All language subtitles for S02E01a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:05,460 viewers like you make this program possible support your local PBS station 2 00:01:06,860 --> 00:01:10,840 Oh, look, another snow queen and a thing. Look for that over there. 3 00:01:12,160 --> 00:01:16,240 People are building statues to thank your mama and papa for their charity. 4 00:01:16,560 --> 00:01:19,560 There are snow kings and queens all over France. 5 00:01:19,760 --> 00:01:23,640 But no snow princesses. They're people like your parents, but they're not so 6 00:01:23,640 --> 00:01:24,539 keen on you. 7 00:01:24,540 --> 00:01:25,840 You're lying. Easy. 8 00:01:28,560 --> 00:01:29,820 Slow down, driver. 9 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 I think it's one. 10 00:01:33,640 --> 00:01:35,960 It shows that when we are kind to a subject. 11 00:01:36,590 --> 00:01:37,590 They're kind to us. 12 00:01:42,470 --> 00:01:44,430 Is that a person in search? 13 00:01:46,630 --> 00:01:48,030 Leave him. We've given up all the supplies. 14 00:01:49,350 --> 00:01:50,990 Bring a fur, Wambaugh. 15 00:01:51,650 --> 00:01:53,010 Woodleen, you stay here. 16 00:02:00,310 --> 00:02:03,770 Your Majesty, be careful. He won't hurt us. He's fairly alive. 17 00:02:13,620 --> 00:02:15,300 Sir, can you hear us? 18 00:02:16,620 --> 00:02:17,620 They're more. 19 00:02:18,460 --> 00:02:20,260 They will expect us to help them too. 20 00:02:21,160 --> 00:02:23,140 I don't believe we have nothing left to give. 21 00:02:23,380 --> 00:02:24,380 Muslin! 22 00:02:24,840 --> 00:02:27,060 Muslin! Get back in the carriage! 23 00:03:48,360 --> 00:03:49,360 Hear our cries. 24 00:03:50,080 --> 00:03:55,520 Guard us from despair as we toil in the dark trenches of human existence, 25 00:03:55,920 --> 00:04:02,820 engaged in the relentless and futile pursuit of ephemeral triumph. 26 00:04:04,520 --> 00:04:07,560 Relieve us from this endless torment. 27 00:04:07,900 --> 00:04:09,940 The weather of this sermon. 28 00:04:11,440 --> 00:04:15,500 Guide us, Lord, through the lamentable land of life. 29 00:04:16,839 --> 00:04:19,220 Where every step is trouble. 30 00:04:20,760 --> 00:04:27,260 Warm our frigid flesh and feed our starving bellies with your forgiveness. 31 00:04:27,880 --> 00:04:33,380 Oh, hypocrite. He is such a... No one in this place is starving. 32 00:04:34,240 --> 00:04:36,000 Least of all Cardinal Rohan. 33 00:04:36,220 --> 00:04:42,520 And protect her from the schemes of villains who wish to... 34 00:05:04,080 --> 00:05:05,600 Oh, please. Don't you know who I am? 35 00:05:21,700 --> 00:05:24,640 Ladies of Versailles, don't just get the body of Christ. 36 00:05:25,320 --> 00:05:27,800 No, they get a taste of Rohan's finger, too. 37 00:05:41,390 --> 00:05:42,390 So clumsy. 38 00:05:44,490 --> 00:05:46,090 Oh, sorry, sorry. 39 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Me. 40 00:05:55,950 --> 00:05:58,410 He should have been exiled years ago. 41 00:05:58,850 --> 00:06:00,770 Instead, he's made cardinal. 42 00:06:01,330 --> 00:06:03,730 And no woman dares complain about him. 43 00:06:03,970 --> 00:06:05,570 You complain about him constantly. 44 00:06:06,070 --> 00:06:07,270 I'm not a woman. 45 00:06:08,410 --> 00:06:09,410 I'm a queen. 46 00:06:10,800 --> 00:06:11,920 I don't fear anyone. 47 00:06:12,720 --> 00:06:13,780 Not even Rohan. 48 00:06:19,500 --> 00:06:23,540 Your cousin, the Duke of Chartres, wishes permission to expand the Palais 49 00:06:23,800 --> 00:06:26,900 Refused. The Household Committee has drawn up a short list of artists. 50 00:06:27,140 --> 00:06:28,360 To paint your new portrait. Fine. 51 00:06:28,620 --> 00:06:32,220 Cardinal Rohan reiterates his desire to serve in your cabinet. Over my dead 52 00:06:32,220 --> 00:06:36,180 body. You agreed to stay out of politics. Rohan is personal. He called 53 00:06:36,180 --> 00:06:37,920 a despotic old hag. A despotic old hag. 54 00:06:38,320 --> 00:06:39,540 Tag. Tag, Your Majesty. 55 00:06:39,860 --> 00:06:40,860 Brito, what else? 56 00:06:40,900 --> 00:06:44,500 The witnesses observed your favourite sitting by your side in the stateroom. 57 00:06:44,740 --> 00:06:48,700 Your land will be reminded that only a duchess may sit in my presence. She will 58 00:06:48,700 --> 00:06:50,180 also be flogged. Excellent. 59 00:06:51,600 --> 00:06:56,980 Marquis Lafayette is waiting in the void of that. The court jeweler will see you 60 00:06:56,980 --> 00:06:58,460 in the antechamber. Good day, Madam. 61 00:06:58,660 --> 00:07:00,420 Louis, leave us. 62 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 Thank you. 63 00:07:05,020 --> 00:07:07,480 I need more money for the aid effort. 64 00:07:08,159 --> 00:07:11,680 Why? The people are building effigies to thank us for our help. They are still 65 00:07:11,680 --> 00:07:12,900 freezing in the streets. 66 00:07:13,820 --> 00:07:15,400 There's money to spare. The war's over. 67 00:07:17,180 --> 00:07:18,180 Of course. 68 00:07:18,660 --> 00:07:19,660 Spend what you need. 69 00:07:19,900 --> 00:07:20,900 You look tired. 70 00:07:23,020 --> 00:07:26,560 So do you. The pregnancy, your charity, you're doing too much. 71 00:07:27,280 --> 00:07:29,360 You wouldn't know. You only ever see me at mass. 72 00:07:30,120 --> 00:07:31,780 At least you have the children for company. 73 00:07:33,840 --> 00:07:34,840 Listen for me. 74 00:07:36,020 --> 00:07:37,020 Go. 75 00:07:59,470 --> 00:08:00,870 Quick, Antoinette, the hyenas are coming. 76 00:08:05,070 --> 00:08:06,730 I'll see you in my room for some hot chocolate. 77 00:08:07,330 --> 00:08:08,570 Off you go. Off you go. 78 00:08:11,570 --> 00:08:12,570 Let's get out of here. 79 00:08:12,930 --> 00:08:16,930 Have you got those sweets? This baby loves sugar. 80 00:08:17,330 --> 00:08:22,010 They were in my pocket a second ago. I've eaten them all. I don't know where 81 00:08:22,010 --> 00:08:23,010 they are. 82 00:08:57,200 --> 00:08:58,780 This must be the most perfect presentation. 83 00:09:26,730 --> 00:09:27,730 You are not allowed inside. 84 00:09:32,350 --> 00:09:37,510 Mr. Bowmer. May I present the Queen of Diamonds, festooned with 600 of the most 85 00:09:37,510 --> 00:09:38,510 precious gems. 86 00:09:38,610 --> 00:09:42,150 If I spend two million on a necklace, I will be festooned. 87 00:09:42,490 --> 00:09:43,630 From a lamppost. 88 00:09:50,470 --> 00:09:52,390 You'll answer something for Mr. Bowmestray. 89 00:09:57,130 --> 00:10:00,230 I'll keep the debt collector from your door until you find another buyer for 90 00:10:00,230 --> 00:10:01,230 necklace. 91 00:10:01,290 --> 00:10:03,070 Your Majesty is very kind. 92 00:10:03,890 --> 00:10:04,990 Put it on my account. 93 00:10:06,310 --> 00:10:07,850 Good day, Mr. Bulmer. 94 00:10:15,210 --> 00:10:16,210 Poor man. 95 00:10:16,650 --> 00:10:19,670 It's the third time he's tried to sell me that necklace. Serves him right for 96 00:10:19,670 --> 00:10:20,910 making something so vulgar. 97 00:10:21,670 --> 00:10:23,730 Make way for the Queen, please and thank you. 98 00:10:25,170 --> 00:10:30,750 I wish 99 00:10:30,750 --> 00:10:37,670 to see Her 100 00:10:37,670 --> 00:10:40,810 Majesty. She doesn't wish to see you. She's retired to her private apartment. 101 00:10:41,530 --> 00:10:42,570 I am a Rohan. 102 00:10:43,110 --> 00:10:46,670 My family stands above all the nobility in France. I do not defer to some 103 00:10:46,670 --> 00:10:48,430 country countess. 104 00:10:50,350 --> 00:10:51,350 Oh, please. 105 00:10:51,600 --> 00:10:52,459 Do continue. 106 00:10:52,460 --> 00:10:55,560 Majesty, you look radiant. 107 00:10:59,560 --> 00:11:02,600 Oh, what's that lovely smell? 108 00:11:03,320 --> 00:11:05,080 Hot chocolate. Hot chocolate? 109 00:11:05,440 --> 00:11:06,840 Did you leave some for us? 110 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Peace. 111 00:11:11,540 --> 00:11:13,100 And warmth. 112 00:11:15,240 --> 00:11:18,500 Come on, then. Show us what you chose. 113 00:11:23,290 --> 00:11:24,470 Isn't she good to me? 114 00:11:24,910 --> 00:11:27,970 Clearly. But you save my sanity on a daily basis. 115 00:11:28,450 --> 00:11:31,090 And who else could I trust as governess? 116 00:11:31,390 --> 00:11:33,590 To these little horrors! 117 00:11:35,750 --> 00:11:40,070 Exactly. But now I must return your monstrous offspring to the nursery. 118 00:11:41,190 --> 00:11:44,530 Madame Marielle has a music lesson and the dauphin needs his nap, don't you? 119 00:11:44,810 --> 00:11:47,150 And so do you. You look pale. Do I? 120 00:11:47,490 --> 00:11:49,930 Too much running around Paris with blankets and brioche. 121 00:11:50,480 --> 00:11:53,760 Anyway, I must be doing something right. The people love me. 122 00:11:54,840 --> 00:11:56,780 Come on, children. 123 00:11:57,040 --> 00:11:58,700 Our perfect queen needs to rest. 124 00:11:59,140 --> 00:12:00,140 Come on. 125 00:12:01,680 --> 00:12:02,680 Yulon. 126 00:12:04,580 --> 00:12:06,240 Please stay with me tonight. 127 00:12:07,940 --> 00:12:09,060 I can't. 128 00:12:10,760 --> 00:12:11,760 For Troy. 129 00:12:12,480 --> 00:12:13,980 We're so lucky to have him. 130 00:12:14,440 --> 00:12:15,440 And Yul. 131 00:12:40,380 --> 00:12:41,380 What? 132 00:12:50,700 --> 00:12:53,800 My dearest sister, Austria requires your help. 133 00:12:55,120 --> 00:12:56,760 Well, Austria can join the queue. 134 00:13:40,720 --> 00:13:42,940 Unfortunately, my intelligence was accurate. 135 00:13:43,320 --> 00:13:44,860 Irritating incursion, 12 o 'clock. 136 00:13:45,500 --> 00:13:47,660 Lafayette is stalking me. Tend you haven't seen him. 137 00:13:48,060 --> 00:13:51,580 Majesty, I have returned from America with Mr. Washington's regards. 138 00:13:53,320 --> 00:13:55,400 But liberty is expensive. 139 00:13:55,740 --> 00:13:58,100 A donation would bring glory to France's reputation. 140 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 Reputation? 141 00:14:04,420 --> 00:14:07,880 It seems you have been gone from France too long, Lafayette. 142 00:14:08,910 --> 00:14:13,610 See, our nation leads the world in literature, theater, cuisine, fashion, 143 00:14:13,850 --> 00:14:17,410 scientific endeavor, philosophical thought. To seek more glory would be 144 00:14:17,410 --> 00:14:19,010 unseemly. 145 00:14:20,490 --> 00:14:23,350 Perhaps Mr. Washington should look to his own reputation. 146 00:14:24,250 --> 00:14:28,010 He could start by repaying the one billion leave France has contributed to 147 00:14:28,010 --> 00:14:29,010 American independence. 148 00:14:35,390 --> 00:14:36,390 Shameless. 149 00:14:36,810 --> 00:14:38,010 Then Americans are. 150 00:14:39,820 --> 00:14:44,060 Now, you still haven't appointed a financial controller and it is making 151 00:14:44,060 --> 00:14:50,680 market jumpy. So, in the interim, may I offer myself as your economics advisor? 152 00:14:54,100 --> 00:14:55,260 Sorry, you. 153 00:14:55,920 --> 00:14:57,360 I wish to serve the crowd. 154 00:14:59,360 --> 00:15:03,540 You wish to access my treasury so that you can rob it and pay off your debt? 155 00:15:05,420 --> 00:15:06,960 Manage your household budget, brother. 156 00:15:07,850 --> 00:15:09,050 Leave the economy to me. 157 00:15:14,830 --> 00:15:16,390 You can't do everything yourself. 158 00:15:18,070 --> 00:15:19,470 Oh, so cold. 159 00:15:22,250 --> 00:15:25,270 Everywhere I turn, Virgin, there's someone with a begging ball. 160 00:15:27,570 --> 00:15:29,530 I bet the Sultan didn't have these problems. 161 00:15:30,050 --> 00:15:34,550 I'm afraid the court of Constantinople is even greedier than Versailles. The 162 00:15:34,550 --> 00:15:35,790 Sultan does enjoy... 163 00:15:36,350 --> 00:15:37,350 A warmer winter. 164 00:15:38,990 --> 00:15:43,010 Is Provence right about the markets being nervous? 165 00:15:45,150 --> 00:15:49,170 Financiers worry that your delay in appointing a financial controller 166 00:15:49,170 --> 00:15:50,310 a fiscal problem. 167 00:15:50,930 --> 00:15:52,070 Then we're out of time. 168 00:15:53,570 --> 00:15:54,570 Yes. 169 00:15:57,510 --> 00:16:00,410 Who can we trust with a secret that could destroy France? 170 00:16:28,040 --> 00:16:30,400 So your admirers have been decorating your walls again? 171 00:16:30,860 --> 00:16:35,340 It might help if I stop spreading lies about me deserting my ship. 172 00:16:35,620 --> 00:16:36,620 Not me. 173 00:16:37,140 --> 00:16:39,820 I only ever speak of you in the highest terms, cousin. 174 00:16:40,420 --> 00:16:41,440 But listen to me. 175 00:16:42,140 --> 00:16:43,140 We have company. 176 00:16:45,500 --> 00:16:47,240 Lovely to see you, Provence. 177 00:16:48,840 --> 00:16:49,840 Tell your knees. 178 00:16:51,060 --> 00:16:52,140 They're not curtsying. 179 00:16:52,660 --> 00:16:56,360 They have this quaint notion that all men and women are equal. 180 00:16:58,700 --> 00:16:59,720 Quaint indeed. 181 00:17:00,380 --> 00:17:02,880 Don't be too long, Philippe. I want to read you my latest chapter. 182 00:17:07,740 --> 00:17:09,060 God, he's unbearable. 183 00:17:09,400 --> 00:17:10,960 That's the difference between us. 184 00:17:11,220 --> 00:17:13,380 I adore a woman who's smarter than me. 185 00:17:13,720 --> 00:17:15,020 No wonder your bed's never empty. 186 00:17:17,359 --> 00:17:19,319 So, what's the latest at Versailles? 187 00:17:19,760 --> 00:17:21,140 He's incapable of decision. 188 00:17:22,020 --> 00:17:24,240 He's still yet to appoint a financial controller. 189 00:17:24,839 --> 00:17:27,260 He's decisive enough to deny my requests. 190 00:17:28,079 --> 00:17:30,520 He's refused me permission to expand the arcades. 191 00:17:31,120 --> 00:17:35,360 To be fair, you have turned the Palais Royale into a den of iniquity. 192 00:17:36,400 --> 00:17:38,360 Wags at court call you the shopkeeper. 193 00:17:40,080 --> 00:17:41,540 Brothel keeper might be more apt. 194 00:17:41,960 --> 00:17:43,420 You lot cut me out. 195 00:17:44,180 --> 00:17:46,220 How else am I supposed to support my children? 196 00:17:46,600 --> 00:17:47,680 And they're assorted mothers. 197 00:17:48,260 --> 00:17:50,000 Where is the official wife these days? 198 00:17:50,640 --> 00:17:51,920 Haven't seen the old girl in ages. 199 00:17:53,160 --> 00:17:54,160 In the country. 200 00:17:55,200 --> 00:17:57,960 Still sulking about you spunking her diary on all? 201 00:17:58,980 --> 00:17:59,980 How petty. 202 00:18:00,380 --> 00:18:01,379 Never mind. 203 00:18:01,380 --> 00:18:04,460 The world and your wife think you're a libertine and a coward. 204 00:18:05,760 --> 00:18:06,760 But who cares? 205 00:18:07,540 --> 00:18:09,380 You're one of the richest men in France. 206 00:18:10,160 --> 00:18:12,340 Reputation is everything, cousin. 207 00:18:13,600 --> 00:18:15,760 And thanks to our glorious king, mine is lost. 208 00:18:41,159 --> 00:18:43,960 Valette? Valette, put your way and help me out of my cape. 209 00:18:44,240 --> 00:18:45,240 You're late. 210 00:18:45,580 --> 00:18:48,100 Five minutes sooner, I'd have caught you servicing the baker. 211 00:18:48,980 --> 00:18:49,980 I've got to eat. 212 00:18:50,280 --> 00:18:52,700 Even if I had any customers waiting for those days ago. 213 00:18:54,260 --> 00:18:55,820 What did he pay for his pleasure? 214 00:18:56,420 --> 00:18:57,420 Some bread. 215 00:18:58,120 --> 00:18:59,120 Ta -da! 216 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 Seriously? 217 00:19:00,840 --> 00:19:02,440 Here, I've at least a couple of eclairs. 218 00:19:02,680 --> 00:19:04,220 Thanks. Did you get anything? 219 00:19:04,840 --> 00:19:05,840 Uh, yes. 220 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Um... 221 00:19:07,210 --> 00:19:09,850 Fresh from the favourites' pockets and books. 222 00:19:10,370 --> 00:19:11,410 That's the kind of thing. 223 00:19:11,650 --> 00:19:12,650 Is that it? 224 00:19:13,410 --> 00:19:14,710 My fingers were numb. 225 00:19:15,090 --> 00:19:16,190 I'll go back tomorrow. 226 00:19:16,450 --> 00:19:17,950 There's more than one way to dip a pocket. 227 00:19:18,650 --> 00:19:20,090 We'll use the fake charity. 228 00:19:20,630 --> 00:19:23,210 Care to donate to the poor fallen women? 229 00:19:23,650 --> 00:19:26,570 You could shake that tin anywhere in Paris. What's the special sign? 230 00:19:27,550 --> 00:19:28,550 Life. 231 00:19:29,290 --> 00:19:30,510 Pass me the books. 232 00:19:30,810 --> 00:19:32,730 We'll start with Voltaire. 233 00:19:33,490 --> 00:19:34,490 Burn slower. 234 00:20:27,020 --> 00:20:29,740 Fate has drawn a line between us. 235 00:20:30,700 --> 00:20:34,680 It has no power to keep you from my mind. 236 00:20:35,840 --> 00:20:38,780 I am lost in the thoughts of you. 237 00:20:41,060 --> 00:20:45,460 These forbidden letters are my solace. 238 00:20:50,100 --> 00:20:51,480 Good morning, Your Majesty. 239 00:20:52,760 --> 00:20:54,220 Good morning, Your Majesty. 240 00:20:59,110 --> 00:21:00,049 What's all this? 241 00:21:00,050 --> 00:21:03,170 Gifts, Majesty, from an admirer. 242 00:21:03,970 --> 00:21:05,210 Oh, beautiful. 243 00:21:06,290 --> 00:21:07,990 Is there a note? 244 00:21:08,230 --> 00:21:09,230 There is. 245 00:21:10,290 --> 00:21:14,170 Diamonds to soothe ears, heard by my careless words. 246 00:21:14,970 --> 00:21:21,850 Roses, the colour of my repentant blush and my cardinal's robes. The gifts are 247 00:21:21,850 --> 00:21:23,890 from Rohan. Who else? 248 00:21:28,330 --> 00:21:29,410 He can buy me. 249 00:21:30,250 --> 00:21:35,210 He insulted your Lord, and now he is sending me gifts. 250 00:21:36,670 --> 00:21:41,350 Gifts. I love hearing you complain about Rohan, but I do have a... Why is it 251 00:21:41,350 --> 00:21:44,890 that the most privileged families always want more from us? 252 00:21:45,490 --> 00:21:46,630 Welcome to Versailles. 253 00:21:49,930 --> 00:21:51,030 You are the king. 254 00:21:53,590 --> 00:21:54,590 Change it. 255 00:21:56,910 --> 00:22:00,750 We could make some new promotions. 256 00:22:01,910 --> 00:22:03,190 Increase pensions. 257 00:22:03,990 --> 00:22:10,230 Show the entitled families that we are a modern regime that rewards service and 258 00:22:10,230 --> 00:22:11,790 loyalty over high birth. 259 00:22:15,210 --> 00:22:16,570 The head of my stables. 260 00:22:18,210 --> 00:22:19,670 He's always been a loyal fellow. 261 00:22:21,350 --> 00:22:25,210 He should have a large pension and... 262 00:22:27,449 --> 00:22:29,950 Claudine. She's cooked for you since you were a little boy. Exactly. 263 00:22:31,290 --> 00:22:34,950 And what about the children of the governess? 264 00:22:39,570 --> 00:22:42,990 I don't know why everyone's so outraged by this book. It's really very tame. 265 00:22:43,230 --> 00:22:46,470 Well, when it comes to debauchery, you Poloniacs, that's a very high bar. 266 00:22:46,790 --> 00:22:49,270 Or maybe, Cologne, you've just led a very dull life. 267 00:22:49,970 --> 00:22:50,970 Double or quits? 268 00:22:51,270 --> 00:22:52,270 Deal. 269 00:22:55,530 --> 00:22:59,610 How the hell? Geometry, physics, and startling mental acuity. 270 00:22:59,870 --> 00:23:01,450 So that's 20 ,000 livres to me. 271 00:23:02,090 --> 00:23:05,670 Added to your outstanding losses, and with compound interest applied, you owe 272 00:23:05,670 --> 00:23:08,470 81 ,426. What the hell? 273 00:23:08,770 --> 00:23:09,870 I rounded up. Here. 274 00:23:11,010 --> 00:23:12,010 Down payment. 275 00:23:12,250 --> 00:23:13,250 Excuse me. 276 00:23:13,670 --> 00:23:15,650 That belonged to my mother. 277 00:23:15,950 --> 00:23:17,210 You never wear it. 278 00:23:17,530 --> 00:23:18,530 Not the point. 279 00:23:20,110 --> 00:23:21,110 My heavens. 280 00:23:22,050 --> 00:23:23,190 I've been made a duke. 281 00:23:33,760 --> 00:23:34,760 Thank you. 282 00:23:37,500 --> 00:23:39,600 Thank you. 283 00:23:40,340 --> 00:23:42,760 I'd kiss you too, but not even a Duchess can kiss a king. 284 00:23:45,700 --> 00:23:51,760 The Queen and I wish to remind court that rank can be attained by loyal 285 00:23:52,080 --> 00:23:53,600 not just by birth. 286 00:23:54,500 --> 00:23:58,780 You're a loyal friend and a dedicated governess. 287 00:23:59,470 --> 00:24:01,990 So your reward is the highest title in the land. 288 00:24:03,090 --> 00:24:04,550 But the court will hate it. 289 00:24:05,250 --> 00:24:06,370 That's the whole point. 290 00:24:38,090 --> 00:24:39,090 Identify yourself. 291 00:24:40,150 --> 00:24:41,330 Countess Jeanne de Valois. 292 00:24:42,170 --> 00:24:43,170 I am honoured. 293 00:24:45,430 --> 00:24:50,570 If you are from the royal house of Valois, how come we don't know you? 294 00:24:52,790 --> 00:24:56,790 My name is royal, but I'm never at Versailles. So many people all courting 295 00:24:56,790 --> 00:24:57,790 favour. 296 00:24:58,230 --> 00:25:00,470 And yet, here you are. 297 00:25:01,570 --> 00:25:07,110 Yes, but not for myself. I am collecting for the poor fallen women. 298 00:25:07,920 --> 00:25:12,800 Wretched creatures defiled by the male of our species. Men are such beasts. 299 00:25:13,760 --> 00:25:14,760 Oh, 300 00:25:15,400 --> 00:25:16,400 yes. 301 00:25:17,440 --> 00:25:22,800 And women should know better than to be fooled by them. Queen, you won't believe 302 00:25:22,800 --> 00:25:24,280 what you've done. Come on. 303 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Congratulations. 304 00:25:38,570 --> 00:25:40,910 I've written such a... Thank you. 305 00:25:41,370 --> 00:25:44,730 Her title used to indicate a person of substance. 306 00:25:45,050 --> 00:25:48,350 Now it indicates a commoner who's loyal to the time. 307 00:25:48,630 --> 00:25:52,570 I'm happy for you. You deserve it. Thank you, ladies. Well, thank the Queen as 308 00:25:52,570 --> 00:25:53,570 well. 309 00:25:53,730 --> 00:25:57,110 That woman has cast a spell over Her Majesty. 310 00:25:58,070 --> 00:25:59,750 No enchantment lasts forever. 311 00:26:00,670 --> 00:26:06,470 One day, the Queen will wake up and see the Polignac for who she really is. 312 00:26:08,490 --> 00:26:11,950 She gives the Polignac a duchy, and I call to you and get on King's Council. 313 00:26:12,310 --> 00:26:14,030 You shouldn't have insulted her, Mother. 314 00:26:14,510 --> 00:26:15,510 What's a joke? 315 00:26:15,890 --> 00:26:17,870 A lot of Austrians have no sense of humor. 316 00:26:19,570 --> 00:26:23,210 You do look stunning. Well, if she thinks I'm buying the Duke and the 317 00:26:23,210 --> 00:26:25,110 country bunk, then she's got another thing coming. 318 00:26:28,770 --> 00:26:29,770 Majesty? 319 00:26:35,250 --> 00:26:36,710 Duke and Duchess, the Polignac. 320 00:27:09,390 --> 00:27:10,470 The Duke de Chartres. 321 00:27:12,210 --> 00:27:13,350 He rides up here sometimes. 322 00:27:13,850 --> 00:27:15,190 I think he misses the face. 323 00:27:15,410 --> 00:27:16,410 Stephen. 324 00:27:17,390 --> 00:27:18,770 Let him look at what he's lost. 325 00:27:28,530 --> 00:27:30,390 Vaudreuil? What happened? 326 00:27:30,710 --> 00:27:31,710 I'm fine. 327 00:27:31,870 --> 00:27:32,890 This was in his mouth. 328 00:27:33,410 --> 00:27:35,750 It's a contract with the moneylender St. James. 329 00:27:36,230 --> 00:27:38,090 Now you've got a duchy he wants paid. 330 00:27:39,310 --> 00:27:40,810 Well, he can't get his money from a dead man. 331 00:27:41,150 --> 00:27:43,850 Well, according to that, the droid's debts don't die with him. 332 00:27:44,210 --> 00:27:45,210 They go to Jules. 333 00:27:46,290 --> 00:27:47,490 We don't have that kind of money. 334 00:27:49,250 --> 00:27:50,270 You could ask the Queen. 335 00:27:50,590 --> 00:27:51,730 For three million livres. 336 00:27:52,030 --> 00:27:53,030 You have no choice. 337 00:27:53,390 --> 00:27:54,390 Oh, I do. 338 00:27:54,970 --> 00:27:58,570 I've spent years debasing myself in this place to feather your nest in his. 339 00:27:58,990 --> 00:27:59,990 I'm done. 340 00:28:00,270 --> 00:28:02,270 They will kill me. 341 00:28:04,050 --> 00:28:05,370 And then they'll come for him. 342 00:28:13,840 --> 00:28:14,840 Take him to his family. 343 00:28:15,100 --> 00:28:16,760 What? In Saint -Domingue? 344 00:28:17,120 --> 00:28:18,340 He'll leave tonight during the party. 345 00:28:18,900 --> 00:28:21,800 He'll be on the boat before anyone notices you're gone. But it's a 346 00:28:22,100 --> 00:28:23,520 You can come back once I've paid off the debt. 347 00:28:24,120 --> 00:28:26,360 How? If you won't ask the Queen. 348 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 The King has a vacancy for mistress. 349 00:28:29,940 --> 00:28:30,980 The Baron made a fortune. 350 00:28:33,500 --> 00:28:36,300 He also has a vacancy for financial controller. 351 00:28:36,660 --> 00:28:37,760 I don't think you're qualified. 352 00:28:38,060 --> 00:28:39,560 No, but you are. 353 00:28:40,940 --> 00:28:42,760 You can repay Woodrow's debts from the treasury. 354 00:28:42,980 --> 00:28:44,160 What's the deal from the public purse? 355 00:28:44,440 --> 00:28:46,060 Join the club. There's a whole court on the make. 356 00:28:46,320 --> 00:28:50,140 The king has rejected all applications for the post of the financial 357 00:28:50,140 --> 00:28:51,140 Why would he accept mine? 358 00:28:52,200 --> 00:28:53,200 Leave that to me. 359 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Pack your bags. 360 00:29:13,580 --> 00:29:18,240 But, Duchess, I... I didn't see you there. 361 00:29:19,100 --> 00:29:21,340 I always check on the children before they go to sleep. 362 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 So do I. 363 00:29:25,580 --> 00:29:27,740 It's odd we've not bumped into each other. 364 00:29:33,240 --> 00:29:36,160 When he's fractious, he likes to chew on this. 365 00:29:44,650 --> 00:29:46,130 You are an excellent governess. 366 00:29:46,790 --> 00:29:47,910 You're an excellent father. 367 00:29:53,330 --> 00:29:56,290 People are usually more concerned with my abilities as king. 368 00:29:58,330 --> 00:29:59,330 I must go. 369 00:30:01,510 --> 00:30:03,330 I have so little time these days. 370 00:30:07,170 --> 00:30:11,750 You might have more leisure if you appointed a financial controller. 371 00:30:14,090 --> 00:30:15,850 You overreach yourself, Duchess. 372 00:30:16,910 --> 00:30:19,690 I come to the nursery to escape politics. 373 00:30:27,810 --> 00:30:29,590 Isn't this lace adorable? 374 00:30:30,270 --> 00:30:31,650 Yes. So pretty. 375 00:30:32,230 --> 00:30:33,230 It's lovely. 376 00:30:33,470 --> 00:30:35,750 No, Jules, it's just a small party with Yolande. 377 00:30:39,590 --> 00:30:42,850 Thank you for not being difficult about her promotion. 378 00:30:43,630 --> 00:30:45,350 I would hate for you to be jealous. 379 00:30:45,570 --> 00:30:46,650 Why would I be jealous? 380 00:30:48,050 --> 00:30:49,050 I'm a princess. 381 00:30:49,770 --> 00:30:52,290 I will always outrank a duchess. 382 00:30:54,130 --> 00:30:55,890 I reward loyalty. 383 00:30:57,650 --> 00:30:58,650 She's loyal. 384 00:30:59,530 --> 00:31:00,530 I'm sure she is. 385 00:31:18,290 --> 00:31:19,550 My financial controller? 386 00:31:19,770 --> 00:31:20,549 Not yet. 387 00:31:20,550 --> 00:31:21,650 Have I driven through the path? 388 00:31:21,950 --> 00:31:22,950 They've gone. 389 00:31:23,770 --> 00:31:24,770 Gone? 390 00:31:25,070 --> 00:31:26,070 Without saying goodbye? 391 00:31:26,330 --> 00:31:28,450 They had to take their chance when the coast was clear. 392 00:31:33,750 --> 00:31:34,750 Believe me. 393 00:31:40,910 --> 00:31:46,190 I thought it would be you and me. 394 00:31:47,630 --> 00:31:48,630 What is this? 395 00:31:49,150 --> 00:31:51,410 A small party with a few friends. 396 00:31:51,950 --> 00:31:52,950 Rohan? 397 00:31:53,670 --> 00:31:56,370 Why, Rohan? He invited himself. 398 00:31:58,450 --> 00:31:59,650 I wish to leave. 399 00:32:00,710 --> 00:32:01,790 Then I'll see you tomorrow. 400 00:32:03,650 --> 00:32:06,730 Oh, I wish you to come with me. 401 00:32:09,790 --> 00:32:10,810 Go and rest. 402 00:32:14,650 --> 00:32:16,330 Maybe write a letter in lemon juice? 403 00:32:18,250 --> 00:32:19,450 You always feel better after that. 404 00:32:21,070 --> 00:32:25,470 You're seeming ungrateful, Duchess. 405 00:32:28,770 --> 00:32:32,350 Everything I have, you've given of your own accord for your own reasons. 406 00:32:33,550 --> 00:32:34,670 I'm not beholden to you. 407 00:33:21,720 --> 00:33:26,600 I saw the court jeweler the other day. 408 00:33:27,920 --> 00:33:32,700 He was carrying a jewel case as big as a cart. 409 00:33:34,360 --> 00:33:37,080 I only guess it contained the diamond necklace. 410 00:33:37,520 --> 00:33:38,419 Why not? 411 00:33:38,420 --> 00:33:39,420 Because it doesn't exist. 412 00:33:39,800 --> 00:33:42,660 Why would a jeweler make something that nobody in the world can afford? 413 00:33:42,960 --> 00:33:44,680 Because the old king asked him to. 414 00:33:45,120 --> 00:33:47,500 And then you drop dead at the pox before you can pay for it. 415 00:33:49,140 --> 00:33:51,300 Is that your foot or a slab of ice? Get off me. 416 00:33:56,440 --> 00:33:58,800 I'm going to break into the Queen's private apartment. 417 00:34:00,900 --> 00:34:02,580 The rooms where the public can't go. 418 00:34:02,980 --> 00:34:04,940 The place where she really lives. 419 00:34:05,820 --> 00:34:08,159 In a room dotted with rubies. 420 00:34:09,440 --> 00:34:12,139 I bet she keeps a secret jewel collection under her bed. 421 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 You'll never get past a guard. 422 00:34:14,409 --> 00:34:15,409 Oh, please. 423 00:34:16,050 --> 00:34:17,170 We'll leave at dawn. 424 00:34:18,469 --> 00:34:24,489 One of these days, Jeanne, you'll go too far. 425 00:34:32,610 --> 00:34:33,610 Antoinette! 426 00:34:37,190 --> 00:34:38,330 I was cruel. 427 00:34:38,670 --> 00:34:39,670 I'm sorry. 428 00:34:42,250 --> 00:34:43,650 I have given you everything. 429 00:34:44,690 --> 00:34:46,710 And you can't even give me your friendship. 430 00:34:47,350 --> 00:34:49,350 I have a good mind to dismiss you. 431 00:34:50,270 --> 00:34:51,270 I was upset. 432 00:34:51,510 --> 00:34:53,190 All right, Boudreaux and Jules have gone. 433 00:34:53,810 --> 00:34:55,650 They left last night during the party. 434 00:34:56,429 --> 00:34:58,610 They've gone to Saint -Domingue to escape Boudreaux's death. 435 00:35:02,170 --> 00:35:03,170 What happened? 436 00:35:04,550 --> 00:35:05,790 He gambled everything. 437 00:35:06,710 --> 00:35:09,770 His inheritance, all of our pensions. If he'd stayed, he'd have gambled away 438 00:35:09,770 --> 00:35:11,210 your income from the new duchy as well. 439 00:35:14,790 --> 00:35:16,870 Antoinette. I'm sorry. I misspoke. 440 00:35:18,250 --> 00:35:21,030 I deserve your anger and I understand if you wish to dismiss me. 441 00:35:25,870 --> 00:35:27,090 I could never let you go. 442 00:35:30,310 --> 00:35:31,310 Antoinette. 443 00:35:31,690 --> 00:35:33,490 I am so glad to be your friend. 444 00:35:43,310 --> 00:35:44,310 I can't be your everything. 445 00:35:45,770 --> 00:35:46,770 You can. 446 00:35:47,010 --> 00:35:48,010 I can't. 447 00:35:48,330 --> 00:35:49,330 You can. 448 00:35:49,510 --> 00:35:52,030 I can't. There's only one person who can be. 449 00:35:53,630 --> 00:35:56,210 And he's not here, but he will be soon. 450 00:36:00,310 --> 00:36:04,630 I just heard Count Burton's regiment set sail from the Caribbean two months ago. 451 00:36:06,690 --> 00:36:08,430 Your Swedish soldier's coming home. 452 00:36:16,830 --> 00:36:18,430 Oh, it was delightful. 453 00:36:19,070 --> 00:36:20,950 Oh, my God! Oh, my God! 454 00:36:21,250 --> 00:36:22,250 Oh, what's happening? 455 00:36:22,890 --> 00:36:23,890 He's drunk! 456 00:36:24,470 --> 00:36:25,470 Help! 457 00:36:28,550 --> 00:36:29,550 He's possessed! 458 00:36:29,930 --> 00:36:31,290 The devil's within him! 459 00:36:32,310 --> 00:36:33,630 God! God! 460 00:36:34,930 --> 00:36:35,970 Leave the man alone! 461 00:36:37,910 --> 00:36:38,910 What should I do? 462 00:36:39,270 --> 00:36:40,350 Don't let your doctor! 463 00:36:41,230 --> 00:36:42,550 Yes, strength the Lord. 464 00:36:43,030 --> 00:36:44,470 You're going to be okay. Help us, Tom. 465 00:36:45,770 --> 00:36:46,870 Holy shit. 466 00:38:53,180 --> 00:38:54,180 No. 467 00:38:54,940 --> 00:38:55,940 No. 468 00:39:14,020 --> 00:39:15,020 Not like that. 469 00:39:16,670 --> 00:39:19,710 So small and peaceful, I bet I'm going to stay straight away. 470 00:39:20,030 --> 00:39:24,990 Were the walls made of rubies? No, no, but I've got some writing paper, a metal 471 00:39:24,990 --> 00:39:27,130 bed that sings, and this. 472 00:39:28,930 --> 00:39:30,850 The Judas drawing of the diamond necklace. 473 00:39:33,610 --> 00:39:34,610 Countess de Valois! 474 00:39:35,790 --> 00:39:36,790 Oh, crap. 475 00:39:37,030 --> 00:39:38,030 Smile. 476 00:39:40,010 --> 00:39:44,970 Madame Victoire, may I present Father Loth. 477 00:39:45,420 --> 00:39:47,700 A tireless supporter of the poor fallen women. 478 00:39:48,020 --> 00:39:49,020 Madam. 479 00:39:51,420 --> 00:39:57,160 Your problem is that no one here gives without getting something in return. 480 00:40:00,120 --> 00:40:01,380 I've been thinking. 481 00:40:02,000 --> 00:40:07,400 Perhaps, if you had an important patroness, courtiers would donate to 482 00:40:07,400 --> 00:40:08,400 favor. 483 00:40:12,020 --> 00:40:13,300 You're so clever. 484 00:40:15,760 --> 00:40:17,700 But where would I find this patroness? 485 00:40:18,900 --> 00:40:22,700 The Queen often sports risque courses. 486 00:40:24,520 --> 00:40:26,040 Ride to her and ask. 487 00:40:26,600 --> 00:40:28,620 What a wonderful idea. 488 00:40:29,860 --> 00:40:33,320 A small donation to the course. 489 00:40:47,080 --> 00:40:51,980 Everything you send is intercepted. Yes, that's why I don't send them, and I... 490 00:40:51,980 --> 00:40:56,200 I write them in lemon juice, and I keep them in my drawer. 491 00:40:56,500 --> 00:40:58,300 If you're liaison with Thurston, it becomes the light. 492 00:40:58,560 --> 00:40:59,078 What liaison? 493 00:40:59,080 --> 00:41:04,900 I haven't seen him since... Louis sent him to war three years ago. 494 00:41:08,920 --> 00:41:11,340 Please, just find the thief. 495 00:41:20,010 --> 00:41:21,670 Does anyone else know about the letters? 496 00:41:23,830 --> 00:41:24,990 Of course not. 497 00:41:26,090 --> 00:41:27,310 Not even Yolande? 498 00:41:29,190 --> 00:41:30,190 No. 499 00:41:35,110 --> 00:41:36,190 Go ahead in. 500 00:41:38,630 --> 00:41:43,990 Tell Yolande to come immediately. 501 00:41:54,840 --> 00:42:01,720 Idiot. I have the audacity to write a comedy, but the 502 00:42:01,720 --> 00:42:03,440 censor didn't find it funny. 503 00:42:04,000 --> 00:42:06,060 Fair enough, fair enough. 504 00:42:06,400 --> 00:42:12,040 Luckily, thanks to you, dear Duke, and your industrious printing pressers, my 505 00:42:12,040 --> 00:42:14,620 little play can find an audience. 506 00:42:14,900 --> 00:42:21,660 So, a toast to Figaro, to the Duke of Chartres, and to the fabulous... 507 00:42:22,170 --> 00:42:24,110 And three, Palais Royale! 508 00:42:24,370 --> 00:42:25,370 Cheers! 509 00:42:29,550 --> 00:42:30,550 What's going on? 510 00:42:31,390 --> 00:42:32,390 Small gathering. 511 00:42:33,910 --> 00:42:35,270 What's Lafayette doing here? 512 00:42:37,270 --> 00:42:38,350 And George? 513 00:42:39,210 --> 00:42:40,770 I thought we were rid of him. 514 00:42:41,070 --> 00:42:44,010 Father brought him back from London to be heard at music in our court. 515 00:42:46,830 --> 00:42:48,490 Oh, God, they're coming over. 516 00:42:49,630 --> 00:42:52,240 Revolve! We've been having a little political debate. 517 00:42:52,540 --> 00:42:54,700 Of course you have. Which regime is more enlightened? 518 00:42:55,040 --> 00:42:58,240 American democracy or British constitutional monarchy. 519 00:42:58,940 --> 00:43:03,100 London is the most liberal city in the world. Well, if it's such a utopia, you 520 00:43:03,100 --> 00:43:04,100 should... What's that there? 521 00:43:05,440 --> 00:43:07,980 There's no finer system than divine monarchy. 522 00:43:08,660 --> 00:43:11,000 Our problem is the imbecile on the throne. 523 00:43:11,400 --> 00:43:14,360 And we can't get rid of him unless we follow England's example and chop off 524 00:43:14,360 --> 00:43:15,360 head. 525 00:43:17,300 --> 00:43:19,700 Be careful of the company you keep. 526 00:43:20,620 --> 00:43:23,640 You may be out on a limb, but you are not out of reach. 527 00:43:28,140 --> 00:43:29,140 Good riddance. 528 00:43:30,040 --> 00:43:33,720 Now, Beaumarchais and I can tell you our great idea. We are going to persuade 529 00:43:33,720 --> 00:43:35,700 Louis to allow a performance of Figaro. 530 00:43:36,080 --> 00:43:37,480 May I volunteer for a part? 531 00:43:38,140 --> 00:43:41,960 Why would a king approve a play in which the lower orders conspire against their 532 00:43:41,960 --> 00:43:42,960 social superiors? 533 00:43:43,240 --> 00:43:44,240 Because he's a fool. 534 00:43:44,680 --> 00:43:46,480 With a wife who adores the theatre. 535 00:43:47,400 --> 00:43:49,640 She might even be persuaded to take this. 536 00:43:50,620 --> 00:43:51,620 You, 537 00:43:51,880 --> 00:43:53,780 my love, are beyond despicable. 538 00:43:57,900 --> 00:44:01,340 Again, here is the plan. The king visits his children every evening, and 539 00:44:01,340 --> 00:44:04,400 tonight, when he leaves, he will find you in the corridor. 540 00:44:04,740 --> 00:44:05,740 Yeah, and what will I be doing? 541 00:44:05,900 --> 00:44:07,120 I don't know, something normal. 542 00:44:07,400 --> 00:44:10,360 I'll pretend to be surprised to see you, I will introduce you to the king, and 543 00:44:10,360 --> 00:44:12,740 that's your chance to sell yourself as his new financial controller. 544 00:44:12,980 --> 00:44:13,980 Can I just... 545 00:44:32,300 --> 00:44:33,300 She's not available. 546 00:44:34,620 --> 00:44:36,480 What did you mean? She's not available. 547 00:44:37,560 --> 00:44:40,020 And another one's coming in to join the battle. 548 00:44:43,900 --> 00:44:45,920 It is her job to be available. 549 00:44:47,260 --> 00:44:48,260 Where is she? 550 00:44:49,640 --> 00:44:50,640 Where is she? 551 00:44:51,220 --> 00:44:52,220 Where is she? 552 00:44:54,080 --> 00:44:55,080 No. 553 00:44:55,660 --> 00:44:58,200 No. Two minutes. 554 00:44:58,440 --> 00:44:59,440 Leave me alone. 555 00:46:22,030 --> 00:46:23,030 Thank you, Governor. 556 00:46:23,190 --> 00:46:23,629 Of course. 557 00:46:23,630 --> 00:46:25,590 No problem at all. 558 00:46:31,370 --> 00:46:32,370 Your Majesty. 559 00:46:35,090 --> 00:46:37,490 Am I supposed to pick one? 560 00:46:38,290 --> 00:46:41,830 If you'd like to, but I won't be able to get it. I'm not a magician. 561 00:46:42,210 --> 00:46:43,210 Just clumsy. 562 00:46:46,050 --> 00:46:47,050 Indeed, Your Honour. 563 00:46:49,110 --> 00:46:53,150 Majesty, may I present Alexandra de Calonne, Count of Hanonville. 564 00:46:55,150 --> 00:46:56,890 I recently returned from Lille. 565 00:46:57,670 --> 00:47:00,870 I was honoured to serve there as your Majesty's intendant. 566 00:47:03,070 --> 00:47:04,070 Lille. 567 00:47:06,510 --> 00:47:09,790 You... You raise revenue there. 568 00:47:13,430 --> 00:47:15,410 Perhaps you are a magician after all. 569 00:47:16,300 --> 00:47:20,200 A financier and a conjurer have something in common. Both produce 570 00:47:20,200 --> 00:47:22,600 through distraction and concealment. 571 00:47:25,220 --> 00:47:29,160 Is concealment wrong? 572 00:47:30,140 --> 00:47:35,140 In my opinion, when it comes to financial markets, optimism is 573 00:47:36,260 --> 00:47:37,420 Even if illusory. 574 00:47:44,800 --> 00:47:45,800 Walk with me. 575 00:47:46,670 --> 00:47:47,670 Touch it. Try now. 576 00:48:08,830 --> 00:48:09,830 Jeanette? 577 00:48:11,670 --> 00:48:12,670 Jeanette? 578 00:48:12,950 --> 00:48:13,950 Jeanette, no. 579 00:48:24,200 --> 00:48:27,860 We stand astride the twin peaks of the productivity of our land and 580 00:48:27,860 --> 00:48:28,860 international trade. 581 00:48:29,100 --> 00:48:31,720 But commerce is still the tiger to be tamed. 582 00:48:32,640 --> 00:48:36,680 The housewife need only balance her income and expenditure. 583 00:48:37,080 --> 00:48:40,260 A finance minister must create growth. 584 00:48:42,220 --> 00:48:44,200 Please, refill your glass. 585 00:48:46,680 --> 00:48:52,180 He is talented, but close to the Polignacs. We'll make him an unpopular 586 00:48:55,630 --> 00:48:56,630 I could live with that. 587 00:49:00,470 --> 00:49:01,850 Your Majesty, it's the Queen. 588 00:49:02,690 --> 00:49:03,690 It's urgent. 589 00:49:19,550 --> 00:49:21,050 I thought it was a little girl. 590 00:49:24,940 --> 00:49:26,500 Madame Royale wanted a sister. 591 00:49:29,280 --> 00:49:31,220 What matters most now is the Queen's recovery. 592 00:49:33,500 --> 00:49:34,720 She will need you. 593 00:49:35,940 --> 00:49:37,120 I won't leave her side. 594 00:49:47,840 --> 00:49:49,040 I saw you. 595 00:49:54,220 --> 00:49:58,120 If she dies from this, you will be her killer. 596 00:49:59,080 --> 00:50:02,320 What on earth are you talking about? You left her bleeding in a corridor no one 597 00:50:02,320 --> 00:50:05,140 ever uses. Whatever you think you saw, you're mistaken. 598 00:50:05,380 --> 00:50:06,380 You liar. 599 00:50:06,760 --> 00:50:07,760 Tell her then. 600 00:50:09,020 --> 00:50:10,600 See who she believes, you or me. 601 00:50:12,680 --> 00:50:15,560 I will never forget tonight. 602 00:50:17,320 --> 00:50:18,620 All your part in it. 603 00:50:18,940 --> 00:50:21,540 And one day, when the time is right, I will tell you. 604 00:50:39,400 --> 00:50:40,400 Take a seat. 605 00:50:40,520 --> 00:50:44,220 So sorry to hear about the Queen's... I read your report from Leo this morning. 606 00:50:45,620 --> 00:50:46,620 Very impressive. 607 00:50:47,640 --> 00:50:49,960 I will be announcing your appointment immediately. 608 00:50:51,680 --> 00:50:55,280 Sergeant, please escort the financial controller to his office. 609 00:50:56,080 --> 00:50:59,600 And give him all the information he needs. 610 00:51:00,260 --> 00:51:01,260 Thank you, Majesty. 611 00:51:01,620 --> 00:51:03,240 You should thank the Duchess de Polignac. 612 00:51:03,660 --> 00:51:05,200 Do tell her that her plan worked. 613 00:51:05,420 --> 00:51:07,600 It's all right, but... She wouldn't have put you forward if you weren't right 614 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 for the job. 615 00:51:08,650 --> 00:51:11,090 The court may doubt her motives, but I do not. 616 00:51:12,870 --> 00:51:14,190 The finance room. 617 00:51:23,930 --> 00:51:27,470 Ah, yes, a keepsake from the Felton. 618 00:51:31,750 --> 00:51:33,550 You're acquainted with this work? 619 00:51:35,450 --> 00:51:36,450 It's a classic. 620 00:51:37,100 --> 00:51:38,760 Mr. Necker was our finest chancellor. 621 00:51:39,220 --> 00:51:43,720 He took us through a four -year war without raising taxes and came out the 622 00:51:43,720 --> 00:51:45,960 side with the economy running a surplus. 623 00:51:46,240 --> 00:51:47,240 Necker lied. 624 00:51:48,160 --> 00:51:53,920 He funded the war through secret loans that have left us with 110 million 625 00:51:53,920 --> 00:51:54,859 of debt. 626 00:51:54,860 --> 00:51:57,460 But the surplus... No, no. He made it up. 627 00:51:58,260 --> 00:52:03,340 Every penny France generates is spent on interest payments, and so we borrow 628 00:52:03,340 --> 00:52:05,820 more for essentials and the interest. 629 00:52:07,540 --> 00:52:09,480 It's a vicious, vicious circle. 630 00:52:11,780 --> 00:52:12,780 Who knows? 631 00:52:13,460 --> 00:52:17,040 Him, the king, me, and now you. 632 00:52:18,340 --> 00:52:22,080 Obviously, we must keep this whole mess a secret if it were ever to get out. 633 00:52:23,160 --> 00:52:24,160 Francis Sung. 634 00:52:25,340 --> 00:52:27,880 But you are our life raft. 635 00:52:29,040 --> 00:52:31,900 Again, congratulations. 636 00:52:39,810 --> 00:52:40,810 I've been thinking. 637 00:52:41,530 --> 00:52:42,530 Oh dear. 638 00:52:42,670 --> 00:52:44,790 That donation's enough to get us started in the countryside. 639 00:52:46,490 --> 00:52:47,790 We could have a good life there. 640 00:52:48,410 --> 00:52:52,310 And a better one in Versailles if we had the diamond necklace. Oh, you're 641 00:52:52,310 --> 00:52:53,310 obsessed. 642 00:52:54,390 --> 00:52:55,390 Where's your ambition? 643 00:52:56,470 --> 00:52:59,850 I should have left you where I found you, renting yourself out to the lowest 644 00:52:59,850 --> 00:53:01,950 bidder in the cheapest bar on the Rue de Damiette. 645 00:53:02,210 --> 00:53:03,370 You don't even know where the Nexus is. 646 00:53:03,630 --> 00:53:04,630 I do. 647 00:53:04,990 --> 00:53:07,990 It was at Versailles, but the Queen didn't buy it. 648 00:53:09,130 --> 00:53:13,630 Now it's under armed guard in Burma's vaults until he finds another buyer. 649 00:53:13,910 --> 00:53:17,610 Marie Antoinette is the only person who can afford it, and she doesn't even want 650 00:53:17,610 --> 00:53:20,350 it. How does anyone know what she wants? 651 00:53:20,950 --> 00:53:25,350 She's either at the petit trianon or hiding in her private apartment or 652 00:53:25,350 --> 00:53:26,350 squirting out babies. 653 00:53:26,570 --> 00:53:29,970 Only a handful of people ever speak to her, let alone know her desires. 654 00:53:30,850 --> 00:53:34,590 Or her... shopping habits. 655 00:53:39,390 --> 00:53:41,350 That's how we steal the necklace. 656 00:53:42,250 --> 00:53:44,330 We tell the jeweler that the queen wants to buy it. 657 00:53:45,210 --> 00:53:48,790 Even if we're caught, she'll take the blame. 658 00:53:49,450 --> 00:53:52,570 You're making no sense. No, come on, where are you going? 659 00:53:53,430 --> 00:53:57,510 I need to buy ink. I'm going to have to get you to forge a testimonial document. 660 00:53:57,950 --> 00:53:58,950 I don't understand. 661 00:53:59,070 --> 00:54:00,990 You don't have to, not yet. Just enjoy the ride. 662 00:54:22,060 --> 00:54:24,100 Why didn't you come to me when I was bleeding? 663 00:54:25,520 --> 00:54:26,640 No one fetched me. 664 00:54:27,120 --> 00:54:28,460 You shouldn't have had to. 665 00:54:31,100 --> 00:54:32,880 Your place is at my side. 666 00:54:35,160 --> 00:54:36,160 Always. 667 00:54:40,360 --> 00:54:41,920 I will look for you. 668 00:54:45,000 --> 00:54:46,780 My secret letters were stolen. 669 00:54:59,560 --> 00:55:01,700 I would never do such a spiteful thing. 670 00:55:03,720 --> 00:55:05,200 Your letters are your happiness. 671 00:55:06,040 --> 00:55:07,080 I couldn't. 672 00:55:16,420 --> 00:55:20,960 If there wasn't a boy, Gal would have been my friend. 673 00:55:23,100 --> 00:55:26,080 I need all of those I can get. 674 00:55:35,630 --> 00:55:36,770 Well, Ferson will be here soon. 675 00:55:38,030 --> 00:55:39,510 That's something to look forward to. 47397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.