Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,262 --> 00:00:04,477
(trumpeting fanfare)
2
00:00:07,981 --> 00:00:11,110
(suspenseful music)
3
00:01:53,883 --> 00:01:56,751
(dramatic music)
4
00:02:01,001 --> 00:02:04,650
(cannons and guns firing)
5
00:02:07,819 --> 00:02:09,375
- [Masked Figure] Board the ship, men!
6
00:02:09,376 --> 00:02:12,157
(all screaming)
7
00:02:17,150 --> 00:02:19,931
(Big Ben dings)
8
00:02:21,188 --> 00:02:22,766
- A pirate, an ordinary cutthroat,
9
00:02:22,767 --> 00:02:24,968
a man who's both dishonorable
and unscrupulous.
10
00:02:24,969 --> 00:02:26,969
I'm amazed that His
Majesty's Prime Minister
11
00:02:26,970 --> 00:02:29,128
would consider for a moment
entrusting this outlaw
12
00:02:29,129 --> 00:02:31,119
with a mission of such vital importance
13
00:02:31,120 --> 00:02:32,526
to England's welfare.
14
00:02:32,527 --> 00:02:33,993
- All that our eminent colleague said
15
00:02:33,994 --> 00:02:36,185
as First Lord of the Admiralty is true.
16
00:02:36,186 --> 00:02:38,332
Let me recall however that
there have been occasions
17
00:02:38,333 --> 00:02:39,788
when England was involved
18
00:02:39,789 --> 00:02:41,956
in what others would call piracy.
19
00:02:41,957 --> 00:02:44,260
- If the Spaniard, as we
are told has really signed
20
00:02:44,261 --> 00:02:45,995
a secret treaty with the Netherlands,
21
00:02:45,996 --> 00:02:48,954
it is vitally essential for
us to begin to look at it.
22
00:02:48,955 --> 00:02:49,999
And if for this purpose.
23
00:02:50,000 --> 00:02:51,779
We employ the services of a buccaneer,
24
00:02:51,780 --> 00:02:53,758
there is no reason for you to be shocked.
25
00:02:53,759 --> 00:02:56,743
- I thoroughly agree with His
Lordship, the Prime Minister.
26
00:02:56,744 --> 00:02:58,490
If the Dutch Merchantman,
which were carrying
27
00:02:58,492 --> 00:03:00,637
the Spaniard secret
ambassador has really had
28
00:03:00,638 --> 00:03:02,427
the misfortune of being
captured by buccaneers,
29
00:03:02,428 --> 00:03:05,331
I say by all means that no
one better than a pirate then
30
00:03:05,332 --> 00:03:07,623
is more likely to get
us the document we need.
31
00:03:07,624 --> 00:03:08,946
- This is what I mean.
32
00:03:08,947 --> 00:03:10,180
No man can judge another
33
00:03:10,181 --> 00:03:11,915
unless he considers the time and place
34
00:03:11,916 --> 00:03:14,329
in which the other confines his actions.
35
00:03:14,330 --> 00:03:16,565
Then in our position, and
in these circumstances,
36
00:03:16,566 --> 00:03:19,178
the one man more qualified than any other
37
00:03:19,179 --> 00:03:21,058
to be of service in the
interest of England,
38
00:03:21,059 --> 00:03:22,499
is the Black Falcon.
39
00:03:22,500 --> 00:03:25,367
(dramatic music)
40
00:03:26,892 --> 00:03:29,759
(men chattering)
41
00:04:07,586 --> 00:04:09,014
- You seem if anything even more nervous
42
00:04:09,015 --> 00:04:10,818
than your junior officers here, Don Pedro.
43
00:04:10,819 --> 00:04:12,131
- Because I am, Your Excellence.
44
00:04:12,132 --> 00:04:14,161
- Don't tell me this is your
very first ball, Commander.
45
00:04:14,162 --> 00:04:15,982
- Oh no, of course not, by no mean,
46
00:04:15,983 --> 00:04:19,979
but it is the first for
my daughter, you know.
47
00:04:25,262 --> 00:04:27,001
- Don Pedro.
- Tell me, how are you?
48
00:04:27,002 --> 00:04:28,264
- Well, I'm not complaining.
49
00:04:28,265 --> 00:04:30,504
I confess that the atmosphere
isn't bad at all here
50
00:04:30,505 --> 00:04:32,142
when you consider it's only a colony.
51
00:04:32,144 --> 00:04:33,361
- Since it comes from a gentleman
52
00:04:33,362 --> 00:04:34,800
of your great rank, dear Marquis,
53
00:04:34,801 --> 00:04:36,355
such a compliment as yours makes my heart
54
00:04:36,356 --> 00:04:38,690
swell with gratitude.
- Your Excellency.
55
00:04:38,691 --> 00:04:41,905
- Oh look, here are the young ladies.
56
00:04:45,218 --> 00:04:47,911
(lively music)
57
00:04:59,520 --> 00:05:00,998
- Step forward please, gentlemen,
58
00:05:00,999 --> 00:05:04,996
and bow to your partners
for the first jigger.
59
00:05:08,261 --> 00:05:11,563
(lively formal music)
60
00:05:22,145 --> 00:05:23,233
- Good evening, Captain Herrera,
61
00:05:23,234 --> 00:05:24,463
is there anything that you require?
62
00:05:24,464 --> 00:05:26,922
- Yes, there certainly is.
63
00:05:26,923 --> 00:05:27,966
That's it.
64
00:05:42,273 --> 00:05:46,618
- Captain Herrera sir, may I
take your cloak, if you please?
65
00:05:48,267 --> 00:05:49,135
- I can see that all the other
66
00:05:49,135 --> 00:05:50,173
officers of the garrison are here.
67
00:05:50,174 --> 00:05:51,882
I wonder why he's the only one who isn't?
68
00:05:51,883 --> 00:05:54,214
- It must mean that he's
on duty, that's all.
69
00:05:54,215 --> 00:05:56,996
(bold laughing)
70
00:06:03,177 --> 00:06:07,174
- May I have your
permission, Your Excellency?
71
00:06:11,578 --> 00:06:14,310
- Oh, so you wanna make
something of it, do you?
72
00:06:14,311 --> 00:06:16,216
Ha ha ha ha!
73
00:06:16,217 --> 00:06:19,502
(swords crashing and people murmuring)
74
00:06:19,503 --> 00:06:22,508
- Captain Herrera, I expect
you to behave like a gentleman.
75
00:06:22,509 --> 00:06:24,685
(Herrera laughing and crowd murmuring)
76
00:06:24,686 --> 00:06:25,729
Disarm him.
77
00:06:30,119 --> 00:06:32,291
- Meh, what's the matter?
78
00:06:34,019 --> 00:06:37,667
At your service.
- Get this man out of here.
79
00:06:37,668 --> 00:06:40,710
(Herrera laughing)
80
00:06:45,176 --> 00:06:46,093
- Leonora.
81
00:06:46,094 --> 00:06:48,344
- Don't be so kind as for me.
82
00:06:48,345 --> 00:06:49,929
- Haven't I already been punished enough?
83
00:06:49,930 --> 00:06:50,826
- I'm not here to punish you
84
00:06:50,827 --> 00:06:52,858
for breaking military regulation.
85
00:06:52,859 --> 00:06:55,621
I'm reproaching you for
throwing away my love.
86
00:06:55,622 --> 00:06:57,937
And what is more, you know
that I'd refuse to marry
87
00:06:57,938 --> 00:06:59,459
any man except you.
88
00:06:59,460 --> 00:07:02,044
Now, stay away from me, I hate you.
89
00:07:02,046 --> 00:07:04,576
- Something tells me that isn't true,
90
00:07:04,577 --> 00:07:05,778
otherwise you never would have come here
91
00:07:05,779 --> 00:07:07,371
just to say that.
92
00:07:07,372 --> 00:07:09,146
Wait, Leonora.
93
00:07:09,147 --> 00:07:11,950
I know how terribly this has upset you,
94
00:07:11,951 --> 00:07:14,680
but time will change
many things, you'll see.
95
00:07:14,681 --> 00:07:17,635
- Hey you, you're to come with me.
96
00:07:29,479 --> 00:07:31,130
- Goodbye, Leonora.
97
00:07:42,536 --> 00:07:45,578
(ominous drumming)
98
00:07:47,976 --> 00:07:51,451
- I was given orders to escort you here.
99
00:07:52,522 --> 00:07:55,389
- A pleasure to see you, Captain.
100
00:08:01,344 --> 00:08:03,115
- Please permit me, Captain Herrera,
101
00:08:03,116 --> 00:08:04,126
to express first of all,
102
00:08:04,127 --> 00:08:07,099
my profoundest admiration
for your devotion to duty,
103
00:08:07,100 --> 00:08:09,704
and for your astonishing
gift of willpower.
104
00:08:09,705 --> 00:08:10,811
You already know, don't you,
105
00:08:10,812 --> 00:08:13,165
Don Antonio Albarras de Pontejuna,
106
00:08:13,166 --> 00:08:15,878
special business of His
Catholic Majesty King Phillip.
107
00:08:15,879 --> 00:08:17,337
- I have already had that honor, sir,
108
00:08:17,339 --> 00:08:20,819
but I'm delighted to be able
to renew our acquaintance.
109
00:08:20,820 --> 00:08:22,937
- I have a confession to make.
110
00:08:22,938 --> 00:08:24,655
I never thought I'd have to get drunk
111
00:08:24,656 --> 00:08:27,564
in order to be appreciated
by my superiors.
112
00:08:27,565 --> 00:08:30,279
- Ha ha ha, rest assured
on that score my friend,
113
00:08:30,280 --> 00:08:31,772
I'm certain you will have the occasion
114
00:08:31,773 --> 00:08:34,107
to do far more heroic deeds than that.
115
00:08:34,108 --> 00:08:35,786
- I think the Captain is
anxious to have us tell him
116
00:08:35,787 --> 00:08:37,421
a great deal more as to the motive
117
00:08:37,422 --> 00:08:39,560
which lead to the suggestion
that he actually stage
118
00:08:39,561 --> 00:08:40,550
such a singular act.
119
00:08:40,551 --> 00:08:42,082
Admit he's a good comedian.
120
00:08:42,083 --> 00:08:43,759
- Why, this morning I couldn't
have suffered any more
121
00:08:43,760 --> 00:08:46,745
if I had really lived the
role you portrayed, Captain.
122
00:08:46,746 --> 00:08:49,294
- If this can be of greater
comfort to you Captain Herrera,
123
00:08:49,295 --> 00:08:51,279
I may tell you His Majesty
King Phillip no less
124
00:08:51,280 --> 00:08:53,321
has magnanimously deigned
to sign a commission
125
00:08:53,322 --> 00:08:54,709
promoting you to colonel,
126
00:08:54,710 --> 00:08:58,411
your rank to take effect
retroactively on your return to us.
127
00:08:58,412 --> 00:09:02,329
- I am grateful to His
Majesty, Senor Alvarez,
128
00:09:02,330 --> 00:09:04,676
but what do I have to do to merit it?
129
00:09:04,678 --> 00:09:06,429
- You must forget that
you were up until now,
130
00:09:06,430 --> 00:09:09,118
an officer of Spain, as well
as a gentleman by birth.
131
00:09:09,119 --> 00:09:10,859
- Fend for yourself among the buccaneers.
132
00:09:10,860 --> 00:09:12,997
Mix on an equal footing
with their accomplices
133
00:09:12,998 --> 00:09:14,260
and win yourself the confidence
134
00:09:14,261 --> 00:09:15,920
of the women they frequent as well.
135
00:09:15,921 --> 00:09:19,601
Move freely and openly in the
lowest sort of public places.
136
00:09:19,602 --> 00:09:22,384
You will do so for as long
as it takes you to find proof
137
00:09:22,385 --> 00:09:24,814
of who is in possession of
the ship we're looking for.
138
00:09:24,815 --> 00:09:26,931
We know for sure that
it was taken by pirates,
139
00:09:26,932 --> 00:09:29,569
according to rumors we've
heard, off the coast of Jamaica.
140
00:09:29,570 --> 00:09:31,644
- The ship in question is the Santa Maria,
141
00:09:31,645 --> 00:09:33,092
a merchantman with three masts,
142
00:09:33,093 --> 00:09:35,273
originally flying the
flag of the Netherlands.
143
00:09:35,274 --> 00:09:37,794
And this vessel carried on
board a Spanish ambassador,
144
00:09:37,795 --> 00:09:40,069
who was returning from a
secret mission to Holland.
145
00:09:40,070 --> 00:09:42,535
It was that ambassador who
was to deliver to us, you see,
146
00:09:42,536 --> 00:09:47,118
a document that is extraordinarily
important to us all.
147
00:09:47,119 --> 00:09:49,287
- I'm beginning to
understand, Your Excellency.
148
00:09:49,288 --> 00:09:51,299
- It is imperative that
we recover the document,
149
00:09:51,300 --> 00:09:54,572
Captain Herrera, as soon as we can.
150
00:09:54,573 --> 00:09:56,727
If the news of its existence
has already reached England,
151
00:09:56,729 --> 00:09:59,472
the foe you must overcome
will not be the pirates only,
152
00:09:59,473 --> 00:10:01,512
but also the English.
153
00:10:01,514 --> 00:10:04,018
- Hmph, that's an attractive prospect.
154
00:10:04,019 --> 00:10:06,322
- While on this mission, you
will not be acting alone.
155
00:10:06,324 --> 00:10:08,376
I can assure you of that.
156
00:10:08,377 --> 00:10:09,804
We have arranged for
you to work with a man
157
00:10:09,805 --> 00:10:11,316
who knows the whole area to perfection,
158
00:10:11,317 --> 00:10:13,149
as though he were in his own land,
159
00:10:13,150 --> 00:10:17,036
whom I can recommend to you
as a brave soldier as well.
160
00:10:17,037 --> 00:10:19,370
He is Sergeant Rodriguez.
161
00:10:19,371 --> 00:10:21,243
He will be waiting for you tomorrow
162
00:10:21,244 --> 00:10:22,983
in the ruins of the
ancient temple of the Inca,
163
00:10:22,984 --> 00:10:25,870
the one in the central of
the forest of Campello.
164
00:10:25,871 --> 00:10:28,375
- Just one question, sir.
165
00:10:28,376 --> 00:10:32,450
If I find this ambassador,
how will he recognize me?
166
00:10:32,451 --> 00:10:35,433
- Ha ha ha, the ambassador is none other
167
00:10:35,434 --> 00:10:37,631
than Don Juan Azorin.
168
00:10:37,632 --> 00:10:38,675
- Don Juan!
169
00:10:45,760 --> 00:10:47,932
- 11:00, and all is well!
170
00:10:49,651 --> 00:10:52,779
(suspenseful music)
171
00:10:56,477 --> 00:10:57,520
- Rodriguez!
172
00:10:58,790 --> 00:11:00,440
Sergeant Rodriguez!
173
00:11:01,398 --> 00:11:04,527
(suspenseful music)
174
00:11:22,826 --> 00:11:23,869
Rodriguez!
175
00:11:25,224 --> 00:11:26,875
Sergeant Rodriguez!
176
00:11:35,379 --> 00:11:36,422
- Ugh...
177
00:11:39,898 --> 00:11:40,941
Ugh...
178
00:11:42,101 --> 00:11:45,967
Oh, I was waiting for you, Captain.
179
00:11:45,968 --> 00:11:47,185
- Who are you?
180
00:11:48,339 --> 00:11:51,936
- Sergeant Antonio
Rodriguez, at you order, sir.
181
00:11:51,937 --> 00:11:54,037
- Weren't you supposed to
meet me here yesterday?
182
00:11:54,039 --> 00:11:55,131
- Yes, I would have got here then,
183
00:11:55,132 --> 00:11:57,103
but you see my horse cast a shoe,
184
00:11:57,104 --> 00:12:00,359
and I had to let him walk
all the way from Campello.
185
00:12:00,360 --> 00:12:02,964
- Why did you go to sleep
without waking me first?
186
00:12:02,965 --> 00:12:05,133
- You were sleeping away
so peacefully, Captain sir,
187
00:12:05,134 --> 00:12:09,540
and I too couldn't keep my
eyes open any longer, ha ha.
188
00:12:09,542 --> 00:12:10,584
Uh, may I?
189
00:12:11,941 --> 00:12:12,809
- What?
190
00:12:12,810 --> 00:12:16,236
Oh, certainly, go ahead by all means.
191
00:12:16,237 --> 00:12:18,496
(yawning)
192
00:12:20,105 --> 00:12:23,001
- This is a difficult assignment.
193
00:12:23,002 --> 00:12:26,329
The commander spoke extremely well of you.
194
00:12:26,330 --> 00:12:27,199
- Is that so?
195
00:12:27,200 --> 00:12:29,771
The c also spoke very highly of you.
196
00:12:29,772 --> 00:12:31,723
If he wasn't exaggerating,
we'll pull it off, sir.
197
00:12:31,724 --> 00:12:33,367
- I hope so.
198
00:12:33,368 --> 00:12:35,945
We have to be careful
not to be recognized.
199
00:12:35,946 --> 00:12:37,567
First of all, you must
stop calling me Captain.
200
00:12:37,569 --> 00:12:39,653
- Yes sir, Captain.
201
00:12:39,654 --> 00:12:42,481
- And second, throw away
everything that might identify you.
202
00:12:42,482 --> 00:12:43,732
- Oh, I have nothing,
203
00:12:43,733 --> 00:12:45,930
just the usual commonplace belongings.
204
00:12:45,931 --> 00:12:49,810
(Rodriguez laughing)
205
00:12:49,811 --> 00:12:50,940
And this too.
206
00:12:52,597 --> 00:12:54,722
- The colonel said that you're
acquainted with this area.
207
00:12:54,723 --> 00:12:56,728
- Nobody knows it so well.
208
00:12:56,729 --> 00:12:57,834
- Well then we won't need this...
209
00:12:57,835 --> 00:12:58,849
- Excuse me, Captain,
210
00:12:58,850 --> 00:13:00,609
don't you think it would be
better not to throw it away?
211
00:13:00,610 --> 00:13:02,489
If we have to make ourselves
known to the ambassador,
212
00:13:02,490 --> 00:13:06,146
it'll come in handy as identification.
213
00:13:06,147 --> 00:13:08,379
- The ambassador was
friend of my father's.
214
00:13:08,380 --> 00:13:10,194
I've known him since I was a boy.
215
00:13:10,195 --> 00:13:12,628
- Hmm, I didn't expect that.
216
00:13:13,960 --> 00:13:15,011
Then I suppose the situation
217
00:13:15,012 --> 00:13:17,880
is pretty well in hand, isn't it?
218
00:13:19,122 --> 00:13:21,014
Let's hope now that the
horse's hoof will hold out
219
00:13:21,015 --> 00:13:23,842
until we get to Portobello.
220
00:13:23,843 --> 00:13:25,424
- Have you ever been there?
221
00:13:25,425 --> 00:13:27,103
- Yes, once or twice.
222
00:13:27,105 --> 00:13:28,211
It's a bit of a rowdy place,
223
00:13:28,212 --> 00:13:31,451
but it's fun if you don't mind the noise.
224
00:13:31,452 --> 00:13:33,214
You never know who you'll run into there.
225
00:13:33,215 --> 00:13:34,651
That's the place all the pirates head for
226
00:13:34,652 --> 00:13:36,488
whenever they've got a haul to dispose of.
227
00:13:36,489 --> 00:13:37,948
They either sell it to the merchants,
228
00:13:37,949 --> 00:13:41,608
or else they barter it
for someone else's booty.
229
00:13:41,609 --> 00:13:44,285
- Do you think we might see
the Santa Maria at Portobello?
230
00:13:44,286 --> 00:13:48,999
- Well, I wouldn't bet on it,
but don't let it bother you.
231
00:13:49,000 --> 00:13:51,956
A three mast-er can't be out of sight
232
00:13:51,957 --> 00:13:53,455
or kept hidden for long.
233
00:13:53,456 --> 00:13:56,226
- Let's be on our way.
234
00:13:56,227 --> 00:13:58,581
How long do you think it will take us?
235
00:13:58,582 --> 00:14:01,900
- Let me see, going at a slow walk.
236
00:14:01,901 --> 00:14:03,620
I'd say four days.
237
00:14:03,621 --> 00:14:06,332
Three days, three days if we ride faster.
238
00:14:06,333 --> 00:14:08,776
- We'll ride faster then.
239
00:14:08,777 --> 00:14:11,645
(dramatic music)
240
00:14:19,730 --> 00:14:22,189
Let's water our horses here.
241
00:14:22,190 --> 00:14:23,880
- Good idea.
242
00:14:23,881 --> 00:14:27,096
I'll go and have a look around first.
243
00:14:33,074 --> 00:14:37,419
(ominous music and people chattering)
244
00:14:44,663 --> 00:14:48,573
- Be off with you, you
beggars, off with you!
245
00:14:49,454 --> 00:14:50,757
Ha ha ha ha ha!
246
00:14:51,802 --> 00:14:54,024
- Hey, how did you manage
to frighten them off?
247
00:14:54,025 --> 00:14:55,890
(both laughing)
248
00:14:55,891 --> 00:14:57,917
- This whole area is infested
with thieves and bandits.
249
00:14:57,918 --> 00:14:59,905
The thieves were only a lot of amateurs.
250
00:14:59,906 --> 00:15:01,963
The minute they see a couple
energetic types like us,
251
00:15:01,964 --> 00:15:04,086
they cut and run for the woods.
252
00:15:04,087 --> 00:15:06,482
- To me they didn't look like
thieves or bandits either,
253
00:15:06,483 --> 00:15:08,353
but more like pirates.
254
00:15:08,354 --> 00:15:09,809
- Pirates, you say?
255
00:15:09,810 --> 00:15:12,185
Well, it's not everyday
you run into pirates
256
00:15:12,186 --> 00:15:15,577
as many miles as we are from the ocean.
257
00:15:15,578 --> 00:15:17,036
(doors banging closed)
258
00:15:17,037 --> 00:15:19,319
- Just about finished now
putting everything in order.
259
00:15:19,320 --> 00:15:20,623
Watch out, you!
260
00:15:26,276 --> 00:15:27,766
- You do all this every night?
261
00:15:27,767 --> 00:15:32,112
- No, just one night a
year, thank heaven for that.
262
00:15:36,567 --> 00:15:39,782
Where do you two come from, the moon?
263
00:15:46,547 --> 00:15:47,842
Whee!
264
00:15:47,843 --> 00:15:51,802
(Maiden and Rodriguez laughing)
265
00:15:51,803 --> 00:15:52,846
Ugh!
266
00:15:54,307 --> 00:15:57,119
Tomorrow is a holiday,
it's Saint Anthony's.
267
00:15:57,120 --> 00:15:58,861
Well, I reckon you
can't be merchants then,
268
00:15:58,863 --> 00:16:00,237
because they come on Saint Anthony's Day
269
00:16:00,238 --> 00:16:02,429
from all around to do business.
270
00:16:02,430 --> 00:16:04,209
What are you then?
271
00:16:04,210 --> 00:16:05,526
- We're simply travelers,
272
00:16:05,528 --> 00:16:09,102
as my companion had an
unfortunate disagreement
273
00:16:09,103 --> 00:16:10,443
with the long arm of the law
274
00:16:10,444 --> 00:16:12,456
in a Portuguese settlement, you see.
275
00:16:12,457 --> 00:16:13,480
- Hmm...
276
00:16:13,481 --> 00:16:15,084
- Oh, permit me.
277
00:16:15,085 --> 00:16:16,128
There.
278
00:16:18,975 --> 00:16:21,277
- He's a handsome brute, isn't he?
279
00:16:21,278 --> 00:16:23,277
He such a romantic air.
280
00:16:24,207 --> 00:16:28,377
Come on beautiful, fall
to and wipe the glasses.
281
00:16:33,937 --> 00:16:37,065
(thunder crackling)
282
00:16:47,167 --> 00:16:50,295
(suspenseful music)
283
00:16:59,916 --> 00:17:00,959
- Paolo.
284
00:17:02,847 --> 00:17:04,100
I've managed to get us a room apiece,
285
00:17:04,101 --> 00:17:06,519
provided we're out of
them by tomorrow morning.
286
00:17:06,520 --> 00:17:08,084
The boarding party was a success.
287
00:17:08,085 --> 00:17:09,972
- I'd say you've not yet begun to fight.
288
00:17:09,973 --> 00:17:12,754
- [Maiden] Rodriguez, Rodriguez!
289
00:17:13,963 --> 00:17:18,308
(ominous music and thunder crackling)
290
00:17:41,910 --> 00:17:44,778
(dramatic music)
291
00:18:42,299 --> 00:18:45,688
- What's going on around here, Captain?
292
00:18:58,493 --> 00:19:01,120
- The Black Falcon, he was here.
293
00:19:01,121 --> 00:19:03,289
- By all the holy saints in heaven,
294
00:19:03,290 --> 00:19:04,598
but are you sure that's who it was?
295
00:19:04,599 --> 00:19:07,841
- He was trying to make
off with my baggage.
296
00:19:07,842 --> 00:19:11,334
- It's a pity, I wasn't sleeping
in your room for the night.
297
00:19:11,335 --> 00:19:12,837
The Black Falcon, was it?
298
00:19:12,838 --> 00:19:14,892
Ha ha, I wonder why.
299
00:19:14,893 --> 00:19:16,132
I would have bet he was far away,
300
00:19:16,133 --> 00:19:18,465
a thousand miles at the least.
301
00:19:18,466 --> 00:19:20,614
But, what did he want to
rifle your things for?
302
00:19:20,615 --> 00:19:23,242
Why pick on you, Captain?
303
00:19:23,243 --> 00:19:25,974
- It would have been no use
if he had stolen my baggage.
304
00:19:25,975 --> 00:19:30,958
Everything I need for this
mission, I keep in my head.
305
00:19:30,959 --> 00:19:34,642
- My last offer, take it or
leave it, is 2000 ducats.
306
00:19:34,643 --> 00:19:38,988
(lute music and people chattering)
307
00:19:44,681 --> 00:19:49,747
- Well, look who's here now,
Morgan in person no less.
308
00:19:49,748 --> 00:19:51,165
- How very amusing.
309
00:19:51,166 --> 00:19:52,833
- Welcome, Lord Admiral.
310
00:19:52,834 --> 00:19:54,624
- Ever since the sacking
he gave Maracaibo,
311
00:19:54,625 --> 00:19:55,617
he doesn't like it anymore
312
00:19:55,618 --> 00:19:57,451
when you address him as Captain, you know.
313
00:19:57,452 --> 00:19:59,509
You have to call him Lord Admiral.
314
00:19:59,510 --> 00:20:01,362
(both laughing)
315
00:20:01,363 --> 00:20:03,010
- Make yourself at home.
316
00:20:03,011 --> 00:20:06,095
If you please, Lord
Admiral, right this way.
317
00:20:06,096 --> 00:20:08,182
Get out of the way, you.
318
00:20:11,924 --> 00:20:13,749
Sit down please, sir.
319
00:20:14,719 --> 00:20:17,673
- We may as well try that one, eh?
320
00:20:23,082 --> 00:20:24,946
Ha, ah my friend.
321
00:20:24,947 --> 00:20:26,425
Ha ha ah, listen.
322
00:20:27,742 --> 00:20:29,213
Have you by chance heard of any rumors
323
00:20:29,214 --> 00:20:31,830
of a Dutch vessel sailing
recently in these waters,
324
00:20:31,831 --> 00:20:33,395
a merchantman.
325
00:20:33,396 --> 00:20:36,794
- My friend, I never
hear rumors about ships.
326
00:20:36,795 --> 00:20:41,237
- Go ahead, drink up,
drink up, ha ha ah ah.
327
00:20:41,238 --> 00:20:42,839
- Ah!
328
00:20:42,840 --> 00:20:44,698
What vessel are you looking for?
329
00:20:44,699 --> 00:20:48,627
- Well uh, wait a minute, she's call um,
330
00:20:48,628 --> 00:20:50,735
the Santa Maria.
331
00:20:50,736 --> 00:20:53,765
- Nope, I've never heard of her.
332
00:20:53,766 --> 00:20:54,808
- Uh huh.
333
00:20:55,741 --> 00:20:57,775
- Listen, Violetta.
- Huh?
334
00:20:57,776 --> 00:21:00,354
- Does any one of these
merchants here deal in paint?
335
00:21:00,355 --> 00:21:02,217
- Well, let's see.
336
00:21:02,218 --> 00:21:03,435
Why, that one.
337
00:21:04,773 --> 00:21:08,248
- Thank you. (chuckles)
338
00:21:09,432 --> 00:21:11,266
Excuse me.
- Yes, sir.
339
00:21:11,267 --> 00:21:13,929
- My ship needs repairs
and a fresh coat of paint.
340
00:21:13,930 --> 00:21:17,004
- All the paint I had in stock
has been sold, I'm afraid,
341
00:21:17,005 --> 00:21:17,994
but I'll be able to supply you some
342
00:21:17,995 --> 00:21:19,994
within two or three months.
343
00:21:19,995 --> 00:21:22,979
- Oh, who bought all your paint?
344
00:21:22,980 --> 00:21:24,397
- That man over there.
345
00:21:24,398 --> 00:21:26,452
He's a kind of an agent for Calico Jack.
346
00:21:26,453 --> 00:21:28,860
- Yes, Pussyfoot he's called.
- That's the one.
347
00:21:28,861 --> 00:21:30,475
- No one else has bought any paint?
348
00:21:30,476 --> 00:21:32,539
- No, and even if they
wanted to, they couldn't,
349
00:21:32,540 --> 00:21:34,185
because that man took all I had.
350
00:21:34,186 --> 00:21:35,925
- Thank you, friend.
351
00:21:38,776 --> 00:21:41,373
- Well, we're on the right track.
352
00:21:41,374 --> 00:21:44,113
Whoever got the Santa Maria
wanted to disguise her.
353
00:21:44,114 --> 00:21:45,592
She's a big ship.
354
00:21:46,816 --> 00:21:50,309
- My compliments, Captain, ha ha ha ha.
355
00:21:50,310 --> 00:21:52,414
- Which one of these men is Calico Jack?
356
00:21:52,415 --> 00:21:53,782
- Oh, no one, he's not here.
357
00:21:53,783 --> 00:21:55,512
You'll never see him away from his island.
358
00:21:55,513 --> 00:21:58,119
He's the sort of man who gives
himself a lot of silly airs.
359
00:21:58,120 --> 00:22:00,797
(both laughing)
360
00:22:00,798 --> 00:22:03,623
Let's hear a bit of what
Pussyfoot is saying.
361
00:22:03,624 --> 00:22:05,397
- Alright now, you cutthroats.
362
00:22:05,398 --> 00:22:08,547
You get no booty, you get
no cash, that's our law.
363
00:22:08,548 --> 00:22:11,516
- Ha, it seems that
lieutenant of Calico Jack's
364
00:22:11,517 --> 00:22:13,664
is looking for new men here.
365
00:22:13,665 --> 00:22:17,520
- Hmm, well that proves
that he has another ship.
366
00:22:17,521 --> 00:22:20,339
- You're right again, Captain.
367
00:22:20,340 --> 00:22:23,207
(dramatic music)
368
00:22:33,591 --> 00:22:36,219
Don't bother to dirty your hands on him.
369
00:22:36,220 --> 00:22:39,781
(speaking in foreign language)
370
00:22:39,782 --> 00:22:41,975
- Heh, where did you
learn to speak Chinese?
371
00:22:41,976 --> 00:22:43,351
- Ha, I just picked it up once
372
00:22:43,352 --> 00:22:46,433
when I happened to get sent
on a mission to Shanghai.
373
00:22:46,434 --> 00:22:48,543
(speaking in foreign language)
374
00:22:48,544 --> 00:22:52,434
Ha, he says that his name is Chang Li.
375
00:22:52,435 --> 00:22:54,748
(speaking in foreign language)
376
00:22:54,749 --> 00:22:57,398
He says that Calico Jack
is looking for more men.
377
00:22:57,399 --> 00:22:59,326
- Ask him what he knows
about the Black Falcon.
378
00:22:59,327 --> 00:23:01,663
(speaking in foreign language)
379
00:23:01,664 --> 00:23:03,489
And tell him not to attack us again.
380
00:23:03,490 --> 00:23:07,575
(speaking in foreign language)
381
00:23:11,440 --> 00:23:13,285
I have an idea.
382
00:23:13,287 --> 00:23:16,320
Why don't we both sign on
as seamen with Calico Jack?
383
00:23:16,321 --> 00:23:17,873
- That would mean turning pirate, sir.
384
00:23:17,874 --> 00:23:20,376
Ha ha ha ha ha, that's a great idea!
385
00:23:20,377 --> 00:23:23,021
- Can you think of a better
way of reaching the ship?
386
00:23:23,022 --> 00:23:24,225
- Well, it's not easy to fool them.
387
00:23:24,226 --> 00:23:25,768
Any pirate I know who's worthy of the name
388
00:23:25,769 --> 00:23:28,960
would subject a new comer
references to brutal tests.
389
00:23:28,961 --> 00:23:31,763
Would you feel like going
through that, Captain?
390
00:23:31,764 --> 00:23:33,506
- What do you think?
391
00:23:33,507 --> 00:23:34,852
- I'm ready for anything.
392
00:23:34,853 --> 00:23:37,874
It's my duty as a Spaniard.
393
00:23:37,875 --> 00:23:41,493
- First of all, you must
make friends with Pussyfoot.
394
00:23:41,494 --> 00:23:43,182
Heh...
395
00:23:43,183 --> 00:23:45,616
I have an infallible system.
396
00:23:46,645 --> 00:23:50,306
- I drink to the health of the
greatest pirate of them all,
397
00:23:50,307 --> 00:23:52,149
Calico Jack!
398
00:23:52,150 --> 00:23:53,121
- What would you know about it,
399
00:23:53,122 --> 00:23:55,069
you feeble minded vermin?
400
00:23:55,070 --> 00:23:56,540
Morgan is by far the greatest.
401
00:23:56,541 --> 00:23:58,209
He makes all the others look sick.
402
00:23:58,210 --> 00:24:00,262
- Never heard of him.
- Neither have I.
403
00:24:00,263 --> 00:24:01,784
As a matter of fact, I never heard anyone
404
00:24:01,785 --> 00:24:03,744
mention this here, Morgan.
405
00:24:03,745 --> 00:24:04,813
- Ah!
406
00:24:04,814 --> 00:24:06,476
(dramatic music)
407
00:24:06,477 --> 00:24:08,376
- Come on with me...
408
00:24:08,377 --> 00:24:09,322
Excuse me.
- No.
409
00:24:09,322 --> 00:24:10,190
- Please.
410
00:24:10,191 --> 00:24:12,167
- No, I beg you don't leave.
411
00:24:12,168 --> 00:24:13,899
Please, don't leave then.
412
00:24:13,900 --> 00:24:14,769
- The lot!
413
00:24:14,770 --> 00:24:17,688
- For the last time, I
don't want you pretty chin.
414
00:24:17,689 --> 00:24:22,034
(furniture crashing and people chattering)
415
00:24:24,805 --> 00:24:27,524
- They're getting beaten up for us.
416
00:24:27,525 --> 00:24:29,524
Let's give them a hand.
417
00:24:30,940 --> 00:24:32,939
- Come on, let's fight!
418
00:24:50,572 --> 00:24:54,006
- That's it, boys, let him
have it, keep up the good work.
419
00:24:54,007 --> 00:24:55,435
Ha ha ha, thanks a lot.
420
00:24:55,436 --> 00:24:57,695
- No, we should thank you.
421
00:25:03,925 --> 00:25:05,684
- Oracle, I told him.
422
00:25:05,685 --> 00:25:06,728
- No, help!
423
00:25:08,456 --> 00:25:09,905
Stop this kindly.
424
00:25:09,906 --> 00:25:12,230
Don't destroy my cabin!
425
00:25:12,232 --> 00:25:14,230
Oh, my floor is ruined!
426
00:25:15,850 --> 00:25:17,588
Stop it, stop, stop!
427
00:25:19,863 --> 00:25:23,165
(boisterous laughter)
428
00:25:28,070 --> 00:25:29,184
- Thank you.
429
00:25:29,185 --> 00:25:30,488
Thank you for giving me a good chance
430
00:25:30,489 --> 00:25:33,450
to pluck a few feathers from
those chickens of Morgan.
431
00:25:33,451 --> 00:25:36,286
Are you two new around here?
432
00:25:36,287 --> 00:25:37,417
- We just arrived.
433
00:25:37,418 --> 00:25:39,130
- Ah, ha ha ha ha, and
you've already managed
434
00:25:39,131 --> 00:25:42,006
to sow discord within the
brotherhood of buccaneers.
435
00:25:42,007 --> 00:25:44,491
Obviously you plan to move on soon.
436
00:25:44,492 --> 00:25:46,768
- To tell the truth, we were thinking
437
00:25:46,769 --> 00:25:48,374
of staying here for a bit.
438
00:25:48,375 --> 00:25:49,510
- Yeah, sure.
439
00:25:49,512 --> 00:25:52,508
- We were hoping to find a
berth on some ship, but...
440
00:25:52,509 --> 00:25:55,985
- I believe I can be of some assistance.
441
00:25:57,715 --> 00:26:00,756
(majestic fanfare)
442
00:26:06,492 --> 00:26:09,012
- [Man] Unfurl the main sail!
443
00:26:18,380 --> 00:26:20,428
- Tomorrow morning, we'll
be putting in at the island,
444
00:26:20,429 --> 00:26:23,557
so hand over your passage money now.
445
00:26:28,770 --> 00:26:30,041
- One ducat I'm keeping back.
446
00:26:30,042 --> 00:26:32,543
On this ship you don't eat.
447
00:26:32,544 --> 00:26:34,609
- You'll be eating well alright,
448
00:26:34,610 --> 00:26:38,663
if Calico Jack decides
you're worth feeding.
449
00:26:38,664 --> 00:26:41,531
(majestic music)
450
00:26:46,258 --> 00:26:48,602
- There's the island.
451
00:26:48,603 --> 00:26:51,762
- Yes, but not a vessel in sight anywhere.
452
00:26:51,763 --> 00:26:54,870
- They must be keeping her
out of sight in some inlet.
453
00:26:54,871 --> 00:26:56,246
- Who knows if the Spanish ambassador
454
00:26:56,247 --> 00:26:59,438
who was sailing on the Santa
Maria is still alive or not.
455
00:26:59,439 --> 00:27:00,919
In general, Calico Jack can't bear
456
00:27:00,920 --> 00:27:03,025
to be around real nobility.
457
00:27:03,026 --> 00:27:05,138
- Maybe he hasn't discovered who he is.
458
00:27:05,139 --> 00:27:07,062
- That's not quite the way I see it.
459
00:27:07,063 --> 00:27:09,209
- Pussyfoot I heard, was
pumping for information,
460
00:27:09,210 --> 00:27:11,441
and he knows more than he's telling us.
461
00:27:11,442 --> 00:27:13,181
- Who told you that?
462
00:27:14,153 --> 00:27:15,624
- Violetta.
463
00:27:15,625 --> 00:27:16,875
- Get a move on there!
464
00:27:16,876 --> 00:27:20,028
Who do you think you are,
lords of the admiralty?
465
00:27:20,029 --> 00:27:21,593
Ready for mooring!
466
00:27:23,633 --> 00:27:26,500
(majestic music)
467
00:27:35,486 --> 00:27:37,888
- If I catch you mooring a
ship like that one more time,
468
00:27:37,889 --> 00:27:40,823
I'm going to grab you and
strangle you with my bare hands.
469
00:27:40,824 --> 00:27:41,992
How often do I have to tell you,
470
00:27:41,993 --> 00:27:43,432
you're supposed to reap in all your sails
471
00:27:43,433 --> 00:27:46,143
before you secure a single mooring line?
472
00:27:46,144 --> 00:27:47,936
- The best seamen we
had were lost at Panama,
473
00:27:47,937 --> 00:27:49,968
if you recall Captain.
- Yes, yes.
474
00:27:49,969 --> 00:27:51,523
Have you brought any new men with you?
475
00:27:51,524 --> 00:27:52,930
- Yes.
- Experienced?
476
00:27:52,931 --> 00:27:55,972
- Well, according to what they say.
477
00:27:59,093 --> 00:28:00,937
- Did you find out who our prisoner is?
478
00:28:00,938 --> 00:28:04,072
- Certainly, and he's
not an explorer either.
479
00:28:04,073 --> 00:28:06,766
- That's just what I suspected.
480
00:28:09,923 --> 00:28:11,418
- His name is Don Juan Azuri.
481
00:28:11,419 --> 00:28:12,771
He's a nobleman, that's for sure.
482
00:28:12,772 --> 00:28:14,421
- A nobleman?
483
00:28:14,422 --> 00:28:16,622
What the devil is he doing in
these parts on a Dutch ship,
484
00:28:16,623 --> 00:28:17,689
I wonder?
485
00:28:17,690 --> 00:28:22,035
- No one knows, perhaps he
was traveling for pleasure.
486
00:28:27,334 --> 00:28:28,897
- So you are lying to me?
487
00:28:28,898 --> 00:28:30,773
I know that you're really Don Juan.
488
00:28:30,774 --> 00:28:33,139
What did you say his name was?
- Azuri.
489
00:28:33,140 --> 00:28:37,042
- You're a filthy Spanish nobleman.
490
00:28:37,043 --> 00:28:39,741
- What difference is it to you what I am?
491
00:28:39,742 --> 00:28:41,535
- You made a fool of me.
492
00:28:41,536 --> 00:28:43,064
You told me you were an explorer,
493
00:28:43,065 --> 00:28:45,423
one of those men who draws a map.
494
00:28:45,424 --> 00:28:47,538
- That is what I do.
495
00:28:47,540 --> 00:28:50,460
- Alright then, I'm sick
of having you around,
496
00:28:50,461 --> 00:28:51,765
freeloading off me.
497
00:28:51,766 --> 00:28:52,777
I'll put you in a place
498
00:28:52,778 --> 00:28:54,589
from where you can see the whole island.
499
00:28:54,590 --> 00:28:56,049
Then you'll be able to draw it.
500
00:28:56,050 --> 00:29:00,395
I want you to have every facility
to pursue your profession.
501
00:29:01,525 --> 00:29:04,306
(ominous music)
502
00:29:21,064 --> 00:29:23,368
Now then, my noble Spaniard,
503
00:29:23,369 --> 00:29:25,537
I don't want you to say when
you get to the other world
504
00:29:25,538 --> 00:29:27,175
that I wasn't hospitable.
505
00:29:27,176 --> 00:29:30,130
Here you have everything you need.
506
00:29:35,339 --> 00:29:37,935
- Is he the Spanish ambassador?
507
00:29:37,936 --> 00:29:39,239
- He's the one.
508
00:30:20,907 --> 00:30:23,079
- My life for my country!
509
00:30:34,440 --> 00:30:38,468
- The document has been
hidden on this island.
510
00:30:38,469 --> 00:30:41,530
We must remember that pattern in the sand.
511
00:30:41,531 --> 00:30:42,967
- What a crew.
512
00:30:42,969 --> 00:30:46,178
How can I make pirates
of the likes of you?
513
00:30:46,179 --> 00:30:50,524
- I sailed for three years
under l'Olonnais, Captain Jack.
514
00:30:51,472 --> 00:30:52,515
Ow!
515
00:30:54,042 --> 00:30:55,231
- The first thing you have to learn
516
00:30:55,232 --> 00:30:56,586
is to keep your lips muzzled
517
00:30:56,587 --> 00:30:59,890
until you have my permission to speak.
518
00:31:08,141 --> 00:31:12,486
I've never had too much
fondness for yellow faces.
519
00:31:13,986 --> 00:31:17,896
- Calico Jack, (whispering).
520
00:31:30,327 --> 00:31:31,978
- And who are you?
521
00:31:33,010 --> 00:31:37,258
- My name is Maspes,
Captain, Antonio Maspes.
522
00:31:37,259 --> 00:31:40,277
- What were you doing
before you came here?
523
00:31:40,278 --> 00:31:41,755
- I'm Portuguese.
524
00:31:42,800 --> 00:31:47,028
Once I had land of my own,
and a small inheritance.
525
00:31:47,029 --> 00:31:49,698
- Ha ha.
- But, I like to gamble.
526
00:31:49,699 --> 00:31:53,001
Heh, and when I gamble, I like to win.
527
00:31:54,936 --> 00:31:56,847
This led to a quarrel in Lisbon,
528
00:31:56,848 --> 00:31:59,432
and I had to leave for the Colonies.
529
00:31:59,434 --> 00:32:00,817
And then there was another business.
530
00:32:00,818 --> 00:32:02,151
- You, what's your name.
531
00:32:02,152 --> 00:32:03,770
- Hah, I might as well
give you the first name
532
00:32:03,771 --> 00:32:05,661
that pops into my mind, Captain Jack.
533
00:32:05,662 --> 00:32:07,030
I've changed my name many times,
534
00:32:07,031 --> 00:32:09,337
but no one was particularly
fond of any one of them.
535
00:32:09,338 --> 00:32:11,424
Ha ha ha ha ha ha ha ha!
536
00:32:13,228 --> 00:32:16,104
- Well, I don't think I wanna keep you,
537
00:32:16,105 --> 00:32:18,125
but I've decided to
give you another chance
538
00:32:18,126 --> 00:32:21,547
to show what sort of men you are.
539
00:32:21,548 --> 00:32:25,893
(suspenseful music and people chattering)
540
00:32:41,147 --> 00:32:43,928
(crowd gasping)
541
00:33:18,589 --> 00:33:20,528
- Maspes, I admire you.
542
00:33:20,529 --> 00:33:23,197
I know it isn't pleasant
to still and face knives
543
00:33:23,199 --> 00:33:25,698
that are flying at your head point first.
544
00:33:25,699 --> 00:33:28,347
- Heh, you're right, ha ha ha ha ha.
545
00:33:28,348 --> 00:33:30,652
- I'm bound to admit I like your spirit,
546
00:33:30,653 --> 00:33:31,851
so I'm going to grant each one of you
547
00:33:31,852 --> 00:33:35,067
the simple honor of fighting with me.
548
00:33:36,126 --> 00:33:39,577
(Jack laughing)
549
00:33:39,578 --> 00:33:41,088
- I'd say you better take time off first
550
00:33:41,089 --> 00:33:42,592
and say your prayers in earnest.
551
00:33:42,593 --> 00:33:44,207
I can tell it's beginning badly for you.
552
00:33:44,208 --> 00:33:45,834
- The captain is a bull alongside you two.
553
00:33:45,835 --> 00:33:46,944
- He'll hang you from the yardarm
554
00:33:46,945 --> 00:33:48,240
after he sends you to the ground,
555
00:33:48,241 --> 00:33:49,694
because he'll be disappointed with you.
556
00:33:49,695 --> 00:33:51,028
- But we might win, you know.
557
00:33:51,029 --> 00:33:51,966
- Oh, that'd be even worse.
558
00:33:51,967 --> 00:33:53,322
- He'll have you quartered then,
559
00:33:53,323 --> 00:33:54,582
because you'll have
shamed him in front of us.
560
00:33:54,583 --> 00:33:58,873
- You're done for it
brother, either way you go.
561
00:33:58,874 --> 00:34:01,655
(ominous music)
562
00:34:06,897 --> 00:34:09,338
- You, you with the bald head.
563
00:34:09,339 --> 00:34:10,692
Let's see if you have as many muscles
564
00:34:10,693 --> 00:34:12,725
as you have names.
565
00:34:12,726 --> 00:34:17,071
(crowd chattering and dramatic music)
566
00:34:43,022 --> 00:34:45,981
- [Pirate] Hit him, Jack!
567
00:34:45,982 --> 00:34:50,327
(crowd chattering and dramatic music)
568
00:34:56,548 --> 00:34:58,555
- [Pirate] Get up, Calico!
569
00:34:58,556 --> 00:35:02,641
(speaking in foreign language)
570
00:35:16,488 --> 00:35:17,554
- That's enough.
571
00:35:17,555 --> 00:35:18,717
- He's had about enough.
- That's enough.
572
00:35:18,718 --> 00:35:21,095
You're too much of a
fighter for me, Calico.
573
00:35:21,096 --> 00:35:24,176
- Well, you admit you're beat.
574
00:35:24,177 --> 00:35:28,127
- Well, not beaten, no,
because I surrendered.
575
00:35:28,128 --> 00:35:31,526
- Ah, even if I fought you
all day, you couldn't beat me.
576
00:35:31,527 --> 00:35:34,852
That I know, but you put up
a good fight all the same.
577
00:35:34,853 --> 00:35:36,070
Put her there.
578
00:35:40,361 --> 00:35:43,580
- [Pirate] In my opinion,
the other one is tougher.
579
00:35:43,581 --> 00:35:47,926
- Well, I don't think so.
- Ha ha ha ha ha ha ha ha!
580
00:35:48,867 --> 00:35:53,212
(crowd chattering and dramatic music)
581
00:35:57,911 --> 00:36:00,082
- [Pirate] Hit him, Jack!
582
00:36:23,572 --> 00:36:27,135
(slow suspenseful music)
583
00:36:35,912 --> 00:36:36,955
- Go away!
584
00:36:39,114 --> 00:36:42,677
(slow suspenseful music)
585
00:37:15,274 --> 00:37:16,832
You don't have the arms of a man
586
00:37:16,833 --> 00:37:19,737
who makes fighting his profession,
587
00:37:19,738 --> 00:37:22,353
but you're not Portuguese either.
588
00:37:22,354 --> 00:37:27,262
You are Captain Carlos
Herrera of the Spanish Army.
589
00:37:27,263 --> 00:37:30,647
What do you think, that
we're a bunch of babies?
590
00:37:30,648 --> 00:37:33,061
That we swallow every cock and bull story
591
00:37:33,062 --> 00:37:35,582
we hear for the gospel truth?
592
00:37:36,463 --> 00:37:38,682
I know that you got drunk on duty
593
00:37:38,683 --> 00:37:40,674
and struck your superior officer.
594
00:37:40,675 --> 00:37:41,936
And that you were cashiered
595
00:37:41,937 --> 00:37:44,891
for conduct unbecoming an officer.
596
00:37:45,763 --> 00:37:47,674
Come on, on your feet.
597
00:37:50,853 --> 00:37:53,538
You know what I ought to do to you?
598
00:37:53,539 --> 00:37:56,129
I ought to take your eyes out,
599
00:37:56,130 --> 00:37:57,495
and cut out your tongue,
600
00:37:57,496 --> 00:37:59,673
and then string you up as you deserve,
601
00:37:59,674 --> 00:38:01,687
but I'm going to deprive myself of two men
602
00:38:01,688 --> 00:38:04,280
as valuable as you and your friend are,
603
00:38:04,281 --> 00:38:07,348
so I'm adding you to my crew.
604
00:38:07,349 --> 00:38:08,682
- [Pirate] Oh, what a fight!
605
00:38:08,683 --> 00:38:10,748
(pirates cheering)
606
00:38:10,749 --> 00:38:12,198
- Come on, pick up your feet, will you?
607
00:38:12,199 --> 00:38:14,110
I haven't got all day.
608
00:38:15,033 --> 00:38:18,248
(lighthearted music)
609
00:38:22,328 --> 00:38:26,673
Place those barrels of paint
where we can get to them.
610
00:38:30,649 --> 00:38:34,092
(suspenseful music)
611
00:38:34,093 --> 00:38:36,092
You two, go aboard now.
612
00:38:41,507 --> 00:38:45,157
The rest of you, see to the repairs aloft.
613
00:38:50,136 --> 00:38:54,671
- I saw the plans of
the ship before leaving.
614
00:38:54,672 --> 00:38:57,453
They kept the strong box, there.
615
00:39:00,572 --> 00:39:02,136
Ah, just our luck.
616
00:39:03,185 --> 00:39:05,010
They carried it away.
617
00:39:07,091 --> 00:39:08,134
- Hey, you.
618
00:39:11,826 --> 00:39:13,390
My name is Sancho.
619
00:39:16,194 --> 00:39:17,328
- Spanish are you?
620
00:39:17,329 --> 00:39:19,383
- What else, brother, my name is Sancho.
621
00:39:19,384 --> 00:39:20,601
- Ha ha ha...
622
00:39:21,898 --> 00:39:24,983
Ha ha, we are too, we both
first opened our eager eyes
623
00:39:24,984 --> 00:39:26,415
on the beautiful land of Spain.
624
00:39:26,416 --> 00:39:28,028
- I only count on getting
there one of these days
625
00:39:28,029 --> 00:39:30,462
to close mine.
- Ha ha ha ha!
626
00:39:32,981 --> 00:39:35,335
- This hole ought to be plugged up.
627
00:39:35,336 --> 00:39:37,065
Who gives out wood?
628
00:39:37,066 --> 00:39:39,475
- Pussyfoot does it.
- Ah.
629
00:39:39,476 --> 00:39:41,416
- What a shot.
630
00:39:41,417 --> 00:39:44,250
Any lower and it would have sunk the ship.
631
00:39:44,251 --> 00:39:45,898
- And the strongbox in here,
632
00:39:45,899 --> 00:39:46,952
I wonder where it could have gone.
633
00:39:46,953 --> 00:39:48,202
- Why, everything here always winds up
634
00:39:48,203 --> 00:39:49,663
in the hands of Calico Jack.
635
00:39:49,664 --> 00:39:50,533
- Ah...
636
00:39:50,534 --> 00:39:53,179
- His treasure cave is as
packed as a hard boiled egg.
637
00:39:53,180 --> 00:39:54,806
Calico Jack doesn't use middle men,
638
00:39:54,807 --> 00:39:56,745
so he can avoid their percentage on it.
639
00:39:56,746 --> 00:39:58,328
What he doesn't sell, he gives away.
640
00:39:58,329 --> 00:40:00,067
- Ah ha, gives away?
641
00:40:00,981 --> 00:40:05,748
- Only to his women.
- Ha ha ha ha ha, ha ha ha.
642
00:40:05,749 --> 00:40:07,244
- You know, I was one of the first pirates
643
00:40:07,245 --> 00:40:09,417
to get inside this cabin.
644
00:40:14,303 --> 00:40:19,029
Oh man, it was beautiful,
lighted up with fine candelabra.
645
00:40:19,030 --> 00:40:20,561
There was a chest covered with velvet,
646
00:40:20,562 --> 00:40:22,843
and clasps of solid gold.
647
00:40:22,844 --> 00:40:24,868
Here, a table of carved ebony,
648
00:40:24,869 --> 00:40:28,014
and a lot of weapons,
all of them priceless,
649
00:40:28,015 --> 00:40:31,416
and the strongbox right over there.
650
00:40:31,417 --> 00:40:33,710
- And you say he gave it
all away to his women?
651
00:40:33,711 --> 00:40:35,868
Is that right?
- All of it, no.
652
00:40:35,869 --> 00:40:37,848
But that chest, with all there was inside,
653
00:40:37,849 --> 00:40:39,954
it has managed to stray into a tent here.
654
00:40:39,955 --> 00:40:42,033
And who lives inside that tent now?
655
00:40:42,034 --> 00:40:44,489
I'll give you one guess.
656
00:40:44,490 --> 00:40:47,183
(serene music)
657
00:41:04,654 --> 00:41:07,160
(woman giggling)
- Ah, be off with you.
658
00:41:07,161 --> 00:41:08,806
I've had enough, you little minx.
659
00:41:08,807 --> 00:41:11,066
I wanna be left alone now.
660
00:41:16,466 --> 00:41:20,171
Hey, catch it, and come back tomorrow.
661
00:41:20,172 --> 00:41:21,215
- Thank you.
662
00:41:22,707 --> 00:41:25,835
(suspenseful music)
663
00:41:36,990 --> 00:41:40,459
What are you doing in my tent?
664
00:41:40,460 --> 00:41:41,679
- Please forgive me, Yvette.
665
00:41:41,680 --> 00:41:43,985
I know you never thought to see me here,
666
00:41:43,986 --> 00:41:46,418
but I can only think of you.
667
00:41:48,510 --> 00:41:52,591
I long to hold you in my arms,
to kiss your lips just once.
668
00:41:52,592 --> 00:41:54,307
I dream of your eyes.
669
00:41:54,308 --> 00:41:57,623
- Hmph, you'd do better to give
a thought to your own eyes.
670
00:41:57,624 --> 00:42:00,023
I can assure you that Calico
Jack will remove your eyes
671
00:42:00,024 --> 00:42:02,848
when I tell him what
you dare to say and do.
672
00:42:02,849 --> 00:42:06,871
- What do I care for that, if I have you.
673
00:42:06,872 --> 00:42:09,826
(heavy breathing)
674
00:42:13,641 --> 00:42:14,943
- You'd better go now.
675
00:42:14,944 --> 00:42:16,769
If anyone sees us...
676
00:42:18,455 --> 00:42:21,939
- This is one time you're not
going to be let off so easy.
677
00:42:21,940 --> 00:42:24,097
- Alright, Pussyfoot, I'm
warning you here and now.
678
00:42:24,098 --> 00:42:26,482
I'm not going to give you the
same kind of consideration
679
00:42:26,483 --> 00:42:29,477
that I gave that time to Calico Jack.
680
00:42:29,478 --> 00:42:32,346
(dramatic music)
681
00:42:47,924 --> 00:42:50,965
Bring him along to see the captain.
682
00:42:59,277 --> 00:43:01,015
- Calico Jack!
- Huh?
683
00:43:07,867 --> 00:43:10,403
- I brought in Rodriguez.
684
00:43:10,404 --> 00:43:13,185
(Jack laughing)
685
00:43:14,439 --> 00:43:16,303
- Ah, so you thought you could make
686
00:43:16,304 --> 00:43:19,075
a conquest of Yvette, did you?
687
00:43:19,076 --> 00:43:21,273
So, you fancy yourself a lady's man
688
00:43:21,274 --> 00:43:24,197
with that bald head of yours
and your lick spittle ways.
689
00:43:24,198 --> 00:43:25,752
No, my friend.
690
00:43:25,753 --> 00:43:28,201
You are not the type that
women find attractive,
691
00:43:28,202 --> 00:43:30,412
so don't make a fool of yourself.
692
00:43:30,413 --> 00:43:33,176
- Well, that is, ladies, if you knew...
693
00:43:33,177 --> 00:43:35,291
- What are you trying
to tell me, Rodriguez?
694
00:43:35,292 --> 00:43:37,066
The story of your life and loves?
695
00:43:37,067 --> 00:43:39,627
(both laughing)
696
00:43:39,629 --> 00:43:41,153
You wouldn't catch a woman
697
00:43:41,154 --> 00:43:42,978
unless you were tied to the bedpost.
698
00:43:42,979 --> 00:43:45,252
Otherwise, she wouldn't
give you the time of day.
699
00:43:45,253 --> 00:43:48,055
- No, perhaps you could.
700
00:43:48,056 --> 00:43:49,185
- Me, me, me?
701
00:43:50,099 --> 00:43:51,961
What do you mean?
702
00:43:51,962 --> 00:43:52,830
Well?
703
00:43:52,831 --> 00:43:54,726
- I don't know, speaking for myself,
704
00:43:54,727 --> 00:43:57,440
I was only saying that the ladies,
705
00:43:57,441 --> 00:44:00,840
why they fall right into my
lap, like fruit from a tree.
706
00:44:00,841 --> 00:44:03,622
(both laughing)
707
00:44:05,988 --> 00:44:07,418
- Is that so?
708
00:44:07,419 --> 00:44:10,083
Well, I want all the ladies
to have a good look at you.
709
00:44:10,084 --> 00:44:12,190
We'll see how many of them go for you.
710
00:44:12,191 --> 00:44:15,422
(women laughing)
711
00:44:15,423 --> 00:44:17,026
- Ho!
712
00:44:17,027 --> 00:44:18,070
Ow, ow!
713
00:44:21,874 --> 00:44:22,917
Ow, ugh!
714
00:44:24,510 --> 00:44:27,377
(women laughing)
715
00:44:34,057 --> 00:44:35,747
- What did you do?
716
00:44:35,748 --> 00:44:39,530
- Uh, nothing, in fact I was
just looking at, at a woman.
717
00:44:39,531 --> 00:44:40,794
- Where was she?
718
00:44:40,795 --> 00:44:43,650
- She was in her bedroom.
719
00:44:43,651 --> 00:44:45,496
- What did you do, tell me the truth!
720
00:44:45,497 --> 00:44:48,672
- Nothing, I swear, I
swear, even if I wanted to.
721
00:44:48,673 --> 00:44:53,284
I couldn't because there
wasn't any time to.
722
00:44:53,285 --> 00:44:56,500
- I'll see what I can do.
- Thank you.
723
00:44:58,802 --> 00:45:01,911
- Where are you off to?
- To Calico Jack.
724
00:45:01,912 --> 00:45:04,605
- For Rodriguez?
- That's right.
725
00:45:06,850 --> 00:45:09,145
- Calico Jack is rather
out of sorts today.
726
00:45:09,146 --> 00:45:11,479
If I were in your shoes,
I wouldn't try it.
727
00:45:11,480 --> 00:45:12,962
- I know what I'm doing.
728
00:45:12,964 --> 00:45:16,288
He has no reason to
keep Rodriguez up there.
729
00:45:16,289 --> 00:45:17,575
- Watch what you do.
730
00:45:17,576 --> 00:45:20,208
- I can take care of him.
731
00:45:20,209 --> 00:45:23,512
- Carlos, let this teach you a lesson.
732
00:45:24,519 --> 00:45:27,733
Don't ever be a volunteer after this.
733
00:45:37,788 --> 00:45:41,730
- You're coming down, Captain
Jack wants a word with you.
734
00:45:41,731 --> 00:45:43,990
- Hey, you filthy cowards!
735
00:45:45,933 --> 00:45:50,467
You mean to leave me
here like this forever?
736
00:45:50,468 --> 00:45:52,118
Hey, what about me?
737
00:45:55,545 --> 00:45:59,629
I warn you, there's a
limit to what I can take.
738
00:46:04,159 --> 00:46:07,514
Carlos, they can't do this to me.
739
00:46:07,515 --> 00:46:09,514
- [Carlos] Don't worry.
740
00:46:11,936 --> 00:46:14,080
- [Pirate] We're doing the
best we can, Calico Jack, but...
741
00:46:14,081 --> 00:46:15,970
- I'm sick of all your talk.
742
00:46:15,971 --> 00:46:19,245
I gave you burrheads 10 days
to repaint the Santa Maria.
743
00:46:19,246 --> 00:46:20,580
How long ago was that?
744
00:46:20,581 --> 00:46:22,960
- About...
- Don't interrupt!
745
00:46:22,961 --> 00:46:24,696
And you're not even half finished yet.
746
00:46:24,697 --> 00:46:25,960
Why, I'll tell you why.
747
00:46:25,962 --> 00:46:27,315
It's because you're not sailors,
748
00:46:27,316 --> 00:46:29,714
you're just flipping
fishermen, the lot of you.
749
00:46:29,715 --> 00:46:32,322
- But, sir.
- Shut up, shut up!
750
00:46:34,367 --> 00:46:37,733
Any other captain would
have had you strung up,
751
00:46:37,734 --> 00:46:40,450
but I'm a tenderhearted man,
752
00:46:40,451 --> 00:46:43,478
so you're only gonna
get five lashes apiece,
753
00:46:43,479 --> 00:46:47,166
with a cat of nine tails
and don't you thank me!
754
00:46:47,167 --> 00:46:50,869
Now, get outta my sight, get out!
755
00:46:50,870 --> 00:46:53,258
(Jack snickering)
756
00:46:53,259 --> 00:46:54,997
Hey, come here, you.
757
00:46:58,816 --> 00:47:00,524
I've had you set free,
758
00:47:00,525 --> 00:47:02,319
and now I'll have you
brought something to eat
759
00:47:02,320 --> 00:47:03,487
and some wine.
760
00:47:03,488 --> 00:47:04,841
When you've finished your breakfast,
761
00:47:04,842 --> 00:47:07,657
I want you to go to work
right away on the Santa Maria.
762
00:47:07,658 --> 00:47:10,441
I need that ship, and in a hurry.
763
00:47:10,442 --> 00:47:13,486
I'm putting you in charge
of the repairs as of now.
764
00:47:13,487 --> 00:47:15,999
All you have to do is tell
the men what you want done,
765
00:47:16,000 --> 00:47:21,077
and I'll be responsible that
the stupid idiots do it.
766
00:47:21,078 --> 00:47:25,102
Yvette, you run along and
fix him something to eat.
767
00:47:25,103 --> 00:47:26,146
- No.
- What?
768
00:47:27,428 --> 00:47:30,295
Why not, aren't you hungry?
769
00:47:30,296 --> 00:47:34,549
- If you want me to oversee
the work on the Santa Maria,
770
00:47:34,550 --> 00:47:36,983
I'll do it on one condition.
771
00:47:37,959 --> 00:47:40,866
- You think you can dictate
conditions to me, me?
772
00:47:40,867 --> 00:47:43,449
Why you pipsqueak, how dare
you tell Captain Calico Jack
773
00:47:43,450 --> 00:47:46,383
to his face that you
refuse to obey his orders.
774
00:47:46,384 --> 00:47:48,093
I'll have you torn limb from limb!
775
00:47:48,094 --> 00:47:51,743
I'll have you hanged, drawn and quartered!
776
00:47:52,743 --> 00:47:54,777
What's your condition?
777
00:47:54,778 --> 00:47:56,860
- That you set Rodriquez free too.
778
00:47:56,861 --> 00:47:57,903
- Oh...
779
00:47:58,616 --> 00:48:00,408
It's no use.
780
00:48:00,409 --> 00:48:03,202
Never in a million years
will you be a pirate.
781
00:48:03,204 --> 00:48:05,897
You're too much of a gentleman.
782
00:48:15,266 --> 00:48:16,222
- Now, don't worry for him, Mama.
783
00:48:16,223 --> 00:48:21,078
As soon as we arrive in Cadiz,
I'll send back word to you.
784
00:48:21,079 --> 00:48:23,091
- Do I have to separated
from my only daughter?
785
00:48:23,092 --> 00:48:24,356
Who is to take care of her?
786
00:48:24,357 --> 00:48:26,088
- Don't get so excited over nothing.
787
00:48:26,089 --> 00:48:28,640
Inez is going to Madrid where
no harm can come to her.
788
00:48:28,641 --> 00:48:30,015
- If we are now at war with England,
789
00:48:30,016 --> 00:48:31,957
you are to stay for the duration.
790
00:48:31,958 --> 00:48:33,522
- Really, my dear.
791
00:48:44,095 --> 00:48:46,282
- I'll miss you every hour you're gone.
792
00:48:46,283 --> 00:48:47,462
I'm not only frantic with worry
793
00:48:47,463 --> 00:48:49,881
about you being at sea
for such a long time.
794
00:48:49,883 --> 00:48:52,208
It's more for when you're
in Madrid all alone.
795
00:48:52,209 --> 00:48:54,017
I would have preferred rather
796
00:48:54,018 --> 00:48:55,382
to have you stay here with me.
797
00:48:55,383 --> 00:48:56,985
Then you'd be well protected.
798
00:48:56,986 --> 00:48:58,273
- No, we're better, Papa,
799
00:48:58,274 --> 00:48:59,777
but now you mustn't worry about me.
800
00:48:59,778 --> 00:49:02,725
I'm going to join Olivier
and he will take care of me.
801
00:49:02,726 --> 00:49:04,134
- Ah, indubitably.
802
00:49:04,135 --> 00:49:06,637
If only Olivier will bother
to take as care of you
803
00:49:06,638 --> 00:49:09,409
as he does of his own sweet soul.
804
00:49:09,410 --> 00:49:11,378
The minute he heard the news
that there might be a war,
805
00:49:11,379 --> 00:49:14,040
he was the first to book
his passage back to Spain.
806
00:49:14,041 --> 00:49:15,938
- But, maybe to show his
devotion to His Majesty.
807
00:49:15,939 --> 00:49:18,511
- No, a valiant man would
rather serve His Majesty
808
00:49:18,512 --> 00:49:21,747
in battle any day, not as a courtier.
809
00:49:21,748 --> 00:49:23,165
But, he is a grandiety of Spain.
810
00:49:23,166 --> 00:49:26,365
That's no man to be sneezed at.
811
00:49:26,366 --> 00:49:28,230
- I'll marry him, Papa.
812
00:49:28,231 --> 00:49:29,274
- Leonora.
813
00:49:34,227 --> 00:49:36,834
- What's wrong dear?
- Leonora?
814
00:49:39,089 --> 00:49:40,901
(Leonora weeping)
815
00:49:40,902 --> 00:49:42,361
- What is it?
816
00:49:42,362 --> 00:49:44,468
This isn't like you, my dear.
817
00:49:44,469 --> 00:49:46,458
Perhaps your old father can help you.
818
00:49:46,459 --> 00:49:48,033
- Please forgive me, Papa.
819
00:49:48,034 --> 00:49:50,694
You don't know what an
unhappy daughter you have.
820
00:49:50,695 --> 00:49:52,947
I've already lost my heart to another man,
821
00:49:52,948 --> 00:49:54,540
one of your officers.
822
00:49:54,541 --> 00:49:57,971
I was ready to rebel, even
against you, to marry him,
823
00:49:57,972 --> 00:50:01,848
if he hadn't done...
- Calm yourself, Leonora.
824
00:50:01,849 --> 00:50:03,892
I want you to be happy.
825
00:50:03,893 --> 00:50:06,696
You know how much I love you.
826
00:50:06,697 --> 00:50:09,210
And I wouldn't oppose
you, you're a grown woman,
827
00:50:09,211 --> 00:50:11,146
as long as this man is worthy of you.
828
00:50:11,147 --> 00:50:13,414
- I'll get used to it, Papa.
829
00:50:13,415 --> 00:50:16,108
- Who is this officer you love?
830
00:50:17,771 --> 00:50:20,168
- It's Captain Herrera.
831
00:50:20,169 --> 00:50:23,210
(melancholy music)
832
00:50:26,436 --> 00:50:27,632
- Don't press around, ladies.
833
00:50:27,633 --> 00:50:28,741
You must be disciplined,
834
00:50:28,742 --> 00:50:32,095
and remember to hold aloft
the name of our dear college.
835
00:50:32,096 --> 00:50:35,224
(people chattering)
836
00:50:56,341 --> 00:50:58,998
- My darling Leonora, what a pity.
837
00:50:58,999 --> 00:51:01,282
We have now come to the
moment of our separation.
838
00:51:01,283 --> 00:51:05,325
- Yes, Papa, and it's the
first goodbye I've said to you.
839
00:51:05,326 --> 00:51:07,379
- Listen to me, Leonora.
840
00:51:07,380 --> 00:51:09,041
Since that day we lost your mother,
841
00:51:09,043 --> 00:51:10,896
and I was left to take care of you,
842
00:51:10,897 --> 00:51:13,407
I've always tried to be a model father.
843
00:51:13,408 --> 00:51:16,005
But it doesn't seem that
I've always succeeded.
844
00:51:16,006 --> 00:51:17,131
- Why how could you say that?
845
00:51:17,132 --> 00:51:19,083
You've always been the
most loving of fathers.
846
00:51:19,084 --> 00:51:20,178
- You make it sound true.
847
00:51:20,179 --> 00:51:21,086
But I want you, if you will,
848
00:51:21,087 --> 00:51:23,284
to reply to just one question of mine now.
849
00:51:23,285 --> 00:51:26,587
And I want you to answer it sincerely.
850
00:51:28,049 --> 00:51:31,856
Listen, in reaching
your decision in the end
851
00:51:31,857 --> 00:51:34,158
to marry Oliviero,
852
00:51:34,159 --> 00:51:37,048
after having fallen so
deeply in love with,
853
00:51:37,049 --> 00:51:39,436
with Captain Herrera,
854
00:51:39,437 --> 00:51:41,163
were you influenced by
what happened that night
855
00:51:41,164 --> 00:51:43,935
at the governor's house?
856
00:51:43,936 --> 00:51:46,192
Ha ha, oh dearest, I imagine you were.
857
00:51:46,193 --> 00:51:49,851
Leonora, listen to me very carefully.
858
00:51:49,852 --> 00:51:52,718
Perhaps my duty as an officer
requires me to keep silent,
859
00:51:52,720 --> 00:51:54,877
but my devotion as a
father makes it imperative
860
00:51:54,878 --> 00:51:56,835
that I reveal the truth to you.
861
00:51:56,836 --> 00:51:59,790
Even if I have chosen Oliviero,
862
00:51:59,791 --> 00:52:02,334
I know absolutely no means do I intend
863
00:52:02,335 --> 00:52:04,303
to insist on your marrying him.
864
00:52:04,304 --> 00:52:07,181
If you're really in love, as
you say, with Carlos Herrera,
865
00:52:07,182 --> 00:52:08,305
that's alright.
866
00:52:08,306 --> 00:52:09,914
Wait for him with a clear conscience.
867
00:52:09,915 --> 00:52:10,946
The whole scene was forced.
868
00:52:10,947 --> 00:52:12,144
He was doing what he was ordered to do
869
00:52:12,145 --> 00:52:14,188
that His Majesty, in person, ordered.
870
00:52:14,189 --> 00:52:15,479
He's on a confidential mission
871
00:52:15,480 --> 00:52:16,980
which required him at
the outfit to furnish
872
00:52:16,981 --> 00:52:19,234
the best credentials of
a dishonorable nature.
873
00:52:19,235 --> 00:52:20,650
Now, I mustn't tell you anything else,
874
00:52:20,651 --> 00:52:22,229
only that he is a man of honor,
875
00:52:22,230 --> 00:52:24,804
and a baron soldier.
- Oh Papa.
876
00:52:24,805 --> 00:52:27,598
(dramatic music)
877
00:52:27,599 --> 00:52:29,945
- Here, they're taking
advantage of the warm current.
878
00:52:29,946 --> 00:52:32,895
They must want to arrive in a hurry.
879
00:52:32,896 --> 00:52:35,011
Pretty soon now, we'll see a white spot,
880
00:52:35,012 --> 00:52:38,222
and it won't be another mirage, either,
881
00:52:38,223 --> 00:52:41,017
but the white sails of a Spanish ship.
882
00:52:41,018 --> 00:52:42,495
Run for all helm!
883
00:52:50,777 --> 00:52:53,896
I've been reliably informed
that this Spanish ship
884
00:52:53,897 --> 00:52:56,149
is carrying a valuable
and mysterious cargo
885
00:52:56,150 --> 00:52:57,742
concealed on board.
886
00:52:57,743 --> 00:52:58,777
I wonder why.
887
00:52:58,778 --> 00:53:00,945
- Well, how did you
know where the cargo is?
888
00:53:00,946 --> 00:53:03,531
- Friend, when you've learned
as many secrets as I have,
889
00:53:03,532 --> 00:53:05,731
you can take my place.
890
00:53:05,732 --> 00:53:07,992
- Here's yours, and yours.
891
00:53:09,319 --> 00:53:10,362
For you!
892
00:53:12,058 --> 00:53:13,709
- Douse all lights.
893
00:53:16,378 --> 00:53:19,205
(men murmuring)
894
00:53:19,206 --> 00:53:21,726
- Everybody, man to his post!
895
00:53:26,013 --> 00:53:28,027
- It's useless to douse
all the lights like this,
896
00:53:28,028 --> 00:53:30,975
that is, if a ship is
moving under white sails.
897
00:53:30,976 --> 00:53:32,185
- You're right.
898
00:53:32,186 --> 00:53:36,182
- Heh, Calico Jack, he's
not the Black Falcon.
899
00:53:38,398 --> 00:53:40,555
- What would the Black Falcon do?
900
00:53:40,557 --> 00:53:43,132
- (laughs) He'd dye every inch of canvas
901
00:53:43,133 --> 00:53:45,079
as black as his bib.
902
00:53:45,080 --> 00:53:46,572
When you catch sight of him,
903
00:53:46,573 --> 00:53:49,285
it's already much too late.
904
00:53:49,286 --> 00:53:51,129
- There she is!
905
00:53:51,130 --> 00:53:53,857
(dramatic music)
906
00:53:53,858 --> 00:53:55,536
Ready at the cannon!
907
00:53:55,537 --> 00:53:57,758
Wait until she sights us.
908
00:53:57,759 --> 00:54:00,291
- What's that over there?
909
00:54:00,292 --> 00:54:01,804
- A pirate ship!
910
00:54:01,805 --> 00:54:03,890
- Cast off the porthole!
911
00:54:07,978 --> 00:54:09,503
- Fire!
912
00:54:09,504 --> 00:54:12,546
(cannons blasting)
913
00:54:16,306 --> 00:54:17,642
- He should have waited
until he could order them
914
00:54:17,643 --> 00:54:19,385
to fire broadside.
915
00:54:19,386 --> 00:54:20,255
Heh.
916
00:54:20,256 --> 00:54:22,959
- Calm down, young ladies, calm down.
917
00:54:22,960 --> 00:54:25,499
(woman drowned out by ladies chattering)
918
00:54:25,500 --> 00:54:28,174
- Nothing to fear now.
919
00:54:28,175 --> 00:54:30,077
For a while, you better
stay down in the hall room.
920
00:54:30,078 --> 00:54:31,212
- We'll have none of it.
921
00:54:31,213 --> 00:54:32,318
- It's adult forts at the moment.
922
00:54:32,319 --> 00:54:33,642
Now stop crying, will you young ladies?
923
00:54:33,643 --> 00:54:35,602
There are plenty of us
to ensure your safety.
924
00:54:35,603 --> 00:54:36,780
Stop that screaming, I said.
925
00:54:36,781 --> 00:54:38,866
The pirates will not be
(drowned out by crying).
926
00:54:38,867 --> 00:54:39,847
It excites them.
927
00:54:39,848 --> 00:54:42,700
- All hands to battlestations!
928
00:54:42,701 --> 00:54:45,482
(ladies crying)
929
00:54:46,564 --> 00:54:48,595
- (mumbling) And discipline, dears.
930
00:54:48,596 --> 00:54:50,066
Will you stop screeching?
931
00:54:50,067 --> 00:54:54,278
(loud explosion)
(ladies screaming)
932
00:54:54,279 --> 00:54:58,624
(dramatic music)
(men clamoring)
933
00:55:12,187 --> 00:55:14,793
- Look lively, there, forward!
934
00:55:18,236 --> 00:55:20,757
(gun firing)
935
00:55:24,942 --> 00:55:27,810
(dramatic music)
936
00:55:33,161 --> 00:55:35,279
- If Calico Jack wins,
he'll destroy the ship.
937
00:55:35,280 --> 00:55:36,476
- What do you mean, Captain?
938
00:55:36,477 --> 00:55:37,811
- She mustn't be taken by the pirates.
939
00:55:37,812 --> 00:55:39,060
- But it's a risk we shouldn't take.
940
00:55:39,061 --> 00:55:40,834
- You go to the paddle magazine
and look for some fusors.
941
00:55:40,835 --> 00:55:41,704
I'll go down and see what's
942
00:55:41,705 --> 00:55:43,442
in the hold.
- Right.
943
00:55:46,182 --> 00:55:50,527
(dramatic music)
(ladies screaming)
944
00:55:54,102 --> 00:55:56,069
- What might these be, the cargo?
945
00:55:56,070 --> 00:55:58,416
(laughing)
946
00:56:00,900 --> 00:56:03,767
- Ah! (laughing)
947
00:56:04,996 --> 00:56:07,863
(dramatic music)
948
00:56:14,396 --> 00:56:15,728
- Tell us, what do you say?
949
00:56:15,729 --> 00:56:17,547
Would you like one of these wenches?
950
00:56:17,548 --> 00:56:19,114
- You're a lucky man, Calico Jack.
951
00:56:19,115 --> 00:56:21,970
You better call off your men.
952
00:56:21,971 --> 00:56:23,014
- Why?
953
00:56:23,931 --> 00:56:26,538
- Because you've got a treasure.
954
00:56:26,539 --> 00:56:31,194
- Stop, who gave you the orders
to carry those women off?
955
00:56:31,195 --> 00:56:32,498
Get outta here!
956
00:56:33,421 --> 00:56:35,332
Hold on, you, get out!
957
00:56:36,583 --> 00:56:38,550
Leave those girls alone!
958
00:56:38,551 --> 00:56:39,522
Get outta here!
959
00:56:39,522 --> 00:56:40,565
Out, move!
960
00:56:43,337 --> 00:56:46,291
(girls screaming)
961
00:56:47,447 --> 00:56:51,270
I'm the captain here,
and I give the orders!
962
00:56:52,343 --> 00:56:56,924
According to you, how are
we to make this fortune?
963
00:56:56,925 --> 00:56:58,610
- These young ladies belong to the richest
964
00:56:58,611 --> 00:57:00,540
and noblest families in Spain.
965
00:57:00,541 --> 00:57:01,584
- Huh?
966
00:57:02,356 --> 00:57:05,079
- If we had discovered
gold and silver and jewels,
967
00:57:05,080 --> 00:57:06,350
it would have been the Spaniards
968
00:57:06,351 --> 00:57:08,966
who decided the value of the booty.
969
00:57:08,967 --> 00:57:12,442
As it is now, you are the one to decide.
970
00:57:13,353 --> 00:57:14,836
- What do you mean?
971
00:57:14,837 --> 00:57:17,056
- You could ask the
Spaniards anything you want.
972
00:57:17,057 --> 00:57:19,711
If you hold these young ladies for ransom,
973
00:57:19,712 --> 00:57:23,709
their families will pay
you any price in gold.
974
00:57:24,994 --> 00:57:29,711
- Yeah, you're a smart one. (chuckles)
975
00:57:29,712 --> 00:57:31,901
- Without any further risk to you,
976
00:57:31,902 --> 00:57:33,573
you'll have all the gold in the world
977
00:57:33,574 --> 00:57:34,962
pouring into your hands.
978
00:57:34,963 --> 00:57:36,006
- Yeah.
979
00:57:38,550 --> 00:57:40,199
- In your opinion, how
long will the Spaniards
980
00:57:40,200 --> 00:57:42,070
take to deliver the gold?
981
00:57:42,071 --> 00:57:44,157
- They won't be very long about it.
982
00:57:44,158 --> 00:57:46,451
All their mothers will
be begging the governor
983
00:57:46,452 --> 00:57:49,277
to have their daughters back.
984
00:57:49,278 --> 00:57:50,798
But you must guarantee that they'll get
985
00:57:50,799 --> 00:57:54,188
their darling daughters back untouched.
986
00:57:55,303 --> 00:57:56,254
- Yeah, you're right.
987
00:57:56,254 --> 00:57:57,265
If the merchandise is shot,
988
00:57:57,266 --> 00:57:59,786
well, it's not worth so much.
989
00:58:01,698 --> 00:58:04,565
(ladies sobbing)
990
00:58:13,845 --> 00:58:15,573
Now hear this, men.
991
00:58:15,574 --> 00:58:17,524
No one touches them!
992
00:58:17,525 --> 00:58:19,810
Transfer them aboard.
993
00:58:19,811 --> 00:58:21,728
Take the Spanish ship in gold.
994
00:58:21,729 --> 00:58:23,355
Come on, now!
995
00:58:23,356 --> 00:58:24,828
(men clamoring)
996
00:58:24,829 --> 00:58:29,000
Get outta here before I
change my flipping mind.
997
00:58:31,686 --> 00:58:33,550
Ah well, it's better this way.
998
00:58:33,551 --> 00:58:36,613
You'd get mighty slim pickings
from those young pullets.
999
00:58:36,614 --> 00:58:38,514
(laughing)
1000
00:58:38,515 --> 00:58:39,558
Ah!
1001
00:58:41,216 --> 00:58:43,530
(men shouting)
- Hold on there!
1002
00:58:43,531 --> 00:58:47,876
(men shouting drowns out speaker)
1003
00:58:49,320 --> 00:58:52,050
- Everything is set Captain,
she'll blow any minute now.
1004
00:58:52,051 --> 00:58:53,552
- Good.
1005
00:58:53,553 --> 00:58:55,135
(loud explosion)
1006
00:58:55,136 --> 00:58:57,708
(ladies screaming)
1007
00:58:57,709 --> 00:58:59,896
(dramatic music)
1008
00:58:59,897 --> 00:59:01,446
- There's always something bad yet.
1009
00:59:01,447 --> 00:59:04,054
Hope he'll still go to heaven.
1010
00:59:11,043 --> 00:59:12,634
Once I get my hands on that gold,
1011
00:59:12,635 --> 00:59:13,969
I'm gonna pluck these pullets
1012
00:59:13,970 --> 00:59:15,911
and swallow them one by one.
1013
00:59:15,912 --> 00:59:19,040
(people chattering)
1014
00:59:20,987 --> 00:59:23,657
(men shouting)
1015
00:59:23,658 --> 00:59:24,701
- Stop it!
1016
00:59:25,532 --> 00:59:26,630
Don't lay a finger on them.
1017
00:59:26,631 --> 00:59:27,899
- I only want the feathers.
1018
00:59:27,900 --> 00:59:28,768
- Give them back if you don't want me
1019
00:59:28,768 --> 00:59:29,704
to blow a hole in your belly.
1020
00:59:29,704 --> 00:59:30,572
You heard me!
1021
00:59:30,572 --> 00:59:31,615
Come on you!
1022
00:59:32,863 --> 00:59:33,906
Come on!
1023
00:59:34,730 --> 00:59:37,772
(melancholy music)
1024
00:59:47,276 --> 00:59:50,318
(ladies screaming)
1025
00:59:51,996 --> 00:59:53,038
Come on.
1026
00:59:55,197 --> 00:59:58,238
(melancholy music)
1027
01:00:05,450 --> 01:00:06,615
- I'm not criticizing,
1028
01:00:06,617 --> 01:00:08,493
but how can you submit
yourself to that creature,
1029
01:00:08,494 --> 01:00:10,140
especially since he's become no better
1030
01:00:10,141 --> 01:00:11,964
than one of these outcasts?
1031
01:00:11,965 --> 01:00:12,914
- That's no way to feel.
1032
01:00:12,916 --> 01:00:14,258
Now, after all, he still
might be useful to us.
1033
01:00:14,259 --> 01:00:16,176
He's as well-formed a Spaniard as we are.
1034
01:00:16,177 --> 01:00:18,175
- I want to get my hands on a knife.
1035
01:00:18,176 --> 01:00:19,504
- What for?
1036
01:00:19,505 --> 01:00:20,931
- Because I'd rather kill myself.
1037
01:00:20,932 --> 01:00:22,389
- We know that the buccaneers are as bad
1038
01:00:22,390 --> 01:00:24,736
as everyone says.
- Oh Enid!
1039
01:00:38,568 --> 01:00:40,875
- Now listen to me, all of you.
1040
01:00:40,876 --> 01:00:43,216
Whoever so much as touches
one of these young ladies
1041
01:00:43,217 --> 01:00:44,592
even with the tip of his finger,
1042
01:00:44,593 --> 01:00:47,264
or gives one of them the
slightest offense or bother,
1043
01:00:47,266 --> 01:00:49,236
he'll be strung up by his feet, hear?
1044
01:00:49,237 --> 01:00:51,047
- Pussyfoot, when you made off with me,
1045
01:00:51,048 --> 01:00:53,337
I don't remember you having
such a delicate nature.
1046
01:00:53,338 --> 01:00:54,855
- You were only a laundry wench.
1047
01:00:54,856 --> 01:00:56,170
(crowd laughing)
1048
01:00:56,171 --> 01:00:57,828
These highborne ladies are
worth their weight in gold
1049
01:00:57,829 --> 01:00:59,557
to his merchandise.
1050
01:00:59,558 --> 01:01:01,509
And we'll collect this
gold as ransom money
1051
01:01:01,510 --> 01:01:04,824
from their loving family, we hope.
1052
01:01:04,825 --> 01:01:06,555
They mustn't get shopworn or soiled.
1053
01:01:06,556 --> 01:01:07,981
(men laughing) What I say,
1054
01:01:07,982 --> 01:01:10,033
I was ordered to say by Calico Jack,
1055
01:01:10,034 --> 01:01:11,891
and I'm making it my business
1056
01:01:11,892 --> 01:01:13,653
to see everyone obeys his orders.
1057
01:01:13,654 --> 01:01:16,573
Now that's all, so take
yourselves away, out of here!
1058
01:01:16,574 --> 01:01:19,441
(men chattering)
1059
01:01:21,796 --> 01:01:24,265
And now a word with you, my dear ladies.
1060
01:01:24,266 --> 01:01:25,966
We happen to be on an island.
1061
01:01:25,967 --> 01:01:26,959
For that reason, there is no use
1062
01:01:26,960 --> 01:01:28,855
of your thinking of any kind of escape.
1063
01:01:28,856 --> 01:01:30,303
Here, you'll be allowed to move around
1064
01:01:30,304 --> 01:01:31,773
completely unmolested.
1065
01:01:31,774 --> 01:01:35,492
You heard me give the men
strict orders not to touch you.
1066
01:01:35,493 --> 01:01:36,935
But see that you don't provoke them
1067
01:01:36,936 --> 01:01:39,867
by wandering around the area alone.
1068
01:01:39,868 --> 01:01:43,603
You must take some precautions
on your own, I warn you.
1069
01:01:43,604 --> 01:01:46,759
For quarters, you'll be assigned
a cabin like the others,
1070
01:01:46,760 --> 01:01:48,617
but you'll have to live
like the others do as well.
1071
01:01:48,619 --> 01:01:52,853
You'll do ordinary housework
to pay for room and board.
1072
01:01:52,854 --> 01:01:55,423
- We're able to do
anything you want us to do.
1073
01:01:55,424 --> 01:01:57,497
- By a word of honor, who are you?
1074
01:01:57,498 --> 01:01:59,390
- The daughter of Don Pedro Ordigosa.
1075
01:01:59,391 --> 01:02:01,900
- How, well, well indeed.
1076
01:02:01,901 --> 01:02:03,836
The senorita would be
doing me a great favor
1077
01:02:03,837 --> 01:02:06,444
if she gave me that medallion.
1078
01:02:08,349 --> 01:02:10,611
- But I...
- Don't argue, young lady.
1079
01:02:10,612 --> 01:02:12,524
Fairest, your entreat.
1080
01:02:24,451 --> 01:02:27,754
Huh, priceless work, I really mean it.
1081
01:02:31,958 --> 01:02:35,521
- Young ladies, come with me, come along.
1082
01:02:37,030 --> 01:02:40,159
(people chattering)
1083
01:02:44,176 --> 01:02:47,218
(melancholy music)
1084
01:02:49,221 --> 01:02:51,423
- I can't explain now why I'm here,
1085
01:02:51,424 --> 01:02:54,929
but trust me, I'll
protect you with my life.
1086
01:02:54,930 --> 01:02:56,094
Be careful.
1087
01:02:56,095 --> 01:02:57,540
- You don't have anything
to explain to me.
1088
01:02:57,541 --> 01:02:58,531
Papa has already told me
1089
01:02:58,532 --> 01:02:59,917
that you're on a confidential mission.
1090
01:02:59,918 --> 01:03:01,310
- He told you that?
1091
01:03:01,311 --> 01:03:03,109
- Well, I told him how I feel about you,
1092
01:03:03,110 --> 01:03:05,772
and because I was sailing
back to Spain he wanted to,
1093
01:03:05,773 --> 01:03:08,334
oh but you know, now I'm
glad the pirates captured us.
1094
01:03:08,335 --> 01:03:09,769
What I mean is if I'd gone to Spain,
1095
01:03:09,771 --> 01:03:11,199
think how many months or even years
1096
01:03:11,200 --> 01:03:13,117
that we'd have be
separated from each other.
1097
01:03:13,118 --> 01:03:14,356
Instead, we're together.
1098
01:03:14,357 --> 01:03:15,712
Whatever happens to us after this,
1099
01:03:15,713 --> 01:03:17,849
we'll never be separated.
1100
01:03:17,850 --> 01:03:19,723
- Listen, my dearest Leonora.
1101
01:03:19,724 --> 01:03:22,810
When we said goodbye in
Malida, I almost died.
1102
01:03:22,811 --> 01:03:26,035
I swore I'd come back and win your hand,
1103
01:03:26,036 --> 01:03:27,528
but now I have a thousand reasons
1104
01:03:27,529 --> 01:03:29,817
to win you all over again.
- Carlos, Carlos!
1105
01:03:29,818 --> 01:03:32,946
- I must go, they're looking for me.
1106
01:03:34,727 --> 01:03:37,891
- The captain wants to speak to you.
1107
01:03:37,892 --> 01:03:38,935
- Let's go.
1108
01:03:45,558 --> 01:03:46,601
- Argh!
1109
01:03:56,403 --> 01:03:58,835
Ah, just who I need, Carlos.
1110
01:04:00,633 --> 01:04:02,458
I'm trying to write a letter
to the governor of Malida
1111
01:04:02,459 --> 01:04:03,885
about the ransom for the girls,
1112
01:04:03,886 --> 01:04:06,841
but these flipping pens won't write.
1113
01:04:06,842 --> 01:04:09,766
- That must put a strain on your patience.
1114
01:04:09,767 --> 01:04:12,404
- Yeah, why don't you do it.
1115
01:04:12,405 --> 01:04:13,448
Have a try.
1116
01:04:16,123 --> 01:04:17,340
Sit down here.
1117
01:04:21,291 --> 01:04:24,462
Now, this is what I want you to write.
1118
01:04:24,463 --> 01:04:26,632
Dear Governor of Malida,
1119
01:04:26,633 --> 01:04:29,977
I have captured all your
girls, but don't worry.
1120
01:04:29,978 --> 01:04:31,935
I have given the word to my men
1121
01:04:31,936 --> 01:04:34,700
that I will hang any man
who touches one of them,
1122
01:04:34,701 --> 01:04:36,982
but you will have to
send me A ransom in gold
1123
01:04:36,983 --> 01:04:39,713
for every one of the girls you want back.
1124
01:04:39,714 --> 01:04:41,017
And, uh, uh...
1125
01:04:43,927 --> 01:04:45,856
What's the matter, don't
you know how to write?
1126
01:04:45,857 --> 01:04:47,911
- No, I can write as well as you.
1127
01:04:47,912 --> 01:04:50,164
I wonder if it wouldn't be
better to address the governor
1128
01:04:50,165 --> 01:04:51,660
as Your Excellency.
1129
01:04:51,661 --> 01:04:53,405
It sounds more respectful.
1130
01:04:53,406 --> 01:04:54,275
- What do you mean?
1131
01:04:54,275 --> 01:04:55,144
I always write dear Morgan.
1132
01:04:55,145 --> 01:04:56,534
Why should I do any
different with the governor?
1133
01:04:56,535 --> 01:04:59,186
- You're right, I hadn't
thought of it that way.
1134
01:04:59,187 --> 01:05:01,234
I wanted a chance to show the governor
1135
01:05:01,235 --> 01:05:04,428
that Calico Jack knows the
rules of correct behavior.
1136
01:05:04,429 --> 01:05:06,781
- Oh certainly, why of course.
1137
01:05:06,782 --> 01:05:08,533
Well, I told you
everything I wanted to say.
1138
01:05:08,534 --> 01:05:11,048
Go ahead and write it correctly.
1139
01:05:11,049 --> 01:05:12,092
Sancho!
1140
01:05:15,826 --> 01:05:17,629
Did you find Jose?
- Yes.
1141
01:05:17,630 --> 01:05:19,423
You want him to come in now?
1142
01:05:19,424 --> 01:05:21,857
- That's why I sent for him.
1143
01:05:28,038 --> 01:05:29,081
Heh.
1144
01:05:32,133 --> 01:05:33,175
Continue.
1145
01:05:38,895 --> 01:05:41,036
Tomorrow, you're going to Portobello.
1146
01:05:41,037 --> 01:05:43,161
Pick up a horse and ride
post haste to Malida.
1147
01:05:43,162 --> 01:05:44,865
There, you'll ask to see the governor,
1148
01:05:44,866 --> 01:05:46,354
and you will show him this.
1149
01:05:46,355 --> 01:05:47,962
Tell him it belongs to the daughter
1150
01:05:47,963 --> 01:05:49,191
of the commander of the garrison,
1151
01:05:49,192 --> 01:05:50,745
and you'll give him a letter also.
1152
01:05:50,746 --> 01:05:51,656
You must wait there
1153
01:05:51,657 --> 01:05:54,595
until he has paid you the ransom in full.
1154
01:05:54,596 --> 01:05:58,223
Ah, and tell him THAT he
can expect to have the girls
1155
01:05:58,224 --> 01:06:00,690
brought into Portobello
two days after your return.
1156
01:06:00,691 --> 01:06:02,716
He can send a total of 10 soldiers
1157
01:06:02,717 --> 01:06:05,285
to convey them home, that's all.
1158
01:06:05,286 --> 01:06:07,866
- Captain, I don't own a horse, you know.
1159
01:06:07,867 --> 01:06:10,254
- I told you to pick one up in Portobello.
1160
01:06:10,255 --> 01:06:11,820
- Captain, I don't have any money.
1161
01:06:11,821 --> 01:06:13,636
- Jose, I didn't tell you to buy one.
1162
01:06:13,637 --> 01:06:15,179
I told you to pick one up.
1163
01:06:15,180 --> 01:06:17,648
- But, if I get caught, who'll
go to the governor then?
1164
01:06:17,649 --> 01:06:18,952
- Uh, yeah, oh.
1165
01:06:26,790 --> 01:06:31,135
Here, this is the first time
I've ever had to buy anything.
1166
01:06:33,061 --> 01:06:36,711
- Well, I finished, if you'd like to sign.
1167
01:06:39,746 --> 01:06:40,795
- Jack?
1168
01:06:40,796 --> 01:06:41,920
- Oh no.
1169
01:06:41,921 --> 01:06:44,603
In Spain, a gentleman of your
condition and your genius
1170
01:06:44,604 --> 01:06:47,819
would be at least, Lord High Admiral.
1171
01:06:53,332 --> 01:06:54,374
That's just what I meant to write.
1172
01:06:54,375 --> 01:06:55,675
Put it down yourself, will you?
1173
01:06:55,676 --> 01:06:57,674
Lord High Admiral Jack.
1174
01:07:05,717 --> 01:07:08,237
(harp music)
1175
01:07:09,563 --> 01:07:10,606
- Gentlemen.
1176
01:07:11,774 --> 01:07:15,249
We know Captain Carlos Herrera is there.
1177
01:07:16,696 --> 01:07:18,563
Underneath the signature,
1178
01:07:18,564 --> 01:07:20,073
is a message which is deciphered thus
1179
01:07:20,074 --> 01:07:22,329
in the code that we agreed on.
1180
01:07:22,330 --> 01:07:24,155
It goes, the ship is,
1181
01:07:26,311 --> 01:07:28,397
is hidden at the island.
1182
01:07:30,265 --> 01:07:34,610
Ambassador Azorin died a hero's
death at a pirate's hands.
1183
01:07:39,152 --> 01:07:43,497
The young ladies, oh good,
they are all well and unharmed.
1184
01:07:45,549 --> 01:07:48,951
Ha ha ha, here Captain
Herrera is requesting
1185
01:07:48,952 --> 01:07:52,626
utmost speed in effecting a landing,
1186
01:07:52,627 --> 01:07:56,079
and intervention on the island itself.
1187
01:07:56,080 --> 01:07:57,569
- This is a problem of strategy,
1188
01:07:57,570 --> 01:07:59,396
which needs examination first.
1189
01:07:59,397 --> 01:08:01,031
Does he say anything else?
1190
01:08:01,032 --> 01:08:02,712
- No, nothing else.
1191
01:08:02,713 --> 01:08:04,464
- A massive action of the
fleet around the island
1192
01:08:04,465 --> 01:08:07,653
might possibly discourage
piracy for a long time to come.
1193
01:08:07,654 --> 01:08:09,364
His Majesty doesn't wish the fleet engaged
1194
01:08:09,365 --> 01:08:11,104
in punitive raids against pirates.
1195
01:08:11,105 --> 01:08:12,452
He considers it most imperative
1196
01:08:12,453 --> 01:08:14,026
that the fleet have effective strength,
1197
01:08:14,027 --> 01:08:16,226
in the case that we have
to fight another war
1198
01:08:16,227 --> 01:08:17,947
with England on the high seas.
1199
01:08:17,948 --> 01:08:19,468
- But governor, the pirates have caused us
1200
01:08:19,469 --> 01:08:22,866
more losses than the English.
- Now listen to this.
1201
01:08:22,867 --> 01:08:25,399
I believe that there is
a way to intervene there,
1202
01:08:25,400 --> 01:08:30,145
right on the island, without
exposing the fleet to danger.
1203
01:08:30,146 --> 01:08:31,646
Give food and drink to the pirate
1204
01:08:31,647 --> 01:08:33,772
who so boldly delivered this message.
1205
01:08:33,773 --> 01:08:37,943
Afterwards, you are to
escort him into my study.
1206
01:08:39,598 --> 01:08:41,548
- You're a real gentleman, Jack.
1207
01:08:41,549 --> 01:08:43,178
I didn't realize it at first.
1208
01:08:43,179 --> 01:08:45,076
- Yeah, now listen to me.
1209
01:08:45,077 --> 01:08:46,775
It's high time that Jose
should be coming back
1210
01:08:46,776 --> 01:08:48,747
with the gold, why isn't he here?
1211
01:08:48,748 --> 01:08:50,082
- He's not late.
1212
01:08:50,083 --> 01:08:52,574
I think he must have run
into some bad weather.
1213
01:08:52,575 --> 01:08:56,311
- Well, I'm getting
fed up waiting for him.
1214
01:08:57,746 --> 01:08:58,944
- Calico Jack,
1215
01:08:58,945 --> 01:09:01,009
you have to consider the
time it takes to agree.
1216
01:09:01,010 --> 01:09:02,792
Maybe they're arguing it out now,
1217
01:09:02,793 --> 01:09:04,739
whether the families alone
should collect the ransom,
1218
01:09:04,740 --> 01:09:09,559
or whether the whole
colony should contribute.
1219
01:09:09,561 --> 01:09:11,301
- You know me well enough to know
1220
01:09:11,302 --> 01:09:15,299
if there's one thing I
can't stand, it's talk.
1221
01:09:17,443 --> 01:09:19,339
And there's another thing, Carlos.
1222
01:09:19,340 --> 01:09:20,499
I'm not going to be able to keep my men
1223
01:09:20,500 --> 01:09:22,103
under control for my longer.
1224
01:09:22,104 --> 01:09:23,952
- You're not a pirate like the others,
1225
01:09:23,953 --> 01:09:26,858
because you know how to wait.
1226
01:09:26,859 --> 01:09:29,655
And besides, you know how girls are.
1227
01:09:29,656 --> 01:09:32,950
They're nervous, invite them to a party.
1228
01:09:32,951 --> 01:09:35,553
Then when they're back
home again they'll say,
1229
01:09:35,554 --> 01:09:37,808
whatever he is, there's
no gentleman like Jack.
1230
01:09:37,809 --> 01:09:40,624
- Sure, but what good will that do?
1231
01:09:40,625 --> 01:09:42,813
- Well, don't you remember?
1232
01:09:42,814 --> 01:09:47,553
Drake was made a lord
by the Queen of England.
1233
01:09:47,554 --> 01:09:49,736
(Jack laughing)
1234
01:09:49,737 --> 01:09:52,094
- Yeah, not a bad idea is that.
1235
01:09:52,095 --> 01:09:55,136
Why don't we have a big feast, huh?
1236
01:09:56,235 --> 01:09:57,278
Yvette!
1237
01:09:58,382 --> 01:09:59,476
Now then, let me see.
1238
01:09:59,477 --> 01:10:01,395
First of all, we'd have to
transform this whole pigsty
1239
01:10:01,396 --> 01:10:02,624
into a grand ballroom.
1240
01:10:02,625 --> 01:10:03,668
Ah!
1241
01:10:06,484 --> 01:10:08,135
Candles, look here.
1242
01:10:10,508 --> 01:10:13,059
I um, I didn't sell
it, because I liked it.
1243
01:10:13,060 --> 01:10:16,710
I took it off that Dutch ship we captured.
1244
01:10:19,831 --> 01:10:21,134
Yvette, Yvette!
1245
01:10:24,513 --> 01:10:27,641
(suspenseful music)
1246
01:10:35,410 --> 01:10:36,713
Yvette, Yvette!
1247
01:10:48,382 --> 01:10:49,512
- I'm coming.
1248
01:10:51,500 --> 01:10:54,170
- Yvette, I'm going to give
a flipping great party.
1249
01:10:54,171 --> 01:10:56,131
Wear all the finery and jewels you have,
1250
01:10:56,132 --> 01:10:57,776
and for me, my new jacket.
1251
01:10:57,777 --> 01:10:58,986
Now, get a move on.
1252
01:10:58,987 --> 01:11:01,410
(Jack laughs)
1253
01:11:01,411 --> 01:11:02,812
I'll invite a dozen or so of the men.
1254
01:11:02,813 --> 01:11:05,128
That'll liven up the party.
- Why?
1255
01:11:05,129 --> 01:11:07,035
I don't think they'll enjoy themselves.
1256
01:11:07,036 --> 01:11:08,101
- Why not?
1257
01:11:08,102 --> 01:11:10,520
I want them all to become
gentlemen, just like me.
1258
01:11:10,521 --> 01:11:13,302
(Jack laughing)
1259
01:11:14,716 --> 01:11:16,389
Hey, come on now, girls.
1260
01:11:16,390 --> 01:11:18,737
Help yourself to anything you fancy.
1261
01:11:18,738 --> 01:11:22,046
You only live once, you know, ha ha ha ha.
1262
01:11:22,047 --> 01:11:23,090
Here, catch!
1263
01:11:25,596 --> 01:11:27,746
Uh, you take care of them, Yvette.
1264
01:11:27,747 --> 01:11:30,402
You've had more experience
waiting on the gentry.
1265
01:11:30,403 --> 01:11:32,228
Excuse me, excuse me.
1266
01:11:37,086 --> 01:11:39,479
Take off your hats.
- Sorry.
1267
01:11:39,480 --> 01:11:41,353
I want you all to act like gentlemen.
1268
01:11:41,354 --> 01:11:42,397
Understand?
1269
01:11:43,239 --> 01:11:46,020
(Jack chuckles)
1270
01:11:49,779 --> 01:11:52,831
- We'll have to act tonight,
while Calico Jack's asleep.
1271
01:11:52,832 --> 01:11:54,553
- To do what?
1272
01:11:54,554 --> 01:11:59,087
- I'll take the document
and hide it in a safe place.
1273
01:11:59,088 --> 01:12:01,623
- [Girl] No, thank you.
1274
01:12:01,624 --> 01:12:03,158
- What's wrong with it?
1275
01:12:03,159 --> 01:12:06,201
Why, I killed it with my own hands.
1276
01:12:07,785 --> 01:12:09,001
Suit yourself.
1277
01:12:10,037 --> 01:12:12,404
Well, how about a little music then?
1278
01:12:12,405 --> 01:12:15,794
Come on, can't any of you wenches sing?
1279
01:12:16,754 --> 01:12:18,096
- Come now, young ladies.
1280
01:12:18,097 --> 01:12:19,483
Let us sing the chorale we've prepared
1281
01:12:19,484 --> 01:12:22,297
for our dear Mother Superior.
1282
01:12:22,298 --> 01:12:26,295
(singing in foreign language)
1283
01:12:32,895 --> 01:12:36,124
(Jack and Yvette laughing)
1284
01:12:36,125 --> 01:12:39,775
- Oh stop, I'm gonna burst, just a moment.
1285
01:12:41,231 --> 01:12:43,490
Gentlemen, come in please.
1286
01:12:45,449 --> 01:12:47,636
Come in, you muttonheads!
1287
01:12:47,637 --> 01:12:52,797
(men shouting)
- Stand back, stand back!
1288
01:12:52,798 --> 01:12:55,702
Not like that, you stupid beasts.
1289
01:12:55,703 --> 01:12:57,804
Where do you think you are?
1290
01:12:57,805 --> 01:13:00,058
Each one of these tender wenches
1291
01:13:00,059 --> 01:13:02,331
is to be treated like a queen.
1292
01:13:02,332 --> 01:13:04,157
You understand, well?
1293
01:13:05,802 --> 01:13:06,845
Carlos!
1294
01:13:13,571 --> 01:13:17,916
Do me a favor, show them
how they ought to behave.
1295
01:13:34,170 --> 01:13:37,385
(lighthearted music)
1296
01:13:48,403 --> 01:13:49,962
- I've discovered the document.
1297
01:13:49,963 --> 01:13:51,128
- What will you do?
1298
01:13:51,129 --> 01:13:52,965
- Tonight, when everyone has gone to bed,
1299
01:13:52,966 --> 01:13:54,361
I'll hide it in a safe place.
1300
01:13:54,362 --> 01:13:55,706
Calico Jack will sleep through it.
1301
01:13:55,707 --> 01:13:58,111
- There's no sign of the
pirate who took the message?
1302
01:13:58,112 --> 01:14:01,500
- No, but we still have plenty of time.
1303
01:14:10,897 --> 01:14:13,939
(melancholy music)
1304
01:14:19,197 --> 01:14:21,457
- You're on watch, Carlos.
1305
01:14:28,287 --> 01:14:29,329
- Carlos.
1306
01:14:33,645 --> 01:14:35,409
- Uh hem, uh hem.
1307
01:14:35,410 --> 01:14:37,995
Excuse the interruption,
but it's time now.
1308
01:14:37,996 --> 01:14:39,175
- Wait for me in your hut, will you?
1309
01:14:39,176 --> 01:14:41,645
I'll join you in a quarter of an hour.
1310
01:14:41,646 --> 01:14:44,253
- I'll do as you say, Captain.
1311
01:14:47,519 --> 01:14:49,165
- If that man should report to Calico Jack
1312
01:14:49,166 --> 01:14:51,940
that he'd seen us together,
you'd be in danger.
1313
01:14:51,941 --> 01:14:53,950
And why did he say Captain to you?
1314
01:14:53,951 --> 01:14:55,713
- Don't worry, he's my friend.
1315
01:14:55,714 --> 01:14:57,653
- You mustn't put your
faith in a pirate like that.
1316
01:14:57,654 --> 01:14:58,863
- He's not a pirate.
1317
01:14:58,864 --> 01:15:01,032
He's a soldier like me on a mission,
1318
01:15:01,033 --> 01:15:02,720
by order of the governor.
1319
01:15:02,721 --> 01:15:04,867
You don't know him, because
he's never been to Malida.
1320
01:15:04,868 --> 01:15:06,317
He was in another garrison.
1321
01:15:06,318 --> 01:15:07,839
He once served under your father.
1322
01:15:07,840 --> 01:15:09,841
His name is Antonio Rodriguez.
1323
01:15:09,842 --> 01:15:13,698
- But, I do know Antonio
Rodriguez, that isn't he at all.
1324
01:15:13,699 --> 01:15:15,838
- Are you sure of that?
- Of course I'm sure.
1325
01:15:15,839 --> 01:15:19,026
I tell you that man is
not Sergeant Rodriguez.
1326
01:15:19,027 --> 01:15:21,808
- Excuse me, Leonora, I must go.
1327
01:15:30,120 --> 01:15:33,245
(ominous music)
1328
01:15:33,246 --> 01:15:34,376
Hand it over.
1329
01:15:35,284 --> 01:15:38,673
- But, what do you want to do, ruin us?
1330
01:15:42,989 --> 01:15:45,857
(dramatic music)
1331
01:15:50,703 --> 01:15:51,805
Listen, Carlos,
1332
01:15:51,807 --> 01:15:54,552
maybe we've lost our
heads a bit over this.
1333
01:15:54,553 --> 01:15:56,311
There's a fabulous
reward at a certain place
1334
01:15:56,312 --> 01:15:58,198
if I deliver that document there.
1335
01:15:58,199 --> 01:16:01,237
I won't object to dividing
it half and half with you,
1336
01:16:01,238 --> 01:16:03,227
and you'll be in a position
to live a life of ease
1337
01:16:03,228 --> 01:16:04,879
with your senorita.
1338
01:16:06,360 --> 01:16:08,282
I'm only trying to talk
a little sense to you
1339
01:16:08,283 --> 01:16:09,805
before you make a mess of everything.
1340
01:16:09,806 --> 01:16:11,600
- Who gets the document?
1341
01:16:11,601 --> 01:16:14,372
- What does it matter who gets it?
1342
01:16:14,373 --> 01:16:17,240
(dramatic music)
1343
01:16:21,764 --> 01:16:24,647
Only a fool would dare interfere with me.
1344
01:16:24,648 --> 01:16:26,804
- You killed Sergeant
Rodriguez and took his place,
1345
01:16:26,805 --> 01:16:28,609
and you're going to pay for that.
1346
01:16:28,610 --> 01:16:30,319
- I don't know what for.
1347
01:16:30,320 --> 01:16:32,518
Those pirates who tried
to kill you on the road,
1348
01:16:32,519 --> 01:16:34,359
they were obeying my orders.
1349
01:16:34,361 --> 01:16:36,491
And you want to know
why I saved your life?
1350
01:16:36,492 --> 01:16:38,493
It was only because you
mentioned that you were
1351
01:16:38,494 --> 01:16:41,275
a friend of Ambassador Azorin's.
1352
01:16:49,066 --> 01:16:51,423
You know who you're really up against now?
1353
01:16:51,424 --> 01:16:53,843
The Black Falcon, that's who.
1354
01:16:53,844 --> 01:16:56,787
- And to think I've been
living side by side with you.
1355
01:16:56,788 --> 01:16:59,656
(dramatic music)
1356
01:17:06,125 --> 01:17:07,697
- What's going on here, confound it!
1357
01:17:07,698 --> 01:17:08,917
What are you after?
1358
01:17:08,918 --> 01:17:12,577
- He's a thief, he's a dirty thief.
1359
01:17:12,578 --> 01:17:14,851
- Come on, tell him what you are.
1360
01:17:14,852 --> 01:17:17,720
- Heh heh, he's right, it's true.
1361
01:17:18,784 --> 01:17:19,827
I'm a thief.
1362
01:17:30,815 --> 01:17:33,769
- Pussyfoot, string up this thief.
1363
01:17:35,935 --> 01:17:40,280
- Ha ha ha ha, what a rotten
way to repay your generosity.
1364
01:17:42,896 --> 01:17:45,328
- You've been a real friend.
1365
01:17:49,720 --> 01:17:51,096
Here you are, take this.
1366
01:17:51,097 --> 01:17:55,442
One of these days, you're going
to be my second in command.
1367
01:18:10,102 --> 01:18:11,694
- That Chinese was a traitor.
1368
01:18:11,695 --> 01:18:14,682
He made his escape with Rodriquez.
1369
01:18:14,683 --> 01:18:18,599
Better watch out for him, Calico Jack.
1370
01:18:18,600 --> 01:18:20,686
(sighs)
1371
01:18:22,262 --> 01:18:23,740
- Yvette, Yvette!
1372
01:18:24,903 --> 01:18:29,248
(dramatic music)
(men shouting)
1373
01:18:39,553 --> 01:18:42,400
- The Black Falcon is attacking us.
1374
01:18:42,401 --> 01:18:43,444
Follow me!
1375
01:18:46,797 --> 01:18:51,464
- You can commend your soul
to the devil, Calico Jack.
1376
01:18:51,465 --> 01:18:54,854
The time has come for you to go to him!
1377
01:18:56,221 --> 01:18:57,350
- Now you...
1378
01:18:58,552 --> 01:19:01,680
(suspenseful music)
1379
01:19:09,709 --> 01:19:10,751
- No Jack!
1380
01:19:13,182 --> 01:19:17,527
(men shouting)
(dramatic music)
1381
01:19:28,165 --> 01:19:29,829
I am just beginning to get even with you
1382
01:19:29,830 --> 01:19:32,350
for everything you did to me.
1383
01:19:33,253 --> 01:19:35,453
Do you recollect that day
when I first got here?
1384
01:19:35,454 --> 01:19:37,828
I had to surrender!
1385
01:19:37,829 --> 01:19:41,044
Now it's your turn, how does it feel?
1386
01:19:42,231 --> 01:19:44,055
- I have surrendered.
1387
01:19:47,985 --> 01:19:52,330
(dramatic music)
(people shouting)
1388
01:19:55,315 --> 01:19:57,792
- Thank you my friend.
1389
01:19:57,793 --> 01:20:00,611
From now on, I am Captain around here.
1390
01:20:00,612 --> 01:20:02,487
- I'm afraid the situation is serious,
1391
01:20:02,488 --> 01:20:03,523
but try to keep calm.
1392
01:20:03,524 --> 01:20:06,216
Before long, it'll be daylight.
1393
01:20:07,777 --> 01:20:09,194
- We're coming with you.
1394
01:20:09,195 --> 01:20:10,966
- Can any of you ladies use a pistol?
1395
01:20:10,967 --> 01:20:12,614
- I can.
- I can.
1396
01:20:12,615 --> 01:20:15,396
- I can, too.
- Give me one, too.
1397
01:20:18,079 --> 01:20:20,861
- Come on, up the hill
now, and no screaming.
1398
01:20:20,862 --> 01:20:23,904
(ladies clamoring)
1399
01:20:26,959 --> 01:20:29,484
(suspenseful music)
1400
01:20:29,485 --> 01:20:31,136
- Hey, wait for us!
1401
01:20:32,246 --> 01:20:33,897
Please wait for us.
1402
01:20:35,262 --> 01:20:38,223
I wanna come with you, too.
1403
01:20:38,224 --> 01:20:41,788
The Black Falcon has
already killed Calico Jack.
1404
01:20:41,789 --> 01:20:43,707
We all wanna come along with you.
1405
01:20:43,708 --> 01:20:46,208
(speaking in foreign language)
1406
01:20:46,209 --> 01:20:49,077
(all chattering)
1407
01:20:51,610 --> 01:20:53,550
- Is the Spanish fleet
in sight of land yet?
1408
01:20:53,551 --> 01:20:54,594
- No.
1409
01:21:02,225 --> 01:21:04,919
(men shouting)
1410
01:21:07,106 --> 01:21:10,468
(cannons firing)
1411
01:21:10,469 --> 01:21:11,840
(women screaming)
1412
01:21:11,841 --> 01:21:12,710
Now, stay calm.
1413
01:21:12,711 --> 01:21:14,688
Remember to keep your heads down.
1414
01:21:14,689 --> 01:21:17,556
(cannons firing)
1415
01:21:19,702 --> 01:21:20,740
- Carlos!
1416
01:21:20,741 --> 01:21:22,287
- I'll go and hear what he wants.
1417
01:21:22,288 --> 01:21:25,002
We'll try to gain time.
- Come on down!
1418
01:21:25,003 --> 01:21:28,271
There's something I must tell you.
1419
01:21:28,272 --> 01:21:29,366
- Take this.
- No Carlos.
1420
01:21:29,367 --> 01:21:31,032
Don't go down there, it's a trick I know.
1421
01:21:31,033 --> 01:21:34,398
- It's the only way to
keep them from attacking.
1422
01:21:34,399 --> 01:21:37,527
(suspenseful music)
1423
01:21:55,263 --> 01:21:56,972
- Good morning, Captain.
1424
01:21:56,973 --> 01:21:58,520
- What have you got to say to me?
1425
01:21:58,521 --> 01:21:59,390
- If I am not mistaken,
1426
01:21:59,390 --> 01:22:00,429
the Spanish fleet has failed
1427
01:22:00,430 --> 01:22:03,799
to keep their appointment with you.
1428
01:22:03,800 --> 01:22:06,097
But just let me aim a
little higher with my cannon
1429
01:22:06,099 --> 01:22:07,664
and I'll be able to
massacre the lot of you
1430
01:22:07,665 --> 01:22:09,459
and help myself to the document.
1431
01:22:09,460 --> 01:22:10,625
But since I am not one to take
1432
01:22:10,626 --> 01:22:12,451
unfair advantage of my adversaries,
1433
01:22:12,452 --> 01:22:14,099
I'll make you a good proposition.
1434
01:22:14,100 --> 01:22:15,300
Let me take the document now,
1435
01:22:15,301 --> 01:22:18,645
and it'll be the last you see of me, hmm?
1436
01:22:18,646 --> 01:22:21,304
- If that's all you
wanted to tell me, then...
1437
01:22:21,305 --> 01:22:22,348
- Carlos!
1438
01:22:23,743 --> 01:22:25,622
Carlos, can you try not to be such
1439
01:22:25,623 --> 01:22:28,059
a stubborn ass just once in your life?
1440
01:22:28,060 --> 01:22:31,623
Think of yourself and the woman you love.
1441
01:22:34,088 --> 01:22:35,586
I have a ship out there,
1442
01:22:35,587 --> 01:22:37,967
and not even my own men know where it is.
1443
01:22:37,968 --> 01:22:38,955
You bring me the document,
1444
01:22:38,956 --> 01:22:40,404
and we'll sail away aboard, we three.
1445
01:22:40,405 --> 01:22:41,882
It's simple, huh?
1446
01:22:43,557 --> 01:22:45,121
- You must be mad.
1447
01:22:46,397 --> 01:22:48,182
- I just can't make you out.
1448
01:22:48,183 --> 01:22:49,736
You're about to give up your life,
1449
01:22:49,737 --> 01:22:51,664
the document too, and the lady.
1450
01:22:51,665 --> 01:22:55,071
Will you explain what advantage
there is in that for you?
1451
01:22:55,072 --> 01:22:56,549
- It's useless to explain that sometimes
1452
01:22:56,550 --> 01:22:58,944
we have to do things that
are not to our advantage.
1453
01:22:58,945 --> 01:23:01,771
- Ah, there is nothing to do for you.
1454
01:23:01,772 --> 01:23:03,957
The trouble is you're a gentleman.
1455
01:23:03,958 --> 01:23:05,793
- Very well, you listen to me now.
1456
01:23:05,794 --> 01:23:08,128
I too have a proposal to make.
1457
01:23:08,129 --> 01:23:10,932
This has nothing to do with
the girls or your pirates.
1458
01:23:10,933 --> 01:23:13,717
So why don't we settle
the account between us?
1459
01:23:13,718 --> 01:23:14,923
If you're not a coward,
1460
01:23:14,924 --> 01:23:16,927
you'll fight with me in single combat.
1461
01:23:16,928 --> 01:23:18,570
- Ah, you're not serious.
1462
01:23:18,571 --> 01:23:20,472
Why should I face you in
single combat for a thing
1463
01:23:20,473 --> 01:23:23,037
I can put in my hands whenever I want to?
1464
01:23:23,038 --> 01:23:26,227
- Alright then, come and get it.
1465
01:23:26,228 --> 01:23:27,750
- Have it your way.
1466
01:23:27,751 --> 01:23:29,438
If you want to have the
satisfaction of losing your life
1467
01:23:29,439 --> 01:23:31,712
in a duel with the Black Falcon, alright.
1468
01:23:31,713 --> 01:23:33,547
I am not going to refuse you.
1469
01:23:33,548 --> 01:23:35,287
For old time's sake.
1470
01:23:40,188 --> 01:23:43,230
(melancholy music)
1471
01:23:46,550 --> 01:23:49,311
- I am going to fight the Black Falcon.
1472
01:23:49,312 --> 01:23:53,503
If I should be killed, burn the document.
1473
01:23:53,504 --> 01:23:56,632
(suspenseful music)
1474
01:24:10,581 --> 01:24:13,102
Make it a fair fight, pirate.
1475
01:24:15,783 --> 01:24:20,128
(swords clanging)
(suspenseful music)
1476
01:25:00,823 --> 01:25:03,517
(men shouting)
1477
01:25:06,459 --> 01:25:10,804
(guns firing)
(women screaming)
1478
01:25:17,935 --> 01:25:19,888
So you're a coward, too.
1479
01:25:19,889 --> 01:25:21,628
- I gave you orders not
to interfere in this.
1480
01:25:21,629 --> 01:25:22,988
Who gives the orders here, anyway?
1481
01:25:22,989 --> 01:25:24,375
- As of this moment, I do.
1482
01:25:24,376 --> 01:25:26,388
You had your chance, and
your game was too dangerous.
1483
01:25:26,389 --> 01:25:28,677
Black Falcon, you've betrayed us all.
1484
01:25:28,678 --> 01:25:31,011
You're not our captain anymore.
1485
01:25:31,012 --> 01:25:34,140
(suspenseful music)
1486
01:25:36,250 --> 01:25:40,595
(men chattering and women screaming)
1487
01:25:42,446 --> 01:25:44,176
Give me document.
1488
01:25:44,177 --> 01:25:45,394
- There it is.
1489
01:25:49,619 --> 01:25:50,783
- [Woman] Hurrah!
1490
01:25:50,784 --> 01:25:53,651
(women cheering)
1491
01:25:56,556 --> 01:25:59,684
(suspenseful music)
1492
01:26:06,681 --> 01:26:08,506
- Turn cannon around.
1493
01:26:12,563 --> 01:26:14,261
- Now, I want to show you your positions.
1494
01:26:14,262 --> 01:26:16,264
- Get a move on, men.
- That's yours.
1495
01:26:16,265 --> 01:26:18,090
- Hurry up!
- For you,
1496
01:26:19,207 --> 01:26:21,292
that's yours.
- Let's go!
1497
01:26:22,387 --> 01:26:25,255
(majestic music)
1498
01:26:40,684 --> 01:26:43,551
(dramatic music)
1499
01:26:53,669 --> 01:26:56,537
(cannons firing)
1500
01:27:15,792 --> 01:27:18,312
(gun firing)
1501
01:27:19,859 --> 01:27:24,204
(dramatic music and cannons firing)
1502
01:27:45,938 --> 01:27:48,459
(gun firing)
1503
01:27:53,555 --> 01:27:54,806
- I couldn't stand by
1504
01:27:54,807 --> 01:27:58,282
and let that yellow dog stab
you in the back, Captain.
1505
01:27:58,283 --> 01:28:02,628
(dramatic music and cannons firing)
1506
01:28:31,473 --> 01:28:34,427
(swords crashing)
1507
01:28:49,308 --> 01:28:52,001
(men shouting)
1508
01:28:54,572 --> 01:28:55,614
- Argh!
1509
01:28:59,248 --> 01:29:00,291
- Ugh!
1510
01:29:02,036 --> 01:29:03,079
- Rodriguez.
1511
01:29:12,678 --> 01:29:15,632
- Goodbye, Captain, it's all over.
1512
01:29:16,657 --> 01:29:18,917
You surely would have made
1513
01:29:19,904 --> 01:29:22,195
a wonderful pirate.
1514
01:29:22,196 --> 01:29:26,843
- And you would have made
a wonderful Sergeant.
1515
01:29:26,844 --> 01:29:29,886
(melancholy music)
104921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.