Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,445 --> 00:00:46,546
Unu,
2
00:00:46,548 --> 00:00:47,540
doi,
3
00:00:47,623 --> 00:00:48,533
trei,
4
00:00:48,616 --> 00:00:50,183
patru... de pe corzi!
5
00:01:02,496 --> 00:01:03,665
Hai, mamă, ridică-te.
6
00:01:03,748 --> 00:01:05,049
Millie! Millie!
7
00:01:05,132 --> 00:01:08,636
- Millie!
- Millie!
8
00:01:08,719 --> 00:01:10,722
Millie!
9
00:01:10,805 --> 00:01:12,724
Poate continua?
10
00:01:12,807 --> 00:01:14,158
Dă-ne o nenorocită de secundă.
11
00:01:14,241 --> 00:01:15,743
Îți dau șaizeci,
apoi opresc meciul.
12
00:01:15,826 --> 00:01:17,161
Millie! Millie!
13
00:01:17,244 --> 00:01:19,363
- Millie!
- Millie!
14
00:01:19,446 --> 00:01:20,565
Mamă, mamă, uită-te la mine.
15
00:01:20,648 --> 00:01:22,099
Uită-te la mine, aici. Bine?
16
00:01:22,182 --> 00:01:23,835
Îți amintești când eram mic,
ce-mi spuneai?
17
00:01:23,918 --> 00:01:25,318
Totul e în capul tău. Bine?
18
00:01:25,319 --> 00:01:26,671
- Totul e în capul tău.
- Nu e în capul meu, Joe.
19
00:01:26,754 --> 00:01:27,639
Simt că mor!
20
00:01:27,722 --> 00:01:28,623
Bine, doar taci
și uită-te la mine, mamă!
21
00:01:28,690 --> 00:01:29,689
- Nu pot.
- Taci, mamă!
22
00:01:29,691 --> 00:01:30,825
- Nu pot! Nu pot!
- Mamă!
23
00:01:30,892 --> 00:01:32,660
Îți dau trei secunde
să-ți plângi de milă.
24
00:01:32,743 --> 00:01:34,528
Trei secunde, mă auzi, mamă?
25
00:01:34,529 --> 00:01:36,155
Prinde-te de mine. Bine?
26
00:01:36,238 --> 00:01:37,865
Doar numără cu mine, bine?
27
00:01:37,866 --> 00:01:38,833
Unu.
28
00:01:38,835 --> 00:01:39,751
- Unu.
- Doi.
29
00:01:39,834 --> 00:01:41,000
Doi.
30
00:01:42,013 --> 00:01:45,011
REGINA RINGULUI
31
00:01:45,317 --> 00:01:47,854
BAZAT PE O POVESTE ADEVARATĂ.
32
00:01:48,710 --> 00:01:50,044
Mă numesc Millie.
33
00:01:50,110 --> 00:01:53,715
Probabil vă întrebați
de ce totul pare atât de serios
34
00:01:53,781 --> 00:01:56,951
când wrestlingul profesionist
e doar regizat, nu-i așa?
35
00:01:57,018 --> 00:01:59,386
Nu a fost întotdeauna așa.
36
00:01:59,453 --> 00:02:02,122
Nici nu a fost întotdeauna legal.
37
00:02:02,189 --> 00:02:04,025
De fapt, era foarte ilegal
ca două femei
38
00:02:04,092 --> 00:02:07,829
să urce împreună în ring
peste tot în America.
39
00:02:11,666 --> 00:02:15,903
Dar mie mi-a plăcut mereu
să fiu feminină și să fiu dură.
40
00:02:15,970 --> 00:02:18,305
Voiau să credem
că nu putem fi ambele,
41
00:02:18,372 --> 00:02:21,142
că mușchii nu erau permiși
pe fetele drăguțe,
42
00:02:21,208 --> 00:02:24,912
și mamele nu aveau ce căuta
să încerce să fie sportive,
43
00:02:24,979 --> 00:02:26,446
mai ales mamele singure.
44
00:02:27,782 --> 00:02:29,150
- Pentru mine...
- Bună, Millie.
45
00:02:29,216 --> 00:02:30,401
...asta însemna
să servesc chiftele de cartofi
46
00:02:30,484 --> 00:02:32,920
în restaurantul mamei mele singure.
47
00:02:32,987 --> 00:02:35,455
Cred că așchia
nu sare departe de trunchi.
48
00:02:35,538 --> 00:02:36,590
Mamă.
49
00:02:36,591 --> 00:02:37,691
Da, scumpo.
50
00:02:38,291 --> 00:02:40,327
De cât timp lucrează Marlene aici?
51
00:02:40,410 --> 00:02:42,230
Nu știu. Decenii.
52
00:02:43,196 --> 00:02:44,549
Ce face sora ei?
53
00:02:44,632 --> 00:02:47,334
Aranjează rafturile
la magazinul cu de toate.
54
00:02:48,536 --> 00:02:51,438
Cunoști vreo femeie de carieră, mamă?
55
00:02:51,521 --> 00:02:52,538
Ce s-a întâmplat, scumpo?
56
00:02:54,042 --> 00:02:56,077
Nu mai vrei să fii chelneriță?
57
00:02:57,912 --> 00:02:59,113
Te iubesc, mama, dar...
58
00:02:59,179 --> 00:03:01,916
Am pus mult farmec în locul ăsta.
59
00:03:01,983 --> 00:03:03,718
Suntem norocoase că avem slujbe.
60
00:03:03,801 --> 00:03:04,819
Știu.
61
00:03:07,021 --> 00:03:08,731
Cine te crezi?
62
00:03:08,814 --> 00:03:10,524
Eleanor Roosevelt?
63
00:03:10,525 --> 00:03:12,193
Amelia Earhart?
64
00:03:17,431 --> 00:03:19,366
Mă vor cunoaște
după numele meu complet.
65
00:03:21,201 --> 00:03:22,970
Iată-ne cu o altă
confruntare respectabilă
66
00:03:23,037 --> 00:03:24,939
în programul de azi!
67
00:03:25,006 --> 00:03:26,290
Pentru cei care ni s-au
alăturat acum,
68
00:03:26,373 --> 00:03:27,708
este Billy the Wolfe...
69
00:03:27,709 --> 00:03:28,543
Deci, cu cine ții?
70
00:03:28,609 --> 00:03:29,844
Nu știu.
71
00:03:29,944 --> 00:03:31,964
Chiar par să-l urască
pe tipul ăsta, Billy Wolfe.
72
00:03:37,384 --> 00:03:39,720
- Chiar par să urască pe cine?
- Billy Wolfe.
73
00:03:39,721 --> 00:03:41,588
El a umplut majoritatea
acestor scaune.
74
00:03:43,858 --> 00:03:45,110
Oamenii plătesc să-l vadă pe tipul rău?
75
00:03:45,193 --> 00:03:46,210
Depinde de talent, da.
76
00:03:46,293 --> 00:03:48,629
Uneori, un „heel” va
aduce cei mai mulți bani.
77
00:03:48,712 --> 00:03:50,131
Un „heel”?
78
00:03:50,297 --> 00:03:51,331
Un „heel” e cum îi spunem noi unui tip rău
în lumea asta a wrestlingului.
79
00:03:51,398 --> 00:03:53,333
Bine, cum le spuneți la tipii buni?
80
00:03:53,400 --> 00:03:54,467
„Faces”.
81
00:03:54,468 --> 00:03:55,544
Adică, „baby faces”.
82
00:03:55,627 --> 00:03:56,621
Hai, măi puștiule.
83
00:03:56,704 --> 00:03:58,188
Cine le spune „baby faces”?
84
00:03:58,271 --> 00:04:00,411
Vă jur, doamnă.
E din cauza înfățișării lor plăcute.
85
00:04:01,576 --> 00:04:04,078
Bine, ce părere ai
despre acest „baby face” din ring?
86
00:04:04,145 --> 00:04:05,621
E o cârpă moale.
87
00:04:05,704 --> 00:04:07,181
Nu e chiar așa rău.
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,367
Fiecare a obținut deja
câte o victorie în acest meci,
89
00:04:10,450 --> 00:04:12,910
dar vom avea nevoie de a treia
pentru a decide câștigătorul.
90
00:04:16,124 --> 00:04:17,542
Niciunul dintre acești bărbați
nu este străin
91
00:04:17,625 --> 00:04:18,826
de ringul pătrat.
92
00:04:18,993 --> 00:04:20,962
Ambii sunt încă într-o căutare
sănătoasă pentru a ajunge într-o zi
93
00:04:21,028 --> 00:04:23,030
într-o poziție de cap de afiș.
94
00:04:23,097 --> 00:04:24,917
Deocamdată, fiecare speră să facă
o impresie
95
00:04:24,966 --> 00:04:26,426
asupra acestei mulțimi din Kansas.
96
00:04:27,467 --> 00:04:28,811
Aia e numărătoare de trei!
97
00:04:28,894 --> 00:04:30,238
Trezește-te, arbitrule!
98
00:04:30,303 --> 00:04:32,740
George încearcă să-l aducă
pe arbitru înapoi în meci.
99
00:04:32,823 --> 00:04:33,840
Arbitrule.
100
00:04:34,474 --> 00:04:35,710
Și ce ziceți de asta?
101
00:04:35,777 --> 00:04:37,510
Ce manevră murdară
a lui Wolfe!
102
00:04:42,315 --> 00:04:43,818
E și el implicat?
103
00:04:43,885 --> 00:04:47,188
Asta numim noi nerușinat,
dar de succes, oameni buni.
104
00:04:50,124 --> 00:04:53,728
Câștigătorul vostru,
prin pinfall
105
00:04:53,761 --> 00:04:55,279
Billy the Wolfe!
106
00:04:55,362 --> 00:04:57,214
Evenimentul principal e în 15 minute.
107
00:04:57,297 --> 00:04:58,282
Vrei popcorn?
108
00:04:58,365 --> 00:05:00,268
Gunoiule!
109
00:05:03,303 --> 00:05:04,504
Millie.
110
00:05:04,505 --> 00:05:05,598
Vrei popcorn sau nu?
111
00:05:05,681 --> 00:05:07,036
Îți spun eu, mamă.
112
00:05:07,119 --> 00:05:08,475
Ăsta e destinul meu.
113
00:05:08,558 --> 00:05:10,695
Fetițo, destin?
114
00:05:10,778 --> 00:05:12,380
Îți iau niște popcorn cu caramel.
115
00:05:38,039 --> 00:05:40,608
La naiba, ia te uită
ce picioare are, Juniorule.
116
00:05:40,691 --> 00:05:42,710
Sper că te uiți bine.
117
00:05:49,550 --> 00:05:51,518
Scuze.
118
00:05:52,553 --> 00:05:54,589
Noi... noi tocmai remarcasem
unul altuia
119
00:05:54,655 --> 00:05:56,924
că aveți picioare frumoase.
120
00:05:57,925 --> 00:05:59,559
Sperăm din suflet
că ne puteți ierta.
121
00:06:07,335 --> 00:06:08,435
Da.
122
00:06:10,403 --> 00:06:11,571
Atenție, tată.
123
00:06:12,874 --> 00:06:15,684
Domnule, vreau să știți că sunt...
sunt un mare fan.
124
00:06:15,767 --> 00:06:18,578
Nu... nu vă faceți griji, nu o să
vă dau de gol aici.
125
00:06:18,579 --> 00:06:19,964
- Eu...
- Mulțumesc, scumpo.
126
00:06:20,047 --> 00:06:23,918
Stil grădină, pui la grătar, fără ulei,
roșii proaspete, ceapă crudă.
127
00:06:24,118 --> 00:06:25,119
Dressingul separat.
128
00:06:25,186 --> 00:06:26,621
Fiul meu G. Bill aici va lua
același lucru.
129
00:06:26,687 --> 00:06:27,787
Corect, Juniorule?
130
00:06:29,057 --> 00:06:30,091
Sigur.
131
00:06:30,157 --> 00:06:31,259
Imediat.
132
00:06:31,325 --> 00:06:33,961
Deci, domnule Wolfe, am
o întrebare.
133
00:06:34,044 --> 00:06:34,845
Două ape.
134
00:06:34,928 --> 00:06:35,730
Știți ce?
135
00:06:35,796 --> 00:06:36,597
Vom lua și două ceaiuri cu gheață,
136
00:06:36,664 --> 00:06:38,348
dar fără zahăr.
137
00:06:38,431 --> 00:06:39,266
Bine.
138
00:06:39,466 --> 00:06:41,326
Două ape, două ceaiuri cu gheață,
am înțeles.
139
00:06:43,738 --> 00:06:45,606
Vă pot ajuta cu ceva, păpușă?
140
00:06:46,439 --> 00:06:47,539
Mă întrebam...
141
00:06:51,245 --> 00:06:53,626
Ce... ce ar trebui să fac
ca să mă antrenați la wrestling?
142
00:06:56,851 --> 00:06:57,952
Tu?
143
00:06:59,387 --> 00:07:00,922
Tu...
144
00:07:01,002 --> 00:07:02,957
Nu ești mai mare decât o așchie.
145
00:07:04,457 --> 00:07:05,510
Ce naiba te face
să crezi că poți face wrestling?
146
00:07:05,593 --> 00:07:07,662
Vreau să fac asta mai mult
decât orice pe lume.
147
00:07:07,728 --> 00:07:08,813
Am fost la meciuri. Știu...
148
00:07:08,896 --> 00:07:11,332
Ai fi făcută bucăți.
149
00:07:11,415 --> 00:07:12,532
Auzi asta?
150
00:07:12,566 --> 00:07:15,169
Slăbănoaga asta proastă,
care servește chiftele de cartofi,
151
00:07:15,236 --> 00:07:17,271
vrea să încaseze lovituri în ring.
152
00:07:34,422 --> 00:07:36,674
Îți promit, fiul meu,
153
00:07:36,757 --> 00:07:38,558
viața noastră împreună
va fi specială.
154
00:07:40,561 --> 00:07:41,796
Niciodată obișnuită.
155
00:08:07,154 --> 00:08:09,990
Chili-ul ăla trebuie să fiarbă
două ore întregi de fiecare dată.
156
00:08:09,991 --> 00:08:11,809
Știu.
157
00:08:11,892 --> 00:08:13,327
Ieri nu știai.
158
00:08:15,229 --> 00:08:17,765
A trecut o oră și jumătate.
159
00:08:26,507 --> 00:08:28,242
Pune burgerul ăla, Marlene.
160
00:08:29,910 --> 00:08:31,712
Comanda e gata!
161
00:08:34,148 --> 00:08:35,248
Încă un burger.
162
00:08:40,621 --> 00:08:42,189
Încă doi, te rog.
163
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Atenție!
164
00:08:43,523 --> 00:08:44,692
Imediat.
165
00:09:05,514 --> 00:09:07,815
Fetițo, ai ales
ringul de wrestling
166
00:09:07,898 --> 00:09:08,849
în locul unei verighete.
167
00:09:08,883 --> 00:09:10,017
Serios, mama, vrei să încep
să întreb
168
00:09:10,084 --> 00:09:11,560
unde s-a dus tata?
169
00:09:11,643 --> 00:09:13,037
Bine. Așa te vreau.
170
00:09:13,120 --> 00:09:16,915
Acum, du-te și scuipă-i asta
tipului ăluia, Billy Wolfe.
171
00:09:16,998 --> 00:09:20,794
Să nu-l lași să plece de aici
fără să-ți dea o șansă.
172
00:09:29,637 --> 00:09:30,822
Trebuie să mă înveți wrestling.
173
00:09:30,905 --> 00:09:32,072
Pur și simplu trebuie.
174
00:09:32,073 --> 00:09:33,057
Destul.
175
00:09:33,140 --> 00:09:34,426
Wrestlingul între fete e ilegal,
176
00:09:34,509 --> 00:09:36,477
și ești prea mică să te lupți
cu bărbați.
177
00:09:36,560 --> 00:09:37,577
Da?
178
00:09:39,046 --> 00:09:41,427
Meciul pe care l-am văzut cu voi
doi nu a fost mare luptă.
179
00:09:42,883 --> 00:09:44,418
Ce știi tu despre asta?
180
00:09:45,119 --> 00:09:47,321
Știu că aș fi putut face mai bine.
181
00:09:47,404 --> 00:09:49,089
Controversa aduce bani,
182
00:09:49,090 --> 00:09:51,075
dar chiar dacă ești bună,
cine ar plăti să te vadă?
183
00:09:51,158 --> 00:09:52,493
Oamenii cu gusturi bune.
184
00:09:52,576 --> 00:09:53,593
Și asta.
185
00:09:53,727 --> 00:09:57,531
Nu-ți plac femeile voluptoase
în costume de baie?
186
00:09:59,100 --> 00:10:00,400
Dă-mi o singură șansă cinstită
187
00:10:00,535 --> 00:10:02,636
sau nu-ți mai fac salata aia
specială a ta.
188
00:10:02,703 --> 00:10:04,889
De unde știi că ai ce trebuie
pentru o viață în wrestling?
189
00:10:04,972 --> 00:10:07,841
Viața sub reflectoare
nu are loc pentru nimic altceva.
190
00:10:07,842 --> 00:10:10,277
Am fost săracă lipită
și plictisită de moarte toată viața.
191
00:10:10,360 --> 00:10:12,313
Vreau să distrez oamenii.
192
00:10:13,114 --> 00:10:14,515
Știu că am talentul să o fac,
193
00:10:14,516 --> 00:10:16,567
așa că dă-mi naibii o șansă!
194
00:10:16,650 --> 00:10:19,461
Să distrezi, sigur,
dar de ce wrestling?
195
00:10:19,544 --> 00:10:22,356
Pentru că nu pot cânta
și nu pot dansa,
196
00:10:22,439 --> 00:10:24,575
dar... pot spune o poveste.
197
00:10:24,658 --> 00:10:25,960
Să bat niște funduri.
198
00:10:28,229 --> 00:10:29,714
Pun pariu că puțin glam
va vinde mai mult
199
00:10:29,797 --> 00:10:31,549
decât încă o trântă păroasă.
200
00:10:31,632 --> 00:10:32,732
Așa e.
201
00:10:33,334 --> 00:10:35,686
Joe, vino înapoi aici.
202
00:10:35,769 --> 00:10:37,429
Scumpule, scumpule, vino la bunica.
203
00:10:37,512 --> 00:10:39,173
Unde e tatăl băiețelului tău, oricum?
204
00:10:41,175 --> 00:10:43,277
Domnul nu se însoară
cu o ciudată de la circ,
205
00:10:44,445 --> 00:10:45,913
m-a părăsit din cauza asta.
206
00:10:46,847 --> 00:10:47,881
Cum îl cheamă?
207
00:10:47,882 --> 00:10:48,699
Joe.
208
00:10:48,782 --> 00:10:51,318
Joe, Billy Wolfe.
209
00:10:51,819 --> 00:10:52,919
Așa e.
210
00:10:58,792 --> 00:11:02,296
Păsărica asta prostuță nu mă lasă
în pace, așa că fii blând cu ea,
211
00:11:02,379 --> 00:11:03,564
dar nu prea blând.
212
00:11:11,372 --> 00:11:12,773
Credeam că va fi altă femeie.
213
00:11:13,474 --> 00:11:15,226
Nimeni n-ar plăti
să vadă două fete.
214
00:11:15,309 --> 00:11:17,009
Ar fi trebuit să rămâi
la servit mâncare.
215
00:11:17,845 --> 00:11:20,080
Acum trebuie să vii să încasezi.
216
00:11:28,088 --> 00:11:31,458
Unu, doi, trei, ding!
217
00:11:32,092 --> 00:11:33,192
Asta e!
218
00:11:35,329 --> 00:11:37,431
Nu e un sport pentru fete.
219
00:11:38,866 --> 00:11:40,351
N-am pierdut.
220
00:11:40,434 --> 00:11:42,278
Noi n-am văzut așa.
221
00:11:42,361 --> 00:11:44,205
Asta e o cădere.
222
00:11:44,271 --> 00:11:45,372
E cel mai bun din trei.
223
00:11:45,472 --> 00:11:47,041
Trebuie să obțină două
sau meciul e egal.
224
00:11:47,107 --> 00:11:48,059
Știu regulile.
225
00:11:48,142 --> 00:11:49,785
Evenimentul principal e două din trei.
226
00:11:49,868 --> 00:11:51,512
Spui că sunt un act de deschidere?
227
00:11:53,480 --> 00:11:55,149
Bine, cred că ăsta e singurul meci.
228
00:11:55,232 --> 00:11:56,249
Așa e.
229
00:12:04,259 --> 00:12:05,259
Da.
230
00:12:05,326 --> 00:12:07,328
Prima dată când atingi o fată?
231
00:12:07,394 --> 00:12:10,998
Ziua în care pierd în fața ta e ziua
în care nu mai urc în ring.
232
00:12:16,036 --> 00:12:17,639
Stai puțin, Billy.
233
00:12:17,722 --> 00:12:18,972
Mă descurc.
234
00:12:18,973 --> 00:12:21,553
Biletele tale se pun în vânzare
pentru meciul ăla de retragere.
235
00:12:27,081 --> 00:12:28,107
Cedez!
236
00:12:28,190 --> 00:12:29,061
Da?
237
00:12:29,144 --> 00:12:30,016
Cedez!
238
00:12:34,121 --> 00:12:35,781
O să am nevoie de un minut, Billy.
239
00:12:35,864 --> 00:12:37,524
Nu pot să-mi întind brațul corect.
240
00:12:38,392 --> 00:12:40,260
Meciurile au și limite de timp.
241
00:12:40,261 --> 00:12:41,962
Gypsy Joe, ești și tu implicat?
242
00:12:42,045 --> 00:12:44,733
Nu, domnule.
243
00:12:45,567 --> 00:12:47,234
Ce mai ai pe aici, Billy Wolfe?
244
00:12:48,503 --> 00:12:49,903
Ai planuri pentru cină?
245
00:12:55,142 --> 00:12:58,045
Am văzut multe încercări de
wrestling feminin în zilele mele,
246
00:12:58,779 --> 00:13:00,998
dar n-am văzut niciodată
vreuna dintre ele lucrând în ring
247
00:13:01,081 --> 00:13:02,181
așa cum ai făcut-o tu.
248
00:13:03,384 --> 00:13:05,953
Acum, afacerea asta, totul
ține de povestea
249
00:13:06,020 --> 00:13:07,363
binelui contra răului.
250
00:13:07,446 --> 00:13:08,790
„Heels” și „baby faces”.
251
00:13:09,890 --> 00:13:10,990
Da.
252
00:13:11,825 --> 00:13:14,228
Și statura ta mică
și aspectul angelic
253
00:13:14,311 --> 00:13:15,246
chiar te scot în evidență.
254
00:13:15,329 --> 00:13:18,650
Asta nu e baseball sau hochei.
255
00:13:18,733 --> 00:13:21,235
Atletismul nu se compară
cu un look de milioane
256
00:13:21,318 --> 00:13:22,320
în wrestling.
257
00:13:22,403 --> 00:13:26,006
Și păpușă, tu le ai pe amândouă,
din plin,
258
00:13:26,089 --> 00:13:27,742
ceea ce te face foarte specială.
259
00:13:28,909 --> 00:13:33,147
Cred că ăsta ar putea fi cel mai
frumos lucru pe care un bărbat mi l-a spus
260
00:13:33,230 --> 00:13:34,367
vreodată în toată viața mea.
261
00:13:52,567 --> 00:13:53,951
Mildred.
262
00:13:54,034 --> 00:13:55,603
- Bună seara.
- Doamnă.
263
00:13:56,303 --> 00:13:58,071
- Noapte bună.
- Noapte bună. Noapte bună.
264
00:13:59,006 --> 00:14:00,106
Domnule Wolfe...
265
00:14:03,877 --> 00:14:06,748
Chiar apreciez că
aveți încredere în fiica mea.
266
00:14:07,649 --> 00:14:09,617
Nu credeam că așa ceva e posibil.
267
00:14:10,785 --> 00:14:13,755
Ei bine, sunt de acord
cu părerea dumneavoastră, doamnă.
268
00:14:13,838 --> 00:14:15,556
În toți anii mei,
fiica dumneavoastră dulce
269
00:14:15,557 --> 00:14:17,424
e cea mai uimitoare pe care am întâlnit-o.
270
00:14:18,158 --> 00:14:19,844
Ești un șmecher de oraș mare.
271
00:14:19,927 --> 00:14:23,631
Ține minte acum,
ea e o fată de la țară.
272
00:14:24,131 --> 00:14:25,231
O fată bună.
273
00:14:26,200 --> 00:14:27,468
Înțelegi ce vreau să spun?
274
00:14:29,002 --> 00:14:30,103
Da, doamnă.
275
00:14:31,271 --> 00:14:33,908
Noapte bună.
276
00:14:43,585 --> 00:14:46,153
Pentru că ele sunt
baza unei căzături.
277
00:14:50,991 --> 00:14:52,091
Da!
278
00:15:01,068 --> 00:15:02,670
Așa.
279
00:16:02,196 --> 00:16:03,965
Nu te opri până nu mă întorc.
280
00:16:10,971 --> 00:16:12,071
Te-ai oprit?
281
00:16:12,973 --> 00:16:14,073
Nu te opri.
282
00:16:18,011 --> 00:16:20,848
Vrei să faci bani,
trebuie să faci spectacol.
283
00:16:20,849 --> 00:16:22,449
Nimeni nu o să-ți plângă de milă.
284
00:16:24,752 --> 00:16:26,553
Meciurile durează 60 de minute.
285
00:16:26,554 --> 00:16:28,388
Cardio e cel mai bun prieten al tău.
286
00:16:28,471 --> 00:16:29,757
Mi-e dor de prăjitură.
287
00:16:39,466 --> 00:16:40,619
Doamnelor și domnilor.
288
00:16:40,702 --> 00:16:43,370
Doamnelor și domnilor,
poftiți pe aici!
289
00:16:43,453 --> 00:16:45,974
Poftiți pe aici, dar nu vă grăbiți!
290
00:16:46,057 --> 00:16:47,742
Nu vreau să vă accidentați.
291
00:16:48,576 --> 00:16:49,728
Sunt Billy Wolfe,
292
00:16:49,811 --> 00:16:53,480
și sunt aici să vă prezint
această femeie neînfricată
293
00:16:53,563 --> 00:16:54,848
care e aici să vă distreze.
294
00:16:54,931 --> 00:16:56,767
Așa e, pentru 25 de dolari.
295
00:16:56,850 --> 00:16:58,603
25 de arginți, dolari reali
296
00:16:58,686 --> 00:17:03,625
pentru oricine o poate învinge
pe această minunată doamnă, Mildred Bliss!
297
00:17:06,226 --> 00:17:08,037
Pin sau supunere, 25 de dolari!
298
00:17:08,120 --> 00:17:09,931
Se luptă cu bărbați și femei?
299
00:17:10,965 --> 00:17:13,500
Domnule, se luptă cu bărbați, femei,
300
00:17:13,583 --> 00:17:14,902
și tot ce e între.
301
00:17:14,903 --> 00:17:16,638
Voi doi domni doriți să încercați?
302
00:17:16,721 --> 00:17:18,106
Bine, o să încerc.
303
00:17:18,673 --> 00:17:20,540
Îmi pare rău, domnule,
304
00:17:20,542 --> 00:17:22,694
dar trebuie să fiți la maxim
10 kg diferență de greutatea ei.
305
00:17:22,777 --> 00:17:24,629
Slăbănogule, încearcă tu, omule.
306
00:17:24,712 --> 00:17:26,681
Nu o fac, Jimbo,
până nu încerci tu primul.
307
00:17:27,682 --> 00:17:30,952
Am 50 de cenți aici
pentru amândoi, domnule.
308
00:17:31,019 --> 00:17:32,036
Bine,
309
00:17:32,119 --> 00:17:33,003
dar cel ușor ca paiul
trebuie să meargă primul.
310
00:17:33,086 --> 00:17:34,154
Asta e singura înțelegere
pe care ți-o ofer.
311
00:17:34,221 --> 00:17:35,081
Mă bag.
312
00:17:35,164 --> 00:17:36,024
Bine.
313
00:17:39,159 --> 00:17:40,293
Mult noroc.
314
00:17:44,298 --> 00:17:45,399
Care e scenariul?
315
00:17:46,400 --> 00:17:49,037
Până nu lucrează cu noi,
nu există scenariu.
316
00:18:03,317 --> 00:18:04,518
Vino!
317
00:18:09,423 --> 00:18:10,590
Haide acum!
318
00:18:15,863 --> 00:18:17,597
Da!
Bravo, Millie!
319
00:18:44,424 --> 00:18:45,693
Bliss?
320
00:18:49,530 --> 00:18:50,832
Ce scorpie!
321
00:18:50,965 --> 00:18:52,825
O femeie n-are ce căuta
în ring cu un bărbat!
322
00:19:06,446 --> 00:19:07,639
Trage-l înapoi.
323
00:19:07,722 --> 00:19:09,550
Trage-l înapoi
și pune-l în strânsoarea aligatorului.
324
00:19:09,617 --> 00:19:10,651
Vino aici!
325
00:19:10,685 --> 00:19:11,519
Pune-l în strânsoarea aligatorului!
326
00:19:11,586 --> 00:19:12,887
Vino aici!
327
00:19:14,756 --> 00:19:17,267
O femeie n-are ce căuta unde?
328
00:19:17,350 --> 00:19:19,861
Strânsoarea aligatorului, băiete!
329
00:19:20,427 --> 00:19:21,527
O simți?
330
00:19:24,699 --> 00:19:26,399
Cedez! Cedez!
331
00:19:37,812 --> 00:19:39,312
Lasă-mă pe mine, o să anunț eu!
332
00:19:39,395 --> 00:19:40,412
Doamnelor și domnilor,
333
00:19:40,581 --> 00:19:46,254
vă prezint Ciclonul din Kansas,
Mildred Burke!
334
00:19:48,022 --> 00:19:49,441
Îmi place Ciclonul din Kansas,
dar numele meu e Bliss.
335
00:19:49,524 --> 00:19:50,590
Ce e cu Burke?
336
00:19:50,591 --> 00:19:52,142
Aveam nevoie de un nume mai dur.
337
00:19:52,225 --> 00:19:53,578
Știi vorba aia,
ignoranța e o fericire "Bliss".
338
00:19:53,661 --> 00:19:54,561
Tu nu ești ignorantă, așa-i?
339
00:19:54,562 --> 00:19:55,662
Nici vorbă.
340
00:19:56,764 --> 00:19:58,398
Mildred Burke, toată lumea!
341
00:19:58,481 --> 00:20:00,400
Ciclonul din Kansas!
342
00:20:08,743 --> 00:20:10,662
Ai fost o senzație acolo azi.
343
00:20:10,745 --> 00:20:13,281
Felul în care te-ai jucat
cu publicul ăla.
344
00:20:14,381 --> 00:20:15,867
Trebuie să le oferi
ceea ce merită pentru banii lor.
345
00:20:15,950 --> 00:20:20,154
Vezi tu, jocurile astea, magicienii,
346
00:20:20,955 --> 00:20:23,381
ei manipulează obiecte pentru
a captiva un public.
347
00:20:23,464 --> 00:20:25,891
Wrestlerii fac același lucru,
dar cu emoțiile.
348
00:20:26,561 --> 00:20:28,730
Și iubito, tu ai asta.
349
00:20:28,796 --> 00:20:30,690
De asta am ales wrestlingul.
350
00:20:30,773 --> 00:20:32,667
Cred că sunt amețit de o damă.
351
00:20:32,750 --> 00:20:34,085
Da, cine e norocoasa?
352
00:20:34,168 --> 00:20:38,105
Mildred, am stat
să mă gândesc profund.
353
00:20:39,306 --> 00:20:41,676
Și cred că tu și cu mine
ar trebui să fim parteneri.
354
00:20:42,777 --> 00:20:44,763
Și eu cred la fel.
355
00:20:44,846 --> 00:20:46,480
Avem o mulțime de oportunități
acolo pentru noi!
356
00:20:46,547 --> 00:20:47,666
Ar trebui să ne luăm
echipament nou de ring.
357
00:20:47,749 --> 00:20:49,617
Putem merge de la carnavaluri
la arene împreună.
358
00:20:49,684 --> 00:20:50,835
Am putea merge de la o coastă la alta!
359
00:20:50,918 --> 00:20:52,070
Nu, nu, nu, scumpo, eu...
360
00:20:52,153 --> 00:20:54,188
Nu vorbesc doar
despre parteneri de afaceri.
361
00:20:54,271 --> 00:20:55,288
Eu...
362
00:21:00,995 --> 00:21:02,830
Vreau să fii soția mea.
363
00:21:04,732 --> 00:21:08,135
Haide acum, Billy. Nu...
364
00:21:09,336 --> 00:21:11,772
Nu începe să mă tachinezi
cu o strategie.
365
00:21:11,773 --> 00:21:13,608
Am un băiețel de care trebuie
să am grijă.
366
00:21:13,691 --> 00:21:14,926
Nu, nu te păcălesc, păpușă.
367
00:21:15,009 --> 00:21:17,144
Acum, taci, domnule Wolfe. Eu...
368
00:21:17,145 --> 00:21:18,763
Nu am timp de jocuri!
369
00:21:18,846 --> 00:21:20,465
Ăsta nu e un joc.
Vreau să fac totul cu tine.
370
00:21:20,548 --> 00:21:22,634
Wrestling, dragoste,
371
00:21:22,717 --> 00:21:24,936
să creștem pe băiețelul tău frumos.
372
00:21:25,019 --> 00:21:27,587
Adică, ce și-ar putea dori
mai mult o fată?
373
00:21:30,057 --> 00:21:32,026
Încă nu te cred.
374
00:21:33,293 --> 00:21:35,096
Ei bine, te-am băgat în ring,
nu-i așa?
375
00:21:39,901 --> 00:21:41,168
Ai înnebunit!
376
00:21:42,136 --> 00:21:43,755
Abia îl cunoști pe omul ăsta!
377
00:21:43,838 --> 00:21:45,156
El... el e de două ori
mai în vârstă ca tine!
378
00:21:45,239 --> 00:21:47,158
E singurul om care
a crezut vreodată în visele mele!
379
00:21:47,241 --> 00:21:50,745
Absolut nu poți
să faci un salt orb de credință
380
00:21:50,828 --> 00:21:51,629
într-o căsătorie!
381
00:21:51,712 --> 00:21:54,298
Bine, bine, în regulă!
382
00:21:54,381 --> 00:21:57,301
Logodnic sună mult mai distractiv
decât soț, oricum.
383
00:21:57,384 --> 00:21:58,436
Totuși, ai nevoie de timp.
384
00:21:58,519 --> 00:21:59,619
Dar înainte să faci o...
385
00:21:59,654 --> 00:22:00,855
Vom locui împreună pe drumuri,
386
00:22:00,922 --> 00:22:01,906
lucrând la carnavaluri.
387
00:22:01,989 --> 00:22:04,467
Adică, lunile se vor simți ca anii!
388
00:22:04,550 --> 00:22:06,765
Pleci în turneu
ca o artistă de bâlci?
389
00:22:06,848 --> 00:22:09,063
Mă lupt cu bărbați
peste tot în America.
390
00:22:09,197 --> 00:22:11,149
Cine... cine o să mă ajute
să conduc restaurantul?
391
00:22:11,232 --> 00:22:12,233
Doamne Dumnezeule!
392
00:22:12,266 --> 00:22:13,568
Vinzi restaurantul, bine?
393
00:22:13,634 --> 00:22:14,434
Păstrează toți banii.
394
00:22:14,517 --> 00:22:16,304
Ce?
Stai, și să locuiesc aici singură?
395
00:22:16,369 --> 00:22:17,287
Dar copilul?
396
00:22:17,370 --> 00:22:18,873
Joe vine cu mine!
397
00:22:18,956 --> 00:22:20,324
Pe drumuri!
398
00:22:20,407 --> 00:22:21,391
Corect?
399
00:22:21,474 --> 00:22:22,574
Joe, scumpule.
400
00:22:34,822 --> 00:22:36,007
Cine va fi suficient de curajos
401
00:22:36,090 --> 00:22:39,827
să se lupte
cu luptătoarea Mildred Burke
402
00:22:39,910 --> 00:22:42,229
într-un meci fără reguli?
403
00:22:42,230 --> 00:22:46,350
25 de dolari pentru oricine o poate
învinge pe luptătoare,
404
00:22:46,433 --> 00:22:50,237
Ciclonul din Kansas, Mildred Burke!
405
00:23:22,036 --> 00:23:24,705
Billy, eu... apreciez
că fetele tale îți aduc bani
406
00:23:24,788 --> 00:23:26,107
la carnavaluri, chiar apreciez.
407
00:23:26,190 --> 00:23:28,358
Dar NWA este mainstream,
408
00:23:28,441 --> 00:23:32,380
și trebuie să fim
puțin mai respectabili.
409
00:23:33,014 --> 00:23:34,132
Nu știu când se va întâmpla,
410
00:23:34,215 --> 00:23:35,548
dar nu va fi în curând
411
00:23:35,549 --> 00:23:37,251
pentru luptătoarele tale.
412
00:23:38,019 --> 00:23:40,213
Cu tot respectul, Comisarule,
413
00:23:40,296 --> 00:23:42,490
li se spune doamne luptătoare.
414
00:23:43,557 --> 00:23:44,725
Doamne luptătoare.
415
00:23:55,236 --> 00:23:56,670
Billy Wolfe!
416
00:23:58,005 --> 00:24:00,708
Am următoarea ta mare vedetă.
417
00:24:01,309 --> 00:24:03,944
Fata asta de aici a absolvit MVP
418
00:24:03,945 --> 00:24:05,496
în echipa națională feminină de fotbal.
419
00:24:05,579 --> 00:24:06,631
Noi nu ne jucăm cu mingi.
420
00:24:06,714 --> 00:24:08,516
Bine, pentru că nici ea nu o face.
421
00:24:09,550 --> 00:24:11,135
Mă bat cu băieți.
422
00:24:11,218 --> 00:24:13,120
Sărut o fată dacă vrei tu.
423
00:24:14,922 --> 00:24:16,657
- Ești lesbiană?
- Sunt o bătăușă.
424
00:24:16,740 --> 00:24:18,325
E o bătăușă.
425
00:24:18,326 --> 00:24:19,444
Da, dacă ești lesbiană,
426
00:24:19,527 --> 00:24:20,961
va fi greu să te facem campioană.
427
00:24:20,962 --> 00:24:22,963
Nu trebuie să fie campioană.
428
00:24:22,964 --> 00:24:24,716
Tot ce trebuie să facă e să fie cap
de afiș pe panoul ăla
429
00:24:24,799 --> 00:24:26,351
luptându-se cu campioana ta
430
00:24:26,434 --> 00:24:28,894
pentru a te asigura că
evenimentul tău principal aduce bani.
431
00:24:29,170 --> 00:24:30,771
Ai măcar o centură pentru femei?
432
00:24:32,807 --> 00:24:34,200
Cum te cheamă, păpușă?
433
00:24:34,283 --> 00:24:35,464
- Mae Young.
- Mae Young.
434
00:24:35,547 --> 00:24:36,728
- Mae...
- Mae... Mae Young?
435
00:24:36,811 --> 00:24:37,662
Mae Young.
436
00:24:37,745 --> 00:24:38,971
Da. E un nume bun.
437
00:24:39,054 --> 00:24:40,281
Tu i l-ai dat?
438
00:24:40,514 --> 00:24:43,350
Mama mi l-a dat
pentru că m-am născut vedetă.
439
00:24:43,751 --> 00:24:45,294
Haide, Jack.
440
00:24:45,377 --> 00:24:46,838
Cu cine merg?
441
00:24:46,921 --> 00:24:48,289
Stai o clipă, la naiba.
442
00:24:49,657 --> 00:24:53,160
Ești Jack Pfefer,
magnatul din Mid-Atlantic?
443
00:24:53,243 --> 00:24:54,312
Unicul și singurul.
444
00:24:54,395 --> 00:24:56,530
Billy Wolfe.
E o mare onoare, domnule.
445
00:24:56,613 --> 00:24:58,149
Ei bine, apreciez complimentul.
446
00:24:58,232 --> 00:25:00,952
Acum, singurul motiv pentru care
renunț la această mică zvăpăiată
447
00:25:01,035 --> 00:25:03,755
sunt legile din New Jersey care
o împiedică să lupte în ring.
448
00:25:03,838 --> 00:25:05,256
Asta e o parodie.
449
00:25:05,339 --> 00:25:08,142
Și sunt foarte curios să văd
ce poate face Billy the Wolfe
450
00:25:08,225 --> 00:25:09,376
cu ea.
451
00:25:14,382 --> 00:25:15,967
Ce zi, Mil.
452
00:25:16,050 --> 00:25:17,651
- Poftim.
- Mulțumesc.
453
00:25:18,753 --> 00:25:20,921
Doamne, G. Bill, cred că
chiar începe să se întâmple.
454
00:25:20,988 --> 00:25:22,356
Da, și de ce nu s-ar întâmpla?
455
00:25:22,523 --> 00:25:24,458
Știi, doar așteaptă până tata
începe să ne regizeze propriile meciuri
456
00:25:24,525 --> 00:25:25,743
- cu propria noastră echipă.
- Da!
457
00:25:25,826 --> 00:25:26,827
Magie.
458
00:25:26,861 --> 00:25:29,196
G. Bill, Millie, ea e Mae Young.
459
00:25:29,263 --> 00:25:31,132
E „heel”-ul pe care l-am așteptat.
460
00:25:33,100 --> 00:25:35,469
Ei bine, nu ești tu o rea, rea de tot.
461
00:25:36,837 --> 00:25:38,772
Îți voi vinde mișcările toată noaptea.
462
00:25:38,773 --> 00:25:39,873
Bine.
463
00:25:41,108 --> 00:25:42,360
Cea mai bună noapte din turneu.
464
00:25:42,443 --> 00:25:44,095
Așa facem noi, fiule.
465
00:25:44,178 --> 00:25:46,881
Acum, integreaz-o pe domnișoara Mae
în echipă.
466
00:25:46,964 --> 00:25:48,115
Arată-i cum stau lucrurile.
467
00:25:48,198 --> 00:25:49,416
De unde ai apărut?
468
00:25:50,519 --> 00:25:51,619
Oklahoma.
469
00:26:07,301 --> 00:26:08,802
Scuzați-mă, domnule promotor.
470
00:26:10,404 --> 00:26:12,506
Vreau să mă alătur
ligii voastre de carnaval.
471
00:26:14,442 --> 00:26:15,793
De ce nu stai pur și simplu
acasă aici
472
00:26:15,876 --> 00:26:17,444
și să fie totul sigur și simplu?
473
00:26:18,513 --> 00:26:20,447
Nu e nimic
pentru mine în orașul ăsta.
474
00:26:20,981 --> 00:26:22,449
Îmi voi dovedi valoarea.
475
00:26:27,455 --> 00:26:29,423
Nu vreau să vând bilete.
476
00:26:30,124 --> 00:26:31,759
Vreau să fiu pe bilet.
477
00:26:34,361 --> 00:26:36,697
Mă numesc Elvira Snodgrass.
478
00:26:38,165 --> 00:26:40,225
Te cheamă Elvira Snodgrass.
479
00:26:40,308 --> 00:26:42,369
Ce, ai unul mai bun în minte?
480
00:26:43,270 --> 00:26:45,506
Nu, pot lucra cu asta.
481
00:26:45,507 --> 00:26:47,107
Lasă-mă...
482
00:26:47,108 --> 00:26:49,193
Lasă-mă să-ți arăt câteva lucruri,
să văd cum te miști.
483
00:26:49,276 --> 00:26:50,911
- Serios?
- Da.
484
00:26:52,313 --> 00:26:53,581
Bine.
485
00:26:56,150 --> 00:26:57,702
Bine, Mil, o să mă duc
să-l culc pe micuțul Joe.
486
00:26:57,785 --> 00:26:59,103
Mulțumesc, G. Bill.
487
00:26:59,186 --> 00:27:00,454
Bun venit în echipă, Mae.
488
00:27:04,291 --> 00:27:07,228
Știi, și tatăl meu a plecat,
în timpul Depresiunii.
489
00:27:07,311 --> 00:27:09,430
Nu s-a mai întors niciodată acasă.
490
00:27:09,513 --> 00:27:10,615
Două fete, fără tați.
491
00:27:10,698 --> 00:27:11,983
Ăsta e un unghi grozav pe care
tu și cu mine l-am putea lucra
492
00:27:12,066 --> 00:27:13,467
pentru un meci în echipă.
493
00:27:14,368 --> 00:27:15,620
Mă duc să vorbesc cu Billy
despre asta chiar acum.
494
00:27:15,703 --> 00:27:17,763
Poate tu și cu mine putem
începe să-l rulăm mâine.
495
00:27:22,409 --> 00:27:24,245
Blocajul, gata?
496
00:27:24,328 --> 00:27:27,314
Da.
497
00:27:31,051 --> 00:27:32,687
Aici așa.
498
00:27:38,092 --> 00:27:39,593
Trei, doi, unu, și start!
499
00:27:40,261 --> 00:27:41,962
A fost distractiv!
500
00:28:10,858 --> 00:28:11,958
Unde ai fost?
501
00:28:14,862 --> 00:28:16,080
Îmi pare rău, păpușă.
502
00:28:16,163 --> 00:28:17,449
Înțelegerea a durat toată noaptea.
503
00:28:17,532 --> 00:28:19,600
Sunt șase ore până în Wichita.
504
00:28:20,868 --> 00:28:22,687
Millie, mereu încerc
să-ți obțin cât mai mulți bani
505
00:28:22,770 --> 00:28:23,870
pot.
506
00:28:24,506 --> 00:28:25,839
Trebuie să fi fost important.
507
00:28:27,341 --> 00:28:29,093
Acum îi știi pe artiștii ăștia
de bâlci, Millie.
508
00:28:29,176 --> 00:28:30,978
Ignoranța e o fericire, da?
509
00:28:32,446 --> 00:28:33,814
Acum sunt Burke.
510
00:28:35,382 --> 00:28:36,685
Cum o cheamă?
511
00:28:38,520 --> 00:28:42,056
Să nu mă mai jignești
niciodată, niciodată!
512
00:28:42,139 --> 00:28:43,374
Nu am nevoie să fiu iubită de tine!
513
00:28:43,457 --> 00:28:45,259
Spune doar că nu sunt suficientă pentru
tine și putem merge mai departe!
514
00:28:45,326 --> 00:28:46,244
Tu...
515
00:28:46,327 --> 00:28:47,536
Millie, Millie, Millie.
516
00:28:47,619 --> 00:28:48,829
Scumpo, calmează-te.
517
00:28:48,912 --> 00:28:50,181
Calmează-te.
518
00:28:50,264 --> 00:28:52,299
Mi-e rușine de mine.
519
00:28:53,234 --> 00:28:55,069
Mi-am pierdut judecata
din cauza băuturii.
520
00:28:55,736 --> 00:28:56,870
Te iubesc.
521
00:28:58,640 --> 00:28:59,724
Te iubesc.
522
00:28:59,807 --> 00:29:00,725
Nu se va mai întâmpla niciodată.
523
00:29:00,808 --> 00:29:02,293
Iartă-mă, te rog.
524
00:29:02,376 --> 00:29:04,713
Poate că mă întorc în mașina aia
525
00:29:05,513 --> 00:29:07,165
doar pentru că știu că sunt
fani din orașul natal care mă așteaptă
526
00:29:07,248 --> 00:29:08,482
mâine seară.
527
00:29:13,187 --> 00:29:14,640
Îmi va...
528
00:29:14,723 --> 00:29:16,990
Îmi va părea rău veșnic
pentru că ți-am frânt inima.
529
00:29:18,627 --> 00:29:21,261
Dar, dragă, tu mereu
te întorceai în mașină
530
00:29:21,262 --> 00:29:22,963
ca să ajungem la spectacol la timp.
531
00:29:25,499 --> 00:29:27,635
Cine naiba ești tu?
532
00:29:29,336 --> 00:29:30,739
Sunt managerul tău.
533
00:29:31,506 --> 00:29:32,973
Acum urcă în mașină.
534
00:29:41,683 --> 00:29:42,883
Adu-o la mine.
535
00:29:45,853 --> 00:29:46,953
Acum.
536
00:30:07,074 --> 00:30:08,734
Îmi pare atât de rău, domnișoară Burke.
537
00:30:10,344 --> 00:30:12,187
Nu sunt o nenorocită de trișoare.
538
00:30:12,270 --> 00:30:14,114
Habar n-aveam că e logodnicul tău.
539
00:30:15,684 --> 00:30:17,584
Proștii se grăbesc, crede-mă.
540
00:30:18,886 --> 00:30:20,889
N-a menționat niciodată nimic.
541
00:30:22,456 --> 00:30:24,275
Voiam doar să mă alătur vouă.
542
00:30:24,358 --> 00:30:26,994
Iubesc wrestlingul și te admir enorm.
543
00:30:29,263 --> 00:30:31,465
Te rog, acceptă-mi scuzele.
544
00:30:39,541 --> 00:30:41,241
Pot să vă întreb ceva,
domnișoară Burke?
545
00:30:41,324 --> 00:30:43,510
Millie.
546
00:30:44,311 --> 00:30:49,516
Pot să întreb, îl iubești?
547
00:30:56,825 --> 00:30:57,991
Vrei să faci wrestling?
548
00:31:00,294 --> 00:31:01,696
Mai mult decât orice.
549
00:31:03,464 --> 00:31:04,766
Știu cum e.
550
00:31:06,333 --> 00:31:07,601
Poftiți pe aici.
551
00:31:07,602 --> 00:31:09,220
Poftiți pe aici!
552
00:31:09,303 --> 00:31:12,390
Este evenimentul principal al zilei!
553
00:31:12,473 --> 00:31:16,243
Eroina voastră locală,
Ciclonul din Kansas,
554
00:31:16,326 --> 00:31:19,948
Mildred Burke!
555
00:31:22,751 --> 00:31:26,754
Acum, bărbații
se tem de strânsoarea ei de aligator.
556
00:31:26,755 --> 00:31:30,290
Dumneavoastră, domnule, 25 de cenți
v-ar putea aduce 25 de dolari.
557
00:31:30,373 --> 00:31:31,291
Dar dumneavoastră?
558
00:31:31,358 --> 00:31:32,359
Unul dintre voi trei
trebuie să aibă curaj.
559
00:31:32,426 --> 00:31:34,879
25 de cenți v-ar putea aduce
25 de dolari.
560
00:31:34,962 --> 00:31:37,297
Ce ziceți de altă doamnă?
561
00:31:41,902 --> 00:31:44,355
Îmi pare rău, doamnă, dar nu asta
562
00:31:44,438 --> 00:31:46,774
au venit să vadă
oamenii buni din Kansas.
563
00:31:47,609 --> 00:31:48,826
Ce naiba mă interesează pe mine Kansas.
564
00:31:48,909 --> 00:31:49,744
Sunt din Texas.
565
00:31:49,811 --> 00:31:51,211
Și n-am luat un tren blestemat
566
00:31:51,278 --> 00:31:53,580
tocmai din Houston degeaba.
567
00:31:53,581 --> 00:31:54,865
Vrei ceva sau nu?
568
00:31:54,948 --> 00:31:57,217
Am așteptat toată viața mea.
569
00:31:58,986 --> 00:32:00,655
Stai.
Nu te pot lăsa în ring.
570
00:32:00,738 --> 00:32:01,673
Ești o novice.
571
00:32:01,756 --> 00:32:03,423
E o afacere periculoasă.
572
00:32:03,424 --> 00:32:04,458
Dă-te din calea mea, escrocule.
573
00:32:04,526 --> 00:32:05,860
Nu, haide!
574
00:32:05,959 --> 00:32:07,111
- Las-o în pace, Billy!
- Haide.
575
00:32:07,194 --> 00:32:08,362
- Stop, stop, stop! Stop!
- Las-o în pace!
576
00:32:08,429 --> 00:32:10,306
Las-o în pace!
577
00:32:10,389 --> 00:32:12,183
Haide, Billy!
578
00:32:12,266 --> 00:32:13,233
Încântăm publicul!
579
00:32:13,300 --> 00:32:14,318
Nu pot lăsa asta să se întâmple.
580
00:32:14,401 --> 00:32:15,770
- Las-o în pace!
- Las-o în pace!
581
00:32:15,837 --> 00:32:17,388
Două femei nu au voie
să lupte în același ring
582
00:32:17,471 --> 00:32:18,571
în acest stat!
583
00:32:19,641 --> 00:32:21,009
Scârba aia m-a mușcat!
584
00:32:23,778 --> 00:32:24,878
Dobor-o, Millie.
585
00:32:36,925 --> 00:32:38,409
A meritat-o.
586
00:32:38,492 --> 00:32:40,594
Fii cuminte,
te voi face să arăți bine.
587
00:33:23,170 --> 00:33:24,613
Haide, Millie! Haide!
588
00:33:24,696 --> 00:33:26,139
Deci, așa o să fie.
589
00:33:27,575 --> 00:33:28,884
Bine.
590
00:33:28,967 --> 00:33:30,276
Haide.
591
00:34:21,461 --> 00:34:22,547
Renunță, sau ți-l rup.
592
00:34:22,630 --> 00:34:24,050
Nu prea îmi pasă care dintre ele.
593
00:34:37,545 --> 00:34:46,552
Millie!
594
00:34:56,496 --> 00:34:58,766
Eu nu sunt cuminte.
595
00:35:04,438 --> 00:35:06,040
Înapoi!
596
00:35:10,344 --> 00:35:11,444
Billy!
597
00:35:12,446 --> 00:35:13,280
Billy, genunchiul meu.
598
00:35:13,313 --> 00:35:14,549
Genunchiul meu. Mi-a pocnit genunchiul.
599
00:35:14,616 --> 00:35:15,600
Billy.
600
00:35:15,683 --> 00:35:16,783
- Ăsta?
- Da.
601
00:35:24,726 --> 00:35:26,360
Doamne, arată atât de rău.
602
00:35:26,426 --> 00:35:27,360
Adică, trebuie să-i anulăm spectacolele
603
00:35:27,461 --> 00:35:28,696
pentru restul lunii, nu?
604
00:35:28,763 --> 00:35:30,131
Spune-mi ceva ce nu știu.
605
00:35:31,699 --> 00:35:33,117
Ești sigur că nu ar trebui
s-o ducem la spital?
606
00:35:33,200 --> 00:35:34,300
Ce a spus doctorul ăla?
607
00:35:34,301 --> 00:35:35,903
Doctorul i-a pus genunchiul
înapoi la loc.
608
00:35:35,970 --> 00:35:37,254
Trebuie doar să-l
aibă într-o orteză
609
00:35:37,337 --> 00:35:38,623
și să-l țină ridicat.
610
00:35:38,706 --> 00:35:39,858
Va dura doar câteva săptămâni
să se vindece.
611
00:35:39,941 --> 00:35:41,026
Trebuie doar să se odihnească.
612
00:35:41,109 --> 00:35:42,627
Adică, nu vrei
o a doua părere despre asta?
613
00:35:42,710 --> 00:35:43,929
Uite, se poate odihni
la apartamentul nostru.
614
00:35:44,012 --> 00:35:45,880
Tu și cu mine vom continua
spre Joplin.
615
00:35:45,963 --> 00:35:47,131
De fapt, tată, cred că...
616
00:35:47,214 --> 00:35:48,767
Juniorule, am propriile mele
nenorocite de meciuri de luptat
617
00:35:48,850 --> 00:35:50,017
săptămâna viitoare, bine?
618
00:35:50,018 --> 00:35:51,719
Tu și cu mine
vom continua turneul
619
00:35:51,802 --> 00:35:53,320
până îmi termin obligațiile.
620
00:36:03,965 --> 00:36:06,183
Am avut un vis urât.
621
00:36:06,266 --> 00:36:09,070
Scumpule. Nu a fost real.
622
00:36:09,153 --> 00:36:10,337
Vino aici.
623
00:36:15,175 --> 00:36:16,275
Nu e real, scumpule.
624
00:36:16,410 --> 00:36:19,180
Doar visele pe care le
facem să devină realitate sunt reale.
625
00:36:19,446 --> 00:36:21,346
Amintește-ți,
trebuie să numărăm până la trei.
626
00:36:21,448 --> 00:36:22,817
Închide ochii.
627
00:36:24,351 --> 00:36:28,189
Vom alunga
toate gândurile alea rele.
628
00:36:28,221 --> 00:36:29,321
Încearcă cu mine.
629
00:36:30,323 --> 00:36:31,458
- Unu.
- Unu.
630
00:36:32,660 --> 00:36:34,028
Doi.
631
00:36:36,764 --> 00:36:38,132
Trei.
632
00:36:43,538 --> 00:36:45,173
Totul s-a dus cu vântul acum.
633
00:36:52,279 --> 00:36:53,380
Joe!
634
00:37:00,220 --> 00:37:01,320
Bună.
635
00:37:01,789 --> 00:37:02,807
Bună.
636
00:37:02,890 --> 00:37:04,091
Ai reușit.
637
00:37:04,092 --> 00:37:05,142
Da.
638
00:37:05,225 --> 00:37:06,325
Atenție.
639
00:37:10,531 --> 00:37:12,800
Deci... Aranjează-ți pălăria.
640
00:37:12,883 --> 00:37:14,734
Arăți puțin ciudat.
Acum arăți mai bine.
641
00:37:15,503 --> 00:37:17,504
Abia acum încep să
mă pot mișca din nou.
642
00:37:18,940 --> 00:37:20,040
A fost înfricoșător.
643
00:37:20,041 --> 00:37:21,809
Vânzările mele de bilete au scăzut
644
00:37:21,876 --> 00:37:23,862
și m-am pricopsit
iar cu păduchii ăștia lați blestemați
645
00:37:23,945 --> 00:37:25,478
de la vestiarele alea jegoase.
646
00:37:25,479 --> 00:37:26,479
Vino aici
647
00:37:26,547 --> 00:37:28,381
și ajută-mă să scap de mizeria asta
din păr.
648
00:37:28,448 --> 00:37:30,135
Millie. Ce faci?
649
00:37:30,218 --> 00:37:31,052
Mi-a fost dor de tine.
650
00:37:31,119 --> 00:37:32,385
Mă bucur atât de mult că ești bine.
Pot...
651
00:37:32,452 --> 00:37:33,486
Pot să te ajut cu ceva?
652
00:37:33,487 --> 00:37:34,587
Da, da, da.
653
00:37:34,622 --> 00:37:36,791
Uite, folosește-ți unghiile alea
lungi și elegante
654
00:37:36,858 --> 00:37:38,793
și ajută-mă să scap de lindinii ăștia
din păr.
655
00:37:38,876 --> 00:37:40,061
Nu pot.
656
00:37:42,797 --> 00:37:45,365
G. Bill, du-l pe Joe
să ia o înghețată.
657
00:37:46,901 --> 00:37:48,135
Sună destul de bine, amice?
658
00:37:49,137 --> 00:37:50,004
Unde te duci? Haide.
659
00:37:50,071 --> 00:37:51,973
- Mergem să luăm o înghețată, nu?
- Da.
660
00:37:55,076 --> 00:37:57,011
Niciodată în fața fiului meu din nou,
porcule!
661
00:37:57,094 --> 00:37:58,578
Nu sunt servitoarea ta!
662
00:37:58,579 --> 00:37:59,780
Da, ești totuși o femeie.
663
00:37:59,781 --> 00:38:02,250
Acum... hai... fă-te utilă.
664
00:38:04,519 --> 00:38:07,387
Nu suporți ca o femeie
să aibă încasări mai mari ca tine,
665
00:38:07,470 --> 00:38:08,487
nu-i așa?
666
00:38:08,656 --> 00:38:13,426
Trebuie să te mănânce
de viu, Billy Wolfe,
667
00:38:14,128 --> 00:38:15,980
că n-ai reușit niciodată să ajungi mare
pe cont propriu,
668
00:38:16,063 --> 00:38:19,283
așa că acum trăiești de pe urma unei femei
care aduce mai mulți bani
669
00:38:19,366 --> 00:38:22,303
decât ar putea vreodată
nenorocitul tău să viseze...
670
00:38:26,274 --> 00:38:27,407
La naiba.
671
00:38:28,341 --> 00:38:30,378
Eu... n-am vrut să se întâmple
asta, Millie.
672
00:38:31,579 --> 00:38:32,980
Eu... îmi pare rău.
673
00:38:44,058 --> 00:38:45,525
Îmi pare rău, Millie.
674
00:38:46,594 --> 00:38:47,962
Chiar îmi pare.
675
00:38:59,807 --> 00:39:00,625
Bunico, bunico!
676
00:39:00,708 --> 00:39:02,060
Bună, Joe, scumpule.
677
00:39:02,143 --> 00:39:05,112
- Mi-a fost atât de dor de tine.
- Și mie mi-a fost dor.
678
00:39:05,813 --> 00:39:06,998
Continuă.
679
00:39:07,081 --> 00:39:09,216
Billy Wolfe ăla
a sunat aici de trei ori,
680
00:39:09,217 --> 00:39:10,769
m-a întrebat dacă ai ajuns
în siguranță.
681
00:39:10,852 --> 00:39:12,103
Mulțumesc, mamă.
682
00:39:12,186 --> 00:39:13,972
Implorându-mă să
te fac să-l ierți.
683
00:39:14,055 --> 00:39:15,940
Da, să nu-ți mai irosești niciodată
suflarea vorbind
684
00:39:16,023 --> 00:39:17,625
cu omul ăla putred.
685
00:39:22,263 --> 00:39:23,631
Copila mea.
686
00:39:29,871 --> 00:39:31,305
Nu te mai întorci
la carnavaluri,
687
00:39:31,371 --> 00:39:32,373
să-ți epuizezi corpul,
688
00:39:32,439 --> 00:39:33,708
luptându-te pentru mărunțiș din nou,
așa-i, scumpo?
689
00:39:33,774 --> 00:39:36,344
Nu, mama, visul meu e femei
contra femei în arene reale.
690
00:39:36,427 --> 00:39:37,595
Adică, aducem
mai mulți oameni în scaune
691
00:39:37,678 --> 00:39:38,646
decât majoritatea bărbaților, oricum.
692
00:39:38,746 --> 00:39:40,348
Nu poți tu și Elvira
să fiți cap de afiș în niște locuri tari?
693
00:39:40,413 --> 00:39:41,298
Dar Mae?
694
00:39:41,381 --> 00:39:42,921
Promotorii nu vor plăti pentru asta.
695
00:39:44,252 --> 00:39:45,419
Mamă.
696
00:39:47,555 --> 00:39:49,223
Biroul lui Mildred Burke.
697
00:39:51,893 --> 00:39:52,993
E el.
698
00:39:53,861 --> 00:39:55,980
Billy Wolfe, să nu mai suni
niciodată aici, ticălosule malefic.
699
00:39:56,063 --> 00:39:57,431
Arzi în iad!
700
00:40:00,201 --> 00:40:03,204
Știu că dacă ne-ați da
doar o reprezentație de matineu,
701
00:40:03,287 --> 00:40:05,106
sunt sigură că am putea...
702
00:40:08,542 --> 00:40:09,642
Bine.
703
00:40:12,146 --> 00:40:13,531
Înțeleg, domnule.
704
00:40:13,614 --> 00:40:16,314
Mulțumesc, mulțumesc,
mulțumesc foarte mult pentru timpul acordat.
705
00:40:17,118 --> 00:40:18,486
Faci vreun progres?
706
00:40:21,155 --> 00:40:23,858
Ce știu eu e în ring,
dar afară sunt...
707
00:40:23,925 --> 00:40:25,793
Sunt pierdută fără
nenorocitul ăla de Wolfe!
708
00:40:25,876 --> 00:40:28,029
Ai atât de mulți
fani acolo, scumpo.
709
00:40:28,112 --> 00:40:30,530
Unde găsim
un promotor dispus?
710
00:40:31,299 --> 00:40:32,399
Îmi pare rău, mama.
711
00:40:32,700 --> 00:40:35,569
E atât de umilitor
să încerc să mă programez singură.
712
00:40:35,636 --> 00:40:36,821
Femeile pot fi cap de afiș în arene.
713
00:40:36,904 --> 00:40:37,938
Știu că putem.
714
00:40:37,939 --> 00:40:39,106
Da.
715
00:40:39,173 --> 00:40:41,153
Clubul ăsta nenorocit de băieți
nu vrea să audă.
716
00:40:47,682 --> 00:40:49,250
Nu mă lua la mișto.
717
00:40:51,919 --> 00:40:53,154
Mildred, acum ascultă-mă.
718
00:40:53,237 --> 00:40:54,055
Ce vrei?
719
00:40:54,088 --> 00:40:55,723
Am găsit o adevărată atracție.
720
00:40:55,790 --> 00:40:57,158
O cheamă Clara Mortensen.
721
00:40:57,241 --> 00:40:58,375
E din California.
722
00:40:58,458 --> 00:41:01,796
Acum, ea susține că e
noua campioană la categoria ușoară.
723
00:41:01,879 --> 00:41:03,998
Se zvonește că
fac aceleași cifre
724
00:41:04,081 --> 00:41:05,258
ca noi, poate chiar mai mult.
725
00:41:09,036 --> 00:41:10,496
Mildred Burke aici.
726
00:41:10,579 --> 00:41:11,956
Păpușă, sunt Mae.
727
00:41:12,039 --> 00:41:13,507
E nenorocitul ăla de Wolfe
acolo?
728
00:41:14,542 --> 00:41:15,927
Vorbește despre un meci
cu tipa aia de pe Coasta de Vest,
729
00:41:16,010 --> 00:41:17,144
Clara Mortensen?
730
00:41:17,211 --> 00:41:18,446
Da.
731
00:41:18,713 --> 00:41:20,693
Își bate gura lui mincinoasă
despre una și alta!
732
00:41:22,850 --> 00:41:23,984
Ascultă aici.
733
00:41:24,085 --> 00:41:26,486
Carnavalistul ăla jegos e
serios cu asta.
734
00:41:26,554 --> 00:41:28,355
California a interzis
wrestlingul feminin,
735
00:41:28,356 --> 00:41:30,074
iar acum își ia toată faima
736
00:41:30,157 --> 00:41:32,134
și o aduce
în teritoriile noastre.
737
00:41:32,217 --> 00:41:34,195
Să le arătăm cum facem noi în Sud.
738
00:41:35,896 --> 00:41:38,049
Nu glumește?
739
00:41:38,132 --> 00:41:39,884
Ești tu și fata asta, Clara.
740
00:41:39,967 --> 00:41:42,736
Va fi ruj și dinamită.
În sfârșit.
741
00:41:50,144 --> 00:41:53,247
Putem ține afacerea
înaintea problemelor personale.
742
00:41:53,330 --> 00:41:55,166
Suntem... suntem... suntem parteneri.
743
00:41:55,249 --> 00:41:57,485
Nu lăsa povestea noastră
să se termine aici, Mildred.
744
00:41:57,568 --> 00:41:58,585
Te implor.
745
00:42:03,624 --> 00:42:06,193
Uite ce bine te-ai descurcat
fără tată prin preajmă.
746
00:42:07,828 --> 00:42:10,598
Și va veni ziua când
nu vei mai avea nevoie de el.
747
00:42:11,732 --> 00:42:13,367
Încă te iubesc, Millie.
748
00:42:15,036 --> 00:42:16,229
Da?
749
00:42:16,312 --> 00:42:17,505
Da.
750
00:42:17,506 --> 00:42:19,556
- Mă iubești?
- Da.
751
00:42:19,639 --> 00:42:20,940
Taci!
752
00:42:23,144 --> 00:42:25,679
Mă întorc, e strict afacere.
753
00:42:25,762 --> 00:42:26,779
Ai înțeles, Jack?
754
00:42:31,085 --> 00:42:32,453
Billy Wolfe,
755
00:42:35,389 --> 00:42:38,959
jur pe Dumnezeu, dacă mai pui
vreodată mâna pe mine
756
00:42:39,042 --> 00:42:41,061
sau mă jignești
în fața lui Joe din nou,
757
00:42:41,062 --> 00:42:42,429
am plecat!
758
00:42:43,364 --> 00:42:45,166
Din tot. Pentru totdeauna!
759
00:42:46,700 --> 00:42:47,800
M-am simțit...
760
00:42:48,869 --> 00:42:51,522
M-am simțit patetic pentru că
spectacolele mele nu mergeau pe drumuri,
761
00:42:51,605 --> 00:42:53,741
și m-am descărcat pe tine,
și sunt...
762
00:42:53,824 --> 00:42:55,242
Îmi pare rău veșnic.
763
00:42:56,010 --> 00:42:58,145
Eu... nu voi mai lupta niciodată.
764
00:42:59,346 --> 00:43:02,416
Mă voi concentra pe...
pe cariera ta exclusiv.
765
00:43:09,890 --> 00:43:11,025
Da?
766
00:43:19,233 --> 00:43:20,618
Billy Wolfe.
767
00:43:20,701 --> 00:43:24,055
Billy, la ce naiba te gândești
768
00:43:24,138 --> 00:43:26,840
făcându-l pe Al Hafty
primul nostru promotor?
769
00:43:26,841 --> 00:43:27,708
Da.
770
00:43:27,741 --> 00:43:29,276
Ai înnebunit la cap?
Nu o să programeze lupta asta.
771
00:43:29,343 --> 00:43:31,095
Deja ne pierdem timpul.
772
00:43:31,178 --> 00:43:33,438
Nici măcar n-am încheiat o înțelegere
pentru ăștia doi.
773
00:43:34,248 --> 00:43:35,933
Încântată să vă cunosc,
domnișoară Mortenson.
774
00:43:36,016 --> 00:43:37,551
Puteți să-mi spuneți Clara.
775
00:43:37,552 --> 00:43:38,452
Clara.
776
00:43:38,486 --> 00:43:39,887
Millie e în vestiar
777
00:43:39,954 --> 00:43:41,294
dacă vrei să mergi să o saluți.
778
00:43:42,656 --> 00:43:44,024
- Al!
- Scuzați-mă, domnilor.
779
00:43:44,091 --> 00:43:45,359
Al, ascultă.
780
00:43:45,459 --> 00:43:47,596
Vreau să vorbesc cu tine despre
a pune două dintre fetele mele
781
00:43:47,661 --> 00:43:49,080
pe cardul tău.
782
00:43:49,163 --> 00:43:50,965
Uite, fetele tale doar
se vor trage de păr
783
00:43:51,031 --> 00:43:52,233
și se vor accidenta.
784
00:43:52,399 --> 00:43:55,369
Evenimentul meu principal e cu grei
și sunt bărbați.
785
00:43:55,436 --> 00:43:57,171
Programarea femeilor luptătoare
va...
786
00:43:57,254 --> 00:43:58,472
Doamnelor luptătoare.
787
00:43:59,340 --> 00:44:01,542
Uite, dacă le pui și nu-ți aduc
788
00:44:01,543 --> 00:44:03,577
cea mai mare încasare din tot anul,
789
00:44:04,445 --> 00:44:05,763
vor lucra pe gratis.
790
00:44:05,846 --> 00:44:06,931
Nici măcar nu trebuie să plătești.
791
00:44:07,014 --> 00:44:09,149
Cred că ești doar gură de tine.
792
00:44:10,751 --> 00:44:11,836
Haide, Al.
793
00:44:11,919 --> 00:44:13,019
Uită-te la asta.
794
00:44:19,760 --> 00:44:20,928
Haide.
795
00:44:25,900 --> 00:44:27,000
Ce-ai spus?
796
00:44:45,152 --> 00:44:46,487
Trebuie să vorbim
despre final.
797
00:44:47,021 --> 00:44:48,022
Bine.
798
00:44:48,088 --> 00:44:49,256
Clara are un nume mai mare.
799
00:44:49,323 --> 00:44:51,925
Deci, avem nevoie ca Millie
să o pună în valoare.
800
00:44:54,195 --> 00:44:56,463
Atâta timp cât o pasăm între noi.
801
00:44:56,546 --> 00:44:57,598
E în regulă și bine,
802
00:44:57,599 --> 00:44:59,967
dar deocamdată,
Clara își apără titlul.
803
00:45:00,050 --> 00:45:01,618
Final curat.
804
00:45:01,701 --> 00:45:03,270
Clara, haide.
805
00:45:07,007 --> 00:45:08,107
Final curat.
806
00:45:11,011 --> 00:45:13,172
Billy, am auzit bine?
807
00:45:13,255 --> 00:45:15,333
Mă tem că da, păpușă.
808
00:45:15,416 --> 00:45:16,916
Dar nu lăsa asta să te descurajeze.
809
00:45:17,952 --> 00:45:19,920
Clara s-a născut în wrestling.
810
00:45:20,003 --> 00:45:21,020
Stai.
811
00:45:22,356 --> 00:45:25,159
Wrestlingul profesionist e aranjat și
la nivel de campionat?
812
00:45:25,242 --> 00:45:27,027
E regizat.
813
00:45:27,895 --> 00:45:30,014
Teatru combinat cu circ.
814
00:45:30,097 --> 00:45:31,398
Acum, de multe ori
la bărbați,
815
00:45:31,481 --> 00:45:33,784
fac un meci pe bune,
816
00:45:33,867 --> 00:45:36,705
determină cine are dominanța
când vine vorba de centură, dar...
817
00:45:36,788 --> 00:45:39,506
Ce vrei să spui cu un meci pe bune?
818
00:45:40,774 --> 00:45:42,242
Luptă pe bune.
819
00:45:42,243 --> 00:45:43,410
Fără scenariu.
820
00:45:43,944 --> 00:45:45,346
Direct, fără ocolișuri.
821
00:45:45,429 --> 00:45:46,313
Cu public?
822
00:45:46,396 --> 00:45:47,548
Nu.
823
00:45:48,115 --> 00:45:49,550
Nu.
824
00:45:49,651 --> 00:45:52,687
E în spatele ușilor închise pentru
manageri și talente.
825
00:45:52,753 --> 00:45:55,522
Cine câștigă în privat
determină
826
00:45:55,523 --> 00:45:57,659
ce se întâmplă cu finalul
în public.
827
00:45:57,742 --> 00:45:58,760
Știi ceva?
828
00:45:59,927 --> 00:46:01,395
Tu și cu mine,
829
00:46:02,429 --> 00:46:04,456
avem o treabă de făcut diseară.
830
00:46:04,539 --> 00:46:06,567
Ieși acolo și arată acestui public
831
00:46:06,568 --> 00:46:08,770
cum să exulte la fiecare mișcare
pe care o faci.
832
00:46:10,070 --> 00:46:11,572
Clara e „baby face” sau „heel”?
833
00:46:12,439 --> 00:46:14,091
Amândouă sunteți „faces”.
834
00:46:14,174 --> 00:46:15,844
Nu s-a mai făcut
așa ceva până acum.
835
00:46:16,745 --> 00:46:18,112
Lumineaz-o.
836
00:46:20,447 --> 00:46:24,051
Și Arena Dothan!
837
00:46:38,866 --> 00:46:41,235
Dacă nu e vechiul meu prieten
de la restaurant.
838
00:46:41,318 --> 00:46:43,270
Să fiu al naibii.
839
00:46:43,353 --> 00:46:44,370
Știu.
840
00:46:45,674 --> 00:46:46,791
Am cerut să ai
o programare bună
841
00:46:46,874 --> 00:46:48,484
deschizând spectacolul diseară.
842
00:46:48,567 --> 00:46:50,198
Te urmăresc în ziare când pot.
843
00:46:50,281 --> 00:46:51,912
Da, n-ar trebui să dureze mult.
844
00:46:53,080 --> 00:46:54,581
Ce mai faci?
845
00:46:54,582 --> 00:46:56,818
Grozav, da, foarte grozav.
846
00:46:57,818 --> 00:46:59,920
Ce mai faci, cu adevărat?
847
00:47:03,290 --> 00:47:04,893
Șefii mari de la Alianță sunt...
848
00:47:05,727 --> 00:47:06,827
Îmi suflă în ceafă.
849
00:47:07,094 --> 00:47:09,597
Vorbesc despre
a mă trimite înapoi în Kansas.
850
00:47:09,664 --> 00:47:11,749
Nu par să atrag mulțimile.
851
00:47:11,832 --> 00:47:13,133
E timpul!
852
00:47:16,403 --> 00:47:19,573
Ține capul sus.
853
00:47:21,008 --> 00:47:24,011
Norocul pare mereu
să se întoarcă în afacerea asta.
854
00:47:24,094 --> 00:47:26,748
Originar din Kansas...
855
00:47:28,182 --> 00:47:29,950
Fă ceva în privința asta, vrei?
856
00:47:31,686 --> 00:47:34,254
Îți amintești când ai menționat
prima dată puțin glam?
857
00:47:35,690 --> 00:47:39,259
Poți fi o luptătoare
și totuși să fii superbă, George.
858
00:47:39,860 --> 00:47:42,196
Mildred Burke!
859
00:47:46,735 --> 00:47:48,535
Meci decent diseară, George.
860
00:47:48,536 --> 00:47:49,688
Nici măcar n-am transpirat.
861
00:47:49,771 --> 00:47:51,856
Te retragi din ring pentru a umple sălile
862
00:47:51,939 --> 00:47:53,106
cu chelnerița din Kansas,
863
00:47:53,107 --> 00:47:55,342
dar nici măcar nu poți să-mi răspunzi
la telefon?
864
00:47:55,425 --> 00:47:58,979
Uneori, tipul rău câștigă.
865
00:48:04,652 --> 00:48:08,239
Și pentru a-și apăra titlul,
866
00:48:08,322 --> 00:48:12,059
originară din însorita Californie,
867
00:48:12,142 --> 00:48:15,529
campioana voastră,
868
00:48:15,612 --> 00:48:18,999
Clara Mortensen!
869
00:48:30,310 --> 00:48:31,395
Deci, iată-ne!
870
00:48:31,478 --> 00:48:33,013
Două femei cap de afiș în locații
care au avut doar
871
00:48:33,080 --> 00:48:34,716
luptători bărbați ca principali!
872
00:48:38,118 --> 00:48:39,870
Nu pot spune că mulți dintre noi
au prevăzut asta,
873
00:48:39,953 --> 00:48:42,222
dar asta e ceea ce vor oamenii!
874
00:48:46,226 --> 00:48:48,696
Au fost numite Damele Pericolului.
875
00:48:48,779 --> 00:48:50,915
Atracția, atletismul,
876
00:48:50,998 --> 00:48:54,636
estetica, atitudinea,
și factorul de uimire,
877
00:48:54,719 --> 00:48:56,336
aceste doamne luptătoare
le au pe toate
878
00:48:56,419 --> 00:48:57,656
și nu le e frică să o arate,
879
00:48:57,739 --> 00:48:59,841
neirosind timp
oferind unei mulțimi pline
880
00:48:59,924 --> 00:49:01,743
ceea ce merită pentru banii lor!
881
00:49:10,451 --> 00:49:12,336
Manevrele, nebunia!
882
00:49:12,419 --> 00:49:14,588
Mulțimea e împărțită
între provocatoarea noastră,
883
00:49:14,589 --> 00:49:17,659
Ciclonul din Kansas,
și fata din California
884
00:49:17,742 --> 00:49:19,627
care nu cedează!
885
00:49:36,977 --> 00:49:39,798
Câștigătoarea, și încă campioană,
886
00:49:39,881 --> 00:49:44,217
frumusețea noastră californiană,
Clara Mortensen!
887
00:49:44,218 --> 00:49:48,823
Millie!
888
00:49:48,857 --> 00:49:50,558
Cât mai e, G. Bill?
889
00:49:50,625 --> 00:49:52,076
300 de mile, Mil.
890
00:49:52,159 --> 00:49:53,093
Drumurile astea de pământ șerpuitoare
891
00:49:53,193 --> 00:49:54,729
nu ne ajută deloc,
așa că... 300 de mile?
892
00:49:54,796 --> 00:49:55,930
Îți imaginezi într-o zi
893
00:49:56,029 --> 00:49:57,464
că vor reuși să facă răcoare
aici înăuntru
894
00:49:57,532 --> 00:49:59,792
și vor asfalta
drumurile drept peste tot?
895
00:49:59,875 --> 00:50:02,135
Vă spun eu, oameni buni,
nu în fiecare zi
896
00:50:02,218 --> 00:50:04,237
vezi o mamă singură
încasând cecuri
897
00:50:04,238 --> 00:50:05,539
și doborând recorduri așa.
898
00:50:05,540 --> 00:50:06,525
Millie Muscles,
899
00:50:06,608 --> 00:50:08,508
cu adevărat o femeie
americană uluitoare!
900
00:50:10,077 --> 00:50:11,646
Când va fi rândul
lui Millie să câștige centura?
901
00:50:11,713 --> 00:50:13,197
Adică, tot spun după
noaptea următoare,
902
00:50:13,280 --> 00:50:14,581
după noaptea următoare.
903
00:50:16,016 --> 00:50:18,151
Fiule, asta e
o întrebare foarte bună.
904
00:50:21,154 --> 00:50:22,991
E Billy Wolfe.
905
00:50:23,074 --> 00:50:24,224
Da?
906
00:50:27,929 --> 00:50:30,948
Domnilor, eu... trebuie să
vorbesc ceva în... în privat.
907
00:50:31,031 --> 00:50:32,551
Intră.
908
00:50:32,634 --> 00:50:33,635
Orice trebuie spus,
909
00:50:33,701 --> 00:50:35,168
poate fi spus chiar în fața ei.
910
00:50:38,171 --> 00:50:40,908
Cred că e timpul să vorbim
despre schimbarea centurii.
911
00:50:40,909 --> 00:50:42,026
Nu se va întâmpla.
912
00:50:42,109 --> 00:50:44,361
Acum stai puțin,
Măscăriciule.
913
00:50:44,444 --> 00:50:46,781
Am început acest turneu,
aveam o înțelegere.
914
00:50:46,864 --> 00:50:49,817
Da, e wrestling.
915
00:50:50,350 --> 00:50:51,570
Planurile se schimbă.
916
00:50:51,653 --> 00:50:53,320
Asta nu merge pentru mine, Brutus.
917
00:50:53,403 --> 00:50:54,639
Nici pentru noi.
918
00:50:54,722 --> 00:50:56,456
Millie are multă atenție
asupra ei acum.
919
00:50:56,539 --> 00:50:57,591
Ai fost de acord cu asta.
920
00:50:57,592 --> 00:50:58,810
E lucrul corect de făcut.
921
00:50:58,893 --> 00:51:01,729
Clara nu cedează centura fetei tale.
922
00:51:01,812 --> 00:51:02,980
Și ăsta e finalul.
923
00:51:03,063 --> 00:51:04,464
Asta e o prostie, Măscăriciule!
924
00:51:12,339 --> 00:51:13,608
Bine, e destul.
925
00:51:16,143 --> 00:51:17,643
Îmi pare rău pentru programarea ta.
926
00:51:23,350 --> 00:51:24,317
Doamne!
927
00:51:24,318 --> 00:51:25,653
Billy, ce naiba?
928
00:51:32,459 --> 00:51:34,327
Nenorocitul ăla ne-a trădat.
929
00:51:35,295 --> 00:51:36,596
Ce vrei să spui, Billy?
930
00:51:38,766 --> 00:51:39,866
Ieși acolo
931
00:51:39,867 --> 00:51:41,636
și luptă-te din tot sufletul
diseară.
932
00:51:41,703 --> 00:51:43,004
Fac asta în fiecare seară.
933
00:51:45,138 --> 00:51:46,548
Ce urmărești?
934
00:51:46,631 --> 00:51:48,042
Meci pe bune.
935
00:51:49,510 --> 00:51:51,145
La naiba, Billy Wolfe.
936
00:52:04,124 --> 00:52:06,043
Clara, ce-ar fi să ne ținem
de planul original diseară,
937
00:52:06,126 --> 00:52:07,461
și eu câștig?
938
00:52:07,494 --> 00:52:10,064
Scumpo, cred că oamenii mei
au vorbit deja cu ai tăi.
939
00:52:10,130 --> 00:52:11,231
Nu glumesc.
940
00:52:11,532 --> 00:52:13,392
Dacă joci jocul ăsta cu mine,
te voi întinde.
941
00:52:23,778 --> 00:52:25,030
- O să fii învinsă.
- Ultimul avertisment.
942
00:52:25,113 --> 00:52:26,731
Ești în țara
Claraforniei.
943
00:52:26,814 --> 00:52:28,714
Tu ești cea care
are nevoie de un avertisment!
944
00:52:37,491 --> 00:52:38,677
Onorează înțelegerea sau luptăm pe bune.
945
00:52:38,760 --> 00:52:39,860
Cățea!
946
00:53:03,283 --> 00:53:05,385
Prima rundă, Mildred Burke!
947
00:53:16,430 --> 00:53:18,431
Brațul meu e nenorocit!
948
00:53:19,232 --> 00:53:21,601
Ai vorbit cu oamenii tăi despre asta?
949
00:53:21,602 --> 00:53:23,503
Ești campioana.
Doar fă să pară bine.
950
00:53:39,921 --> 00:53:41,789
Iată-ne, Doamne.
951
00:53:43,691 --> 00:53:44,943
Doamnelor și domnilor,
952
00:53:45,026 --> 00:53:48,095
noua campioană a Sudului,
Mildred Burke!
953
00:53:48,096 --> 00:53:49,196
Numărul unu!
954
00:53:58,873 --> 00:54:00,808
- Acolo e!
- Acolo e, ura!
955
00:54:00,891 --> 00:54:01,860
Bună tuturor!
956
00:54:01,943 --> 00:54:03,227
Vă mulțumesc mult că ați venit.
957
00:54:03,310 --> 00:54:05,813
Ați fost cel mai bun public
pe care l-am avut vreodată.
958
00:54:05,896 --> 00:54:06,897
Vorbesc serios.
959
00:54:06,980 --> 00:54:07,981
Faci o figură bună.
960
00:54:07,982 --> 00:54:09,550
Veniți să ne vedeți
în ring, bine?
961
00:54:09,617 --> 00:54:11,285
- Mulțumesc.
- Mulțumesc, mulțumesc.
962
00:54:13,621 --> 00:54:16,389
Se pare că facem curățenie
în fiecare seară a săptămânii acum.
963
00:54:16,472 --> 00:54:17,904
Sigur că da, superstarule.
964
00:54:17,987 --> 00:54:19,419
Mă face să mă gândesc, Billy.
965
00:54:20,528 --> 00:54:22,864
Tot aud în capul meu ce ai spus,
966
00:54:22,930 --> 00:54:25,265
despre cum afacerea
vine înaintea problemelor personale.
967
00:54:25,332 --> 00:54:26,234
Ascult.
968
00:54:26,366 --> 00:54:27,501
Cred că acum e un moment bun
969
00:54:27,568 --> 00:54:29,003
să onorezi acea promisiune.
970
00:54:29,086 --> 00:54:30,537
Care promisiune?
971
00:54:30,538 --> 00:54:32,518
Cea pe care ai făcut-o
despre căsătoria cu mine.
972
00:54:34,609 --> 00:54:37,979
Vreau să fim siguri ca parteneri
egali în această întreprindere
973
00:54:38,062 --> 00:54:38,880
pe care o construim.
974
00:54:38,913 --> 00:54:40,447
Millie, ești cea mai bună!
975
00:54:40,515 --> 00:54:43,455
Sau ar trebui să merg să am întâlniri
cu alți promotori pe cont propriu.
976
00:54:44,619 --> 00:54:47,655
Domnișoară Burke, sunt pregătit
să onorez acea promisiune
977
00:54:47,738 --> 00:54:48,856
chiar acum.
978
00:54:53,426 --> 00:54:55,162
Auzi asta, fiule?
979
00:54:58,431 --> 00:54:59,599
Da, tată.
980
00:55:01,269 --> 00:55:03,304
Presupun că vrei ajutor
cu planificarea nunții?
981
00:55:04,105 --> 00:55:05,472
Nu e genul ăla de nuntă.
982
00:55:44,645 --> 00:55:45,745
Millie,
983
00:55:46,714 --> 00:55:48,349
ești îndrăgostită de tatăl meu?
984
00:55:52,419 --> 00:55:54,521
Sigur nu sunt, G. Bill.
985
00:55:57,191 --> 00:55:59,961
Cu... cu toate șmecheriile
și tertipurile lui,
986
00:56:02,429 --> 00:56:03,649
de ce te-ai căsătorit cu el?
987
00:56:05,733 --> 00:56:07,793
Cât de des ai încredere
în tatăl tău?
988
00:56:07,876 --> 00:56:10,250
Nici măcar jumătate din săptămână.
989
00:56:10,333 --> 00:56:12,624
Hârtiile astea sunt singurul mod
990
00:56:12,707 --> 00:56:15,142
în care ne pot proteja
de trucurile lui.
991
00:56:17,144 --> 00:56:19,246
Înțelegi acum,
nu-i așa, dragă?
992
00:56:19,814 --> 00:56:21,331
Tu ești capul de afiș,
993
00:56:21,414 --> 00:56:23,818
dar el încă scrie titlurile.
994
00:56:23,901 --> 00:56:25,086
Așa e.
995
00:56:27,822 --> 00:56:28,907
Seara doamnelor!
996
00:56:28,990 --> 00:56:30,074
Așa e, seara doamnelor!
997
00:56:30,157 --> 00:56:32,927
Primele 500 de femei intră gratis!
998
00:56:33,010 --> 00:56:34,261
Așa e, gratis!
999
00:56:34,262 --> 00:56:35,312
Doar diseară, wrestling feminin!
1000
00:56:35,395 --> 00:56:37,081
Domnule Wolfe!
1001
00:56:37,164 --> 00:56:38,483
- Da, doar o seară.
- Domnule Wolfe!
1002
00:56:38,566 --> 00:56:39,867
Nu ratați...
1003
00:56:39,934 --> 00:56:40,952
Am fost acolo, am fost acolo când
Millie a luat centura de la Clara!
1004
00:56:41,035 --> 00:56:42,003
- Am fost acolo, am văzut asta!
- Depărtează-te de mașină.
1005
00:56:42,069 --> 00:56:43,003
Nu, nu, nu, nu!
1006
00:56:43,004 --> 00:56:44,538
Ascultați, ascultați,
domnule Wolfe, ascultați!
1007
00:56:44,605 --> 00:56:45,639
Uitați.
1008
00:56:45,673 --> 00:56:48,876
Uitați, știu totul despre
programul dumneavoastră, bine?
1009
00:56:48,943 --> 00:56:50,394
Acum, nu vreau să lucrez
într-un magazin de zece cenți,
1010
00:56:50,477 --> 00:56:52,947
și nu vreau să...
nu vreau să fiu chelneriță, și eu...
1011
00:56:53,030 --> 00:56:55,582
Nu... nu vreau să
curăț case, bine?
1012
00:56:55,583 --> 00:56:57,035
Vreau să trântesc!
1013
00:56:57,118 --> 00:56:58,603
Doar legați-mă de portbagaj
pentru că plec cu voi
1014
00:56:58,686 --> 00:57:00,066
indiferent dacă vă place sau nu!
1015
00:57:02,156 --> 00:57:02,957
Ce?
1016
00:57:03,057 --> 00:57:04,659
Ce, tu... vrei să mă mișc?
1017
00:57:04,725 --> 00:57:05,877
Îți voi mișca pumnul în față,
1018
00:57:05,960 --> 00:57:07,261
dacă vrei să mă mișc!
1019
00:57:07,361 --> 00:57:09,461
Calmează-te, urcă în mașină,
să vorbim despre asta.
1020
00:57:15,036 --> 00:57:16,536
Nu ești tu eroul perfect?
1021
00:57:16,537 --> 00:57:18,239
De unde ai apărut?
Cum... cum te cheamă?
1022
00:57:18,322 --> 00:57:19,824
M-am născut Janet Boyer,
1023
00:57:19,907 --> 00:57:21,600
dar poți să-mi spui
Gladys Gillem.
1024
00:57:21,683 --> 00:57:23,294
Gladys Gillem. Omoară-i, Gillem.
1025
00:57:23,377 --> 00:57:25,179
Omule, o să am
nevoie de o tactică bună.
1026
00:57:25,262 --> 00:57:27,364
Am una pentru tine.
1027
00:57:27,447 --> 00:57:29,074
Pisică sălbatică.
1028
00:57:29,157 --> 00:57:30,702
Tactici dure.
1029
00:57:30,785 --> 00:57:32,136
Millie, ea reprezintă munca grea,
1030
00:57:32,219 --> 00:57:34,922
corectitudinea, onoarea, integritatea.
1031
00:57:35,005 --> 00:57:39,894
Tu vei fi haos, dezordine,
încălcarea regulilor, pandemoniu.
1032
00:57:39,977 --> 00:57:41,045
Da!
1033
00:57:41,128 --> 00:57:43,464
Vei fi o vedetă.
1034
00:57:50,104 --> 00:57:51,956
Bine, doi dintre voi trebuie
să coborâți chiar acum
1035
00:57:52,039 --> 00:57:53,390
înainte să ne apropiem de mulțime.
1036
00:57:53,473 --> 00:57:54,926
De ce?
1037
00:57:55,009 --> 00:57:57,178
Nu vă pot prinde intrând împreună.
1038
00:57:57,261 --> 00:57:58,612
Ar strica kayfabe-ul.
1039
00:57:58,695 --> 00:57:59,564
Kayfabe?
1040
00:57:59,647 --> 00:58:00,999
Povești, rivalități.
1041
00:58:01,082 --> 00:58:03,167
E argou din wrestling
pentru iluzie.
1042
00:58:03,250 --> 00:58:05,436
Oamenii ăia trebuie să creadă
că urăști de moarte pe Millie
1043
00:58:05,519 --> 00:58:06,979
și eu o urăsc pe Elvira.
1044
00:58:07,062 --> 00:58:08,522
Altfel, nu avem spectacol.
1045
00:58:08,605 --> 00:58:09,622
Așa e.
1046
00:58:18,099 --> 00:58:20,868
Acum, ceea ce
așteptați cu toții.
1047
00:58:20,951 --> 00:58:22,487
Evenimentul principal.
1048
00:58:22,570 --> 00:58:27,108
Vă prezint provocatoarea,
Bătăușa din Alabama!
1049
00:58:28,275 --> 00:58:30,395
O să te descurci grozav, pitico.
1050
00:58:30,478 --> 00:58:33,347
Doar continuă să lucrezi unghiul
care te-a adus aici.
1051
00:58:33,430 --> 00:58:36,484
Gladys "Omoară-i" Gillem!
1052
00:58:36,567 --> 00:58:37,685
Omoară-i, fată.
1053
00:58:46,660 --> 00:58:47,760
Bine, haide!
1054
00:58:51,565 --> 00:58:53,384
E periculoasă, nu-i așa?
1055
00:58:53,467 --> 00:58:57,071
Acum, campioana voastră
în exercițiu,
1056
00:58:57,154 --> 00:58:59,456
Ciclonul din Kansas,
1057
00:58:59,539 --> 00:59:01,850
unica și singura
1058
00:59:01,933 --> 00:59:04,245
Mildred Burke!
1059
00:59:18,692 --> 00:59:20,294
Afacere de familie, nu-i așa?
1060
00:59:21,695 --> 00:59:23,130
La naiba că da.
1061
00:59:24,665 --> 00:59:26,300
Au Sudul
și Midwest-ul,
1062
00:59:26,367 --> 00:59:29,203
dar Mid-Atlantic încă
se opune wrestlingului feminin.
1063
00:59:29,303 --> 00:59:30,704
Ce ar fi nevoie
ca Jack Pfefer
1064
00:59:30,771 --> 00:59:32,306
să ridice interdicția?
1065
00:59:35,976 --> 00:59:37,528
El e soțul tău?
1066
00:59:37,611 --> 00:59:38,711
Billy Wolfe.
1067
00:59:40,448 --> 00:59:41,548
Da.
1068
00:59:42,116 --> 00:59:44,018
De ce parte a baricadei e el?
1069
00:59:44,101 --> 00:59:45,152
Baricadei?
1070
00:59:45,235 --> 00:59:46,204
Partid, dragă.
1071
00:59:46,287 --> 00:59:48,055
E democrat sau republican?
1072
00:59:48,138 --> 00:59:49,456
Nu.
1073
00:59:50,658 --> 00:59:51,951
E un promotor.
1074
00:59:52,034 --> 00:59:53,327
Lucrăm în sport.
1075
00:59:54,095 --> 00:59:55,396
Sunt o luptătoare.
1076
00:59:57,698 --> 01:00:00,201
Pentru o clipă am crezut
că ești serioasă.
1077
01:00:00,267 --> 01:00:02,903
Sunt, de fapt, cea mai bine plătită
sportivă.
1078
01:00:02,986 --> 01:00:04,505
În Washington?
1079
01:00:04,506 --> 01:00:05,573
Din istorie.
1080
01:00:05,574 --> 01:00:07,676
Prefăcătoria aduce bani frumoși,
bănuiesc.
1081
01:00:10,244 --> 01:00:12,263
Știi de ce
oamenii iubesc basmele?
1082
01:00:12,346 --> 01:00:14,915
Le permite să evadeze
din viețile lor banale.
1083
01:00:14,998 --> 01:00:17,150
Noi suntem un basm din viața reală.
1084
01:00:17,233 --> 01:00:19,386
Arătând piele, fiind îndrăznețe.
1085
01:00:21,021 --> 01:00:22,121
Bună.
1086
01:00:23,424 --> 01:00:25,960
Cred că avem destule
probleme în țara asta
1087
01:00:26,043 --> 01:00:28,579
fără să subminăm
moravurile noastre sociale
1088
01:00:28,662 --> 01:00:31,865
amestecând sexualitatea
cu violența.
1089
01:00:31,866 --> 01:00:33,167
Fără supărare.
1090
01:00:33,200 --> 01:00:36,170
Sunt mult mai multe femei
în tribune la spectacolele noastre
1091
01:00:36,237 --> 01:00:37,288
decât la golf sau tenis.
1092
01:00:37,371 --> 01:00:39,357
New York și California încă știu mai bine
1093
01:00:39,440 --> 01:00:42,142
decât să permită
două femei pe jumătate goale în ring
1094
01:00:42,143 --> 01:00:43,294
în același timp.
1095
01:00:43,377 --> 01:00:44,878
Doamnă McCarthy, scumpo,
1096
01:00:44,879 --> 01:00:47,348
putem face două femei
în același timp împreună.
1097
01:00:47,431 --> 01:00:49,100
Nu avem nevoie de un ring.
1098
01:00:49,183 --> 01:00:52,186
Se spune că dacă... vrei
să trăiești mai mult,
1099
01:00:52,269 --> 01:00:53,186
trebuie să trăiești puțin.
1100
01:00:53,269 --> 01:00:54,187
Știi ce vreau să spun?
1101
01:00:56,525 --> 01:01:00,094
Deci, pentru asta face lobby
soțul dumneavoastră aici?
1102
01:01:00,177 --> 01:01:01,996
Mulți dintre senatori sunt fani.
1103
01:01:02,062 --> 01:01:04,098
Primul jucător
care a spart bariera rasială,
1104
01:01:04,165 --> 01:01:06,066
Jackie Robinson
de la Brooklyn Dodgers,
1105
01:01:06,133 --> 01:01:07,736
are un început extraordinar.
1106
01:01:11,772 --> 01:01:14,712
Ai de gând vreodată să-i spui lui Mildred
ce simți cu adevărat, G. Bill?
1107
01:01:17,646 --> 01:01:19,997
Poate o să intru în barul ăla
și o să fac onorurile chiar acum.
1108
01:01:20,080 --> 01:01:22,516
Cred că cea mai
importantă întrebare este
1109
01:01:22,517 --> 01:01:26,587
de ce ar vrea cineva să limiteze
spectacolul competiției
1110
01:01:26,588 --> 01:01:27,921
pe baza genului?
1111
01:01:27,922 --> 01:01:30,391
Domnilor, vreți să fiți
de partea corectă a corzilor
1112
01:01:30,474 --> 01:01:32,026
sau de partea greșită a istoriei?
1113
01:01:32,893 --> 01:01:33,993
Iat-o.
1114
01:01:37,164 --> 01:01:38,783
Millie Muscles?
1115
01:01:38,866 --> 01:01:39,984
Ce prezență puternică.
1116
01:01:40,067 --> 01:01:42,269
Apropo de puternic,
haide, arată-i.
1117
01:01:45,139 --> 01:01:47,841
Ce onoare minunată este
să vă avem aici diseară.
1118
01:01:47,924 --> 01:01:49,310
Domnule Wolfe. Pfefer.
1119
01:01:49,393 --> 01:01:51,110
Noroc.
1120
01:01:54,949 --> 01:01:56,517
Sex, mușchi și diamante,
1121
01:01:56,518 --> 01:01:58,687
Mildred Burke ia cu asalt
lumea wrestlingului,
1122
01:01:58,770 --> 01:02:01,038
unificând centurile din Sud
și Midwest
1123
01:02:01,121 --> 01:02:03,857
cu meciuri exclusiv feminine
ca evenimente principale,
1124
01:02:03,940 --> 01:02:06,060
conduse de promotorul extraordinar
Billy Wolfe.
1125
01:02:06,126 --> 01:02:08,763
Domnul a spus că nimic nu degradează
natura umană
1126
01:02:08,829 --> 01:02:11,598
mai mult până la cele mai bestiale adâncimi
decât vederea
1127
01:02:11,666 --> 01:02:14,368
a unei perechi sănătoase
de tinere femei dedându-se
1128
01:02:14,435 --> 01:02:17,371
la posturile respingătoare
ale wrestlingului total.
1129
01:02:18,872 --> 01:02:20,274
Cu Millie Muscles ca vedetă principală,
1130
01:02:20,341 --> 01:02:21,542
alte fete pline de farmec,
1131
01:02:21,543 --> 01:02:23,944
precum Elvira Snodgrass
și Mae Young,
1132
01:02:24,027 --> 01:02:25,279
își lasă amprenta.
1133
01:02:25,312 --> 01:02:27,748
Când Mae nu e ocupată păcălind bărbați
la sala de biliard,
1134
01:02:27,815 --> 01:02:30,551
recrutează barmanițele
care lucrează acolo!
1135
01:02:30,552 --> 01:02:31,903
Îți place să servești băuturi prăfuite?
1136
01:02:31,986 --> 01:02:34,021
Cea mai recentă fiind
domnișoara Nell Stewart.
1137
01:02:34,104 --> 01:02:35,006
Bună tuturor.
1138
01:02:35,089 --> 01:02:36,590
Scuze că am întârziat.
1139
01:02:36,591 --> 01:02:38,292
De ce vrei să urci în ring?
1140
01:02:39,226 --> 01:02:42,596
Să-mi abuzez corpul pentru diamante
și bani de haină de blană?
1141
01:02:42,597 --> 01:02:44,097
Și e unt de mere într-o zi de luni.
1142
01:02:45,466 --> 01:02:47,318
Haide, vreau să mă împingi, bine?
1143
01:02:47,401 --> 01:02:50,221
Ca și cum ai trece peste fiecare nesimțit
care ți-a frânt vreodată inima, da?
1144
01:02:50,304 --> 01:02:51,105
Trebuie să fie câțiva din ăia.
1145
01:02:51,188 --> 01:02:52,156
- Haide.
- Bine.
1146
01:02:52,239 --> 01:02:53,164
- Dă-i drumul.
- Bine.
1147
01:02:53,247 --> 01:02:54,273
- Haide!
- În regulă.
1148
01:02:56,477 --> 01:02:57,577
Cu sediul lor
1149
01:02:57,646 --> 01:02:59,413
la renumitul club atletic
al lui Al Haft...
1150
01:02:59,480 --> 01:03:01,248
Haita Wolfe e aici.
1151
01:03:01,348 --> 01:03:04,184
...și pionierul Jack Pfefer
având acum legalitate să aleagă fetele
1152
01:03:04,251 --> 01:03:06,361
prin Pennsylvania și New Jersey,
1153
01:03:06,444 --> 01:03:08,555
femei vin din toate colțurile lumii
1154
01:03:08,556 --> 01:03:11,392
pentru această nouă ligă feminină
care ia lumea cu asalt.
1155
01:03:11,475 --> 01:03:14,261
Aceasta este o demonstrație de grație,
1156
01:03:14,344 --> 01:03:16,263
agilitate și forță.
1157
01:03:17,398 --> 01:03:19,600
Acum, dacă vreți o șansă
1158
01:03:19,601 --> 01:03:21,678
la marele Ciclon din Kansas aici,
1159
01:03:21,761 --> 01:03:23,838
am două întrebări pentru voi.
1160
01:03:24,972 --> 01:03:27,149
Ce e mai bun pentru afacere?
1161
01:03:27,232 --> 01:03:29,455
Dați publicului ceea ce merită!
1162
01:03:29,538 --> 01:03:31,762
Ce este în interesul vostru?
1163
01:03:31,845 --> 01:03:33,882
Aveți mereu curaj!
1164
01:03:39,820 --> 01:03:40,920
Billy.
1165
01:03:42,724 --> 01:03:43,908
Ce naiba caută ea aici?
1166
01:03:43,991 --> 01:03:45,727
Aproape mi-a rupt genunchiul.
1167
01:03:49,698 --> 01:03:51,215
June Byers.
1168
01:03:51,298 --> 01:03:52,316
Fă cunoștință cu Billy Wolfe.
1169
01:03:52,399 --> 01:03:54,067
Ne-am mai întâlnit.
1170
01:03:54,068 --> 01:03:55,353
E cea mai mare atracție
1171
01:03:55,436 --> 01:03:57,863
în cel mai mare stat din uniune.
1172
01:03:57,946 --> 01:04:00,291
I se spune Tornada din Texas.
1173
01:04:00,374 --> 01:04:02,677
Tată, îl am pe Jack Pfefer
la telefon.
1174
01:04:03,877 --> 01:04:05,470
Dacă lupți cu noi, joci curat,
1175
01:04:05,553 --> 01:04:07,147
decât dacă îți spun eu altfel.
1176
01:04:24,833 --> 01:04:26,417
Asta e pe bune?
1177
01:04:26,500 --> 01:04:28,736
Proprii tăi oameni
protestează împotriva ta?
1178
01:04:29,937 --> 01:04:31,037
Haide, Billy băiete.
1179
01:04:31,171 --> 01:04:33,173
Cine crezi că i-a pus
pe nătărăii ăștia la cale?
1180
01:04:34,274 --> 01:04:36,845
Îmi amintesc acum,
ceea ce facem noi e teatru.
1181
01:04:37,344 --> 01:04:38,730
Și ceea ce le cerem luptătorilor noștri
1182
01:04:38,813 --> 01:04:40,865
să îndure cu corpurile lor în ring
1183
01:04:40,948 --> 01:04:43,834
este ceea ce le cerem fanilor noștri
să îndure cu emoțiile lor
1184
01:04:43,917 --> 01:04:45,870
în scaunele lor.
1185
01:04:45,953 --> 01:04:50,491
Apoi doamna... doamna ca...
flamboaiantul...
1186
01:04:50,574 --> 01:04:54,394
Flamboaiantul, infamul
Gorgeous George!
1187
01:04:54,395 --> 01:04:56,497
Cel de neoprit, cel ne...
cel ne...
1188
01:04:56,580 --> 01:04:58,784
Pantera indestructibilă.
1189
01:04:58,867 --> 01:05:02,069
Indestructibila
Panteră Neagră a Covorului,
1190
01:05:02,152 --> 01:05:03,537
Jim Mitchell!
1191
01:05:04,506 --> 01:05:06,957
Bine, George, e rândul tău.
1192
01:05:07,040 --> 01:05:10,544
Nu numai că sunt cel mai mare
luptător din lume.
1193
01:05:10,545 --> 01:05:12,631
Ești cel mai mare
luptător din lume?
1194
01:05:12,714 --> 01:05:16,459
Nu numai că sunt cel mai mare
luptător din lume,
1195
01:05:16,542 --> 01:05:20,287
dar și cel mai superb
care a trăit vreodată.
1196
01:05:20,370 --> 01:05:21,972
Jim, e rândul tău.
1197
01:05:22,055 --> 01:05:23,941
Am venit tocmai din Louisville
1198
01:05:24,024 --> 01:05:25,910
să-l închid pe Gorgeous George.
1199
01:05:25,993 --> 01:05:27,427
De ce îi spui superb?
1200
01:05:27,428 --> 01:05:28,547
Crezi că e superb?
1201
01:05:28,630 --> 01:05:30,881
Să-l închid pe dezgustătorul George!
1202
01:05:30,964 --> 01:05:31,900
Dezgustător.
1203
01:05:31,932 --> 01:05:33,735
Dar și cel mai frumos.
1204
01:05:33,802 --> 01:05:35,803
Sigur știți deja asta,
1205
01:05:35,804 --> 01:05:37,530
de aceea ați dat bani.
1206
01:05:37,613 --> 01:05:39,339
Sume copioase de bani.
1207
01:05:39,406 --> 01:05:43,377
De aceea ați dat sume copioase
de bani să mă vedeți...
1208
01:05:43,444 --> 01:05:44,420
...pe mine diseară.
1209
01:05:44,503 --> 01:05:45,479
Acum o să trișeze.
1210
01:05:45,562 --> 01:05:46,531
Fă să rimeze!
1211
01:05:46,614 --> 01:05:48,582
Când e pe cale s-o încaseze!
1212
01:05:48,583 --> 01:05:50,450
Dar știți cu toții că o să-l termin
1213
01:05:50,451 --> 01:05:52,419
și o să-i arunc fundul în stradă.
1214
01:05:52,502 --> 01:05:53,870
Unde o să-l arunci?
1215
01:05:53,953 --> 01:05:55,322
Să-i arunc fundul...
1216
01:05:55,405 --> 01:05:56,824
...în stradă!
1217
01:05:56,825 --> 01:05:59,192
Sunt Pantera Neagră a Covorului!
1218
01:05:59,193 --> 01:06:00,244
Și mai bine țineți minte asta!
1219
01:06:00,327 --> 01:06:01,595
Bufonule!
1220
01:06:01,596 --> 01:06:04,264
Singurii bufoni care sunt și
mai ignoranți...
1221
01:06:04,347 --> 01:06:05,800
...decât acest jegos...
1222
01:06:06,768 --> 01:06:08,268
...Jim Mitchell sunt degenerații...
1223
01:06:09,336 --> 01:06:13,808
...care au cumpărat bilete,
stând chiar în fața mea.
1224
01:06:34,261 --> 01:06:35,562
Bună ziua, dragă.
1225
01:06:35,563 --> 01:06:36,798
Să fiu al naibii.
1226
01:06:38,666 --> 01:06:39,991
De când ai...
1227
01:06:40,074 --> 01:06:41,400
Devenit...
1228
01:06:42,604 --> 01:06:44,237
atât de superbă?
1229
01:06:45,573 --> 01:06:47,675
Cine crezi că m-a inspirat
să aduc strălucirea
1230
01:06:47,742 --> 01:06:49,611
și glamul în această...
1231
01:06:51,579 --> 01:06:53,313
...lume scorțoasă?
1232
01:06:53,396 --> 01:06:55,366
George.
1233
01:06:55,449 --> 01:06:57,584
Mi-ar plăcea să cunoști
alte trei experte.
1234
01:06:58,418 --> 01:07:00,354
Ea e Gladys Gillem.
1235
01:07:02,657 --> 01:07:04,759
Elvira Snodgrass.
1236
01:07:05,492 --> 01:07:08,029
Și infama Mae Young.
1237
01:07:10,130 --> 01:07:11,315
George?
1238
01:07:11,398 --> 01:07:13,533
Cred că tocmai m-au chemat.
1239
01:07:13,535 --> 01:07:15,302
Nu ești chiar homosexual,
nu-i așa?
1240
01:07:19,007 --> 01:07:20,540
Doamnelor!
1241
01:07:22,142 --> 01:07:27,139
Sunt onorat să vă prezint
aceste trei surori.
1242
01:07:27,222 --> 01:07:32,219
Luptătoarea Babs Wingo,
Evelyn Dynamo Johnson,
1243
01:07:32,302 --> 01:07:35,522
și Minunata Marva Scott.
1244
01:07:35,523 --> 01:07:39,761
Primele doamne luptătoare
de culoare.
1245
01:07:40,494 --> 01:07:42,162
Să fiu al naibii, Billy Wolfe.
1246
01:07:43,263 --> 01:07:44,966
E o plăcere să
vă cunosc, doamnelor.
1247
01:07:45,049 --> 01:07:46,016
Incredibil, Billy.
1248
01:07:46,099 --> 01:07:48,301
Cinci minute până la vestiare.
1249
01:07:48,302 --> 01:07:50,705
Cinci minute până la vestiare,
mă auziți?
1250
01:07:50,788 --> 01:07:51,906
Cum v-ați cunoscut?
1251
01:07:53,407 --> 01:07:56,026
Ne-am antrenat la gimnastică împreună.
1252
01:07:56,109 --> 01:07:57,596
Billy ne-a descoperit,
1253
01:07:57,679 --> 01:07:59,981
ne-a arătat totul
despre succesul tău, Mildred,
1254
01:08:00,064 --> 01:08:01,999
și ne-am inspirat
să ne alăturăm familiei.
1255
01:08:02,082 --> 01:08:04,142
Împreună, trebuie să schimbăm lucrurile
1256
01:08:04,225 --> 01:08:06,286
și să dărâmăm ziduri
în țara asta.
1257
01:08:06,369 --> 01:08:07,955
Și începem diseară.
1258
01:08:08,656 --> 01:08:09,957
Diseară.
1259
01:08:09,991 --> 01:08:12,694
Se pare că mi-am găsit
un nou partener de tag team.
1260
01:08:13,828 --> 01:08:14,962
O să vă arăt eu vouă...
1261
01:08:41,522 --> 01:08:43,091
Rezervarea e pe numele Wolfe.
1262
01:08:44,525 --> 01:08:45,727
Domnule,
1263
01:08:46,628 --> 01:08:48,730
nu permitem persoanelor de culoare
în camere aici.
1264
01:08:49,429 --> 01:08:52,366
Ei bine, frumoasele astea de culoare
o să-ți scoată sufletul din tine
1265
01:08:52,432 --> 01:08:53,634
dacă nu le găsești
1266
01:08:53,768 --> 01:08:55,369
niște paturi chiar acum.
1267
01:08:55,435 --> 01:08:56,570
Nu vrem probleme.
1268
01:08:56,571 --> 01:08:57,638
Trebuie să plecați.
1269
01:08:57,639 --> 01:08:59,849
Cumpărăm tot hotelul.
1270
01:08:59,932 --> 01:09:02,143
Fiecare cameră, cash.
1271
01:09:03,176 --> 01:09:05,213
Împărțim 50-50, nu-i așa, Billy?
1272
01:09:05,813 --> 01:09:07,014
Absolut corect.
1273
01:09:08,516 --> 01:09:10,869
Pune semnul ăla cu "fără locuri libere".
1274
01:09:10,952 --> 01:09:13,353
Haita Wolfe tocmai v-a cumpărat
toată clădirea.
1275
01:09:20,828 --> 01:09:22,562
Doamnelor, amintiți-vă,
sunteți atlete.
1276
01:09:22,563 --> 01:09:24,132
Doar o băutură, da?
1277
01:09:29,671 --> 01:09:30,789
Care-i numărul tău preferat,
drăguțo?
1278
01:09:30,872 --> 01:09:33,741
- Șapte.
- Șapte.
1279
01:09:33,824 --> 01:09:36,010
Iată, șapte.
1280
01:09:36,093 --> 01:09:37,161
Șapte.
1281
01:09:37,244 --> 01:09:38,112
Poftim, în regulă.
1282
01:09:38,211 --> 01:09:40,048
Ce inel frumos ai, Billy.
1283
01:09:40,114 --> 01:09:42,107
Ăsta?
Îți place?
1284
01:09:42,190 --> 01:09:43,583
Uite, ia-l.
1285
01:09:43,584 --> 01:09:44,569
E al tău.
1286
01:09:44,652 --> 01:09:45,744
Nu vorbești serios!
1287
01:09:45,827 --> 01:09:46,920
Ba da, vorbesc serios.
1288
01:10:05,372 --> 01:10:06,439
Știu.
1289
01:10:06,440 --> 01:10:08,292
Eu pariez doar pe lucruri
pe care nimeni nu poate licita.
1290
01:10:08,375 --> 01:10:09,475
Ușor.
1291
01:10:10,545 --> 01:10:11,879
Am încredere în asta.
1292
01:10:17,586 --> 01:10:18,786
În fiecare seară.
1293
01:10:18,820 --> 01:10:20,453
Millie.
1294
01:10:23,390 --> 01:10:25,159
E totul în regulă pentru tine?
1295
01:10:26,293 --> 01:10:27,579
Billy mi-a spus că v-ați despărțit
acum mult timp.
1296
01:10:27,662 --> 01:10:29,297
Doar... vreau să mă asigur.
1297
01:10:30,098 --> 01:10:31,998
Tu ești motivul pentru care sunt aici,
deci...
1298
01:10:32,834 --> 01:10:34,601
Billy zice multe.
1299
01:10:34,602 --> 01:10:35,702
Da.
1300
01:10:36,904 --> 01:10:38,873
Știi, el pretinde
că mă iubește cu adevărat.
1301
01:10:39,874 --> 01:10:42,276
Are toate planurile astea
pentru personajul meu, și...
1302
01:10:44,846 --> 01:10:45,964
Încerc doar să-l țin fericit
1303
01:10:46,047 --> 01:10:48,149
ca să pot rămâne pe listă, știi?
1304
01:10:49,650 --> 01:10:50,852
Iubito,
1305
01:10:51,986 --> 01:10:54,554
demonstrezi ce valorezi în ring,
1306
01:10:54,555 --> 01:10:55,857
nu în dormitor.
1307
01:10:57,491 --> 01:11:00,560
În regulă? Ești acolo
sacrificându-ți corpul.
1308
01:11:01,896 --> 01:11:03,197
Amintește-ți asta.
1309
01:11:10,337 --> 01:11:12,273
Îmi pare rău, Millie.
1310
01:11:13,975 --> 01:11:16,177
Să-ți pară rău pentru ce?
1311
01:11:18,112 --> 01:11:21,249
Ascultă, noi doar... avem
un contract de afaceri care
1312
01:11:23,017 --> 01:11:24,886
se întâmplă să spună "căsătoriți" pe el.
1313
01:11:30,490 --> 01:11:33,060
Haide, dacă ai nevoie de ceva,
voi fi pe hol.
1314
01:11:40,134 --> 01:11:41,369
Noapte bună, drăguțo.
1315
01:11:49,476 --> 01:11:50,611
Iubițelule.
1316
01:11:51,579 --> 01:11:52,679
Da, da.
1317
01:11:54,582 --> 01:11:56,317
- Bună.
- Mae.
1318
01:11:57,084 --> 01:11:59,552
Lasă-l să transpire singur
în seara asta.
1319
01:11:59,554 --> 01:12:00,821
Vino cu noi.
1320
01:13:12,059 --> 01:13:13,361
- E bun.
- Destul de șmecher?
1321
01:13:13,444 --> 01:13:14,461
Da.
1322
01:13:14,729 --> 01:13:17,431
Da, destul de curând vei fi tu la volan.
1323
01:13:17,732 --> 01:13:18,783
Serios?
1324
01:13:18,866 --> 01:13:20,018
Dacă ai noroc.
1325
01:13:20,101 --> 01:13:21,736
Deci, am auzit că e ziua ta.
1326
01:13:25,039 --> 01:13:27,357
Sunt... sunt astea de la camion?
1327
01:13:27,440 --> 01:13:28,325
Glumești?
1328
01:13:28,408 --> 01:13:29,508
Doamne Dumnezeule.
1329
01:13:30,745 --> 01:13:31,963
Mersi, unchiule Billy.
1330
01:13:32,046 --> 01:13:33,546
Lucrăm la condus când ne întoarcem.
1331
01:13:33,547 --> 01:13:35,582
Nu e ca și cum ai conduce o mașină.
1332
01:13:35,583 --> 01:13:37,818
Vrei să mergi cu
unchiul tău Billy în seara asta?
1333
01:13:37,901 --> 01:13:39,220
În fiecare seară.
1334
01:13:39,253 --> 01:13:40,521
Ai vrea să mă înveți
cum să planific ordinea
1335
01:13:40,588 --> 01:13:42,874
meciurilor și finalurile?
1336
01:13:42,957 --> 01:13:45,059
Ei bine, cineva trebuie
să țină torța aprinsă.
1337
01:13:45,142 --> 01:13:47,045
Billy, ce-i spui fiului meu?
1338
01:13:47,128 --> 01:13:49,130
Doar îl întrebam dacă
vrea să meargă cu mine.
1339
01:13:49,897 --> 01:13:51,399
Doar pentru weekend.
1340
01:13:51,999 --> 01:13:53,200
Apoi va sta aici permanent.
1341
01:13:53,234 --> 01:13:55,536
Va locui cu
bunica lui pentru școală.
1342
01:13:55,603 --> 01:13:56,988
Mamă, astea-s prostii.
1343
01:13:57,071 --> 01:13:58,590
Eu... eu vreau să merg
în turneu cu Billy și...
1344
01:13:58,673 --> 01:14:00,241
Și să învăț afacerea familiei.
1345
01:14:01,342 --> 01:14:02,442
Joe, puiule.
1346
01:14:12,485 --> 01:14:15,356
De ce nu începi
s-o conduci pe Millie full-time acum?
1347
01:14:23,831 --> 01:14:24,983
Te superi dacă te întreb ceva?
1348
01:14:25,066 --> 01:14:27,185
Da, desigur, iubito.
1349
01:14:27,268 --> 01:14:29,703
De ce porți inelul
coroană pe degetul inelar?
1350
01:14:32,039 --> 01:14:34,542
Reprezintă dragostea mea
și devotamentul față de wrestling.
1351
01:14:37,311 --> 01:14:40,081
Mă consider căsătorită
cu pasiunea mea, nu cu un bărbat.
1352
01:14:42,183 --> 01:14:43,968
Ce-ai zice să te măriți
cu un bărbat care chiar merită
1353
01:14:44,051 --> 01:14:45,585
frumusețea și talentul tău?
1354
01:14:47,822 --> 01:14:49,374
Șoferule!
1355
01:14:49,457 --> 01:14:51,392
Ochii la drum!
1356
01:14:59,667 --> 01:15:00,768
Ziua de salariu.
1357
01:15:01,836 --> 01:15:04,705
Drăguțo, ai putea să te așezi
un minut ca să putem vorbi?
1358
01:15:04,788 --> 01:15:05,722
Bine.
1359
01:15:05,805 --> 01:15:06,740
Mae.
1360
01:15:11,045 --> 01:15:13,097
Nell, ai ceva
1361
01:15:13,180 --> 01:15:14,849
ce lumea asta n-a mai văzut.
1362
01:15:15,383 --> 01:15:17,685
Ceva ce transcende ringul.
1363
01:15:19,220 --> 01:15:21,589
Adevărat glamour hollywoodian.
1364
01:15:22,456 --> 01:15:24,792
Gladys, dragă, ai vrea
să-mi faci o favoare
1365
01:15:24,875 --> 01:15:25,910
și să-i dai asta lui Mildred?
1366
01:15:25,993 --> 01:15:27,045
Sigur că da.
1367
01:15:27,128 --> 01:15:29,347
Așa e, frumusețe de star de cinema.
1368
01:15:29,430 --> 01:15:33,367
Vorbesc de genul care ar putea
fi noua noastră campioană principală.
1369
01:15:37,638 --> 01:15:38,738
Mulțumesc.
1370
01:15:41,442 --> 01:15:42,543
Millie.
1371
01:15:43,844 --> 01:15:45,513
- Millie.
- Bun, mulțumesc.
1372
01:15:48,149 --> 01:15:49,283
Ești bine?
1373
01:15:50,519 --> 01:15:51,685
Noapte bună.
1374
01:15:54,789 --> 01:15:57,858
Deci, se duce între picioarele
lui Gladys
1375
01:15:57,941 --> 01:15:59,527
și acum la Nell.
1376
01:15:59,528 --> 01:16:01,462
Domnișoară Millie, de ce
tolerezi asta?
1377
01:16:02,096 --> 01:16:03,648
Din același motiv pentru care Mae pierde
în fața unor luptătoare
1378
01:16:03,731 --> 01:16:05,900
pe care le-ar bate cu o mână
legată la spate.
1379
01:16:07,301 --> 01:16:08,736
Este prețul pe care îl plătim.
1380
01:16:10,371 --> 01:16:11,471
Da.
1381
01:16:12,239 --> 01:16:15,126
Ei bine, când se va întoarce pagina,
1382
01:16:15,209 --> 01:16:17,311
sper că te vei urca din nou
pe baricade,
1383
01:16:17,394 --> 01:16:18,712
să amplifici adevărul.
1384
01:16:18,795 --> 01:16:20,214
Da, Jack?
1385
01:16:21,315 --> 01:16:22,700
Ce urmărești?
1386
01:16:22,783 --> 01:16:27,788
O mamă singură eroină
luptându-se cu un lup mare și rău.
1387
01:16:29,323 --> 01:16:31,859
Când povestea aia va apărea, nu se
va mai găsi niciun bilet.
1388
01:16:39,867 --> 01:16:40,967
Bună.
1389
01:16:42,369 --> 01:16:44,589
Deci, asta e ultima noastră seară
pentru 10 săptămâni.
1390
01:16:45,306 --> 01:16:47,174
De ce să nu ieșim în oraș?
1391
01:16:47,908 --> 01:16:49,008
Doar o dată, știi?
1392
01:16:50,077 --> 01:16:51,177
Doar noi.
1393
01:16:53,582 --> 01:16:54,682
Bine.
1394
01:17:13,568 --> 01:17:15,135
Ce doriți să beți, domnule?
1395
01:17:15,136 --> 01:17:16,470
Voi lua un Old Fashioned.
1396
01:17:16,553 --> 01:17:17,571
Și un...
1397
01:17:19,140 --> 01:17:20,274
Unul din ălea.
1398
01:17:20,374 --> 01:17:21,643
- Imediat.
- Bine.
1399
01:17:23,545 --> 01:17:26,480
- Nu e că nu pot să dansez.
- Bine.
1400
01:17:26,615 --> 01:17:29,684
E că nu știu dacă pot.
1401
01:17:30,217 --> 01:17:31,903
Nimeni nu a încercat vreodată
să mă învețe.
1402
01:17:31,986 --> 01:17:33,366
Nimeni nu a încercat vreodată...
1403
01:17:34,388 --> 01:17:36,288
Ei bine, cu siguranță
nu e treaba tatălui meu.
1404
01:17:37,091 --> 01:17:38,409
Ți-l poți imagina pe el acolo?
1405
01:17:38,492 --> 01:17:40,378
Probabil ar încerca să
le țină prelegeri tuturor, nu?
1406
01:17:40,461 --> 01:17:43,831
Aceasta este o expoziție de
grație, agilitate...
1407
01:17:43,914 --> 01:17:44,931
- Forță!
- Forță!
1408
01:17:50,471 --> 01:17:52,006
- Mulțumesc.
- Sigur.
1409
01:17:52,973 --> 01:17:54,073
Mulțumesc.
1410
01:18:09,857 --> 01:18:11,191
Bun.
1411
01:18:11,192 --> 01:18:12,610
G. Bill.
1412
01:18:12,693 --> 01:18:14,078
E timpul.
1413
01:18:14,161 --> 01:18:15,664
- Nici vorbă.
- Ești gata.
1414
01:18:15,747 --> 01:18:16,764
E timpul.
1415
01:18:33,180 --> 01:18:35,082
Bine, nu lupți acum.
1416
01:18:35,165 --> 01:18:36,200
Așa.
1417
01:18:36,283 --> 01:18:38,420
- Trebuie să te relaxezi.
- Sunt relaxat.
1418
01:18:38,487 --> 01:18:39,620
Urmează-mă acum.
1419
01:18:39,621 --> 01:18:42,923
De obicei eu conduc.
1420
01:18:44,559 --> 01:18:45,843
Credeam că ai spus
că nu dansezi?
1421
01:18:45,926 --> 01:18:47,662
Da, dar acum sunt în personaj.
1422
01:18:48,663 --> 01:18:49,680
Millie, ce-ai zice dacă ți-aș spune
1423
01:18:49,763 --> 01:18:53,067
că vreau să-ți ofer lumea întreagă,
1424
01:18:53,133 --> 01:18:54,568
așa cum meriți?
1425
01:18:54,569 --> 01:18:56,638
Ți-aș spune că ți-au făcut
băutura prea tare.
1426
01:18:58,305 --> 01:18:59,573
Nu glumesc.
1427
01:19:01,108 --> 01:19:03,844
Eu, tu și Joe,
1428
01:19:05,179 --> 01:19:06,547
vreau să-mi dedic viața nouă.
1429
01:19:12,820 --> 01:19:15,122
Meriți devotament pur
și loialitate.
1430
01:19:15,205 --> 01:19:16,557
Nimic altceva decât...
1431
01:19:16,558 --> 01:19:18,325
Da, ai nimerit-o cu asta.
1432
01:19:21,195 --> 01:19:22,295
Mildred Burke.
1433
01:19:24,566 --> 01:19:25,666
Scumpo,
1434
01:19:28,235 --> 01:19:29,804
dar tatăl tău?
1435
01:19:32,172 --> 01:19:34,007
El nu e iubitul tău.
1436
01:19:34,008 --> 01:19:36,543
Ar sabota tot
pentru ce am muncit atât de mult.
1437
01:19:39,246 --> 01:19:41,146
El e încă partenerul meu de afaceri,
iubitule.
1438
01:19:42,950 --> 01:19:44,603
M-ar îngropa.
1439
01:19:44,686 --> 01:19:47,921
Millie, nu-ți face
griji pentru asta, bine?
1440
01:19:49,524 --> 01:19:51,744
Ce-ar fi dacă îl conving
să ne dea binecuvântarea lui?
1441
01:19:53,894 --> 01:19:54,994
Dacă...
1442
01:19:57,298 --> 01:19:59,366
...poți să-l convingi pe tatăl tău
să permită asta
1443
01:19:59,449 --> 01:20:02,670
și să promită în scris
1444
01:20:04,673 --> 01:20:06,240
că nu ne va cauza probleme.
1445
01:20:33,367 --> 01:20:34,501
Imediat, tată.
1446
01:20:43,177 --> 01:20:44,612
Ce?
1447
01:20:45,814 --> 01:20:48,794
Pentru toate succesele noastre împreună
și pentru un viitor și mai măreț.
1448
01:21:01,295 --> 01:21:03,915
Tată, vreau să vorbesc despre
ceva foarte important pentru mine.
1449
01:21:05,232 --> 01:21:06,366
Ce anume, fiule?
1450
01:21:06,467 --> 01:21:09,103
Ți-a crescut în sfârșit
păr pe acolo pe jos?
1451
01:21:09,169 --> 01:21:10,705
Da, foarte amuzant, tată.
1452
01:21:17,645 --> 01:21:20,447
Te rog doar, te rog, să ai
o minte deschisă
1453
01:21:20,530 --> 01:21:22,449
și să mă susții ca fiu al tău.
1454
01:21:22,532 --> 01:21:24,051
Nu fac asta mereu?
1455
01:21:24,134 --> 01:21:25,151
Desigur.
1456
01:21:33,595 --> 01:21:35,195
Vreau să mă căsătoresc cu Mildred.
1457
01:21:41,468 --> 01:21:43,003
Nicio șansă în ruptul capului.
1458
01:21:44,406 --> 01:21:45,739
Tată, o iubesc.
1459
01:21:45,740 --> 01:21:47,407
Da. Bravo ție.
1460
01:21:48,710 --> 01:21:50,895
La naiba, tată, de ce trebuie
să fii așa?
1461
01:21:50,978 --> 01:21:51,813
Nu o iubești.
1462
01:21:51,880 --> 01:21:53,581
Încă am un contract cu ea.
1463
01:21:53,648 --> 01:21:54,790
Atunci divorțează de ea odată.
1464
01:21:54,873 --> 01:21:56,016
Lasă... lasă-mă să fiu fericit.
1465
01:21:56,099 --> 01:21:57,116
Lasă-ne să fim fericiți.
1466
01:21:57,117 --> 01:21:59,386
Campioana la wrestling își părăsește
soțul promotor
1467
01:21:59,453 --> 01:22:01,088
pentru propriul lui fiu!
1468
01:22:03,957 --> 01:22:05,492
Tată, nu se va întâmpla așa.
1469
01:22:05,575 --> 01:22:06,593
Nu voi lăsa.
1470
01:22:06,594 --> 01:22:08,295
Ai un glob de cristal, fiule?
1471
01:22:08,378 --> 01:22:09,764
Nu, eu...
1472
01:22:10,565 --> 01:22:12,566
Am terminat pe seara asta, Junior.
1473
01:22:13,367 --> 01:22:14,869
Noapte bună.
1474
01:22:18,071 --> 01:22:19,239
O iubesc.
1475
01:22:20,174 --> 01:22:22,594
Merităm să fim împreună.
1476
01:22:22,677 --> 01:22:25,345
Respectându-ne
și onorându-ne reciproc.
1477
01:22:25,428 --> 01:22:26,881
Public și cu mândrie.
1478
01:22:27,615 --> 01:22:29,017
Nu dau înapoi de la asta!
1479
01:22:44,431 --> 01:22:45,599
Ascultă-mă.
1480
01:22:46,300 --> 01:22:48,201
Vei face ce spun eu.
1481
01:22:49,604 --> 01:22:52,406
Sau te vei trezi
curățând toalete într-o arenă
1482
01:22:52,489 --> 01:22:53,908
după ce trece spectacolul meu.
1483
01:23:11,526 --> 01:23:12,927
Joe, puiule!
1484
01:23:14,261 --> 01:23:15,663
Unde ești?
1485
01:23:17,297 --> 01:23:19,634
Băiatul meu.
1486
01:23:23,504 --> 01:23:26,874
Mă bucur să te văd și eu, drăguțule.
1487
01:23:26,875 --> 01:23:30,410
Eu trăiesc pe drumul ăla pentru tine.
1488
01:23:31,111 --> 01:23:34,131
Să mă asigur că o duci mai bine
decât am dus-o eu vreodată ca adolescentă.
1489
01:23:36,183 --> 01:23:38,518
Nu vreau să stau la
bunica să-mi fac temele.
1490
01:23:38,520 --> 01:23:40,271
Și să fac aceleași prostii
în fiecare săptămână.
1491
01:23:40,354 --> 01:23:41,321
Nu sunt prostii. Asta e...
1492
01:23:41,404 --> 01:23:42,624
Obișnuit.
1493
01:23:44,258 --> 01:23:45,525
E responsabil.
1494
01:23:45,593 --> 01:23:47,695
Toată lumea din clasa mea
știe cine ești!
1495
01:23:47,762 --> 01:23:49,697
Sunt fiul lui Mildred Burke.
1496
01:23:49,780 --> 01:23:51,733
Deci acum e o povară?
1497
01:23:52,332 --> 01:23:53,668
Renunț la școală.
1498
01:23:54,368 --> 01:23:56,303
Învăț mai multe pe drum oricum.
1499
01:23:56,370 --> 01:23:57,790
Și sunt destul de mare să conduc.
1500
01:23:57,805 --> 01:24:00,340
Deci, dacă nu vin cu tine,
merg cu Billy.
1501
01:24:03,745 --> 01:24:04,946
Joe!
1502
01:24:08,248 --> 01:24:10,484
Și o numesc ceva
precum plasticitate musculară.
1503
01:24:10,567 --> 01:24:11,636
Billy, pot să am un moment...
1504
01:24:11,719 --> 01:24:13,021
Noapte bună, Gladys.
1505
01:24:13,086 --> 01:24:16,390
Plasticitate musculară.
Cred că așa se numește.
1506
01:24:17,625 --> 01:24:19,185
Scutură-te, iubito.
1507
01:24:19,268 --> 01:24:20,828
Ai avut un meci grozav.
1508
01:24:21,596 --> 01:24:22,964
Mergi cu noi.
1509
01:24:27,100 --> 01:24:29,053
Bună dragule.
1510
01:24:29,136 --> 01:24:30,622
Ești bine?
1511
01:24:30,705 --> 01:24:32,974
De când ai început să bei
ca un pește rusesc?
1512
01:24:33,057 --> 01:24:33,991
E în regulă.
1513
01:24:34,074 --> 01:24:37,061
Doar că trec printr-o
perioadă mai grea din cauza tuturor.
1514
01:24:37,144 --> 01:24:38,563
Știi?
1515
01:24:38,646 --> 01:24:39,479
Bine, atunci, dă-mi cheile.
1516
01:24:39,562 --> 01:24:40,580
Eu voi conduce.
1517
01:24:40,582 --> 01:24:42,282
Nu te las să conduci
după un meci.
1518
01:24:42,365 --> 01:24:43,283
Mil, trebuie să te odihnești.
1519
01:24:43,366 --> 01:24:44,536
G. Bill, ești beat.
1520
01:24:44,619 --> 01:24:45,585
Nu sunt supărat pe tine, iubito.
1521
01:24:45,587 --> 01:24:46,687
Doar dă-mi naibii cheile.
1522
01:25:06,139 --> 01:25:08,142
Vă mulțumesc tuturor că ați venit,
domnilor.
1523
01:25:09,242 --> 01:25:11,369
Tom, vechi scandalagiu.
1524
01:25:11,452 --> 01:25:13,580
Mă bucur să te văd.
1525
01:25:13,581 --> 01:25:16,483
Ei bine, o cunoașteți pe Millie,
desigur.
1526
01:25:16,566 --> 01:25:19,169
Dar aș vrea să vi-o prezint
1527
01:25:19,252 --> 01:25:21,773
pe noua asasină din Alabama.
1528
01:25:21,856 --> 01:25:25,525
Propria Betty Grable a wrestlingului,
Nell Stewart.
1529
01:25:26,728 --> 01:25:29,697
Poate e micuță,
dar cu siguranță e puternică.
1530
01:25:29,764 --> 01:25:31,498
Și asta va fi
prima ei șansă la titlu.
1531
01:25:32,199 --> 01:25:34,769
Da, am primit cu toții
comunicatul de presă.
1532
01:25:35,570 --> 01:25:36,655
Încântat de cunoștință, doamnă.
1533
01:25:36,738 --> 01:25:38,657
Este foarte incitant.
1534
01:25:38,740 --> 01:25:41,008
Să începem cu dumneavoastră,
doamnă Burke.
1535
01:25:41,009 --> 01:25:42,110
Domnișoară Burke.
1536
01:25:44,579 --> 01:25:46,031
Domnișoară Burke.
1537
01:25:46,114 --> 01:25:47,515
Prin ce fel de pregătiri treceți
1538
01:25:47,598 --> 01:25:49,000
înainte de un meci ca acesta?
1539
01:25:49,083 --> 01:25:51,518
Tom, mai sunt doar câteva zile.
1540
01:25:51,519 --> 01:25:52,854
Aș prefera să
vorbesc despre casa mea
1541
01:25:52,937 --> 01:25:54,554
din Hollywood Hills.
1542
01:25:54,555 --> 01:25:55,740
E chiar lângă
cea a lui Betty Grable.
1543
01:25:55,823 --> 01:25:57,725
A celei adevărate, vreau să zic.
1544
01:25:59,560 --> 01:26:00,845
Știți, când voi avea vârsta lui Mildred,
1545
01:26:00,928 --> 01:26:02,614
sper să am și eu o casă ca aceea.
1546
01:26:02,697 --> 01:26:05,767
Dar, din fericire, am
mult timp să ajung acolo.
1547
01:26:05,850 --> 01:26:07,426
Am doar 35 de ani, Nell!
1548
01:26:07,509 --> 01:26:09,086
Ce vârstă folosești acum?
1549
01:26:09,169 --> 01:26:11,056
Am 25 de ani.
1550
01:26:11,139 --> 01:26:15,342
Sunt mult prea tânără ca să-mi amintesc
zilele vechi când obișnuiai
1551
01:26:15,425 --> 01:26:17,562
să lupți în carnavaluri,
1552
01:26:17,645 --> 01:26:20,615
înainte să poți găsi
vreo concurență reală.
1553
01:26:20,698 --> 01:26:23,184
Orice concurență feminină.
1554
01:26:24,284 --> 01:26:27,789
Nu sunt sigură că am avut vreodată
vreo concurență feminină.
1555
01:26:28,523 --> 01:26:30,323
Ei bine, am luptat o dată.
1556
01:26:31,191 --> 01:26:32,291
Cum spuneam.
1557
01:26:35,530 --> 01:26:37,865
De ce nu vorbim despre
ce se întâmplă acum?
1558
01:26:37,948 --> 01:26:39,483
Deci, de partea cui ești?
1559
01:26:39,566 --> 01:26:41,102
...o luptă pe cinste.
1560
01:26:42,402 --> 01:26:43,570
- Poftiți.
- Mulțumesc.
1561
01:26:43,571 --> 01:26:44,671
Cu plăcere.
1562
01:26:52,747 --> 01:26:53,765
Salut.
1563
01:26:53,848 --> 01:26:55,415
- Joe.
- Poftim, iubito.
1564
01:26:55,498 --> 01:26:56,515
Mersi, mamă.
1565
01:26:57,919 --> 01:26:59,754
Încearcă New York strip.
E fantastic.
1566
01:26:59,821 --> 01:27:00,921
Mersi, unchiule Billy.
1567
01:27:01,022 --> 01:27:02,990
Desigur că au
salata noastră preferată.
1568
01:27:03,057 --> 01:27:04,457
Desigur.
1569
01:27:06,861 --> 01:27:08,229
Millie cea Musculoasă.
1570
01:27:09,197 --> 01:27:10,298
Atotputernica.
1571
01:27:12,166 --> 01:27:14,669
Ei bine, nu e un mod
ușor de a o spune.
1572
01:27:14,752 --> 01:27:16,304
Ai avut o carieră pe cinste.
1573
01:27:19,540 --> 01:27:21,408
E timpul să-i cedezi centura
lui Nell.
1574
01:27:23,310 --> 01:27:25,162
Știam că se va ajunge aici.
1575
01:27:25,245 --> 01:27:26,345
Și e în regulă.
1576
01:27:27,648 --> 01:27:28,733
Show business.
1577
01:27:28,816 --> 01:27:29,901
Da, Nell a muncit din greu.
1578
01:27:29,984 --> 01:27:31,585
Voi preda ștafeta.
1579
01:27:37,058 --> 01:27:39,559
De îndată ce avem în scris
că primesc jumătatea mea egală
1580
01:27:39,560 --> 01:27:42,562
din profiturile imperiului
pe care l-am construit, pe viitor,
1581
01:27:42,563 --> 01:27:46,000
și obțin un divorț curat,
o voi face pe Nell să câștige.
1582
01:27:46,534 --> 01:27:47,635
Ea primește centura.
1583
01:27:48,636 --> 01:27:50,437
Nu e timp să rezolvăm
actele legale.
1584
01:27:50,520 --> 01:27:51,537
Ai o treabă de făcut.
1585
01:27:51,706 --> 01:27:53,966
Crezi că am încredere în tine,
Billy, după toate astea?
1586
01:27:54,575 --> 01:27:57,078
Pe cine prostești?
1587
01:27:57,945 --> 01:27:58,880
Nu mă vrei în viața ta.
1588
01:27:58,946 --> 01:28:00,648
Știu că sunt lemn vechi pentru tine.
1589
01:28:00,731 --> 01:28:01,800
E wrestling.
1590
01:28:01,883 --> 01:28:03,233
Doar urmează scenariul.
1591
01:28:03,316 --> 01:28:06,838
Singurul mod în care Nell primește titlul
1592
01:28:06,921 --> 01:28:10,358
fără ca actele noastre să fie în regulă
este la fel cum l-am câștigat eu.
1593
01:28:12,226 --> 01:28:13,460
O luptă pe bune.
1594
01:28:14,829 --> 01:28:18,132
Mildred Bliss.
1595
01:28:19,200 --> 01:28:21,102
Îți amintești asta, nu-i așa?
1596
01:28:23,704 --> 01:28:24,805
La naiba să te ia.
1597
01:28:26,040 --> 01:28:27,942
La naiba.
1598
01:28:29,811 --> 01:28:30,628
Mamă.
1599
01:28:30,711 --> 01:28:31,963
Mamă, mamă, o să rezolvăm noi.
1600
01:28:32,046 --> 01:28:34,749
Dacă pierd centura în fața lui Nell
fără niciun act,
1601
01:28:34,816 --> 01:28:35,783
mă va da afară fără un ban.
1602
01:28:35,883 --> 01:28:36,984
Are toți banii noștri blocați, Joe.
1603
01:28:37,051 --> 01:28:38,151
Bine, uite, uite, uite.
1604
01:28:38,286 --> 01:28:39,336
Centura e singurul avantaj
pe care îl avem.
1605
01:28:39,419 --> 01:28:41,439
Nu trebuie să decidem
nimic din toate astea acum.
1606
01:28:42,455 --> 01:28:44,258
Nimeni nu trebuie să se supere.
1607
01:28:46,027 --> 01:28:48,029
Întotdeauna rezolvăm lucrurile,
nu-i așa?
1608
01:28:50,231 --> 01:28:52,266
Ai luat un taxi până aici?
Te duc eu acasă.
1609
01:28:53,067 --> 01:28:54,402
Haide, te duc eu acasă.
1610
01:28:56,436 --> 01:28:57,536
Bine.
1611
01:29:04,946 --> 01:29:05,980
Bun.
1612
01:29:06,080 --> 01:29:06,948
Vreau să iau câteva lucruri.
1613
01:29:06,981 --> 01:29:08,448
Joe, amice, vrei ceva?
1614
01:29:10,818 --> 01:29:12,954
Da. Da.
O să aleg câteva lucruri.
1615
01:29:14,487 --> 01:29:15,587
Mamă?
1616
01:29:17,024 --> 01:29:19,226
Doar niște fulgi de ovăz și fructe
pentru dimineață.
1617
01:29:19,227 --> 01:29:20,327
Da, doamnă.
1618
01:29:24,665 --> 01:29:26,925
Sunt partenerul tău de afaceri,
fie că-ți place sau nu.
1619
01:29:29,436 --> 01:29:30,603
50-50.
1620
01:29:32,106 --> 01:29:34,008
Atunci fă ce e corect
pentru afacere.
1621
01:29:35,176 --> 01:29:37,544
Nell duce toată greutatea
sex-appeal-ului
1622
01:29:37,545 --> 01:29:38,713
acestui spectacol acum,
1623
01:29:40,715 --> 01:29:42,582
fie că-ți place sau nu.
1624
01:29:46,187 --> 01:29:47,288
Da.
1625
01:29:49,123 --> 01:29:50,542
Ei bine, ce-mi lipsește mie la mărime,
1626
01:29:50,625 --> 01:29:52,559
pot compensa cu
un sutien cu burete.
1627
01:29:53,594 --> 01:29:58,165
Iar ce-ți lipsește ție,
nu poți face nimic.
1628
01:29:59,166 --> 01:30:01,035
Nu așa îmi amintesc eu
serile noastre.
1629
01:30:01,118 --> 01:30:02,636
Totul e regizat, Billy.
1630
01:30:04,038 --> 01:30:07,475
În ring și în dormitor.
1631
01:30:08,408 --> 01:30:09,576
Da, pun pariu că e.
1632
01:30:09,844 --> 01:30:12,646
Adică, ar trebui să auzi
cum glumesc fetele pe la spatele tău.
1633
01:30:13,114 --> 01:30:15,699
Ești ca
un marinar trist și beat,
1634
01:30:15,782 --> 01:30:18,368
clătinându-te dintr-o cameră
în alta.
1635
01:30:18,451 --> 01:30:20,238
Acum trebuie să fii obosit.
1636
01:30:20,321 --> 01:30:22,123
Adică, nu puteai
să satisfaci o mulțime.
1637
01:30:22,206 --> 01:30:24,241
Acum nu poți satisface o femeie.
1638
01:30:24,324 --> 01:30:26,277
Trebuie să fii epuizat să fii tu.
1639
01:30:26,360 --> 01:30:28,863
Dacă îți spun să pierzi
în fața lui Nell Stewart a mea,
1640
01:30:28,946 --> 01:30:30,398
pierzi în fața lui Nell!
1641
01:30:31,365 --> 01:30:32,565
- Mamă!
- Ce naiba faci?
1642
01:30:32,566 --> 01:30:34,902
Dacă îți spun să te culci,
te culci!
1643
01:30:34,985 --> 01:30:36,270
- Culcă-te!
- Iisuse!
1644
01:30:37,470 --> 01:30:38,756
Iisuse!
1645
01:30:38,839 --> 01:30:41,008
- La naiba!
- La naiba. Joe.
1646
01:30:51,719 --> 01:30:53,287
Doamne Dumnezeule!
1647
01:31:05,066 --> 01:31:07,902
Cum am putut lăsa monstrul ăla
înapoi în viața ta?
1648
01:31:07,985 --> 01:31:09,353
Trebuie să chemăm poliția.
1649
01:31:09,436 --> 01:31:10,805
Te-am împins înapoi la el.
1650
01:31:10,888 --> 01:31:12,039
Totul e din vina mea.
1651
01:31:14,275 --> 01:31:16,243
Nu putem să-i chemăm, mamă.
1652
01:31:18,713 --> 01:31:19,813
Iubito.
1653
01:31:36,564 --> 01:31:39,133
Mi-am petrecut întreaga
viață construind asta.
1654
01:31:43,337 --> 01:31:46,774
Orice satisfacție aș avea
1655
01:31:48,809 --> 01:31:50,244
văzându-l mergând la închisoare,
1656
01:31:54,348 --> 01:31:56,584
aș fi pătată
în ochii tuturor fanilor
1657
01:31:56,667 --> 01:31:57,869
care mă admiră.
1658
01:31:57,952 --> 01:31:59,286
Iubito, uită-te la tine.
1659
01:32:02,089 --> 01:32:03,858
Iubito, du-te și uită-te la fața ta.
1660
01:32:27,782 --> 01:32:29,583
Toate fetițele
1661
01:32:33,954 --> 01:32:35,656
care mă văd ca modelul lor.
1662
01:32:37,091 --> 01:32:38,859
Totul ar fi doar o prefăcătorie.
1663
01:32:40,561 --> 01:32:42,263
Aș fi abuzata,
1664
01:32:43,931 --> 01:32:45,566
proasta de nevastă
1665
01:32:48,269 --> 01:32:51,138
care a stat cu un bărbat
care m-a bătut ani de zile.
1666
01:32:52,773 --> 01:32:54,092
Iubito, trebuie să ți se facă dreptate.
1667
01:32:54,175 --> 01:32:55,509
Asta se va vindeca!
1668
01:33:00,648 --> 01:33:02,383
Asta, nu va dispărea niciodată.
1669
01:33:09,990 --> 01:33:11,090
O să fie bine.
1670
01:33:18,966 --> 01:33:21,586
Joe, puiule, poți să ne lași
pe mine și pe mătușa Mae o secundă?
1671
01:33:44,225 --> 01:33:45,926
Am nevoie să-mi scrii asta.
1672
01:33:48,762 --> 01:33:49,862
Mulțumesc.
1673
01:33:56,804 --> 01:33:58,640
Pentru dulcele meu G. Bill.
1674
01:34:01,375 --> 01:34:03,277
Aș vrea să mă pot întoarce cumva
în timp
1675
01:34:03,360 --> 01:34:05,229
și să ne împlinim toate visele
1676
01:34:05,312 --> 01:34:07,132
fără să trebuiască
să mă mărit cu tatăl tău.
1677
01:34:08,415 --> 01:34:10,652
Ne-a amintit
de sufletul lui ticălos.
1678
01:34:11,919 --> 01:34:16,290
Dragostea mea pentru tine este,
la fel de adâncă precum oceanele,
1679
01:34:17,458 --> 01:34:19,460
lată cât drumul
de la o coastă la alta
1680
01:34:19,543 --> 01:34:21,428
pe care l-am făcut de atâtea ori.
1681
01:34:23,664 --> 01:34:24,932
Ai inima mea.
1682
01:34:27,168 --> 01:34:30,337
Dar deocamdată, trebuie să insist
1683
01:34:31,005 --> 01:34:33,374
să ne resemnăm la vieți separate
1684
01:34:34,643 --> 01:34:37,378
atâta timp cât afacerile mă leagă
de tatăl tău.
1685
01:34:45,986 --> 01:34:47,221
Cu drag, Mildred.
1686
01:34:53,327 --> 01:34:54,461
Mulțumesc, Mae.
1687
01:34:59,433 --> 01:35:08,107
Gladys!
1688
01:35:11,412 --> 01:35:12,464
Nu o lăsa să-ți facă una ca asta!
1689
01:35:12,547 --> 01:35:13,782
Haide, fată.
1690
01:35:29,396 --> 01:35:30,364
Te-ai descurcat grozav acolo.
1691
01:35:30,447 --> 01:35:31,766
Mersi.
1692
01:35:33,000 --> 01:35:33,951
Cum te simți?
1693
01:35:34,034 --> 01:35:36,921
Sincer, mă omoară capul,
1694
01:35:37,004 --> 01:35:39,123
dar Billy m-a pus să închei
împotriva lui June diseară,
1695
01:35:39,206 --> 01:35:40,546
așa că trebuie să mă pregătesc.
1696
01:35:42,009 --> 01:35:44,078
De ce nu-i spui că
nu te simți în stare?
1697
01:35:44,161 --> 01:35:45,696
Du-te la un control.
1698
01:35:45,779 --> 01:35:47,339
Îl știi pe Billy.
1699
01:35:47,422 --> 01:35:48,982
O să mi-o reproșeze.
1700
01:35:50,217 --> 01:35:52,186
În plus, sunt multe fete noi
în grajd,
1701
01:35:52,269 --> 01:35:54,689
trebuie doar să-mi păstrez locul.
1702
01:35:55,756 --> 01:35:57,275
E orașul tău natal.
1703
01:35:57,358 --> 01:35:58,709
Ai făcut destul în seara asta.
1704
01:35:58,792 --> 01:36:01,995
Da, June trebuie să mă învingă
acolo unde mă iubesc cel mai mult.
1705
01:36:03,497 --> 01:36:05,065
Asta înseamnă afaceri bune.
1706
01:36:06,735 --> 01:36:07,835
E muncă.
1707
01:36:08,936 --> 01:36:10,036
Și sunt profesionistă.
1708
01:36:13,807 --> 01:36:14,942
O să fiu bine.
1709
01:36:22,316 --> 01:36:23,752
June.
1710
01:36:25,452 --> 01:36:26,654
Unele fete s-au plâns
1711
01:36:26,655 --> 01:36:28,122
despre cât de dur lupți.
1712
01:36:29,156 --> 01:36:30,256
Amuzant.
1713
01:36:32,459 --> 01:36:33,752
N-am auzit nimic.
1714
01:36:33,835 --> 01:36:35,129
Le e frică de tine.
1715
01:36:36,598 --> 01:36:38,399
Nu suntem aici
să ne rănim una pe alta.
1716
01:36:41,035 --> 01:36:42,420
Sunteți doar ofticoase și geloase
1717
01:36:42,503 --> 01:36:44,905
că trebuie
să mă tot lăsați să câștig.
1718
01:36:45,607 --> 01:36:48,610
Deci, voi face ce vreau
sub luminile alea.
1719
01:36:58,118 --> 01:36:59,218
Intră.
1720
01:37:01,223 --> 01:37:03,875
Billy, cred că ar trebui s-o retragi
pe Gladys din meciul principal.
1721
01:37:03,958 --> 01:37:05,025
Și de ce asta?
1722
01:37:05,092 --> 01:37:06,272
Nu, nu, lasă-mă să ghicesc.
1723
01:37:06,293 --> 01:37:07,461
Ca să fii tu cap de afiș
cu June în schimb?
1724
01:37:07,529 --> 01:37:08,913
Gladys e rănită.
1725
01:37:08,996 --> 01:37:10,799
Dar nu ți-o va spune,
așa că ți-o spun eu.
1726
01:37:10,882 --> 01:37:12,016
Nu ar trebui să mai lucreze diseară,
1727
01:37:12,099 --> 01:37:13,317
mai ales împotriva lui June.
1728
01:37:13,400 --> 01:37:14,435
O știi pe June, știi
cât de dur luptă...
1729
01:37:14,518 --> 01:37:16,437
O voi verifica într-un minut.
1730
01:37:16,520 --> 01:37:17,672
Mulțumesc, Mae.
1731
01:37:19,106 --> 01:37:20,708
Nu vreau să-ți stric părul.
1732
01:37:28,215 --> 01:37:29,516
Da, haide!
1733
01:37:30,084 --> 01:37:31,719
Da.
1734
01:37:32,453 --> 01:37:35,354
Gladys!
1735
01:38:18,098 --> 01:38:19,183
Doctor!
1736
01:38:19,266 --> 01:38:20,601
Doctor, acum!
1737
01:38:27,908 --> 01:38:28,859
Haide, haide.
1738
01:38:28,942 --> 01:38:30,870
Ce se întâmplă?
1739
01:38:30,953 --> 01:38:32,881
Haide, haide.
1740
01:38:47,327 --> 01:38:48,930
Îmi pare rău.
1741
01:38:48,962 --> 01:38:50,732
A avut o ruptură traumatică
de stomac
1742
01:38:50,815 --> 01:38:52,132
și un hematom subdural.
1743
01:38:52,166 --> 01:38:54,936
E un cheag de sânge între
creier și membrana sa.
1744
01:38:55,870 --> 01:38:57,337
Și nu am putut face nimic.
1745
01:39:07,816 --> 01:39:09,717
Cum mai arată părul lui Nell acum?
1746
01:39:10,484 --> 01:39:11,385
Nu te băga acolo, Mae.
1747
01:39:11,468 --> 01:39:13,888
Du-te la culcare.
1748
01:39:15,122 --> 01:39:16,557
Mereu prioritatea.
1749
01:39:16,558 --> 01:39:17,743
Folosește-le fără milă, oricum ai putea.
1750
01:39:17,826 --> 01:39:19,994
Ai grijă ce vorbești, Mae Young.
1751
01:39:20,829 --> 01:39:21,912
Nu te mai avertizez o dată.
1752
01:39:21,995 --> 01:39:23,965
Acum vrei să
vorbim despre avertismente?
1753
01:39:24,998 --> 01:39:26,834
Nu voi mai lucra niciodată
pentru tine.
1754
01:39:28,335 --> 01:39:30,772
Ea a murit din cauza ta!
1755
01:39:33,307 --> 01:39:34,474
La naiba, Mae!
1756
01:39:34,475 --> 01:39:35,685
Am iubit-o!
1757
01:39:35,768 --> 01:39:36,978
Tu ai iubit-o?
1758
01:39:40,815 --> 01:39:42,817
De ce ai trecut la Nell?
1759
01:39:44,251 --> 01:39:45,687
Și la următoarea?
1760
01:39:50,959 --> 01:39:53,010
Din același motiv pentru care
tu te culci cu o altă păpușă
1761
01:39:53,093 --> 01:39:54,227
în fiecare oraș.
1762
01:40:02,069 --> 01:40:04,304
Aici WOR Radio,
postul dumneavoastră de știri.
1763
01:40:04,371 --> 01:40:06,306
Ghinionul pare să
bântuie anturajul
1764
01:40:06,373 --> 01:40:08,442
impresarului de wrestling
Billy Wolfe
1765
01:40:08,510 --> 01:40:10,078
după pierderea tragică și subită
1766
01:40:10,143 --> 01:40:13,648
a formidabilei vedete a haitei Wolfe,
Gladys Gillem.
1767
01:40:14,616 --> 01:40:16,367
Avem știri
de la Patrula de Autostrăzi a Statului
1768
01:40:16,450 --> 01:40:17,870
despre o altă lovitură tragică...
1769
01:40:19,152 --> 01:40:20,054
...care a lovit
haita Wolfe.
1770
01:40:20,153 --> 01:40:22,256
Mai multe detalii pe măsură
ce povestea se dezvoltă.
1771
01:40:22,322 --> 01:40:23,974
Billy?
1772
01:40:24,057 --> 01:40:26,593
Fiul meu a avut
un accident de mașină grav.
1773
01:40:28,061 --> 01:40:29,213
Doamne Dumnezeule.
1774
01:40:29,296 --> 01:40:31,198
Am nevoie să faci
ceva pentru mine.
1775
01:40:32,432 --> 01:40:33,635
Orice.
1776
01:40:37,739 --> 01:40:39,339
Nu e o favoare mică.
1777
01:40:54,923 --> 01:40:57,591
Tatăl tău m-a rugat să am
grijă specială de tine.
1778
01:41:04,766 --> 01:41:07,051
Clientul meu a depus o cerere
de divorț
1779
01:41:07,134 --> 01:41:11,471
împotriva doamnei Wolfe
pe motiv de părăsire a domiciliului.
1780
01:41:11,554 --> 01:41:13,023
Domnul Wolfe a fost fidel
1781
01:41:13,106 --> 01:41:16,978
și în permanență a tratat-o
cu bunătate
1782
01:41:17,477 --> 01:41:18,880
și afecțiune.
1783
01:41:19,681 --> 01:41:21,198
Glumești, Billy?
1784
01:41:21,281 --> 01:41:23,350
Circar nenorocit ce ești!
1785
01:41:24,519 --> 01:41:26,420
Amintește-i despre fiul meu.
1786
01:41:27,454 --> 01:41:29,608
Domnul Wolfe știe foarte bine
1787
01:41:29,691 --> 01:41:32,026
cine este membrul
anturajului de turneu
1788
01:41:32,109 --> 01:41:34,028
cu care ea a comis adulter.
1789
01:42:10,098 --> 01:42:11,198
Am centura.
1790
01:42:12,132 --> 01:42:13,232
Și?
1791
01:42:14,301 --> 01:42:15,770
Mildred, așteaptă.
1792
01:42:17,170 --> 01:42:18,438
Nici măcar un ban?
1793
01:42:18,505 --> 01:42:19,807
Mildred!
1794
01:42:19,907 --> 01:42:21,809
Ai construit întregul imperiu
pentru el din nimic!
1795
01:42:21,876 --> 01:42:24,094
Mamă, mă întorc la muncă.
1796
01:42:24,177 --> 01:42:25,278
În regulă? Asta e tot!
1797
01:42:26,547 --> 01:42:28,216
Nu vreau să-i mai
văd fața niciodată.
1798
01:42:28,783 --> 01:42:30,417
E un circar, mamă.
1799
01:42:30,500 --> 01:42:32,019
Te-a păcălit.
1800
01:42:32,020 --> 01:42:34,021
Despre ce vorbești, Joe?
1801
01:42:34,022 --> 01:42:35,365
Doar bărbați.
1802
01:42:35,448 --> 01:42:36,791
Doar membri.
1803
01:42:36,891 --> 01:42:39,961
Fiecare promotor important
din teritoriu e NWA.
1804
01:42:49,671 --> 01:42:51,505
Mamă, amintește-ți.
1805
01:42:52,305 --> 01:42:55,542
Toate biletele pe care le-ați vândut
vreodată aveau numele tău pe ele.
1806
01:42:56,276 --> 01:42:57,376
Nu al lui.
1807
01:42:58,478 --> 01:43:00,547
Uite, îmi pare rău, doamnă Burke,
dar...
1808
01:43:00,548 --> 01:43:02,058
Nu, domnișoară Burke.
1809
01:43:02,141 --> 01:43:03,568
Domnișoară Burke.
1810
01:43:03,651 --> 01:43:06,586
Dar Billy a avut contractul de a
programa fetele de la început.
1811
01:43:06,587 --> 01:43:07,906
Și e exclusiv.
1812
01:43:07,989 --> 01:43:10,124
Ei bine, vă numiți o alianță.
1813
01:43:10,858 --> 01:43:12,944
Și ați câștigat destul
de pe urma luptătoarelor.
1814
01:43:13,027 --> 01:43:15,145
Sunt despărțită public de Billy,
deci nu văd cum e treaba
1815
01:43:15,228 --> 01:43:16,596
voastră dacă noi...
1816
01:43:16,597 --> 01:43:18,016
Cu tot respectul, doamnă,
1817
01:43:18,099 --> 01:43:20,150
a devenit treaba noastră când a
început să eclipseze
1818
01:43:20,233 --> 01:43:21,368
toate celelalte povești.
1819
01:43:21,468 --> 01:43:23,037
Oamenii nici măcar nu mai sunt
atenți la luptători
1820
01:43:23,104 --> 01:43:24,038
acum.
1821
01:43:24,138 --> 01:43:26,306
Uitați, domnișoară Burke,
noi vindem divertisment,
1822
01:43:26,373 --> 01:43:28,441
iar un divorț cu scandal
nu e distractiv.
1823
01:43:29,242 --> 01:43:30,342
Cine ești tu?
1824
01:43:30,343 --> 01:43:32,345
Acesta este Vince McMahon
din New York.
1825
01:43:32,412 --> 01:43:33,832
Promotorul nostru de top din Nord-Est.
1826
01:43:33,915 --> 01:43:35,315
Îmi pare rău, Vince.
1827
01:43:37,217 --> 01:43:39,586
Micuțul meu Vince Jr. m-a întrebat
totul despre asta.
1828
01:43:39,587 --> 01:43:41,271
Ce anume a întrebat Vince Jr.?
1829
01:43:41,354 --> 01:43:42,774
A întrebat de ce promotorul
se include pe sine
1830
01:43:42,857 --> 01:43:44,491
în scenarii.
1831
01:43:46,628 --> 01:43:48,681
Am spus că nu ar trebui
să se întâmple niciodată,
1832
01:43:48,764 --> 01:43:50,347
dar puștiului îi place la nebunie.
1833
01:43:50,430 --> 01:43:51,530
Domnule McMahon,
1834
01:43:53,333 --> 01:43:56,403
cum pot obține o garanție că
doamnele mele pot lupta în statul New York?
1835
01:43:56,486 --> 01:43:57,503
Domnilor,
1836
01:43:58,840 --> 01:44:00,733
voi face lucrurile simple pentru voi.
1837
01:44:00,816 --> 01:44:02,756
Și acum
câteva știri de ultimă oră
1838
01:44:02,839 --> 01:44:04,696
de la Alianța Națională
de Wrestling.
1839
01:44:04,779 --> 01:44:07,815
Vor exista acum două ligi rivale
de wrestling feminin
1840
01:44:07,898 --> 01:44:09,366
care vor opera una împotriva celeilalte.
1841
01:44:09,449 --> 01:44:11,102
Una condusă de Mildred Burke,
1842
01:44:11,185 --> 01:44:14,296
cealaltă de fostul ei soț,
Billy Wolfe.
1843
01:44:14,379 --> 01:44:17,490
Și prezic că
concurența va fi dură.
1844
01:44:17,491 --> 01:44:18,592
Va fi extremă.
1845
01:44:18,593 --> 01:44:20,594
Posibil chiar un război total.
1846
01:44:20,595 --> 01:44:21,963
Nicio ligă nu a fost aprobată să lupte
1847
01:44:22,029 --> 01:44:23,264
în statul New York.
1848
01:44:23,430 --> 01:44:26,266
Dar un om pe nume
Gorgeous George a avut
1849
01:44:26,333 --> 01:44:27,886
nicio problemă să fie cap de afiș
la Madison Square.
1850
01:44:27,969 --> 01:44:29,954
A umplut sălile la capacitate maximă,
1851
01:44:30,037 --> 01:44:32,940
datorită noii puteri a wrestlingului
în televiziune.
1852
01:44:33,023 --> 01:44:34,826
Nell Stewart și June Byers
1853
01:44:34,909 --> 01:44:37,510
primesc atenție majoră
ca vedete principale.
1854
01:44:37,512 --> 01:44:39,196
Între timp, Mildred Burke a jurat
1855
01:44:39,279 --> 01:44:41,190
să facă orice sacrificii necesare
1856
01:44:41,273 --> 01:44:43,101
pentru a sprijini toate femeile
1857
01:44:43,184 --> 01:44:44,786
care și-au arătat solidaritatea cu ea.
1858
01:44:44,852 --> 01:44:46,320
- Mamă?
- Da.
1859
01:44:46,453 --> 01:44:48,388
Dacă le tot plătim integral,
nu va mai rămâne nimic
1860
01:44:48,455 --> 01:44:49,589
pentru tine iar.
1861
01:44:50,558 --> 01:44:52,376
Nu e vina lor.
1862
01:44:52,459 --> 01:44:53,694
Plătește fetele. În regulă?
1863
01:44:53,777 --> 01:44:56,114
Bună.
1864
01:44:56,197 --> 01:44:58,215
Putem face ceva
să te ajutăm, Millie?
1865
01:44:58,298 --> 01:44:59,333
Nu.
1866
01:44:59,366 --> 01:45:00,433
Doar continuați să faceți
un spectacol grozav.
1867
01:45:00,500 --> 01:45:01,600
Bine, drăguțo?
1868
01:45:01,836 --> 01:45:03,656
Mersi că ați rămas
cu mine prin toate astea.
1869
01:45:04,172 --> 01:45:05,272
Fetele mele.
1870
01:45:06,874 --> 01:45:08,401
I-a dat totul la divorț.
1871
01:45:08,484 --> 01:45:10,824
Totul a fost degeaba.
1872
01:45:10,907 --> 01:45:12,786
Și uite, aceeași locație.
1873
01:45:12,869 --> 01:45:14,749
Peste două săptămâni.
1874
01:45:19,654 --> 01:45:20,630
Bună, iubito.
1875
01:45:20,713 --> 01:45:21,689
Ești bine?
1876
01:45:21,772 --> 01:45:22,574
Da.
1877
01:45:22,657 --> 01:45:23,991
Bine, hai să mergem.
1878
01:45:36,671 --> 01:45:37,771
Bună.
1879
01:45:40,808 --> 01:45:42,643
Surorile mele te iubesc, Mil,
1880
01:45:45,646 --> 01:45:47,214
dar merg cu Billy.
1881
01:45:48,549 --> 01:45:50,918
A spus că le va plăti
la fel ca pe June și Nell.
1882
01:45:52,320 --> 01:45:53,421
Îmi pare rău.
1883
01:46:00,995 --> 01:46:02,288
Da?
1884
01:46:02,371 --> 01:46:03,581
Eu?
1885
01:46:03,664 --> 01:46:05,199
Eu rămân aici.
1886
01:46:10,104 --> 01:46:12,273
Da, da. Chiar aici.
1887
01:46:16,911 --> 01:46:18,478
Înfruntăm asta direct.
1888
01:46:20,114 --> 01:46:21,215
Joe.
1889
01:46:25,353 --> 01:46:26,721
Sună la NWA.
1890
01:46:28,488 --> 01:46:29,991
Alertează presa.
1891
01:46:43,004 --> 01:46:45,172
Încă vrei să vorbim
despre meciul pentru titlu?
1892
01:46:46,841 --> 01:46:47,942
Cred că am o idee.
1893
01:46:54,015 --> 01:46:56,449
Ei bine, publicul din Kentucky
va avea parte de un adevărat regal
1894
01:46:56,517 --> 01:46:59,887
cu Luptătoarea Babs Wingo având
prima ei șansă la titlu
1895
01:46:59,970 --> 01:47:02,173
împotriva Ciclonului din Kansas.
1896
01:47:02,256 --> 01:47:04,976
Prezența aici în
Lexington e departe
1897
01:47:05,059 --> 01:47:07,661
de cifrele anterioare de box office
ale lui Mildred Burke.
1898
01:47:07,662 --> 01:47:10,865
Asta e de așteptat cu
liga rivală a lui Billy Wolfe
1899
01:47:10,948 --> 01:47:12,532
în imediata apropiere,
1900
01:47:12,533 --> 01:47:15,352
împărțind vânzările de bilete
peste tot în țară.
1901
01:47:15,435 --> 01:47:16,621
Și vă spun ceva.
1902
01:47:16,704 --> 01:47:18,422
Poate nu avem
o sală plină,
1903
01:47:18,505 --> 01:47:21,075
dar, Doamne, avem
un public pasionat.
1904
01:47:22,209 --> 01:47:24,678
Cu siguranță se așteaptă
ca domnișoara Wingo să facă orice
1905
01:47:24,679 --> 01:47:25,779
e nevoie.
1906
01:47:25,813 --> 01:47:28,549
Și mă refer la orice e nevoie
ca să părăsească ringul
1907
01:47:28,616 --> 01:47:30,751
cu acea centură de campioană.
1908
01:47:32,954 --> 01:47:34,355
Ce naiba se întâmplă?
1909
01:47:34,522 --> 01:47:37,691
Mae Young și Elvira Snodgrass
sunt aici să o saboteze pe Millie!
1910
01:47:41,429 --> 01:47:42,630
Genial, micuțule Joe!
1911
01:47:42,997 --> 01:47:45,232
Ne-am aștepta la asta de la infama
Mae Young,
1912
01:47:45,299 --> 01:47:49,103
dar nu de la Elvira,
o aliată de lungă durată a lui Mildred!
1913
01:47:53,107 --> 01:47:55,293
Este nemilos și rușinos.
1914
01:47:55,376 --> 01:47:57,711
Principala pretendentă și campioana
1915
01:47:57,712 --> 01:47:59,513
ambele private de o centură curată.
1916
01:48:06,420 --> 01:48:10,224
Elvira devine personaj negativ
și o faci pe Babs Wingo personaj pozitiv.
1917
01:48:10,307 --> 01:48:13,961
Nimeni nu câștigă sau pierde,
dar toată lumea devine emotivă.
1918
01:48:14,044 --> 01:48:16,714
Domnule, ești un povestitor.
1919
01:48:16,797 --> 01:48:19,533
Acum Babs va obține cu siguranță
victoria prin pinfall aici
1920
01:48:19,616 --> 01:48:22,103
și va lua centura
cu o victorie pătată.
1921
01:48:40,721 --> 01:48:42,490
În fiecare zi a vieții mele,
1922
01:48:44,859 --> 01:48:46,010
voi străluci prin întunericul
1923
01:48:46,093 --> 01:48:48,129
acelei părți greșite a istoriei.
1924
01:48:51,465 --> 01:48:54,201
Ei bine, sfinții mărșăluiesc
cu această mică lumină a mea,
1925
01:48:54,284 --> 01:48:57,138
și să fiți siguri
că o voi lăsa să strălucească!
1926
01:48:57,221 --> 01:48:59,640
În interiorul și în afara acestui ring!
1927
01:49:06,047 --> 01:49:08,066
Sunt fără cuvinte!
1928
01:49:08,149 --> 01:49:11,585
Ce declarație puternică
din partea Luptătoarei Babs Wingo!
1929
01:49:11,668 --> 01:49:13,504
A ales calea onorabilă către eroism
1930
01:49:13,587 --> 01:49:15,756
și a cucerit
acest public din Kentucky!
1931
01:49:31,238 --> 01:49:32,631
Acolo e.
1932
01:49:32,714 --> 01:49:34,025
Scumpete,
1933
01:49:34,108 --> 01:49:36,194
doar... doar dă-ne un minut să
vorbim afaceri singuri, bine?
1934
01:49:36,277 --> 01:49:37,845
Doar așteaptă-mă acolo.
1935
01:49:37,928 --> 01:49:39,648
Jack!
1936
01:49:40,448 --> 01:49:41,799
Uite, am venit aici personal
1937
01:49:41,882 --> 01:49:44,418
să mă asigur că știi
cât de mult înseamnă asta pentru mine.
1938
01:49:44,501 --> 01:49:48,556
Am nevoie ca fetele mele
să lucreze în teritoriul tău.
1939
01:49:48,557 --> 01:49:49,807
Haide, Billy.
1940
01:49:49,890 --> 01:49:52,310
Ești doar un circar falit din nou,
tot entuziasmat să mă vezi.
1941
01:49:52,393 --> 01:49:53,845
Termină cu prostiile, Pfefer.
1942
01:49:53,928 --> 01:49:57,798
Uite, îți voi oferi
cel mai mare meci
1943
01:49:58,399 --> 01:49:59,700
din branșă în acest moment.
1944
01:49:59,834 --> 01:50:03,237
June Byers versus Nell Stewart
pentru a încorona o nouă campioană.
1945
01:50:03,304 --> 01:50:04,538
A încorona o nouă campioană?
1946
01:50:05,139 --> 01:50:06,541
Cu ce centură?
1947
01:50:06,607 --> 01:50:07,708
Ce ai de gând să faci?
1948
01:50:07,775 --> 01:50:08,976
Le vei da o coroană
făcută din diamante?
1949
01:50:09,043 --> 01:50:11,579
Am auzit că majoritatea diamantelor tale
sunt acum la amanet.
1950
01:50:11,580 --> 01:50:13,231
- Cine ți-a spus asta?
- Cine nu?
1951
01:50:13,314 --> 01:50:15,482
Îmi pare rău, dar miza
nu e suficient de mare.
1952
01:50:15,483 --> 01:50:18,886
Ascultă, dacă încasările nu acoperă
costul integral...
1953
01:50:22,456 --> 01:50:24,542
...voi...
voi plăti din buzunarul meu.
1954
01:50:24,625 --> 01:50:26,760
Vrei să-ți pui banii înapoi
în buzunar?
1955
01:50:26,843 --> 01:50:28,178
Diamantele înapoi pe corp?
1956
01:50:28,261 --> 01:50:29,597
Am următorul tău mare meci.
1957
01:50:30,464 --> 01:50:32,316
Doar că ăsta nu e pe gratis.
1958
01:50:32,399 --> 01:50:34,935
Și cred că
îi știi numele de familie.
1959
01:50:37,972 --> 01:50:38,923
Haide.
1960
01:50:39,006 --> 01:50:39,873
Nicio șansă, nu.
1961
01:50:39,907 --> 01:50:41,141
Wolfe, ai nevoie de ea.
1962
01:50:41,208 --> 01:50:42,343
- Nicio șansă, nu.
- Ai nevoie de ea, Wolfe. Ai nevoie...
1963
01:50:42,409 --> 01:50:43,628
N-am nevoie de cățeaua aia
la nimic.
1964
01:50:43,711 --> 01:50:44,829
Îmi voi începe propriul meu turneu
la naiba în Baltimore
1965
01:50:44,912 --> 01:50:46,213
pentru o nouă centură.
1966
01:50:48,149 --> 01:50:50,719
Era televiziunii nu e de acord!
1967
01:50:52,353 --> 01:50:55,106
June Byers ca vedetă principală în acest
turneu împotriva lui Nell Stewart
1968
01:50:55,189 --> 01:50:57,075
nu a adus rezultatele dorite
în ceea ce privește prezența
1969
01:50:57,158 --> 01:50:58,876
sau percepția.
1970
01:50:58,959 --> 01:51:00,311
Voi vorbi în numele fanilor.
1971
01:51:00,394 --> 01:51:01,879
Centura
pe care Mildred încă o deține
1972
01:51:01,962 --> 01:51:05,366
este singurul titlu oficial
care are greutate.
1973
01:51:05,449 --> 01:51:07,067
Nu mai vreau să fac asta.
1974
01:51:09,470 --> 01:51:12,290
Billy, știu că nu vrei să
auzi asta de la mine,
1975
01:51:12,373 --> 01:51:14,873
dar nici eu nu mai pot suporta
pierderi la aceste spectacole.
1976
01:51:16,010 --> 01:51:18,579
Trebuie să las piața
să respire.
1977
01:51:19,648 --> 01:51:22,617
Nu cred că ar trebui să
programăm peste zilele lui Mildred
1978
01:51:22,700 --> 01:51:23,752
care...
1979
01:51:23,817 --> 01:51:25,519
Ne tăiem
propria audiență în jumătate.
1980
01:51:26,588 --> 01:51:27,788
Bine, Junior.
1981
01:51:28,422 --> 01:51:30,291
Știu despre ce vorbesc, tată!
1982
01:51:43,270 --> 01:51:44,204
Au încuiat deja ușa din spate.
1983
01:51:44,205 --> 01:51:45,139
Asta a fost cu kayfabe-ul.
1984
01:51:45,222 --> 01:51:46,157
Domnișoară Burke.
1985
01:51:46,240 --> 01:51:47,526
Scuze, păpușă.
Nu e timp pentru autografe.
1986
01:51:47,609 --> 01:51:49,176
Suntem în întârziere.
După aceea.
1987
01:51:49,243 --> 01:51:50,343
Ai timp pentru asta.
1988
01:52:07,529 --> 01:52:10,632
Ei bine, dacă nu e Orhideea Umană.
1989
01:52:10,715 --> 01:52:12,683
Senzația Națiunii.
1990
01:52:12,766 --> 01:52:14,568
Mi s-a spus și mai rău.
1991
01:52:14,569 --> 01:52:15,686
Frumoasă prezentare.
1992
01:52:15,769 --> 01:52:17,321
Ți-am spus că luptătorii
pot fi superbi.
1993
01:52:17,404 --> 01:52:19,458
Nu, televiziunea e o lume
cu totul diferită, Millie.
1994
01:52:19,541 --> 01:52:21,017
Pun pariu că băieții
de la Alianță
1995
01:52:21,100 --> 01:52:22,576
s-au mai încălzit față de tine.
1996
01:52:22,611 --> 01:52:24,845
Să fii cea mai mare atracție din țară
face asta, da.
1997
01:52:24,912 --> 01:52:26,313
O atingere frumoasă.
1998
01:52:26,396 --> 01:52:29,267
Foarte regal.
1999
01:52:29,350 --> 01:52:33,220
Nimeni nu va fi niciodată
la fel de regal ca tine.
2000
01:52:33,303 --> 01:52:34,955
Ciclonul din Kansas.
2001
01:52:36,123 --> 01:52:38,392
Regina ringului.
2002
01:52:48,603 --> 01:52:52,873
Deci, cum ești cu adevărat?
2003
01:52:56,210 --> 01:52:57,569
A luat totul.
2004
01:52:57,652 --> 01:52:59,011
Compania mea.
2005
01:53:00,781 --> 01:53:02,549
Cariera mea.
2006
01:53:02,550 --> 01:53:04,753
Aproape l-a luat și pe Joe,
dar l-am oprit acolo!
2007
01:53:06,420 --> 01:53:07,689
Restul?
2008
01:53:09,189 --> 01:53:10,958
Uneori personajul negativ câștigă.
2009
01:53:11,041 --> 01:53:12,426
Uneori...
2010
01:53:15,929 --> 01:53:17,669
...personajul negativ face o întorsătură.
2011
01:53:20,968 --> 01:53:22,903
S-a vândut instantaneu.
2012
01:53:24,271 --> 01:53:26,251
Am încheiat afacerea,
Jack și Al au co-produs-o.
2013
01:53:29,043 --> 01:53:31,512
Și te-am plătit în avans.
2014
01:53:31,513 --> 01:53:32,946
Integral.
2015
01:53:44,358 --> 01:53:45,492
Mulțumesc.
2016
01:54:23,430 --> 01:54:25,550
Doamnelor și domnilor,
2017
01:54:25,633 --> 01:54:27,669
v-am adus cel mai rapid vândut,
2018
01:54:28,670 --> 01:54:31,547
cel mai așteptat meci pentru titlu
2019
01:54:31,630 --> 01:54:34,508
din istoria wrestlingului feminin,
2020
01:54:34,509 --> 01:54:36,611
transmis în direct
în cel mai mare oraș
2021
01:54:36,694 --> 01:54:38,312
din Sud, Atlanta, Georgia!
2022
01:54:40,013 --> 01:54:41,749
Acum, acum,
2023
01:54:41,750 --> 01:54:44,652
cred că Billy Lupul
și Mildred Burke au ceva
2024
01:54:44,735 --> 01:54:46,153
ce ar dori să vă spună.
2025
01:54:58,899 --> 01:55:00,635
Munca grea dă roade.
2026
01:55:01,703 --> 01:55:03,838
Uneori visele devin realitate.
2027
01:55:05,105 --> 01:55:07,174
Vremurile rele nu durează.
2028
01:55:08,275 --> 01:55:10,511
Dar tipii răi rezistă!
2029
01:55:10,512 --> 01:55:12,546
Poate e august,
2030
01:55:13,213 --> 01:55:16,684
dar în ring, e June!
2031
01:55:27,060 --> 01:55:31,633
Lupul cel mare și rău
2032
01:55:32,366 --> 01:55:34,501
nu intră în casa mea.
2033
01:55:35,570 --> 01:55:39,406
Nu mai e o casă destrămată
cu oase rupte.
2034
01:55:39,489 --> 01:55:40,675
Pe ăsta?
2035
01:55:41,375 --> 01:55:43,695
Ar fi trebuit să-l lase în pace.
2036
01:55:43,778 --> 01:55:46,915
Cu voi toți în spatele meu,
nu voi sta niciodată la pământ!
2037
01:55:47,682 --> 01:55:50,517
Există o singură campioană
cu care pleacă centura asta!
2038
01:55:56,323 --> 01:55:57,659
Mildred Burke!
2039
01:55:58,992 --> 01:56:01,729
Ciclonul din Kansas!
2040
01:56:05,834 --> 01:56:07,352
Acest meci
ar trebui să aibă loc
2041
01:56:07,435 --> 01:56:08,953
în cea mai mare arenă existentă.
2042
01:56:09,036 --> 01:56:10,838
Madison Square Garden.
2043
01:56:10,839 --> 01:56:12,691
Nu rămân pentru luptă, Joe.
2044
01:56:12,774 --> 01:56:15,275
Mă duc la New York
să ridic interdicția aia.
2045
01:56:15,358 --> 01:56:17,110
Dacă cineva îi poate convinge.
2046
01:56:17,193 --> 01:56:18,630
Da.
2047
01:56:18,713 --> 01:56:20,682
Te voi aclama din Manhattan.
2048
01:56:22,517 --> 01:56:24,686
Nu lăsa mama ta să uite cine e.
2049
01:56:25,486 --> 01:56:27,321
Sau pe cine are.
2050
01:56:38,232 --> 01:56:44,171
Doamnelor și domnilor,
e timpul pentru meciul nostru principal.
2051
01:56:44,254 --> 01:56:47,909
Acest meci pentru titlul
de campioană necontestată
2052
01:56:47,992 --> 01:56:49,360
a lumii
2053
01:56:49,443 --> 01:56:52,396
este cel mai bun din trei căderi
2054
01:56:52,479 --> 01:56:56,149
și are o limită de timp de 60 de minute.
2055
01:56:56,684 --> 01:56:57,784
Ascultă, Mildred,
2056
01:56:58,051 --> 01:56:59,787
trebuie să ai grijă
la clinciuri acolo.
2057
01:56:59,854 --> 01:57:01,288
Nu am încredere în arbitrul ăsta.
2058
01:57:01,990 --> 01:57:04,591
Nu o lăsa să te prindă la corzi,
indiferent de situație.
2059
01:57:07,962 --> 01:57:10,430
Ține-o cât mai sus posibil
când ieșim.
2060
01:57:10,513 --> 01:57:11,598
De ce?
2061
01:57:11,599 --> 01:57:14,368
Pentru că noi avem una, iar ei nu.
2062
01:57:15,068 --> 01:57:17,388
Intrând în ring,
2063
01:57:17,471 --> 01:57:20,842
campioana voastră en-titre,
care își apără titlul,
2064
01:57:20,925 --> 01:57:23,978
campioana lumii,
2065
01:57:24,061 --> 01:57:27,115
Mildred Burke!
2066
01:58:34,314 --> 01:58:35,850
Amintește-ți
ce te-a adus aici.
2067
01:58:36,618 --> 01:58:39,053
Aș alege inima în locul mușchilor
în orice zi.
2068
01:58:40,454 --> 01:58:42,422
Mușchii ăia consumă mult oxigen.
2069
01:58:59,874 --> 01:59:01,109
Rio!
2070
01:59:02,142 --> 01:59:03,242
Sună clopotul!
2071
01:59:06,446 --> 01:59:07,882
Haide.
2072
01:59:11,886 --> 01:59:13,705
Millie! Millie!
2073
01:59:13,788 --> 01:59:16,057
Credem în tine, Millie!
2074
01:59:55,530 --> 01:59:57,497
Haide!
2075
02:00:09,443 --> 02:00:10,327
Departe de corzi.
2076
02:00:10,410 --> 02:00:14,949
Unu, doi, trei, patru.
Ține dreapta.
2077
02:00:14,982 --> 02:00:17,350
Haide.
2078
02:00:21,589 --> 02:00:23,691
Unu, doi...
2079
02:00:34,635 --> 02:00:37,437
Millie!
2080
02:00:46,981 --> 02:00:48,415
Haide, Millie!
2081
02:00:58,993 --> 02:01:00,527
Departe de corzi.
Departe de corzi.
2082
02:01:00,528 --> 02:01:02,596
Unu, doi...
2083
02:01:04,966 --> 02:01:06,466
Te rog, ridică-te. Te rog!
2084
02:01:06,549 --> 02:01:07,351
Haide.
2085
02:01:07,434 --> 02:01:09,103
Haide, ridică-te.
2086
02:01:17,144 --> 02:01:18,195
Unu...
2087
02:01:18,278 --> 02:01:20,147
Doi...
2088
02:01:23,416 --> 02:01:24,886
Haide, Mil!
2089
02:01:33,094 --> 02:01:33,986
Unu...
2090
02:01:34,069 --> 02:01:34,962
Doi...
2091
02:01:36,731 --> 02:01:38,165
Departe de corzi.
2092
02:01:39,267 --> 02:01:40,510
Doamne Iisuse.
2093
02:01:40,593 --> 02:01:41,753
Haide, Mil.
2094
02:01:41,836 --> 02:01:43,603
Haide, mamă, ridică-te.
2095
02:01:43,604 --> 02:01:45,222
Haide, Mil.
2096
02:01:45,305 --> 02:01:47,507
Haide, haide.
2097
02:01:49,710 --> 02:01:51,012
Dă-i căderea.
2098
02:01:51,095 --> 02:01:52,545
Ce?
2099
02:01:52,547 --> 02:01:53,656
Dă-i căderea.
2100
02:01:53,739 --> 02:01:55,036
Nu, mamă.
2101
02:01:55,119 --> 02:01:56,416
Ce faci?
2102
02:01:57,350 --> 02:01:59,053
Înapoi în colțul tău.
2103
02:02:03,124 --> 02:02:06,493
Primul pinfall, June Byers.
2104
02:02:06,576 --> 02:02:09,330
De ce face asta?
2105
02:02:22,342 --> 02:02:23,828
Poate continua?
2106
02:02:23,911 --> 02:02:25,797
Dă-ne o nenorocită de secundă.
2107
02:02:25,880 --> 02:02:27,823
Îți dau șaizeci,
apoi opresc meciul.
2108
02:02:27,906 --> 02:02:29,850
Bine, mamă, mamă,
uită-te la mine.
2109
02:02:29,851 --> 02:02:31,636
Uită-te la mine aici.
Bine.
2110
02:02:31,719 --> 02:02:33,037
Îți amintești când eram mic
și îmi spuneai:
2111
02:02:33,120 --> 02:02:34,889
"Totul e în capul tău."
Da. Totul e în capul tău.
2112
02:02:34,956 --> 02:02:36,574
Nu e în capul meu, Joe.
Se simte ca moartea!
2113
02:02:36,657 --> 02:02:37,590
E complet deplasat.
2114
02:02:37,592 --> 02:02:38,759
- Taci și uită-te la mine.
- Nu pot!
2115
02:02:38,826 --> 02:02:40,126
- Taci, mamă!
- Nu pot! Nu pot!
2116
02:02:40,228 --> 02:02:42,263
Îți voi da trei secunde
să-ți plângi de milă.
2117
02:02:42,296 --> 02:02:43,564
Trei secunde, mă auzi, mamă?
2118
02:02:43,631 --> 02:02:44,857
Iubitule, nu pot.
2119
02:02:44,940 --> 02:02:46,867
- Prinde-te de Mae.
- Bine.
2120
02:02:46,901 --> 02:02:48,069
Doar numără cu mine, bine?
2121
02:02:48,135 --> 02:02:49,621
- Unu...
- Unu.
2122
02:02:49,704 --> 02:02:50,804
- Doi.
- Doi.
2123
02:02:59,814 --> 02:03:02,984
Ești vântul.
2124
02:03:05,820 --> 02:03:07,955
Cât timp a mai rămas?
2125
02:03:08,689 --> 02:03:10,157
Douăzeci și trei de minute.
2126
02:03:13,728 --> 02:03:15,196
Leagă-l.
2127
02:03:42,723 --> 02:03:45,226
Nu mai primește nimic în seara asta.
2128
02:04:14,722 --> 02:04:16,257
Da!
2129
02:04:16,691 --> 02:04:18,125
Haide, Millie!
2130
02:04:18,759 --> 02:04:21,579
Millie!
2131
02:04:21,662 --> 02:04:25,407
Millie! Millie! Millie! Millie!
2132
02:04:25,490 --> 02:04:32,873
Millie! Millie!
Millie! Millie!
2133
02:04:32,956 --> 02:04:34,959
Millie! Millie!
2134
02:04:35,042 --> 02:04:36,535
Cum îți merge genunchiul ăla?
2135
02:04:36,618 --> 02:04:38,241
Să încercăm să luptăm curat
2136
02:04:38,324 --> 02:04:39,947
pentru restul serii, doamnelor.
2137
02:04:40,030 --> 02:04:41,165
Știu.
2138
02:04:41,248 --> 02:04:43,101
Asta e cea mai proastă noapte
a vieții tale.
2139
02:04:43,184 --> 02:04:45,069
Poți să faci următoarea
repriză rapidă dacă vrei.
2140
02:04:45,152 --> 02:04:47,038
Nu cea mai proastă.
2141
02:04:47,121 --> 02:04:49,256
Pentru că șeful tău
nu mai e și al meu.
2142
02:04:50,124 --> 02:04:51,792
Sunt o femeie liberă.
2143
02:04:52,393 --> 02:04:56,630
Bărbatul pe care l-ai lăsat să ți-l ia
pe dulcele G. Bill?
2144
02:04:56,713 --> 02:04:57,730
Câștigul meu.
2145
02:05:05,639 --> 02:05:07,308
A fost minunat.
2146
02:05:09,176 --> 02:05:10,511
Atenție la pumnul strâns.
2147
02:05:10,594 --> 02:05:11,796
Înapoi în colț.
2148
02:05:11,879 --> 02:05:13,564
Știi, mereu se simte așa de bine?
2149
02:05:13,647 --> 02:05:15,307
Ar fi trebuit să fie o mișcare de heel.
2150
02:05:17,652 --> 02:05:18,836
E rupt.
2151
02:05:18,919 --> 02:05:22,556
E un nas rupt.
2152
02:05:24,792 --> 02:05:26,202
Haide, tu.
2153
02:05:26,285 --> 02:05:27,695
Haide!
2154
02:05:45,880 --> 02:05:49,650
Billy îți poate da idei,
dar numai eu îți pot da suflare!
2155
02:06:14,775 --> 02:06:16,268
Unu...
2156
02:06:16,351 --> 02:06:17,845
Doi...
2157
02:06:59,386 --> 02:07:00,362
Unu...
2158
02:07:00,445 --> 02:07:01,422
Doi...
2159
02:07:03,858 --> 02:07:05,025
Pune-o pe coardă!
2160
02:07:05,108 --> 02:07:06,493
Rope break!
2161
02:07:07,495 --> 02:07:08,963
Doi!
2162
02:07:11,765 --> 02:07:12,967
Haide, Millie!
2163
02:07:27,348 --> 02:07:28,849
Haide, Millie!
2164
02:07:35,322 --> 02:07:37,108
Dacă nu obții un pinfall
în următoarele trei minute,
2165
02:07:37,191 --> 02:07:38,801
comisarul oprește
meciul.
2166
02:07:38,884 --> 02:07:40,494
Nimeni nu vrea un egal.
2167
02:07:40,928 --> 02:07:42,329
Haide!
2168
02:07:43,898 --> 02:07:45,124
Doi!
2169
02:07:45,207 --> 02:07:46,696
Trei!
2170
02:07:46,779 --> 02:07:48,186
Patru!
2171
02:07:48,269 --> 02:07:51,272
Poate ești cea mai rea
dintre toate, June,
2172
02:07:51,355 --> 02:07:53,607
dar eu sunt Ziua Independenței, cățeo!
2173
02:08:10,991 --> 02:08:11,984
Unu...
2174
02:08:12,067 --> 02:08:13,272
Doi...
2175
02:08:13,355 --> 02:08:14,561
Trei...
2176
02:08:14,563 --> 02:08:15,855
Patru...
2177
02:08:15,938 --> 02:08:17,148
Billy!
2178
02:08:17,231 --> 02:08:18,866
Își dă duhul!
2179
02:08:20,000 --> 02:08:21,052
- Șase!
- Departe de corzi!
2180
02:08:21,135 --> 02:08:22,220
Șapte!
2181
02:08:22,303 --> 02:08:23,971
- Opt!
- Dă-o jos de pe corzi.
2182
02:08:25,206 --> 02:08:26,757
Înapoi!
2183
02:08:26,840 --> 02:08:28,610
Jos de pe corzi.
2184
02:08:46,561 --> 02:08:49,396
Timpul a expirat!
2185
02:08:49,897 --> 02:08:51,782
În colțul tău.
2186
02:08:51,865 --> 02:08:54,902
Oprește! Timpul a expirat!
2187
02:08:56,804 --> 02:08:58,789
Înapoi în colțul tău.
Oprește-te.
2188
02:08:58,872 --> 02:09:00,642
Înapoi în colțul tău.
2189
02:09:11,352 --> 02:09:14,521
Millie! Millie! Millie! Millie!
2190
02:09:14,522 --> 02:09:18,401
Millie! Millie!
Millie! Millie!
2191
02:09:18,484 --> 02:09:22,333
Millie! Millie! Millie! Millie!
2192
02:09:22,416 --> 02:09:26,266
Millie! Millie!
Millie! Millie!
2193
02:09:26,267 --> 02:09:30,037
Millie! Millie! Millie! Millie!
2194
02:09:30,120 --> 02:09:31,405
Millie!
2195
02:09:36,277 --> 02:09:38,696
Doamnelor și domnilor,
am rămas fără timp.
2196
02:09:38,779 --> 02:09:40,305
Comisarul spune...
2197
02:09:40,388 --> 02:09:41,832
Doamnelor și domnilor!
2198
02:09:41,915 --> 02:09:43,917
Refuz să părăsesc acest ring!
2199
02:09:45,452 --> 02:09:47,512
Sunt gata să lupt toată noaptea
pentru titlul meu!
2200
02:09:51,191 --> 02:09:52,143
June...
2201
02:09:52,226 --> 02:09:53,778
Trebuie să mă întorc acolo.
2202
02:09:53,861 --> 02:09:55,529
La naiba, haide!
Ești Tornada din Texas.
2203
02:09:55,530 --> 02:09:57,965
Depărtează-te de soția mea!
2204
02:09:58,700 --> 02:10:00,100
Bine?
2205
02:10:01,268 --> 02:10:02,637
A îndurat destul.
2206
02:10:06,373 --> 02:10:07,533
Ce vrei să fac, șefule?
2207
02:10:07,616 --> 02:10:08,694
Burke nu renunță za nada.
2208
02:10:08,777 --> 02:10:10,828
Uite, am depășit deja
limita de timp.
2209
02:10:10,911 --> 02:10:13,731
Byers trebuie să câștige două din
trei căderi pentru a câștiga titlul.
2210
02:10:13,814 --> 02:10:16,618
Dacă Burke nu renunță
și Byers nu o poate învinge,
2211
02:10:16,701 --> 02:10:17,902
opresc chestia asta.
2212
02:10:17,985 --> 02:10:19,854
S-a terminat. Am încheiat.
2213
02:10:29,029 --> 02:10:30,931
Bună treabă, puștiule.
2214
02:10:41,643 --> 02:10:42,911
Doamnelor și domnilor,
2215
02:10:43,077 --> 02:10:46,881
Comisarul a oprit
meciul din cauza limitei de timp.
2216
02:10:47,181 --> 02:10:50,117
Mildred Burke este oficial...
2217
02:10:51,151 --> 02:10:52,821
Încă campioana lumii!
2218
02:10:55,422 --> 02:10:57,090
- Da!
- Asta e fata mea!
2219
02:11:00,861 --> 02:11:02,496
Am ucis lupul!
2220
02:11:15,309 --> 02:11:16,678
Doamne Dumnezeule!
2221
02:11:17,878 --> 02:11:19,179
Imposibil.
2222
02:11:22,784 --> 02:11:25,444
N-am fost niciodată obișnuiți, mamă,
și nici n-o să fim vreodată.
2223
02:11:26,453 --> 02:11:28,021
Te iubesc.
2224
02:11:29,691 --> 02:11:30,825
Iubito.
2225
02:11:48,931 --> 02:11:51,124
Interdicția privind
wrestlingul feminin în California
2226
02:11:51,207 --> 02:11:52,937
a fost în cele din urmă ridicată în 1965.
2227
02:11:52,938 --> 02:11:55,438
Interdicția în New York
a continuat până în 1972.
2228
02:11:55,439 --> 02:11:59,484
Mildred nu a reușit niciodată
să lupte la Madison Square Garden.
2229
02:12:00,430 --> 02:12:03,399
În ciuda numeroaselor sale defecte,
Billy Wolfe este recunoscut
2230
02:12:03,400 --> 02:12:06,399
drept cel care a conferit
respectabilitate wrestlingului feminin.
2231
02:12:07,068 --> 02:12:11,711
Și a adus faimă mondială
femeilor în acest sport.
2232
02:12:12,284 --> 02:12:15,214
Billy Wolfe a murit în 1963
în urma unui atac de cord.
2233
02:12:15,215 --> 02:12:18,244
Fiul său, J. Bill, a murit un an mai târziu.
2234
02:12:19,313 --> 02:12:21,813
Jack Pfefer este recunoscut
ca inovatorul principal
2235
02:12:21,814 --> 02:12:25,725
care a adăugat adevărata emoție
a spectacolului în wrestlingul profesionist.
2236
02:12:26,570 --> 02:12:30,570
Mae Young a continuat să lupte
și în anii '80 ai vieții sale.
2237
02:12:30,571 --> 02:12:33,827
La vârsta de 84 de ani, a fost inclusă
în WWE Hall of Fame.
2238
02:12:34,469 --> 02:12:37,153
Babs Wingo a devenit în 1955
campioana primei ediții
2239
02:12:37,469 --> 02:12:39,553
a Campionatului Feminin Interrasial.
2240
02:12:39,554 --> 02:12:41,773
Și a continuat să lupte
până la sfârșitul vieții.
2241
02:12:42,299 --> 02:12:46,139
După transformarea lui George,
televiziunea l-a consacrat
2242
02:12:46,299 --> 02:12:50,739
pe Gorgeous George drept cel mai
faimos wrestler al timpului său.
2243
02:12:51,462 --> 02:12:53,460
Ric Flair, Muhammad Ali și Bob Dylan
2244
02:12:53,461 --> 02:13:01,285
l-au numit pe Gorgeous George drept sursă
de inspirație pentru personajul lor public.
2245
02:13:02,637 --> 02:13:09,101
Mildred Burke este considerată prima sportivă
cu venituri de un milion de dolari din istorie.
2246
02:13:09,643 --> 02:13:17,161
Și a atins acest succes ca mamă singură.
2247
02:13:17,882 --> 02:13:21,320
După lupta cu June, ea a devenit
o pionieră a wrestlingului feminin în Japonia.
2248
02:13:21,321 --> 02:13:24,053
Ea a suferit un atac cerebral
de Ziua Îndrăgostiților în 1989
2249
02:13:24,136 --> 02:13:25,820
și a murit la vârsta de 73 de ani.
2250
02:13:26,356 --> 02:13:29,856
Postum, WWE pe Mildred Burke,
ca membru onorific al categoriei 'Legacy',
2251
02:13:29,857 --> 02:13:32,014
a inclus-o în Hall of Fame în anul 2016.
2252
02:13:32,015 --> 02:13:39,115
Traducerea și adaptarea:
MEOO Team & Bărăgan Marius
161417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.