Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,647 --> 00:00:04,319
X-ray
2
00:00:49,167 --> 00:00:51,158
It was a real blow...
3
00:00:52,167 --> 00:00:55,876
It's been 3 years now but
I still can't get over it.
4
00:00:56,047 --> 00:00:58,686
I try to take it with
a pinch of salt...
5
00:00:59,247 --> 00:01:01,886
but only not to see things
so clearly.
6
00:01:04,447 --> 00:01:05,800
I resent my fate.
7
00:01:05,967 --> 00:01:10,404
It's handicapped us,
discarded us and made us inactive.
8
00:01:13,207 --> 00:01:15,038
I don't want
to throw around empty metaphors
9
00:01:15,207 --> 00:01:18,358
but it's as though
you're a theatre audience.
10
00:01:18,527 --> 00:01:22,884
You can watch
but you can't take part yourself.
11
00:01:23,887 --> 00:01:26,526
I'm a, how shall I say,
12
00:01:28,287 --> 00:01:29,879
a social animal.
13
00:01:30,487 --> 00:01:32,876
I like having people around me.
14
00:01:33,047 --> 00:01:35,083
I want to know everything.
15
00:01:35,247 --> 00:01:39,240
I'm one of those people
who will squeeze in everywhere.
16
00:01:41,607 --> 00:01:44,201
I mean, I'm not a sly boots
or anything,
17
00:01:44,367 --> 00:01:47,518
I just seem to get through
to people easily.
18
00:01:47,967 --> 00:01:53,678
And this illness obviously rules
out certain things right from the word go.
19
00:01:54,447 --> 00:01:57,325
Some people really brought it home
to me...
20
00:01:58,327 --> 00:02:03,082
What got me down the most was
that it was the people...
21
00:02:07,687 --> 00:02:12,442
the closest people, or at least
I'd thought of them as such.
22
00:02:15,367 --> 00:02:20,077
If your lungs stop
you from doing your job,
23
00:02:20,247 --> 00:02:23,284
and I'm a brass musician,
24
00:02:26,247 --> 00:02:30,525
then you're forced to give it up
and come up with something else to do,
25
00:02:30,687 --> 00:02:34,077
which is not so simple once
you hit 40.
26
00:02:36,327 --> 00:02:40,206
It's a tad too late to look
for a profession.
27
00:02:43,527 --> 00:02:46,519
When I'm in charge of
a construction site I know that,
28
00:02:46,687 --> 00:02:48,803
right here, there's going
to be a building.
29
00:02:52,567 --> 00:02:57,436
And, how shall I put it,
it's something that's there to stay,
30
00:02:57,607 --> 00:03:01,316
and, you know,
you can't just rub it out.
31
00:03:01,487 --> 00:03:03,557
You do some jobs
32
00:03:05,687 --> 00:03:09,396
and there's nothing
there afterwards.
33
00:03:11,887 --> 00:03:15,197
For instance,
when you're lucky with your programme
34
00:03:16,527 --> 00:03:21,442
and it includes pieces that you like,
or love.
35
00:03:21,607 --> 00:03:28,160
When they happen to be in your repertoire
you feel this strange pleasure when
36
00:03:28,847 --> 00:03:32,442
you hear individual sections
of those pieces.
37
00:03:35,927 --> 00:03:40,045
I guess,
I miss that more than anything.
38
00:03:42,567 --> 00:03:45,604
So here I am. I miss it...
39
00:03:47,407 --> 00:03:50,365
What can I say,
I'm practically a nobody here...
40
00:03:50,527 --> 00:03:53,325
I'm dying to get onto
a building site.
41
00:03:54,247 --> 00:03:56,920
That's where I am somebody...
42
00:03:58,887 --> 00:04:01,481
Here I'm torn up by the roots.
43
00:04:03,967 --> 00:04:06,197
I even loose my confidence.
44
00:04:07,087 --> 00:04:13,640
I need to find myself something to do.
You deliberately come up with things.
45
00:04:15,967 --> 00:04:19,277
I never used to do any craftwork,
46
00:04:20,287 --> 00:04:26,396
and some time ago I just started
to do these tapestries.
47
00:04:26,567 --> 00:04:29,161
There's over 3 thousand knots
on each one,
48
00:04:29,807 --> 00:04:33,197
but I did them out of necessity,
to make the day go by.
49
00:05:05,887 --> 00:05:11,757
When I came here,
I thought I'd found a perfect retreat.
50
00:05:11,927 --> 00:05:16,398
Comfort, excellent conditions,
food served on time,
51
00:05:16,567 --> 00:05:20,003
cleanliness, lots of sleep
and not a worry in the world.
52
00:05:20,167 --> 00:05:22,442
After three months
I'd had it completely.
53
00:05:22,727 --> 00:05:24,843
I'm going on leave today.
54
00:05:25,007 --> 00:05:29,239
Sometimes I shop for silly bits
and bobs at my old shops.
55
00:05:29,407 --> 00:05:34,003
I get peculiar pleasure out of joining
the queue, whereas in the past
56
00:05:35,047 --> 00:05:39,325
I used to get annoyed at the sight
of few people in front of me.
57
00:05:40,607 --> 00:05:43,644
You got used to
a certain lifestyle
58
00:05:43,807 --> 00:05:50,246
over the years like
the daily shopping for bits and pieces.
59
00:05:52,727 --> 00:05:55,116
Life used to be made up
of those little chores,
60
00:05:55,287 --> 00:05:57,118
among other things.
61
00:05:57,287 --> 00:06:01,519
And here at the spa
where everything is provided
62
00:06:02,847 --> 00:06:08,399
you miss having
to face every day problems.
63
00:06:14,727 --> 00:06:17,764
As far as I'm concerned,
I'm here for treatment,
64
00:06:18,407 --> 00:06:22,366
but in reality someone's paying for me,
aren't they,
65
00:06:22,527 --> 00:06:24,483
someone's working for me.
66
00:06:24,647 --> 00:06:27,957
In that sense,
I mean it's not a waste,
67
00:06:28,807 --> 00:06:32,243
but my time is useless.
68
00:06:32,407 --> 00:06:37,276
At this moment
I am completely redundant.
69
00:06:37,447 --> 00:06:41,076
Well, that's how I see it.
This is how I feel about it.
70
00:06:41,247 --> 00:06:45,286
And that's the reason why I feel...
sad.
71
00:06:45,447 --> 00:06:51,397
Sometimes I seriously wonder what's
going to happen to me in the future.
72
00:06:52,287 --> 00:06:54,721
Because if I could stay...
73
00:06:54,887 --> 00:06:58,436
but it doesn't look like
I'll be here much longer,
74
00:06:59,287 --> 00:07:01,005
so I don't know.
75
00:07:05,727 --> 00:07:11,404
When you sit down
and rationalize everything
76
00:07:13,087 --> 00:07:17,717
you manage to order everything
in such a way that
77
00:07:17,887 --> 00:07:21,800
you can find a way out
of every situation.
78
00:07:21,967 --> 00:07:25,676
The worst thing
you could do though is go to bed
79
00:07:25,847 --> 00:07:28,156
in an anxious state of mind
and start to think about it all.
80
00:07:28,327 --> 00:07:31,763
The problems grow
to such proportions
81
00:07:31,927 --> 00:07:35,715
that you think they're impossible
to overcome.
82
00:07:38,687 --> 00:07:44,159
But that's not
a healthy way of being.
83
00:07:45,887 --> 00:07:48,117
For me, Sunday's the worst day.
84
00:07:48,927 --> 00:07:52,602
Maybe because you've got so much time
on your hands.
85
00:07:53,127 --> 00:07:59,202
When it's sunny there's the club,
you can watch a film,
86
00:08:00,447 --> 00:08:02,324
but that's not enough.
87
00:08:03,047 --> 00:08:09,316
Especially when all the visitors
arrive looking all fit and cheerful.
88
00:08:11,567 --> 00:08:15,845
Then they all go back to their homes
while you're stuck here.
89
00:08:18,767 --> 00:08:23,966
That's why sometimes
I don't go to bed.
90
00:08:54,407 --> 00:08:58,286
I'd like to go back
to being just like everyone else,
91
00:08:58,447 --> 00:09:00,403
to go back to work,
you know,
92
00:09:00,567 --> 00:09:02,922
maybe to have my family back.
93
00:09:05,087 --> 00:09:07,203
All I miss, really, is my work.
94
00:09:07,367 --> 00:09:12,077
Idleness tires me out.
Any kind of work would do...
95
00:09:12,247 --> 00:09:14,556
of course one that
I could handle in my condition.
96
00:09:16,327 --> 00:09:19,603
I'm not giving up, you know,
97
00:09:21,567 --> 00:09:26,083
I've always managed
to get myself back on my feet.
98
00:09:26,887 --> 00:09:29,720
I'll never stop hoping that
I'll get better.
99
00:09:29,887 --> 00:09:34,722
I've decided that
I want to be healthy.
100
00:09:35,527 --> 00:09:39,440
I've got my moments of despair but it
takes me virtually 10-20 minutes
101
00:09:42,327 --> 00:09:45,524
to pull myself together.
I've got to make it.
102
00:09:45,887 --> 00:09:49,004
Maybe that's why I've always come out
of these situations in one piece.
103
00:09:49,167 --> 00:09:54,480
I kept on going for treatment calmly,
without any fear.
104
00:09:54,727 --> 00:09:58,845
I never stopped believing that
I'd pull through.
105
00:09:59,007 --> 00:10:02,158
Even in January and February
when the doctors lost hope.
106
00:10:02,327 --> 00:10:04,283
And it was really bad then.
107
00:10:04,447 --> 00:10:06,597
They wouldn't give me
a cat in hell's chance, as they say.
108
00:10:06,767 --> 00:10:10,282
But I didn't once think that
it was the end.
109
00:10:12,207 --> 00:10:18,157
If I get my health back nobody will be
able to tell me that
110
00:10:20,487 --> 00:10:22,842
I'm not a fully-fledged person.
8696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.