Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,758 --> 00:00:05,217
-(Miloyc)-مترجم علیرضا جوهریری
2
00:00:07,844 --> 00:00:10,781
(لی جو یونگ)
3
00:00:19,189 --> 00:00:21,391
(جی سونگ هیون)
4
00:00:28,832 --> 00:00:31,468
(کو جون هو)
5
00:00:41,979 --> 00:00:43,631
(مامان)
6
00:00:45,482 --> 00:00:50,075
(بیرحم)
7
00:00:52,189 --> 00:00:54,079
شخصیتها مکانها نهادها و سازمانهای
این سریال ساختگی هستند
8
00:00:54,103 --> 00:00:55,585
کی اومدی؟
9
00:00:59,671 --> 00:01:01,231
بابا رو ببخش سو مین
10
00:01:01,437 --> 00:01:03,725
بر اساس سوابقی که
توی موبایل پدرت هست
11
00:01:03,871 --> 00:01:05,267
ناپدید شدن مادرت هم
12
00:01:05,470 --> 00:01:07,604
قطعاً به باند
ایلسونگ ربط داره
13
00:01:07,770 --> 00:01:10,240
من به عدالتی که
قانون ارائه میده اعتقادی ندارم
14
00:01:13,110 --> 00:01:14,125
آقای کیم
15
00:01:14,174 --> 00:01:17,751
فقط از طریق آقای کیم
میتونی به رئیس اصلی برسی
16
00:01:17,938 --> 00:01:20,190
میخوای از طریق این زن
به باند ایلسونگ نزدیک بشیم؟
17
00:01:20,317 --> 00:01:21,112
اصلاً شدنیه؟
18
00:01:21,203 --> 00:01:23,420
اگه اونا با دروغ
سر ما رو شیره مالیدن
19
00:01:23,571 --> 00:01:25,989
ما هم میتونیم با دروغ جوابشون رو بدیم
20
00:01:27,654 --> 00:01:27,654
ما میخوایم انتقام بگیریم مگه نه؟
21
00:01:27,737 --> 00:01:29,076
پس اسمت وی چانگ اوکه؟
22
00:01:29,226 --> 00:01:30,794
آدمِ پارک گه سون؟
23
00:01:31,904 --> 00:01:34,264
از من چی میخوای؟
24
00:01:34,504 --> 00:01:37,601
استعدادهایی رو که جمع کردم
به چین بفرست
25
00:01:37,737 --> 00:01:38,969
هی تازهکارا
26
00:01:39,108 --> 00:01:40,370
ما نیروی متخصصیم
27
00:01:40,504 --> 00:01:42,773
ما از تخصصهای خودمون استفاده میکنیم
28
00:01:42,904 --> 00:01:44,754
تا دل مشتریها رو به دست بیاریم
29
00:01:44,904 --> 00:01:47,326
اون ۳۶ میلیون کاسب شده
30
00:01:49,079 --> 00:01:50,094
داره دنبالت میگرده
31
00:01:50,247 --> 00:01:52,416
این طرز رفتار با
یه مشتری ویژه درسته؟
32
00:01:52,571 --> 00:01:54,446
از دیدنت خوشحالم
من ما سوک گو هستم
33
00:01:54,585 --> 00:01:55,952
قصدت چیه؟
34
00:01:56,137 --> 00:01:58,021
از من چی میخوای؟
35
00:01:58,203 --> 00:02:00,257
میخوام اینجا یه جایگاهی داشته باشم
36
00:02:00,404 --> 00:02:02,144
اول با سوددهی خودت رو ثابت کن
37
00:02:02,292 --> 00:02:04,336
سو مین بالاخره به چین رسید
38
00:02:04,470 --> 00:02:06,484
باشه بیا امتحان کنیم
39
00:02:09,800 --> 00:02:12,469
من پرداخت میکنم
40
00:02:12,636 --> 00:02:13,651
ثابت کن ببینم
41
00:02:14,437 --> 00:02:15,452
پانصد میلیون وون
42
00:02:15,537 --> 00:02:16,837
این برای جون مادرمه
43
00:02:16,971 --> 00:02:20,711
وی چانگ اوک همین الان از یه پرونده
۵۰۰ میلیون وون کاسب شد
44
00:02:20,904 --> 00:02:22,703
به افتخار سرتیم جدیدمون وی چانگ اوک
45
00:02:22,804 --> 00:02:25,248
امشب حسابی عشق و حال میکنیم
46
00:02:26,304 --> 00:02:27,951
بزن بریم
47
00:02:29,437 --> 00:02:32,905
سلام من مدیر کیم می یانگ هستم
48
00:02:33,257 --> 00:02:35,382
اون کیه؟
49
00:02:35,571 --> 00:02:36,827
این
50
00:02:37,737 --> 00:02:39,229
پیرزن حال بهمزن
51
00:02:39,437 --> 00:02:41,798
کشتمش
52
00:02:43,203 --> 00:02:45,202
روزی که اون زن
وارد مرکز تماس شد
53
00:02:45,437 --> 00:02:47,270
پیک رابط از کره هم دستگیر شد
54
00:02:47,470 --> 00:02:49,806
آقای کیم هم همون موقع
غیبش زد
55
00:02:49,940 --> 00:02:51,437
درباره وی چانگ اوک بیشتر تحقیق کن
56
00:02:52,304 --> 00:02:54,211
از طریق یه منبع
کاملاً معتبر
57
00:02:54,703 --> 00:02:59,137
بیرحم
58
00:03:19,270 --> 00:03:22,606
تازه یه چیز جالب
فهمیدم
59
00:03:23,703 --> 00:03:24,703
میدونی چیه؟
60
00:03:36,286 --> 00:03:37,704
این زنی که اسمش
وی چانگ اوکه
61
00:03:38,121 --> 00:03:40,175
همون تویی؟
62
00:03:43,004 --> 00:03:45,061
این از کیف پول عروسک خوششانسمونه
63
00:03:45,637 --> 00:03:46,679
همدیگه رو میشناسید؟
64
00:03:48,899 --> 00:03:50,771
بانویی از یانبیان
کیم می یانگ
65
00:03:54,137 --> 00:03:55,195
نه
66
00:03:55,671 --> 00:03:57,040
نمیشناسیش؟
67
00:03:59,437 --> 00:04:00,577
مگه یه بازیگر
68
00:04:02,038 --> 00:04:06,216
باید پیرزنی که نمایشش رو
تماشا کرده بشناسه؟
69
00:04:15,070 --> 00:04:18,395
باغبونی برای من
رو اعصابترین کاره
70
00:04:19,062 --> 00:04:21,998
میدونی چرا؟
من جون میکنم اینا رو میکارم
71
00:04:22,699 --> 00:04:26,072
ولی اونا حد و مرز نمیشناسن
و همینجور گندهتر میشن
72
00:04:28,837 --> 00:04:32,069
هرس کردنشون تک به تک
حالمو بد میکنه و رو مخه
73
00:04:34,704 --> 00:04:38,248
اما اون حسی که موقع بریدنشون
دارم نمیذاره دست بردارم
74
00:04:46,056 --> 00:04:47,157
حرومزاده
75
00:04:47,304 --> 00:04:50,264
گفتم قبل از حرف زدن فکر کن
چشم قربان
76
00:04:50,364 --> 00:04:54,191
عادت کن وقتی به چیزی شک میکنی
دنبال مدرک محکم بگردی
77
00:04:54,397 --> 00:04:56,700
چطور جرأت میکنی بپری
وسط این بحث مهم
78
00:04:56,837 --> 00:05:00,359
فقط برای اینکه یه تیکه
کاغذ بلیط رو نشون بدی احمق
79
00:05:02,130 --> 00:05:03,197
ببخشید قربان
80
00:05:04,074 --> 00:05:05,272
اشتباه کردم
81
00:05:12,482 --> 00:05:13,950
کجا بودیم؟
82
00:05:18,404 --> 00:05:20,390
میسون ددریک رو میشناسی؟
83
00:05:20,771 --> 00:05:21,712
قسمت ۵
84
00:05:21,736 --> 00:05:25,018
اون به عنوان ناظر میز قمار معروفه
85
00:05:25,170 --> 00:05:26,630
از وقتی تو ماکائو بود
86
00:05:26,860 --> 00:05:28,946
الان
تو بلک کاراته
87
00:05:30,901 --> 00:05:32,065
تو التیام نیست؟
88
00:05:32,203 --> 00:05:34,349
رک و پوست کنده بهت میگم
89
00:05:35,137 --> 00:05:38,137
التیام خیلی وقته که نابود شده
90
00:05:38,375 --> 00:05:40,397
منظورت چیه؟ ورشکست شده؟
91
00:05:40,611 --> 00:05:41,748
هنوز نمیدونی؟
92
00:05:42,004 --> 00:05:45,280
این شایعه دیگه یه راز علنیه
93
00:05:46,337 --> 00:05:50,353
بلک کارات چند ماه پیش
میسون رو قاپیده
94
00:05:52,756 --> 00:05:56,089
امکان نداره من از این خبر بیاطلاع باشم
95
00:05:58,395 --> 00:05:59,663
معلومه که خبر نداری
96
00:06:00,397 --> 00:06:04,661
اونا کارمندی رو دزدیدن
که کنترل شرکت دستش بود
97
00:06:05,236 --> 00:06:08,375
کدوم احمقی این کارو
تابلو انجام میده؟
98
00:06:09,071 --> 00:06:11,776
ولی خوب که فکر میکنم
99
00:06:13,276 --> 00:06:16,346
این میتونه یه فرصت برای ما باشه
100
00:06:18,337 --> 00:06:19,081
فرصت؟
101
00:06:19,650 --> 00:06:21,585
تو هم حتماً میدونی
102
00:06:22,185 --> 00:06:23,986
کشوری که در آینده مرکز
تورهای قمار میشه
103
00:06:31,771 --> 00:06:33,251
سنگاپوره
104
00:06:36,004 --> 00:06:37,938
اینطوری نمیشه
105
00:06:38,470 --> 00:06:41,538
من تو سنگاپور سرمایهگذاری کردم
فقط به خاطر همین کار
106
00:06:41,771 --> 00:06:43,571
میدونستم ماکائو نابود میشه
107
00:06:43,771 --> 00:06:45,976
واسه همین تو سنگاپور زیرساخت درست کردم
108
00:06:47,637 --> 00:06:50,513
میدونی کدوم شرکت کرهای
کازینو داره
109
00:06:51,571 --> 00:06:52,816
تو سنگاپور؟
110
00:06:53,470 --> 00:06:55,579
هتل و تفریحگاه انجمن گردشگری جینی
111
00:06:55,604 --> 00:06:57,153
جینی دِ استار ریزورت
112
00:06:58,103 --> 00:07:01,691
به نظر میاد دارن خودشون رو میکشن
تا میسون رو بیارن اونجا
113
00:07:01,971 --> 00:07:03,893
ولی
یعنی میگی
114
00:07:04,137 --> 00:07:06,396
ما باید میسون رو بفرستیم تو جینی؟
115
00:07:06,830 --> 00:07:08,991
این اصلاً منطقی نیست
116
00:07:10,237 --> 00:07:11,668
بذار توضیحت رو بشنوم
117
00:07:11,904 --> 00:07:13,269
چطوری؟
118
00:07:13,571 --> 00:07:15,331
شاید من میسون رو
شخصاً نشناسم
119
00:07:16,004 --> 00:07:18,969
ولی دست راستش رو
خیلی خوب میشناسم
120
00:07:20,043 --> 00:07:22,284
اون دست راسته
121
00:07:23,980 --> 00:07:26,816
میتونه میسون رو به راحتی کنترل کنه
122
00:07:41,337 --> 00:07:42,565
اسمش اریک چویه
123
00:07:44,771 --> 00:07:46,036
اریک چوی؟
124
00:08:00,304 --> 00:08:01,885
سلام وی چانگ اوک
125
00:08:02,953 --> 00:08:03,968
چطوری؟
126
00:08:04,103 --> 00:08:06,356
دیگه داشتم قیافهت رو فراموش میکردم
127
00:08:06,504 --> 00:08:08,596
فکر کردم مردی
128
00:08:08,758 --> 00:08:11,193
اوضاعت چطوره؟
رئیست باهات خوبه؟
129
00:08:11,337 --> 00:08:15,454
معلومه به لطف من سرش شلوغه
و از این جلسه به اون جلسه میره
130
00:08:15,637 --> 00:08:16,566
واقعاً؟
131
00:08:17,160 --> 00:08:20,760
شنیدم سرش به خوشگذرونی
تو بلک کارات گرمه
132
00:08:20,971 --> 00:08:25,088
من دارم جون میکنم
تا حقوقش رو ببرم بالا
133
00:08:25,237 --> 00:08:27,752
بلک کارات که چیزی نیست
134
00:08:27,904 --> 00:08:30,280
یه شرکتی هست که
پول بیشتری میده
135
00:08:30,470 --> 00:08:32,648
خیلی پولدارید کدوم شرکته؟
136
00:08:32,771 --> 00:08:35,336
چانگ اوک امکان نداره بهت بگم
137
00:08:35,671 --> 00:08:37,052
این بیزنسه
138
00:08:37,704 --> 00:08:40,475
راستی الان کجایی؟
139
00:08:40,771 --> 00:08:42,278
من الان چینم
140
00:08:42,504 --> 00:08:45,230
آقای ما بیزنسمن
یانبیان رو میشناسی؟
141
00:08:45,370 --> 00:08:48,800
منظورت همون مردهست که تو التیام نوچهگی میکرد؟
142
00:08:50,337 --> 00:08:52,479
شنیدم پاچهخواری رئیس کیم رو میکرد
143
00:08:52,504 --> 00:08:54,914
و از حقههای کلاهبرداریش استفاده میکرد
144
00:08:54,939 --> 00:08:57,594
اون لیاقت نداره بهش بگن بیزنسمن
145
00:09:00,237 --> 00:09:01,782
من همون آقای ما هستم که ازش حرف میزنی
146
00:09:02,704 --> 00:09:04,026
ادامه بده
147
00:09:04,181 --> 00:09:05,849
ای وای
148
00:09:06,437 --> 00:09:08,038
اگه بهتون برخورد
149
00:09:08,203 --> 00:09:10,820
معذرت میخوام
لطفاً درک کنید
150
00:09:11,038 --> 00:09:14,257
راستش شما زیر دست
رئیس کیم کار میکنید
151
00:09:14,391 --> 00:09:17,517
و من زیر دست میسون
موقعیتمون یکیه
152
00:09:17,671 --> 00:09:19,137
همدردیم
153
00:09:19,270 --> 00:09:20,076
آره؟
154
00:09:20,464 --> 00:09:23,668
این عذرخواهیت
بیشتر شبیه تیکهست
155
00:09:23,834 --> 00:09:25,064
نه
156
00:09:25,270 --> 00:09:28,020
منم به زودی مثل یکی
دور انداخته میشم
157
00:09:28,671 --> 00:09:30,874
حرف از میسون شد
158
00:09:31,203 --> 00:09:34,210
کازینوی مارینا بی تو سنگاپور رو میشناسی؟
159
00:09:34,478 --> 00:09:37,881
همه مدیرای اونجا قراره عوض بشن
160
00:09:39,256 --> 00:09:42,519
مدیرای مارینا بی قراره عوض بشن؟
161
00:09:43,752 --> 00:09:46,098
اون میسون احمق قراره
سمت مدیریت رو بده
162
00:09:46,123 --> 00:09:49,124
به زنش نه به من
163
00:09:49,426 --> 00:09:52,417
آدمای این صنف واقعاً
قابل اعتماد نیستن
164
00:09:52,571 --> 00:09:54,945
ای وای حتماً خیلی دلت شکسته
165
00:09:55,132 --> 00:09:57,228
خودت فکرش رو بکن
166
00:09:57,470 --> 00:09:59,641
ما دهها سال به رئیسهامون
خدمت میکنیم
167
00:09:59,666 --> 00:10:03,275
ولی اولین کسایی هستیم که وقتی به ضررشون باشه
دور انداخته میشیم
168
00:10:03,373 --> 00:10:06,938
حالا که قراره دور انداخته بشیم
چرا خودمون به رئیسهامون حمله نکنیم؟
169
00:10:07,076 --> 00:10:09,646
میخوای به رئیست خیانت کنی؟
170
00:10:10,070 --> 00:10:11,437
دقیقتر بگم
171
00:10:11,671 --> 00:10:14,249
دارم یه پیشنهاد کاری میدم
172
00:10:16,320 --> 00:10:20,238
میتونی میسون رو تحویل بدی
به هر کی که میخوادش؟
173
00:10:21,403 --> 00:10:23,225
معامله کاری پیچیده نیست
174
00:10:23,370 --> 00:10:25,161
بده و بستان
175
00:10:25,362 --> 00:10:28,198
تا وقتی نیازهای دو طرف جور باشه
معامله انجام میشه
176
00:10:29,637 --> 00:10:32,558
به نظر میاد حرف همدیگه رو خوب میفهمیم
177
00:10:33,437 --> 00:10:36,272
دوست دارم حضوری ببینمت و صحبت کنیم
178
00:10:38,470 --> 00:10:42,911
من از آدمایی که باهاشون
تفاهم دارم خیلی خوشم میاد
179
00:10:43,137 --> 00:10:45,047
دلیلی برای رد کردنش نیست
180
00:10:45,470 --> 00:10:49,145
پس من آدرس رو برات میفرستم
اگه تو کره باشه چطور
181
00:10:49,170 --> 00:10:51,254
من تو چین کار میکنم
182
00:10:51,537 --> 00:10:53,323
پس نمیتونم پستم رو ترک کنم
183
00:10:54,170 --> 00:10:55,425
همونطور که میدونی
184
00:10:55,592 --> 00:10:58,831
من با حقههای کلاهبرداری
که یاد گرفتم زندگی میکنم
185
00:10:59,296 --> 00:11:01,277
اینجا ازت پذیرایی میکنم
186
00:11:11,038 --> 00:11:12,408
ولی
187
00:11:12,737 --> 00:11:14,613
باید پول بلیط رو بدی
188
00:11:16,780 --> 00:11:19,849
معلومه این اصول اولیه
استقبال از مهمونه
189
00:11:20,584 --> 00:11:23,786
ما زمان و تاریخ رو
مشخص میکنیم
190
00:11:32,337 --> 00:11:35,198
حدس میزدم به این راحتی گول نخوره
191
00:11:36,038 --> 00:11:38,913
باید سریع بکشونیمش
به کره
192
00:11:38,938 --> 00:11:40,870
تا نقشه رو اجرا کنیم
193
00:11:42,304 --> 00:11:44,140
باید بری اونجا؟
194
00:11:45,337 --> 00:11:46,373
معلومه
195
00:11:48,437 --> 00:11:50,647
الو قربان با موبایل آقای ما تماس گرفتید
196
00:11:50,804 --> 00:11:52,882
چرا دیر جواب میدی؟ سوک گو کجاست؟
197
00:11:53,050 --> 00:11:54,050
میخوام باهاش حرف بزنم
198
00:11:54,604 --> 00:11:55,451
ببخشید قربان
199
00:11:55,819 --> 00:11:57,658
آقای ما جلسه هستن
200
00:11:57,804 --> 00:12:00,502
اون دفتر حساب کتاب چی شد؟
چرا هنوز خبری نیست؟
201
00:12:00,671 --> 00:12:02,759
تا جایی که میدونم هنوز داره تنظیمش میکنه
202
00:12:02,960 --> 00:12:06,951
من فردا بعد از ظهر با
آژانس التیام قرارداد میبندم
203
00:12:07,137 --> 00:12:09,331
چرا هنوز نفرستادیش؟
204
00:12:09,470 --> 00:12:10,667
معذرت میخوام
205
00:12:10,903 --> 00:12:12,368
فوراً بهشون اطلاع میدم
206
00:12:13,270 --> 00:12:14,270
آقای ما
207
00:12:15,572 --> 00:12:17,174
چه جلسهایه؟
208
00:12:19,704 --> 00:12:21,444
جلسه فیلمنامهنویسی
209
00:12:25,437 --> 00:12:27,383
فیلمنامهنویسی؟
210
00:12:28,203 --> 00:12:31,020
فکر کردی من اینو باور میکنم؟
211
00:12:31,586 --> 00:12:34,637
اون وسط این وضعیت بحرانی
وقت این کارا رو داشته؟
212
00:12:34,804 --> 00:12:36,092
امکان نداره
213
00:12:39,237 --> 00:12:40,863
یعنی
214
00:12:41,732 --> 00:12:42,765
سوک گو
215
00:12:44,203 --> 00:12:47,416
به خاطر این اتفاق داره
مخفیانه یه نقشهای میکشه؟
216
00:12:47,804 --> 00:12:49,205
نه قربان
217
00:12:49,837 --> 00:12:51,971
فقط داره یه بیزنس جدید راه میندازه
218
00:12:52,975 --> 00:12:53,910
واقعاً؟
219
00:12:55,637 --> 00:12:59,648
یعنی داره یه بیزنس جدید
بدون اجازه من راه میندازه؟
220
00:13:00,437 --> 00:13:01,584
اینطور نیست
221
00:13:01,704 --> 00:13:02,809
به آقای ما بگو
222
00:13:02,971 --> 00:13:05,388
حساب پولهای سیاهش رو هم
تحویل بده
223
00:13:06,556 --> 00:13:09,671
من نمیتونم پولم رو دست کسی بسپرم
که داره برای یه کار دیگه نقشه میکشه
224
00:13:09,837 --> 00:13:11,661
این یادم میمونه
225
00:13:11,795 --> 00:13:13,930
پیامم رو خوب بهش برسون
226
00:13:15,604 --> 00:13:17,300
آقا آقای کیم
227
00:13:23,938 --> 00:13:26,442
به نظر میاد زیردستتون
داره دردسر درست میکنه
228
00:13:26,837 --> 00:13:30,313
واسه همینه که آدم
باید شأن بالایی داشته باشه
229
00:13:30,671 --> 00:13:33,683
منو ببین من فقط یه بیزنسمن سطح پایینم
230
00:13:33,850 --> 00:13:36,299
واسه همین زیردستام مدام دردسر درست میکنن
231
00:13:36,737 --> 00:13:40,022
من حتی نمیتونم تنها
پسرم رو کنترل کنم
232
00:13:40,237 --> 00:13:42,124
واسه همین هیچی نمیتونم بگم
233
00:13:43,737 --> 00:13:46,306
یه روزی اونم حس
پدر و مادرش رو میفهمه
234
00:13:46,530 --> 00:13:47,545
اینطور فکر میکنید؟
235
00:13:50,038 --> 00:13:51,052
به هر حال
236
00:13:51,370 --> 00:13:54,537
پسرم دیگه سر
این موضوع
237
00:13:54,771 --> 00:13:56,339
مزاحم شما نمیشه
238
00:14:08,804 --> 00:14:11,354
وی چانگ اوک قیافهت هنوز مثل قبل خوشگله
239
00:14:12,704 --> 00:14:14,357
چرا تو پیر نمیشی؟
240
00:14:15,023 --> 00:14:16,659
فقط منم که دارم پیر میشم
241
00:14:17,837 --> 00:14:20,596
چطور باید صداتون کنم؟
242
00:14:21,470 --> 00:14:23,132
آه نزدیک بود یادم بره
243
00:14:24,938 --> 00:14:27,603
فقط اریک صدام کن
244
00:14:28,070 --> 00:14:29,297
بفرمایید
اوه باشه
245
00:14:31,437 --> 00:14:33,676
اریک چوی
مدیر نظارت؟
246
00:14:33,837 --> 00:14:36,779
فکر نمیکردم یه همچین
سمت مهمی داشته باشی
247
00:14:37,304 --> 00:14:39,282
خیلی مرموز به نظر میای
248
00:14:40,493 --> 00:14:41,849
واسه چی باید رو کنم؟
249
00:14:42,038 --> 00:14:44,654
اونوقت قیافه خوشگلم
برای همه لو میره
250
00:14:46,837 --> 00:14:47,890
که اینطور
251
00:14:49,203 --> 00:14:52,628
راستش من چند بار
میسون رو تو التیام دیدم
252
00:14:53,030 --> 00:14:55,981
واسه همین تقریباً همه
کارمنداش رو دیدم
253
00:14:56,732 --> 00:14:59,875
ولی تا حالا تو رو ندیده بودم
واسه همین میخوام در موردت بدونم
254
00:15:02,272 --> 00:15:06,053
من با عجله اومدم اینجا چون فکر میکردم
میخوای در مورد کار حرف بزنی
255
00:15:06,270 --> 00:15:08,978
معلوم شد فقط در مورد من کنجکاوی
256
00:15:10,404 --> 00:15:14,377
قبل از اینکه با هم کار کنیم
باید وقت بذاریم و همدیگه رو بشناسیم
257
00:15:15,437 --> 00:15:17,382
میسون شهرت درخشانی داره
258
00:15:17,604 --> 00:15:20,038
اون یه مرد معروفه که تو
صنعت کازینو شناخته شدهست
259
00:15:20,203 --> 00:15:22,992
تعجب میکنم که یه آسیایی
میتونه کنترلش کنه
260
00:15:23,527 --> 00:15:25,818
خیلی کنجکاوم و برام جالبه
261
00:15:25,996 --> 00:15:28,289
فقط قیافهم نیست
262
00:15:28,837 --> 00:15:30,566
چیزای جالب زیادی در مورد من هست
263
00:15:33,804 --> 00:15:35,838
بالاخره اومدی اینجا
264
00:15:36,439 --> 00:15:37,974
انگار خیلی منتظر بودی
265
00:15:39,170 --> 00:15:41,644
با اینکه تازه همدیگه رو دیدید
کلی با هم حرف زدید
266
00:15:42,370 --> 00:15:45,181
از همین الان خیلی با هم مچ شدین
267
00:15:45,404 --> 00:15:46,682
از دیدنش خوشحالم
268
00:15:46,904 --> 00:15:47,750
واقعاً؟
269
00:15:50,170 --> 00:15:53,768
معلومه اگه بخوایم شریک کاری بشیم
باید با هم مچ باشیم
270
00:15:54,237 --> 00:15:56,642
بیا ببینیم چقدر با هم جوریم
لازمه؟
271
00:15:56,771 --> 00:15:59,767
حتی اگه جور نباشیم هم
امروز به زور با هم جورش میکنیم
272
00:16:02,170 --> 00:16:03,166
باشه
273
00:16:25,804 --> 00:16:28,424
اینم از بیزنس جمع و جور من
274
00:16:29,671 --> 00:16:32,161
به نظر من که حسابی لاکچریه
275
00:16:33,604 --> 00:16:34,564
بفرمایید تو
276
00:16:44,308 --> 00:16:45,114
رئیس
277
00:16:45,189 --> 00:16:48,389
حرومزاده مگه طلبکاره
که اومده پولشو بگیره؟
278
00:16:48,537 --> 00:16:50,713
چرا از ظهر داره بهم زنگ میزنه؟
279
00:16:50,914 --> 00:16:52,048
موبایلمو بگیر
280
00:16:53,904 --> 00:16:56,319
تحقیق کردی؟
طبق گفته بچههای تریاد
281
00:16:56,437 --> 00:16:58,976
اریک چوی واقعاً از پشت پرده
میسون رو کنترل میکنه
282
00:16:59,637 --> 00:17:02,658
اون قبلاً عضو یه باند بوده
که فیلیپینیها تو لسآنجلس تشکیل داده بودن
283
00:17:02,826 --> 00:17:04,679
مطمئنی همون آدمه؟
284
00:17:04,871 --> 00:17:07,862
اولش شک داشتن
چون عکس اسکرینشات بود
285
00:17:08,165 --> 00:17:10,299
ولی گفتن همون آدمه
286
00:17:16,237 --> 00:17:17,572
هی لازم نکرده
287
00:17:19,170 --> 00:17:21,377
گستاخی کارمندم رو ببخشید
288
00:17:21,971 --> 00:17:24,347
اونا ذاتاً شکاکن
289
00:17:24,938 --> 00:17:25,781
مشکلی نیست
290
00:17:26,137 --> 00:17:29,752
تو فرودگاه هم قبل از ورود
یه سری مراحل داره
291
00:17:30,904 --> 00:17:31,787
بفرمایید
292
00:17:40,971 --> 00:17:41,998
بفرمایید بشینید
293
00:17:52,904 --> 00:17:55,739
میخواستم یه نگاهی به
کل ساختمون بندازم
294
00:17:55,904 --> 00:17:59,549
ولی معلوم شد از اینجا همه چی معلومه
لازم نیست بگردم
295
00:18:00,771 --> 00:18:04,903
من فقط وقتی خیالم راحته
که همه چی تحت کنترلم باشه
296
00:18:07,102 --> 00:18:10,025
پس من میرم نوشیدنی بیارم
297
00:18:10,794 --> 00:18:12,199
شما صحبت کنید
298
00:18:12,337 --> 00:18:12,995
بله
299
00:18:20,704 --> 00:18:21,771
کجا میری؟
300
00:18:24,871 --> 00:18:28,744
وقتی مهمون داریم مگه نباید
براشون نوشیدنی بیاریم؟
301
00:18:28,979 --> 00:18:29,812
ببخشید
302
00:18:30,571 --> 00:18:32,881
میگم بچهها بیارن
303
00:18:33,203 --> 00:18:35,650
لطفاً داخل منتظر بمونید
لازم نیست
304
00:18:36,070 --> 00:18:37,553
سر راهم به دستشویی هم میرم
305
00:18:49,837 --> 00:18:51,567
چی شده؟ چرا یهو قطع شد؟
306
00:18:52,837 --> 00:18:54,904
یو سونگ دوربین قطع شد
307
00:18:55,204 --> 00:18:56,939
بگو بچهها درستش کنن
308
00:19:02,170 --> 00:19:04,612
چطور با میسون آشنا شدی؟
309
00:19:04,904 --> 00:19:07,546
راستش من با فیلیپینیهایی که
تو لسآنجلس زندگی میکنن
310
00:19:07,571 --> 00:19:09,485
دوستای نزدیکی بودم
311
00:19:09,604 --> 00:19:12,021
خلاصه بگم زندگیم واقعاً داغون بود
312
00:19:12,270 --> 00:19:15,500
یه روز یهو یه
مرد چاق پیدام شد
313
00:19:15,525 --> 00:19:18,194
ازم خواست باهاش کار کنم
314
00:19:19,404 --> 00:19:20,830
اون آدم میسون بود
315
00:19:21,437 --> 00:19:22,398
که اینطور
316
00:19:23,571 --> 00:19:27,636
به نظر میاد میسون تو
آدمشناسی استعداد فوقالعادهای داره
317
00:19:29,637 --> 00:19:31,727
من فقط تو استفاده از مغزم خوبم
318
00:19:31,904 --> 00:19:33,804
و تو استفاده از زور واقعاً افتضاحم
319
00:19:33,938 --> 00:19:35,487
من نمیتونم چند تا کار رو با هم انجام بدم
320
00:19:36,070 --> 00:19:38,013
پس میرم سر اصل مطلب
321
00:19:38,148 --> 00:19:38,914
بفرمایید
322
00:19:39,205 --> 00:19:42,197
میتونی منو به
میسون وصل کنی؟
323
00:19:43,765 --> 00:19:45,883
هنوز جواب منو نشنیدی
324
00:19:45,971 --> 00:19:47,569
فکر نمیکنی خیلی عجله میکنی؟
325
00:19:53,804 --> 00:19:56,665
واو ضربه محکمی خوردم
326
00:19:57,404 --> 00:19:59,869
اوکی بذار سوالم رو عوض کنم
327
00:20:00,803 --> 00:20:02,471
انجمن گردشگری جینی رو میشناسی درسته؟
328
00:20:03,360 --> 00:20:06,782
اونا تازه بزرگترین مجتمع تفریحی
رو تو سنگاپور ساختن
329
00:20:07,470 --> 00:20:10,479
اونا میخوان میسون رو استخدام کنن
330
00:20:12,537 --> 00:20:13,849
این یعنی
331
00:20:14,984 --> 00:20:17,437
میخوای من میسون رو
تحویل جینی بدم؟
332
00:20:17,571 --> 00:20:18,387
نه
333
00:20:19,304 --> 00:20:22,024
تمام پول اونجا مال خودت
334
00:20:22,537 --> 00:20:25,361
من فقط مجوز کسب و کار
برای کار خودم میخوام
335
00:20:25,938 --> 00:20:28,697
چطوره؟ میخوای باهام کار کنی؟
336
00:20:29,971 --> 00:20:32,579
اون کار سختی نیست
337
00:20:32,671 --> 00:20:35,104
اما اگه قرار باشه با تو کار کنم
338
00:20:36,203 --> 00:20:40,876
فکر میکنم سرمایهگذاری رو من
میتونه گزینه بهتری باشه
339
00:20:42,337 --> 00:20:43,352
سرمایهگذاری؟
340
00:20:53,856 --> 00:20:54,867
سرمایهگذاری بازی دِب
341
00:20:57,827 --> 00:20:59,464
مدل کسب و کار
342
00:21:01,571 --> 00:21:02,898
کازینوی آنلاین در مقابل کازینوی حضوری
343
00:21:03,038 --> 00:21:03,933
این که
344
00:21:04,938 --> 00:21:06,811
بازی کازینوی آنلاینه؟
345
00:21:07,771 --> 00:21:09,872
میخوای من رو این سرمایهگذاری کنم؟
346
00:21:12,208 --> 00:21:15,211
من سود سرمایهگذاریت رو تضمین میکنم
347
00:21:15,362 --> 00:21:16,938
متأسفانه نیازهای ما با هم فرق داره
348
00:21:16,963 --> 00:21:18,826
بیا همینجا تمومش کنیم
تا وقتی دارم خوب باهات حرف میزنم
349
00:21:31,270 --> 00:21:33,562
به این نگاه کن و دوباره فکر کن
350
00:21:33,830 --> 00:21:35,331
پشیمون نمیشی
351
00:21:37,533 --> 00:21:40,539
عضو شورا سو جونگ گون لایحه خودتنظیمی مربوط به بازیهای را ارائه کرد
352
00:21:42,871 --> 00:21:45,474
اون آدم رو میشناسی؟
353
00:21:50,504 --> 00:21:52,982
لعنتی نمیتونی سریعتر باشی؟
354
00:22:33,537 --> 00:22:34,723
منو صدا کردید؟
355
00:22:34,871 --> 00:22:37,660
دوربین مداربسته تو اتاق تاسیسات
داره تعمیر میشه
356
00:22:37,837 --> 00:22:40,172
بگو بچهها امنیت
اطراف رو بیشتر کنن
357
00:22:40,304 --> 00:22:41,397
چشم قربان
358
00:22:45,024 --> 00:22:52,395
-(Miloyc)-مترجم علیرضا جوهری
359
00:23:19,671 --> 00:23:21,570
عضو شورا سو
آقای سو جونگ گون؟
360
00:23:21,804 --> 00:23:23,163
اون کسیه که اجازه داد
361
00:23:23,304 --> 00:23:26,041
انجمن گردشگری جینی
مجتمع تفریحی بسازه
362
00:23:27,270 --> 00:23:29,483
ایشون به توسعه کار منم کمک کردن
363
00:23:29,837 --> 00:23:31,480
پس منظورت اینه
364
00:23:31,615 --> 00:23:32,946
همونطور که گفتی
365
00:23:32,971 --> 00:23:36,128
اگه نمیتونی توپ رو به چند جهت بندازی
صاف بندازش تو یه جهت
366
00:23:36,153 --> 00:23:37,086
فکرش رو بکن
367
00:23:37,370 --> 00:23:41,689
حتی اگه ما میسون رو به جینی ببریم
معلوم نیست مجوز کسب و کار بگیری
368
00:23:41,837 --> 00:23:45,093
چطوره اگه مستقیم به کسی وصل بشی
که حق امتیاز دستشه؟
369
00:23:46,871 --> 00:23:50,399
میتونی منو به
آقای سو جونگ گون وصل کنی؟
370
00:23:50,537 --> 00:23:54,003
به شرطی که برای پیشنهاد قبلیم
تصمیمت رو بگیری
371
00:23:54,871 --> 00:23:56,005
هیچ مشکلی پیش نمیاد
372
00:23:57,804 --> 00:23:59,466
سرمایهگذاری بازی دِب
373
00:24:00,141 --> 00:24:03,747
این برگههای کاغذ رو میشه
هر طور که بخوای دستکاری کرد
374
00:24:05,203 --> 00:24:09,004
چطور میخوای ثابت کنی
که آقای سو رو میشناسی؟
375
00:24:09,152 --> 00:24:10,718
مدرک؟
376
00:24:11,637 --> 00:24:14,556
ثابت کردن یه چیزی پیچیده نیست
377
00:24:14,837 --> 00:24:17,259
حقیقت خودش معلوم میشه
378
00:24:19,096 --> 00:24:20,462
یه لحظه اجازه بدید
379
00:24:25,571 --> 00:24:27,535
الو قربان منم
380
00:24:28,004 --> 00:24:29,804
کجایی اریک؟
381
00:24:29,938 --> 00:24:32,074
تلفن رو رومینگ
بینالمللی وصل شده
382
00:24:32,270 --> 00:24:36,477
الان چین هستم تا یه
شریک کاری پیدا کنم
383
00:24:37,270 --> 00:24:38,285
که اینطور
384
00:24:38,415 --> 00:24:40,573
فقط میخواستم در مورد جلسه عمومی بگم
385
00:24:40,837 --> 00:24:42,117
برنامهش مشخص شده
386
00:24:42,618 --> 00:24:44,070
همه چی طبق انتظارت پیش میره
387
00:24:44,221 --> 00:24:45,421
واقعاً؟
388
00:24:46,356 --> 00:24:48,857
مردم ما سادهان
389
00:24:49,270 --> 00:24:52,995
اصطلاحات پیچیدهای مثل P2E
براشون مهم نیست
390
00:24:57,004 --> 00:24:58,650
چندتا کلمهی باحال بچسبون
391
00:24:58,801 --> 00:25:00,637
با آب و تاب
ایدئولوژی آزادی
392
00:25:00,737 --> 00:25:03,005
اونوقت فکر میکنن این یعنی دموکراسی
393
00:25:03,771 --> 00:25:06,101
- مفاهیم انتزاعی مثل اون
ای وای چقدر سریع
394
00:25:06,208 --> 00:25:08,822
میشه طبق فهم
هر کسی تفسیر بشه
395
00:25:09,580 --> 00:25:12,004
اونا دو دسته میشن و
سرگرم بحث کردن
396
00:25:12,115 --> 00:25:14,448
بدون اینکه بفهمن دارن
توسط سیاستمدارا بازی میخورن
397
00:25:18,021 --> 00:25:18,821
چی؟
398
00:25:20,137 --> 00:25:21,824
یا خدا
399
00:25:25,571 --> 00:25:26,586
تموم شد
400
00:25:26,797 --> 00:25:28,756
پس تو اینجا نگهبانی بده
401
00:25:29,370 --> 00:25:31,871
و تو دوربینهای همه اتاقها رو چک کن
402
00:25:32,002 --> 00:25:33,002
چشم قربان
403
00:25:35,104 --> 00:25:36,138
یعنی
404
00:25:36,273 --> 00:25:39,508
فردا نمیتونی به جلسه
با رئیس آن بیای؟
405
00:25:39,637 --> 00:25:43,438
رئیس آن؟
لطفاً از غذا حسابی لذت ببرید
406
00:25:43,580 --> 00:25:46,304
به لطف شما جینی به
یه شرکت جهانی تبدیل شد
407
00:25:46,450 --> 00:25:49,427
شما لیاقت لذت بردن از همه اینا رو دارید
408
00:25:51,537 --> 00:25:54,004
اینقدر ازم تعریف نکنید
409
00:25:54,137 --> 00:25:55,958
ای وای زمان یهو
410
00:25:56,504 --> 00:25:59,437
خیلی وقتتون رو گرفتم آقا
411
00:25:59,571 --> 00:26:01,802
تو کره بهتون سر میزنم
412
00:26:01,938 --> 00:26:05,067
رئیس ازتون خواستن
حساب پولهای سیاه رو تحویل بدید
413
00:26:06,102 --> 00:26:08,403
لعنتی مدل بازیش اینه؟
414
00:26:09,971 --> 00:26:10,839
صبر کن
415
00:26:12,237 --> 00:26:13,615
الو آقای سو
416
00:26:13,910 --> 00:26:16,886
من ما سوک گو هستم و دارم
برای یه بیزنس تو سنگاپور آماده میشم
417
00:26:19,571 --> 00:26:20,816
اوه بله
418
00:26:22,237 --> 00:26:23,467
خوشبختم
419
00:26:24,004 --> 00:26:26,288
واقعاً شما آقای سو جونگ گون هستید؟
420
00:26:27,571 --> 00:26:28,586
خب
421
00:26:29,927 --> 00:26:31,282
منظورت چیه؟
422
00:26:31,404 --> 00:26:33,529
وای خدای من معذرت میخوام
423
00:26:33,804 --> 00:26:35,106
چیزی نیست
424
00:26:35,532 --> 00:26:38,402
منم قصد دارم روی
بیزنس اریک سرمایهگذاری کنم
425
00:26:38,570 --> 00:26:39,833
من به شما اعتماد دارم
426
00:26:40,604 --> 00:26:43,189
ما تا حالا همدیگه رو ندیدیم
ولی به خاطر من میخوای سرمایهگذاری کنی؟
427
00:26:44,404 --> 00:26:46,575
این تصمیم یه کم عجولانه نیست؟
428
00:26:59,571 --> 00:27:01,523
بله من به شما اعتماد دارم
429
00:27:02,102 --> 00:27:04,568
من پول سیاه به مبلغ
پنج میلیارد وون سرمایهگذاری میکنم
430
00:27:04,695 --> 00:27:06,461
اما یه خواهش دارم
431
00:27:06,597 --> 00:27:08,366
من به مجوز کسب و کار تورهای قمار نیاز دارم
432
00:27:08,504 --> 00:27:11,633
لطفاً منو به
انجمن گردشگری جینی وصل کنید
433
00:27:12,737 --> 00:27:15,070
باشه فهمیدم
434
00:27:15,637 --> 00:27:19,141
بعد از اینکه فردا ظهر با رئیس آن
صحبت کردم بهت خبر میدم
435
00:27:19,571 --> 00:27:22,544
شاید خیلی براش جالب باشه
436
00:27:23,470 --> 00:27:26,582
اون خیلی وقته که میخواد
بیزنس کازینو راه بندازه
437
00:27:27,504 --> 00:27:28,650
واقعاً؟
438
00:27:29,203 --> 00:27:32,287
ممنونم آقا این لطفتون رو فراموش نمیکنم
439
00:27:32,923 --> 00:27:36,291
دلیلی نداره کسی که حاضره
سرمایهگذاری کنه رو رد کنم
440
00:27:40,004 --> 00:27:42,497
امیدوارم همکاری خوبی داشته باشیم
441
00:27:55,804 --> 00:27:57,079
میخوام
442
00:27:57,404 --> 00:27:59,491
آدرس ایمیلت رو برای
آقای سو بفرستم
443
00:27:59,516 --> 00:28:01,783
میتونم آدرس ایمیل روی
کارت ویزیتت رو بفرستم؟
444
00:28:02,218 --> 00:28:03,987
حتماً
عالیه
445
00:28:04,137 --> 00:28:07,038
پول سرمایهگذاری رو
میشه الان نقد کرد؟
446
00:28:07,170 --> 00:28:08,605
پول به چه شکلیه؟
447
00:28:08,771 --> 00:28:11,960
در حال حاضر پول رو به
شکل ارز دیجیتال نگه داشتم
448
00:28:12,137 --> 00:28:13,357
میشه ازش استفاده کرد؟
449
00:28:13,704 --> 00:28:16,265
معلومه اتفاقاً اینطوری بهتره
450
00:28:19,337 --> 00:28:20,352
خانم وی
451
00:28:20,771 --> 00:28:22,237
اینجا چیکار میکنی؟
452
00:28:24,038 --> 00:28:26,308
من
جواب سوالمو بده
453
00:28:27,309 --> 00:28:28,987
باید یه چیزی رو ببینم
454
00:28:29,012 --> 00:28:31,146
باید چکش کنم بده به من
455
00:28:32,170 --> 00:28:33,548
صبر کن
بدش من
456
00:28:33,904 --> 00:28:34,919
بده به من
457
00:28:35,070 --> 00:28:38,754
اولش فکر میکردم با هم جور درنمیایم
458
00:28:38,970 --> 00:28:42,442
اما الان فکر میکنم
شاید سرنوشت ما به هم گره خورده
459
00:28:42,637 --> 00:28:44,092
اینطور به نظر میاد
460
00:28:44,370 --> 00:28:47,562
شاید ما تو زندگی قبلی
زن و شوهر بودیم
461
00:28:49,804 --> 00:28:50,844
پس
462
00:28:51,103 --> 00:28:53,212
معمولاً رئیس آن
و آقای سو کجا
463
00:28:53,437 --> 00:28:55,404
با هم ناهار میخورن؟
464
00:28:55,871 --> 00:28:56,977
معمولاً
465
00:28:57,139 --> 00:28:59,241
آقای ما آقای ما
466
00:29:01,044 --> 00:29:03,912
ولم کن
لعنتی
467
00:29:04,103 --> 00:29:06,119
آقای ما
468
00:29:06,270 --> 00:29:07,971
آه ببخشید حالتون رو خراب کردم
469
00:29:08,103 --> 00:29:09,618
به نظر میاد یه کار فوری پیش اومده
470
00:29:11,019 --> 00:29:12,535
چرا اینقدر هول کرده؟
471
00:29:14,103 --> 00:29:15,290
ولم کن
472
00:29:17,671 --> 00:29:18,686
چی شده؟
473
00:29:18,938 --> 00:29:21,203
این زن مشکوکه
474
00:29:21,596 --> 00:29:24,931
تو اتاق کار دیدمش داشت یه کاری میکرد
ولی نمیخواست
475
00:29:25,135 --> 00:29:26,468
لپتاپش رو بده
476
00:29:29,370 --> 00:29:31,170
لعنتی
477
00:29:31,504 --> 00:29:32,941
ولم کن
478
00:29:46,404 --> 00:29:47,522
ولم کن
479
00:29:50,470 --> 00:29:51,693
آقای ما
480
00:29:51,971 --> 00:29:53,528
این منصفانه نیست
481
00:29:53,997 --> 00:29:54,830
چی شده؟
482
00:30:13,038 --> 00:30:13,984
قبل از اون
483
00:30:15,070 --> 00:30:16,785
میخوام از یه چیزی مطمئن بشم
484
00:30:17,837 --> 00:30:19,321
از چی مطمئن بشی؟
485
00:30:19,604 --> 00:30:21,390
آقای سو الان کجاست؟
486
00:30:23,203 --> 00:30:26,428
ایشون حتماً به خاطر برنامه
انتخابات مجلس سرشون شلوغه
487
00:30:27,698 --> 00:30:28,897
پس
488
00:30:29,070 --> 00:30:31,800
ایشون حتماً تو مراسم
ناهار فردا شرکت میکنن؟
489
00:30:32,370 --> 00:30:33,780
ایشون همچنین
490
00:30:34,137 --> 00:30:36,271
در مورد قرارداد منم صحبت میکنن؟
491
00:30:36,504 --> 00:30:39,875
بله همین الان گفتن
492
00:30:42,038 --> 00:30:43,245
ولی
493
00:30:43,380 --> 00:30:46,415
چرا یه آدم پرمشغله مثل اون
باید تو دادستانی باشه؟
494
00:30:49,203 --> 00:30:51,920
منظورت چیه؟
495
00:30:57,437 --> 00:30:58,046
خانه سو جونگ گون به اتهام فرار مالیاتی مورد بازرسی قرار گرفت
496
00:30:58,128 --> 00:30:59,296
شنیدم
497
00:30:59,496 --> 00:31:01,822
این خبر امروز حسابی ترکونده
498
00:31:03,771 --> 00:31:05,434
چطور میتونه
499
00:31:05,636 --> 00:31:08,034
راحت با ما
پای تلفن حرف بزنه؟
500
00:31:08,704 --> 00:31:11,006
منظورت اینه که من
جعل هویت کردم؟
501
00:31:11,170 --> 00:31:12,853
با استفاده از این شخصیت بزرگ؟
502
00:31:13,010 --> 00:31:13,909
نه
503
00:31:14,611 --> 00:31:16,685
الان تکنولوژی خیلی پیشرفتهست
504
00:31:17,147 --> 00:31:19,480
فقط حدس زدم شاید این اتفاق افتاده باشه
505
00:31:26,938 --> 00:31:28,490
تو از همه اینا خبر داشتی مگه نه؟
506
00:31:29,038 --> 00:31:32,124
کیم دو سیک بهت دستور داد
همه این کارا رو بکنی درسته؟
507
00:31:32,504 --> 00:31:33,395
چرا؟
508
00:31:33,617 --> 00:31:35,976
میخوای دوباره دار و ندارم رو بگیری؟
نه
509
00:31:36,166 --> 00:31:37,466
لعنتی
510
00:31:39,038 --> 00:31:40,053
تمومش کن
511
00:31:40,268 --> 00:31:42,506
میگی تمومش کنم؟
512
00:31:43,006 --> 00:31:45,040
پس مدرک بیار
513
00:31:45,409 --> 00:31:49,578
همین الان آقای سو رو بیار جلوی من
اونوقت باور میکنم
514
00:31:54,971 --> 00:19:56,284
چرا؟ نمیتونی؟
515
00:32:02,090 --> 00:32:03,846
شماره مورد نظر در دسترس نمیباشد
516
00:32:03,871 --> 00:32:06,595
پس از شنیدن بوق شما به
پیامگیر صوتی منتقل میشوید
517
00:32:07,529 --> 00:32:09,097
بگو همین الان بیاد اینجا
518
00:32:09,466 --> 00:32:12,534
لطفاً پس از صدای بوق پیام
خود را بگذارید و
519
00:32:12,669 --> 00:32:14,669
- کلید ستاره یا مربع را فشار دهید
پنج ساعت بهت وقت میدم
520
00:32:15,170 --> 00:32:19,007
آقای سو الان یه مشکلی پیش اومده
باید بیاید اینجا
521
00:32:19,804 --> 00:32:21,837
جزئیات رو وقتی دیدمتون
میگم
522
00:32:22,137 --> 00:32:24,913
میتونید یه لحظه از اونجا بیاید بیرون درسته؟
523
00:32:25,437 --> 00:32:29,373
فوریه لطفاً تا قبل از ساعت ۸ شب
بیاید سونگامسا
524
00:32:34,437 --> 00:32:36,157
وقتت پنج ساعته اریک
525
00:32:37,025 --> 00:32:39,486
شانست برای اینکه
سالم برگردی خونه
526
00:32:44,370 --> 00:32:45,674
بیا تو
چشم
527
00:32:45,971 --> 00:32:48,537
اونا رو ببرید تو کشتی
برمیگردیم کره
528
00:32:48,672 --> 00:32:49,779
چشم قربان
529
00:33:36,070 --> 00:33:37,919
دیگه وقت زیادی نداری
530
00:33:38,589 --> 00:33:40,937
۶۵ دقیقه وقت اضافه بهت دادم
531
00:33:41,191 --> 00:33:44,427
چرا هی صبر منو امتحان میکنی؟
532
00:33:49,404 --> 00:33:51,266
وای خدای من اریک
533
00:33:52,871 --> 00:33:54,469
اینجا چه خبره؟
534
00:33:56,673 --> 00:33:57,672
شب بخیر آقا
535
00:33:58,942 --> 00:34:01,714
اریک دقیقاً چی شده؟
536
00:34:02,404 --> 00:34:03,419
این
537
00:34:10,971 --> 00:34:13,671
ما باید ما سوک گو رو بکشونیم
که برگرده کره
538
00:34:14,004 --> 00:34:17,592
اگه همچین راهی وجود داشت
تا الان حتماً دستگیر شده بود
539
00:34:19,304 --> 00:34:20,795
به نظر میاد خبر نداری
540
00:34:22,871 --> 00:34:24,332
وقتی تو دانشکده پلیس دانشجو بودم
541
00:34:25,137 --> 00:34:26,594
خبرنگار روزنامه دانشگاه بودم
542
00:34:28,337 --> 00:34:29,771
اون برگ برنده منه
543
00:34:29,840 --> 00:34:32,121
سو جونگ گون به خاطر کلاهبرداری تلفنی یک میلیارد وون ضرر کرد
544
00:34:33,170 --> 00:34:35,537
میخوای من برای یه روز
یه سیاستمدار فاسد بشم؟
545
00:34:35,671 --> 00:34:38,837
برای اون روز من شما رو تبدیل میکنم
به یه سرمایهگذار که قبلاً
546
00:34:39,004 --> 00:34:40,265
پول سیاه مدیریت کرده
547
00:34:40,437 --> 00:34:41,850
یعنی اداره مالیات
548
00:34:42,052 --> 00:34:44,870
میاد خونه منو میگرده و توقیف میکنه؟
549
00:34:46,070 --> 00:34:47,856
زنم حتماً شوکه میشه
550
00:34:48,004 --> 00:34:50,725
من تا حالا شما رو تو
دردسر انداختم؟
551
00:34:51,304 --> 00:34:52,894
معلومه که نه
552
00:34:53,470 --> 00:34:56,463
اتفاقاً تو یه بار بهم کمک کردی
553
00:35:00,671 --> 00:35:02,837
من احمقانه گول خوردم
554
00:35:03,039 --> 00:35:06,143
هر وقت یاد اون یه میلیارد وونی که
بهشون دادم میفتم
555
00:35:06,168 --> 00:35:08,541
احساس میکنم سرم داره منفجر میشه
556
00:35:08,971 --> 00:35:12,347
واسه همین میخوام از شرشون خلاص بشم
557
00:35:14,103 --> 00:35:15,183
کمکم میکنید درسته؟
558
00:35:17,637 --> 00:35:20,622
هر طور شده
بهت کمک میکنم
559
00:35:21,070 --> 00:35:23,291
باید موفق بشی
حتماً
560
00:35:24,125 --> 00:35:27,362
پس فقط ما از این
موضوع خبر داریم
561
00:35:27,497 --> 00:35:28,430
اساساً
562
00:35:30,304 --> 00:35:34,267
وقتی با یه کار بزرگ روبرو میشی
مهمترین چیزی که باید مراقبش باشی دهنته
563
00:35:42,737 --> 00:35:43,867
شما آقای ما هستید؟
564
00:35:44,014 --> 00:35:45,159
بله قربان
565
00:35:45,671 --> 00:35:49,217
توضیح بده ببینم چه وضعیه
566
00:35:49,504 --> 00:35:50,452
چشم این
567
00:35:51,604 --> 00:35:54,255
راستش من
من
568
00:35:56,871 --> 00:35:58,693
یه سوءتفاهم کوچیک پیش اومده
569
00:35:59,129 --> 00:35:59,961
سوءتفاهم؟
570
00:36:00,837 --> 00:36:01,852
چی هست؟
571
00:36:05,404 --> 00:36:06,201
در مورد اون
572
00:36:07,938 --> 00:36:09,137
معذرت میخوام آقا
573
00:36:10,038 --> 00:36:12,313
من به خاطر طمع پول
با اریک همدست شدم
574
00:36:12,442 --> 00:36:14,638
تا سود سرمایهگذاری
شما رو
575
00:36:15,737 --> 00:36:17,812
به آقای ما بدم
576
00:36:19,571 --> 00:36:20,400
خب؟
577
00:36:20,582 --> 00:36:22,052
اما آقای ما
578
00:36:22,571 --> 00:36:24,885
به شدت با پیشنهاد
خیانت به شما مخالفت کرد
579
00:36:25,437 --> 00:36:28,677
اون اصرار داشت که من
مستقیماً از شما عذرخواهی کنم
580
00:36:41,904 --> 00:36:44,419
بچه احمق
581
00:36:44,637 --> 00:36:47,977
میخوای اعتمادی که بینمون ساختیم
رو به خاطر پول خراب کنی؟
582
00:36:48,604 --> 00:36:49,711
واقعاً معذرت میخوام
583
00:36:50,704 --> 00:36:52,104
یه چیز دیگه آقا
584
00:36:52,437 --> 00:36:56,117
آقای ما تو دادستانی
آشنا داره
585
00:36:57,004 --> 00:36:59,254
من یه نفر رو تو دادستانی دارم
586
00:36:59,571 --> 00:37:03,391
تلاش میکنم تا پرونده امروز
به خاطر کمبود مدرک مختومه بشه
587
00:37:06,137 --> 00:37:09,330
ما فقط یه بار تلفنی حرف زدیم
ولی واقعاً میتونم بهت اعتماد کنم
588
00:37:09,771 --> 00:37:10,532
بله قربان
589
00:37:11,103 --> 00:37:12,300
آه باشه
590
00:37:12,901 --> 00:37:13,934
ممنونم
591
00:37:15,505 --> 00:37:17,941
مطمئناً باید لطفت رو جبران کنم
592
00:37:19,780 --> 00:37:20,795
منظورتون
593
00:37:21,070 --> 00:37:22,546
من
594
00:37:23,237 --> 00:37:26,213
از رئیس آن میخوام
که با تو قرارداد امضا کنه
595
00:37:36,004 --> 00:37:37,158
ممنونم آقا
596
00:37:47,871 --> 00:37:51,673
طرف جینی برات
ایمیل فرستاده
597
00:37:51,938 --> 00:37:54,609
در مورد جزئیات قرارداده
پس لطفاً بهش توجه کن
598
00:37:54,938 --> 00:37:57,338
اما اگه قرارداد موفقیتآمیز بود
599
00:37:57,481 --> 00:38:00,513
به قولت برای سرمایهگذاری عمل کن
600
00:38:00,637 --> 00:38:01,746
بعد از مستقیم رفتن به چپ بپیچید
601
00:38:08,122 --> 00:38:10,103
درخواست همکاری برای توسعه مجتمع تفریحی
602
00:38:12,240 --> 00:38:15,050
مکان جلسه: سالن روکوکو هتل جینی اسکای
تیونگ باهرو سنگاپور
603
00:38:18,433 --> 00:38:19,600
این سایت در دسترس نیست
604
00:38:21,070 --> 00:38:21,836
این چیه؟
605
00:38:22,239 --> 00:38:23,940
این سایت در دسترس نیست
606
00:38:25,103 --> 00:38:26,407
بعد از مستقیم رفتن به چپ بپیچید
607
00:38:26,853 --> 00:38:27,853
لعنتی
608
00:38:44,928 --> 00:38:45,943
ما سوک گو
609
00:38:46,630 --> 00:38:47,529
الو قربان
610
00:38:48,038 --> 00:38:50,465
اونا رو برگردون به سونگامسا
611
00:38:51,103 --> 00:38:52,834
شما گفتید که
612
00:38:53,270 --> 00:38:55,067
اونا رو به بندر واری برسونم
613
00:38:55,304 --> 00:38:58,640
اگه یه بار دیگه مخالفت کنی
تو رو میکشم میبرم حرومزاده
614
00:38:58,804 --> 00:39:00,404
همین الان ببرشون
615
00:39:00,637 --> 00:39:02,210
چشم قربان
616
00:39:12,170 --> 00:39:13,788
وای خدای من آقای سو
617
00:39:14,070 --> 00:39:15,957
همین الان ایمیل رو دریافت کردم
618
00:39:16,304 --> 00:39:20,028
سفرت چطور بود؟
کجایی؟
619
00:39:20,203 --> 00:39:21,663
سفرم خوب بود
620
00:39:22,038 --> 00:39:24,231
تازه از پل سونگان رد شدم
621
00:39:25,434 --> 00:39:26,450
باشه
622
00:39:27,004 --> 00:39:28,403
مشکلی نیست درسته؟
623
00:39:29,470 --> 00:39:31,239
چی؟ منظورت چیه؟
624
00:39:32,637 --> 00:39:35,304
منظورم اینه که هنوز حالت خوبه؟
625
00:39:35,437 --> 00:39:37,340
منظورتون چیه؟
626
00:39:56,367 --> 00:39:58,197
ممنون دو جین
627
00:39:58,437 --> 00:40:01,170
وقتی داشتم بهش فحش میدادم
نزدیک بود از ترس بمیرم
628
00:40:01,304 --> 00:40:03,381
ولی کارم خوب نبود؟
بازیگریم هم بدک نیست
629
00:40:03,504 --> 00:40:05,073
قیافهم هم بدک نیست
630
00:40:05,208 --> 00:40:06,968
واسه همین قصد دارم وارد دنیای سرگرمی بشم
631
00:41:11,370 --> 00:41:12,140
این کیه؟
632
00:41:13,337 --> 00:41:16,722
وای خدای من به هوش اومدید آقای ما؟
633
00:41:16,747 --> 00:41:17,762
«آقای ما»؟
634
00:41:17,787 --> 00:41:19,863
جدی آسیب دیدید؟
635
00:41:21,582 --> 00:41:25,022
وی چانگ اوک لعنتی
زنیکه وحشی
636
00:41:25,875 --> 00:41:28,355
من فوراً به پلیس و
تیم نجات زنگ میزنم
637
00:41:30,170 --> 00:41:31,225
نه
638
00:41:31,737 --> 00:41:32,827
نکن
639
00:41:33,337 --> 00:41:34,788
این کارو نکن دیوونه
640
00:41:35,038 --> 00:41:36,931
تازه یادم اومد
641
00:41:37,637 --> 00:41:41,045
تا جایی که میدونم هنوز تحت تعقیبی درسته؟
642
00:41:41,070 --> 00:41:43,271
لعنتی
اگه گزارش بدم دردسر میشه
643
00:41:43,504 --> 00:41:45,405
به رئیس زنگ بزنم؟
644
00:41:46,404 --> 00:41:47,363
لعنتی
645
00:41:48,103 --> 00:41:50,044
اون دهن کثیفت رو ببند
646
00:41:50,437 --> 00:41:51,980
فقط شوخی کردم
647
00:41:52,604 --> 00:41:53,681
راستی
648
00:41:53,804 --> 00:41:56,871
رئیس میدونه که پنج میلیارد وون
از پولش دزدیده شده؟
649
00:41:57,020 --> 00:41:59,020
پدرسگ
نگران نباش
650
00:41:59,137 --> 00:42:02,824
ما اون پنج میلیارد رو دریافت کردیم
651
00:42:06,193 --> 00:42:07,501
این سایت در دسترس نیست
652
00:42:12,600 --> 00:42:14,050
مبلغ برداشت شده:
حداکثر سقف
653
00:42:14,203 --> 00:42:15,996
پنج میلیارد وون منتقل شد
654
00:42:16,871 --> 00:42:18,909
موفق شدم
655
00:42:19,137 --> 00:42:20,524
ببخشید
656
00:42:21,038 --> 00:42:23,811
این چیزیه که تو دورانی که نوچهت بودم یاد گرفتم
657
00:42:24,337 --> 00:42:25,613
لعنتی
658
00:42:26,470 --> 00:42:27,315
هی
659
00:42:27,938 --> 00:42:31,927
تو و اون حرومزاده رو میکشم
660
00:42:32,055 --> 00:42:35,789
تو این وضعیت
هنوز نگران بقیه هستی؟
661
00:42:36,056 --> 00:42:37,160
نگران نباش
662
00:42:37,604 --> 00:42:40,138
خداحافظ حرومزاده وحشی
663
00:42:40,163 --> 00:42:40,995
هی
664
00:42:41,938 --> 00:42:42,864
هی
665
00:42:44,170 --> 00:42:45,967
لعنتی
666
00:42:46,270 --> 00:42:49,637
پدرسگ لعنتی
667
00:42:49,871 --> 00:42:51,372
آخ
668
00:42:54,871 --> 00:43:02,372
-(Miloyc)-مترجم علیرضا جوهری
669
00:43:25,737 --> 00:43:29,750
بیرحم
670
00:43:30,004 --> 00:43:31,646
باید بیشتر مراقب باشیم
671
00:43:31,837 --> 00:43:33,581
امکان نداره ساکت بشینن
672
00:43:33,713 --> 00:43:36,083
اون آدم رو میشناختی درسته؟
673
00:43:36,404 --> 00:43:37,985
قیافهش یادم نیست
674
00:43:38,270 --> 00:43:40,091
ولی یه خالکوبی عجیب رو گردنش داشت
675
00:43:40,216 --> 00:43:43,264
دیروز یه مرد اطراف
پل سونگان گم شده
676
00:43:43,393 --> 00:43:44,408
گم شده؟
677
00:43:44,470 --> 00:43:46,584
به نظر میاد اون مرده ما سوک گو بوده
678
00:43:46,730 --> 00:43:50,026
حتی اگه اون بچه رو پیدا کنیم
پول من حتماً دیگه نیست
679
00:43:50,270 --> 00:43:53,234
دزد اصلی رو بیار جلوی من
680
00:43:53,437 --> 00:43:55,135
مطمئنی اون ما سوک گو بوده؟
681
00:43:55,304 --> 00:43:57,316
جونت در خطره
682
00:43:57,341 --> 00:43:58,606
چرا یعنی؟
683
00:43:59,270 --> 00:44:00,934
اون هی دور و بر من میپلکه
684
00:44:01,771 --> 00:44:02,809
جونگ هون
685
00:44:03,404 --> 00:44:06,480
کجا ممکنه ما سوک گو
تو کره بره؟
686
00:44:03,404 --> 00:44:06,480
-(Miloyc)-مترجم علیرضا جوهری
60014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.