All language subtitles for Rambo (2025) Tamil HQ HDRip - 1080p - HEVC - x265 - (DD+5.1 - 192Kbps & AAC 2.0) - 1.3GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,089 --> 00:01:00,314 ‫(تمّت التّرجمة بواسطة (حسين النجار// الكنج شاروخان ) ‫الترجمه اهداء للاصدقاء الاعزاء (أحمد ارتق - رائد سيد) 2 00:01:09,089 --> 00:01:12,314 ‫95, 98, 95.‏‏‏‏‏ 3 00:01:12,339 --> 00:01:14,033 ‫95,95.‏‏‏‏‏‏ 4 00:01:14,058 --> 00:01:15,267 ‫رائع جدًا.‏‏‏‏‏ 5 00:01:15,569 --> 00:01:16,861 ‫أنت الأول في الصف،‏‏‏ أليس كذلك؟ 6 00:01:17,938 --> 00:01:18,823 ‫لا،‏‏‏ يا أبي.‏‏‏‏‏ 7 00:01:20,014 --> 00:01:20,783 ‫أنا الثاني.‏‏‏‏‏ 8 00:01:21,016 --> 00:01:21,369 ‫ماذا؟ 9 00:01:21,597 --> 00:01:22,252 ‫الثاني؟ 10 00:01:22,639 --> 00:01:23,065 ‫نعم.‏‏‏‏‏ 11 00:01:24,305 --> 00:01:26,041 ‫إذن،‏‏‏ من هو الأول؟ 12 00:01:26,930 --> 00:01:28,222 ‫ماهيش.‏‏‏‏‏ 13 00:01:28,597 --> 00:01:29,276 ‫ماهيش؟ 14 00:01:47,972 --> 00:01:49,058 ‫ماهيش،‏‏‏ طالبٌ 15 00:01:49,070 --> 00:01:50,369 ‫أُغمى عليه في المدرسة،‏‏‏ 16 00:01:50,555 --> 00:01:52,472 ‫وتوفي نتيجة خطأ طبي.‏‏‏‏‏ 17 00:01:52,472 --> 00:01:53,049 ‫فقد حياته.‏‏‏‏‏ 18 00:01:53,597 --> 00:01:55,690 ‫يقول الخبراء الطبيون 19 00:01:55,702 --> 00:01:58,139 ‫إنه تعرّض للتسمّم.‏‏‏‏‏ 20 00:01:58,722 --> 00:02:01,385 ‫تجرِي الشرطة تحقيقًا 21 00:02:01,397 --> 00:02:04,018 ‫لمعرفة الشخص الذي سمّمه.‏‏‏‏‏ 22 00:02:11,847 --> 00:02:12,764 ‫كان هو رقم واحدً 23 00:02:12,776 --> 00:02:14,260 ‫‏ فقتَلته.‏‏‏‏‏ 24 00:02:14,764 --> 00:02:16,548 ‫أنت كنت رقم اثنين،‏‏‏ 25 00:02:16,778 --> 00:02:18,385 ‫لكن الآن أنت الرقم الأول.‏‏‏‏‏ 26 00:02:19,187 --> 00:02:21,752 ‫عليك أن تكون الأول دائمًا.‏‏‏‏‏ 27 00:02:22,514 --> 00:02:24,080 ‫لا يهمني،‏‏‏ 28 00:02:24,283 --> 00:02:25,049 ‫إن ظهرت أي عقبة.‏‏‏‏‏ 29 00:02:25,847 --> 00:02:28,323 ‫علينا أن نكون دائمًا في القمة.‏‏‏‏‏ 30 00:02:29,149 --> 00:02:32,033 ‫لا ينبغي لأحد أن يتفوّق علينا.‏‏‏‏‏ 31 00:02:32,272 --> 00:02:33,125 ‫لا يجب أن نسمح 32 00:02:33,150 --> 00:02:33,994 ‫لأيّ كان أن يتفوّق علينا.‏‏‏‏‏ 33 00:02:34,294 --> 00:02:34,901 ‫فهمتَ،‏‏‏ غوثام؟ 34 00:02:36,021 --> 00:02:37,062 ‫فهمتُ،‏‏‏ يا أبي.‏‏‏‏‏ 35 00:02:37,217 --> 00:02:39,377 ‫سأكون دائمًا الأول.‏‏‏‏‏ 36 00:02:58,097 --> 00:03:02,889 ‫"الاله الرحيم.‏‏‏‏‏" 37 00:03:02,930 --> 00:03:07,424 ‫"لنشكر الاله" 38 00:03:07,826 --> 00:03:11,979 ‫"على منحنا الحياة.‏‏‏‏‏" 39 00:03:12,680 --> 00:03:14,892 ‫"أنت أبونا.‏‏‏‏‏" 40 00:03:14,904 --> 00:03:17,305 ‫"أنت أمّنا.‏‏‏‏‏" 41 00:03:17,502 --> 00:03:19,584 ‫"أنت لنا الجنة.‏‏‏‏‏" 42 00:03:19,596 --> 00:03:21,889 ‫"أنت كلّ شيءٍ بالنسبة لنا.‏‏‏‏‏" 43 00:03:22,374 --> 00:03:27,083 ‫"الاله الرحيم.‏‏‏‏‏" 44 00:03:27,305 --> 00:03:29,349 ‫"لنشكر الاله" 45 00:03:29,361 --> 00:03:31,930 ‫"على منحنا الحياة.‏‏‏‏‏" 46 00:03:32,113 --> 00:03:34,230 ‫"لنشكر الاله" 47 00:03:34,255 --> 00:03:36,627 ‫"على منحنا الحياة.‏‏‏‏‏" 48 00:03:36,998 --> 00:03:39,249 ‫"أنت أبونا.‏‏‏‏‏" 49 00:03:39,274 --> 00:03:41,719 ‫"أنت أمّنا.‏‏‏‏‏" 50 00:03:41,826 --> 00:03:43,909 ‫"أنت لنا.‏‏‏‏‏" 51 00:03:43,934 --> 00:03:46,505 ‫"أنت كلّ شيءٍ بالنسبة لنا.‏‏‏‏‏" 52 00:03:46,703 --> 00:03:51,455 ‫"الاله الرحيم.‏‏‏‏‏" 53 00:03:55,500 --> 00:03:55,885 ‫حسنًا،‏‏‏ 54 00:03:56,721 --> 00:03:57,196 ‫اذهبوا 55 00:03:57,221 --> 00:03:57,799 ‫وتناولوا الإفطار.‏‏‏‏‏ 56 00:04:10,073 --> 00:04:10,651 ‫ما بكَ يا طفلي؟ 57 00:04:14,937 --> 00:04:15,548 ‫لماذا لا تأكل؟ 58 00:04:18,264 --> 00:04:19,112 ‫أسرع.‏‏‏‏‏ 59 00:04:19,405 --> 00:04:20,487 ‫حان وقت الذهاب إلى المدرسة.‏‏‏‏‏ 60 00:04:22,346 --> 00:04:23,174 ‫لا،‏‏‏ يا أمي.‏‏‏‏‏ 61 00:04:23,430 --> 00:04:25,510 ‫اليوم عيد الأب.‏‏‏‏‏ 62 00:04:25,596 --> 00:04:28,760 ‫لذا،‏‏‏ سيحضر آباء الجميع.‏‏‏‏‏ 63 00:04:29,014 --> 00:04:30,737 ‫ليس لدي أب.‏‏‏‏‏ 64 00:04:31,139 --> 00:04:33,000 ‫من الصعب على 65 00:04:33,012 --> 00:04:34,924 ‫أن الجميع يحضروا آباءهم.‏‏‏‏‏ 66 00:04:41,026 --> 00:04:41,698 ‫انظري يا راما.‏‏‏‏‏ 67 00:04:42,370 --> 00:04:43,893 ‫ليس كلّ أحد يحصل على كل شيء.‏‏‏‏‏ 68 00:04:44,639 --> 00:04:45,729 ‫علينا أن نكون سعداء 69 00:04:45,854 --> 00:04:47,221 ‫بما نحصُل عليه.‏‏‏‏‏ 70 00:04:49,284 --> 00:04:50,252 ‫أنتِ لا تملك أبًا.‏‏‏‏‏ 71 00:04:51,014 --> 00:04:52,213 ‫لكنّي أمّكِ،‏‏‏ أليس كذلك؟ 72 00:04:54,024 --> 00:04:54,807 ‫وماذا عنهم؟ 73 00:05:02,495 --> 00:05:04,885 ‫لا يملكون أبًا ولا أمًّا.‏‏‏‏‏ 74 00:05:05,474 --> 00:05:06,604 ‫ماذا سيفعلون؟ 75 00:05:08,680 --> 00:05:09,408 ‫انظري يا راما.‏‏‏‏‏ 76 00:05:09,930 --> 00:05:12,103 ‫لا يمكننا أن نكون سعداء دائمًا 77 00:05:12,115 --> 00:05:14,408 ‫عندما نرى من هم أفضل منا.‏‏‏‏‏ 78 00:05:15,115 --> 00:05:16,751 ‫يمكننا أن نكون سعداء 79 00:05:16,974 --> 00:05:18,612 ‫عندما نرى من هم دوننا.‏‏‏‏‏ 80 00:05:19,139 --> 00:05:19,698 ‫حسنًا؟ 81 00:05:20,347 --> 00:05:22,369 ‫حسنًا،‏‏‏ يا أمي.‏‏‏‏‏ 82 00:05:34,527 --> 00:05:43,652 ‫رامبو 83 00:08:47,951 --> 00:08:49,409 ‫الأمر يستغرق وقتًا طويلًا.‏‏‏‏‏ 84 00:08:49,521 --> 00:08:50,800 ‫كم سننتظر؟ 85 00:08:51,354 --> 00:08:52,900 ‫إن لم تظهر على الإنترنت،‏‏‏ 86 00:08:53,279 --> 00:08:54,261 ‫كم سننتظر؟ 87 00:08:55,155 --> 00:08:55,643 ‫لنرَ.‏‏‏‏‏ 88 00:08:56,284 --> 00:08:57,909 ‫لنستمع لما سيقوله.‏‏‏‏‏ 89 00:09:02,302 --> 00:09:03,464 ‫سيدي القاضي،‏‏‏ 90 00:09:03,620 --> 00:09:04,972 ‫مهما طالت مدة انتظارنا،‏‏‏ 91 00:09:05,014 --> 00:09:07,229 ‫فلن يأتِ للشهادة.‏‏‏‏‏ 92 00:09:07,362 --> 00:09:08,467 ‫لأنّه 93 00:09:08,479 --> 00:09:10,253 ‫لا توجد حقيقة في هذه القضية.‏‏‏‏‏ 94 00:09:10,722 --> 00:09:11,931 ‫موكلي شخصية نافذة 95 00:09:11,943 --> 00:09:13,386 ‫في المجتمع.‏‏‏‏‏ 96 00:09:13,557 --> 00:09:14,552 ‫لذلك،‏‏‏ أطلب منكم 97 00:09:14,564 --> 00:09:15,930 ‫رفع الإقامة الجبرية،‏‏‏ 98 00:09:15,972 --> 00:09:17,167 ‫وبرجاء الإفراج عنه 99 00:09:17,179 --> 00:09:18,448 ‫وإسقاط هذه الدعوى.‏‏‏‏‏ 100 00:09:23,472 --> 00:09:24,139 ‫سيادة القاضي.‏‏‏‏‏ 101 00:09:24,292 --> 00:09:25,917 ‫حياة موكلي في خطر.‏‏‏‏‏ 102 00:09:25,929 --> 00:09:27,604 ‫من الشخص المتهم.‏‏‏‏‏ 103 00:09:27,690 --> 00:09:28,687 ‫لهذا لم يستطع 104 00:09:28,699 --> 00:09:30,097 ‫الحضور إلى مؤتمر الفيديو 105 00:09:30,097 --> 00:09:31,029 ‫بسبب ظروف تمنعه 106 00:09:31,041 --> 00:09:32,315 ‫من الإدلاء بشهادته.‏‏‏‏‏ 107 00:09:32,347 --> 00:09:35,139 ‫موكلي يحتاج إلى وقتٍ ليتمكن من الشهادة.‏‏‏‏‏ 108 00:09:35,139 --> 00:09:36,141 ‫وأنا أطلب بتواضعٍ 109 00:09:36,153 --> 00:09:37,421 ‫منكم ألا تفرِّجوا 110 00:09:37,433 --> 00:09:39,550 ‫عن جوتام من الإقامة الجبرية.‏‏‏‏‏ 111 00:09:39,631 --> 00:09:40,409 ‫هذا كل شيء،‏‏‏ يا سيادة القاضي.‏‏‏‏‏ 112 00:09:41,097 --> 00:09:42,085 ‫هل ننتظر حتى يوم الإثنين؟ 113 00:09:42,109 --> 00:09:42,347 ‫نعم 114 00:09:42,389 --> 00:09:42,972 ‫هل هذا مقبول؟ 115 00:09:42,972 --> 00:09:44,159 ‫سوف ننتظر الشاهدة.‏‏‏‏‏ 116 00:09:44,347 --> 00:09:44,597 ‫حسنًا.‏‏‏‏‏ 117 00:09:44,639 --> 00:09:45,180 ‫تفضّل.‏‏‏‏‏ 118 00:09:46,347 --> 00:09:47,586 ‫الأيام المقبلة عطلة نهاية الأسبوع،‏‏‏ 119 00:09:47,598 --> 00:09:48,491 ‫فإذا كانت الشخصَة 120 00:09:48,515 --> 00:09:49,323 ‫التي رفعت الدعوى،‏‏‏ 121 00:09:49,511 --> 00:09:50,596 ‫إن لم تأتِ 122 00:09:50,608 --> 00:09:51,776 ‫لتدلي بشهادتها يوم الإثنين،‏‏‏ 123 00:09:52,076 --> 00:09:55,292 ‫فسنقضي على هذه الدعوى.‏‏‏‏‏ 124 00:09:57,323 --> 00:09:58,692 ‫حتى ذلك الحين،‏‏‏ 125 00:09:58,704 --> 00:10:00,456 ‫لا يمكن تأجيل الإقامة الجبرية.‏‏‏‏‏ 126 00:10:18,792 --> 00:10:19,452 ‫يا سيدتي،‏‏‏ أنا 127 00:10:19,898 --> 00:10:20,361 ‫أنا ظننت أن 128 00:10:20,386 --> 00:10:21,276 ‫القضية ستكون منتهية.‏‏‏‏‏ 129 00:10:21,701 --> 00:10:22,826 ‫لكن الأمر وصل إلى هذا الحد.‏‏‏‏‏ 130 00:10:23,900 --> 00:10:26,291 ‫كيف أخبر هذا للسيد؟ 131 00:10:33,175 --> 00:10:33,753 ‫شفهيًا 132 00:10:34,100 --> 00:10:34,768 ‫شفهيًا؟ 133 00:10:36,659 --> 00:10:37,502 ‫كان ينبغي أن تقولي 134 00:10:37,514 --> 00:10:38,229 ‫ذلك شفهيًا،‏‏‏ يا سيدتي.‏‏‏‏‏ 135 00:10:39,089 --> 00:10:40,456 ‫أنتِ أفضل محامي في العالم.‏‏‏‏‏ 136 00:10:46,352 --> 00:10:47,339 ‫يا له من عديم النفع.‏‏‏‏‏ 137 00:11:30,514 --> 00:11:30,987 ‫غوثام.‏‏‏‏‏ 138 00:11:33,097 --> 00:11:34,243 ‫مهما حاول 139 00:11:34,255 --> 00:11:36,128 ‫المحامي إلتحدث إلى القاضيين،‏‏‏ 140 00:11:36,847 --> 00:11:37,675 ‫فلم يلغيا 141 00:11:37,700 --> 00:11:38,495 ‫إقامتك الجبرية.‏‏‏‏‏ 142 00:11:48,643 --> 00:11:49,112 ‫لكنّهما قالا 143 00:11:49,526 --> 00:11:50,220 ‫إنه إذا 144 00:11:50,245 --> 00:11:51,018 ‫لم تأتِ الشاهدة بحلول الإثنين،‏‏‏ 145 00:11:51,339 --> 00:11:52,745 ‫فسيُلغَى القِضَاءُ.‏‏‏‏‏ 146 00:11:55,792 --> 00:11:58,190 ‫مهما يكن السبب،‏‏‏ 147 00:11:58,675 --> 00:11:59,151 ‫يجب ألا تأتي مالار 148 00:11:59,176 --> 00:12:01,925 ‫لتدلي بشهادتها يوم الإثنين.‏‏‏‏‏ 149 00:12:39,557 --> 00:12:39,964 ‫ماذا؟ 150 00:12:40,722 --> 00:12:41,729 ‫هل قال شيئًا؟ 151 00:12:42,109 --> 00:12:43,292 ‫لم يقل شيئًا،‏‏‏ يا سيدتي.‏‏‏‏‏ 152 00:12:44,893 --> 00:12:45,588 ‫لقد ضربناه 153 00:12:45,600 --> 00:12:46,430 ‫لفترةٍ طويلة،‏‏‏ 154 00:12:46,542 --> 00:12:47,341 ‫لكنه لا يزال 155 00:12:47,353 --> 00:12:48,089 ‫لا يخبرنا أين هو 156 00:12:49,226 --> 00:12:50,964 ‫لماذا عليه أن يبقى حيًا؟ 157 00:12:57,198 --> 00:12:58,526 ‫سأعطيك فرصة أخيرة.‏‏‏‏‏ 158 00:12:58,820 --> 00:13:01,029 ‫أخبرني أين هو.‏‏‏‏‏ 159 00:13:03,354 --> 00:13:04,589 ‫أنت تبحث 160 00:13:04,614 --> 00:13:05,925 ‫عن تلك الفتاة لتقتلها 161 00:13:07,458 --> 00:13:09,261 ‫لكنّها تبحث 162 00:13:09,273 --> 00:13:11,339 ‫عن شخص ليقتلكم.‏‏‏‏‏ 163 00:13:12,180 --> 00:13:12,698 ‫ماذا؟ 164 00:13:14,003 --> 00:13:14,688 ‫هل تبحث 165 00:13:14,700 --> 00:13:15,555 ‫عن شخص ليقتلني؟ 166 00:13:19,597 --> 00:13:20,418 ‫سأرى من هو 167 00:13:20,443 --> 00:13:21,651 ‫الذي سيأتي ليقتلني.‏‏‏‏‏ 168 00:13:22,186 --> 00:13:22,643 ‫أعطني ذلك.‏‏‏‏‏ 169 00:13:46,224 --> 00:13:47,862 ‫أعزّائى الجمهور.‏‏‏‏‏ 170 00:13:48,352 --> 00:13:49,667 ‫في هذا النادي،‏‏‏ 171 00:13:50,104 --> 00:13:51,251 ‫قد شاهدتم 172 00:13:51,276 --> 00:13:53,014 ‫الكثير من مباريات الكيك بوكسينغ.‏‏‏‏‏ 173 00:13:53,534 --> 00:13:54,159 ‫ولكن،‏‏‏ 174 00:13:54,542 --> 00:13:56,054 ‫مباراة الكيك بوكسينغ التي 175 00:13:56,066 --> 00:13:57,425 ‫ستُقام اليوم،‏‏‏ 176 00:13:58,151 --> 00:14:00,134 ‫ستكون شرسةً 177 00:14:00,146 --> 00:14:01,682 ‫وضارية جدًا.‏‏‏‏‏ 178 00:14:02,284 --> 00:14:03,791 ‫لهذه المباراة الشرسة 179 00:14:03,903 --> 00:14:05,655 ‫والعنيفة جدًا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 180 00:14:05,739 --> 00:14:08,614 ‫هل تعلمون من أحضرتُ؟ 181 00:14:08,753 --> 00:14:09,625 ‫في كل مباريات 182 00:14:09,637 --> 00:14:10,969 ‫الكيك بوكسينغ التي 183 00:14:10,981 --> 00:14:12,039 ‫أُقيمت حتى الآن 184 00:14:12,051 --> 00:14:12,995 ‫في تاميل نادو،‏‏‏ 185 00:14:13,389 --> 00:14:15,047 ‫ذاك الذي نال لقبَ 186 00:14:15,059 --> 00:14:16,097 ‫‏«الذي لا يهزم»‏ 187 00:14:17,089 --> 00:14:19,014 ‫مارتن الأسد.‏‏‏‏‏ 188 00:14:19,344 --> 00:14:22,219 ‫مارتن.‏‏‏‏‏ مارتن.‏‏‏‏‏ مارتن.‏‏‏‏‏ 189 00:14:25,557 --> 00:14:27,091 ‫هل تعلمون من الذي 190 00:14:27,103 --> 00:14:29,222 ‫سيواجه مارتن الأسد؟ 191 00:14:32,237 --> 00:14:33,337 ‫الذي انضمَّ 192 00:14:33,362 --> 00:14:34,217 ‫إلى نادينا الأحمر،‏‏‏ 193 00:14:37,174 --> 00:14:37,808 ‫هو 194 00:14:37,833 --> 00:14:38,846 ‫رامبو.‏‏‏‏‏ 195 00:14:46,815 --> 00:14:48,521 ‫المباراة المثيرة 196 00:14:48,533 --> 00:14:50,847 ‫ستنطلق الآن.‏‏‏‏‏ 197 00:14:50,928 --> 00:14:51,928 ‫رامبو.‏‏‏‏‏ رامبو.‏‏‏‏‏ رامبو.‏‏‏‏‏ 198 00:14:52,323 --> 00:14:52,989 ‫رامبو.‏‏‏‏‏ 199 00:14:53,014 --> 00:14:53,805 ‫رامبو.‏‏‏‏‏ 200 00:14:53,847 --> 00:14:54,680 ‫رامبو.‏‏‏‏‏ 201 00:15:52,475 --> 00:15:53,516 شويثا،‏‏‏ 202 00:15:53,617 --> 00:15:55,033 من يكون هذا "مارتن"؟ 203 00:15:55,682 --> 00:15:57,102 هو ذاك القصير الشعر 204 00:15:57,114 --> 00:15:58,597 الذي يرتدي قميصًا بلا أكمام.‏‏‏‏‏ 205 00:16:09,056 --> 00:16:11,072 أخي،‏‏‏ هل نبدأ؟ 206 00:17:00,190 --> 00:17:00,805 شويثا!‏ 207 00:17:00,830 --> 00:17:01,283 ماذا هناك،‏‏‏ أختي؟ 208 00:17:01,430 --> 00:17:02,002 ألم تقولي إن 209 00:17:02,014 --> 00:17:02,502 مارتن هو من سيفوز؟ 210 00:17:02,803 --> 00:17:04,053 لكن هناك من يهزمه!‏ 211 00:17:04,703 --> 00:17:05,838 لهذا السبب أُتابع أيضًا.‏‏‏‏‏ 212 00:17:08,109 --> 00:17:08,627 حسنًا،‏‏‏ دعيه.‏‏‏‏‏ 213 00:17:08,940 --> 00:17:10,072 لقد جئنا لنشاهد مارتن،‏‏‏ 214 00:17:10,299 --> 00:17:10,920 فلننتظر ونرىَ 215 00:17:10,932 --> 00:17:11,651 من الذي يهزمه.‏‏‏‏‏ 216 00:17:41,643 --> 00:17:42,185 رامبو.‏‏‏‏‏ 217 00:17:42,472 --> 00:17:43,055 رامبو.‏‏‏‏‏ 218 00:17:43,264 --> 00:17:43,930 رامبو.‏‏‏‏‏ 219 00:17:44,180 --> 00:17:44,805 رامبو.‏‏‏‏‏ 220 00:17:44,930 --> 00:17:45,639 رامبو.‏‏‏‏‏ 221 00:17:45,764 --> 00:17:47,014 رامبو.‏‏‏‏‏ 222 00:18:23,572 --> 00:18:24,322 مرحبًا يا شريكي،‏‏‏ 223 00:18:24,347 --> 00:18:25,174 هل أنت بخير؟ 224 00:18:25,438 --> 00:18:26,260 نعم.‏‏‏‏‏ 225 00:18:29,265 --> 00:18:30,416 رامبو،‏‏‏ كما قلتُ لك.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 226 00:18:31,229 --> 00:18:32,534 إذا هزمتَ "مارتن"،‏‏‏ 227 00:18:32,662 --> 00:18:33,491 سيأتي الكثير من 228 00:18:33,515 --> 00:18:34,588 الكبار للبحث عنك.‏‏‏‏‏ 229 00:18:35,058 --> 00:18:35,776 وها هم أمامك.‏‏‏‏‏ 230 00:18:36,330 --> 00:18:37,084 رغم كثرتهم،‏‏‏ 231 00:18:37,108 --> 00:18:38,033 لكن هذا الشخص تحديدًا 232 00:18:38,611 --> 00:18:40,018 هو مَن يتميز بينهم.‏‏‏‏‏ 233 00:18:40,323 --> 00:18:42,627 لأنه شريكي.‏‏‏‏‏ 234 00:18:42,864 --> 00:18:44,424 اسمه "كارميغام".‏‏‏‏‏ 235 00:18:44,470 --> 00:18:45,345 لا،‏‏‏ لا،‏‏‏ لا!‏ 236 00:18:45,588 --> 00:18:46,393 أنت مخطئ!‏ 237 00:18:46,914 --> 00:18:48,956 لستُ مجرد "كارميغام".‏‏‏‏‏ 238 00:18:49,139 --> 00:18:50,502 أنا "إس.‏‏‏‏‏ كارميغام".‏‏‏‏‏ 239 00:18:50,805 --> 00:18:52,658 مسؤول عن الأمن والنظام.‏‏‏‏‏ 240 00:18:53,328 --> 00:18:54,651 منطقة "ثيدير ناغار".‏‏‏‏‏ 241 00:18:55,322 --> 00:18:56,407 ولماذا جاء مفتش 242 00:18:56,419 --> 00:18:57,369 ثيدير ناغار لرؤيتي؟ 243 00:18:58,885 --> 00:19:01,111 إنه يُدير فريقًا من الحُرّاس الشخصيين 244 00:19:01,335 --> 00:19:04,822 لحماية الشخصيات المهمة.‏‏‏‏‏ 245 00:19:04,847 --> 00:19:05,963 بمساعدتي أنا.‏‏‏‏‏ 246 00:19:06,139 --> 00:19:06,854 آه.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 247 00:19:07,846 --> 00:19:08,952 أليس من الخطأ أن 248 00:19:09,526 --> 00:19:10,024 يكون مفتشًا 249 00:19:10,036 --> 00:19:11,143 ويُدير فريق حراسة؟ 250 00:19:12,026 --> 00:19:13,151 ليس خطأً على الإطلاق.‏‏‏‏‏ 251 00:19:13,597 --> 00:19:15,056 الطبيب الذي يعمل 252 00:19:15,068 --> 00:19:16,680 في مستشفى حكومي،‏‏‏ 253 00:19:16,805 --> 00:19:18,206 أليس من الخطأ 254 00:19:18,218 --> 00:19:19,530 أن يدير عيادةً خاصةً في منزله؟ 255 00:19:19,627 --> 00:19:20,924 والمعلم الذي يعمل 256 00:19:20,936 --> 00:19:22,680 في مدرسة حكومية،‏‏‏ 257 00:19:22,908 --> 00:19:23,863 أليس من الخطأ 258 00:19:23,875 --> 00:19:24,805 أن يعطي دروسًا خصوصية في المنزل؟ 259 00:19:24,972 --> 00:19:26,651 إذا كان كل هذا مقبولًا،‏‏‏ 260 00:19:26,885 --> 00:19:28,604 فلا بأس إن كان هذا المفتش 261 00:19:29,038 --> 00:19:31,058 يدير فريق حراسةٍ خاص.‏‏‏‏‏ 262 00:19:31,599 --> 00:19:33,224 هذا ليس خطأً أبدًا.‏‏‏‏‏ 263 00:19:37,572 --> 00:19:38,752 والآن إلى الأهم.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 264 00:19:38,930 --> 00:19:41,776 هم يدفعون المال،‏‏‏ 265 00:19:41,922 --> 00:19:44,287 لكنهم لا يوفّرون الحماية.‏‏‏‏‏ 266 00:19:44,633 --> 00:19:45,733 هل تعلم شيئًا؟ 267 00:19:45,847 --> 00:19:46,326 ذلك "مارتن" الذي 268 00:19:46,338 --> 00:19:46,990 كان يقاتلك،‏‏‏ 269 00:19:47,139 --> 00:19:48,384 هو الشقيق الأكبر لـ"بومب باسكار".‏‏‏‏‏ 270 00:19:48,396 --> 00:19:48,905 شقيقه الأكبر.‏‏‏‏‏ 271 00:19:54,271 --> 00:19:55,388 كيف تجرؤ على التحدث 272 00:19:55,537 --> 00:19:56,670 بسوء عن أخي؟ 273 00:19:57,608 --> 00:19:59,514 لن يتركك وشأنك 274 00:19:59,555 --> 00:20:01,097 بعدما ضربتَ شقيقه.‏‏‏‏‏ 275 00:20:01,287 --> 00:20:01,756 إذا كنت أعرف 276 00:20:01,768 --> 00:20:02,201 كيف أضرب الأخ الأكبر،‏‏‏ 277 00:20:02,226 --> 00:20:02,670 أفلا أعرف كيف 278 00:20:02,725 --> 00:20:03,326 أضرب الأخ الأصغر؟ 279 00:20:24,055 --> 00:20:25,264 لا تقلق،‏‏‏ أبي.‏‏‏‏‏ 280 00:20:26,620 --> 00:20:27,581 سأُخرجك من هنا 281 00:20:27,606 --> 00:20:28,425 في أقرب وقت.‏‏‏‏‏ 282 00:20:30,425 --> 00:20:31,569 غدًا،‏‏‏ سنتخلّص 283 00:20:32,179 --> 00:20:33,397 من "مالار" نهائيًا.‏‏‏‏‏ 284 00:20:39,225 --> 00:20:39,670 حسنًا.‏‏‏‏‏ 285 00:20:41,722 --> 00:20:42,514 افعل ما تشاء،‏‏‏ 286 00:20:43,850 --> 00:20:45,201 لكن كُونى حذرة.‏‏‏‏‏ 287 00:20:52,234 --> 00:20:52,936 من أنت؟ 288 00:20:53,503 --> 00:20:54,012 ماذا تريد؟ 289 00:20:54,037 --> 00:20:54,350 تكلّم.‏‏‏‏‏ 290 00:20:55,072 --> 00:20:56,420 أخي،‏‏‏ أريد رؤية "رامبو".‏‏‏‏‏ 291 00:21:01,893 --> 00:21:02,412 هذا كل ما في الأمر؟ 292 00:21:02,719 --> 00:21:03,616 فقط هذا؟ 293 00:21:03,889 --> 00:21:04,584 ضربة جيدة.‏‏‏‏‏ 294 00:21:06,008 --> 00:21:06,545 أخي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 295 00:21:07,389 --> 00:21:08,002 يجب أن تسمع 296 00:21:08,014 --> 00:21:08,930 صوت الضربة فقط.‏‏‏‏‏ 297 00:21:08,930 --> 00:21:09,264 لا تذهب.‏‏‏‏‏ 298 00:21:09,389 --> 00:21:10,014 أخي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 299 00:21:13,000 --> 00:21:14,405 هناك فتاة جاءت لرؤيتك.‏‏‏‏‏ 300 00:21:23,851 --> 00:21:24,373 تكلّمي،‏‏‏ عزيزتي.‏‏‏‏‏ 301 00:21:24,983 --> 00:21:25,553 تحياتى،‏‏‏ أخي.‏‏‏‏‏ 302 00:21:25,792 --> 00:21:26,780 اسمي سيفانثي.‏‏‏‏‏ 303 00:21:26,942 --> 00:21:28,303 أعمل في مجال الخياطة.‏‏‏‏‏ 304 00:21:28,452 --> 00:21:29,952 أنا من "أنوبانادي".‏‏‏‏‏ 305 00:21:30,936 --> 00:21:32,264 وأنا أيضًا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ معجبة بك.‏‏‏‏‏ 306 00:21:33,242 --> 00:21:37,826 أنا أرعى ٣٠٣٥ طفلًا.‏‏‏‏‏ 307 00:21:39,042 --> 00:21:40,373 قبل أيام قليلة،‏‏‏ 308 00:21:41,149 --> 00:21:42,896 أُصبت بوعكة مفاجئة.‏‏‏‏‏ 309 00:21:43,757 --> 00:21:45,742 ومنذ ذلك الوقت،‏‏‏ أطفالي 310 00:21:45,767 --> 00:21:48,123 يعانون بسبب انقطاع الدخل.‏‏‏‏‏ 311 00:21:50,943 --> 00:21:51,709 وحين أخرج 312 00:21:52,123 --> 00:21:53,615 لطلب المساعدة،‏‏‏ 313 00:21:54,180 --> 00:21:54,985 يقولون إنني 314 00:21:54,997 --> 00:21:55,748 أستغل الأطفال.‏‏‏‏‏ 315 00:21:56,023 --> 00:21:57,927 ويتحدثون عني بالسوء.‏‏‏‏‏ 316 00:21:59,164 --> 00:22:01,404 فما عدتُ أعرف ماذا أفعل.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 317 00:22:02,417 --> 00:22:03,459 لذلك،‏‏‏ جئت لرؤيتك.‏‏‏‏‏ 318 00:22:06,805 --> 00:22:07,201 أخي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 319 00:22:08,972 --> 00:22:09,732 مرّ يومان 320 00:22:09,757 --> 00:22:10,474 من دون أن يأكل أطفالنا.‏‏‏‏‏ 321 00:22:16,307 --> 00:22:17,193 أين الأطفال الآن؟ 322 00:22:31,727 --> 00:22:32,296 لا تقلقي بشأن 323 00:22:32,321 --> 00:22:32,990 أي شيء من الآن فصاعدًا.‏‏‏‏‏ 324 00:22:33,534 --> 00:22:34,662 من الآن،‏‏‏ هؤلاء الأطفال 325 00:22:35,382 --> 00:22:36,271 سيصبحون كأنهم أطفالي.‏‏‏‏‏ 326 00:22:39,742 --> 00:22:40,459 ماذا حدث،‏‏‏ عزيزتي؟ 327 00:22:40,545 --> 00:22:41,942 جئنا لرؤيته،‏‏‏ 328 00:22:41,967 --> 00:22:42,486 فلماذا 329 00:22:42,510 --> 00:22:43,255 تطلبين منا المغادرة؟ 330 00:22:43,427 --> 00:22:43,935 لا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 331 00:22:44,216 --> 00:22:45,591 لو كان بمفرده،‏‏‏ لأخذناه.‏‏‏‏‏ 332 00:22:45,967 --> 00:22:46,642 لكن هناك 200 طفل 333 00:22:46,667 --> 00:22:47,230 يعتمدون عليه.‏‏‏‏‏ 334 00:22:47,477 --> 00:22:48,388 كيف نأخذه إذًا؟ 335 00:22:49,555 --> 00:22:51,490 إن أصابه شيء.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 336 00:22:51,661 --> 00:22:52,287 من سيتكفّل 337 00:22:52,312 --> 00:22:53,334 بهؤلاء الأطفال؟ 338 00:23:02,081 --> 00:23:02,581 عمي!‏ 339 00:23:02,606 --> 00:23:03,273 كيف حالكِ،‏‏‏ صغيرتي؟ 340 00:23:03,499 --> 00:23:04,374 أنا بخير،‏‏‏ عمي.‏‏‏‏‏ 341 00:23:04,399 --> 00:23:05,170 وأنتم؟ 342 00:23:05,555 --> 00:23:06,404 أنا بخير،‏‏‏ عزيزتي.‏‏‏‏‏ 343 00:23:06,521 --> 00:23:07,217 أينما كنتِ،‏‏‏ 344 00:23:07,242 --> 00:23:07,950 وكيفما كنتِ،‏‏‏ 345 00:23:08,055 --> 00:23:09,005 كوني حذرة يا ابنتي.‏‏‏‏‏ 346 00:23:09,193 --> 00:23:10,612 لأنهم،‏‏‏ 347 00:23:10,637 --> 00:23:12,185 بحثوا عنك لقتلك،‏‏‏ 348 00:23:12,347 --> 00:23:13,538 وطلبوا من كل 349 00:23:13,550 --> 00:23:14,638 البلطجية القدوم إلى "تريتشي".‏‏‏‏‏ 350 00:23:15,085 --> 00:23:16,091 فكوني حذرة،‏‏‏ يا ابنتي.‏‏‏‏‏ 351 00:23:48,480 --> 00:23:49,755 الفتاة التي على الشاشة،‏‏‏ 352 00:23:50,491 --> 00:23:52,966 نحن لا نعرف أين هي الآن.‏‏‏‏‏ 353 00:23:54,240 --> 00:23:55,497 وللعثور عليها،‏‏‏ 354 00:23:56,285 --> 00:23:57,209 طلبت منكم جميعًا الحضور.‏‏‏‏‏ 355 00:23:59,264 --> 00:24:00,084 من بينكم،‏‏‏ 356 00:24:00,875 --> 00:24:01,541 من يعثر 357 00:24:01,566 --> 00:24:02,680 على مكان هذه الفتاة 358 00:24:02,705 --> 00:24:03,684 ويُرسل صورةً لها،‏‏‏ 359 00:24:03,709 --> 00:24:04,341 سيحصل على ثلاثه ملايين روبيه.‏‏‏‏‏ 360 00:24:06,014 --> 00:24:07,748 ومن يقتلها ويُرسل الصورة،‏‏‏ 361 00:24:07,760 --> 00:24:09,505 سيحصل على عشرة ملايين روبيه.‏‏‏‏‏ 362 00:24:09,953 --> 00:24:10,693 سأدفع له.‏‏‏‏‏ 363 00:24:11,180 --> 00:24:12,138 لكن هناك شرط.‏‏‏‏‏ 364 00:24:12,765 --> 00:24:14,170 يجب أن نجدها قبل الغد.‏‏‏‏‏ 365 00:24:15,440 --> 00:24:15,959 سيدتي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 366 00:24:16,972 --> 00:24:18,097 إذا لم نعثر عليها غدًا،‏‏‏ 367 00:24:18,139 --> 00:24:19,523 ووجدناها بعد الغد،‏‏‏ 368 00:24:19,535 --> 00:24:19,974 ألن تدفعوا لنا المال؟ 369 00:24:22,430 --> 00:24:23,544 إذا عثرتم عليها غدًا،‏‏‏ 370 00:24:23,556 --> 00:24:23,990 ستأخذون المال.‏‏‏‏‏ 371 00:24:24,617 --> 00:24:25,130 هل فهمتم؟ 372 00:24:30,030 --> 00:24:31,321 جميعكم،‏‏‏ التقطوا صورة.‏‏‏‏‏ 373 00:24:36,076 --> 00:24:36,701 اترك الأمر.‏‏‏‏‏ 374 00:24:36,847 --> 00:24:37,888 سأُريكم صورة الفتاة.‏‏‏‏‏ 375 00:24:38,242 --> 00:24:39,466 لدي صورتها،‏‏‏ أليس كذلك؟ 376 00:24:40,265 --> 00:24:41,365 ما الذي تقوله؟ 377 00:24:42,139 --> 00:24:43,787 أنت من أرسلني لالتقاط صورة لـ 378 00:24:43,945 --> 00:24:46,302 دار "الأم تيريزا"،‏‏‏ أليس كذلك؟ 379 00:24:47,190 --> 00:24:47,912 نعم.‏‏‏‏‏ 380 00:24:48,334 --> 00:24:48,999 لقد كانت هناك 381 00:24:49,024 --> 00:24:49,959 عندما التقطت الصورة.‏‏‏‏‏ 382 00:24:50,961 --> 00:24:51,748 ماذا تقول؟ 383 00:24:51,773 --> 00:24:52,834 هل تقول الحقيقة؟ 384 00:24:53,430 --> 00:24:54,670 لن تُصدقني.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 385 00:24:56,427 --> 00:24:56,974 انظر إلى هذه.‏‏‏‏‏ 386 00:24:57,933 --> 00:24:58,904 دقّق جيدًا.‏‏‏‏‏ 387 00:24:59,139 --> 00:25:00,365 هذه الفتاة هي نفسها.‏‏‏‏‏ 388 00:25:01,014 --> 00:25:02,232 العشرة ملايين روبيه أصبحت لنا.‏‏‏‏‏ 389 00:25:03,599 --> 00:25:05,216 هيه،‏‏‏ اتصل بـ "ماران".‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 390 00:25:09,680 --> 00:25:11,310 هل هو شجاع إلى هذا الحد؟ 391 00:25:11,597 --> 00:25:13,630 أنت حارسي الشخصي،‏‏‏ ومع ذلك.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 392 00:25:13,655 --> 00:25:14,606 ذلك "بومب باسكار"‏ 393 00:25:14,631 --> 00:25:15,646 ضربك؟ 394 00:25:16,347 --> 00:25:18,646 هل هو بهذه الشجاعة؟ 395 00:25:19,260 --> 00:25:20,302 اتصل به.‏‏‏‏‏ 396 00:25:20,764 --> 00:25:21,266 ليس لدي رقم هاتفه 397 00:25:21,278 --> 00:25:21,849 يا سيدي.‏‏‏‏‏ 398 00:25:22,227 --> 00:25:23,436 ليس لديك رقمه؟ 399 00:25:24,139 --> 00:25:24,856 فلماذا لديك 400 00:25:24,868 --> 00:25:25,889 كل هذه الهواتف إذًا؟ 401 00:25:26,417 --> 00:25:28,091 هيه،‏‏‏ إنه يتصل بك.‏‏‏‏‏ 402 00:25:28,417 --> 00:25:28,917 أجب على المكالمة.‏‏‏‏‏ 403 00:25:29,101 --> 00:25:30,896 ضعها على مكبّر الصوت.‏‏‏‏‏ 404 00:25:31,597 --> 00:25:32,389 ضعها على المكبّر.‏‏‏‏‏ 405 00:25:32,414 --> 00:25:33,164 سأفعل،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 406 00:25:33,451 --> 00:25:34,117 تكلّم،‏‏‏ باسكار!.‏‏‏‏‏ 407 00:25:34,142 --> 00:25:34,724 يا مارا،‏‏‏ 408 00:25:34,901 --> 00:25:35,662 أرسلت لك صورة 409 00:25:35,687 --> 00:25:36,664 فتاة على هاتفك.‏‏‏‏‏ 410 00:25:36,889 --> 00:25:38,464 إنها في دار الأم تيريزا 411 00:25:38,476 --> 00:25:39,763 في "سيمّاكل".‏‏‏‏‏ 412 00:25:40,133 --> 00:25:41,596 إذا أحضرتها إليّ،‏‏‏ 413 00:25:41,621 --> 00:25:43,230 سنحصل على عشرة ملايين روبيه.‏‏‏‏‏ 414 00:25:43,451 --> 00:25:44,280 عشرة ملايين روبيه؟ 415 00:25:44,305 --> 00:25:46,880 هذا مبلغ كبير جدًا!‏ 416 00:25:48,654 --> 00:25:51,373 أين يقع دار الأم تيريزا؟ 417 00:25:50,237 --> 00:25:51,373 418 00:25:51,640 --> 00:25:52,557 في "سيمّاكل".‏‏‏‏‏ 419 00:25:52,855 --> 00:25:54,230 هل الفتاة هنا فعلًا؟ 420 00:25:54,655 --> 00:25:56,263 سيدي،‏‏‏ جاءت هذه الفتاة إلى 421 00:25:56,373 --> 00:25:58,364 الدار يوم عيد ميلادها.‏‏‏‏‏ 422 00:25:58,389 --> 00:25:59,195 قالت إنها تريد أن 423 00:25:59,207 --> 00:26:00,287 تفعل شيئًا للدار.‏‏‏‏‏ 424 00:26:00,670 --> 00:26:01,676 قلت لها إننا لا نقبل 425 00:26:01,701 --> 00:26:02,974 أي شيء من الغرباء.‏‏‏‏‏ 426 00:26:03,268 --> 00:26:04,305 وفي تلك اللحظة،‏‏‏ 427 00:26:04,330 --> 00:26:04,857 شخصٌ ما التقط لها صورة.‏‏‏‏‏ 428 00:26:08,719 --> 00:26:09,474 لكن الفتاة 429 00:26:09,499 --> 00:26:10,066 ليست هنا الآن،‏‏‏ صحيح؟ 430 00:26:10,091 --> 00:26:10,474 لا،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 431 00:26:17,889 --> 00:26:18,685 تحدث،‏‏‏ سوامي.‏‏‏‏‏ 432 00:26:18,943 --> 00:26:19,942 سيدي،‏‏‏ عندما تتبعنا 433 00:26:19,967 --> 00:26:20,872 رقم "باسكار!"،‏‏‏ 434 00:26:20,897 --> 00:26:22,068 وجدنا أن الفتاة التي نبحث عنها 435 00:26:22,214 --> 00:26:23,139 في سكن الطالبات 436 00:26:23,164 --> 00:26:24,185 بكلية "تشيلّامال".‏‏‏‏‏ 437 00:26:24,284 --> 00:26:25,003 وهذا ما قاله 438 00:26:25,028 --> 00:26:25,576 باسكار! قبل قليل.‏‏‏‏‏ 439 00:26:25,891 --> 00:26:26,216 آه!‏ 440 00:26:26,972 --> 00:26:28,154 سأذهب إلى هناك حالًا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 441 00:26:30,097 --> 00:26:31,357 أمر بهذه الأهمية حصل،‏‏‏ 442 00:26:31,386 --> 00:26:32,287 وأنا هنا،‏‏‏ 443 00:26:32,685 --> 00:26:33,366 ولم تخبروني 444 00:26:33,391 --> 00:26:34,365 بشيء منذ البداية؟ 445 00:26:35,792 --> 00:26:36,443 سيدي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ سيدي!‏ 446 00:26:36,875 --> 00:26:37,623 الحمد لله أنك جئت.‏‏‏‏‏ 447 00:26:38,222 --> 00:26:39,889 كنّا سنطلبك،‏‏‏ 448 00:26:40,097 --> 00:26:41,427 لكنك سبقتنا.‏‏‏‏‏ 449 00:26:41,461 --> 00:26:42,420 ماذا حصل؟ 450 00:26:42,722 --> 00:26:43,611 فتاة في سكن الطالبات لدينا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 451 00:26:43,623 --> 00:26:44,209 ‫اختُطفت 452 00:26:44,414 --> 00:26:46,572 ‫فتاة من سكننا على يد بلطجي يُدعى "بومب باسكار!"،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 453 00:26:46,597 --> 00:26:48,639 ‫بومب باسكار!!‏ 454 00:26:49,597 --> 00:26:50,555 ‫سيدي،‏‏ لماذا تفكر؟ 455 00:26:50,580 --> 00:26:52,038 ‫يمكن القبض عليه.‏‏‏‏‏ 456 00:26:52,514 --> 00:26:54,693 ‫الأمر ليس بهذه السهولة.‏‏‏‏‏ 457 00:26:54,873 --> 00:26:56,927 ‫هناك فتاة متورطة في الأمر.‏‏‏‏‏ 458 00:26:57,930 --> 00:26:59,222 ‫هل نُرسل رجال الحراسة لدينا؟ 459 00:26:59,247 --> 00:26:59,779 ‫أيها اللعين.‏‏‏‏‏ 460 00:26:59,807 --> 00:27:00,998 ‫رجال الحراسة ذهُبوا وانهزموا بالفعل.‏‏‏‏‏ 461 00:27:01,073 --> 00:27:02,328 ‫لو أرسلناهم هذه المرة،‏‏‏ 462 00:27:02,555 --> 00:27:03,915 ‫سيتعرّضون للتكسير.‏‏‏‏‏ 463 00:27:03,927 --> 00:27:05,170 ‫سوف يُقضى عليهم.‏‏‏‏‏ 464 00:27:07,055 --> 00:27:08,847 ‫علينا اللحاق برامبو من أجل هذا.‏‏‏‏‏ 465 00:27:38,092 --> 00:27:39,045 ‫اسمع،‏‏‏ يا رامبو،‏‏‏ 466 00:27:39,472 --> 00:27:40,642 ‫الدخل الذي تجنيه 467 00:27:40,654 --> 00:27:41,755 ‫حين تضرب أحدًا لا يكفي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 468 00:27:41,929 --> 00:27:43,713 ‫.‏‏‏‏‏‏إذا ضربك أحد،‏‏‏ فإنك تكسب أكثر.‏‏‏‏‏ 469 00:27:43,738 --> 00:27:44,552 ‫فهمت؟ 470 00:27:46,117 --> 00:27:46,966 ‫هذا نصيبك.‏‏‏‏‏ 471 00:27:49,305 --> 00:27:50,904 ‫تتلقى الضربات من الغد فصاعدًا،‏‏‏ 472 00:27:51,070 --> 00:27:51,599 ‫واحفظ نفسك،‏‏‏ 473 00:27:51,649 --> 00:27:52,263 ‫حسنًا؟ 474 00:27:52,541 --> 00:27:53,263 ‫فهمت؟ 475 00:27:56,714 --> 00:27:57,275 ‫سيدي،‏‏‏ ثمن الإيجار 476 00:27:57,299 --> 00:27:58,193 ‫ثلاثة أشهر،‏‏‏ هنا يا سيدي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 477 00:28:00,180 --> 00:28:02,240 ‫عذرًا على التأخير.‏‏‏‏‏ 478 00:28:02,389 --> 00:28:03,709 ‫لا بأس،‏‏‏ تفضل بالجلوس.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 479 00:28:03,947 --> 00:28:04,623 ‫شكرًا يا سيدي.‏‏‏‏‏ 480 00:28:04,972 --> 00:28:06,639 ‫لا بأس،‏‏‏ تفضل بالجلوس.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 481 00:28:07,430 --> 00:28:09,099 ‫أعطني ما استطعت.‏‏‏‏‏ 482 00:28:11,389 --> 00:28:13,170 ‫فكرت أن أقول هذا وجهًا لوجه،‏‏‏ 483 00:28:13,570 --> 00:28:15,102 ‫لكن لا تسيء الفهم 484 00:28:15,127 --> 00:28:16,935 ‫لمجرد أنني أقول ذلك.‏‏‏‏‏ 485 00:28:17,698 --> 00:28:18,576 ‫لا بأس يا سيدي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ قُل.‏‏‏‏‏ 486 00:28:19,662 --> 00:28:20,506 ‫لقد وُجدت عريسٌ صالح 487 00:28:20,531 --> 00:28:21,638 ‫لبنتي الثانية.‏‏‏‏‏ 488 00:28:23,726 --> 00:28:25,162 ‫هذا العريس سيناسبها جيدًا.‏‏‏‏‏ 489 00:28:26,472 --> 00:28:27,763 ‫أحتاج أن أبيع 490 00:28:27,788 --> 00:28:29,240 ‫المكان الذي تقيم فيه،‏‏‏ 491 00:28:31,147 --> 00:28:33,443 ‫هل يمكنك إخلاء ذلك المكان؟ 492 00:28:37,172 --> 00:28:39,498 ‫حسنًا يا سيدي،‏‏‏ سأُخليه.‏‏‏‏‏ 493 00:28:40,421 --> 00:28:41,388 ‫شكرًا جزيلًا يا أخي.‏‏‏‏‏ 494 00:28:42,930 --> 00:28:51,639 ‫أرجوك.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ لا تفعلوا بي شيئًا.‏‏‏‏‏ 495 00:28:53,678 --> 00:28:57,007 ‫أرجوك.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ لا تؤذوني.‏‏‏‏‏ 496 00:28:57,035 --> 00:28:59,185 ‫دَعوني أذهب،‏‏‏ أرجوك.‏‏‏‏‏ 497 00:29:37,139 --> 00:29:38,693 ‫كيف هو المنزل؟ 498 00:29:38,883 --> 00:29:39,873 ‫هل تفقدت المكان؟ 499 00:29:40,136 --> 00:29:41,678 ‫جيد،‏‏‏ منزلٌ واسعٌ وكبيرٌ.‏‏‏‏‏ 500 00:29:41,776 --> 00:29:42,793 501 00:29:42,818 --> 00:29:43,956 ‫بما أن المنزل واسعٌ،‏‏‏ 502 00:29:44,211 --> 00:29:45,052 ‫يمكن أن يقيم فيه كثيرون،‏‏‏ 503 00:29:45,514 --> 00:29:46,200 ‫لكن يجب أن يقيم 504 00:29:46,212 --> 00:29:47,193 ‫أربعةُ أشخاصٍ فقط.‏‏‏‏‏ 505 00:29:47,514 --> 00:29:48,732 ‫كم عدد أفراد عائلتكم؟ 506 00:29:49,609 --> 00:29:51,365 ‫مائةٌ وخمسة وسبعون فردًا.‏‏‏‏‏ 507 00:29:51,768 --> 00:29:54,310 ‫مائةٌ وخمسة وسبعون يعني مائةٌ وخمسة وسبعون.‏‏‏‏‏ 508 00:29:54,515 --> 00:29:55,349 ‫مائةٌ وخمسة وسبعون؟؟؟ 509 00:29:55,555 --> 00:29:56,805 ‫لماذا تحتاجون بيتًا؟ 510 00:29:57,264 --> 00:29:58,310 ‫لصالح الدار.‏‏‏‏‏ 511 00:29:58,552 --> 00:29:59,396 ‫أنا لا أفعل شيئًا 512 00:29:59,408 --> 00:30:00,055 ‫للأيتام هنا.‏‏‏‏‏ 513 00:30:00,180 --> 00:30:01,302 ‫تطلبون البيت للدار؟ 514 00:30:01,722 --> 00:30:02,710 ‫ليس في الدار بيتٌ لهذا الأمر.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ ارحلوا.‏‏‏‏‏ 515 00:30:02,722 --> 00:30:03,959 ‫زوجتي لن توافق 516 00:30:04,055 --> 00:30:04,960 ‫على تخصيص البيت للدار.‏‏‏‏‏ 517 00:30:04,972 --> 00:30:06,180 ‫ليس هناك مكان للدار هنا.‏‏‏‏‏ 518 00:30:06,397 --> 00:30:08,271 519 00:30:17,492 --> 00:30:18,084 ‫ما الأمر يا أخي؟ 520 00:30:18,334 --> 00:30:19,591 ‫ما المشكلة؟ 521 00:30:20,680 --> 00:30:22,427 ‫بحثتُ عن بيتٍ في كل مكان،‏‏‏ 522 00:30:22,586 --> 00:30:23,744 ‫لكن لا أحدٍ يوافق 523 00:30:23,769 --> 00:30:24,912 ‫على إعطاء البيت للدار.‏‏‏‏‏ 524 00:30:26,857 --> 00:30:28,295 ‫لا أدري ماذا أفعل.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 525 00:30:29,250 --> 00:30:30,599 ‫لقد قرّرتُ أمرًا يا سيدي.‏‏‏‏‏ 526 00:30:32,597 --> 00:30:33,955 ‫كم طلبتَ من المشتري؟ 527 00:30:33,967 --> 00:30:35,013 ‫كم طلبتَ سعرًا؟ 528 00:30:36,526 --> 00:30:37,295 ‫اثنان مليون روبيه!‏!‏ 529 00:30:37,451 --> 00:30:38,724 ‫سأدفع لك المبلغ.‏‏‏‏‏ 530 00:30:39,680 --> 00:30:41,521 ‫أعطني مهلةَ خمسةِ أشهر.‏‏‏‏‏ 531 00:30:56,328 --> 00:30:57,099 ‫انظر هنا.‏‏‏‏‏ 532 00:30:58,180 --> 00:30:59,534 ‫لقد حدّدتُ الآن 533 00:30:59,546 --> 00:31:00,099 ‫ثمن دارك،‏‏‏ 534 00:31:01,406 --> 00:31:03,216 ‫أعطني ذلك المكان.‏‏‏‏‏ 535 00:31:04,146 --> 00:31:05,748 ‫إذا سبّبتَ أي متاعب،‏‏‏ 536 00:31:06,982 --> 00:31:08,081 ‫سأقتلكَ 537 00:31:08,093 --> 00:31:08,974 ‫وأُلقيك في النهر.‏‏‏‏‏ 538 00:31:16,764 --> 00:31:17,490 ‫حسنًا يا أخي.‏‏‏‏‏ 539 00:31:18,968 --> 00:31:19,771 ‫ليس خمسة أشهر،‏‏‏ 540 00:31:20,949 --> 00:31:22,144 ‫خذ ستة أشهر.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 541 00:31:24,680 --> 00:31:25,080 ‫يا صاحِ.‏‏‏‏‏ 542 00:31:25,104 --> 00:31:25,552 ‫هممم.‏‏‏‏‏ 543 00:31:26,055 --> 00:31:27,102 ‫كيف سنجمع 544 00:31:27,114 --> 00:31:27,880 ‫ثمن الشراء؟ 545 00:31:28,412 --> 00:31:29,046 ‫ليس مبلغًا بسيطًا،‏‏‏ 546 00:31:29,071 --> 00:31:29,576 ‫بل مبلغًا كبيرًا.‏‏‏‏‏ 547 00:31:29,972 --> 00:31:30,795 ‫اثنان مليون روبيه 548 00:31:31,305 --> 00:31:32,180 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ 549 00:31:32,205 --> 00:31:33,654 ‫لنذهب وسنستفسر من صاحب ذلك النادي.‏‏‏‏‏ 550 00:31:34,686 --> 00:31:35,443 ‫سننجزها.‏‏‏‏‏ 551 00:31:38,722 --> 00:31:39,435 ‫بكم؟ 552 00:31:41,264 --> 00:31:42,435 ‫كم طلبت؟ 553 00:31:42,851 --> 00:31:43,545 ‫اثنان مليون روبيه 554 00:31:44,305 --> 00:31:45,545 ‫فقط اثنان مليون روبيه؟ 555 00:31:46,883 --> 00:31:48,633 ‫كيف أرفض هذا العرض؟ 556 00:31:48,930 --> 00:31:49,552 ‫تعال هنا.‏‏‏‏‏ 557 00:31:50,925 --> 00:31:54,130 ‫في هذه الغرفة أربعه مليون روبيه.‏‏‏‏‏ 558 00:31:55,514 --> 00:31:57,322 ‫إذا مشيت من تلك الزاوية 559 00:31:57,334 --> 00:31:58,324 ‫إلى هذه الزاوية 560 00:31:58,336 --> 00:31:59,334 ‫ستحصل على مليون روبيه.‏‏‏‏‏ 561 00:32:00,180 --> 00:32:02,911 ‫وإن مشيت بسرعة من هنا إلى هناك 562 00:32:02,923 --> 00:32:05,802 ‫ستحصل على اثنان مليون روبيه.‏‏‏‏‏ 563 00:32:06,133 --> 00:32:08,404 ‫وإن قفزت من هنا إلى هناك 564 00:32:08,429 --> 00:32:11,099 ‫ستحصل على ثلاثة مليون روبيه.‏‏‏‏‏ 565 00:32:11,424 --> 00:32:13,957 ‫إذا استلقيت وتدحرجت من 566 00:32:13,982 --> 00:32:15,503 ‫هنا إلى هناك 567 00:32:15,528 --> 00:32:16,982 ‫ستحصل على أربعه مليون روبيه.‏‏‏‏‏ 568 00:32:17,514 --> 00:32:19,982 ‫خذ المال الذي تريده يا رامبو.‏‏‏‏‏ 569 00:32:24,716 --> 00:32:26,341 ‫انظر هنا.‏‏‏‏‏ 570 00:32:26,599 --> 00:32:27,505 ‫أريد أن أربح منك فقط.‏‏‏‏‏ 571 00:32:28,210 --> 00:32:29,615 ‫لا ينبغي لك أن تحاول 572 00:32:30,097 --> 00:32:31,037 ‫أن تجني المال عليّ.‏‏‏‏‏ 573 00:32:31,490 --> 00:32:33,701 ‫إن حاولت،‏‏‏ فلن أكون أنا في خطر.‏‏‏‏‏ 574 00:32:34,378 --> 00:32:35,236 ‫بل ستكون أنت في الخطر.‏‏‏‏‏ 575 00:32:36,146 --> 00:32:37,498 ‫هل فهمت؟ 576 00:32:39,303 --> 00:32:40,670 ‫بماذا تحدق؟ 577 00:32:41,472 --> 00:32:42,334 ‫هل فهمت؟ 578 00:32:46,389 --> 00:32:47,849 ‫ما الذي تحدق فيه؟ 579 00:32:55,097 --> 00:32:56,514 ‫هل أنت أحمق؟ 580 00:32:56,683 --> 00:32:59,435 ‫ألا تخجل من نفسك؟ 581 00:33:00,347 --> 00:33:01,930 ‫لقد طلب المال.‏‏‏‏‏ 582 00:33:01,955 --> 00:33:03,084 ‫كان يجب أن تعطه إياه.‏‏‏‏‏ 583 00:33:03,901 --> 00:33:06,365 ‫لقد خسرنا عشرة مليون روبيه.‏‏‏‏‏ 584 00:33:06,639 --> 00:33:07,798 ‫كيف كنت أعلم أنّك 585 00:33:07,810 --> 00:33:09,255 ‫ستأتي بعرضٍ كهذا؟ 586 00:33:09,469 --> 00:33:10,928 ‫لا أستطيع أن أكلمه الآن.‏‏‏‏‏ 587 00:33:11,482 --> 00:33:13,065 ‫لنفعل شيئًا واحدًا.‏‏‏‏‏ 588 00:33:13,805 --> 00:33:15,920 ‫أعطيه ثلاثة مليون روبيه كقرض.‏‏‏‏‏ 589 00:33:16,291 --> 00:33:19,591 ‫سأعطيه المال بنفسي.‏‏‏‏‏ 590 00:33:19,776 --> 00:33:22,341 ‫هو بحاجة إلى المال أيضًا.‏‏‏‏‏ 591 00:33:25,180 --> 00:33:25,818 ‫ما رأيك؟ 592 00:33:26,680 --> 00:33:28,834 ‫أكان عليك أن تضربه 593 00:33:29,805 --> 00:33:31,192 ‫ظننت أنه 594 00:33:31,380 --> 00:33:33,068 ‫سوف يدفع المال.‏‏‏‏‏ 595 00:33:33,639 --> 00:33:35,029 ‫إنه يحاول أن يكون مسليًا.‏‏‏‏‏ 596 00:33:37,222 --> 00:33:38,460 ‫كم كنت لتكسب 597 00:33:38,472 --> 00:33:39,068 ‫لهذا العرض؟ 598 00:33:41,164 --> 00:33:42,466 ‫إنه غير شاكرٍ بالمرة.‏‏‏‏‏ 599 00:33:45,378 --> 00:33:46,966 ‫ماذا سنفعل بالمال؟ 600 00:33:57,055 --> 00:33:57,599 ‫قلتُ لك أن تحضِر 601 00:33:57,624 --> 00:33:58,130 ‫البيرة،‏‏‏ أليس كذلك؟ 602 00:33:59,162 --> 00:34:00,201 ‫أحضرت زجاجةً كاملةً.‏‏‏‏‏ 603 00:34:00,818 --> 00:34:01,875 ‫وهي روم أيضاً.‏‏‏‏‏ 604 00:34:02,467 --> 00:34:03,513 ‫من طلب هذا؟ 605 00:34:03,975 --> 00:34:04,810 ‫هو طلب مني إحضارها.‏‏‏‏‏ 606 00:34:06,125 --> 00:34:07,107 ‫أمرٌ مني.‏‏‏‏‏ 607 00:34:07,482 --> 00:34:09,614 ‫لماذا طلبَ هذا؟ 608 00:34:09,639 --> 00:34:10,701 ‫أترى أنني 609 00:34:10,713 --> 00:34:11,558 ‫لن ألاحقك قضائياً 610 00:34:11,570 --> 00:34:12,193 ‫لضربك صاحب النادي؟ 611 00:34:12,347 --> 00:34:13,865 ‫بدلاً من استجوابك 612 00:34:14,185 --> 00:34:18,601 ‫في المركز،‏‏‏ أنا أنظم حفلةً في البار.‏‏‏‏‏ 613 00:34:18,626 --> 00:34:19,638 ‫أأتعجب؟ هل تظن أنني أمزح؟ 614 00:34:20,555 --> 00:34:22,603 ‫رامبو،‏‏‏ إن احتجتَ 615 00:34:22,627 --> 00:34:24,279 ‫إلى مال،‏‏‏ فاطلبه مني.‏‏‏‏‏ 616 00:34:24,433 --> 00:34:25,904 ‫لماذا تسألونه هو؟ 617 00:34:26,722 --> 00:34:28,752 ‫فتاة أعرفها 618 00:34:28,764 --> 00:34:31,097 ‫أُسرَت على يد بومب باسكار!.‏‏‏‏‏ 619 00:34:31,555 --> 00:34:34,716 ‫اقتل الرجل وأنقذ الفتاة.‏‏‏‏‏ 620 00:34:34,847 --> 00:34:35,537 ‫أحضِرها إليّ.‏‏‏‏‏ 621 00:34:36,097 --> 00:34:37,810 ‫سأدفع لك 622 00:34:38,052 --> 00:34:41,318 ‫مبلَغَ اثنان مليون روبية نقدًا.‏‏‏‏‏ 623 00:34:41,639 --> 00:34:43,662 ‫اتفقنا،‏‏ حسناً؟ 624 00:34:49,751 --> 00:34:52,531 ‫تظن أنك تستطيع ضربي 625 00:34:52,556 --> 00:34:55,021 ‫كما ضربت صاحب النادي؟ 626 00:34:56,925 --> 00:34:58,365 ‫هذا لن يحدث لي.‏‏‏‏‏ 627 00:35:00,792 --> 00:35:02,060 ‫أمامك خياران فقط.‏‏‏‏‏ 628 00:35:03,284 --> 00:35:04,914 ‫أنقذ الفتاة 629 00:35:04,939 --> 00:35:06,787 ‫وسلّمها لي.‏‏‏‏‏ 630 00:35:07,055 --> 00:35:09,513 ‫وإلا،‏‏‏ سأقیدك بالأصفاد 631 00:35:09,744 --> 00:35:11,701 ‫وأخذك إلى السجن.‏‏‏‏‏ 632 00:35:12,258 --> 00:35:14,068 ‫هل تهدّدني؟ 633 00:35:15,680 --> 00:35:17,310 ‫لا أستطيع أن أفعل ما تقول.‏‏‏‏‏ 634 00:35:17,968 --> 00:35:19,385 ‫افعل ما تستطيع.‏‏‏‏‏ 635 00:35:19,410 --> 00:35:19,993 ‫تعال.‏‏‏‏‏ 636 00:35:20,514 --> 00:35:21,802 ‫لماذا لا تقبل صفقته؟ 637 00:35:22,347 --> 00:35:23,483 ‫نأخذ المال الذي يعطينا إياه 638 00:35:23,495 --> 00:35:24,771 ‫ونستقر في حياتنا.‏‏‏‏‏ 639 00:35:26,055 --> 00:35:27,407 ‫مهلاً،‏‏ إذا استمعنا إلى ما يقوله 640 00:35:27,419 --> 00:35:28,108 ‫فلن نتمكن من 641 00:35:28,120 --> 00:35:29,310 ‫الاستقرار في الحياة.‏‏‏‏‏ 642 00:35:29,584 --> 00:35:30,646 ‫لا يمكننا الاستقرار إلا في السجن.‏‏‏‏‍‏ 643 00:35:31,354 --> 00:35:32,084 ‫أها،‏‏‏ هراء.‏‏‏‏‏ 644 00:35:33,597 --> 00:35:34,295 ‫انتظر لحظة.‏‏‏‏‏ 645 00:35:34,819 --> 00:35:35,694 ‫لماذا يتصل الآن؟ 646 00:35:36,222 --> 00:35:36,847 ‫أخبرني‏،‏‏‏ يا أخي.‏‏‏‏‏ 647 00:35:37,163 --> 00:35:37,529 ‫أخي،‏‏‏ 648 00:35:37,930 --> 00:35:38,650 ‫الأطفال الثلاثة 649 00:35:38,674 --> 00:35:39,356 ‫الذين ذهبوا إلى المدرسة 650 00:35:39,430 --> 00:35:40,623 ‫لم يَعودوا إلى الدار بعد؟ 651 00:35:41,443 --> 00:35:41,966 ‫لابد أن هناك 652 00:35:41,978 --> 00:35:42,802 ‫فصلًا خاصًا،‏‏‏ أخي.‏‏‏‏‏ 653 00:35:43,156 --> 00:35:44,045 ‫سيأتون،‏‏‏ تحلَّ بالصبر.‏‏‏‏‏ 654 00:35:44,639 --> 00:35:45,264 ‫لا،‏‏‏ يا أخي.‏‏‏‏‏ 655 00:35:45,930 --> 00:35:47,472 ‫لم يحدث تأخيرٌ كهذا من قبل.‏‏‏‏‏ 656 00:35:47,882 --> 00:35:48,982 ‫الحافلة قد ذهبت بالفعل.‏‏‏‏‏ 657 00:35:49,680 --> 00:35:50,677 ‫الحافلة ذهبت؟ 658 00:35:50,980 --> 00:35:51,631 ‫نعم.‏‏‏‏‏ 659 00:35:52,014 --> 00:35:52,889 ‫حسنًا،‏‏‏ لا تقلق.‏‏‏‏‏ 660 00:35:53,430 --> 00:35:54,179 ‫سأذهب إلى المدرسة 661 00:35:54,191 --> 00:35:54,724 ‫لأرى ما الأمر.‏‏‏‏‏ 662 00:36:07,435 --> 00:36:07,771 ‫أخي،‏‏‏ 663 00:36:08,597 --> 00:36:09,185 ‫أطفالنا الثلاثة 664 00:36:09,357 --> 00:36:10,023 ‫الذين جاؤوا إلى المدرسة 665 00:36:10,035 --> 00:36:11,389 ‫لم يَعودوا إلى الدار بعد؟ 666 00:36:11,430 --> 00:36:11,972 ‫لا أعلم،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 667 00:36:12,055 --> 00:36:12,957 668 00:36:12,055 --> 00:36:13,576 ‫يمكنك الذهاب إلى غرفة الإدارة والسؤال هناك.‏‏‏‏‏ 669 00:36:24,644 --> 00:36:25,576 ‫يا أخي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 670 00:36:42,990 --> 00:36:43,644 671 00:36:42,990 --> 00:36:44,680 ‫لماذا جعلت َالأطفال يجلسون هنا،‏‏‏ سيدي؟ 672 00:36:44,705 --> 00:36:46,080 ‫لكي تجئ الى هنا.‏‏‏‏‏ 673 00:36:46,334 --> 00:36:47,314 ‫تلك الفتيات الثلاثة 674 00:36:47,326 --> 00:36:48,389 ‫لم يدفعوا الرسوم مرتين.‏‏‏‏‏ 675 00:36:49,739 --> 00:36:50,474 ‫أأنت مجنون؟ 676 00:36:50,597 --> 00:36:52,097 ‫هل هكذا تُجعل الأطفال يجلسون؟ 677 00:36:52,302 --> 00:36:52,853 ‫نعم،‏‏‏ هكذا نفعل.‏‏‏‏‏ 678 00:36:52,877 --> 00:36:53,722 ‫نُجعلهم يجلسون هكذا.‏‏‏‏‏ 679 00:36:53,722 --> 00:36:54,699 ‫إن لم ترد أن يجلسوا،‏‏‏ 680 00:36:54,711 --> 00:36:56,014 ‫ادفع رسوم المدرسة.‏‏‏‏‏ 681 00:36:56,097 --> 00:36:56,979 ‫وإلا فلا تُرسِل الأطفال.‏‏‏‏‏ 682 00:36:56,991 --> 00:36:57,662 ‫إلى المدرسة.‏‏‏‏‏ 683 00:37:02,305 --> 00:37:02,884 ‫عليكم دفع 684 00:37:02,896 --> 00:37:03,466 ‫الرسوم بحلول الغد.‏‏‏‏‏ 685 00:37:04,526 --> 00:37:04,990 ‫خذوهم.‏‏‏‏‏ 686 00:37:05,607 --> 00:37:05,982 ‫اذهبوا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 687 00:37:06,115 --> 00:37:07,120 ‫لماذا جاؤوا إلى هنا 688 00:37:07,132 --> 00:37:07,591 ‫دون أن يدفعوا الرسوم؟ 689 00:37:09,745 --> 00:37:10,154 ‫هيا نذهب،‏‏‏ عزيزتي.‏‏‏‏‏ 690 00:37:25,123 --> 00:37:26,051 ‫كان يمكنك أن تخبرني 691 00:37:26,076 --> 00:37:26,998 ‫سابقًا أن أدفع الرسوم،‏‏‏ أليس كذلك؟ 692 00:37:27,560 --> 00:37:29,099 ‫كنت سأدبِّر أمرًا ما 693 00:37:31,148 --> 00:37:31,732 ‫لا،‏‏‏ يا أخي.‏‏‏‏‏ 694 00:37:32,555 --> 00:37:33,884 ‫أنت أيضًا تعاني 695 00:37:33,896 --> 00:37:35,029 ‫الكثيرٍ من أجلنا،‏‏‏ أليس كذلك؟ 696 00:37:37,014 --> 00:37:37,967 هل نحن فقط 697 00:37:37,979 --> 00:37:38,847 في دار الأيتام؟ 698 00:37:39,217 --> 00:37:40,474 كل الأطفال هناك،‏‏‏ أليس كذلك؟ 699 00:37:41,511 --> 00:37:42,771 لهذا لم نُخبرك بالأمر.‏‏‏‏‏ 700 00:37:44,889 --> 00:37:45,638 آسفون،‏‏‏ أخي.‏‏‏‏‏ 701 00:37:46,097 --> 00:37:47,323 لو كنا نعلم أن رسوم 702 00:37:47,335 --> 00:37:48,722 هذه المدرسة مرتفعة لهذا الحد،‏‏‏ 703 00:37:48,849 --> 00:37:49,971 ما كنا لنرغب 704 00:37:49,983 --> 00:37:50,959 بالدراسة فيها.‏‏‏‏‏ 705 00:37:53,055 --> 00:37:54,732 لا نريد هذه المدرسة.‏‏‏‏‏ 706 00:37:55,240 --> 00:37:56,422 أرسلنا إلى مدرسة أخرى 707 00:37:56,434 --> 00:37:57,576 لا تطلب رسومًا.‏‏‏‏‏ 708 00:38:01,389 --> 00:38:01,834 يا صاح.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 709 00:38:03,125 --> 00:38:03,666 أنت ترى أن التعليم 710 00:38:03,690 --> 00:38:04,560 أمرٌ مهم.‏‏‏‏‏ 711 00:38:05,180 --> 00:38:06,299 لكن المدرسة ترى 712 00:38:06,311 --> 00:38:06,943 أن المال أهم.‏‏‏‏‏ 713 00:38:09,242 --> 00:38:10,459 هل قالوا عبثًا 714 00:38:11,201 --> 00:38:12,252 إن المال مهم 715 00:38:12,264 --> 00:38:12,937 منذ ولادتك 716 00:38:12,949 --> 00:38:13,443 وحتى وفاتك؟ 717 00:38:14,805 --> 00:38:16,201 المال هو كل شيء هنا،‏‏‏ يا صاح.‏‏‏‏‏ 718 00:38:17,472 --> 00:38:19,205 أنت تنظر إلى العدالة 719 00:38:19,217 --> 00:38:20,357 ‫دون أن تفهم هذا.‏‏‏‏‏ 720 00:38:24,367 --> 00:38:25,138 انظر،‏‏‏ يا صاح.‏‏‏‏‏ 721 00:38:25,639 --> 00:38:26,683 لكي ينهض بلد،‏‏‏ 722 00:38:26,695 --> 00:38:27,693 يمكن أن يُضحى بقرية.‏‏‏‏‏ 723 00:38:28,305 --> 00:38:29,409 ولكي تنهض قرية،‏‏‏ 724 00:38:29,421 --> 00:38:30,607 يمكن أن يُضحى بشارع.‏‏‏‏‏ 725 00:38:31,222 --> 00:38:32,431 ولكي ينهض شارع،‏‏‏ 726 00:38:32,443 --> 00:38:33,930 يمكن أن تُضحى أسرة.‏‏‏‏‏ 727 00:38:34,639 --> 00:38:36,111 ولكي تنهض أسرة،‏‏‏ 728 00:38:36,873 --> 00:38:37,631 يمكن التضحية بشخص.‏‏‏‏‏ 729 00:38:38,640 --> 00:38:39,568 يمكن التضحية بشخص.‏‏‏‏‏ 730 00:38:43,623 --> 00:38:44,706 اتصل بالمفتش.‏‏‏‏‏ 731 00:38:44,902 --> 00:38:46,402 الهواء شديد.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ شديد.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 732 00:38:47,972 --> 00:38:49,555 ريح ممتازة،‏‏‏ ريح قوية!‏ 733 00:38:50,347 --> 00:38:50,972 أخي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 734 00:38:51,635 --> 00:38:52,218 أخي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 735 00:38:53,807 --> 00:38:54,435 أخي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 736 00:38:55,620 --> 00:38:57,703 أخي،‏‏‏ اسمعني.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 737 00:38:59,722 --> 00:39:00,366 لماذا تطلب من شخص 738 00:39:00,378 --> 00:39:01,614 يموت أن يطعم أحدًا؟ 739 00:39:01,639 --> 00:39:02,115 ماذا؟ 740 00:39:02,386 --> 00:39:03,386 فتاة تحتضر؟ 741 00:39:03,472 --> 00:39:04,709 انصرف،‏‏‏ أيها الأحمق.‏‏‏‏‏ 742 00:39:05,972 --> 00:39:07,075 كل دقيقة تقضيها 743 00:39:07,087 --> 00:39:08,459 هذه الفتاة تساوي مليون!‏ 744 00:39:08,805 --> 00:39:11,014 مال.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ مال.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ مال!‏ 745 00:39:11,052 --> 00:39:11,771 هل رأيت ذلك؟ 746 00:39:12,271 --> 00:39:13,920 ‫هذا جرس للاتصال من أجل المال.‏‏‏‏‏ 747 00:39:15,847 --> 00:39:16,972 ‫أخبرني،‏‏‏ كونابونّا.‏‏‏‏‏ 748 00:39:17,055 --> 00:39:18,264 ‫باسكار!،‏‏‏ مفتشنا،‏‏‏ 749 00:39:18,276 --> 00:39:19,264 ‫أرسل ملاكمًا 750 00:39:19,305 --> 00:39:21,847 ‫اسمه رامبو لإنقاذ الفتاة.‏‏‏‏‏ 751 00:39:22,097 --> 00:39:23,443 ‫رامبو هو من ضرب 752 00:39:23,455 --> 00:39:25,097 ‫أخاك في الكيك بوكسينغ.‏‏‏‏‏ 753 00:39:25,370 --> 00:39:26,287 ‫لا تدعه يذهب.‏‏‏‏‏ 754 00:39:26,644 --> 00:39:28,019 ‫ذاك الملاكم قادم؟ 755 00:39:28,430 --> 00:39:29,021 ‫دعه يأتِ.‏‏‏‏‏ 756 00:39:29,555 --> 00:39:30,293 ‫سأعلّمه درسًا 757 00:39:30,305 --> 00:39:31,097 ‫هنا على الفور.‏‏‏‏‏ 758 00:39:33,810 --> 00:39:35,334 ‫هيه،‏‏‏ تعال أنت.‏‏‏‏‏ 759 00:39:36,216 --> 00:39:37,365 ‫ما الذي تفعلونه؟ 760 00:41:58,889 --> 00:41:59,463 ‫أخبرني يا سيدي،‏‏‏ 761 00:41:59,972 --> 00:42:01,347 ‫هل أنقذت تلك الفتاة؟ 762 00:42:01,857 --> 00:42:02,760 ‫إنها هنا،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 763 00:42:03,534 --> 00:42:05,276 ‫حسناً،‏‏‏ خذ تلك الفتاة إلى 764 00:42:05,503 --> 00:42:07,143 ‫منزل "بي بي كولام".‏‏‏‏‏ 765 00:42:07,305 --> 00:42:08,180 ‫أحضرها إلى هناك.‏‏‏‏‏ 766 00:42:09,514 --> 00:42:10,049 ‫سآتي،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 767 00:42:19,430 --> 00:42:20,604 ‫أحسنتَ يا رامبو.‏‏‏‏‏ 768 00:42:20,694 --> 00:42:22,401 ‫أنت رجلٌ محترم.‏‏‏‏‏ 769 00:42:22,558 --> 00:42:23,831 ‫أحضرتَ 770 00:42:24,088 --> 00:42:25,680 ‫الفتاة في الوقت المناسب.‏‏‏‏‏ 771 00:42:25,805 --> 00:42:26,932 ‫أنا أقدرك.‏‏‏‏‏ 772 00:42:29,514 --> 00:42:32,245 ‫مانو،‏‏‏ أدخل الفتاة إلى الداخل.‏‏‏‏‏ 773 00:42:32,956 --> 00:42:33,643 ‫سيدي،‏‏ أعطني المليوني روبية التي 774 00:42:33,668 --> 00:42:34,706 ‫تحدثت عنها 775 00:42:35,298 --> 00:42:36,338 ‫وبعدها .‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ خذ الفتاة.‏‏‏‏‏ 776 00:42:36,722 --> 00:42:38,956 ‫أه،‏‏‏ هذا أيضاً مقبول.‏‏‏‏‏ 777 00:42:39,222 --> 00:42:41,401 ‫شريكي،‏‏‏ احضر النقود 778 00:42:41,413 --> 00:42:43,057 ‫واخرج سريعًا.‏‏‏‏‏ 779 00:42:56,014 --> 00:42:57,604 ‫أعطه.‏‏‏‏‏ 780 00:42:58,722 --> 00:43:00,737 ‫تفضّل.‏‏‏‏‏ 781 00:43:30,881 --> 00:43:31,557 ‫ألو.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ من هذا؟ 782 00:43:32,014 --> 00:43:33,419 ‫أنا كارميغام.‏‏‏‏‏ 783 00:43:33,431 --> 00:43:36,190 ‫مفتش ثيدير ناغار.‏‏‏‏‏ 784 00:43:37,305 --> 00:43:37,805 ‫نعم،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 785 00:43:37,847 --> 00:43:38,389 ‫ما الأمر؟ 786 00:43:38,472 --> 00:43:41,014 ‫الفتاة التي تبحثون عنها،‏‏‏ 787 00:43:41,343 --> 00:43:42,737 ‫‏"مالار"،‏‏‏ معي الآن.‏‏‏‏‏ 788 00:43:44,815 --> 00:43:46,170 ‫بومب باسكار! أخبرني 789 00:43:46,182 --> 00:43:48,180 ‫أن آتي إلى هنا من أجل الفتاة،‏‏‏ 790 00:43:48,264 --> 00:43:48,912 ‫والآن تخبرني 791 00:43:48,924 --> 00:43:49,448 ‫أنها معك؟ 792 00:43:49,972 --> 00:43:51,706 ‫شخصي "رامبو" أحضرها 793 00:43:51,718 --> 00:43:53,503 ‫من عند بومب باسكار!.‏‏‏‏‏ 794 00:43:54,249 --> 00:43:56,206 ‫ثق بي،‏‏‏ الفتاة معي حقًا.‏‏‏‏‏ 795 00:43:57,722 --> 00:43:58,160 ‫أين آتي بها؟ 796 00:43:58,172 --> 00:43:58,847 ‫أين تأتِي ومعك المال؟ 797 00:43:59,206 --> 00:44:00,564 ‫تعال إلى الموقع الذي 798 00:44:00,576 --> 00:44:02,198 ‫أرسله لك ومعك المال.‏‏‏‏‏ 799 00:44:02,463 --> 00:44:04,012 ‫سأسلّم الفتاة لك،‏‏‏ حسنًا؟ 800 00:44:04,024 --> 00:44:05,128 ‫حسنًا.‏‏‏‏‏ 801 00:44:06,514 --> 00:44:06,889 ‫حسناً.‏‏‏‏‏ 802 00:44:07,055 --> 00:44:08,097 ‫سأشارك 803 00:44:08,109 --> 00:44:09,838 ‫الموقع عبر الواتساب.‏‏‏‏‏ 804 00:44:47,675 --> 00:44:48,202 ‫لماذا؟ 805 00:44:48,226 --> 00:44:48,956 ‫قال أنه موجود هنا.‏‏‏‏‏ 806 00:44:51,432 --> 00:44:52,335 ‫هذا هو الموقع،‏‏‏ 807 00:44:52,359 --> 00:44:52,987 ‫صحيح؟ 808 00:44:53,895 --> 00:44:55,065 ‫هيه،‏‏‏ انظر إلى هناك.‏‏‏‏‏ 809 00:44:55,733 --> 00:44:56,987 ‫هيه،‏‏‏ انظر إلى هنا.‏‏‏‏‏ 810 00:45:07,416 --> 00:45:07,862 ‫ماذا حدث؟ 811 00:45:08,139 --> 00:45:08,764 ‫لا أحد هنا،‏‏‏ سيدتي.‏‏‏‏‏ 812 00:45:08,805 --> 00:45:09,495 ‫لا أحد هنا؟ 813 00:45:10,555 --> 00:45:11,424 ‫لا أحد هنا،‏‏‏ سيدتي.‏‏‏‏‏ 814 00:45:12,722 --> 00:45:13,846 ‫المفتش قال بنفسه 815 00:45:13,858 --> 00:45:15,276 ‫إن هذا هو المكان.‏‏‏‏‏ 816 00:45:25,514 --> 00:45:26,628 ‫أخبرني يا مفتش.‏‏‏‏‏ 817 00:45:27,722 --> 00:45:28,201 ‫جئت إلى 818 00:45:28,213 --> 00:45:28,889 ‫الموقع الذي أخبرتني به.‏‏‏‏‏ 819 00:45:29,359 --> 00:45:30,359 ‫لماذا لا أحد هنا؟ 820 00:45:30,597 --> 00:45:32,159 ‫أين ذهبتم،‏‏‏ سيدي؟ 821 00:45:32,867 --> 00:45:33,917 ‫سيدتي،‏‏‏ لستُ بالمفتش.‏‏‏‏‏ 822 00:45:34,760 --> 00:45:35,503 ‫أنا رامبو 823 00:45:36,011 --> 00:45:37,198 ‫الفتاة التي تبحثون عنها 824 00:45:37,702 --> 00:45:38,612 ‫معي الآن.‏‏‏‏‏ 825 00:45:39,229 --> 00:45:40,462 ‫أنا الذي سلّمت 826 00:45:40,474 --> 00:45:42,120 ‫الفتاة إلى المفتش.‏‏‏‏‏ 827 00:45:42,878 --> 00:45:44,680 ‫اخبرني أنة سيعطنى إثنين مليون روبية فقط 828 00:45:44,932 --> 00:45:46,643 ‫ولكنه مستعد أن يسلمها 829 00:45:46,655 --> 00:45:47,338 ‫مقابل عشرة مليون روبية منك.‏‏‏‏‏ 830 00:45:48,021 --> 00:45:49,135 ‫أعطني العشرة مليون روبية كما اتفقتَ 831 00:45:49,233 --> 00:45:50,349 ‫مع المفتش،‏‏‏ 832 00:45:50,985 --> 00:45:51,831 ‫وخذ الفتاة.‏‏‏‏‏ 833 00:45:54,237 --> 00:45:55,307 ‫أين أحضر المال؟ 834 00:45:57,943 --> 00:45:58,706 ‫انتظر قليلاً.‏‏‏‏‏ 835 00:45:59,161 --> 00:46:00,088 ‫سأشارك الموقع.‏‏‏‏‏ 836 00:46:01,639 --> 00:46:02,221 ‫ابْعَثه.‏‏‏‏‏ 837 00:46:40,264 --> 00:46:40,889 ‫سودهير.‏‏‏‏‏ 838 00:46:40,889 --> 00:46:41,805 ‫حسنًا،‏‏‏ سيدتي.‏‏‏‏‏ 839 00:46:57,023 --> 00:46:58,174 ‫سيدتي،‏‏‏ لا أحد بداخل المكان.‏‏‏‏‏ 840 00:47:12,405 --> 00:47:12,988 ‫ألو.‏‏‏‏‏ 841 00:47:14,435 --> 00:47:15,042 ‫تكلّمي،‏‏‏ سيدتي.‏‏‏‏‏ 842 00:47:15,847 --> 00:47:16,379 ‫جئت إلى 843 00:47:16,391 --> 00:47:17,139 ‫الموقع الذي أخبرتني به.‏‏‏‏‏ 844 00:47:17,264 --> 00:47:18,081 ‫أين أنتم؟ 845 00:47:18,514 --> 00:47:19,768 ‫عذرًا،‏‏‏ سيدتي.‏‏‏‏‏ 846 00:47:20,213 --> 00:47:21,180 أنا طلبت منك أن تأتي 847 00:47:21,192 --> 00:47:22,120 لكي تتحدثي مع الفتاة،‏‏‏ سيدتي.‏‏‏‏‏ 848 00:47:29,110 --> 00:47:29,995 سامحيني.‏‏‏‏‏ 849 00:47:32,305 --> 00:47:33,940 أنا في موقف لا أستطيع فيه 850 00:47:33,965 --> 00:47:34,893 أن أفعل الخير إلا إن 851 00:47:35,354 --> 00:47:36,190 ارتكبتُ خطأ.‏‏‏‏‏ 852 00:47:39,847 --> 00:47:40,932 لا تفهميني غلط.‏‏‏‏‏ 853 00:47:43,112 --> 00:47:44,456 كيف لي أن أسيء فهمك؟ 854 00:47:46,143 --> 00:47:47,168 لا أعلم إن كان ما تفعل 855 00:47:47,180 --> 00:47:48,081 صوابًا أم خطأ.‏‏‏‏‏ 856 00:47:48,472 --> 00:47:49,611 لكنني أعلم أن 857 00:47:49,623 --> 00:47:50,588 وراءه نية طيبة.‏‏‏‏‏ 858 00:47:54,229 --> 00:47:55,773 هل تظن أنها 859 00:47:55,785 --> 00:47:56,307 تتحدث عنا؟ 860 00:48:00,055 --> 00:48:02,441 جئتُ إلى دار الأيتام 861 00:48:02,453 --> 00:48:03,385 لأقابلك،‏‏‏ لأني كنت أهرب 862 00:48:03,542 --> 00:48:05,096 من عدوي وأنقذ حياتي.‏‏‏‏‏ 863 00:48:07,213 --> 00:48:08,366 وعندما أتيت،‏‏‏ عرفت 864 00:48:08,971 --> 00:48:09,924 أنك لست وحدك.‏‏‏‏‏ 865 00:48:10,305 --> 00:48:11,215 هناك 200 طفل 866 00:48:11,227 --> 00:48:12,003 يثقون بك.‏‏‏‏‏ 867 00:48:13,753 --> 00:48:14,892 ماذا لو حدث لك شيء 868 00:48:14,904 --> 00:48:15,815 وأنت تحاول إنقاذي؟ 869 00:48:16,514 --> 00:48:17,108 ما الذي سيحدث 870 00:48:17,132 --> 00:48:17,698 لهؤلاء الأطفال؟ 871 00:48:18,099 --> 00:48:19,610 لهذا السبب خرجت من الدار.‏‏‏‏‏ 872 00:48:19,676 --> 00:48:20,974 وغادرت دون أن أراك.‏‏‏‏‏ 873 00:48:21,722 --> 00:48:22,893 أنا معجبة بك كثيرًا.‏‏‏‏‏ 874 00:48:24,549 --> 00:48:25,692 مثلما قالت والدتك،‏‏‏ فإن أمي 875 00:48:25,704 --> 00:48:26,823 كانت تقول شيئًا مشابهًا.‏‏‏‏‏ 876 00:48:27,690 --> 00:48:28,429 الناس الطيبون لا يجب 877 00:48:28,441 --> 00:48:29,014 أن يرتكبوا أخطاء.‏‏‏‏‏ 878 00:48:29,472 --> 00:48:31,198 ولا يجب السماح للناس الطيبين أن يرتكبوا أخطاء.‏‏‏‏‏ 879 00:48:31,722 --> 00:48:32,836 لأن حياة الشخص 880 00:48:32,848 --> 00:48:33,753 الذي يخطئ قصيرة.‏‏‏‏‏ 881 00:48:34,555 --> 00:48:35,820 أما حياة الذي يفعل الخير 882 00:48:35,832 --> 00:48:36,807 فهي طويلة.‏‏‏‏‏ 883 00:48:40,139 --> 00:48:41,093 أنت على وشك 884 00:48:41,117 --> 00:48:41,827 أن ترتكب خطأ 885 00:48:41,839 --> 00:48:42,581 حين تقول إنك 886 00:48:42,769 --> 00:48:43,721 ستاخذ 10 مليون روبية.‏‏‏‏‏ 887 00:48:45,055 --> 00:48:46,393 سأعطيك 20 مليون روبية.‏‏‏‏‏ 888 00:48:48,838 --> 00:48:50,608 رجاءً،‏‏‏ أوصلني إلى محكمة تريشي 889 00:48:50,620 --> 00:48:52,639 قبل التاسعة صباحًا.‏‏‏‏‏ 890 00:48:53,359 --> 00:48:53,932 رجاءً.‏‏‏‏‏ 891 00:48:57,295 --> 00:48:59,518 ثم قالت شيئًا آخر.‏‏‏‏‏ 892 00:49:02,471 --> 00:49:03,455 حياة الشخص الذي 893 00:49:03,467 --> 00:49:04,362 يرتكب خطأً قصيرة.‏‏‏‏‏ 894 00:49:05,430 --> 00:49:06,525 وحياة الإنسان 895 00:49:06,537 --> 00:49:07,463 الذي يفعل الخير طويلة.‏‏‏‏‏ 896 00:49:08,533 --> 00:49:10,526 وهذا ما ظننته خيرًا.‏‏‏‏‏ 897 00:49:12,761 --> 00:49:14,409 ولهذا قررت أن أفعل الخير.‏‏‏‏‏ 898 00:49:15,120 --> 00:49:15,721 أخذت المال 899 00:49:15,733 --> 00:49:16,722 وأحضرت الفتاة.‏‏‏‏‏ 900 00:49:17,305 --> 00:49:18,185 لذا لا 901 00:49:18,197 --> 00:49:19,159 تبحثوا عن تلك الفتاة.‏‏‏‏‏ 902 00:49:20,182 --> 00:49:21,385 سأعيدها بنفسي.‏‏‏‏‏ 903 00:49:43,917 --> 00:49:46,417 "ما هذا الشعور بالدوخة؟" 904 00:49:46,792 --> 00:49:48,854 "ما هذا الشعور بالدوخة؟" 905 00:49:49,526 --> 00:49:54,393 "ماذا يحدث لي حين أراك؟" 906 00:49:55,073 --> 00:49:57,503 "ما معنى هذا التردد؟؟" 907 00:49:57,878 --> 00:49:59,917 "ما معنى هذا التردد؟؟" 908 00:50:00,620 --> 00:50:02,817 "وماذا يحدث عندما" 909 00:50:02,829 --> 00:50:05,159 "تقترب مني؟" 910 00:50:05,831 --> 00:50:08,293 "لم يكن هناك لحظة" 911 00:50:08,305 --> 00:50:10,846 "تغيّرت فيها هكذا" 912 00:50:11,264 --> 00:50:13,930 "ماذا سيحدث بعد ذلك؟" 913 00:50:13,972 --> 00:50:16,237 "لا أعلم" 914 00:50:16,339 --> 00:50:21,547 "يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏" 915 00:50:21,572 --> 00:50:26,120 "قولي لي،‏‏‏ ماذا جرى لي؟" 916 00:50:27,347 --> 00:50:32,680 "يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏" 917 00:50:32,722 --> 00:50:37,190 "اقتليني بنظرتك.‏‏‏‏‏" 918 00:50:39,105 --> 00:50:41,572 "ما هذا الشعور بالدوخة؟" 919 00:50:41,954 --> 00:50:44,048 "ما هذا الشعور بالدوخة؟" 920 00:50:44,775 --> 00:50:49,243 "ماذا يحدث لي حين أراك؟" 921 00:50:50,134 --> 00:50:52,634 "ما الذي بداخلي؟" 922 00:50:53,025 --> 00:50:55,095 "ما الذي بداخلي؟" 923 00:50:55,722 --> 00:51:00,259 "ما الذي يجعلني أضحك على نفسي؟" 924 00:51:00,820 --> 00:51:05,970 "قلبي أحمر دون حناء.‏‏‏‏‏" 925 00:51:06,514 --> 00:51:08,677 "تحرّك قليلًا فقط" 926 00:51:08,689 --> 00:51:11,248 "من دون أن تقول كلمة.‏‏‏‏‏" 927 00:51:11,389 --> 00:51:16,722 "يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏" 928 00:51:16,764 --> 00:51:21,193 "قولي لي،‏‏‏ ماذا جرى لي؟" 929 00:51:22,597 --> 00:51:27,597 "يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏" 930 00:51:27,639 --> 00:51:32,326 "اقتليني بنظرتك.‏‏‏‏‏" 931 00:51:44,573 --> 00:51:50,156 "يا عزيزتي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏" 932 00:51:50,568 --> 00:51:54,068 "أنتِ نصفي الأفضل.‏‏‏‏‏" 933 00:51:55,508 --> 00:52:00,675 "يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏" 934 00:52:00,722 --> 00:52:05,178 "قولي لي،‏‏‏ ماذا جرى لي؟" 935 00:52:06,697 --> 00:52:11,864 "يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ يا إلهي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏" 936 00:52:11,897 --> 00:52:16,303 "اقتليني بنظرتك.‏‏‏‏‏" 937 00:52:51,631 --> 00:52:52,381 تكلّم.‏‏‏‏‏ 938 00:52:53,107 --> 00:52:53,639 غوثام،‏‏‏ 939 00:52:55,631 --> 00:52:56,156 لا أظن أن اختطاف 940 00:52:56,168 --> 00:52:59,123 مالار سيكون سهلًا كما نعتقد.‏‏‏‏‏ 941 00:53:00,451 --> 00:53:01,560 مالار استأجرت 942 00:53:01,572 --> 00:53:03,373 حارسًا شخصيًا اسمه رامبو.‏‏‏‏‏ 943 00:53:03,912 --> 00:53:06,325 إذا أردتَ اختطاف "مالار" منه،‏‏‏ 944 00:53:07,469 --> 00:53:08,248 ‫عليك أن تأتي إلى هنا.‏‏‏‏‏ 945 00:53:10,930 --> 00:53:11,397 ‫حسنًا.‏‏‏‏‏ 946 00:53:13,389 --> 00:53:14,317 ‫اجمع كلِّ اللصوص 947 00:53:14,329 --> 00:53:15,178 ‫من مادوراي إلى هنا فورًا.‏‏‏‏‏ 948 00:53:15,709 --> 00:53:16,295 ‫سأكون هناك.‏‏‏‏‏ 949 00:53:54,180 --> 00:53:56,272 ‫سيدتي،‏‏ لماذا تستدعيني؟ 950 00:53:56,389 --> 00:53:57,193 ‫نحن في عجلة من أمرنا.‏‏‏‏‏ 951 00:53:57,597 --> 00:53:58,607 ‫أين زعيمك؟ 952 00:54:28,482 --> 00:54:29,756 ‫من هو "بومب باسكار!"؟ 953 00:54:30,847 --> 00:54:31,662 ‫إنه أنا،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 954 00:54:33,597 --> 00:54:35,100 ‫ماذا قلت اسم الخاطف؟ 955 00:54:35,758 --> 00:54:36,338 ‫‏"رامبو".‏‏‏‏‏ 956 00:54:36,681 --> 00:54:37,474 ‫مقاتل شارعٍ.‏‏‏‏‏ 957 00:54:41,055 --> 00:54:42,920 ‫مقاتل شارع أم ملاكم؟ 958 00:54:44,717 --> 00:54:45,451 ‫ملاكم،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 959 00:54:46,347 --> 00:54:47,787 ‫ليس ملاكمًا عاديًا يا غوثام.‏‏‏‏‏ 960 00:54:48,597 --> 00:54:50,173 ‫إنه أفضل مقاتل كيك‑بوكسينغ 961 00:54:50,185 --> 00:54:51,482 ‫من الجنوب إلى دلهي.‏‏‏‏‏ 962 00:55:01,889 --> 00:55:03,287 ‫فريق ملاكمين ظنّوا 963 00:55:03,299 --> 00:55:05,180 ‫أنهم لا يستطيعون هزيمته في الهند،‏‏‏ 964 00:55:05,222 --> 00:55:06,910 ‫أعطوا مالًا لمدرّبه 965 00:55:07,014 --> 00:55:08,787 ‫وخلطوا مخدرًا في عصيره.‏‏‏‏‏ 966 00:55:09,279 --> 00:55:10,474 ‫أثبتوا أنه 967 00:55:10,486 --> 00:55:11,522 ‫فاز بسبب المخدرات 968 00:55:11,972 --> 00:55:13,264 ‫فاستُبعِد عن الحلبة.‏‏‏‏‏ 969 00:55:13,276 --> 00:55:14,482 ‫ومنعوه من المباراة.‏‏‏‏‏ 970 00:55:16,430 --> 00:55:17,232 ‫وماذا عن عائلته؟ 971 00:55:17,889 --> 00:55:18,607 ‫فقد والده 972 00:55:18,619 --> 00:55:19,389 ‫حين كان صغيرًا،‏‏‏ 973 00:55:19,389 --> 00:55:20,412 ‫فنشأ مع والدته.‏‏‏‏‏ 974 00:55:20,597 --> 00:55:22,252 ‫عملت والدته في 975 00:55:22,264 --> 00:55:24,139 ‫دار الأيتام التي هو فيها الآن.‏‏‏‏‏ 976 00:55:24,225 --> 00:55:25,746 ‫لذلك تلك الدار 977 00:55:25,758 --> 00:55:26,772 ‫كأنها عائلته.‏‏‏‏‏ 978 00:55:31,222 --> 00:55:32,014 ‫اتصل به.‏‏‏‏‏ 979 00:55:50,639 --> 00:55:51,303 ‫تكلّم،‏‏‏ سيدتي.‏‏‏‏‏ 980 00:55:51,764 --> 00:55:52,467 ‫لا تُناديني "سيدتي".‏‏‏‏‏ 981 00:55:53,351 --> 00:55:54,303 ‫أنا غوثام.‏‏‏‏‏ 982 00:55:54,912 --> 00:55:55,600 ‫غوثام؟ 983 00:55:58,135 --> 00:55:58,764 ‫تكلّم،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 984 00:56:01,292 --> 00:56:02,006 ‫سمعت عنك.‏‏‏‏‏ 985 00:56:04,222 --> 00:56:04,873 ‫سمعت أنك 986 00:56:04,898 --> 00:56:05,904 ‫الأفضل في الحلبة.‏‏‏‏‏ 987 00:56:07,960 --> 00:56:08,873 ‫أنا مثلك.‏‏‏‏‏ 988 00:56:10,022 --> 00:56:10,959 ‫عندما يتعلق الأمر بالمنافسة،‏‏‏ 989 00:56:11,717 --> 00:56:12,670 ‫سأفعل أي شيء 990 00:56:13,469 --> 00:56:14,787 ‫لأكون رقم واحد.‏‏‏‏‏ 991 00:56:15,430 --> 00:56:16,490 ‫أي شيء.‏‏‏‏‏ 992 00:56:17,139 --> 00:56:18,107 ‫أي شيء.‏‏‏‏‏ 993 00:56:18,889 --> 00:56:19,490 ‫بالمناسبة،‏‏‏ 994 00:56:19,722 --> 00:56:20,744 ‫كيف حال مدربك 995 00:56:20,756 --> 00:56:21,537 ‫فيراماني غانيسان؟ 996 00:56:22,555 --> 00:56:24,014 ‫هاه؟ 997 00:56:38,427 --> 00:56:39,748 ‫أظن أنك فهمت الآن.‏‏‏‏‏ 998 00:56:40,639 --> 00:56:42,811 ‫كيف لي ألا أفهم؟ 999 00:56:43,625 --> 00:56:44,475 ‫أنا فهمت جيدًا.‏‏‏‏‏ 1000 00:56:45,514 --> 00:56:46,609 ‫أنت السبب 1001 00:56:46,621 --> 00:56:47,443 ‫في تدمير حياتي.‏‏‏‏‏ 1002 00:56:51,523 --> 00:56:52,553 ‫ماذا تريد مني أن أفعل،‏‏‏ سيدي؟ 1003 00:56:53,430 --> 00:56:54,787 ‫جاءت فتاة إليّ وقالت 1004 00:56:55,057 --> 00:56:56,754 ‫"لن أشعر بالأمان إلا إن كنت معك" 1005 00:56:56,779 --> 00:56:58,600 ‫"فقط حينها لن أخاف.‏‏‏‏‏" 1006 00:56:59,365 --> 00:57:00,678 ‫كيف لي أن أترك فتاة 1007 00:57:01,928 --> 00:57:03,357 ‫تثق بي كل هذا الثقة؟ 1008 00:57:05,805 --> 00:57:06,674 ‫وليس ذلك فقط،‏‏‏ 1009 00:57:06,686 --> 00:57:07,647 ‫فأمي دائمًا ما كانت تقول 1010 00:57:07,972 --> 00:57:09,639 ‫"لا تخذل أبدًا من يثق بك.‏‏‏‏‏" 1011 00:57:09,865 --> 00:57:11,350 ‫من يثق بك.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1012 00:57:12,334 --> 00:57:14,155 ‫.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏فهو إلهك.‏‏‏‏‏ 1013 00:57:14,357 --> 00:57:15,607 ‫إن مات من وثق بك.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1014 00:57:16,222 --> 00:57:17,850 ‫فكأنك أنت من مات.‏‏‏‏‏ 1015 00:57:18,401 --> 00:57:20,154 ‫كأنك ميت،‏‏‏ يا بُني.‏‏‏‏‏ 1016 00:57:21,852 --> 00:57:23,467 ‫أظنك فهمت الآن.‏‏‏‏‏ 1017 00:57:24,097 --> 00:57:25,805 ‫يعني أنك قررت أن تواجه.‏‏‏‏‏ 1018 00:57:26,295 --> 00:57:26,607 ‫هاه؟ 1019 00:57:27,272 --> 00:57:28,279 ‫من يعارضنا 1020 00:57:28,291 --> 00:57:29,256 ‫هو من يقرر المصير،‏‏‏ 1021 00:57:30,014 --> 00:57:30,877 ‫ونحن نرد عليه بالمثل.‏‏‏‏‏ 1022 00:57:30,889 --> 00:57:31,514 ‫هذا ما علينا فعله.‏‏‏‏‏ 1023 00:57:33,193 --> 00:57:34,518 ‫إن أردت العيش بسلام،‏‏‏ 1024 00:57:34,530 --> 00:57:36,154 ‫فعِش بسلام.‏‏‏‏‏ 1025 00:57:37,482 --> 00:57:39,045 ‫وإن أردت القتال.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1026 00:57:40,552 --> 00:57:41,670 ‫فالأمر لك،‏‏‏ يا زعيم.‏‏‏‏‏ ‫1035 1027 00:57:44,514 --> 00:57:45,537 ‫لا توجد طريقة 1028 00:57:45,549 --> 00:57:46,428 ‫للعيش بسلام،‏‏ رامبو.‏‏‏‏ 1029 00:57:47,889 --> 00:57:48,631 ‫إنها حرب.‏‏‏‏‏ 1030 00:57:49,836 --> 00:57:50,482 ‫وكذلك عليك.‏‏‏‏‏ 1031 00:58:04,180 --> 00:58:04,975 ‫انظر يا سيدي،‏‏‏ 1032 00:58:05,459 --> 00:58:06,750 ‫هناك ثلاثة طرق 1033 00:58:06,762 --> 00:58:08,264 ‫من مادوراي إلى تريشي.‏‏‏‏‏ 1034 00:58:08,972 --> 00:58:11,165 ‫الطريق الأول هو الطريق المباشر 1035 00:58:11,177 --> 00:58:13,076 ‫إلى تريشي عبر ميلور.‏‏‏‏‏ 1036 00:58:13,897 --> 00:58:15,278 ‫الطريق الثاني هو 1037 00:58:15,290 --> 00:58:16,537 ‫الطريق إلى تريشي عبر ناثام.‏‏‏‏‏ 1038 00:58:17,222 --> 00:58:19,461 ‫الطريق الثالث هو الطريق إلى 1039 00:58:19,473 --> 00:58:20,206 ‫تريشي عبر 1040 00:58:20,218 --> 00:58:22,272 ‫بونامارافاثي عبر ميلور.‏‏‏‏‏ 1041 00:58:22,472 --> 00:58:24,344 ‫أقصر طريق 1042 00:58:24,356 --> 00:58:26,482 ‫هو عبر ميلور،‏‏ سيدتي.‏‏‏‏‏ 1043 00:58:27,217 --> 00:58:28,583 ‫لكنّي لا أعرف أيّ طريق سيسلكه.‏‏‏‏‏ 1044 00:58:30,693 --> 00:58:32,115 ‫لا يهم أيّ طريق يسلك،‏‏‏ 1045 00:58:32,401 --> 00:58:34,037 ‫لا مفرّ له مني،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 1046 00:58:45,055 --> 00:58:45,772 ‫إنه يتّصل.‏‏‏‏‏ 1047 00:58:50,875 --> 00:58:51,834 ‫تكلّم.‏‏‏‏‏ 1048 00:58:52,389 --> 00:58:54,571 ‫سيدي،‏‏‏ هل تناقشون 1049 00:58:54,583 --> 00:58:55,865 ‫خُطّتي الآن؟ 1050 00:58:58,514 --> 00:59:00,180 ‫لا تلبس على نفسك الحيرة.‏‏‏‏‏ 1051 00:59:00,805 --> 00:59:02,139 ‫سأمرّ بها عبر ناثام.‏‏‏‏‏ 1052 00:59:02,847 --> 00:59:04,131 ‫افعلوا ما استطعتم.‏‏‏‏‏ 1053 00:59:09,685 --> 00:59:10,529 ‫ماذا قال،‏‏‏ غوثام؟ 1054 00:59:11,514 --> 00:59:12,857 ‫سيأخذها عبر ناثام.‏‏‏‏‏ 1055 00:59:16,109 --> 00:59:17,756 ‫يا له من تكبّر!‏ 1056 00:59:17,972 --> 00:59:19,490 ‫هل يتصل ليخبرنا الطريق؟ 1057 00:59:20,269 --> 00:59:23,217 ‫لا يجب أن ندعه يهرب،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 1058 00:59:25,920 --> 00:59:27,627 ‫أوقِفوا رجالك كلّهم أمام 1059 00:59:27,639 --> 00:59:28,943 ‫وبخلف بوابة رسوم ناثام.‏‏‏‏‏ 1060 00:59:29,764 --> 00:59:30,982 ‫اذهب أنت إلى المقدّمة وتحقق 1061 00:59:31,752 --> 00:59:33,584 ‫أي مركبة سيأتي بها.‏‏‏‏‏ 1062 00:59:34,061 --> 00:59:35,154 ‫وإن فشلت في ذلك،‏‏‏ 1063 00:59:35,998 --> 00:59:37,222 ‫عند عبوره بوابة الرسوم 1064 00:59:37,373 --> 00:59:38,089 ‫أمرهم بإيقافه 1065 00:59:38,101 --> 00:59:38,545 ‫وتفتيش المركبة.‏‏‏‏‏ 1066 00:59:41,092 --> 00:59:42,225 ‫دَعنا نري كيف يمرّ.‏‏‏‏‏ 1067 00:59:43,389 --> 00:59:44,727 ‫لماذا تخبره 1068 00:59:44,739 --> 00:59:45,350 ‫بالطريق؟ 1069 00:59:45,870 --> 00:59:46,443 ‫سوف يحشد 1070 00:59:46,468 --> 00:59:47,216 ‫العصابة بأكملها هناك.‏‏‏‏‏ 1071 00:59:47,347 --> 00:59:48,183 ‫فقط إذا كان جميع الرجال 1072 00:59:48,195 --> 00:59:49,222 ‫في نفس المكان،‏‏‏ 1073 00:59:49,264 --> 00:59:50,209 ‫سيكون من السهل أخذها.‏‏‏‏‏ 1074 00:59:50,764 --> 00:59:51,264 ‫سهل؟ 1075 00:59:52,003 --> 00:59:52,529 ‫كيف؟ 1076 00:59:53,639 --> 00:59:54,639 ‫لدي فكرة.‏‏‏‏‏ 1077 00:59:55,389 --> 00:59:58,272 ‫يا أخي،‏‏ لقد أخذ أموالك.‏‏‏‏‏ 1078 00:59:58,389 --> 00:59:59,890 ‫لماذا تعذب 1079 00:59:59,902 --> 01:00:01,055 ‫عائلتي هنا؟ 1080 01:00:01,180 --> 01:00:03,805 ‫أنا أحذرك،‏‏ اتركهم.‏‏‏‏‏ 1081 01:00:03,847 --> 01:00:05,430 ‫وإلا سأواجهك.‏‏‏‏‏ 1082 01:00:05,430 --> 01:00:07,397 ‫افعل ما بوسعك.‏‏‏‏‏ 1083 01:00:11,555 --> 01:00:12,139 ‫مرحبًا؟ 1084 01:00:12,805 --> 01:00:13,834 ‫سيدي،‏‏ هذا رامبو.‏‏‏‏‏ 1085 01:00:14,451 --> 01:00:15,756 ‫إذا فعلت ما أقوله،‏‏‏ 1086 01:00:16,248 --> 01:00:17,190 ‫سأعيد كل المال 1087 01:00:17,202 --> 01:00:18,201 ‫الذي أخذته منك.‏‏‏‏‏ 1088 01:00:19,211 --> 01:00:20,795 ‫سأفعل ذلك على الفور 1089 01:00:21,100 --> 01:00:22,472 ‫عائلتي في مأزق.‏‏‏‏‏ 1090 01:00:22,514 --> 01:00:23,545 ‫أرجوك ساعدني.‏‏‏‏‏ 1091 01:00:23,924 --> 01:00:26,216 ‫لقد تغيّر حظّي الآن.‏‏‏‏‏ 1092 01:00:26,305 --> 01:00:27,240 ‫سأعود خلال عشر دقائق 1093 01:00:27,252 --> 01:00:28,350 ‫ومعي المال.‏‏‏‏‏ 1094 01:00:29,404 --> 01:00:29,772 ‫أين وضعت المال؟ 1095 01:00:30,654 --> 01:00:31,075 ‫أخبرني.‏‏‏‏‏ 1096 01:00:31,100 --> 01:00:31,592 ‫أين خبأته؟ 1097 01:00:33,305 --> 01:00:35,347 ‫أخي،‏‏‏ هل ستعطيهم 1098 01:00:35,359 --> 01:00:36,584 ‫كلّ هذا المال فعلاً؟ 1099 01:00:38,139 --> 01:00:39,535 ‫لقد طلبت منك مالًا 1100 01:00:39,547 --> 01:00:40,279 ‫لمصاريف زفاف أختي.‏‏‏‏‏ 1101 01:00:40,951 --> 01:00:42,572 ‫مهلًا،‏‏‏ أعطني المال 1102 01:00:42,584 --> 01:00:43,725 ‫عندما أقول لك فقط.‏‏‏‏‏ 1103 01:00:44,308 --> 01:00:44,725 ‫مفهوم؟ 1104 01:00:45,936 --> 01:00:47,357 ‫لننطلق الآن.‏‏‏‏‏ 1105 01:00:47,597 --> 01:00:48,693 ‫حسنًا،‏‏‏ إلى اللقاء.‏‏‏‏‏ 1106 01:00:58,562 --> 01:01:00,732 ‫توقف،‏‏‏ أوقف المركبة.‏‏‏‏‏ 1107 01:01:02,499 --> 01:01:04,029 ‫قلت لك،‏‏‏ أوقف المركبة.‏‏‏‏‏ 1108 01:01:07,139 --> 01:01:09,347 ‫فتّشوا جميع المركبات.‏‏‏‏‏ 1109 01:01:15,472 --> 01:01:17,055 ‫من أنتم؟ 1110 01:01:17,055 --> 01:01:18,514 ‫هات العصا.‏‏‏‏‏ 1111 01:01:18,555 --> 01:01:19,615 ‫لا تدعوا أحدًا يمرّ.‏‏‏‏‏ 1112 01:01:19,764 --> 01:01:21,318 ‫باسكار!‏ 1113 01:01:21,484 --> 01:01:23,795 ‫هل بدأت العمل لحسابي الآن؟ 1114 01:01:23,889 --> 01:01:26,451 ‫هل صرت سمينًا لهذا الحد؟ 1115 01:01:26,555 --> 01:01:28,084 ‫خذوهم جميعًا إلى السيارة.‏‏‏‏‏ 1116 01:01:28,222 --> 01:01:28,764 ‫أيها الشرطي!‏ 1117 01:01:29,475 --> 01:01:29,893 ‫ماذا تفعل 1118 01:01:29,905 --> 01:01:31,055 ‫بهذه العصا؟ 1119 01:01:31,097 --> 01:01:34,180 ‫أوه،‏‏‏ تظنّها عصا فقط؟ 1120 01:01:34,222 --> 01:01:35,873 ‫سأجعلك تذوق طعمها كالسلاح.‏‏‏‏‏ 1121 01:01:37,347 --> 01:01:38,131 ‫باسكار!‏ 1122 01:01:38,347 --> 01:01:39,959 ‫إنه يلوّح بسلاحه نحونا!‏ 1123 01:01:42,904 --> 01:01:43,951 ‫هل تريد أن ترى؟!‏ 1124 01:01:44,347 --> 01:01:46,034 ‫اعتقلوهم جميعًا 1125 01:01:46,046 --> 01:01:48,014 ‫وارموهم داخل السيارة.‏‏‏‏‏ 1126 01:01:48,039 --> 01:01:49,039 ‫ابدؤوا بهذا الخنزير أوّلًا!‏ 1127 01:01:49,180 --> 01:01:51,037 ‫هيا،‏‏‏ انهض!‏ 1128 01:01:52,495 --> 01:01:54,453 ‫امسكوا الجميع.‏‏‏‏‏ 1129 01:01:54,593 --> 01:01:56,552 ‫ضعوا هذا الخنزير البري أولًا.‏‏‏‏‏ 1130 01:01:56,764 --> 01:01:58,015 ‫يبدو أنه لم يستحمّ 1131 01:01:58,027 --> 01:01:59,248 ‫منذ شهر!‏ 1132 01:01:59,498 --> 01:02:00,539 ‫كارنيغام!‏ 1133 01:02:00,972 --> 01:02:01,967 ‫سأعيدها لكم،‏‏‏ أقسم.‏‏‏‏‏ 1134 01:02:02,889 --> 01:02:03,943 ‫خذوهم جميعًا الآن!‏ 1135 01:02:05,122 --> 01:02:06,092 ‫أنت،‏‏‏ اصعد.‏‏‏‏‏ 1136 01:02:07,389 --> 01:02:08,722 ‫هيا،‏‏‏ اصعد إلى السيارة فورًا.‏‏‏‏‏ 1137 01:02:09,722 --> 01:02:11,334 ‫سيدي،‏‏‏ هيا بنا!‏ 1138 01:02:23,733 --> 01:02:24,524 ‫توقّف!‏ 1139 01:02:24,549 --> 01:02:25,272 ‫أوقف المركبة!‏ 1140 01:02:25,930 --> 01:02:26,545 ‫قلت لك،‏‏‏ توقّف!‏ 1141 01:02:30,844 --> 01:02:32,826 قبل أن أنزل.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1142 01:02:46,430 --> 01:02:47,798 كنت أقاتل هؤلاء 1143 01:02:47,810 --> 01:02:48,834 الأوغاد هنا 1144 01:02:49,139 --> 01:02:50,795 وأنت تريد لحظات رومانسية؟ 1145 01:02:51,430 --> 01:02:52,318 هيه،‏‏‏ رامبو!‏ 1146 01:02:52,678 --> 01:02:53,756 أوقف الأغنية!‏ 1147 01:02:54,089 --> 01:02:55,475 انهضوا كلاكما وتعالوا 1148 01:02:55,748 --> 01:02:56,467 تعالوا 1149 01:02:59,951 --> 01:03:01,268 كما طلبت،‏‏‏ لقد 1150 01:03:01,280 --> 01:03:02,264 اعتقلت الجميع.‏‏‏‏‏ 1151 01:03:03,097 --> 01:03:04,748 هيه،‏‏‏ شغّل المركبة.‏‏‏‏‏ 1152 01:03:04,839 --> 01:03:05,397 حاضر،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 1153 01:03:05,589 --> 01:03:07,928 قلت لك،‏‏‏ شغّل المركبة!‏ 1154 01:03:08,584 --> 01:03:10,842 أنتم،‏‏‏ تحرّكوا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ تحرّكوا!‏ 1155 01:03:11,139 --> 01:03:12,475 لا تتوقّف،‏‏‏ واصل السير.‏‏‏‏‏ 1156 01:03:14,014 --> 01:03:15,006 ماذا هناك،‏‏‏ أخي؟ 1157 01:03:15,472 --> 01:03:17,104 كما قلت،‏‏‏ أحضرت 1158 01:03:17,116 --> 01:03:18,850 كلاكما وأنزلتكما.‏‏‏‏‏ 1159 01:03:20,068 --> 01:03:21,224 أين المركبة؟ 1160 01:03:21,972 --> 01:03:23,209 هذه مركبتي.‏‏‏‏‏ 1161 01:03:24,125 --> 01:03:26,537 تي في إس رونين 500 سي سي،‏‏‏ 1162 01:03:27,889 --> 01:03:30,686 أين المال؟ 1163 01:03:32,273 --> 01:03:33,764 إنه شخص نزيه جدًا.‏‏‏‏‏ 1164 01:03:39,073 --> 01:03:39,482 تحدث.‏‏‏‏‏ 1165 01:03:39,819 --> 01:03:40,660 أعطي الهاتف،‏‏‏ 1166 01:03:40,685 --> 01:03:42,147 لزوجة السيّد.‏‏‏‏‏ 1167 01:03:43,822 --> 01:03:45,193 زوجك يريد التحدّث.‏‏‏‏‏ 1168 01:03:46,097 --> 01:03:47,764 أخبره أن يعطيني زوجتي!‏ 1169 01:03:48,256 --> 01:03:49,186 ألا تسمع؟!‏ 1170 01:03:49,272 --> 01:03:50,897 هذا ما قلته لك!‏ 1171 01:03:51,930 --> 01:03:53,635 مرحبًا،‏‏‏ عزيزي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1172 01:03:53,659 --> 01:03:54,818 باثوما!‏ 1173 01:03:55,097 --> 01:03:57,472 هل أفرجوا عنك مقابل المال؟ 1174 01:03:57,678 --> 01:03:59,590 صديقك أخذ المال 1175 01:03:59,818 --> 01:04:02,209 وأخرجنا،‏‏‏ عزيزي.‏‏‏‏‏ 1176 01:04:02,347 --> 01:04:04,130 عودي إلى المنزل بسلام.‏‏‏‏‏ 1177 01:04:04,142 --> 01:04:07,147 سأتأخّر قليلًا.‏‏‏‏‏ 1178 01:04:07,901 --> 01:04:09,577 يا إلهي،‏‏‏ هناك زجاجة 1179 01:04:09,602 --> 01:04:10,850 كاملة في المركبة!‏ 1180 01:04:11,555 --> 01:04:12,982 ساعدته كثيرًا،‏‏‏ 1181 01:04:13,264 --> 01:04:15,178 ولم يشكرني حتى.‏‏‏‏‏ 1182 01:04:15,717 --> 01:04:17,045 وغادر كأنه طائر!‏ 1183 01:04:25,437 --> 01:04:26,248 إنه هو،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 1184 01:04:26,750 --> 01:04:27,889 هو من اعتقلني،‏‏‏ ثم سمح 1185 01:04:28,287 --> 01:04:30,263 لهما بعبور البوابة.‏‏‏‏‏ 1186 01:04:30,693 --> 01:04:31,459 أعطاهم الدراجة 1187 01:04:31,598 --> 01:04:32,561 وتركهم يذهبون!‏ 1188 01:04:33,222 --> 01:04:34,209 هل التقطت صورة؟ 1189 01:04:36,597 --> 01:04:39,256 أيها الأحمق.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ كيف تجرؤ؟!‏ 1190 01:04:39,850 --> 01:04:40,724 تدعهم يهربون؟!‏ 1191 01:04:40,736 --> 01:04:41,522 سمحت لهم بعبور بوابة الرسوم؟ 1192 01:04:42,006 --> 01:04:42,651 وقد منحتهم 1193 01:04:42,675 --> 01:04:43,365 مركبتك أيضاً؟ 1194 01:04:44,128 --> 01:04:45,678 ماران.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ خذهم من هنا.‏‏‏‏‏ 1195 01:04:51,083 --> 01:04:53,443 هذه هي عائلتي.‏‏‏‏‏ 1196 01:04:53,617 --> 01:04:55,193 ابنتي الوحيدة.‏‏‏‏‏ 1197 01:04:55,594 --> 01:04:57,178 وهذه زوجتي الوحيدة.‏‏‏‏‏ 1198 01:04:58,055 --> 01:04:59,594 هل تذهب فوراً 1199 01:04:59,606 --> 01:05:00,722 إلى أي شخص يناديك؟ 1200 01:05:00,722 --> 01:05:03,717 سيدي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ زوجتي مسكينة.‏‏‏‏‏ 1201 01:05:03,849 --> 01:05:06,057 تأكل فقط من أسماك الأنهار.‏‏‏‏‏ 1202 01:05:06,082 --> 01:05:08,119 ولكي أنقذها 1203 01:05:08,143 --> 01:05:09,678 من ذلك الرجل في النادي،‏‏‏ 1204 01:05:09,889 --> 01:05:11,529 طلبت من السيدة مالاً.‏‏‏‏‏ 1205 01:05:11,764 --> 01:05:12,693 اسمعني جيداً.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1206 01:05:14,055 --> 01:05:15,740 بعد أن تُحضِر الاثنين،‏‏‏ 1207 01:05:16,342 --> 01:05:18,561 اطلب اثنين أو أربعة مليون روبية إن أردت.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1208 01:05:20,303 --> 01:05:21,496 لكن قبل ذلك،‏‏‏ لا 1209 01:05:21,508 --> 01:05:22,451 تتوسل لي طلباً للمال!‏ 1210 01:05:22,972 --> 01:05:25,209 هي رفضت إعطائي المال.‏‏‏‏‏ 1211 01:05:25,617 --> 01:05:26,924 وفي تلك اللحظة.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1212 01:05:26,948 --> 01:05:29,443 اتصل بي رامبو،‏‏‏ يا سيدي.‏‏‏‏‏ 1213 01:05:29,521 --> 01:05:30,989 وقد ساعدني أيضاً.‏‏‏‏‏ 1214 01:05:31,014 --> 01:05:33,097 هل أخطأت في شيء؟ 1215 01:05:33,639 --> 01:05:34,565 قل لي أنت.‏‏‏‏‏ 1216 01:05:34,589 --> 01:05:35,514 أنا بريء.‏‏‏‏‏ 1217 01:05:35,722 --> 01:05:36,838 أنا صادق جداً.‏‏‏‏‏ 1218 01:05:36,862 --> 01:05:38,443 أنا شخص نزيه جداً!‏ 1219 01:05:38,863 --> 01:05:39,967 أوقف هذا المسرحيه.‏‏‏‏‏ 1220 01:05:40,180 --> 01:05:40,779 مسرحيه؟ 1221 01:05:45,264 --> 01:05:46,097 سيدي الكريم.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1222 01:05:46,805 --> 01:05:48,460 هل يمكنني أن أودّع 1223 01:05:48,472 --> 01:05:49,381 عائلتي قبل الذهاب؟ 1224 01:05:52,156 --> 01:05:53,115 شكراً جزيلاً لك.‏‏‏‏‏ 1225 01:05:53,464 --> 01:05:56,076 هيا بنا،‏‏‏ لنغادر.‏‏‏‏‏ 1226 01:05:57,584 --> 01:05:58,506 ماذا نفعل الآن،‏‏‏ سيدي؟ 1227 01:06:00,847 --> 01:06:02,472 سأجعله يعود بنفسي.‏‏‏‏‏ 1228 01:06:05,364 --> 01:06:06,280 هيا،‏‏‏ بسرعة!‏ 1229 01:06:06,305 --> 01:06:06,972 هيه،‏‏‏ ادخل!‏ 1230 01:06:07,148 --> 01:06:07,857 ادخل الآن!‏ 1231 01:06:07,882 --> 01:06:08,216 إلى الداخل!‏ 1232 01:06:09,831 --> 01:06:11,081 لا تدع أحداً يهرب!‏ 1233 01:06:12,323 --> 01:06:13,239 هيا،‏‏‏ إلى الداخل!‏ 1234 01:06:13,264 --> 01:06:13,897 هل رأيت هذا؟ 1235 01:06:14,972 --> 01:06:16,180 إلى الداخل فوراً!‏ 1236 01:06:16,180 --> 01:06:17,055 ادخل الآن!‏ 1237 01:06:17,555 --> 01:06:18,347 إلى الداخل!‏ 1238 01:06:19,222 --> 01:06:20,430 هيه،‏‏‏ ادخل فوراً!‏ 1239 01:06:20,610 --> 01:06:21,467 تحرّك إلى الداخل!‏ 1240 01:06:24,948 --> 01:06:25,531 ادخل!‏ 1241 01:06:25,556 --> 01:06:25,889 هيه،‏‏‏ ادخل الآن.‏‏‏‏‏ 1242 01:06:25,916 --> 01:06:26,647 إلى الداخل!‏ 1243 01:06:38,514 --> 01:06:39,508 سيدتي،‏‏‏ لقد فتّشنا 1244 01:06:39,520 --> 01:06:40,357 كل أرجاء دار الأيتام.‏‏‏‏‏ 1245 01:06:40,382 --> 01:06:40,975 لم نجد أحداً.‏‏‏‏‏ 1246 01:06:53,472 --> 01:06:53,826 غوثام.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1247 01:06:55,930 --> 01:06:57,084 لا أحد في دار الأيتام.‏‏‏‏‏ 1248 01:07:00,625 --> 01:07:01,412 لا أحد؟ 1249 01:07:08,764 --> 01:07:09,225 مرحباً،‏‏‏ من المتحدث؟ 1250 01:07:09,765 --> 01:07:10,890 سيدي،‏‏‏ أنا رامبو.‏‏‏‏‏ 1251 01:07:12,430 --> 01:07:12,701 تحدث.‏‏‏‏‏ 1252 01:07:13,347 --> 01:07:14,014 ما هذا،‏‏‏ سيدي؟ 1253 01:07:14,976 --> 01:07:16,306 أنا أخاطر بحياتي 1254 01:07:16,331 --> 01:07:17,531 من أجل أطفالي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1255 01:07:18,347 --> 01:07:19,686 وأنت تُخاطر 1256 01:07:19,698 --> 01:07:20,436 بحياتهم 1257 01:07:20,461 --> 01:07:21,628 لكي تجبرني على ذلك؟ 1258 01:07:23,922 --> 01:07:24,553 وحين مررتُ 1259 01:07:25,529 --> 01:07:26,739 من بوابة الرسوم.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1260 01:07:27,594 --> 01:07:29,092 كنت قد أمّنت الأطفال.‏‏‏‏‏ 1261 01:07:37,459 --> 01:07:38,811 لماذا هذا الصمت،‏‏‏ سيدي؟ 1262 01:07:42,014 --> 01:07:43,787 بعض من يعملون معي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1263 01:07:44,968 --> 01:07:47,764 لديهم الشجاعة،‏‏‏ لكن تنقصهم الحكمة.‏‏‏‏‏ 1264 01:07:48,764 --> 01:07:50,052 وبعضهم لديهم 1265 01:07:50,392 --> 01:07:51,178 الحكمة،‏‏‏ لكن بلا شجاعة.‏‏‏‏‏ 1266 01:07:52,841 --> 01:07:53,553 أما أنت،‏‏‏ فتمتلك الاثنين.‏‏‏‏‏ 1267 01:07:56,128 --> 01:07:57,037 فكرت لو أنك 1268 01:07:57,717 --> 01:07:58,297 كنت إلى جانبي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1269 01:07:58,322 --> 01:07:59,717 كيف ستكون الأمور؟ 1270 01:08:01,305 --> 01:08:04,147 شعرت بسعادة غامرة.‏‏‏‏‏ 1271 01:08:05,748 --> 01:08:06,409 إذا كنت سعيداً،‏‏‏ 1272 01:08:06,421 --> 01:08:07,943 فأنت لن تنطق بكلمة،‏‏‏ أليس كذلك؟ 1273 01:08:08,615 --> 01:08:09,336 لهذا كنت صامتاً.‏‏‏‏‏ 1274 01:08:12,241 --> 01:08:12,724 سأمنحك 1275 01:08:12,759 --> 01:08:13,264 كل ما تطلبه.‏‏‏‏‏ 1276 01:08:14,713 --> 01:08:15,630 هل تريد 50 مليون؟ 1277 01:08:16,430 --> 01:08:18,201 أم 100 مليون؟ 1278 01:08:20,297 --> 01:08:20,772 كم تريد بالضبط؟ 1279 01:08:27,060 --> 01:08:27,881 لماذا أنت صامت الآن؟ 1280 01:08:28,768 --> 01:08:29,560 ‏100 مليون؟ 1281 01:08:31,791 --> 01:08:32,916 أمهلني عشر دقائق،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 1282 01:08:32,941 --> 01:08:33,459 سأتصل بك.‏‏‏‏‏ 1283 01:08:42,584 --> 01:08:43,272 بالمناسبة.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1284 01:08:44,143 --> 01:08:45,975 كم لديك من المال فعلاً؟ 1285 01:08:46,514 --> 01:08:47,594 أنت تقولى إنك 1286 01:08:47,606 --> 01:08:48,847 ستعطيني 20 مليون مقابل إنقاذك.‏‏‏‏‏ 1287 01:08:49,174 --> 01:08:50,311 وهو يقول إنه سيمنحني 1288 01:08:50,336 --> 01:08:51,678 ‏100 مليون إن أحضرتك إليه.‏‏‏‏‏ 1289 01:08:52,050 --> 01:08:53,145 كل واحد منكم 1290 01:08:53,170 --> 01:08:54,732 يقاتل من أجل المال.‏‏‏‏‏ 1291 01:08:54,807 --> 01:08:56,557 ما مشكلتك؟ 1292 01:08:56,901 --> 01:08:57,859 أخبرني فقط.‏‏‏‏‏ 1293 01:08:58,305 --> 01:08:59,654 وسأحدد السعر على هذا الأساس.‏‏‏‏‏ 1294 01:09:06,850 --> 01:09:07,746 إنه ليس غريبًا،‏‏‏ 1295 01:09:07,771 --> 01:09:08,850 إنه من يريد قتلي.‏‏‏‏‏ 1296 01:09:09,474 --> 01:09:10,693 إنه أخي!‏ 1297 01:09:12,935 --> 01:09:13,482 أخوك؟ 1298 01:09:16,784 --> 01:09:18,492 ولماذا يريد قتلك؟ 1299 01:09:19,667 --> 01:09:21,268 لأن كل شيء فيه هو الأول دائمًا.‏‏‏‏‏ 1300 01:09:21,444 --> 01:09:22,522 ويجعلني أفعل كل الأمور الخاطئة.‏‏‏‏‏ 1301 01:09:23,593 --> 01:09:25,183 والدي بيريثامبي،‏‏ الذي 1302 01:09:25,208 --> 01:09:26,200 ‫أنشأ جامعه بي إى تي 1303 01:09:26,225 --> 01:09:27,494 ‫في تريشي.‏‏‏‏‏ 1304 01:09:27,722 --> 01:09:28,680 لكن أخي غوتام هو 1305 01:09:28,692 --> 01:09:29,331 السبب في أنها 1306 01:09:29,343 --> 01:09:29,740 أصبحت الخامسة على مستوى الهند،‏‏‏ 1307 01:09:30,058 --> 01:09:32,061 والأولى على مستوى جنوب الهند.‏‏‏‏‏ 1308 01:09:32,264 --> 01:09:33,553 أخي غوتام هو السبب في ذلك.‏‏‏‏‏ 1309 01:09:37,143 --> 01:09:38,016 وليس تفوقه 1310 01:09:38,041 --> 01:09:38,725 محصورًا في التعليم فقط.‏‏‏‏‏ 1311 01:09:39,057 --> 01:09:40,514 بل هو الأول في الرياضة أيضًا.‏‏‏‏‏ 1312 01:09:41,222 --> 01:09:42,756 إنه يمارس الكيك بوكسينغ،‏‏‏ مثلك تمامًا.‏‏‏‏‏ 1313 01:09:43,139 --> 01:09:44,959 ولم يخسر أي نزال في حياته.‏‏‏‏‏ 1314 01:09:48,264 --> 01:09:49,348 أردنا أن نرتقي بالجامعه 1315 01:09:49,360 --> 01:09:50,654 من المركز الخامس 1316 01:09:50,808 --> 01:09:54,014 إلى المركز الأول على مستوى الهند.‏‏‏‏‏ 1317 01:09:54,383 --> 01:09:55,174 لذا،‏‏‏ جلبنا خمسة أنواع 1318 01:09:55,199 --> 01:09:56,193 مختلفة من الطلاب،‏‏‏ 1319 01:09:56,639 --> 01:09:58,304 من الهندسة إلى 1320 01:09:58,316 --> 01:10:00,347 كليات الطب،‏‏‏ مجانًا،‏‏‏ 1321 01:10:00,389 --> 01:10:02,305 مع حجز بنسبة 5٪.‏‏‏‏‏ 1322 01:10:02,330 --> 01:10:04,223 جامعه خاصة 1323 01:10:04,248 --> 01:10:06,256 دعمت هؤلاء الطلاب.‏‏‏‏‏ 1324 01:10:06,472 --> 01:10:07,717 ولم يرحّب الناس بنا فقط،‏‏‏ 1325 01:10:07,729 --> 01:10:08,982 بل احتفلوا أيضًا بأخي 1326 01:10:09,112 --> 01:10:10,502 في نادي روتاري تريشي.‏‏‏‏‏ 1327 01:10:10,527 --> 01:10:12,131 وفي تلك الاحتفالية.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1328 01:10:14,716 --> 01:10:15,799 كنتُ في غاية السعادة.‏‏‏‏‏ 1329 01:10:16,805 --> 01:10:19,022 في جامعه بي إى تي،‏‏‏ 1330 01:10:19,597 --> 01:10:21,166 لا نفرض أي رسوم دراسية على 1331 01:10:21,178 --> 01:10:22,889 الطلاب اليتامى.‏‏‏‏‏ 1332 01:10:23,151 --> 01:10:25,068 ونقدّم لهم حجزًا بنسبة 5٪ أيضًا.‏‏‏‏‏ 1333 01:10:26,347 --> 01:10:27,745 الشخص الذي منحني فكرة 1334 01:10:28,404 --> 01:10:29,514 تطبيق هذا الحجز بنسبة 5٪،‏‏‏ 1335 01:10:29,764 --> 01:10:31,904 وكان وراء تنفيذها كذلك،‏‏‏ 1336 01:10:33,805 --> 01:10:34,889 هي أختي مالار فقط.‏‏‏‏‏ 1337 01:10:38,055 --> 01:10:39,357 يجب أن تنال.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1338 01:10:39,639 --> 01:10:40,350 لكل المديح الذي أتلقّاه.‏‏‏‏‏ 1339 01:10:41,917 --> 01:10:42,475 شكرًا لكم.‏‏‏‏‏ 1340 01:10:44,139 --> 01:10:46,027 سيكون رائعًا لو صفّقتم 1341 01:10:46,039 --> 01:10:47,670 لأجل أختي.‏‏‏‏‏ 1342 01:10:58,266 --> 01:10:58,891 غوثام.‏‏‏‏‏ 1343 01:11:00,055 --> 01:11:01,357 أنا فخور بك وسعيد.‏‏‏‏‏ 1344 01:11:02,597 --> 01:11:05,756 لم تتخلَّ عن أختك.‏‏‏‏‏ 1345 01:11:07,008 --> 01:11:07,846 إنها أختي 1346 01:11:07,871 --> 01:11:08,514 الوحيدة يا أبي.‏‏‏‏‏ 1347 01:11:08,805 --> 01:11:09,779 كيف لي أن أتخلّى عنها؟ 1348 01:11:12,180 --> 01:11:13,575 أخي،‏‏‏ الذي كان يقول 1349 01:11:13,587 --> 01:11:15,014 مالار هي أختي الوحيدة‏ 1350 01:11:15,430 --> 01:11:16,576 يحاول قتلي اليوم.‏‏‏‏‏ 1351 01:11:18,842 --> 01:11:20,992 حين كنا نحاول إيصال الجامعه 1352 01:11:21,004 --> 01:11:22,282 لأعلى المراتب في الهند،‏‏‏ 1353 01:11:22,294 --> 01:11:23,912 تحدّانا رئيس 1354 01:11:24,272 --> 01:11:25,458 جامعه جي آي تي،‏‏‏ 1355 01:11:25,470 --> 01:11:27,485 غورو مورثي،‏‏‏ 1356 01:11:27,497 --> 01:11:28,588 وتحدّى أخي مباشرة.‏‏‏‏‏ 1357 01:11:28,600 --> 01:11:30,873 قدّم حجزًا بنسبة 7٪ للأطفال،‏‏‏ 1358 01:11:30,972 --> 01:11:32,129 وأيضًا وفّر التأمين.‏‏‏‏‏ 1359 01:11:32,141 --> 01:11:34,154 حين سأله الصحفيون 1360 01:11:34,389 --> 01:11:38,826 عن رأيه في ذلك.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1361 01:11:39,209 --> 01:11:40,372 ردّ أخي عليهم.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1362 01:11:40,384 --> 01:11:41,279 وقال.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1363 01:11:41,889 --> 01:11:42,920 ‫حين نفعل الخيرَ لبعض الناس.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1364 01:11:42,945 --> 01:11:43,772 ‫يقوم آخرون بدورهم.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1365 01:11:44,988 --> 01:11:46,220 ‫بفعل الخير لعددٍ أكبر من الناس.‏‏‏‏‏ 1366 01:11:46,245 --> 01:11:48,201 ‫وهكذا يمتدّ الخير في الدنيا.‏‏‏‏‏ 1367 01:11:48,764 --> 01:11:50,740 ‫كنتُ في غاية السعادة.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1368 01:11:51,018 --> 01:11:51,998 ‫حين رأيت ذلك بأمّ عيني.‏‏‏‏‏ 1369 01:11:53,055 --> 01:11:54,264 ‫هل لديك أي أسئلة أخرى؟ 1370 01:11:54,500 --> 01:11:55,662 ‫هل ستؤمِّن على حياة الأطفال؟ 1371 01:11:55,687 --> 01:11:56,555 ‫نعم،‏‏ يمكنني فعل ذلك.‏‏‏‏‏ 1372 01:11:57,055 --> 01:11:57,686 ‫أجل،‏‏ أستطيع.‏‏‏‏‏ 1373 01:11:58,639 --> 01:11:59,992 ‫غورو مورثي،‏‏ الذي لم يستطع 1374 01:12:00,004 --> 01:12:01,555 ‫منافسة أخي.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1375 01:12:01,597 --> 01:12:03,372 ‫حاول تشويه سمعة الجامعه،‏‏‏ 1376 01:12:03,384 --> 01:12:05,443 ‫وتآمر مع متعهّد المقصف في 1377 01:12:05,515 --> 01:12:08,987 ‫الجامعه،‏‏ ويدعى "آيس هاوس بابو"‏ 1378 01:12:09,055 --> 01:12:09,782 ‫كيف حال مديرك؟ 1379 01:12:09,794 --> 01:12:10,897 ‫بيرياتامبي أي "الأخ الأكبر".‏‏‏‏‏ 1380 01:12:11,222 --> 01:12:13,180 ‫تدْعونه بالأخ الأكبر.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1381 01:12:13,192 --> 01:12:14,889 ‫بينما هو في الحقيقة الأصغر سنًّا!‏ 1382 01:12:15,305 --> 01:12:16,409 ‫والدي،‏‏ الذي لم يكن يعرف 1383 01:12:16,421 --> 01:12:16,916 ‫طبيعة شخصية 1384 01:12:16,940 --> 01:12:17,459 ‫آيس هاوس بابو‏ 1385 01:12:17,722 --> 01:12:18,439 ‫لم يكتفِ فقط بأن.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1386 01:12:18,451 --> 01:12:19,422 ‫منحه ترخيصًا رسميًّا.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1387 01:12:19,434 --> 01:12:20,002 ‫لإدارة مقصفٍ 1388 01:12:20,026 --> 01:12:20,850 ‫في الجامعه،‏‏ 1389 01:12:21,305 --> 01:12:22,461 ‫لكنه منح مقعدًا أيضًا 1390 01:12:22,473 --> 01:12:23,506 ‫للأشخاص الذين ذكر أسماءهم.‏‏‏ 1391 01:12:23,805 --> 01:12:25,071 ‫وفي يومٍ من الأيام،‏‏ كانت هناك فتاة 1392 01:12:25,083 --> 01:12:26,326 ‫تدرس في الجامعه،‏‏ 1393 01:12:26,597 --> 01:12:27,311 ‫سقطت من سكن الطالبات 1394 01:12:27,336 --> 01:12:28,436 ‫وانتحرت.‏‏‏ 1395 01:12:52,389 --> 01:12:53,439 ‫وعندما غضب أخي 1396 01:12:53,451 --> 01:12:54,794 ‫وسأل عن سبب 1397 01:12:54,806 --> 01:12:55,693 ‫انتحار فتاة 1398 01:12:55,705 --> 01:12:57,170 ‫في جامعتنا،‏‏ 1399 01:12:57,514 --> 01:12:58,444 ‫حصلنا على دليلٍ مصوَّر 1400 01:12:58,456 --> 01:12:59,607 ‫لتلك الفتاة.‏‏‏ 1401 01:12:59,972 --> 01:13:01,903 ‫كنت أريد أن أدرس جيدًا 1402 01:13:01,915 --> 01:13:04,131 ‫وأحصل على وظيفةٍ مرموقة في حياتي،‏‏ 1403 01:13:04,537 --> 01:13:05,850 ‫ولأجل ذلك ارتكبت خطأً كبيرًا 1404 01:13:06,212 --> 01:13:07,014 ‫لأجل المقعد في…‏ 1405 01:13:09,155 --> 01:13:10,318 ‫في جامعه بي آي تي.‏‏‏‏ 1406 01:13:11,514 --> 01:13:13,397 ‫لكن بابو احتفظ بذلك 1407 01:13:13,409 --> 01:13:15,514 ‫ذلك الخطأ على شكل مقطع فيديو،‏‏ 1408 01:13:16,076 --> 01:13:17,818 ‫وهو يحاول أن يجعلني 1409 01:13:17,843 --> 01:13:19,264 ‫أرتكب خطأً كل يوم.‏‏‏ 1410 01:13:21,680 --> 01:13:22,506 ‫أريد أن أهرب 1411 01:13:22,531 --> 01:13:23,482 ‫من عذابه.‏‏‏ 1412 01:13:25,818 --> 01:13:26,609 ‫لا أعرف طريقًا آخر 1413 01:13:26,621 --> 01:13:27,555 ‫سوى الانتحار.‏‏‏ 1414 01:13:27,555 --> 01:13:28,861 ‫وعندما عدنا إلى المنزل 1415 01:13:28,873 --> 01:13:30,732 ‫لإلقاء القبض على "بابو" من آيس هاوس،‏‏ 1416 01:13:30,909 --> 01:13:33,522 ‫لم أقدّم ضدة بلاغًا وقتها.‏‏‏‏ 1417 01:14:00,045 --> 01:14:02,727 ‫لا ينبغي أن يتسبب خطأ "بابو"‏ 1418 01:14:02,739 --> 01:14:05,334 ‫في تشويه سمعة جامعتنا.‏‏‏ 1419 01:14:05,680 --> 01:14:06,861 ‫لذلك ألغى ترخيصه 1420 01:14:06,873 --> 01:14:07,360 ‫وقدّم شكوى إلى الشرطة.‏‏‏ 1421 01:14:07,372 --> 01:14:07,889 1422 01:14:08,912 --> 01:14:10,600 ‫هل أخبرتَ القسم بعدم 1423 01:14:10,895 --> 01:14:11,990 ‫اتخاذ أي إجراء ضده؟ 1424 01:14:16,967 --> 01:14:18,428 ‫رغم أنني أخبرته بالكثير 1425 01:14:19,592 --> 01:14:20,217 ‫عنه،‏‏ فإنك 1426 01:14:20,229 --> 01:14:20,717 ‫لم تتحدث عنه.‏‏‏ 1427 01:14:23,014 --> 01:14:24,193 ‫يبدو أنك تواجه مشكلة بسببه.‏‏‏ 1428 01:14:28,100 --> 01:14:28,795 ‫أظن أنه يهددك 1429 01:14:29,795 --> 01:14:30,889 ‫بهذا الأمر.‏‏‏ 1430 01:14:38,448 --> 01:14:39,318 ‫أخبرني ما هو الأمر.‏‏‏ 1431 01:14:39,576 --> 01:14:40,186 ‫سأتولى أنا أمره.‏‏‏ 1432 01:14:43,412 --> 01:14:44,553 ‫إن كانت لديك مشكلة،‏‏ 1433 01:14:45,331 --> 01:14:46,225 ‫فهي مشكلتي أيضًا.‏‏‏ 1434 01:15:17,639 --> 01:15:18,365 ‫هل شاهدتَ 1435 01:15:19,030 --> 01:15:20,865 ‫الفيديو بعناية؟ 1436 01:15:21,529 --> 01:15:23,732 ‫لديّ العديد من المقاطع المشابهة له.‏‏‏ 1437 01:15:24,607 --> 01:15:26,930 ‫وإن بعتُ واحدًا منها فقط.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏ 1438 01:15:27,186 --> 01:15:30,555 ‫أو بعته لغورو مورثي،‏‏‏ 1439 01:15:30,951 --> 01:15:32,710 ‫فستكون الفضيحة لك،‏‏‏ 1440 01:15:32,722 --> 01:15:34,561 ‫ولجامعتك أيضًا.‏‏‏‏‏ 1441 01:15:34,803 --> 01:15:35,678 ‫أما أنا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ فلا مشكلة لدي.‏‏‏‏‏ 1442 01:15:36,037 --> 01:15:37,111 ‫إذن،‏‏‏ ما عليك فعله هو.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1443 01:15:37,123 --> 01:15:38,959 ‫من الآن فصاعدًا،‏‏‏ 1444 01:15:39,295 --> 01:15:41,529 ‫يجب أن تخصص لي كل عام خمسة،‏‏‏ لا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1445 01:15:42,042 --> 01:15:44,639 ‫بل عشرة مقاعد دراسية!‏ 1446 01:15:46,732 --> 01:15:50,239 ‫في الماضي،‏‏‏ كانت هي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1447 01:15:50,264 --> 01:15:51,834 ‫أليس هذا جهاز تحكم التلفاز الخاص بك؟ 1448 01:15:52,019 --> 01:15:52,269 ‫هاه؟ 1449 01:15:52,409 --> 01:15:53,159 ‫جهاز التحكم عن بُعد للتلفاز.‏‏‏‏‏ 1450 01:15:54,182 --> 01:15:54,432 ‫نعم.‏‏‏‏‏ 1451 01:16:01,178 --> 01:16:02,960 ‫الوسائل الإعلامية تتناقل الآن 1452 01:16:02,972 --> 01:16:04,347 ‫فيديو لمؤسس جامعه بى إى تى الشهير،‏‏‏ 1453 01:16:04,372 --> 01:16:06,665 ‫بيرياثامبي،‏‏‏ وهو مع طالبةٍ من الجامعه.‏‏‏‏‏ 1454 01:16:06,690 --> 01:16:08,232 ‫وقد انتشر التسجيل 1455 01:16:08,257 --> 01:16:09,459 ‫بشكلٍ واسع في وسائل الإعلام.‏‏‏‏‏ 1456 01:16:09,772 --> 01:16:11,272 ‫علمت الشرطة 1457 01:16:11,284 --> 01:16:12,972 ‫أنه كان قد هدّد 1458 01:16:13,055 --> 01:16:14,800 ‫وتحرّش بالعديد من الطلاب 1459 01:16:14,812 --> 01:16:16,722 ‫بهذه الطريقة.‏‏ 1460 01:16:16,881 --> 01:16:18,406 ‫في الفن،‏ كانت هي 1461 01:16:18,418 --> 01:16:20,365 ‫لوحةً نابضة بالحياة.‏‏.‏‏.‏‏ 1462 01:16:20,816 --> 01:16:21,908 ‫وفي الشهر،‏ كانت هي 1463 01:16:21,932 --> 01:16:23,006 ‫مارغَزهي (شهر الجمال والروح).‏‏ 1464 01:16:25,506 --> 01:16:26,201 ‫كيف هو اللحن؟ 1465 01:16:27,527 --> 01:16:29,985 ‫كنتَ تُهدّد والدي 1466 01:16:30,193 --> 01:16:31,136 ‫بأنك ستنشر 1467 01:16:31,148 --> 01:16:31,772 ‫ذلك المقطع،‏ أليس كذلك؟ 1468 01:16:34,576 --> 01:16:35,037 ‫لماذا عليك أن تقومّ بكل هذا؟ 1469 01:16:35,049 --> 01:16:35,803 1470 01:16:36,928 --> 01:16:37,662 ‫لقد قمتُ الأمر بنفسى.‏‏ 1471 01:16:41,993 --> 01:16:42,607 ‫لماذا تحدق؟ 1472 01:16:43,847 --> 01:16:47,600 ‫هل تنظر لترى كيف سيواجه هذا الإذلال؟ 1473 01:16:45,811 --> 01:16:47,600 1474 01:16:48,555 --> 01:16:48,889 ‫هاه؟ 1475 01:17:00,007 --> 01:17:00,615 ‫كيف،‏ يا أبي؟ 1476 01:17:01,097 --> 01:17:02,714 ‫كيف تستطيع أن تنام بسلام 1477 01:17:02,726 --> 01:17:04,334 ‫بعد أن ارتكبت مثل هذا الخطأ؟ 1478 01:17:04,555 --> 01:17:05,311 ‫لقد فقدت راحتي النفسية 1479 01:17:05,336 --> 01:17:06,182 ‫بسبب هذا 1480 01:17:06,206 --> 01:17:06,842 ‫الخطأ الذي ارتكبته.‏‏ 1481 01:17:10,597 --> 01:17:12,412 ‫كنت في المركز الثاني 1482 01:17:13,042 --> 01:17:14,529 ‫خلال دراستي المدرسية،‏‏ 1483 01:17:15,193 --> 01:17:16,420 ‫فسمّمتَ أحد الأولاد 1484 01:17:17,122 --> 01:17:19,412 ‫لكي أجلس أنا في المركز الأول.‏‏ 1485 01:17:19,815 --> 01:17:20,673 ‫كنت تقول لي دائمًا 1486 01:17:20,717 --> 01:17:21,522 ‫يجب أن نكون في القمة.‏‏ 1487 01:17:21,967 --> 01:17:22,865 ‫ولا ينبغي لأحدٍ أن يكون فوقنا،‏‏‏ 1488 01:17:22,877 --> 01:17:23,975 ‫أليس كذلك؟ 1489 01:17:24,576 --> 01:17:26,342 ‫كنتَ دائمًا تردد لي،‏‏‏ 1490 01:17:26,354 --> 01:17:26,982 ‫لا تدع والدك 1491 01:17:27,814 --> 01:17:31,732 ‫يرتكب المزيد من الأخطاء يا غوثام.‏‏‏‏‏ 1492 01:17:33,022 --> 01:17:35,318 ‫درستُ بجدٍ طوال حياتي،‏‏‏ 1493 01:17:36,349 --> 01:17:37,623 ‫ولم أتزوج حتى الآن.‏‏‏‏‏ 1494 01:17:39,378 --> 01:17:42,020 ‫كما كنتَ تحلم يا أبي،‏‏‏ 1495 01:17:42,045 --> 01:17:43,068 ‫جعلتُ جامعه بى إى تى 1496 01:17:43,182 --> 01:17:45,225 ‫الأوله على مستوى البلاد.‏‏‏‏‏ 1497 01:17:50,764 --> 01:17:51,424 ‫لكن رغم ذلك.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1498 01:17:51,448 --> 01:17:52,303 ‫بسبب خطيئتك،‏‏‏ 1499 01:17:54,139 --> 01:17:55,201 ‫كيف لي أن أكون الأول 1500 01:17:55,384 --> 01:17:57,123 ‫وأنت السبب في هذا العار؟ 1501 01:17:59,803 --> 01:18:00,998 ‫عليك أن تُعاقَب،‏‏‏ 1502 01:18:03,807 --> 01:18:05,443 ‫لأنك جلبت العار لاسمنا.‏‏‏‏‏ 1503 01:18:10,514 --> 01:18:12,815 ‫وسأُقدّم والدي قربانًا 1504 01:18:12,827 --> 01:18:14,467 ‫ليتطهّر هذا الاسم من دنسه.‏‏‏‏‏ 1505 01:18:14,608 --> 01:18:17,004 ‫وقد أُعلن لاحقًا أن رئيس جامعه بى إى تى 1506 01:18:17,029 --> 01:18:19,123 ‫انتحر بإطلاق النار على نفسه.‏‏‏‏‏ 1507 01:18:19,709 --> 01:18:21,564 ‫لكنه لم يقتل نفسه،‏‏‏ 1508 01:18:21,865 --> 01:18:24,347 ‫بل قام هو بقتل والده بدمٍ بارد،‏‏‏ 1509 01:18:24,459 --> 01:18:26,335 ‫وهدد غورو مورثي عبر 1510 01:18:26,347 --> 01:18:28,347 ‫بابو المعروف بـ"آيس هاوس".‏‏‏‏‏ 1511 01:18:28,389 --> 01:18:29,318 ‫سأفعل أي شيء 1512 01:18:29,330 --> 01:18:30,279 ‫تطلبه مني 1513 01:18:30,430 --> 01:18:31,619 ‫لم يكتفِ بمنح 1514 01:18:31,643 --> 01:18:32,803 ‫المنحة،‏‏ 1515 01:18:32,943 --> 01:18:34,865 ‫بل قدّم له أيضًا تأمينًا.‏‏ 1516 01:18:35,055 --> 01:18:35,725 ‫دار الأيتام "فالالار"‏ 1517 01:18:35,737 --> 01:18:37,185 ‫نظّمت حفلاً تكريميًا 1518 01:18:36,394 --> 01:18:37,185 1519 01:18:37,197 --> 01:18:37,701 ‫لـ "غورومورثي".‏‏ 1520 01:19:05,172 --> 01:19:06,672 ‫سانديب،‏ الأطفال ليسوا بخير.‏.‏.‏‏ 1521 01:19:06,697 --> 01:19:07,732 ‫اذهب وتحقق من الأمر.‏‏ 1522 01:19:22,013 --> 01:19:22,801 ‫الأطفال الذين 1523 01:19:22,826 --> 01:19:24,276 ‫شاركوا في الحفل 1524 01:19:24,417 --> 01:19:25,239 ‫قدّم لهم عصير 1525 01:19:25,264 --> 01:19:26,514 ‫مخلوط بمسحوق مخدر.‏‏ 1526 01:19:26,555 --> 01:19:28,363 ‫ثم قيل لهم إن "غورو مورثي"‏ 1527 01:19:28,375 --> 01:19:29,412 ‫هو من قتلهم 1528 01:19:29,424 --> 01:19:31,239 ‫للحصول على أموال التأمين.‏‏ 1529 01:19:31,264 --> 01:19:32,305 ‫لم أفعل شيئًا.‏‏ 1530 01:19:32,305 --> 01:19:34,100 ‫‏"غورو مورثي" هو من أمرني بذلك.‏‏ 1531 01:19:35,717 --> 01:19:37,381 ‫جيوثي،‏ من هؤلاء الناس؟ 1532 01:19:49,381 --> 01:19:50,286 ‫لم يقتل والده فحسب،‏‏ 1533 01:19:50,298 --> 01:19:51,740 ‫بل قتل أيضًا 1534 01:19:52,475 --> 01:19:53,061 ‫مئات الأطفال الأبرياء 1535 01:19:53,073 --> 01:19:54,256 ‫فقط ليحصل على مكانة 1536 01:19:54,748 --> 01:19:55,451 ‫تُسمّى "المركز الأول".‏‏ 1537 01:19:55,476 --> 01:19:56,404 1538 01:20:06,805 --> 01:20:07,178 ‫مالار.‏.‏.‏‏ 1539 01:20:09,014 --> 01:20:09,428 ‫مالار.‏.‏.‏‏ 1540 01:20:13,882 --> 01:20:14,889 ‫لماذا تقفين هنا؟ 1541 01:20:15,851 --> 01:20:17,904 ‫تعالي وقدّمي أموال التأمين.‏‏ 1542 01:20:23,264 --> 01:20:24,467 ‫أنتِ تطلب مني أن أعوّضكِ 1543 01:20:24,873 --> 01:20:25,958 ‫عن الذنوب التي 1544 01:20:25,983 --> 01:20:26,686 ‫ارتكبتِها،‏ أليس كذلك؟ 1545 01:20:38,125 --> 01:20:38,522 ‫مالار.‏.‏.‏‏ 1546 01:20:40,722 --> 01:20:41,857 ‫كيف يمكنني أن أتنازل 1547 01:20:42,897 --> 01:20:43,628 ‫عن المركز الأول 1548 01:20:43,640 --> 01:20:45,409 ‫الذي بذلت جهدًا كبيرًا 1549 01:20:46,061 --> 01:20:47,248 ‫لأصل إليه؟ 1550 01:20:48,561 --> 01:20:49,115 ‫حاولي أن تفهميني.‏‏ 1551 01:20:50,889 --> 01:20:51,764 ‫سامحيني.‏‏ 1552 01:20:54,847 --> 01:20:55,544 ‫ولماذا تطلب 1553 01:20:55,556 --> 01:20:56,100 ‫مني أن أسامحك؟ 1554 01:20:57,097 --> 01:20:58,023 ‫قد أسامحك حتى 1555 01:20:58,035 --> 01:20:58,725 ‫على قتلك لوالدي،‏‏ 1556 01:21:00,693 --> 01:21:02,459 ‫وقد أضحّي بوالدي أيضًا 1557 01:21:02,471 --> 01:21:03,393 ‫كي أصل إلى 1558 01:21:03,417 --> 01:21:04,680 ‫مكان يُدعى "المركز الأول"،‏‏ 1559 01:21:07,045 --> 01:21:08,441 ‫لكن كيف أسامحك على 1560 01:21:08,453 --> 01:21:09,475 ‫قتل الأطفال الأبرياء؟ 1561 01:21:12,591 --> 01:21:13,654 ‫استمع إليّ،‏ يا أخي.‏‏ 1562 01:21:14,639 --> 01:21:16,350 ‫اعترف بالحقيقة وسلّم نفسك.‏‏ 1563 01:21:18,107 --> 01:21:19,812 ‫وإلا فسأخبر 1564 01:21:19,824 --> 01:21:20,857 ‫الشرطة بكل شيء.‏‏ 1565 01:21:27,847 --> 01:21:28,647 ‫إن لم تعترف 1566 01:21:28,659 --> 01:21:29,877 ‫بذنبك،‏ فسأرفع 1567 01:21:29,889 --> 01:21:30,738 ‫قضية ضدك 1568 01:21:30,750 --> 01:21:31,930 ‫وأشهد عليك.‏‏ 1569 01:21:32,222 --> 01:21:32,955 ‫أخي،‏ الذي 1570 01:21:32,967 --> 01:21:33,701 ‫راح يفكّر بما يجب فعله 1571 01:21:34,014 --> 01:21:34,860 ‫حين رآني أذهب 1572 01:21:34,872 --> 01:21:35,811 ‫مع "سادا"،‏‏ 1573 01:21:36,100 --> 01:21:38,009 ‫اقترح أن تلتقي ابنة "غورو مورثي"‏ 1574 01:21:38,021 --> 01:21:39,333 ‫بـ "سادا"‏ 1575 01:21:39,345 --> 01:21:40,600 ‫وتنهي الأمر بسلام.‏‏ 1576 01:21:48,511 --> 01:21:49,287 ‫أنظر يا أبي.‏.‏.‏‏ 1577 01:21:51,397 --> 01:21:52,822 ‫كنت على حق حين رغبت 1578 01:21:52,834 --> 01:21:54,607 ‫أن تكون جامعتنا في المركز الأول،‏‏ 1579 01:21:55,334 --> 01:21:57,119 ‫لكن كيف سيصمتون إن جعلتُ 1580 01:21:57,131 --> 01:21:59,272 ‫جامعتهم موضع فضيحة؟ 1581 01:22:01,248 --> 01:22:02,077 ‫لقد فعلتَ شيئًا،‏‏ 1582 01:22:02,089 --> 01:22:03,318 ‫وهم فعلوا شيئًا آخر،‏‏ 1583 01:22:03,722 --> 01:22:04,972 ‫فلنترك الماضي خلفنا.‏‏ 1584 01:22:06,053 --> 01:22:06,576 ‫لقد أحضرتُه 1585 01:22:06,588 --> 01:22:07,238 ‫إلى هنا حتى ما سيحدث 1586 01:22:07,250 --> 01:22:07,895 ‫يحدث أمام الجميع.‏‏ 1587 01:22:07,907 --> 01:22:08,389 ‫يكون خيرًا لعائلتنا.‏‏‏‏‏ 1588 01:22:09,474 --> 01:22:10,506 ‫لقد جئتُ به إلى هنا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1589 01:22:12,943 --> 01:22:15,148 ‫لكي يكون ما سيحدث الآن 1590 01:22:15,160 --> 01:22:16,865 ‫في صالح عائلتنا جميعًا.‏‏‏‏‏ 1591 01:22:17,795 --> 01:22:18,919 ‫إن تزوجتُه.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1592 01:22:18,931 --> 01:22:20,154 ‫فستصبح جامعتنا الأولى في الهند،‏‏‏ أليس كذلك؟ 1593 01:22:27,703 --> 01:22:28,678 ‫اسمعني،‏‏‏ يا عمّي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1594 01:22:31,279 --> 01:22:32,240 ‫إذا كنتَ تريد أن تتحقق رغبتك،‏‏‏ 1595 01:22:33,302 --> 01:22:33,912 ‫ورغبة ابنتك كذلك،‏‏‏ 1596 01:22:33,937 --> 01:22:34,943 ‫فإن أختي "مالار".‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1597 01:22:36,031 --> 01:22:36,615 ‫التي هي تحت حمايتك الآن،‏‏‏ 1598 01:22:36,640 --> 01:22:37,507 ‫يجب أن تُسلَّم إليّ.‏‏‏‏‏ 1599 01:22:37,532 --> 01:22:39,420 ‫فهي تخصّني وحدي.‏‏‏‏‏ 1600 01:22:42,847 --> 01:22:43,576 ‫ما رأيك في هذا يا عمّي؟ 1601 01:22:48,860 --> 01:22:52,287 ‫أفهمك يا عزيزتي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ أفهمك تمامًا.‏‏‏‏‏ 1602 01:22:53,943 --> 01:22:55,951 ‫اخبري العريس،‏‏‏ أين أخفيتِ تلك الفتاة؟ 1603 01:22:57,326 --> 01:22:58,256 ‫تكلمي الآن.‏‏‏‏‏ 1604 01:22:58,597 --> 01:22:59,361 ‫عمي "ماني"،‏‏‏ الذي كان يعلم 1605 01:22:59,373 --> 01:23:00,512 ‫أن أخي يخطط لتسليمي إلى "سادا"،‏‏‏ 1606 01:23:00,662 --> 01:23:01,398 ‫قال لي إن بقائي هنا 1607 01:23:01,410 --> 01:23:02,347 ‫سيعرّض حياتي للخطر.‏‏‏‏‏ 1608 01:23:02,347 --> 01:23:03,930 ‫لذا أرسلني إلى المبيت الجامعي 1609 01:23:03,942 --> 01:23:05,568 ‫الخاص بابنته في مدينة مادوراي.‏‏‏‏‏ 1610 01:23:05,680 --> 01:23:07,373 ‫وقال لي: "ابقي هناك إلى أن يهدأ كل شيء".‏‏‏‏‏ 1611 01:23:07,385 --> 01:23:08,865 ‫لم أكن أعلم أن الخطر سيتبعني إلى هناك أيضًا.‏‏‏‏‏ 1612 01:23:15,248 --> 01:23:15,912 ‫ألم تتخذ الشرطة 1613 01:23:15,924 --> 01:23:17,029 ‫أي إجراء ضدهم؟ 1614 01:23:18,686 --> 01:23:19,237 ‫أعتقد أنهم 1615 01:23:19,261 --> 01:23:20,084 ‫سيتخذون إجراءً 1616 01:23:20,308 --> 01:23:21,670 ‫ويأخذون المال ثم يتركونني أرحل.‏ 1617 01:23:22,318 --> 01:23:23,144 ‫وإلا فكيف سيتمكن أخي،‏ 1618 01:23:23,156 --> 01:23:23,635 ‫الذي كان 1619 01:23:23,647 --> 01:23:24,279 ‫قيد الإقامة الجبرية في تريتشي،‏ 1620 01:23:24,511 --> 01:23:25,617 ‫من المجيء إلى مادوراي 1621 01:23:25,642 --> 01:23:26,264 ‫محاولًا قتلي؟ 1622 01:23:28,097 --> 01:23:29,725 ‫أخي سيفعل أي شيء 1623 01:23:29,750 --> 01:23:30,717 ‫ليُخفي أخطاءه.‏ 1624 01:23:42,554 --> 01:23:43,272 ‫قل لي يا رامبو،‏ 1625 01:23:44,099 --> 01:23:45,186 ‫ماذا تريدني أن أقول لك؟ 1626 01:23:46,342 --> 01:23:46,944 ‫هل ستستمع 1627 01:23:46,956 --> 01:23:47,639 ‫لأي شيء أقوله؟ 1628 01:23:49,811 --> 01:23:51,326 ‫ما قالته تلك الفتاة حتى الآن 1629 01:23:51,923 --> 01:23:53,029 ‫منصف تمامًا بالنسبة لي.‏ 1630 01:23:55,698 --> 01:23:56,826 ‫لكن سأقول لك شيئًا واحدًا.‏ 1631 01:23:57,930 --> 01:23:58,736 ‫بعد هذا،‏ لا يهمني 1632 01:23:58,748 --> 01:23:59,670 ‫ما الذي سيحدث لي.‏ 1633 01:24:00,764 --> 01:24:01,419 ‫لكنني لن أسمح 1634 01:24:01,431 --> 01:24:02,311 ‫بأن يصيب تلك الفتاة أي أذى.‏ 1635 01:24:03,378 --> 01:24:04,982 ‫افعل ما تستطيع فعله.‏ 1636 01:24:12,326 --> 01:24:12,685 ‫"لا تدع قلبك" 1637 01:24:12,697 --> 01:24:13,346 ‫"يصبح كالقوس" 1638 01:24:13,358 --> 01:24:13,877 "كحجر صُقِلَ بالنار،‏‏‏" 1639 01:24:13,889 --> 01:24:14,639 "كعصًا حُدّت كالسيف،‏‏‏" 1640 01:24:14,639 --> 01:24:15,948 "صامدة لا تلين،‏‏‏" 1641 01:24:15,960 --> 01:24:17,053 "وشجاعة لا تهتز.‏‏‏‏‏" 1642 01:24:17,222 --> 01:24:18,479 "حتى إن دارت بك الأيام،‏‏‏" 1643 01:24:18,503 --> 01:24:19,680 "لا تخشَ الثبات في مكانك.‏‏‏‏‏" 1644 01:24:19,705 --> 01:24:22,272 "الثبات في القلب.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ قوة لا تُهزم.‏‏‏‏‏" 1645 01:24:26,733 --> 01:24:28,881 "هل ينام الفهد أم يركض؟" 1646 01:24:29,217 --> 01:24:31,240 "أم يغمض عينيه للحظة؟" 1647 01:24:31,514 --> 01:24:33,764 "كل إصبع هو إزميل،‏‏‏" 1648 01:24:33,764 --> 01:24:36,097 "وكل قطرة دم تنبت ثورة.‏‏‏‏‏" 1649 01:24:36,436 --> 01:24:40,467 "الأرض تحتفل بمولد الأمل.‏‏‏‏‏" 1650 01:25:00,347 --> 01:25:01,493 "لا تُقيد يديك" 1651 01:25:01,505 --> 01:25:02,764 "بأكاليل الزيف وعبير الخداع،‏‏‏" 1652 01:25:02,764 --> 01:25:05,180 "ولا تزينها بورودٍ بلا جذور.‏‏‏‏‏" 1653 01:25:05,180 --> 01:25:06,336 "حتى وإن بنيت عشًا،‏‏‏" 1654 01:25:06,348 --> 01:25:07,639 "لن تنام النيران في الغابة.‏‏‏‏‏" 1655 01:25:07,664 --> 01:25:09,967 "ستظل مشتعلة حتى النهاية.‏‏‏‏‏" 1656 01:25:14,740 --> 01:25:15,904 "تسقط الأمطار كقطرات،‏‏‏" 1657 01:25:15,998 --> 01:25:17,139 ‫"كقطرةٍ تنهضُ أنتَ" 1658 01:25:17,289 --> 01:25:19,539 ‫"كشجرةٍ تمنح الظلال.‏" 1659 01:25:19,626 --> 01:25:21,522 ‫"تغلّب على كلِّ الألم،‏" 1660 01:25:21,547 --> 01:25:24,459 ‫"كن قويًا واصنع النصر.‏" 1661 01:25:24,484 --> 01:25:26,106 ‫"فالسماءُ أجملُ من كلِّ شيء،‏" 1662 01:25:26,131 --> 01:25:27,655 ‫"وشجاعتُك لِمَسِّها هي الجسر.‏" 1663 01:25:27,680 --> 01:25:28,522 ‫"لا شيء بعيد،‏" 1664 01:25:28,534 --> 01:25:29,347 ‫"فالإيمانُ هو الطريق.‏" 1665 01:25:29,389 --> 01:25:30,277 ‫"ما من شيءٍ بعيدٍ عن المنال" 1666 01:25:30,289 --> 01:25:31,639 ‫"إن كنتَ تؤمنُ حقًّا.‏" 1667 01:25:31,680 --> 01:25:33,093 ‫"ولا شيء يحتاج إلى جسر" 1668 01:25:33,105 --> 01:25:34,305 ‫"إن كنت مؤمنًا.‏" 1669 01:25:34,347 --> 01:25:35,321 ‫"كعمودٍ شامخٍ يقف" 1670 01:25:35,333 --> 01:25:36,555 ‫"بفخرٍ في مئة اتجاه.‏" 1671 01:25:36,580 --> 01:25:38,701 ‫"تقدَّم.‏.‏.‏ تقدَّم.‏.‏.‏" 1672 01:25:57,750 --> 01:25:59,910 ‫"لا تَخُر عزيمتك إن واجهتَ" 1673 01:25:59,935 --> 01:26:01,307 ‫"تحديًا في كل يوم.‏" 1674 01:26:01,331 --> 01:26:02,614 ‫"حتى لو رميت مئة قطعة نقدية،‏" 1675 01:26:02,639 --> 01:26:03,573 ‫"لن يُصغي إليك أحد.‏" 1676 01:26:03,585 --> 01:26:04,042 ‫"حتى لو جاء من يسألك.‏" 1677 01:26:04,054 --> 01:26:04,847 ‫"سيُصغي إليك أحد،‏" 1678 01:26:04,872 --> 01:26:07,568 ‫"حتى لو جاء شخص وسأل عنك.‏" 1679 01:26:10,795 --> 01:26:11,670 ‫خذ هذا.‏ 1680 01:26:12,326 --> 01:26:12,752 ‫هذا هو المبلغ 1681 01:26:12,776 --> 01:26:13,404 ‫الذي طلبته.‏ 1682 01:26:19,264 --> 01:26:19,897 ‫المال ليس 1683 01:26:19,909 --> 01:26:20,951 ‫مشكلة بالنسبة لي،‏ يا باسكار!.‏ 1684 01:26:21,972 --> 01:26:23,045 ‫خذ ما تشاء من المال.‏ 1685 01:26:23,534 --> 01:26:24,865 ‫وادعُ من تريد من الناس.‏ 1686 01:26:26,029 --> 01:26:26,674 ‫في المرة القادمة،‏ هم…‏ 1687 01:26:27,037 --> 01:26:28,225 لا يجب أن يفشلوا هذه المرة.‏‏‏‏‏ 1688 01:26:28,847 --> 01:26:29,818 لا تقلق،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 1689 01:26:30,343 --> 01:26:31,740 لقد وضعت خطة جديدة.‏‏‏‏‏ 1690 01:26:32,576 --> 01:26:33,982 لن يفلت هذه المرة.‏‏‏‏‏ 1691 01:26:44,725 --> 01:26:45,183 من هذا؟ 1692 01:26:45,819 --> 01:26:46,428 ألم أخبرك سابقًا؟ 1693 01:26:46,555 --> 01:26:47,514 هذا هو الخطة جديدة.‏‏‏‏‏ 1694 01:26:47,847 --> 01:26:48,357 إنه فقط.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1695 01:26:48,847 --> 01:26:50,936 أفضل صديق لرامبو.‏‏‏‏‏ 1696 01:26:52,639 --> 01:26:54,303 إذا أعطيته ما يريد.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1697 01:26:55,253 --> 01:26:56,545 سيخبرك بمكانه.‏‏‏‏‏ 1698 01:26:58,014 --> 01:26:59,288 لن أفتح فمي إذا 1699 01:26:59,300 --> 01:27:00,428 لم أحصل على ما أريد.‏‏‏‏‏ 1700 01:27:01,287 --> 01:27:02,277 إذا أعطيتني ما أريد،‏‏‏ 1701 01:27:02,289 --> 01:27:03,347 سأخبرك.‏‏‏‏‏ 1702 01:27:03,389 --> 01:27:05,055 وسأعرض عليك عرضًا مباشرًا!‏ 1703 01:27:08,305 --> 01:27:09,106 طلبت منه مالًا 1704 01:27:09,118 --> 01:27:09,930 لزفاف أختي.‏‏‏‏‏ 1705 01:27:10,852 --> 01:27:12,061 وقال إنه لا يستطيع أن يعطيني شيئًا.‏‏‏‏‏ 1706 01:27:12,433 --> 01:27:13,943 لماذا أفكر فيه إذًا؟ 1707 01:27:14,842 --> 01:27:15,978 إذا أعطيتني المال،‏‏‏ 1708 01:27:15,990 --> 01:27:16,842 سأخبرك بمكانه.‏‏‏‏‏ 1709 01:27:22,867 --> 01:27:23,584 كم تريد؟ 1710 01:27:24,282 --> 01:27:26,912 إذا أعطيتني 250 ألف روبية 1711 01:27:27,624 --> 01:27:28,725 ‏250 ألف روبية 1712 01:27:43,672 --> 01:27:45,709 كنت أريد أن آخذ منه مالًا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1713 01:27:47,000 --> 01:27:48,272 لكنّه هو من يحصل عليه مني الآن!‏ 1714 01:27:50,610 --> 01:27:51,311 معك حق،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 1715 01:27:52,897 --> 01:27:53,941 كنت أفكر كيف سأدبّر 1716 01:27:53,953 --> 01:27:55,097 أمر زفاف أختي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1717 01:27:55,722 --> 01:27:56,621 وساعدتني في الوقت المناسب،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 1718 01:27:56,633 --> 01:27:57,545 أنا مدين لك.‏‏‏‏‏ 1719 01:27:59,347 --> 01:28:00,842 وأنا أفي دَيني الآن،‏‏‏ صحيح؟ 1720 01:28:10,364 --> 01:28:11,037 تحدث،‏‏‏ يا صاح.‏‏‏‏‏ 1721 01:28:11,615 --> 01:28:12,357 يا صاح.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1722 01:28:12,975 --> 01:28:13,766 أين أنتم الآن؟ 1723 01:28:14,201 --> 01:28:15,473 نحن في ملعب ناللور.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1724 01:28:15,485 --> 01:28:16,772 خلف توفاراكوريتشي.‏‏‏‏‏ 1725 01:28:18,115 --> 01:28:18,680 حقًا،‏‏‏ يا صاح؟ 1726 01:28:18,722 --> 01:28:19,912 انتبه جيدًا.‏‏‏‏‏ 1727 01:28:20,805 --> 01:28:21,521 حسنًا.‏‏‏‏‏ 1728 01:28:22,256 --> 01:28:23,273 إنه في ملعب ناللور 1729 01:28:23,285 --> 01:28:24,428 بالقرب من توفاراكوريتشي.‏‏‏‏‏ 1730 01:28:24,701 --> 01:28:25,389 اذهب الآن.‏‏‏‏‏ 1731 01:28:27,647 --> 01:28:28,178 باسكار!‏ 1732 01:28:30,096 --> 01:28:30,404 سيدي!‏ 1733 01:28:31,365 --> 01:28:32,665 اجمع رجالنا كلهم عند 1734 01:28:32,677 --> 01:28:34,256 بوابة رسوم توفاراكوريتشي.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1735 01:28:34,772 --> 01:28:35,316 وتوجه فورًا إلى 1736 01:28:35,328 --> 01:28:36,139 ملعب ناللور.‏‏‏‏‏ 1737 01:28:37,318 --> 01:28:38,287 لا تدعهم يفلتون.‏‏‏‏‏ 1738 01:28:38,764 --> 01:28:40,170 لن يفلت منا اليوم،‏‏‏ سيدي.‏‏‏‏‏ 1739 01:28:43,969 --> 01:28:45,386 مع من كنت تتحدث؟ 1740 01:28:46,193 --> 01:28:47,655 قلت لك ألا تتحدث مع أحد 1741 01:28:47,667 --> 01:28:49,037 حتى نصل إلى تريتشي،‏‏‏ أليس كذلك؟ 1742 01:28:51,180 --> 01:28:51,960 اتصل بي صديقي،‏‏‏ 1743 01:28:51,972 --> 01:28:52,600 لديه مشكلة.‏‏‏‏‏ 1744 01:28:53,250 --> 01:28:54,584 كيف لي ألا أرد عليه؟ 1745 01:28:56,186 --> 01:28:56,925 هو ليس شخصًا سيئًا 1746 01:28:56,937 --> 01:28:58,055 كما تظنين.‏‏‏‏‏ 1747 01:28:58,607 --> 01:28:59,456 لم أقل شيئًا 1748 01:28:59,468 --> 01:29:00,459 سيئًا عن صديقك.‏‏‏‏‏ 1749 01:29:00,857 --> 01:29:01,681 لكنّ الناس جميعًا 1750 01:29:01,693 --> 01:29:03,222 يرتكبون الأخطاء بسبب الظروف.‏‏‏‏‏ 1751 01:29:03,264 --> 01:29:04,243 لقد طلب منك المال 1752 01:29:04,255 --> 01:29:05,764 لزفاف أخته،‏‏‏ أليس كذلك؟ 1753 01:29:05,876 --> 01:29:06,757 فماذا لو جعلته الحاجة 1754 01:29:06,782 --> 01:29:07,951 يرتكب خطأ من أجل المال؟ 1755 01:29:08,901 --> 01:29:10,162 لهذا قلت ما قلت.‏‏‏‏‏ 1756 01:29:23,772 --> 01:29:24,610 ألم تقل إن صديقك 1757 01:29:24,622 --> 01:29:25,803 لن يفعل شيئًا كهذا؟ 1758 01:32:34,722 --> 01:32:35,982 من تتصل به الآن؟ 1759 01:32:37,052 --> 01:32:37,998 إنه لأجل صديقي.‏‏‏‏‏ 1760 01:32:39,670 --> 01:32:40,248 لأجل صديقك؟ 1761 01:32:47,992 --> 01:32:48,826 قل لي،‏‏‏ يا صاح.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1762 01:32:49,331 --> 01:32:50,287 هل حصلت على المال؟ 1763 01:32:51,370 --> 01:32:53,264 حصلت عليه تمامًا كما قلت.‏‏‏‏‏ 1764 01:32:54,675 --> 01:32:56,256 هل أنت بخير يا صاح؟ 1765 01:32:57,027 --> 01:32:58,152 لا توجد أي مشكلة هنا.‏‏‏‏‏ 1766 01:32:59,514 --> 01:33:00,055 يا صاح!‏ 1767 01:33:00,639 --> 01:33:01,764 شكرًا جزيلًا لك.‏‏‏‏‏ 1768 01:33:02,647 --> 01:33:02,972 هيه!‏ 1769 01:33:03,534 --> 01:33:04,242 اعتنِ بنفسك.‏‏‏‏‏ 1770 01:33:04,467 --> 01:33:04,764 حسنًا.‏‏‏‏‏ 1771 01:33:04,805 --> 01:33:05,764 سأحدثك بعد الانتهاء من الزواج.‏‏‏‏‏ 1772 01:33:10,289 --> 01:33:10,951 لمَاذا تنظر هكذا؟ 1773 01:33:12,959 --> 01:33:13,936 ألم تقل إن الظروف 1774 01:33:14,938 --> 01:33:16,975 تجعلنا نرتكب أخطاء أحيانًا؟ 1775 01:33:18,123 --> 01:33:19,134 فماذا إن ارتكب صديقي 1776 01:33:19,146 --> 01:33:19,904 خطأ من أجل المال؟ 1777 01:33:20,711 --> 01:33:21,529 ماذا يجب أن أفعل إذًا؟ 1778 01:33:23,678 --> 01:33:24,162 يمكننا أن نرتكب خطأ 1779 01:33:24,174 --> 01:33:25,097 من أجل أصدقائنا.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1780 01:33:26,186 --> 01:33:26,907 لكن لا يجب أن نسمح 1781 01:33:26,919 --> 01:33:27,805 لأصدقائنا بارتكاب الأخطاء.‏‏‏‏‏ 1782 01:33:28,920 --> 01:33:30,385 لهذا طلبت منه أن يذهب إلى 1783 01:33:30,397 --> 01:33:32,178 أخيك ويحصل على المال منه.‏‏‏‏‏ 1784 01:33:34,529 --> 01:33:35,606 هل تتساءل لماذا 1785 01:33:35,618 --> 01:33:36,639 ضربتهم هنا؟ 1786 01:33:37,873 --> 01:33:38,971 حتى نتمكن من العبور بأمان.‏‏‏‏‏ 1787 01:33:38,996 --> 01:33:40,256 ‫بوابة رسوم تريشي بسلام.‏‏‏‏‏ 1788 01:33:41,206 --> 01:33:41,756 ‫لهذا السبب.‏‏‏‏‏ 1789 01:34:20,764 --> 01:34:21,472 ‫ما الأمر يا سيدي؟ 1790 01:34:21,472 --> 01:34:21,936 ‫قل لي.‏‏‏‏‏ 1791 01:34:22,701 --> 01:34:23,107 ‫سيدتي!‏ 1792 01:34:23,305 --> 01:34:25,412 ‫محامي مالار أخبر القاضي 1793 01:34:25,424 --> 01:34:26,428 ‫أنه لا يستطيع 1794 01:34:26,676 --> 01:34:28,175 ‫تأجيل القضية.‏‏‏‏‏ 1795 01:34:31,373 --> 01:34:33,093 ‫محامي مالار يريد أن 1796 01:34:33,118 --> 01:34:35,131 ‫يبلّغك بأمرٍ هام.‏‏‏‏‏ 1797 01:34:35,427 --> 01:34:35,849 ‫تفضّل يا سيدي.‏‏‏‏‏ 1798 01:34:38,451 --> 01:34:38,850 ‫سيدتي!‏ 1799 01:34:39,305 --> 01:34:40,467 ‫أريد أن أخبرك شيئًا.‏‏‏‏‏ 1800 01:34:41,256 --> 01:34:42,279 ‫الفيديو الذي تظهر فيه أنت و 1801 01:34:42,291 --> 01:34:43,897 ‫وغوثام تقتلان الحارس 1802 01:34:44,412 --> 01:34:46,420 ‫أرسله سنديب إليّ وإلى مالار.‏‏‏‏‏ 1803 01:34:50,597 --> 01:34:51,084 ‫حسنًا.‏‏‏‏‏ 1804 01:34:51,156 --> 01:34:52,006 ‫سأتعامل معه.‏‏‏‏‏ 1805 01:34:58,484 --> 01:34:59,170 ‫غوثام 1806 01:34:59,930 --> 01:35:01,584 ‫سنديب أرسل فيديو لنا 1807 01:35:02,286 --> 01:35:05,475 ‫وهو يوضح قتلنا للحارس إلى مالار.‏‏‏‏‏ 1808 01:35:06,128 --> 01:35:07,162 ‫محامينا أخبرني للتو.‏‏‏‏‏ 1809 01:35:07,804 --> 01:35:08,826 ‫اليوم هو.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏ 1810 01:35:19,943 --> 01:35:20,410 ‫قال لمالار أن 1811 01:35:20,422 --> 01:35:22,342 ‫يسلّمها لغوثام.‏‏‏‏‏ 1812 01:35:22,633 --> 01:35:23,467 ‫ماذا تقول؟ 1813 01:35:23,623 --> 01:35:24,123 ‫نعم،‏‏‏ أخي.‏‏‏‏‏ 1814 01:35:24,341 --> 01:35:25,865 ‫أنقذها من هناك بأي ثمن.‏‏‏‏‏ 1815 01:35:26,015 --> 01:35:26,557 ‫أسرع يا أخي.‏‏‏‏‏ 1816 01:35:35,404 --> 01:35:36,153 ‫سيدتي،‏‏‏ من فضلك غادري 1817 01:35:36,165 --> 01:35:37,561 ‫فندق ناللور فورًا.‏‏‏‏‏ 1818 01:35:38,305 --> 01:35:40,084 ‫لأن سيلفا،‏‏‏ صديق رامبو،‏‏‏ 1819 01:35:40,096 --> 01:35:41,066 ‫أخبر غوثام 1820 01:35:41,078 --> 01:35:41,623 ‫بأنك هنا.‏‏‏‏‏ 1821 01:35:45,805 --> 01:35:48,264 ‫كيف تجرؤ على التجول معنا 1822 01:35:48,289 --> 01:35:49,761 ‫ثم إرسال فيديو 1823 01:35:49,786 --> 01:35:51,552 ‫يظهرنا نقتل الحارس؟ 1824 01:35:51,577 --> 01:35:52,618 ‫الفيديو خاصتكِ!‏ 1825 01:35:53,414 --> 01:35:54,647 ‫اقتل هذا المتسوّل يا غوثام!‏ 1826 01:36:05,519 --> 01:36:05,936 ‫غوثام!‏ 1827 01:36:07,975 --> 01:36:09,873 ‫محامينا أخبر القاضي 1828 01:36:10,227 --> 01:36:12,904 ‫أنه لا يستطيع تأجيل القضية.‏‏‏‏‏ 1829 01:36:15,696 --> 01:36:17,436 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1830 01:36:26,217 --> 01:36:26,701 ‫ألو،‏‏‏ من هذا؟ 1831 01:36:27,170 --> 01:36:28,305 ‫سيدي،‏‏‏ أنا رامبو أتحدث.‏‏‏‏‏ 1832 01:36:28,347 --> 01:36:29,061 ‫لا تتجوّل 1833 01:36:29,073 --> 01:36:30,055 ‫وتبحث عن الفتاة.‏‏‏‏‏ 1834 01:36:30,080 --> 01:36:31,443 ‫لقد أعدتُها إليك.‏‏‏‏‏ 1835 01:36:31,716 --> 01:36:33,404 ‫افعل ما شئت.‏‏‏‏‏ 1836 01:36:41,180 --> 01:36:42,393 ‫لأي سببٍ كان، 1837 01:36:43,115 --> 01:36:43,638 ‫لا ينبغي أن يأتي أيُّ منهما 1838 01:36:43,650 --> 01:36:44,029 ‫إلى المحكمة، 1839 01:36:44,613 --> 01:36:46,211 ‫غدًا. 1840 01:36:48,027 --> 01:36:50,334 ‫اتصلوا بجميع رجالاتنا فورًا. 1841 01:38:04,897 --> 01:38:05,514 ‫السيد غوثام 1842 01:38:15,530 --> 01:38:17,030 ‫هل وصل القاضي؟ 1843 01:38:17,133 --> 01:38:17,592 ‫لا، سيدي. 1844 01:38:17,753 --> 01:38:18,428 ‫هو في الطريق. 1845 01:38:19,933 --> 01:38:20,162 ‫سيدي.‏ 1846 01:38:20,862 --> 01:38:21,980 ‫لن يأتوا اليوم، أليس كذلك؟ 1847 01:38:23,615 --> 01:38:24,357 ‫إذا حضروا إلى المحكمة اليوم، 1848 01:38:24,382 --> 01:38:26,506 ‫فلن نتمكن من فعل أي شيء يا سيدي 1849 01:38:27,531 --> 01:38:28,031 ‫لا تقلق. 1850 01:38:28,936 --> 01:38:29,799 ‫لا يستطيعون الدخول 1851 01:38:30,233 --> 01:38:31,201 ‫إذا تجاوزوا هذا العدد. 1852 01:38:32,701 --> 01:38:33,779 ‫فإنني... 1853 01:38:34,264 --> 01:38:34,865 ‫سأقتل الاثنين 1854 01:38:34,890 --> 01:38:35,857 ‫ثم أسلّم نفسي. 1855 01:38:41,139 --> 01:38:41,787 ‫أخبرني يا سيدي. 1856 01:38:42,123 --> 01:38:42,952 ‫أنا المفتش بارانثامان، 1857 01:38:42,964 --> 01:38:44,097 ‫من منزل القاضي، سيدتي. 1858 01:38:44,334 --> 01:38:45,489 ‫طُلب منا إلقاء القبض عليكى وعلى السيد غوثام 1859 01:38:45,501 --> 01:38:47,029 ‫وحبسكم احتياطياً. 1860 01:38:47,466 --> 01:38:48,342 ‫ماذا تقول؟ 1861 01:38:59,221 --> 01:38:59,881 ‫حسنًا يا سيدي. 1862 01:39:01,351 --> 01:39:01,935 ‫ما الذي حدث؟ 1863 01:39:04,315 --> 01:39:04,898 ‫غوثام! 1864 01:39:05,425 --> 01:39:06,076 ‫تعال، هيا بنا. 1865 01:39:06,612 --> 01:39:07,350 ‫لنذهب 1866 01:39:07,862 --> 01:39:08,615 ‫والقضيه 1867 01:39:09,987 --> 01:39:10,445 ‫لا. 1868 01:39:11,006 --> 01:39:11,535 ‫لقد صدر 1869 01:39:11,547 --> 01:39:12,482 ‫أمرَ اعتقال لك. 1870 01:39:13,000 --> 01:39:13,967 ‫أمر اعتقال؟ 1871 01:39:16,381 --> 01:39:17,272 ‫كيف يُمنح أمر اعتقال لي 1872 01:39:17,890 --> 01:39:18,803 ‫دون أن أتي إلى المحكمة؟ 1873 01:39:19,514 --> 01:39:20,417 ‫رامبو ومالار 1874 01:39:20,429 --> 01:39:21,649 ‫لم يأتيا إلى المحكمة 1875 01:39:21,661 --> 01:39:23,825 ‫وذهبا إلى منزل القاضي. 1876 01:39:22,459 --> 01:39:23,825 1877 01:39:25,933 --> 01:39:26,662 ‫انظر إلى هذا، سيدي. 1878 01:39:26,701 --> 01:39:29,614 ‫هذا هو الفيديو لـغوثام الذي كان ‫تحت الإقامة الجبرية في تريشي 1879 01:39:29,925 --> 01:39:31,287 ‫وجاء إلى مادوراي بحثًا عنها. 1880 01:39:41,093 --> 01:39:42,662 ‫هناك فيديو آخر، سيدي. 1881 01:39:43,232 --> 01:39:43,710 ‫هذا هو الفيديو 1882 01:39:43,722 --> 01:39:44,451 ‫وهو يسألهم 1883 01:39:45,295 --> 01:39:46,264 ‫أين هم ويقتلهم 1884 01:39:46,289 --> 01:39:47,201 ‫بمساعدة الأمن. 1885 01:39:56,929 --> 01:39:57,929 ‫من صور هذا الفيديو؟ 1886 01:39:58,279 --> 01:39:59,029 ‫هل صورته أنت؟ 1887 01:39:59,221 --> 01:40:00,013 ‫لا، سيدتي. 1888 01:40:00,170 --> 01:40:00,783 ‫صديقي الذي كان 1889 01:40:00,795 --> 01:40:02,114 ‫في الاجتماع هو من صوره. 1890 01:40:02,287 --> 01:40:03,087 ‫لكنه وأخي 1891 01:40:03,099 --> 01:40:04,139 ‫غوثام قتله. 1892 01:40:04,237 --> 01:40:05,322 ‫هل هناك أي دليل على ذلك؟ 1893 01:40:05,526 --> 01:40:06,609 ‫لا يوجد دليل يا سيدي.‏‏‏‏‏ 1894 01:40:07,086 --> 01:40:08,545 ‫عليك أن تساعدنا يا سيدي.‏‏‏‏‏ 1895 01:40:10,264 --> 01:40:11,020 ‫إذن اعتقلوا غوثام 1896 01:40:11,032 --> 01:40:12,303 ‫فورًا واحتفظوا به قيد الحبس الاحتياطي.‏‏‏‏‏ 1897 01:40:13,555 --> 01:40:14,029 ‫حسنًا يا سيدي.‏‏‏‏‏ 1898 01:40:21,748 --> 01:40:22,162 ‫لننطلق.‏‏‏‏‏ 1899 01:40:28,999 --> 01:40:30,654 ‫انعطف يسارًا هنا.‏‏‏‏‏ 1900 01:40:33,531 --> 01:40:34,092 ‫انزل.‏‏‏‏‏ 1901 01:40:36,178 --> 01:40:37,209 ‫لماذا جئنا إلى هنا؟ 1902 01:40:37,891 --> 01:40:38,576 ‫تعال،‏‏‏ سأخبرك.‏‏‏‏‏ 1903 01:40:45,123 --> 01:40:45,670 ‫تعال.‏‏‏‏‏ 1904 01:40:47,906 --> 01:40:48,412 ‫من هنا.‏‏‏‏‏ 1905 01:42:14,018 --> 01:42:14,514 ‫من معى؟ 1906 01:42:15,894 --> 01:42:17,787 ‫أنا مالار.‏‏‏‏‏ 1907 01:42:22,897 --> 01:42:23,852 ‫أدركتُ مقدار 1908 01:42:23,864 --> 01:42:25,555 ‫العدالة التي في غضبك 1909 01:42:25,740 --> 01:42:27,370 ‫عليّ،‏‏‏ وقد منحتك 1910 01:42:27,382 --> 01:42:29,014 ‫نفس مقدار العدالة.‏‏‏‏‏ 1911 01:42:29,397 --> 01:42:30,735 ‫فلتقر الآن بخطئك 1912 01:42:30,747 --> 01:42:31,415 ‫وتسلم نفسك 1913 01:42:31,427 --> 01:42:32,193 ‫إلى المحكمة.‏‏‏‏‏ 1914 01:42:33,693 --> 01:42:34,377 ‫وماذا ستفعل إن 1915 01:42:34,389 --> 01:42:34,912 ‫لم إفعل ذلك؟ 1916 01:42:36,472 --> 01:42:37,835 ‫أتتجرأ بالحديث هكذا 1917 01:42:37,847 --> 01:42:38,818 ‫بوجود شخص جديد معك؟ 1918 01:42:39,897 --> 01:42:41,427 ‫غدًا صباحًا،‏‏‏ إن لم يعد 1919 01:42:41,439 --> 01:42:43,092 ‫موجودًا،‏‏‏ فلن تكون موجودًا أنت أيضًا.‏‏‏‏‏ 1920 01:42:43,709 --> 01:42:44,564 ‫سأقتله أمام 1921 01:42:44,576 --> 01:42:45,806 ‫عينيك،‏‏‏ 1922 01:42:45,818 --> 01:42:46,865 ‫ثم سأقتلك 1923 01:42:46,877 --> 01:42:47,975 ‫بعدها وأسلم نفسي.‏‏‏‏‏ 1924 01:42:49,427 --> 01:42:51,107 ‫لن تستطيع قتلَه يا أخي.‏‏‏‏‏ 1925 01:42:52,656 --> 01:42:53,107 ‫أوه!‏ 1926 01:42:54,615 --> 01:42:55,264 ‫إن قتلته،‏‏‏ 1927 01:42:56,639 --> 01:42:57,889 ‫فأنت يجب ألا تأتي للشهادة.‏‏‏‏‏ 1928 01:42:58,991 --> 01:42:59,631 ‫ما رأيك؟ 1929 01:43:00,303 --> 01:43:01,303 ‫إن لم تقتله،‏‏‏ 1930 01:43:02,061 --> 01:43:03,256 ‫هل ستسلم نفسك،‏‏‏ يا أخي؟ 1931 01:43:07,935 --> 01:43:08,545 ‫إلى أين آتي؟ 1932 01:43:09,857 --> 01:43:10,748 ‫لا تحتاج أن تأتي،‏‏‏ يا أخي.‏‏‏‏‏ 1933 01:43:11,350 --> 01:43:13,740 ‫سأحضره إلى المكان الذي تقول.‏‏‏‏‏ 1934 01:43:12,659 --> 01:43:13,740 1935 01:43:15,948 --> 01:43:16,975 ‫أحضره إلى حلبة قِتالي.‏‏‏‏‏ 1936 01:43:18,623 --> 01:43:20,451 ‫سامحني لأنني أحضرتك 1937 01:43:20,633 --> 01:43:21,810 ‫إلى المنافسة 1938 01:43:21,835 --> 01:43:22,584 ‫دون أن أستأذن منك.‏‏‏‏‏ 1939 01:43:25,097 --> 01:43:26,062 ‫لقد وافقتُ على هذه 1940 01:43:26,074 --> 01:43:27,417 ‫المنافسة ككفارة 1941 01:43:27,429 --> 01:43:28,338 ‫لذنوبٍ ارتكبها 1942 01:43:28,350 --> 01:43:28,982 ‫أخي في حقك.‏‏‏‏‏ 1943 01:43:30,326 --> 01:43:31,328 ‫ما سيحدث الآن 1944 01:43:31,340 --> 01:43:32,154 ‫هنا ليس مجرد منافسة،‏‏‏ 1945 01:43:33,045 --> 01:43:33,703 ‫بل أيضًا 1946 01:43:33,715 --> 01:43:34,701 ‫إنجاز في حياتك.‏‏‏‏‏ 1947 01:43:37,037 --> 01:43:38,100 ‫إن فزتَ في هذا الإنجاز،‏‏‏ 1948 01:43:38,646 --> 01:43:40,779 ‫فكأنك فزتَ في حياتك.‏‏‏‏‏ 1949 01:43:41,131 --> 01:43:42,131 ‫كما فزتُ أنا.‏‏‏‏‏ 1950 01:43:43,420 --> 01:43:44,279 ‫عندي إيمان أنك 1951 01:43:44,311 --> 01:43:45,397 ‫ستنتصر بالتأكيد.‏‏‏‏‏ 1952 01:43:51,350 --> 01:43:52,561 ‫سنرى من 1953 01:43:53,363 --> 01:43:54,631 ‫سيفوز بعد قليل.‏‏‏‏‏ 1954 01:43:55,758 --> 01:43:57,420 ‫تعال،‏‏‏ لنشاهِد.‏‏‏‏‏ 1955 01:46:45,787 --> 01:46:47,231 ‫رئيس جامعة بى إى تى 1956 01:46:47,243 --> 01:46:48,889 ‫غوثام برياثامبي 1957 01:46:48,914 --> 01:46:50,593 ‫ورئيس جامعة جى إى تى.‏‏‏‏‏ 1958 01:46:50,618 --> 01:46:51,427 ‫سادها،‏‏‏ 1959 01:46:51,639 --> 01:46:53,231 ‫أُلقي القبض عليهما من قِبل الشرطة 1960 01:46:53,243 --> 01:46:55,154 ‫بشأن وفاة أحبائهم.‏‏‏‏‏ 1961 01:46:55,506 --> 01:46:56,409 ‫وبات رئيس جديد 1962 01:46:56,421 --> 01:46:57,889 ‫لجامعة جى إى تى.‏‏‏‏‏ 1963 01:46:57,914 --> 01:47:00,295 ‫السيدة مالار رامكومار.‏‏‏‏‏ 1964 01:47:46,287 --> 01:47:50,703 ‫"اللالّه رحيم.‏‏‏‏‏" 1965 01:47:50,876 --> 01:47:52,975 ‫"لنشكر الاله" 1966 01:47:53,000 --> 01:47:55,639 ‫"على منحنا الحياة.‏‏‏‏‏" 1967 01:47:55,972 --> 01:47:57,979 ‫"لنشكر الله" 1968 01:47:57,991 --> 01:48:00,514 ‫"على منحنا الحياة.‏‏‏‏‏" 1969 01:48:00,865 --> 01:48:02,971 ‫"أنت لنا أب.‏‏‏‏‏" 1970 01:48:02,983 --> 01:48:05,514 ‫"أنت لنا أم.‏‏‏‏‏" 1971 01:48:05,722 --> 01:48:07,853 ‫"أنت لنا جنة.‏‏‏‏‏" 1972 01:48:07,865 --> 01:48:10,248 ‫"أنت كل شيء لنا.‏‏‏‏‏" 1973 01:48:10,514 --> 01:48:15,097 ‫"الالّه الرحيم.‏‏‏‏‏" 1974 01:48:15,443 --> 01:48:17,341 ‫"لنشكر الله" 1975 01:48:17,366 --> 01:48:19,889 ‫"على منحنا الحياة.‏‏‏‏‏" 1976 01:48:20,318 --> 01:48:22,108 ‫"لنشكر الله" 1977 01:48:22,120 --> 01:48:24,805 ‫"على منحنا الحياة.‏‏‏‏‏" 1978 01:48:25,170 --> 01:48:27,040 ‫"أنت لنا أب.‏‏‏‏‏" 1979 01:48:27,052 --> 01:48:29,697 ‫"أنت لنا أم.‏‏‏‏‏" 1980 01:48:30,029 --> 01:48:32,778 ‫"أنتُ لنا الأقرب.‏‏‏‏‏" 1981 01:48:32,790 --> 01:48:34,693 ‫"أنت كل شيء لنا.‏‏‏‏‏" 1982 01:48:35,790 --> 01:49:34,693 ‫(تمّت التّرجمة بواسطة (حسين النجار// الكنج شاروخان ) ‫الترجمه اهداء للاصدقاء الاعزاء (أحمد ارتق - رائد سيد) 166387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.