All language subtitles for No.Mercy.5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,758 --> 00:00:05,217 -(Miloyc)-مترجم علیرضا جوهریری 2 00:00:07,844 --> 00:00:10,781 (لی جو یونگ) 3 00:00:19,189 --> 00:00:21,391 (جی سونگ هیون) 4 00:00:28,832 --> 00:00:31,468 (کو جون هو) 5 00:00:41,979 --> 00:00:43,631 (مامان) 6 00:00:45,482 --> 00:00:50,075 (بی‌رحم) 7 00:00:52,189 --> 00:00:54,079 شخصیت‌ها مکان‌ها نهادها و سازمان‌های این سریال ساختگی هستند 8 00:00:54,103 --> 00:00:55,585 کی اومدی؟ 9 00:00:59,671 --> 00:01:01,231 بابا رو ببخش سو مین 10 00:01:01,437 --> 00:01:03,725 بر اساس سوابقی که توی موبایل پدرت هست 11 00:01:03,871 --> 00:01:05,267 ناپدید شدن مادرت هم 12 00:01:05,470 --> 00:01:07,604 قطعاً به باند ایلسونگ ربط داره 13 00:01:07,770 --> 00:01:10,240 من به عدالتی که قانون ارائه میده اعتقادی ندارم 14 00:01:13,110 --> 00:01:14,125 آقای کیم 15 00:01:14,174 --> 00:01:17,751 فقط از طریق آقای کیم می‌تونی به رئیس اصلی برسی 16 00:01:17,938 --> 00:01:20,190 می‌خوای از طریق این زن به باند ایلسونگ نزدیک بشیم؟ 17 00:01:20,317 --> 00:01:21,112 اصلاً شدنیه؟ 18 00:01:21,203 --> 00:01:23,420 اگه اونا با دروغ سر ما رو شیره مالیدن 19 00:01:23,571 --> 00:01:25,989 ما هم می‌تونیم با دروغ جوابشون رو بدیم 20 00:01:27,654 --> 00:01:27,654 ما می‌خوایم انتقام بگیریم مگه نه؟ 21 00:01:27,737 --> 00:01:29,076 پس اسمت وی چانگ اوکه؟ 22 00:01:29,226 --> 00:01:30,794 آدمِ پارک گه سون؟ 23 00:01:31,904 --> 00:01:34,264 از من چی می‌خوای؟ 24 00:01:34,504 --> 00:01:37,601 استعدادهایی رو که جمع کردم به چین بفرست 25 00:01:37,737 --> 00:01:38,969 هی تازه‌کارا 26 00:01:39,108 --> 00:01:40,370 ما نیروی متخصصیم 27 00:01:40,504 --> 00:01:42,773 ما از تخصص‌های خودمون استفاده می‌کنیم 28 00:01:42,904 --> 00:01:44,754 تا دل مشتری‌ها رو به دست بیاریم 29 00:01:44,904 --> 00:01:47,326 اون ۳۶ میلیون کاسب شده 30 00:01:49,079 --> 00:01:50,094 داره دنبالت می‌گرده 31 00:01:50,247 --> 00:01:52,416 این طرز رفتار با یه مشتری ویژه درسته؟ 32 00:01:52,571 --> 00:01:54,446 از دیدنت خوشحالم من ما سوک گو هستم 33 00:01:54,585 --> 00:01:55,952 قصدت چیه؟ 34 00:01:56,137 --> 00:01:58,021 از من چی می‌خوای؟ 35 00:01:58,203 --> 00:02:00,257 می‌خوام اینجا یه جایگاهی داشته باشم 36 00:02:00,404 --> 00:02:02,144 اول با سوددهی خودت رو ثابت کن 37 00:02:02,292 --> 00:02:04,336 سو مین بالاخره به چین رسید 38 00:02:04,470 --> 00:02:06,484 باشه بیا امتحان کنیم 39 00:02:09,800 --> 00:02:12,469 من پرداخت می‌کنم 40 00:02:12,636 --> 00:02:13,651 ثابت کن ببینم 41 00:02:14,437 --> 00:02:15,452 پانصد میلیون وون 42 00:02:15,537 --> 00:02:16,837 این برای جون مادرمه 43 00:02:16,971 --> 00:02:20,711 وی چانگ اوک همین الان از یه پرونده ۵۰۰ میلیون وون کاسب شد 44 00:02:20,904 --> 00:02:22,703 به افتخار سرتیم جدیدمون وی چانگ اوک 45 00:02:22,804 --> 00:02:25,248 امشب حسابی عشق و حال می‌کنیم 46 00:02:26,304 --> 00:02:27,951 بزن بریم 47 00:02:29,437 --> 00:02:32,905 سلام من مدیر کیم می یانگ هستم 48 00:02:33,257 --> 00:02:35,382 اون کیه؟ 49 00:02:35,571 --> 00:02:36,827 این 50 00:02:37,737 --> 00:02:39,229 پیرزن حال بهم‌زن 51 00:02:39,437 --> 00:02:41,798 کشتمش 52 00:02:43,203 --> 00:02:45,202 روزی که اون زن وارد مرکز تماس شد 53 00:02:45,437 --> 00:02:47,270 پیک رابط از کره هم دستگیر شد 54 00:02:47,470 --> 00:02:49,806 آقای کیم هم همون موقع غیبش زد 55 00:02:49,940 --> 00:02:51,437 درباره وی چانگ اوک بیشتر تحقیق کن 56 00:02:52,304 --> 00:02:54,211 از طریق یه منبع کاملاً معتبر 57 00:02:54,703 --> 00:02:59,137 بی‌رحم 58 00:03:19,270 --> 00:03:22,606 تازه یه چیز جالب فهمیدم 59 00:03:23,703 --> 00:03:24,703 می‌دونی چیه؟ 60 00:03:36,286 --> 00:03:37,704 این زنی که اسمش وی چانگ اوکه 61 00:03:38,121 --> 00:03:40,175 همون تویی؟ 62 00:03:43,004 --> 00:03:45,061 این از کیف پول عروسک خوش‌شانسمونه 63 00:03:45,637 --> 00:03:46,679 همدیگه رو می‌شناسید؟ 64 00:03:48,899 --> 00:03:50,771 بانویی از یانبیان کیم می یانگ 65 00:03:54,137 --> 00:03:55,195 نه 66 00:03:55,671 --> 00:03:57,040 نمی‌شناسیش؟ 67 00:03:59,437 --> 00:04:00,577 مگه یه بازیگر 68 00:04:02,038 --> 00:04:06,216 باید پیرزنی که نمایشش رو تماشا کرده بشناسه؟ 69 00:04:15,070 --> 00:04:18,395 باغبونی برای من رو اعصاب‌ترین کاره 70 00:04:19,062 --> 00:04:21,998 می‌دونی چرا؟ من جون می‌کنم اینا رو می‌کارم 71 00:04:22,699 --> 00:04:26,072 ولی اونا حد و مرز نمی‌شناسن و همینجور گنده‌تر میشن 72 00:04:28,837 --> 00:04:32,069 هرس کردنشون تک به تک حالمو بد می‌کنه و رو مخه 73 00:04:34,704 --> 00:04:38,248 اما اون حسی که موقع بریدنشون دارم نمی‌ذاره دست بردارم 74 00:04:46,056 --> 00:04:47,157 حرومزاده 75 00:04:47,304 --> 00:04:50,264 گفتم قبل از حرف زدن فکر کن چشم قربان 76 00:04:50,364 --> 00:04:54,191 عادت کن وقتی به چیزی شک می‌کنی دنبال مدرک محکم بگردی 77 00:04:54,397 --> 00:04:56,700 چطور جرأت می‌کنی بپری وسط این بحث مهم 78 00:04:56,837 --> 00:05:00,359 فقط برای اینکه یه تیکه کاغذ بلیط رو نشون بدی احمق 79 00:05:02,130 --> 00:05:03,197 ببخشید قربان 80 00:05:04,074 --> 00:05:05,272 اشتباه کردم 81 00:05:12,482 --> 00:05:13,950 کجا بودیم؟ 82 00:05:18,404 --> 00:05:20,390 میسون ددریک رو می‌شناسی؟ 83 00:05:20,771 --> 00:05:21,712 قسمت ۵ 84 00:05:21,736 --> 00:05:25,018 اون به عنوان ناظر میز قمار معروفه 85 00:05:25,170 --> 00:05:26,630 از وقتی تو ماکائو بود 86 00:05:26,860 --> 00:05:28,946 الان تو بلک کاراته 87 00:05:30,901 --> 00:05:32,065 تو ال‌تی‌ام نیست؟ 88 00:05:32,203 --> 00:05:34,349 رک و پوست کنده بهت میگم 89 00:05:35,137 --> 00:05:38,137 ال‌تی‌ام خیلی وقته که نابود شده 90 00:05:38,375 --> 00:05:40,397 منظورت چیه؟ ورشکست شده؟ 91 00:05:40,611 --> 00:05:41,748 هنوز نمی‌دونی؟ 92 00:05:42,004 --> 00:05:45,280 این شایعه دیگه یه راز علنیه 93 00:05:46,337 --> 00:05:50,353 بلک کارات چند ماه پیش میسون رو قاپیده 94 00:05:52,756 --> 00:05:56,089 امکان نداره من از این خبر بی‌اطلاع باشم 95 00:05:58,395 --> 00:05:59,663 معلومه که خبر نداری 96 00:06:00,397 --> 00:06:04,661 اونا کارمندی رو دزدیدن که کنترل شرکت دستش بود 97 00:06:05,236 --> 00:06:08,375 کدوم احمقی این کارو تابلو انجام میده؟ 98 00:06:09,071 --> 00:06:11,776 ولی خوب که فکر می‌کنم 99 00:06:13,276 --> 00:06:16,346 این می‌تونه یه فرصت برای ما باشه 100 00:06:18,337 --> 00:06:19,081 فرصت؟ 101 00:06:19,650 --> 00:06:21,585 تو هم حتماً می‌دونی 102 00:06:22,185 --> 00:06:23,986 کشوری که در آینده مرکز تورهای قمار میشه 103 00:06:31,771 --> 00:06:33,251 سنگاپوره 104 00:06:36,004 --> 00:06:37,938 اینطوری نمیشه 105 00:06:38,470 --> 00:06:41,538 من تو سنگاپور سرمایه‌گذاری کردم فقط به خاطر همین کار 106 00:06:41,771 --> 00:06:43,571 می‌دونستم ماکائو نابود میشه 107 00:06:43,771 --> 00:06:45,976 واسه همین تو سنگاپور زیرساخت درست کردم 108 00:06:47,637 --> 00:06:50,513 می‌دونی کدوم شرکت کره‌ای کازینو داره 109 00:06:51,571 --> 00:06:52,816 تو سنگاپور؟ 110 00:06:53,470 --> 00:06:55,579 هتل و تفریحگاه انجمن گردشگری جینی 111 00:06:55,604 --> 00:06:57,153 جینی دِ استار ریزورت 112 00:06:58,103 --> 00:07:01,691 به نظر میاد دارن خودشون رو می‌کشن تا میسون رو بیارن اونجا 113 00:07:01,971 --> 00:07:03,893 ولی یعنی میگی 114 00:07:04,137 --> 00:07:06,396 ما باید میسون رو بفرستیم تو جینی؟ 115 00:07:06,830 --> 00:07:08,991 این اصلاً منطقی نیست 116 00:07:10,237 --> 00:07:11,668 بذار توضیحت رو بشنوم 117 00:07:11,904 --> 00:07:13,269 چطوری؟ 118 00:07:13,571 --> 00:07:15,331 شاید من میسون رو شخصاً نشناسم 119 00:07:16,004 --> 00:07:18,969 ولی دست راستش رو خیلی خوب می‌شناسم 120 00:07:20,043 --> 00:07:22,284 اون دست راسته 121 00:07:23,980 --> 00:07:26,816 می‌تونه میسون رو به راحتی کنترل کنه 122 00:07:41,337 --> 00:07:42,565 اسمش اریک چویه 123 00:07:44,771 --> 00:07:46,036 اریک چوی؟ 124 00:08:00,304 --> 00:08:01,885 سلام وی چانگ اوک 125 00:08:02,953 --> 00:08:03,968 چطوری؟ 126 00:08:04,103 --> 00:08:06,356 دیگه داشتم قیافه‌ت رو فراموش می‌کردم 127 00:08:06,504 --> 00:08:08,596 فکر کردم مردی 128 00:08:08,758 --> 00:08:11,193 اوضاعت چطوره؟ رئیست باهات خوبه؟ 129 00:08:11,337 --> 00:08:15,454 معلومه به لطف من سرش شلوغه و از این جلسه به اون جلسه میره 130 00:08:15,637 --> 00:08:16,566 واقعاً؟ 131 00:08:17,160 --> 00:08:20,760 شنیدم سرش به خوش‌گذرونی تو بلک کارات گرمه 132 00:08:20,971 --> 00:08:25,088 من دارم جون می‌کنم تا حقوقش رو ببرم بالا 133 00:08:25,237 --> 00:08:27,752 بلک کارات که چیزی نیست 134 00:08:27,904 --> 00:08:30,280 یه شرکتی هست که پول بیشتری میده 135 00:08:30,470 --> 00:08:32,648 خیلی پولدارید کدوم شرکته؟ 136 00:08:32,771 --> 00:08:35,336 چانگ اوک امکان نداره بهت بگم 137 00:08:35,671 --> 00:08:37,052 این بیزنسه 138 00:08:37,704 --> 00:08:40,475 راستی الان کجایی؟ 139 00:08:40,771 --> 00:08:42,278 من الان چینم 140 00:08:42,504 --> 00:08:45,230 آقای ما بیزنس‌من یانبیان رو می‌شناسی؟ 141 00:08:45,370 --> 00:08:48,800 منظورت همون مرده‌ست که تو ال‌تی‌ام نوچه‌گی می‌کرد؟ 142 00:08:50,337 --> 00:08:52,479 شنیدم پاچه‌خواری رئیس کیم رو می‌کرد 143 00:08:52,504 --> 00:08:54,914 و از حقه‌های کلاهبرداریش استفاده می‌کرد 144 00:08:54,939 --> 00:08:57,594 اون لیاقت نداره بهش بگن بیزنس‌من 145 00:09:00,237 --> 00:09:01,782 من همون آقای ما هستم که ازش حرف می‌زنی 146 00:09:02,704 --> 00:09:04,026 ادامه بده 147 00:09:04,181 --> 00:09:05,849 ای وای 148 00:09:06,437 --> 00:09:08,038 اگه بهتون برخورد 149 00:09:08,203 --> 00:09:10,820 معذرت می‌خوام لطفاً درک کنید 150 00:09:11,038 --> 00:09:14,257 راستش شما زیر دست رئیس کیم کار می‌کنید 151 00:09:14,391 --> 00:09:17,517 و من زیر دست میسون موقعیت‌مون یکیه 152 00:09:17,671 --> 00:09:19,137 همدردیم 153 00:09:19,270 --> 00:09:20,076 آره؟ 154 00:09:20,464 --> 00:09:23,668 این عذرخواهیت بیشتر شبیه تیکه‌ست 155 00:09:23,834 --> 00:09:25,064 نه 156 00:09:25,270 --> 00:09:28,020 منم به زودی مثل یکی دور انداخته میشم 157 00:09:28,671 --> 00:09:30,874 حرف از میسون شد 158 00:09:31,203 --> 00:09:34,210 کازینوی مارینا بی تو سنگاپور رو می‌شناسی؟ 159 00:09:34,478 --> 00:09:37,881 همه مدیرای اونجا قراره عوض بشن 160 00:09:39,256 --> 00:09:42,519 مدیرای مارینا بی قراره عوض بشن؟ 161 00:09:43,752 --> 00:09:46,098 اون میسون احمق قراره سمت مدیریت رو بده 162 00:09:46,123 --> 00:09:49,124 به زنش نه به من 163 00:09:49,426 --> 00:09:52,417 آدمای این صنف واقعاً قابل اعتماد نیستن 164 00:09:52,571 --> 00:09:54,945 ای وای حتماً خیلی دلت شکسته 165 00:09:55,132 --> 00:09:57,228 خودت فکرش رو بکن 166 00:09:57,470 --> 00:09:59,641 ما ده‌ها سال به رئیس‌هامون خدمت می‌کنیم 167 00:09:59,666 --> 00:10:03,275 ولی اولین کسایی هستیم که وقتی به ضررشون باشه دور انداخته میشیم 168 00:10:03,373 --> 00:10:06,938 حالا که قراره دور انداخته بشیم چرا خودمون به رئیس‌هامون حمله نکنیم؟ 169 00:10:07,076 --> 00:10:09,646 می‌خوای به رئیست خیانت کنی؟ 170 00:10:10,070 --> 00:10:11,437 دقیق‌تر بگم 171 00:10:11,671 --> 00:10:14,249 دارم یه پیشنهاد کاری میدم 172 00:10:16,320 --> 00:10:20,238 می‌تونی میسون رو تحویل بدی به هر کی که می‌خوادش؟ 173 00:10:21,403 --> 00:10:23,225 معامله کاری پیچیده نیست 174 00:10:23,370 --> 00:10:25,161 بده و بستان 175 00:10:25,362 --> 00:10:28,198 تا وقتی نیازهای دو طرف جور باشه معامله انجام میشه 176 00:10:29,637 --> 00:10:32,558 به نظر میاد حرف همدیگه رو خوب می‌فهمیم 177 00:10:33,437 --> 00:10:36,272 دوست دارم حضوری ببینمت و صحبت کنیم 178 00:10:38,470 --> 00:10:42,911 من از آدمایی که باهاشون تفاهم دارم خیلی خوشم میاد 179 00:10:43,137 --> 00:10:45,047 دلیلی برای رد کردنش نیست 180 00:10:45,470 --> 00:10:49,145 پس من آدرس رو برات می‌فرستم اگه تو کره باشه چطور 181 00:10:49,170 --> 00:10:51,254 من تو چین کار می‌کنم 182 00:10:51,537 --> 00:10:53,323 پس نمی‌تونم پستم رو ترک کنم 183 00:10:54,170 --> 00:10:55,425 همونطور که می‌دونی 184 00:10:55,592 --> 00:10:58,831 من با حقه‌های کلاهبرداری که یاد گرفتم زندگی می‌کنم 185 00:10:59,296 --> 00:11:01,277 اینجا ازت پذیرایی می‌کنم 186 00:11:11,038 --> 00:11:12,408 ولی 187 00:11:12,737 --> 00:11:14,613 باید پول بلیط رو بدی 188 00:11:16,780 --> 00:11:19,849 معلومه این اصول اولیه استقبال از مهمونه 189 00:11:20,584 --> 00:11:23,786 ما زمان و تاریخ رو مشخص می‌کنیم 190 00:11:32,337 --> 00:11:35,198 حدس می‌زدم به این راحتی گول نخوره 191 00:11:36,038 --> 00:11:38,913 باید سریع بکشونیمش به کره 192 00:11:38,938 --> 00:11:40,870 تا نقشه رو اجرا کنیم 193 00:11:42,304 --> 00:11:44,140 باید بری اونجا؟ 194 00:11:45,337 --> 00:11:46,373 معلومه 195 00:11:48,437 --> 00:11:50,647 الو قربان با موبایل آقای ما تماس گرفتید 196 00:11:50,804 --> 00:11:52,882 چرا دیر جواب میدی؟ سوک گو کجاست؟ 197 00:11:53,050 --> 00:11:54,050 می‌خوام باهاش حرف بزنم 198 00:11:54,604 --> 00:11:55,451 ببخشید قربان 199 00:11:55,819 --> 00:11:57,658 آقای ما جلسه هستن 200 00:11:57,804 --> 00:12:00,502 اون دفتر حساب کتاب چی شد؟ چرا هنوز خبری نیست؟ 201 00:12:00,671 --> 00:12:02,759 تا جایی که می‌دونم هنوز داره تنظیمش می‌کنه 202 00:12:02,960 --> 00:12:06,951 من فردا بعد از ظهر با آژانس ال‌تی‌ام قرارداد می‌بندم 203 00:12:07,137 --> 00:12:09,331 چرا هنوز نفرستادیش؟ 204 00:12:09,470 --> 00:12:10,667 معذرت می‌خوام 205 00:12:10,903 --> 00:12:12,368 فوراً بهشون اطلاع میدم 206 00:12:13,270 --> 00:12:14,270 آقای ما 207 00:12:15,572 --> 00:12:17,174 چه جلسه‌ایه؟ 208 00:12:19,704 --> 00:12:21,444 جلسه فیلمنامه‌نویسی 209 00:12:25,437 --> 00:12:27,383 فیلمنامه‌نویسی؟ 210 00:12:28,203 --> 00:12:31,020 فکر کردی من اینو باور می‌کنم؟ 211 00:12:31,586 --> 00:12:34,637 اون وسط این وضعیت بحرانی وقت این کارا رو داشته؟ 212 00:12:34,804 --> 00:12:36,092 امکان نداره 213 00:12:39,237 --> 00:12:40,863 یعنی 214 00:12:41,732 --> 00:12:42,765 سوک گو 215 00:12:44,203 --> 00:12:47,416 به خاطر این اتفاق داره مخفیانه یه نقشه‌ای می‌کشه؟ 216 00:12:47,804 --> 00:12:49,205 نه قربان 217 00:12:49,837 --> 00:12:51,971 فقط داره یه بیزنس جدید راه می‌ندازه 218 00:12:52,975 --> 00:12:53,910 واقعاً؟ 219 00:12:55,637 --> 00:12:59,648 یعنی داره یه بیزنس جدید بدون اجازه من راه می‌ندازه؟ 220 00:13:00,437 --> 00:13:01,584 اینطور نیست 221 00:13:01,704 --> 00:13:02,809 به آقای ما بگو 222 00:13:02,971 --> 00:13:05,388 حساب پول‌های سیاهش رو هم تحویل بده 223 00:13:06,556 --> 00:13:09,671 من نمی‌تونم پولم رو دست کسی بسپرم که داره برای یه کار دیگه نقشه می‌کشه 224 00:13:09,837 --> 00:13:11,661 این یادم می‌مونه 225 00:13:11,795 --> 00:13:13,930 پیامم رو خوب بهش برسون 226 00:13:15,604 --> 00:13:17,300 آقا آقای کیم 227 00:13:23,938 --> 00:13:26,442 به نظر میاد زیردستتون داره دردسر درست می‌کنه 228 00:13:26,837 --> 00:13:30,313 واسه همینه که آدم باید شأن بالایی داشته باشه 229 00:13:30,671 --> 00:13:33,683 منو ببین من فقط یه بیزنس‌من سطح پایینم 230 00:13:33,850 --> 00:13:36,299 واسه همین زیردستام مدام دردسر درست می‌کنن 231 00:13:36,737 --> 00:13:40,022 من حتی نمی‌تونم تنها پسرم رو کنترل کنم 232 00:13:40,237 --> 00:13:42,124 واسه همین هیچی نمی‌تونم بگم 233 00:13:43,737 --> 00:13:46,306 یه روزی اونم حس پدر و مادرش رو می‌فهمه 234 00:13:46,530 --> 00:13:47,545 اینطور فکر می‌کنید؟ 235 00:13:50,038 --> 00:13:51,052 به هر حال 236 00:13:51,370 --> 00:13:54,537 پسرم دیگه سر این موضوع 237 00:13:54,771 --> 00:13:56,339 مزاحم شما نمیشه 238 00:14:08,804 --> 00:14:11,354 وی چانگ اوک قیافه‌ت هنوز مثل قبل خوشگله 239 00:14:12,704 --> 00:14:14,357 چرا تو پیر نمیشی؟ 240 00:14:15,023 --> 00:14:16,659 فقط منم که دارم پیر میشم 241 00:14:17,837 --> 00:14:20,596 چطور باید صداتون کنم؟ 242 00:14:21,470 --> 00:14:23,132 آه نزدیک بود یادم بره 243 00:14:24,938 --> 00:14:27,603 فقط اریک صدام کن 244 00:14:28,070 --> 00:14:29,297 بفرمایید اوه باشه 245 00:14:31,437 --> 00:14:33,676 اریک چوی مدیر نظارت؟ 246 00:14:33,837 --> 00:14:36,779 فکر نمی‌کردم یه همچین سمت مهمی داشته باشی 247 00:14:37,304 --> 00:14:39,282 خیلی مرموز به نظر میای 248 00:14:40,493 --> 00:14:41,849 واسه چی باید رو کنم؟ 249 00:14:42,038 --> 00:14:44,654 اونوقت قیافه خوشگلم برای همه لو میره 250 00:14:46,837 --> 00:14:47,890 که اینطور 251 00:14:49,203 --> 00:14:52,628 راستش من چند بار میسون رو تو ال‌تی‌ام دیدم 252 00:14:53,030 --> 00:14:55,981 واسه همین تقریباً همه کارمنداش رو دیدم 253 00:14:56,732 --> 00:14:59,875 ولی تا حالا تو رو ندیده بودم واسه همین می‌خوام در موردت بدونم 254 00:15:02,272 --> 00:15:06,053 من با عجله اومدم اینجا چون فکر می‌کردم می‌خوای در مورد کار حرف بزنی 255 00:15:06,270 --> 00:15:08,978 معلوم شد فقط در مورد من کنجکاوی 256 00:15:10,404 --> 00:15:14,377 قبل از اینکه با هم کار کنیم باید وقت بذاریم و همدیگه رو بشناسیم 257 00:15:15,437 --> 00:15:17,382 میسون شهرت درخشانی داره 258 00:15:17,604 --> 00:15:20,038 اون یه مرد معروفه که تو صنعت کازینو شناخته شده‌ست 259 00:15:20,203 --> 00:15:22,992 تعجب می‌کنم که یه آسیایی می‌تونه کنترلش کنه 260 00:15:23,527 --> 00:15:25,818 خیلی کنجکاوم و برام جالبه 261 00:15:25,996 --> 00:15:28,289 فقط قیافه‌م نیست 262 00:15:28,837 --> 00:15:30,566 چیزای جالب زیادی در مورد من هست 263 00:15:33,804 --> 00:15:35,838 بالاخره اومدی اینجا 264 00:15:36,439 --> 00:15:37,974 انگار خیلی منتظر بودی 265 00:15:39,170 --> 00:15:41,644 با اینکه تازه همدیگه رو دیدید کلی با هم حرف زدید 266 00:15:42,370 --> 00:15:45,181 از همین الان خیلی با هم مچ شدین 267 00:15:45,404 --> 00:15:46,682 از دیدنش خوشحالم 268 00:15:46,904 --> 00:15:47,750 واقعاً؟ 269 00:15:50,170 --> 00:15:53,768 معلومه اگه بخوایم شریک کاری بشیم باید با هم مچ باشیم 270 00:15:54,237 --> 00:15:56,642 بیا ببینیم چقدر با هم جوریم لازمه؟ 271 00:15:56,771 --> 00:15:59,767 حتی اگه جور نباشیم هم امروز به زور با هم جورش می‌کنیم 272 00:16:02,170 --> 00:16:03,166 باشه 273 00:16:25,804 --> 00:16:28,424 اینم از بیزنس جمع و جور من 274 00:16:29,671 --> 00:16:32,161 به نظر من که حسابی لاکچریه 275 00:16:33,604 --> 00:16:34,564 بفرمایید تو 276 00:16:44,308 --> 00:16:45,114 رئیس 277 00:16:45,189 --> 00:16:48,389 حرومزاده مگه طلبکاره که اومده پولشو بگیره؟ 278 00:16:48,537 --> 00:16:50,713 چرا از ظهر داره بهم زنگ می‌زنه؟ 279 00:16:50,914 --> 00:16:52,048 موبایلمو بگیر 280 00:16:53,904 --> 00:16:56,319 تحقیق کردی؟ طبق گفته بچه‌های تریاد 281 00:16:56,437 --> 00:16:58,976 اریک چوی واقعاً از پشت پرده میسون رو کنترل می‌کنه 282 00:16:59,637 --> 00:17:02,658 اون قبلاً عضو یه باند بوده که فیلیپینی‌ها تو لس‌آنجلس تشکیل داده بودن 283 00:17:02,826 --> 00:17:04,679 مطمئنی همون آدمه؟ 284 00:17:04,871 --> 00:17:07,862 اولش شک داشتن چون عکس اسکرین‌شات بود 285 00:17:08,165 --> 00:17:10,299 ولی گفتن همون آدمه 286 00:17:16,237 --> 00:17:17,572 هی لازم نکرده 287 00:17:19,170 --> 00:17:21,377 گستاخی کارمندم رو ببخشید 288 00:17:21,971 --> 00:17:24,347 اونا ذاتاً شکاکن 289 00:17:24,938 --> 00:17:25,781 مشکلی نیست 290 00:17:26,137 --> 00:17:29,752 تو فرودگاه هم قبل از ورود یه سری مراحل داره 291 00:17:30,904 --> 00:17:31,787 بفرمایید 292 00:17:40,971 --> 00:17:41,998 بفرمایید بشینید 293 00:17:52,904 --> 00:17:55,739 می‌خواستم یه نگاهی به کل ساختمون بندازم 294 00:17:55,904 --> 00:17:59,549 ولی معلوم شد از اینجا همه چی معلومه لازم نیست بگردم 295 00:18:00,771 --> 00:18:04,903 من فقط وقتی خیالم راحته که همه چی تحت کنترلم باشه 296 00:18:07,102 --> 00:18:10,025 پس من میرم نوشیدنی بیارم 297 00:18:10,794 --> 00:18:12,199 شما صحبت کنید 298 00:18:12,337 --> 00:18:12,995 بله 299 00:18:20,704 --> 00:18:21,771 کجا میری؟ 300 00:18:24,871 --> 00:18:28,744 وقتی مهمون داریم مگه نباید براشون نوشیدنی بیاریم؟ 301 00:18:28,979 --> 00:18:29,812 ببخشید 302 00:18:30,571 --> 00:18:32,881 میگم بچه‌ها بیارن 303 00:18:33,203 --> 00:18:35,650 لطفاً داخل منتظر بمونید لازم نیست 304 00:18:36,070 --> 00:18:37,553 سر راهم به دستشویی هم میرم 305 00:18:49,837 --> 00:18:51,567 چی شده؟ چرا یهو قطع شد؟ 306 00:18:52,837 --> 00:18:54,904 یو سونگ دوربین قطع شد 307 00:18:55,204 --> 00:18:56,939 بگو بچه‌ها درستش کنن 308 00:19:02,170 --> 00:19:04,612 چطور با میسون آشنا شدی؟ 309 00:19:04,904 --> 00:19:07,546 راستش من با فیلیپینی‌هایی که تو لس‌آنجلس زندگی می‌کنن 310 00:19:07,571 --> 00:19:09,485 دوستای نزدیکی بودم 311 00:19:09,604 --> 00:19:12,021 خلاصه بگم زندگیم واقعاً داغون بود 312 00:19:12,270 --> 00:19:15,500 یه روز یهو یه مرد چاق پیدام شد 313 00:19:15,525 --> 00:19:18,194 ازم خواست باهاش کار کنم 314 00:19:19,404 --> 00:19:20,830 اون آدم میسون بود 315 00:19:21,437 --> 00:19:22,398 که اینطور 316 00:19:23,571 --> 00:19:27,636 به نظر میاد میسون تو آدم‌شناسی استعداد فوق‌العاده‌ای داره 317 00:19:29,637 --> 00:19:31,727 من فقط تو استفاده از مغزم خوبم 318 00:19:31,904 --> 00:19:33,804 و تو استفاده از زور واقعاً افتضاحم 319 00:19:33,938 --> 00:19:35,487 من نمی‌تونم چند تا کار رو با هم انجام بدم 320 00:19:36,070 --> 00:19:38,013 پس میرم سر اصل مطلب 321 00:19:38,148 --> 00:19:38,914 بفرمایید 322 00:19:39,205 --> 00:19:42,197 می‌تونی منو به میسون وصل کنی؟ 323 00:19:43,765 --> 00:19:45,883 هنوز جواب منو نشنیدی 324 00:19:45,971 --> 00:19:47,569 فکر نمی‌کنی خیلی عجله می‌کنی؟ 325 00:19:53,804 --> 00:19:56,665 واو ضربه محکمی خوردم 326 00:19:57,404 --> 00:19:59,869 اوکی بذار سوالم رو عوض کنم 327 00:20:00,803 --> 00:20:02,471 انجمن گردشگری جینی رو می‌شناسی درسته؟ 328 00:20:03,360 --> 00:20:06,782 اونا تازه بزرگترین مجتمع تفریحی رو تو سنگاپور ساختن 329 00:20:07,470 --> 00:20:10,479 اونا می‌خوان میسون رو استخدام کنن 330 00:20:12,537 --> 00:20:13,849 این یعنی 331 00:20:14,984 --> 00:20:17,437 می‌خوای من میسون رو تحویل جینی بدم؟ 332 00:20:17,571 --> 00:20:18,387 نه 333 00:20:19,304 --> 00:20:22,024 تمام پول اونجا مال خودت 334 00:20:22,537 --> 00:20:25,361 من فقط مجوز کسب و کار برای کار خودم می‌خوام 335 00:20:25,938 --> 00:20:28,697 چطوره؟ می‌خوای باهام کار کنی؟ 336 00:20:29,971 --> 00:20:32,579 اون کار سختی نیست 337 00:20:32,671 --> 00:20:35,104 اما اگه قرار باشه با تو کار کنم 338 00:20:36,203 --> 00:20:40,876 فکر می‌کنم سرمایه‌گذاری رو من می‌تونه گزینه بهتری باشه 339 00:20:42,337 --> 00:20:43,352 سرمایه‌گذاری؟ 340 00:20:53,856 --> 00:20:54,867 سرمایه‌گذاری بازی دِب 341 00:20:57,827 --> 00:20:59,464 مدل کسب و کار 342 00:21:01,571 --> 00:21:02,898 کازینوی آنلاین در مقابل کازینوی حضوری 343 00:21:03,038 --> 00:21:03,933 این که 344 00:21:04,938 --> 00:21:06,811 بازی کازینوی آنلاینه؟ 345 00:21:07,771 --> 00:21:09,872 می‌خوای من رو این سرمایه‌گذاری کنم؟ 346 00:21:12,208 --> 00:21:15,211 من سود سرمایه‌گذاریت رو تضمین می‌کنم 347 00:21:15,362 --> 00:21:16,938 متأسفانه نیازهای ما با هم فرق داره 348 00:21:16,963 --> 00:21:18,826 بیا همینجا تمومش کنیم تا وقتی دارم خوب باهات حرف می‌زنم 349 00:21:31,270 --> 00:21:33,562 به این نگاه کن و دوباره فکر کن 350 00:21:33,830 --> 00:21:35,331 پشیمون نمیشی 351 00:21:37,533 --> 00:21:40,539 عضو شورا سو جونگ گون لایحه خودتنظیمی مربوط به بازی‌های را ارائه کرد 352 00:21:42,871 --> 00:21:45,474 اون آدم رو می‌شناسی؟ 353 00:21:50,504 --> 00:21:52,982 لعنتی نمی‌تونی سریع‌تر باشی؟ 354 00:22:33,537 --> 00:22:34,723 منو صدا کردید؟ 355 00:22:34,871 --> 00:22:37,660 دوربین مداربسته تو اتاق تاسیسات داره تعمیر میشه 356 00:22:37,837 --> 00:22:40,172 بگو بچه‌ها امنیت اطراف رو بیشتر کنن 357 00:22:40,304 --> 00:22:41,397 چشم قربان 358 00:22:45,024 --> 00:22:52,395 -(Miloyc)-مترجم علیرضا جوهری 359 00:23:19,671 --> 00:23:21,570 عضو شورا سو آقای سو جونگ گون؟ 360 00:23:21,804 --> 00:23:23,163 اون کسیه که اجازه داد 361 00:23:23,304 --> 00:23:26,041 انجمن گردشگری جینی مجتمع تفریحی بسازه 362 00:23:27,270 --> 00:23:29,483 ایشون به توسعه کار منم کمک کردن 363 00:23:29,837 --> 00:23:31,480 پس منظورت اینه 364 00:23:31,615 --> 00:23:32,946 همونطور که گفتی 365 00:23:32,971 --> 00:23:36,128 اگه نمی‌تونی توپ رو به چند جهت بندازی صاف بندازش تو یه جهت 366 00:23:36,153 --> 00:23:37,086 فکرش رو بکن 367 00:23:37,370 --> 00:23:41,689 حتی اگه ما میسون رو به جینی ببریم معلوم نیست مجوز کسب و کار بگیری 368 00:23:41,837 --> 00:23:45,093 چطوره اگه مستقیم به کسی وصل بشی که حق امتیاز دستشه؟ 369 00:23:46,871 --> 00:23:50,399 می‌تونی منو به آقای سو جونگ گون وصل کنی؟ 370 00:23:50,537 --> 00:23:54,003 به شرطی که برای پیشنهاد قبلیم تصمیمت رو بگیری 371 00:23:54,871 --> 00:23:56,005 هیچ مشکلی پیش نمیاد 372 00:23:57,804 --> 00:23:59,466 سرمایه‌گذاری بازی دِب 373 00:24:00,141 --> 00:24:03,747 این برگه‌های کاغذ رو میشه هر طور که بخوای دستکاری کرد 374 00:24:05,203 --> 00:24:09,004 چطور می‌خوای ثابت کنی که آقای سو رو می‌شناسی؟ 375 00:24:09,152 --> 00:24:10,718 مدرک؟ 376 00:24:11,637 --> 00:24:14,556 ثابت کردن یه چیزی پیچیده نیست 377 00:24:14,837 --> 00:24:17,259 حقیقت خودش معلوم میشه 378 00:24:19,096 --> 00:24:20,462 یه لحظه اجازه بدید 379 00:24:25,571 --> 00:24:27,535 الو قربان منم 380 00:24:28,004 --> 00:24:29,804 کجایی اریک؟ 381 00:24:29,938 --> 00:24:32,074 تلفن رو رومینگ بین‌المللی وصل شده 382 00:24:32,270 --> 00:24:36,477 الان چین هستم تا یه شریک کاری پیدا کنم 383 00:24:37,270 --> 00:24:38,285 که اینطور 384 00:24:38,415 --> 00:24:40,573 فقط می‌خواستم در مورد جلسه عمومی بگم 385 00:24:40,837 --> 00:24:42,117 برنامه‌ش مشخص شده 386 00:24:42,618 --> 00:24:44,070 همه چی طبق انتظارت پیش میره 387 00:24:44,221 --> 00:24:45,421 واقعاً؟ 388 00:24:46,356 --> 00:24:48,857 مردم ما ساده‌ان 389 00:24:49,270 --> 00:24:52,995 اصطلاحات پیچیده‌ای مثل P2E براشون مهم نیست 390 00:24:57,004 --> 00:24:58,650 چندتا کلمه‌ی باحال بچسبون 391 00:24:58,801 --> 00:25:00,637 با آب و تاب ایدئولوژی آزادی 392 00:25:00,737 --> 00:25:03,005 اونوقت فکر می‌کنن این یعنی دموکراسی 393 00:25:03,771 --> 00:25:06,101 - مفاهیم انتزاعی مثل اون ای وای چقدر سریع 394 00:25:06,208 --> 00:25:08,822 میشه طبق فهم هر کسی تفسیر بشه 395 00:25:09,580 --> 00:25:12,004 اونا دو دسته میشن و سرگرم بحث کردن 396 00:25:12,115 --> 00:25:14,448 بدون اینکه بفهمن دارن توسط سیاستمدارا بازی می‌خورن 397 00:25:18,021 --> 00:25:18,821 چی؟ 398 00:25:20,137 --> 00:25:21,824 یا خدا 399 00:25:25,571 --> 00:25:26,586 تموم شد 400 00:25:26,797 --> 00:25:28,756 پس تو اینجا نگهبانی بده 401 00:25:29,370 --> 00:25:31,871 و تو دوربین‌های همه اتاق‌ها رو چک کن 402 00:25:32,002 --> 00:25:33,002 چشم قربان 403 00:25:35,104 --> 00:25:36,138 یعنی 404 00:25:36,273 --> 00:25:39,508 فردا نمی‌تونی به جلسه با رئیس آن بیای؟ 405 00:25:39,637 --> 00:25:43,438 رئیس آن؟ لطفاً از غذا حسابی لذت ببرید 406 00:25:43,580 --> 00:25:46,304 به لطف شما جینی به یه شرکت جهانی تبدیل شد 407 00:25:46,450 --> 00:25:49,427 شما لیاقت لذت بردن از همه اینا رو دارید 408 00:25:51,537 --> 00:25:54,004 اینقدر ازم تعریف نکنید 409 00:25:54,137 --> 00:25:55,958 ای وای زمان یهو 410 00:25:56,504 --> 00:25:59,437 خیلی وقتتون رو گرفتم آقا 411 00:25:59,571 --> 00:26:01,802 تو کره بهتون سر می‌زنم 412 00:26:01,938 --> 00:26:05,067 رئیس ازتون خواستن حساب پول‌های سیاه رو تحویل بدید 413 00:26:06,102 --> 00:26:08,403 لعنتی مدل بازیش اینه؟ 414 00:26:09,971 --> 00:26:10,839 صبر کن 415 00:26:12,237 --> 00:26:13,615 الو آقای سو 416 00:26:13,910 --> 00:26:16,886 من ما سوک گو هستم و دارم برای یه بیزنس تو سنگاپور آماده میشم 417 00:26:19,571 --> 00:26:20,816 اوه بله 418 00:26:22,237 --> 00:26:23,467 خوشبختم 419 00:26:24,004 --> 00:26:26,288 واقعاً شما آقای سو جونگ گون هستید؟ 420 00:26:27,571 --> 00:26:28,586 خب 421 00:26:29,927 --> 00:26:31,282 منظورت چیه؟ 422 00:26:31,404 --> 00:26:33,529 وای خدای من معذرت می‌خوام 423 00:26:33,804 --> 00:26:35,106 چیزی نیست 424 00:26:35,532 --> 00:26:38,402 منم قصد دارم روی بیزنس اریک سرمایه‌گذاری کنم 425 00:26:38,570 --> 00:26:39,833 من به شما اعتماد دارم 426 00:26:40,604 --> 00:26:43,189 ما تا حالا همدیگه رو ندیدیم ولی به خاطر من می‌خوای سرمایه‌گذاری کنی؟ 427 00:26:44,404 --> 00:26:46,575 این تصمیم یه کم عجولانه نیست؟ 428 00:26:59,571 --> 00:27:01,523 بله من به شما اعتماد دارم 429 00:27:02,102 --> 00:27:04,568 من پول سیاه به مبلغ پنج میلیارد وون سرمایه‌گذاری می‌کنم 430 00:27:04,695 --> 00:27:06,461 اما یه خواهش دارم 431 00:27:06,597 --> 00:27:08,366 من به مجوز کسب و کار تورهای قمار نیاز دارم 432 00:27:08,504 --> 00:27:11,633 لطفاً منو به انجمن گردشگری جینی وصل کنید 433 00:27:12,737 --> 00:27:15,070 باشه فهمیدم 434 00:27:15,637 --> 00:27:19,141 بعد از اینکه فردا ظهر با رئیس آن صحبت کردم بهت خبر میدم 435 00:27:19,571 --> 00:27:22,544 شاید خیلی براش جالب باشه 436 00:27:23,470 --> 00:27:26,582 اون خیلی وقته که می‌خواد بیزنس کازینو راه بندازه 437 00:27:27,504 --> 00:27:28,650 واقعاً؟ 438 00:27:29,203 --> 00:27:32,287 ممنونم آقا این لطفتون رو فراموش نمی‌کنم 439 00:27:32,923 --> 00:27:36,291 دلیلی نداره کسی که حاضره سرمایه‌گذاری کنه رو رد کنم 440 00:27:40,004 --> 00:27:42,497 امیدوارم همکاری خوبی داشته باشیم 441 00:27:55,804 --> 00:27:57,079 می‌خوام 442 00:27:57,404 --> 00:27:59,491 آدرس ایمیلت رو برای آقای سو بفرستم 443 00:27:59,516 --> 00:28:01,783 می‌تونم آدرس ایمیل روی کارت ویزیتت رو بفرستم؟ 444 00:28:02,218 --> 00:28:03,987 حتماً عالیه 445 00:28:04,137 --> 00:28:07,038 پول سرمایه‌گذاری رو میشه الان نقد کرد؟ 446 00:28:07,170 --> 00:28:08,605 پول به چه شکلیه؟ 447 00:28:08,771 --> 00:28:11,960 در حال حاضر پول رو به شکل ارز دیجیتال نگه داشتم 448 00:28:12,137 --> 00:28:13,357 میشه ازش استفاده کرد؟ 449 00:28:13,704 --> 00:28:16,265 معلومه اتفاقاً اینطوری بهتره 450 00:28:19,337 --> 00:28:20,352 خانم وی 451 00:28:20,771 --> 00:28:22,237 اینجا چیکار می‌کنی؟ 452 00:28:24,038 --> 00:28:26,308 من جواب سوالمو بده 453 00:28:27,309 --> 00:28:28,987 باید یه چیزی رو ببینم 454 00:28:29,012 --> 00:28:31,146 باید چکش کنم بده به من 455 00:28:32,170 --> 00:28:33,548 صبر کن بدش من 456 00:28:33,904 --> 00:28:34,919 بده به من 457 00:28:35,070 --> 00:28:38,754 اولش فکر می‌کردم با هم جور درنمیایم 458 00:28:38,970 --> 00:28:42,442 اما الان فکر می‌کنم شاید سرنوشت ما به هم گره خورده 459 00:28:42,637 --> 00:28:44,092 اینطور به نظر میاد 460 00:28:44,370 --> 00:28:47,562 شاید ما تو زندگی قبلی زن و شوهر بودیم 461 00:28:49,804 --> 00:28:50,844 پس 462 00:28:51,103 --> 00:28:53,212 معمولاً رئیس آن و آقای سو کجا 463 00:28:53,437 --> 00:28:55,404 با هم ناهار می‌خورن؟ 464 00:28:55,871 --> 00:28:56,977 معمولاً 465 00:28:57,139 --> 00:28:59,241 آقای ما آقای ما 466 00:29:01,044 --> 00:29:03,912 ولم کن لعنتی 467 00:29:04,103 --> 00:29:06,119 آقای ما 468 00:29:06,270 --> 00:29:07,971 آه ببخشید حالتون رو خراب کردم 469 00:29:08,103 --> 00:29:09,618 به نظر میاد یه کار فوری پیش اومده 470 00:29:11,019 --> 00:29:12,535 چرا اینقدر هول کرده؟ 471 00:29:14,103 --> 00:29:15,290 ولم کن 472 00:29:17,671 --> 00:29:18,686 چی شده؟ 473 00:29:18,938 --> 00:29:21,203 این زن مشکوکه 474 00:29:21,596 --> 00:29:24,931 تو اتاق کار دیدمش داشت یه کاری می‌کرد ولی نمی‌خواست 475 00:29:25,135 --> 00:29:26,468 لپ‌تاپش رو بده 476 00:29:29,370 --> 00:29:31,170 لعنتی 477 00:29:31,504 --> 00:29:32,941 ولم کن 478 00:29:46,404 --> 00:29:47,522 ولم کن 479 00:29:50,470 --> 00:29:51,693 آقای ما 480 00:29:51,971 --> 00:29:53,528 این منصفانه نیست 481 00:29:53,997 --> 00:29:54,830 چی شده؟ 482 00:30:13,038 --> 00:30:13,984 قبل از اون 483 00:30:15,070 --> 00:30:16,785 می‌خوام از یه چیزی مطمئن بشم 484 00:30:17,837 --> 00:30:19,321 از چی مطمئن بشی؟ 485 00:30:19,604 --> 00:30:21,390 آقای سو الان کجاست؟ 486 00:30:23,203 --> 00:30:26,428 ایشون حتماً به خاطر برنامه انتخابات مجلس سرشون شلوغه 487 00:30:27,698 --> 00:30:28,897 پس 488 00:30:29,070 --> 00:30:31,800 ایشون حتماً تو مراسم ناهار فردا شرکت می‌کنن؟ 489 00:30:32,370 --> 00:30:33,780 ایشون همچنین 490 00:30:34,137 --> 00:30:36,271 در مورد قرارداد منم صحبت می‌کنن؟ 491 00:30:36,504 --> 00:30:39,875 بله همین الان گفتن 492 00:30:42,038 --> 00:30:43,245 ولی 493 00:30:43,380 --> 00:30:46,415 چرا یه آدم پرمشغله مثل اون باید تو دادستانی باشه؟ 494 00:30:49,203 --> 00:30:51,920 منظورت چیه؟ 495 00:30:57,437 --> 00:30:58,046 خانه سو جونگ گون به اتهام فرار مالیاتی مورد بازرسی قرار گرفت 496 00:30:58,128 --> 00:30:59,296 شنیدم 497 00:30:59,496 --> 00:31:01,822 این خبر امروز حسابی ترکونده 498 00:31:03,771 --> 00:31:05,434 چطور می‌تونه 499 00:31:05,636 --> 00:31:08,034 راحت با ما پای تلفن حرف بزنه؟ 500 00:31:08,704 --> 00:31:11,006 منظورت اینه که من جعل هویت کردم؟ 501 00:31:11,170 --> 00:31:12,853 با استفاده از این شخصیت بزرگ؟ 502 00:31:13,010 --> 00:31:13,909 نه 503 00:31:14,611 --> 00:31:16,685 الان تکنولوژی خیلی پیشرفته‌ست 504 00:31:17,147 --> 00:31:19,480 فقط حدس زدم شاید این اتفاق افتاده باشه 505 00:31:26,938 --> 00:31:28,490 تو از همه اینا خبر داشتی مگه نه؟ 506 00:31:29,038 --> 00:31:32,124 کیم دو سیک بهت دستور داد همه این کارا رو بکنی درسته؟ 507 00:31:32,504 --> 00:31:33,395 چرا؟ 508 00:31:33,617 --> 00:31:35,976 می‌خوای دوباره دار و ندارم رو بگیری؟ نه 509 00:31:36,166 --> 00:31:37,466 لعنتی 510 00:31:39,038 --> 00:31:40,053 تمومش کن 511 00:31:40,268 --> 00:31:42,506 میگی تمومش کنم؟ 512 00:31:43,006 --> 00:31:45,040 پس مدرک بیار 513 00:31:45,409 --> 00:31:49,578 همین الان آقای سو رو بیار جلوی من اونوقت باور می‌کنم 514 00:31:54,971 --> 00:19:56,284 چرا؟ نمی‌تونی؟ 515 00:32:02,090 --> 00:32:03,846 شماره مورد نظر در دسترس نمی‌باشد 516 00:32:03,871 --> 00:32:06,595 پس از شنیدن بوق شما به پیامگیر صوتی منتقل می‌شوید 517 00:32:07,529 --> 00:32:09,097 بگو همین الان بیاد اینجا 518 00:32:09,466 --> 00:32:12,534 لطفاً پس از صدای بوق پیام خود را بگذارید و 519 00:32:12,669 --> 00:32:14,669 - کلید ستاره یا مربع را فشار دهید پنج ساعت بهت وقت میدم 520 00:32:15,170 --> 00:32:19,007 آقای سو الان یه مشکلی پیش اومده باید بیاید اینجا 521 00:32:19,804 --> 00:32:21,837 جزئیات رو وقتی دیدمتون میگم 522 00:32:22,137 --> 00:32:24,913 می‌تونید یه لحظه از اونجا بیاید بیرون درسته؟ 523 00:32:25,437 --> 00:32:29,373 فوریه لطفاً تا قبل از ساعت ۸ شب بیاید سونگامسا 524 00:32:34,437 --> 00:32:36,157 وقتت پنج ساعته اریک 525 00:32:37,025 --> 00:32:39,486 شانست برای اینکه سالم برگردی خونه 526 00:32:44,370 --> 00:32:45,674 بیا تو چشم 527 00:32:45,971 --> 00:32:48,537 اونا رو ببرید تو کشتی برمی‌گردیم کره 528 00:32:48,672 --> 00:32:49,779 چشم قربان 529 00:33:36,070 --> 00:33:37,919 دیگه وقت زیادی نداری 530 00:33:38,589 --> 00:33:40,937 ۶۵ دقیقه وقت اضافه بهت دادم 531 00:33:41,191 --> 00:33:44,427 چرا هی صبر منو امتحان می‌کنی؟ 532 00:33:49,404 --> 00:33:51,266 وای خدای من اریک 533 00:33:52,871 --> 00:33:54,469 اینجا چه خبره؟ 534 00:33:56,673 --> 00:33:57,672 شب بخیر آقا 535 00:33:58,942 --> 00:34:01,714 اریک دقیقاً چی شده؟ 536 00:34:02,404 --> 00:34:03,419 این 537 00:34:10,971 --> 00:34:13,671 ما باید ما سوک گو رو بکشونیم که برگرده کره 538 00:34:14,004 --> 00:34:17,592 اگه همچین راهی وجود داشت تا الان حتماً دستگیر شده بود 539 00:34:19,304 --> 00:34:20,795 به نظر میاد خبر نداری 540 00:34:22,871 --> 00:34:24,332 وقتی تو دانشکده پلیس دانشجو بودم 541 00:34:25,137 --> 00:34:26,594 خبرنگار روزنامه دانشگاه بودم 542 00:34:28,337 --> 00:34:29,771 اون برگ برنده منه 543 00:34:29,840 --> 00:34:32,121 سو جونگ گون به خاطر کلاهبرداری تلفنی یک میلیارد وون ضرر کرد 544 00:34:33,170 --> 00:34:35,537 می‌خوای من برای یه روز یه سیاستمدار فاسد بشم؟ 545 00:34:35,671 --> 00:34:38,837 برای اون روز من شما رو تبدیل می‌کنم به یه سرمایه‌گذار که قبلاً 546 00:34:39,004 --> 00:34:40,265 پول سیاه مدیریت کرده 547 00:34:40,437 --> 00:34:41,850 یعنی اداره مالیات 548 00:34:42,052 --> 00:34:44,870 میاد خونه منو می‌گرده و توقیف می‌کنه؟ 549 00:34:46,070 --> 00:34:47,856 زنم حتماً شوکه میشه 550 00:34:48,004 --> 00:34:50,725 من تا حالا شما رو تو دردسر انداختم؟ 551 00:34:51,304 --> 00:34:52,894 معلومه که نه 552 00:34:53,470 --> 00:34:56,463 اتفاقاً تو یه بار بهم کمک کردی 553 00:35:00,671 --> 00:35:02,837 من احمقانه گول خوردم 554 00:35:03,039 --> 00:35:06,143 هر وقت یاد اون یه میلیارد وونی که بهشون دادم میفتم 555 00:35:06,168 --> 00:35:08,541 احساس می‌کنم سرم داره منفجر میشه 556 00:35:08,971 --> 00:35:12,347 واسه همین می‌خوام از شرشون خلاص بشم 557 00:35:14,103 --> 00:35:15,183 کمکم می‌کنید درسته؟ 558 00:35:17,637 --> 00:35:20,622 هر طور شده بهت کمک می‌کنم 559 00:35:21,070 --> 00:35:23,291 باید موفق بشی حتماً 560 00:35:24,125 --> 00:35:27,362 پس فقط ما از این موضوع خبر داریم 561 00:35:27,497 --> 00:35:28,430 اساساً 562 00:35:30,304 --> 00:35:34,267 وقتی با یه کار بزرگ روبرو میشی مهم‌ترین چیزی که باید مراقبش باشی دهنته 563 00:35:42,737 --> 00:35:43,867 شما آقای ما هستید؟ 564 00:35:44,014 --> 00:35:45,159 بله قربان 565 00:35:45,671 --> 00:35:49,217 توضیح بده ببینم چه وضعیه 566 00:35:49,504 --> 00:35:50,452 چشم این 567 00:35:51,604 --> 00:35:54,255 راستش من من 568 00:35:56,871 --> 00:35:58,693 یه سوءتفاهم کوچیک پیش اومده 569 00:35:59,129 --> 00:35:59,961 سوءتفاهم؟ 570 00:36:00,837 --> 00:36:01,852 چی هست؟ 571 00:36:05,404 --> 00:36:06,201 در مورد اون 572 00:36:07,938 --> 00:36:09,137 معذرت می‌خوام آقا 573 00:36:10,038 --> 00:36:12,313 من به خاطر طمع پول با اریک همدست شدم 574 00:36:12,442 --> 00:36:14,638 تا سود سرمایه‌گذاری شما رو 575 00:36:15,737 --> 00:36:17,812 به آقای ما بدم 576 00:36:19,571 --> 00:36:20,400 خب؟ 577 00:36:20,582 --> 00:36:22,052 اما آقای ما 578 00:36:22,571 --> 00:36:24,885 به شدت با پیشنهاد خیانت به شما مخالفت کرد 579 00:36:25,437 --> 00:36:28,677 اون اصرار داشت که من مستقیماً از شما عذرخواهی کنم 580 00:36:41,904 --> 00:36:44,419 بچه احمق 581 00:36:44,637 --> 00:36:47,977 می‌خوای اعتمادی که بینمون ساختیم رو به خاطر پول خراب کنی؟ 582 00:36:48,604 --> 00:36:49,711 واقعاً معذرت می‌خوام 583 00:36:50,704 --> 00:36:52,104 یه چیز دیگه آقا 584 00:36:52,437 --> 00:36:56,117 آقای ما تو دادستانی آشنا داره 585 00:36:57,004 --> 00:36:59,254 من یه نفر رو تو دادستانی دارم 586 00:36:59,571 --> 00:37:03,391 تلاش می‌کنم تا پرونده امروز به خاطر کمبود مدرک مختومه بشه 587 00:37:06,137 --> 00:37:09,330 ما فقط یه بار تلفنی حرف زدیم ولی واقعاً می‌تونم بهت اعتماد کنم 588 00:37:09,771 --> 00:37:10,532 بله قربان 589 00:37:11,103 --> 00:37:12,300 آه باشه 590 00:37:12,901 --> 00:37:13,934 ممنونم 591 00:37:15,505 --> 00:37:17,941 مطمئناً باید لطفت رو جبران کنم 592 00:37:19,780 --> 00:37:20,795 منظورتون 593 00:37:21,070 --> 00:37:22,546 من 594 00:37:23,237 --> 00:37:26,213 از رئیس آن می‌خوام که با تو قرارداد امضا کنه 595 00:37:36,004 --> 00:37:37,158 ممنونم آقا 596 00:37:47,871 --> 00:37:51,673 طرف جینی برات ایمیل فرستاده 597 00:37:51,938 --> 00:37:54,609 در مورد جزئیات قرارداده پس لطفاً بهش توجه کن 598 00:37:54,938 --> 00:37:57,338 اما اگه قرارداد موفقیت‌آمیز بود 599 00:37:57,481 --> 00:38:00,513 به قولت برای سرمایه‌گذاری عمل کن 600 00:38:00,637 --> 00:38:01,746 بعد از مستقیم رفتن به چپ بپیچید 601 00:38:08,122 --> 00:38:10,103 درخواست همکاری برای توسعه مجتمع تفریحی 602 00:38:12,240 --> 00:38:15,050 مکان جلسه: سالن روکوکو هتل جینی اسکای تیونگ باهرو سنگاپور 603 00:38:18,433 --> 00:38:19,600 این سایت در دسترس نیست 604 00:38:21,070 --> 00:38:21,836 این چیه؟ 605 00:38:22,239 --> 00:38:23,940 این سایت در دسترس نیست 606 00:38:25,103 --> 00:38:26,407 بعد از مستقیم رفتن به چپ بپیچید 607 00:38:26,853 --> 00:38:27,853 لعنتی 608 00:38:44,928 --> 00:38:45,943 ما سوک گو 609 00:38:46,630 --> 00:38:47,529 الو قربان 610 00:38:48,038 --> 00:38:50,465 اونا رو برگردون به سونگامسا 611 00:38:51,103 --> 00:38:52,834 شما گفتید که 612 00:38:53,270 --> 00:38:55,067 اونا رو به بندر واری برسونم 613 00:38:55,304 --> 00:38:58,640 اگه یه بار دیگه مخالفت کنی تو رو می‌کشم می‌برم حرومزاده 614 00:38:58,804 --> 00:39:00,404 همین الان ببرشون 615 00:39:00,637 --> 00:39:02,210 چشم قربان 616 00:39:12,170 --> 00:39:13,788 وای خدای من آقای سو 617 00:39:14,070 --> 00:39:15,957 همین الان ایمیل رو دریافت کردم 618 00:39:16,304 --> 00:39:20,028 سفرت چطور بود؟ کجایی؟ 619 00:39:20,203 --> 00:39:21,663 سفرم خوب بود 620 00:39:22,038 --> 00:39:24,231 تازه از پل سونگان رد شدم 621 00:39:25,434 --> 00:39:26,450 باشه 622 00:39:27,004 --> 00:39:28,403 مشکلی نیست درسته؟ 623 00:39:29,470 --> 00:39:31,239 چی؟ منظورت چیه؟ 624 00:39:32,637 --> 00:39:35,304 منظورم اینه که هنوز حالت خوبه؟ 625 00:39:35,437 --> 00:39:37,340 منظورتون چیه؟ 626 00:39:56,367 --> 00:39:58,197 ممنون دو جین 627 00:39:58,437 --> 00:40:01,170 وقتی داشتم بهش فحش می‌دادم نزدیک بود از ترس بمیرم 628 00:40:01,304 --> 00:40:03,381 ولی کارم خوب نبود؟ بازیگریم هم بدک نیست 629 00:40:03,504 --> 00:40:05,073 قیافه‌م هم بدک نیست 630 00:40:05,208 --> 00:40:06,968 واسه همین قصد دارم وارد دنیای سرگرمی بشم 631 00:41:11,370 --> 00:41:12,140 این کیه؟ 632 00:41:13,337 --> 00:41:16,722 وای خدای من به هوش اومدید آقای ما؟ 633 00:41:16,747 --> 00:41:17,762 «آقای ما»؟ 634 00:41:17,787 --> 00:41:19,863 جدی آسیب دیدید؟ 635 00:41:21,582 --> 00:41:25,022 وی چانگ اوک لعنتی زنیکه وحشی 636 00:41:25,875 --> 00:41:28,355 من فوراً به پلیس و تیم نجات زنگ می‌زنم 637 00:41:30,170 --> 00:41:31,225 نه 638 00:41:31,737 --> 00:41:32,827 نکن 639 00:41:33,337 --> 00:41:34,788 این کارو نکن دیوونه 640 00:41:35,038 --> 00:41:36,931 تازه یادم اومد 641 00:41:37,637 --> 00:41:41,045 تا جایی که می‌دونم هنوز تحت تعقیبی درسته؟ 642 00:41:41,070 --> 00:41:43,271 لعنتی اگه گزارش بدم دردسر میشه 643 00:41:43,504 --> 00:41:45,405 به رئیس زنگ بزنم؟ 644 00:41:46,404 --> 00:41:47,363 لعنتی 645 00:41:48,103 --> 00:41:50,044 اون دهن کثیفت رو ببند 646 00:41:50,437 --> 00:41:51,980 فقط شوخی کردم 647 00:41:52,604 --> 00:41:53,681 راستی 648 00:41:53,804 --> 00:41:56,871 رئیس می‌دونه که پنج میلیارد وون از پولش دزدیده شده؟ 649 00:41:57,020 --> 00:41:59,020 پدرسگ نگران نباش 650 00:41:59,137 --> 00:42:02,824 ما اون پنج میلیارد رو دریافت کردیم 651 00:42:06,193 --> 00:42:07,501 این سایت در دسترس نیست 652 00:42:12,600 --> 00:42:14,050 مبلغ برداشت شده: حداکثر سقف 653 00:42:14,203 --> 00:42:15,996 پنج میلیارد وون منتقل شد 654 00:42:16,871 --> 00:42:18,909 موفق شدم 655 00:42:19,137 --> 00:42:20,524 ببخشید 656 00:42:21,038 --> 00:42:23,811 این چیزیه که تو دورانی که نوچه‌ت بودم یاد گرفتم 657 00:42:24,337 --> 00:42:25,613 لعنتی 658 00:42:26,470 --> 00:42:27,315 هی 659 00:42:27,938 --> 00:42:31,927 تو و اون حرومزاده رو می‌کشم 660 00:42:32,055 --> 00:42:35,789 تو این وضعیت هنوز نگران بقیه هستی؟ 661 00:42:36,056 --> 00:42:37,160 نگران نباش 662 00:42:37,604 --> 00:42:40,138 خداحافظ حرومزاده وحشی 663 00:42:40,163 --> 00:42:40,995 هی 664 00:42:41,938 --> 00:42:42,864 هی 665 00:42:44,170 --> 00:42:45,967 لعنتی 666 00:42:46,270 --> 00:42:49,637 پدرسگ لعنتی 667 00:42:49,871 --> 00:42:51,372 آخ 668 00:42:54,871 --> 00:43:02,372 -(Miloyc)-مترجم علیرضا جوهری 669 00:43:25,737 --> 00:43:29,750 بی‌رحم 670 00:43:30,004 --> 00:43:31,646 باید بیشتر مراقب باشیم 671 00:43:31,837 --> 00:43:33,581 امکان نداره ساکت بشینن 672 00:43:33,713 --> 00:43:36,083 اون آدم رو می‌شناختی درسته؟ 673 00:43:36,404 --> 00:43:37,985 قیافه‌ش یادم نیست 674 00:43:38,270 --> 00:43:40,091 ولی یه خالکوبی عجیب رو گردنش داشت 675 00:43:40,216 --> 00:43:43,264 دیروز یه مرد اطراف پل سونگان گم شده 676 00:43:43,393 --> 00:43:44,408 گم شده؟ 677 00:43:44,470 --> 00:43:46,584 به نظر میاد اون مرده ما سوک گو بوده 678 00:43:46,730 --> 00:43:50,026 حتی اگه اون بچه رو پیدا کنیم پول من حتماً دیگه نیست 679 00:43:50,270 --> 00:43:53,234 دزد اصلی رو بیار جلوی من 680 00:43:53,437 --> 00:43:55,135 مطمئنی اون ما سوک گو بوده؟ 681 00:43:55,304 --> 00:43:57,316 جونت در خطره 682 00:43:57,341 --> 00:43:58,606 چرا یعنی؟ 683 00:43:59,270 --> 00:44:00,934 اون هی دور و بر من می‌پلکه 684 00:44:01,771 --> 00:44:02,809 جونگ هون 685 00:44:03,404 --> 00:44:06,480 کجا ممکنه ما سوک گو تو کره بره؟ 686 00:44:03,404 --> 00:44:06,480 -(Miloyc)-مترجم علیرضا جوهری 60014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.