All language subtitles for The Salvation Hunters (Josef von Sternberg, 1925)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,228 --> 00:00:10,317 LOVCI SP�SY 2 00:00:11,900 --> 00:00:20,080 V�nov�no bezmocn�m lidem sv�ta. 3 00:00:31,769 --> 00:00:35,940 Sc�n�� a re�ie 4 00:00:37,524 --> 00:00:40,503 V rol�ch... 5 00:00:56,760 --> 00:01:01,760 �vodn� slovo: Jsou d�le�it� v�ci v �ivot�, 6 00:01:01,918 --> 00:01:08,274 kter� film vynech�v�, proto�e se t�kaj� mysli a ne t�la. 7 00:01:10,720 --> 00:01:15,368 My�lenka m��e utv��et i ni�it n�rody - 8 00:01:15,526 --> 00:01:25,629 je o to siln�j��, vznik�-li z utrpen�. �ije skryt� a po sv�m napln�n� zanik�. 9 00:01:27,591 --> 00:01:31,632 Na��m c�lem bylo zachytit my�lenku - 10 00:01:31,790 --> 00:01:37,930 my�lenku, kter� vede lidi, plaz�c� se n�zko p�i zemi, 11 00:01:38,088 --> 00:01:45,316 jejich� �ivot je prost� - my�lenku, kter� je bez za��tku i bez konce. 12 00:01:47,980 --> 00:01:52,911 My�lenka - 13 00:01:56,820 --> 00:02:06,114 P��stav - jako ka�d� jin�: Bahno, voda, ob�as i slunce. 14 00:02:17,720 --> 00:02:24,160 M�sto, kde lod� nach�zej� �to�i�t� po bou�liv� plavb� - 15 00:02:32,120 --> 00:02:37,718 M�sto, kde jsou nakl�d�ny lod�, jejich� kapit�nem je pouze v�ra - 16 00:02:43,320 --> 00:02:48,151 M�sto, kam je un�en odpad z pevniny i z mo�e - 17 00:03:02,440 --> 00:03:05,837 Hnij�c� d�evo a d�rav� �luny - 18 00:03:09,640 --> 00:03:12,992 Hnij�c� ryby a naplaven� d�evo - 19 00:03:17,920 --> 00:03:19,838 Mrcho�routi - 20 00:03:33,080 --> 00:03:34,714 Lid� - 21 00:04:21,800 --> 00:04:26,995 Tento chlapec selhal, nebo� v��il v ne�sp�ch. 22 00:04:27,153 --> 00:04:32,145 Byl zbab�lcem, proto�e jeho du�e byla nezral�. 23 00:04:32,303 --> 00:04:39,751 P�ed zk�zou jej zachr�nily jen jeho sny a slep� v�ra v lep�� budoucnost. 24 00:04:48,520 --> 00:04:58,660 Chlapec ve sv� mysli rozd�lil lidi na d�ti bahna a d�ti slunce. 25 00:04:58,818 --> 00:05:02,035 On s�m byl kdesi mezi. 26 00:05:15,640 --> 00:05:20,555 Bagr - 27 00:05:41,080 --> 00:05:46,585 Obrovsk� dr�p byl symbolem chlapcovy v�ry. 28 00:05:46,743 --> 00:05:53,194 V��il, �e v�echno bahno m��e b�t vyneseno na slunce. 29 00:06:20,940 --> 00:06:25,716 PR�CE NEN� 30 00:06:26,070 --> 00:06:32,436 Ve sv�ch snech nikdy nebyl s�m. Spole�nic� mu byla l�ska. 31 00:06:35,720 --> 00:06:39,755 Bagr ji vyzvedl spolu s ostatn�m bahnem 32 00:06:39,913 --> 00:06:47,113 a ona tam rozho��en� z�stala, jej� du�e byla pln� pohrd�n� �ivotem. 33 00:08:30,240 --> 00:08:32,158 HLED� SE V�POMOC 34 00:11:29,080 --> 00:11:32,432 "Slu�n� d�vky nekou��." 35 00:12:03,820 --> 00:12:06,896 Dal�� bezmocn� d�t� bahna. 36 00:12:07,054 --> 00:12:13,751 �elezn� dr�p si s n�m tvrd� pohr�l a p�ipravil ho o rodi�e. 37 00:13:33,640 --> 00:13:36,018 S ka�dou dal�� porc� bahna, 38 00:13:36,176 --> 00:13:41,430 kter� dr�p vyhr�bl, se zem� za�klebila a vytla�ila dal��. 39 00:14:35,360 --> 00:14:36,880 "Zbab�l�e!" 40 00:18:17,720 --> 00:18:20,753 Lidsk� odpad. 41 00:18:29,880 --> 00:18:33,157 "Mus�me pry� z bahna!" 42 00:18:37,280 --> 00:18:40,632 "Kam? Bahno je v�ude." 43 00:18:42,960 --> 00:18:47,756 "Nem��e b�t v�ude, n�kde to mus� b�t jin�!" 44 00:20:01,940 --> 00:20:09,647 �ern� ko�ka, podobn� zl�mu duchu, varovala t�i bezejmenn� a poradila jim, 45 00:20:09,805 --> 00:20:15,999 aby opustili bagr, ne� dal�� porce bahna poh�b� jejich du�e. 46 00:21:28,440 --> 00:21:36,854 A tak jdou, mo�n� �patn�m sm�rem - prov�zeni b�dou, ne�sp�chem, 47 00:21:37,012 --> 00:21:46,399 nejistotou, st�nem zoufalstv�, ale vedeni chlapcovou naivn� v�rou. 48 00:22:06,920 --> 00:22:14,038 M�sto - jako ka�d� jin�: K�men, d�m, n�kdy i slunce. 49 00:22:30,920 --> 00:22:35,034 A chud� - jejich� o�i jsou otup�l� touhou - 50 00:22:40,400 --> 00:22:43,831 A �ebr�ci - zm�tan� �ivotem - 51 00:22:49,920 --> 00:22:55,479 A lid� bez domova, kte�� ztratili kontakt. 52 00:23:09,360 --> 00:23:14,606 Unaveni dorazili do m�sta t�i hleda�i sp�sy - uboh� d�ti, 53 00:23:14,764 --> 00:23:17,837 kter� neznaly poklad ve sv� du�i. 54 00:23:28,920 --> 00:23:34,549 Nejv�t��m nep��telem �lov�ka je �lov�k. M�sto je pln� nep��tel - 55 00:25:42,720 --> 00:25:46,800 �ena, padl� jako jej� pun�ochy. 56 00:27:41,880 --> 00:27:44,955 "Z�sta�te, jak dlouho chcete. 57 00:27:45,113 --> 00:27:50,351 Postar�m se, aby n�kdo z v�s brzy dostal pr�ci." 58 00:29:38,400 --> 00:29:46,150 "Hlad jim na�ept� do u�� v�ci, kter� bych sotva cht�l vyslovit." 59 00:30:11,300 --> 00:30:17,303 Prvn� ve�er ub�hl rychle, proto�e chlapc�v hlas, 60 00:30:17,461 --> 00:30:25,758 pos�len� nad�jn�mi sny, se vzn�el vysoko nad �sko�n�m �epotem hladu. 61 00:31:23,760 --> 00:31:25,030 "Dobrou noc!" 62 00:32:01,800 --> 00:32:04,913 "Budou o n�s mluvit." 63 00:32:19,760 --> 00:32:25,797 "Nechci, aby si mysleli, �e nejsi slu�n� d�vka." 64 00:32:36,820 --> 00:32:41,722 "Koho zaj�m�, jestli jsem dobr� nebo �patn�? 65 00:32:41,880 --> 00:32:48,399 Co je ti po tom, jestli se chov�m slu�n�? Ty naivn� bl�zne!" 66 00:33:12,260 --> 00:33:21,460 "U� m� unavuj� tv� v��n� �e�i o dobru a zlu! Vra� se na zem a najdi si pr�ci. 67 00:33:21,618 --> 00:33:26,958 J� u� se o sebe postar�m. Jsi protivn� slaboch!" 68 00:34:59,400 --> 00:35:09,828 Kdy� noc kon��, je t�eba urazit dlouhou cestu od p��jemn�ch sn� ke krut� skute�nosti. 69 00:35:09,986 --> 00:35:16,600 Takov� byla i chlapcova cesta - smola� hledaj�c� pr�ci! 70 00:35:41,160 --> 00:35:44,354 PRACOVN� AGENTURA 71 00:42:19,080 --> 00:42:23,592 B�h chra� n� domov 72 00:42:49,320 --> 00:42:53,275 Na k��dlech p�edstavivosti - 73 00:44:49,420 --> 00:44:50,794 "M�m hlad." 74 00:45:03,800 --> 00:45:06,230 "M�m hrozn� hlad." 75 00:50:21,760 --> 00:50:25,715 JE�͊ JE SP�SA 76 00:52:32,640 --> 00:52:35,593 "A� si mysl�, co chce!" 77 00:57:47,240 --> 00:57:53,839 "Vezmu ji na venkov a nech�m trochu zapracovat romantiku." 78 00:58:05,680 --> 00:58:11,876 "Ale ob�v�m se, �e s sebou budu muset vz�t v�echny - v�etn� tebe." 79 00:59:12,320 --> 00:59:18,952 Romantick� p��roda - tu a tam zveleben� realitn�mi �t�ty. 80 00:59:23,640 --> 00:59:26,280 ZDE SE NAPLN� VA�E SNY 81 01:01:21,240 --> 01:01:22,396 Sny - 82 01:06:24,560 --> 01:06:34,767 Ten mu� byl pouhou ob�t�. Chlapec nebil jeho. Dob�val p��stav, m�sto, bahno - 83 01:06:34,925 --> 01:06:44,198 v�echny s�ly, kter� ho dr�ely dole, a p�edev��m sv� vlastn� zbab�l� j�. 84 01:07:54,360 --> 01:08:00,673 Pohl�dn�te na n�! Vybojovali a vyhr�li velkou bitvu - sami nad sebou! 85 01:08:21,340 --> 01:08:28,356 Nejsou to okolnosti, ani prost�ed� - na�e �ivoty ��d� na�e v�ra! 86 01:08:30,960 --> 01:08:37,534 Sledujte je p�i ch�zi! Hlavy vzh�ru, o�i z���c� n�dhern�m sebev�dom�m! 87 01:08:37,692 --> 01:08:40,914 U� je nic nezastav�, u� neklop�tnou! 88 01:08:44,840 --> 01:08:49,713 P�ipraveni ke �t�st�! Pry� od bahna - ke slunci! 89 01:08:53,040 --> 01:08:55,914 D�ti slunce! 90 01:09:12,080 --> 01:09:19,875 A stejn� jako tito t�i m��e neboj�cn� �elit budoucnosti ka�d� z n�s! 91 01:09:24,760 --> 01:09:26,956 KONEC 8233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.