All language subtitles for Taiyou yori mo Mabushii Hoshi - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:03,210 ‫حسناً جميعاً، هل تتذكرون وجوه بعضكم البعض؟ 2 00:00:03,290 --> 00:00:06,040 ‫والآن، لنبدأ بالتعارف. 3 00:00:06,130 --> 00:00:07,630 ‫الفتيان أولاً، الطالب رقم 1؟ 4 00:00:09,960 --> 00:00:13,680 ‫اسمي "يوتا أيوكاوا"، ‫أذهب إلى المدرسة يومياً من المهجع. 5 00:00:14,220 --> 00:00:16,640 ‫هوايتي هي… دعوني أفكر. 6 00:00:16,720 --> 00:00:18,060 ‫ربما لعبة الشوغي؟ 7 00:00:18,970 --> 00:00:20,180 ‫سُررت بلقائكم. 8 00:00:22,060 --> 00:00:25,100 ‫مرحباً، اسمي "يوشين إيزاوا". 9 00:00:25,190 --> 00:00:28,360 ‫لست متأكداً إن كانت مهارة مميزة، ‫لكن الغناء أصبح هوايتي مؤخراً. 10 00:00:28,440 --> 00:00:32,240 ‫هدفي لهذا الفصل الدراسي هو ‫غناء الكاراوكي مع كل من في الصف! 11 00:00:32,780 --> 00:00:35,820 ‫هل لدى أحدكم أي أسئلة؟ لوني المفضل هو… 12 00:00:35,910 --> 00:00:39,160 ‫"إيزاوا"، لدينا المزيد من الطلاب، اتفقنا؟ 13 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ‫"أيوكاوا"، "إيزاوا"… 14 00:00:42,460 --> 00:00:43,750 ‫حسناً، التالي. 15 00:00:43,830 --> 00:00:44,830 ‫نعم. 16 00:00:45,620 --> 00:00:48,790 ‫أنا "كوكي كاميشيرو" ‫من المدرسة الإعدادية الثانية. 17 00:00:49,710 --> 00:00:52,300 ‫أخطط للانضمام إلى نادي كرة القدم ‫في المدرسة الثانوية. 18 00:00:52,380 --> 00:00:53,920 ‫مذهل… 19 00:00:54,010 --> 00:00:55,470 ‫لست بارعاً جداً في الإنكليزية، 20 00:00:55,550 --> 00:00:58,930 ‫وأنا أخجل من الناس الجدد، ‫لكنني أتطلع قدماً للتعرف عليكم. 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,770 ‫لم تكن لديّ فكرة، ‫"كاميشيرو" يخجل من الناس الجدد؟ 22 00:01:02,850 --> 00:01:06,440 ‫وهو لا يجيد الإنكليزية؟ لم أكن أعلم ذلك. 23 00:01:06,520 --> 00:01:09,190 ‫العمود التالي، بدءاً من "إيواتا". 24 00:01:10,690 --> 00:01:11,650 ‫إنها ضخمة. 25 00:01:14,650 --> 00:01:16,030 ‫أتساءل كم طولها. 26 00:01:17,280 --> 00:01:22,330 ‫أنا "ساي إيواتا" من المدرسة ‫الإعدادية الثانية، سُررت بلقائكم. 27 00:02:49,290 --> 00:02:53,290 ‫"نجم أكثر سطوعاً من الشمس" 28 00:02:57,090 --> 00:02:57,920 ‫"إيواتا". 29 00:02:58,010 --> 00:03:01,220 ‫"ناد باسمي" 30 00:03:05,470 --> 00:03:08,100 ‫أظن أن تنورتك ممزقة. 31 00:03:11,770 --> 00:03:15,020 ‫بسبب تلك الحادثة! هذا محرج جداً! 32 00:03:17,190 --> 00:03:18,820 ‫لفي هذه إن كان ذلك مفيداً. 33 00:03:18,900 --> 00:03:20,530 ‫شكراً. 34 00:03:21,160 --> 00:03:24,160 ‫لا تقلقي لا أظن أن أحداً لاحظ. 35 00:03:26,830 --> 00:03:31,960 ‫كان "كاميشيرو" الشخص الوحيد ‫الذي لم أرده أن يلاحظ هذا. 36 00:03:34,880 --> 00:03:38,090 ‫"ساي"، أصلحت تنورتك. 37 00:03:38,170 --> 00:03:39,210 ‫شكراً لك. 38 00:03:39,300 --> 00:03:41,590 ‫حقاً، ماذا فعلت؟ 39 00:03:41,680 --> 00:03:42,840 ‫وذلك الشيء… 40 00:03:43,300 --> 00:03:46,760 ‫هل ما زال لديك صندوق ‫الكوهاكو مانجو؟ يجب أن ترميه. 41 00:03:46,850 --> 00:03:49,770 ‫إنه ليس قمامة يا أمي. 42 00:03:50,230 --> 00:03:51,810 ‫ما هو إذاً؟ 43 00:03:53,190 --> 00:03:54,730 ‫ديكور غرفة؟ 44 00:03:56,110 --> 00:03:58,940 ‫بدا رائعاً جداً في زي المدرسة الثانوية. 45 00:03:59,030 --> 00:04:01,360 ‫نحن زميلان في الصف ‫ويجلس أحدنا بالقرب من الآخر. 46 00:04:01,450 --> 00:04:03,610 ‫إنها فرصة جيدة، لكن لا يمكنني فعل شيء. 47 00:04:04,570 --> 00:04:09,120 ‫حصلت على رقمه، ‫لكنني لم أجد سبباً وجيهاً لأراسله. 48 00:04:09,950 --> 00:04:12,080 ‫أحضرت سترته معي، لكن… 49 00:04:14,210 --> 00:04:17,420 ‫"كاميشيرو" لا يكون بمفرده أبداً. 50 00:04:17,500 --> 00:04:19,550 ‫- انضمي إلى نادي كرة القاعدة. ‫- أليس هذا جنونياً؟ 51 00:04:19,630 --> 00:04:21,420 ‫- إنهم يعينون مدير فريق. ‫- حسناً… 52 00:04:21,510 --> 00:04:23,720 ‫- إن انضممت إلينا، فإن البطولة مضمونة! ‫- يا للروعة. 53 00:04:23,800 --> 00:04:26,510 ‫- أعني، "أونوديرا" ظريفة. ‫- لا أعرف الكثير عن كرة القاعدة. 54 00:04:27,600 --> 00:04:29,350 ‫نعم، إنها ظريفة بالتأكيد. 55 00:04:30,810 --> 00:04:34,770 ‫فاجأني ذلك، هل يفعلون أشياء ‫مثل التجنيد للنوادي حقاً؟ 56 00:04:34,850 --> 00:04:36,440 ‫المدرسة الثانوية مختلفة. 57 00:04:37,440 --> 00:04:38,360 ‫"إيواتا"! 58 00:04:39,480 --> 00:04:40,610 ‫"إيواتا"! 59 00:04:41,610 --> 00:04:43,780 ‫هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟ إلى اللقاء! 60 00:04:44,660 --> 00:04:46,030 ‫"كاميشيرو" بمفرده! 61 00:04:46,450 --> 00:04:47,280 ‫مهلاً لحظة! 62 00:04:47,780 --> 00:04:49,200 ‫يمكنني أن أعيد له سترته! 63 00:04:52,790 --> 00:04:54,160 ‫يا للهول، آسف! 64 00:04:54,250 --> 00:04:55,750 ‫ظننت أنك ناديتني. 65 00:04:56,290 --> 00:04:59,920 ‫لا، أنا من يجب أن أعتذر. 66 00:05:01,170 --> 00:05:04,430 ‫أردت أن أعيد هذه فحسب… شكراً لك. 67 00:05:06,260 --> 00:05:10,600 ‫أشعر أنني أرتكب الأخطاء دائماً، ‫خاصةً عندما أكون بالقرب من "كاميشيرو". 68 00:05:11,640 --> 00:05:12,560 ‫"إيواتا". 69 00:05:13,520 --> 00:05:16,690 ‫شكراً لك على إنقاذي ‫في يوم حفل الترحيب بالطلاب الجدد. 70 00:05:17,060 --> 00:05:21,190 ‫حسناً… أنت "أونوديرا"، صحيح؟ 71 00:05:21,280 --> 00:05:23,190 ‫نعم، هل تذكرت؟ 72 00:05:23,990 --> 00:05:25,570 ‫"كوكي"، هيا بنا! 73 00:05:26,320 --> 00:05:27,280 ‫سأذهب. 74 00:05:27,360 --> 00:05:28,200 ‫حسناً. 75 00:05:30,660 --> 00:05:33,870 ‫أظن أن الفتيان والفتيات في مدرستك ‫الإعدادية كانوا مُقرّبين يا "إيواتا". 76 00:05:34,910 --> 00:05:36,000 ‫هذا جميل. 77 00:05:36,080 --> 00:05:40,040 ‫في مدرستي الإعدادية، لم يكن ‫الفتيان والفتيات يتحدثون مع بعضهم. 78 00:05:40,750 --> 00:05:43,170 ‫"كاميشيرو" رائع حقاً، أليس كذلك؟ 79 00:05:43,590 --> 00:05:47,260 ‫إذاً الجميع يظنون ذلك ‫في المدرسة الثانوية أيضاً. 80 00:05:47,340 --> 00:05:50,180 ‫لكن ألم يكن تعريفه عن نفسه ماكراً؟ 81 00:05:50,260 --> 00:05:51,100 ‫ماذا؟ 82 00:05:51,180 --> 00:05:54,600 ‫بشأن الخجل من الناس الجدد وما إلى ذلك، ‫كانت تلك كذبة بالتأكيد. 83 00:05:55,100 --> 00:05:57,770 ‫ربما لأنه من السهل ‫التحدث إليك، لكن مع ذلك. 84 00:05:57,850 --> 00:06:00,610 ‫أبادلك الشعور، ‫من السهل جداً التحدث إليك يا "إيواتا". 85 00:06:00,690 --> 00:06:02,110 ‫هل يمكنني الحصول على رقمك؟ 86 00:06:03,070 --> 00:06:03,940 ‫مستحيل… 87 00:06:04,780 --> 00:06:07,450 ‫لا أظن أنه من ذلك النوع من الأشخاص. 88 00:06:07,530 --> 00:06:08,450 ‫"- بالطبع ‫- مرحى" 89 00:06:08,530 --> 00:06:11,780 ‫أول فعالية حيث يجب أن تتّحدوا جميعاً كصف… 90 00:06:11,870 --> 00:06:14,500 ‫إنها غداً… 91 00:06:14,580 --> 00:06:18,000 ‫لجمع القمامة حول المدرسة! 92 00:06:18,460 --> 00:06:21,420 ‫هيا، أين الحماس؟ 93 00:06:21,500 --> 00:06:25,340 ‫شكلوا مجموعات مختلطة من 6 أشخاص، ‫حسب ترتيب أرقامكم الطلابية. 94 00:06:25,920 --> 00:06:28,220 ‫أنا في نفس مجموعة "كاميشيرو". 95 00:06:29,340 --> 00:06:31,430 ‫اختاروا قائد فريق. 96 00:06:31,510 --> 00:06:33,850 ‫لا أمانع أن أكون قائد الفريق. 97 00:06:34,310 --> 00:06:35,890 ‫هل أنت متأكد يا "إيزاوا"؟ 98 00:06:35,970 --> 00:06:38,600 ‫يبدو ذلك رسمياً جداً، لم لا نختار ألقاباً؟ 99 00:06:38,690 --> 00:06:40,600 ‫ناديني "يوشين". 100 00:06:40,690 --> 00:06:42,310 ‫أما "كاميشيرو"… 101 00:06:42,400 --> 00:06:43,570 ‫ماذا عن السيد "وسيم"؟ 102 00:06:43,650 --> 00:06:44,650 ‫ماذا؟ 103 00:06:44,730 --> 00:06:47,070 ‫يمكن لـ"إيواتا" أن تكون… 104 00:06:49,780 --> 00:06:53,580 ‫ما رأيك بشيء مثل "هاتشيرو"؟ ‫يوحي بالقوة والعظمة. 105 00:06:53,660 --> 00:06:55,540 ‫أنا سيد الألقاب! 106 00:06:55,620 --> 00:06:57,290 ‫حسناً… 107 00:06:57,370 --> 00:06:59,960 ‫قصة "هاتشيرو" جميلة، أليست كذلك؟ 108 00:07:00,040 --> 00:07:03,340 ‫هل حقاً سأصبح "هاتشيرو" بدءاً من اليوم؟ 109 00:07:04,090 --> 00:07:08,050 ‫"إيواتا"، كان الناس ينادونك "إيوا" ‫في المدرسة الإعدادية، صحيح؟ 110 00:07:08,800 --> 00:07:10,300 ‫لم لا نناديك بـ"إيوا"؟ 111 00:07:10,380 --> 00:07:12,390 ‫حقاً؟ إذاً فليكن "إيوا". 112 00:07:13,430 --> 00:07:18,180 ‫ناداني "كاميشيرو" بـ"إيوا"! ‫حدث الأمر بشكل عفوي، لكن مع ذلك… 113 00:07:18,640 --> 00:07:20,060 ‫لنر… 114 00:07:20,140 --> 00:07:22,650 ‫أفضّل ألّا أنادى بلقب. 115 00:07:22,730 --> 00:07:24,690 ‫نادوني "كاغاوا" فحسب. 116 00:07:26,320 --> 00:07:27,990 ‫يبدو الجو خانقاً. 117 00:07:29,320 --> 00:07:33,280 ‫"أونوديرا"، ما رأيك أن نناديك "هيسوي"؟ 118 00:07:33,370 --> 00:07:36,080 ‫اسمك الأول يناسبك أكثر. 119 00:07:36,160 --> 00:07:37,790 ‫ماذا؟ نعم، بالطبع. 120 00:07:38,580 --> 00:07:40,790 ‫هل هذا كل ما في الأمر؟ 121 00:07:42,000 --> 00:07:45,380 ‫يمكنك مناداتي بذلك أيضاً يا "إيوا"، ‫أو "سوي" إن كان ذلك طويلاً جداً. 122 00:07:45,460 --> 00:07:46,460 ‫وأنت أيضاً يا "كاغاوا". 123 00:07:46,550 --> 00:07:49,210 ‫إن كنت لا تمانعين استخدام ألقاب الآخرين. 124 00:07:49,300 --> 00:07:50,970 ‫لا أمانع على الإطلاق. 125 00:07:53,930 --> 00:07:56,100 ‫فلنتناول البنتو معاً. 126 00:07:56,180 --> 00:07:59,930 ‫هل "كاميشيرو" ‫من الرجال الذين ينفجرون غضباً بسهولة؟ 127 00:08:00,020 --> 00:08:02,730 ‫لم أره ينفجر غضباً قط. 128 00:08:03,400 --> 00:08:06,730 ‫ثمة شيء رائع بشأن الرجال ‫الذين ينفجرون غضباً، صحيح؟ 129 00:08:06,820 --> 00:08:09,030 ‫ماذا؟ كيف يكون ذلك رائعاً؟ 130 00:08:09,110 --> 00:08:11,320 ‫أكان "كاميشيرو" ‫مشهوراً في المدرسة الإعدادية أيضاً؟ 131 00:08:13,110 --> 00:08:16,660 ‫آسفة، لا أعرف الكثير عن الأمر. 132 00:08:17,120 --> 00:08:20,160 ‫كيف كان اختبار اللغة الإنكليزية اليوم؟ 133 00:08:21,660 --> 00:08:24,920 ‫هل هذا جزء من أرض المدرسة؟ يبدو كجبل. 134 00:08:25,000 --> 00:08:27,250 ‫آمل ألا تكون هناك أي دببة بنية. 135 00:08:27,340 --> 00:08:28,670 ‫الدببة البنية مخيفة. 136 00:08:28,750 --> 00:08:32,380 ‫ربما يمكنك هزيمتها يا "إيوا"، ‫قد تظن أنك واحدة منها. 137 00:08:34,720 --> 00:08:36,890 ‫لا أعلم، هل تظن أن بإمكاني ذلك؟ 138 00:08:37,390 --> 00:08:41,560 ‫بالطبع لا، يجب ألّا تستخفا بالجبل. 139 00:08:42,060 --> 00:08:45,020 ‫حسناً إذاً، يا شباب، نظفوا هنا، ‫يا فتيات، هناك. 140 00:08:45,100 --> 00:08:47,690 ‫مهلاً، انتظري، أنا قائد الفريق. 141 00:08:48,690 --> 00:08:52,530 ‫حتى في المدرسة الثانوية، ‫ما زلت أعتبر الضخمة. 142 00:08:53,650 --> 00:08:57,320 ‫والجميع يعتبرون "كاميشيرو" الشخص الرائع. 143 00:08:57,870 --> 00:09:00,040 ‫التقطت الكثير يا "إيوا". 144 00:09:00,120 --> 00:09:02,160 ‫فعلت ذلك حقاً يا "إيوا". 145 00:09:15,840 --> 00:09:16,760 ‫هل أنت بخير؟ 146 00:09:16,840 --> 00:09:17,680 ‫"ساي"! 147 00:09:18,800 --> 00:09:22,270 ‫ليس عليك مساعدته، يمكنه الصعود بمفرده. 148 00:09:22,350 --> 00:09:23,640 ‫لا تكن طفلاً يا "يوشين"! 149 00:09:29,190 --> 00:09:30,320 ‫"ساي"؟ 150 00:09:32,440 --> 00:09:33,280 ‫"ساي"؟ 151 00:09:33,990 --> 00:09:36,740 ‫ماذا؟ ألم أنادها "إيواتا" للتو؟ 152 00:09:37,450 --> 00:09:39,950 ‫قطعاً لا، ناديتها "ساي". 153 00:09:41,080 --> 00:09:42,620 ‫آسف يا "إيواتا"! 154 00:09:42,700 --> 00:09:45,960 ‫تحولت إلى طالب مدرسة ابتدائية للحظة. 155 00:09:49,170 --> 00:09:52,250 ‫يا قائد الفريق! لماذا تحاول العودة؟ 156 00:09:52,750 --> 00:09:54,510 ‫يا قائد الفريق! مهلاً! 157 00:09:54,590 --> 00:09:57,380 ‫هل "كاميشيرو" سريع الغضب؟ 158 00:09:57,470 --> 00:10:00,300 ‫أليس من الوقاحة ‫أن يناديها باسمها الأول فجأةً؟ 159 00:10:00,850 --> 00:10:02,260 ‫لم يعجبني ذلك بتاتاً. 160 00:10:03,140 --> 00:10:04,020 ‫لا… 161 00:10:04,470 --> 00:10:05,310 ‫"ساي"! 162 00:10:06,520 --> 00:10:07,560 ‫أعلم. 163 00:10:08,770 --> 00:10:12,980 ‫يهرع إليّ ويساعدني ويبتسم لي. 164 00:10:15,530 --> 00:10:19,610 ‫"كاميشيرو" ليس من الأشخاص ‫الذين يغضبون من دون سبب. 165 00:10:19,700 --> 00:10:24,330 ‫وكنت سعيدة بسماعه يناديني باسمي الأول. 166 00:10:26,000 --> 00:10:27,870 ‫كنا مُقربين في المدرسة الابتدائية، 167 00:10:27,960 --> 00:10:30,920 ‫لكنني ظننت أنني الوحيدة ‫التي ما زالت تعتبرنا صديقين. 168 00:10:31,000 --> 00:10:34,420 ‫بالكاد تحدثنا في المدرسة الإعدادية، ‫ظننت أنه ربما نسي تلك الأيام. 169 00:10:34,500 --> 00:10:35,510 ‫تغمرني المشاعر… 170 00:10:35,590 --> 00:10:37,840 ‫لذا كنت سعيدة لأنه تذكر! 171 00:10:37,920 --> 00:10:39,430 ‫حقاً؟ 172 00:10:39,510 --> 00:10:42,850 ‫تمادى "إيزاوا" ‫وقال أشياء ما كان يجب أن يقولها. 173 00:10:43,760 --> 00:10:47,020 ‫لا يمكنني الخوض في التفاصيل، ‫لكن من المفهوم أن "كاميشيرو" فقد صوابه. 174 00:10:47,770 --> 00:10:48,890 ‫شعرت بتحسن أيضاً. 175 00:10:50,650 --> 00:10:52,230 ‫ماذا حدث؟ 176 00:10:52,310 --> 00:10:53,650 ‫كما قلت، لا تسأليني. 177 00:10:54,480 --> 00:10:55,530 ‫أنتم! 178 00:10:56,150 --> 00:10:58,240 ‫سبق وعادت كل الفرق الأخرى. 179 00:10:58,320 --> 00:10:59,360 ‫لنعد. 180 00:10:59,950 --> 00:11:00,950 ‫حقاً؟ 181 00:11:01,030 --> 00:11:04,830 ‫هيا بنا، ‫أليس من اللؤم ألا يأتوا لاصطحابنا؟ 182 00:11:06,080 --> 00:11:09,620 ‫لا يمكنني أن أتغير فجأةً ‫في المدرسة الثانوية. 183 00:11:09,710 --> 00:11:13,380 ‫لم أستجمع شجاعتي ‫حتى لاستخدام رقمه الذي أعطاني إياه. 184 00:11:14,090 --> 00:11:18,420 ‫لكن مهما كان مذهلاً، لن أشيح بنظري! 185 00:11:18,510 --> 00:11:19,880 ‫"نجم أكثر سطوعاً من الشمس" 186 00:11:21,260 --> 00:11:24,890 ‫هل تريدين الانضمام إلى فريق الكرة الطائرة؟ 187 00:11:25,640 --> 00:11:27,680 ‫لنبدأ بالأمور التي يمكنني فعلها. 188 00:11:28,520 --> 00:11:30,940 ‫أولاً، سأحاول التحدث إليه قدر الإمكان. 189 00:11:31,650 --> 00:11:33,770 ‫أتساءل إن كان "كاميشيرو" يحب الكوميديا. 190 00:11:34,730 --> 00:11:37,400 ‫هل يمكنك أن تخبريني ‫ماذا ستغطي اختبارات الغد؟ 191 00:11:37,480 --> 00:11:39,490 ‫الرياضيات 1، الإنكليزية 1، ‫الإنكليزية "سي". 192 00:11:40,360 --> 00:11:41,740 ‫في أقل من 10 دقائق! 193 00:11:41,820 --> 00:11:42,820 ‫ماذا؟ 10 دقائق؟ 194 00:11:45,530 --> 00:11:47,700 ‫هل كان "كاميشيرو" هكذا دائماً؟ 195 00:11:48,250 --> 00:11:50,210 ‫أظن أنه كان في مكان ما… 196 00:11:51,710 --> 00:11:52,830 ‫"رياضيات 1 وإنكليزية 1، صفحة 12 إلى 19 ‫إنكليزية (سي)، صفحة 1 إلى 12" 197 00:11:53,460 --> 00:11:54,840 ‫في أقل من 10 دقائق… 198 00:11:54,920 --> 00:11:56,090 ‫"(إيواتا)؟ 199 00:11:56,170 --> 00:11:57,590 ‫أنا آسف 200 00:11:57,670 --> 00:11:58,960 ‫ظننتك (كينوشيتا)…" 201 00:12:00,010 --> 00:12:02,130 ‫كان يقصد أن يرسلها إلى أحد أصدقائه. 202 00:12:04,430 --> 00:12:06,430 ‫علمت أن هناك خطباً ما. 203 00:12:07,810 --> 00:12:09,430 ‫هذا محرج. 204 00:12:09,520 --> 00:12:12,440 ‫لا عليك! حظاً موفقاً لكلينا في الاختبار. 205 00:12:12,520 --> 00:12:14,190 ‫هل أنت على وشك البدء بالدراسة؟ 206 00:12:14,270 --> 00:12:16,190 ‫لم أعلم أن "كاميشيرو" ‫قد يكون مهملاً قليلاً. 207 00:12:16,270 --> 00:12:17,110 ‫"نعم!! يبدأ التدريب الآن!!" 208 00:12:17,190 --> 00:12:20,150 ‫نحن زميلان في الصف الآن، ‫أتطلع قُدماً إلى ذلك. 209 00:12:20,240 --> 00:12:22,990 ‫لا تترددي في مراسلتي في أي وقت، ‫حتى لو عن طريق الخطأ! 210 00:12:24,450 --> 00:12:29,290 ‫كل شيء صغير يملأ قلبي، ‫لكن شيئاً فشيئاً، بوتيرتي الخاصة… 211 00:12:29,830 --> 00:12:30,830 ‫- "لديك رسالة جديدة ‫- إنها (سوي) 212 00:12:30,910 --> 00:12:32,330 ‫هذه أنا، (سوي)، ‫أشعر أن ساقيّ لا تحملانني. 213 00:12:35,040 --> 00:12:35,920 ‫هل لدى (كاميشيرو) حبيبة؟ 214 00:12:39,750 --> 00:12:40,710 ‫(ساي إيواتا): لا أعلم" 215 00:12:40,800 --> 00:12:42,550 ‫فهمت، شكراً لك على أي حال! 216 00:12:48,850 --> 00:12:52,020 ‫عندما اعترفت فتاة بمشاعرها لـ"كاميشيرو"، 217 00:12:52,560 --> 00:12:55,850 ‫أظن أن الجميع تقريباً عرفوا بالأمر. 218 00:12:56,270 --> 00:12:58,110 ‫الجميع يثرثرون. 219 00:12:59,400 --> 00:13:00,610 ‫كنت أعرف… 220 00:13:01,490 --> 00:13:05,240 ‫كنت أعرف فتاة تبدو ‫معجبة بـ"كاميشيرو" أيضاً. 221 00:13:05,320 --> 00:13:06,990 ‫كنت أعرفها جيداً. 222 00:13:09,370 --> 00:13:13,120 ‫إذاً لم تكن لديه حبيبة؟ حقاً؟ على الإطلاق؟ 223 00:13:13,540 --> 00:13:16,040 ‫لكن أليس هذا مبكراً جداً؟ 224 00:13:16,670 --> 00:13:19,540 ‫لا، على الأقل ليس في مدرستنا. 225 00:13:21,090 --> 00:13:23,550 ‫ما كنت لأعرف لو كانت فتاة من مدرسة أخرى. 226 00:13:24,340 --> 00:13:26,260 ‫مدرسة أخرى؟ هذا ممكن. 227 00:13:26,590 --> 00:13:28,800 ‫"سوي"، نحن في الصف. 228 00:13:28,890 --> 00:13:31,680 ‫"كاميشيرو" ليس هنا، لكن قد يسمعنا الآخرون. 229 00:13:33,230 --> 00:13:37,690 ‫في مدرستي، لم يكن الفتيان ‫والفتيات ينظرون إلى بعضهم حتى. 230 00:13:37,770 --> 00:13:39,310 ‫بعض الطلاب تواعدوا وما إلى ذلك، 231 00:13:39,400 --> 00:13:41,610 ‫لكن لو افتُضح أمرهم لعُوملوا بازدراء، ‫كان يجب ألّا يتركوا أثراً كالنينجا. 232 00:13:41,690 --> 00:13:42,940 ‫حاولت أيضاً، 233 00:13:43,030 --> 00:13:45,240 ‫لكن المكان حيث اتفقنا أن نلتقي ‫كان مغطى بخيوط العنكبوت، فاستسلمت. 234 00:13:45,320 --> 00:13:48,110 ‫لكنني أريد أن أتزوج في العشرينيات من عمري! 235 00:13:48,530 --> 00:13:50,830 ‫إنها تتكلم بسرعة كبيرة، مهلاً، نينجا؟ 236 00:13:50,910 --> 00:13:52,040 ‫كانت مدرستي الإعدادية فظيعة، 237 00:13:52,120 --> 00:13:55,080 ‫لذا أتيت إلى هنا مصممة على أن أحظى ‫بقصة حب كتلك التي في المسلسلات. 238 00:13:55,160 --> 00:13:58,380 ‫لكن عندما جاء أولئك الفتيان بحثاً ‫عن مدير فريق، لم أعرف ماذا أفعل. 239 00:13:58,750 --> 00:14:00,630 ‫تخبرنا بمعلومات أكثر مما ينبغي… 240 00:14:00,960 --> 00:14:04,010 ‫"كاميشيرو" مثالي، ‫باستثناء ذلك السن الناتئ. 241 00:14:05,010 --> 00:14:07,090 ‫لكن هذا ما يجعله ساحراً. 242 00:14:07,590 --> 00:14:10,890 ‫"إيوا"، ألم تكوني مهتمة حقاً؟ 243 00:14:10,970 --> 00:14:11,850 ‫ماذا؟ 244 00:14:11,930 --> 00:14:13,720 ‫ربما كل ما في الأمر… 245 00:14:14,430 --> 00:14:16,810 ‫أن بعض الناس لا يحبون التحدث عن الحب؟ 246 00:14:17,560 --> 00:14:20,900 ‫صحيح، أنا آسفة، ‫أنا أحب ذلك، لذا لم أستطع منع نفسي. 247 00:14:20,980 --> 00:14:22,820 ‫لا، أنا من يجب أن أعتذر. 248 00:14:23,480 --> 00:14:27,900 ‫لم ترتكب "سوي" أي خطأ، ‫لكنني جعلتها تعتذر في النهاية. 249 00:14:27,990 --> 00:14:30,030 ‫"إيزاوا"، هل يمكنني ‫استعارة قاموسك الإلكتروني؟ 250 00:14:30,120 --> 00:14:31,950 ‫بالتأكيد، أنت مدين لي الآن. 251 00:14:32,030 --> 00:14:34,870 ‫إن كان الحديث عن الحب مرفوضاً، ‫فليس لديّ ما أتحدث عنه! 252 00:14:34,950 --> 00:14:37,710 ‫إذاً، ما رأيك ببعض الشعر الرومانسي ‫من مجموعة "هياكونين إيشو"؟ 253 00:14:37,790 --> 00:14:42,460 ‫"رغم أنني أسعى إلى إخفائه، ‫إلا أن حبي يزهر أمام وجهي…" 254 00:14:42,540 --> 00:14:46,050 ‫ظننت أن ذلك كان سابقاً لأوانه، لكنه كان ‫حباً من النظرة الأولى بالنسبة إليّ أيضاً. 255 00:14:46,630 --> 00:14:48,380 ‫لمجرد أنني لا أستطيع التعبير عن مشاعري 256 00:14:48,470 --> 00:14:52,140 ‫لا يعني أن لديّ الحق في منع الآخرين ‫من الوقوع في حب "كاميشيرو". 257 00:14:52,470 --> 00:14:53,720 ‫"إيوا"… 258 00:14:53,810 --> 00:14:55,680 ‫"إيوا"! 259 00:14:56,310 --> 00:14:58,390 ‫"إيوا"! 260 00:14:58,850 --> 00:15:02,190 ‫"إيواتا"، هل أنت مهتمة بتأسيس ناد للجودو؟ 261 00:15:04,150 --> 00:15:05,730 ‫أنت قوية جداً يا "إيوا". 262 00:15:05,820 --> 00:15:09,400 ‫آسفة، هل أنت بخير؟ ‫لم تتأذي في أي مكان، صحيح؟ 263 00:15:09,490 --> 00:15:10,990 ‫لا، أنا بخير… 264 00:15:11,450 --> 00:15:12,450 ‫إنه "كاميشيرو"! 265 00:15:12,530 --> 00:15:13,660 ‫"كاميشيرو"! 266 00:15:16,120 --> 00:15:19,040 ‫هزمت "إيوا" الجميع في الجودو. 267 00:15:19,120 --> 00:15:20,670 ‫ماذا؟ أسقطت الجميع؟ 268 00:15:21,290 --> 00:15:22,250 ‫لا… 269 00:15:22,330 --> 00:15:24,840 ‫لم تسقطنا أرضاً، بل بالأحرى تقنيات أرضية؟ 270 00:15:24,920 --> 00:15:25,750 ‫هل سحقتك؟ 271 00:15:25,840 --> 00:15:29,720 ‫لا، شعرت أنك كنت تتعاملين معنا بعناية. 272 00:15:29,800 --> 00:15:32,720 ‫وضعتنا برفق على السجادة وحملتنا برفق. 273 00:15:33,260 --> 00:15:34,890 ‫"هكذا" 274 00:15:35,560 --> 00:15:36,680 ‫إنها لطيفة، أليست كذلك؟ 275 00:15:37,770 --> 00:15:39,600 ‫لا عجب أن الجميع يقعون في حبه. 276 00:15:40,060 --> 00:15:42,520 ‫"إيواتا"، ألم تكوني ‫ستنضمين إلى فريق التنس؟ 277 00:15:42,600 --> 00:15:45,320 ‫ماذا؟ هل بدأت أنشطة النوادي بالفعل؟ 278 00:15:45,400 --> 00:15:49,490 ‫يمكنني رؤية ملعب التنس من ملعب كرة القدم، ‫لذا لاحظت أنك لم تكوني هناك. 279 00:15:49,940 --> 00:15:51,070 ‫"كوكي"! 280 00:15:51,150 --> 00:15:52,240 ‫أنا قادم. 281 00:15:52,320 --> 00:15:53,160 ‫إلى اللقاء. 282 00:15:54,490 --> 00:15:56,830 ‫ربما يجب أن أنضم إلى فريق التنس أيضاً. 283 00:15:56,910 --> 00:16:01,410 ‫سأسلم استمارة التسجيل، ‫هل تريدين أن تأتي معي لنتفقد الأمر؟ 284 00:16:01,500 --> 00:16:02,460 ‫نعم! 285 00:16:02,540 --> 00:16:03,920 ‫- أنا سأرسل! ‫- جميل. 286 00:16:04,000 --> 00:16:05,420 ‫- حسناً! ‫- هيا بنا! 287 00:16:05,500 --> 00:16:06,340 ‫- حسناً! ‫- جميل. 288 00:16:06,420 --> 00:16:10,010 ‫مدي يدك وكأنك تصافحين و… هذا صحيح. 289 00:16:11,300 --> 00:16:13,760 ‫مهلاً، دعيني أشاهد ركلة "كاميشيرو". 290 00:16:13,840 --> 00:16:14,760 ‫ماذا؟ 291 00:16:14,840 --> 00:16:16,510 ‫- ها أنت ذا! ‫- إنه قادم نحوك! 292 00:16:22,310 --> 00:16:27,520 ‫"سوي" صريحة ولديها طريقة عفوية ‫في التقرب من الآخرين. 293 00:16:29,980 --> 00:16:33,700 ‫حقيقة أنني عرفته لمدة أطول ‫لا تجعلني متفوقة، لكن… 294 00:16:34,160 --> 00:16:35,950 ‫"إيواتا"، إلى أين أنت ذاهبة؟ 295 00:16:36,030 --> 00:16:36,870 ‫إلى التمرين. 296 00:16:36,950 --> 00:16:39,200 ‫الأربعاء هو يوم عطلة لكل النوادي. 297 00:16:40,870 --> 00:16:43,540 ‫حقاً؟ لقد ارتكبت خطأ. 298 00:16:43,620 --> 00:16:47,130 ‫"إيواتا"، أبليت حسناً ‫في اختبار فصل الرياضيات 1، صحيح؟ 299 00:16:48,170 --> 00:16:51,630 ‫لمحته من مقعدي، رأيت الكثير من الدوائر. 300 00:16:51,720 --> 00:16:54,220 ‫يسعدني أنه كان الاختبار ‫ذا الدوائر الكثيرة. 301 00:16:54,300 --> 00:16:57,100 ‫إن لم تكوني مشغولة اليوم، ‫فهل يمكنك مساعدتي في الدراسة؟ 302 00:16:57,180 --> 00:16:59,100 ‫بالكاد تجنبت علامة الرسوب. 303 00:17:02,350 --> 00:17:05,690 ‫كيف يمكنني أن أعلّم بطريقة يسهل فهمها؟ 304 00:17:07,060 --> 00:17:10,900 ‫مساعدتك لي في الدراسة تجعلني أشعر ‫وكأننا عدنا إلى المدرسة الابتدائية. 305 00:17:11,690 --> 00:17:14,200 ‫ساعدتني بطرق أخرى أيضاً. 306 00:17:14,280 --> 00:17:15,570 ‫حقاً؟ 307 00:17:15,660 --> 00:17:18,450 ‫في ذلك الوقت، كنت أصغر حجماً منك، 308 00:17:18,530 --> 00:17:20,700 ‫لذا كنت تحملين الأغراض الثقيلة عني. 309 00:17:20,790 --> 00:17:21,620 ‫حسناً… 310 00:17:21,700 --> 00:17:25,920 ‫أنا أكبر حجماً بكثير الآن، ‫لذا أريد أن أنتقم نوعاً ما. 311 00:17:26,000 --> 00:17:27,380 ‫ماذا؟ تنتقم؟ 312 00:17:27,460 --> 00:17:29,880 ‫ليس انتقاماً، قصدت أن أرد الجميل. 313 00:17:30,750 --> 00:17:34,590 ‫فهمت، لهذا السبب يعاملني بلطف إذاً. 314 00:17:35,880 --> 00:17:38,890 ‫كنت سعيدة لأنني استطعت مساعدة "كاميشيرو". 315 00:17:39,390 --> 00:17:41,720 ‫حتى عندما أصبح طالب الثانوية. 316 00:17:43,560 --> 00:17:45,520 ‫أنت ذكية جداً يا "إيواتا". 317 00:17:46,060 --> 00:17:47,770 ‫لا عجب أنك قُبلت في هذه الثانوية. 318 00:17:47,850 --> 00:17:49,190 ‫نرتاد المدرسة نفسها. 319 00:17:49,270 --> 00:17:52,690 ‫نعم، لكن كان عليّ بذل ‫جهد كبير لأصل إلى هنا. 320 00:17:52,780 --> 00:17:54,990 ‫حقاً؟ هذا مذهل. 321 00:17:55,070 --> 00:17:58,070 ‫ليس مذهلاً، هذا يعني أنني بالكاد نجحت. 322 00:17:58,740 --> 00:18:01,660 ‫كانت درجاتي المدرسية ‫ونتيجة امتحاناتي التجريبية مزرية. 323 00:18:02,160 --> 00:18:05,000 ‫أنا من النوع الذي يتوخى الحذر، 324 00:18:05,080 --> 00:18:07,620 ‫لذا أعجب بأولئك الذين يضغطون ‫على أنفسهم ويواجهون التحديات. 325 00:18:07,710 --> 00:18:08,580 ‫لماذا؟ 326 00:18:09,750 --> 00:18:11,290 ‫ربما أنا خائفة. 327 00:18:11,380 --> 00:18:13,880 ‫الأمر مخيف عندما أظن أنه ليست هناك فرصة. 328 00:18:13,960 --> 00:18:16,840 ‫صحيح، كنت خائفاً أيضاً. 329 00:18:17,470 --> 00:18:19,680 ‫لكن خطرت لي بعض الأفكار، 330 00:18:20,260 --> 00:18:22,760 ‫وظننت أن الوقت قد حان لأبذل قصارى جهدي. 331 00:18:22,850 --> 00:18:25,850 ‫إذاً حتى "كاميشيرو" يشعر بالخوف أحياناً؟ 332 00:18:26,350 --> 00:18:28,810 ‫لكنني سعيد لأنني قبلت التحدي. 333 00:18:29,350 --> 00:18:30,770 ‫ليس لأنني قُبلت فحسب. 334 00:18:30,860 --> 00:18:34,230 ‫حتى لو لم ينجح الأمر، ‫لحظيت بشرف المحاولة على الأقل. 335 00:18:34,320 --> 00:18:36,400 ‫ومن هناك، يمكنني المضي قُدماً مجدداً. 336 00:18:37,280 --> 00:18:39,700 ‫أنت رائع جداً يا "كاميشيرو". 337 00:18:39,780 --> 00:18:40,820 ‫ما الرائع في ذلك؟ 338 00:18:40,910 --> 00:18:44,830 ‫حصلت على نتيجة 39 في ذلك الاختبار، ‫لذا سماع ذلك من شخص حصل على نتيجة 96 هو… 339 00:18:45,410 --> 00:18:46,750 ‫إذاً رأيت ذلك… 340 00:18:47,540 --> 00:18:48,370 ‫بدأ الظلام يحل. 341 00:18:48,460 --> 00:18:54,050 ‫إذا واجهت مخاوفي وحاولت، فهل سأكون ‫قادرة على التفكير مثل "كاميشيرو"؟ 342 00:18:55,550 --> 00:18:58,010 ‫ربما، "شكراً على ما فعلته اليوم"؟ 343 00:18:58,090 --> 00:19:01,180 ‫لكن ما الذي يدعو للشكر؟ الدردشة صعبة. 344 00:19:01,260 --> 00:19:02,100 ‫"لديك رسالة جديدة" 345 00:19:02,180 --> 00:19:03,180 ‫أرسل لي رسالة نصية! 346 00:19:03,260 --> 00:19:04,100 ‫"شكراً على ما فعلته اليوم!" 347 00:19:04,180 --> 00:19:07,020 ‫وقرأتها على الفور. 348 00:19:07,100 --> 00:19:09,690 ‫سيعلم أنني فتحت شاشة رسائله، صحيح؟ 349 00:19:09,770 --> 00:19:10,850 ‫"هل تريدين أن نكون في المجموعة نفسها ‫في الرحلة المدرسية؟" 350 00:19:10,940 --> 00:19:11,770 ‫"رد، عذر" 351 00:19:11,860 --> 00:19:13,860 ‫رد…عذر… 352 00:19:13,940 --> 00:19:14,980 ‫"وجود شخص أعرفه سيجعل الأمر ممتعاً." 353 00:19:15,070 --> 00:19:17,860 ‫تستمر الرسائل النصية بالورود ‫ويظهر أنها قُرأت على الفور. 354 00:19:17,940 --> 00:19:19,070 ‫"لا تُوجد فتيات أخريات يمكنني محادثتهنّ" 355 00:19:19,400 --> 00:19:22,280 ‫يجب أن أرد! ‫سأرسل له ملصقاً في هذه الأثناء. 356 00:19:22,370 --> 00:19:23,830 ‫"أحسنت صنعاً اليوم 357 00:19:23,910 --> 00:19:25,540 ‫هل هذه لحية؟ 358 00:19:25,620 --> 00:19:26,660 ‫أحسنت صنعاً اليوم" 359 00:19:29,750 --> 00:19:33,040 ‫أظن أنه يُفترض أن تكون كرة أرز، ‫لذا يجب أن تكون أعشاباً بحرية. 360 00:19:33,130 --> 00:19:34,790 ‫"كرة أرز! 361 00:19:34,880 --> 00:19:35,710 ‫نعم." 362 00:19:36,420 --> 00:19:39,010 ‫هل سأتمكن من إخباره يوماً ما؟ 363 00:19:39,090 --> 00:19:42,090 ‫أن كل ما فعلته كان لأنني أحببته. 364 00:19:42,180 --> 00:19:45,050 ‫هل سأمتلك الشجاعة يوماً؟ لأخبر "كاميشيرو". 365 00:19:49,310 --> 00:19:52,060 ‫"إيوا"، لنكن في المجموعة نفسها! 366 00:19:52,150 --> 00:19:53,690 ‫هل يمكنني الانضمام أيضاً؟ 367 00:19:53,770 --> 00:19:56,610 ‫هل قررتنّ ثلاثتكنّ؟ ‫هل تردن أن نشكل فريقاً؟ 368 00:19:57,190 --> 00:20:00,070 ‫- لا أمانع، ماذا عنك؟ ‫- لا. 369 00:20:00,150 --> 00:20:03,110 ‫ما رأيكم أن نغير أعضاء المجموعة ‫عن مجموعة جمع القمامة؟ 370 00:20:03,200 --> 00:20:06,200 ‫أظن أن خلط المجموعات يبدو جيداً. 371 00:20:06,280 --> 00:20:08,120 ‫أراهن أنها تسعى وراء "كاميشيرو". 372 00:20:09,250 --> 00:20:11,460 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 373 00:20:15,340 --> 00:20:18,840 ‫إن وصل الأمر إلى لعبة حجر، ورقة، مقص، ‫فسأبدأ بحجر ثم مقص. 374 00:20:20,380 --> 00:20:23,050 ‫حسناً! لنلعب حجر، ورقة، مقص إذاً! 375 00:20:23,130 --> 00:20:25,640 ‫يا ممثلي المجموعات، اجتمعوا! ‫أروني ما لديكم! 376 00:20:26,970 --> 00:20:28,680 ‫ماذا؟ هل ستبدأ؟ 377 00:20:29,430 --> 00:20:33,100 ‫استعداد، انطلاق، ‫لنعلب حجر، ورقة، مقص، هيا! 378 00:20:37,980 --> 00:20:39,150 ‫"إيوا"! 379 00:20:40,440 --> 00:20:42,900 ‫خططت لذلك سراً مع "كاميشيرو"، أليس كذلك؟ 380 00:20:42,990 --> 00:20:44,740 ‫من السهل قراءة أفكارك! 381 00:20:44,820 --> 00:20:48,160 ‫أريد أن أتقرب منه خلال الرحلة المدرسية. 382 00:20:48,240 --> 00:20:50,290 ‫هل يمكنك مساعدتي يا "إيوا"؟ 383 00:20:52,910 --> 00:20:55,120 ‫آسفة! أنت لا تحبين هذا النوع من الكلام. 384 00:20:57,500 --> 00:20:58,960 ‫سأذهب لأتحدث إليه! 385 00:21:07,850 --> 00:21:08,680 ‫ألا بأس بذلك؟ 386 00:21:09,810 --> 00:21:13,230 ‫أنت مُعجبة بـ"كاميشيرو" أيضاً، ‫أليس كذلك يا "إيوا"؟ 387 00:21:13,310 --> 00:21:14,140 ‫ماذا؟ 388 00:21:14,230 --> 00:21:18,820 ‫في أثناء جمع القمامة، كنت أكثر ‫صدقاً بشأن مشاعرك من المعتاد. 389 00:21:19,320 --> 00:21:21,820 ‫ظننت أنك فعلت ذلك ‫لأن الأمر كان يتعلق بـ"كاميشيرو". 390 00:21:23,320 --> 00:21:24,530 ‫إنه يلوّح. 391 00:21:24,610 --> 00:21:25,660 ‫لك يا "إيوا". 392 00:21:34,960 --> 00:21:38,290 ‫أبقيته مخفياً ‫في أعماق قلبي طوال هذا الوقت. 393 00:21:38,380 --> 00:21:41,340 ‫كلما ظهرت مشاعري، أخفيتها. 394 00:21:41,420 --> 00:21:45,430 ‫المشاعر التي نمت في داخلي ثمينة جداً، ‫تكاد تكون مخيفة. 395 00:21:45,840 --> 00:21:48,390 ‫أنا مُعجبة به كثيراً لدرجة أنني كنت ‫أخشى أن تختفي مشاعري، 396 00:21:48,470 --> 00:21:50,470 ‫لذا لم أبح بذلك قط. 397 00:21:53,220 --> 00:21:55,390 ‫أنا آسفة! هل أنت بخير؟ 398 00:21:56,390 --> 00:21:57,480 ‫أرى نجوماً. 399 00:21:57,560 --> 00:21:58,400 ‫أنا آسفة… 400 00:21:59,360 --> 00:22:01,520 ‫"سوي"، أنا… 401 00:22:04,990 --> 00:22:05,860 ‫أنا… 402 00:22:06,570 --> 00:22:08,360 ‫مُعجبة بـ"كاميشيرو" أيضاً. 403 00:22:12,580 --> 00:22:15,120 ‫عجباً! كان عليك إخباري من قبل! 404 00:22:15,200 --> 00:22:16,750 ‫كنت لأشجعك! 405 00:22:18,500 --> 00:22:19,790 ‫منذ متى وأنت… 406 00:22:24,460 --> 00:22:25,300 ‫آسفة. 407 00:22:25,840 --> 00:22:27,680 ‫منذ متى؟ المدرسة الإعدادية؟ 408 00:22:28,130 --> 00:22:29,430 ‫المدرسة الابتدائية. 409 00:22:29,510 --> 00:22:31,720 ‫كل هذه المدة! آسفة، صرخت. 410 00:22:32,140 --> 00:22:35,390 ‫منذ المدرسة الابتدائية؟ يا للروعة! ‫هل كان وسيماً حينها؟ 411 00:22:35,480 --> 00:22:38,100 ‫كان صغير الحجم في المدرسة الابتدائية. 412 00:22:38,190 --> 00:22:39,810 ‫لكن نعم، كان رائعاً. 413 00:22:39,900 --> 00:22:41,440 ‫إعجاب طويل الأمد! 414 00:22:41,980 --> 00:22:44,980 ‫هذا جاد تماماً، لماذا لم تخبريني من قبل؟ 415 00:22:45,650 --> 00:22:47,860 ‫كنت أبالغ في التفكير في الأمور. 416 00:22:47,950 --> 00:22:52,080 ‫كنت أكبح نفسي لوقت طويل، ‫أخشى دائماً ألّا ينجح الأمر. 417 00:22:52,160 --> 00:22:54,990 ‫تمكنت أخيراً من التعبير عن ذلك بالكلمات. 418 00:22:55,080 --> 00:22:57,830 ‫يمكنك التحدث عن الحب في النهاية يا "إيوا"! 419 00:22:57,910 --> 00:22:59,290 ‫أنا أدعمك! 420 00:22:59,790 --> 00:23:02,590 ‫ربما هذا ما جعلها حذرة. 421 00:23:02,670 --> 00:23:06,050 ‫لكن إن كنت مُعجبة ‫بـ"كاميشيرو" أيضاً يا "سوي"… 422 00:23:06,920 --> 00:23:09,550 ‫لم أكن جادة جداً بشأنه ‫على أي حال، لذا لا بأس. 423 00:23:10,090 --> 00:23:14,100 ‫أعجبني مظهره، لكن يمكنني أن أقع ‫في حب شخص آخر تماماً. 424 00:23:14,180 --> 00:23:16,720 ‫بالإضافة إلى ذلك، كنت أميل نوعاً ما ‫إلى شخص آخر. 425 00:23:16,810 --> 00:23:17,680 ‫حقاً؟ 426 00:23:18,810 --> 00:23:22,020 ‫أعني، قال "كاميشيرو" إن هناك فتاة تعجبه. 427 00:23:25,570 --> 00:23:26,530 ‫هذا… 428 00:23:27,320 --> 00:23:29,320 ‫ما لم أكن أعرفه حقاً. 429 00:23:29,400 --> 00:23:31,410 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر" 430 00:23:33,200 --> 00:23:34,740 ‫ماذا ستحزمين للرحلة المدرسية؟ 431 00:23:34,830 --> 00:23:36,990 ‫سأحضر ما هو مذكور في جدول الرحلة فحسب. 432 00:23:37,080 --> 00:23:39,500 ‫الوجبات الخفيفة ضرورية! ‫سنقضي ليلة للفتيات! 433 00:23:39,580 --> 00:23:41,670 ‫يمكنني التنبؤ بذلك، ‫كل وجباتنا الخفيفة ستُصادر… 434 00:23:42,170 --> 00:23:44,790 ‫- الحلقة الثالثة، "مهما كان بعيداً". ‫- الحلقة الثالثة، "مهما كان بعيداً". 43077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.