711 --> 01:21:14,688 Remember to keep your heads down. 1414 01:21:14,689 --> 01:21:17,556 (cannons firing) 1415 01:21:19,702 --> 01:21:20,740 - Carlos! 1416 01:21:20,741 --> 01:21:22,287 - I'll go and hear what he wants. 1417 01:21:22,288 --> 01:21:25,002 We'll try to gain time. - Come on down! 1418 01:21:25,003 --> 01:21:28,271 There's something I must tell you. 1419 01:21:28,272 --> 01:21:29,366 - Take this. - No Carlos. 1420 01:21:29,367 --> 01:21:31,032 Don't go down there, it's a trick I know. 1421 01:21:31,033 --> 01:21:34,398 - It's the only way to keep them from attacking. 1422 01:21:34,399 --> 01:21:37,527 (suspenseful music) 1423 01:21:55,263 --> 01:21:56,972 - Good morning, Captain. 1424 01:21:56,973 --> 01:21:58,520 - What have you got to say to me? 1425 01:21:58,521 --> 01:21:59,390 - If I am not mistaken, 1426 01:21:59,390 --> 01:22:00,429 the Spanish fleet has failed 1427 01:22:00,430 --> 01:22:03,799 to keep their appointment with you. 1428 01:22:03,800 --> 01:22:06,097 But just let me aim a little higher with my cannon 1429 01:22:06,099 --> 01:22:07,664 and I'll be able to massacre the lot of you 1430 01:22:07,665 --> 01:22:09,459 and help myself to the document. 1431 01:22:09,460 --> 01:22:10,625 But since I am not one to take 1432 01:22:10,626 --> 01:22:12,451 unfair advantage of my adversaries, 1433 01:22:12,452 --> 01:22:14,099 I'll make you a good proposition. 1434 01:22:14,100 --> 01:22:15,300 Let me take the document now, 1435 01:22:15,301 --> 01:22:18,645 and it'll be the last you see of me, hmm? 1436 01:22:18,646 --> 01:22:21,304 - If that's all you wanted to tell me, then... 1437 01:22:21,305 --> 01:22:22,348 - Carlos! 1438 01:22:23,743 --> 01:22:25,622 Carlos, can you try not to be such 1439 01:22:25,623 --> 01:22:28,059 a stubborn ass just once in your life? 1440 01:22:28,060 --> 01:22:31,623 Think of yourself and the woman you love. 1441 01:22:34,088 --> 01:22:35,586 I have a ship out there, 1442 01:22:35,587 --> 01:22:37,967 and not even my own men know where it is. 1443 01:22:37,968 --> 01:22:38,955 You bring me the document, 1444 01:22:38,956 --> 01:22:40,404 and we'll sail away aboard, we three. 1445 01:22:40,405 --> 01:22:41,882 It's simple, huh? 1446 01:22:43,557 --> 01:22:45,121 - You must be mad. 1447 01:22:46,397 --> 01:22:48,182 - I just can't make you out. 1448 01:22:48,183 --> 01:22:49,736 You're about to give up your life, 1449 01:22:49,737 --> 01:22:51,664 the document too, and the lady. 1450 01:22:51,665 --> 01:22:55,071 Will you explain what advantage there is in that for you? 1451 01:22:55,072 --> 01:22:56,549 - It's useless to explain that sometimes 1452 01:22:56,550 --> 01:22:58,944 we have to do things that are not to our advantage. 1453 01:22:58,945 --> 01:23:01,771 - Ah, there is nothing to do for you. 1454 01:23:01,772 --> 01:23:03,957 The trouble is you're a gentleman. 1455 01:23:03,958 --> 01:23:05,793 - Very well, you listen to me now. 1456 01:23:05,794 --> 01:23:08,128 I too have a proposal to make. 1457 01:23:08,129 --> 01:23:10,932 This has nothing to do with the girls or your pirates. 1458 01:23:10,933 --> 01:23:13,717 So why don't we settle the account between us? 1459 01:23:13,718 --> 01:23:14,923 If you're not a coward, 1460 01:23:14,924 --> 01:23:16,927 you'll fight with me in single combat. 1461 01:23:16,928 --> 01:23:18,570 - Ah, you're not serious. 1462 01:23:18,571 --> 01:23:20,472 Why should I face you in single combat for a thing 1463 01:23:20,473 --> 01:23:23,037 I can put in my hands whenever I want to? 1464 01:23:23,038 --> 01:23:26,227 - Alright then, come and get it. 1465 01:23:26,228 --> 01:23:27,750 - Have it your way. 1466 01:23:27,751 --> 01:23:29,438 If you want to have the satisfaction of losing your life 1467 01:23:29,439 --> 01:23:31,712 in a duel with the Black Falcon, alright. 1468 01:23:31,713 --> 01:23:33,547 I am not going to refuse you. 1469 01:23:33,548 --> 01:23:35,287 For old time's sake. 1470 01:23:40,188 --> 01:23:43,230 (melancholy music) 1471 01:23:46,550 --> 01:23:49,311 - I am going to fight the Black Falcon. 1472 01:23:49,312 --> 01:23:53,503 If I should be killed, burn the document. 1473 01:23:53,504 --> 01:23:56,632 (suspenseful music) 1474 01:24:10,581 --> 01:24:13,102 Make it a fair fight, pirate. 1475 01:24:15,783 --> 01:24:20,128 (swords clanging) (suspenseful music) 1476 01:25:00,823 --> 01:25:03,517 (men shouting) 1477 01:25:06,459 --> 01:25:10,804 (guns firing) (women screaming) 1478 01:25:17,935 --> 01:25:19,888 So you're a coward, too. 1479 01:25:19,889 --> 01:25:21,628 - I gave you orders not to interfere in this. 1480 01:25:21,629 --> 01:25:22,988 Who gives the orders here, anyway? 1481 01:25:22,989 --> 01:25:24,375 - As of this moment, I do. 1482 01:25:24,376 --> 01:25:26,388 You had your chance, and your game was too dangerous. 1483 01:25:26,389 --> 01:25:28,677 Black Falcon, you've betrayed us all. 1484 01:25:28,678 --> 01:25:31,011 You're not our captain anymore. 1485 01:25:31,012 --> 01:25:34,140 (suspenseful music) 1486 01:25:36,250 --> 01:25:40,595 (men chattering and women screaming) 1487 01:25:42,446 --> 01:25:44,176 Give me document. 1488 01:25:44,177 --> 01:25:45,394 - There it is. 1489 01:25:49,619 --> 01:25:50,783 - [Woman] Hurrah! 1490 01:25:50,784 --> 01:25:53,651 (women cheering) 1491 01:25:56,556 --> 01:25:59,684 (suspenseful music) 1492 01:26:06,681 --> 01:26:08,506 - Turn cannon around. 1493 01:26:12,563 --> 01:26:14,261 - Now, I want to show you your positions. 1494 01:26:14,262 --> 01:26:16,264 - Get a move on, men. - That's yours. 1495 01:26:16,265 --> 01:26:18,090 - Hurry up! - For you, 1496 01:26:19,207 --> 01:26:21,292 that's yours. - Let's go! 1497 01:26:22,387 --> 01:26:25,255 (majestic music) 1498 01:26:40,684 --> 01:26:43,551 (dramatic music) 1499 01:26:53,669 --> 01:26:56,537 (cannons firing) 1500 01:27:15,792 --> 01:27:18,312 (gun firing) 1501 01:27:19,859 --> 01:27:24,204 (dramatic music and cannons firing) 1502 01:27:45,938 --> 01:27:48,459 (gun firing) 1503 01:27:53,555 --> 01:27:54,806 - I couldn't stand by 1504 01:27:54,807 --> 01:27:58,282 and let that yellow dog stab you in the back, Captain. 1505 01:27:58,283 --> 01:28:02,628 (dramatic music and cannons firing) 1506 01:28:31,473 --> 01:28:34,427 (swords crashing) 1507 01:28:49,308 --> 01:28:52,001 (men shouting) 1508 01:28:54,572 --> 01:28:55,614 - Argh! 1509 01:28:59,248 --> 01:29:00,291 - Ugh! 1510 01:29:02,036 --> 01:29:03,079 - Rodriguez. 1511 01:29:12,678 --> 01:29:15,632 - Goodbye, Captain, it's all over. 1512 01:29:16,657 --> 01:29:18,917 You surely would have made 1513 01:29:19,904 --> 01:29:22,195 a wonderful pirate. 1514 01:29:22,196 --> 01:29:26,843 - And you would have made a wonderful Sergeant. 1515 01:29:26,844 --> 01:29:29,886 (melancholy music) 104921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.