Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,542 --> 00:02:21,958
খ্রিস্টপূর্ব ২৩২ সাল।
2
00:02:22,208 --> 00:02:25,042
মহান সম্রাট অশোক, কলিঙ্গ জয় করতে গিয়ে
হাজার হাজার মানুষকে হত্যা করেছিলেন।
3
00:02:25,625 --> 00:02:29,458
তবুও, একটা ভাবনা তাকে
গ্রাস করেছিল।
4
00:02:32,500 --> 00:02:34,833
তার অনুশোচনা।
5
00:02:37,917 --> 00:02:42,083
তিনি নিশ্চিত ছিলেন না, যা অর্জন করেছেন,
তা জয় নাকি পরাজয়।
6
00:02:57,708 --> 00:03:01,458
দীর্ঘ ভাবনার পর তিনি এক
সিদ্ধান্তে পৌঁছান।
7
00:03:06,542 --> 00:03:09,667
তিনি উপলব্ধি করেন...
তাঁর ভেতরে এক ঈশ্বরসুলভ শক্তি আছে,
8
00:03:10,583 --> 00:03:12,417
যা অত্যন্ত বিপজ্জনক।
9
00:03:12,833 --> 00:03:18,208
তাই তিনি সেই শক্তিকে নয়টি
গোপন শাস্ত্রের মধ্যে ছড়িয়ে দেন।
10
00:03:37,042 --> 00:03:39,500
তিনি এই শাস্ত্রগুলো নয়জন যোগ্য
যোদ্ধার হাতে...
11
00:03:39,583 --> 00:03:43,000
তুলে দেবার সিদ্ধান্ত নেন।
12
00:03:44,417 --> 00:03:46,625
তিনি আটজন পরাক্রমশালী
যোদ্ধার হাতে...
13
00:03:46,708 --> 00:03:48,833
আটটি সিদ্ধি সমৃদ্ধ
আটটি শাস্ত্র তুলে দেন।
14
00:03:49,125 --> 00:03:51,833
আর ভবিষ্যৎদর্শী মহর্ষিদের
হাতে তুলে দেন...
15
00:03:51,958 --> 00:03:54,958
অমরত্বের মন্ত্র সমৃদ্ধ
নবম শাস্ত্র।
16
00:03:56,583 --> 00:04:01,917
মানবজাতিকে রক্ষা করতে এই শক্তিকে
গোপনে ব্যবহার করতে আদেশ দেন।
17
00:04:06,625 --> 00:04:09,708
সহস্রাব্দ ধরে,
এই নয়জন যোদ্ধা...
18
00:04:09,792 --> 00:04:13,417
এই দায়িত্ব পরবর্তী প্রজন্মের কাছে
হস্তান্তর করে গেছেন।
19
00:04:14,208 --> 00:04:18,708
এই গোপন শাস্ত্রগুলো অমরত্ব এবং
বিশ্বজয়ের ক্ষমতা দিতে পারে।
20
00:04:18,833 --> 00:04:24,000
গ্রিক, পর্তুগিজ, মঙ্গোল, মুঘল থেকে
শুরু করে হিটলার পর্যন্ত...
21
00:04:24,125 --> 00:04:27,750
অনেক প্রভাবশালী শাসক
এই শাস্ত্রগুলোর সন্ধান করেছেন।
22
00:04:27,917 --> 00:04:30,083
তবে কেউই সফল হননি।
23
00:04:32,167 --> 00:04:33,375
কিন্তু এই যুগে,
24
00:04:34,042 --> 00:04:35,917
এই দৈবী শাস্ত্রগুলো
দখল করে...
25
00:04:36,000 --> 00:04:38,208
বিশ্বকে অন্ধকারে নিমজ্জিত করার
এক উদগ্র বাসনা জন্ম নিয়েছে।
26
00:04:57,208 --> 00:04:58,125
আচার্য।
27
00:04:59,750 --> 00:05:02,417
অম্বিকা গত ৪৮ ঘণ্টা ধরে
ধ্যান করছেন।
28
00:05:03,125 --> 00:05:06,292
এর মানে তিনি কোনো বিপদের
সাড়া পাচ্ছেন।
29
00:05:31,917 --> 00:05:36,333
বংশী, আমাদের এখনই নয়জন যোদ্ধাকে
নিয়ে এক গোপন বৈঠক ডাকতে হবে।
30
00:06:17,250 --> 00:06:19,750
সম্রাটের আদর্শকে সম্মান জানিয়ে,
31
00:06:26,500 --> 00:06:28,417
এটি এক গোপন সমাবেশ।
32
00:06:31,333 --> 00:06:33,333
মারাত্মক বিপদ আমাদের দিকে
ধেয়ে আসছে...
33
00:06:33,417 --> 00:06:34,708
এবং আমরা তা রোধ করতে
পারবো না।
34
00:06:35,042 --> 00:06:37,250
তোমার তন্ত্রভনম থেকে
এটা শুরু হবে,
35
00:06:38,417 --> 00:06:41,375
আর যেখানে এই পবিত্র শাস্ত্রগুলো রক্ষিত,
সেইসব স্থানে ছড়িয়ে পড়বে।
36
00:06:44,833 --> 00:06:49,333
সতর্ক থাকার চাইতে, প্রথমে আঘাত হানাই
অধিক বুদ্ধিমানের কাজ হবে।
37
00:06:50,042 --> 00:06:51,750
যদি তা রোধ করার
উপায় থাকতো,
38
00:06:51,833 --> 00:06:54,042
তবে আমি ভবিষ্যদ্বাণী করতে
আসতাম না।
39
00:06:54,583 --> 00:06:56,833
এটা কোনো সতর্কতা নয়,
40
00:06:57,458 --> 00:06:58,875
এটা ভবিষ্যতের এক ঝলক।
41
00:07:00,375 --> 00:07:03,708
আমার অধীনে থাকা প্রাচীন শাস্ত্র
শুধু কৌশলে রক্ষিত নয়,
42
00:07:04,167 --> 00:07:06,625
আমি তার জন্য একটি সেনাবাহিনী
গড়ে তুলেছি।
43
00:07:07,042 --> 00:07:08,500
আমরা প্রথম যোদ্ধার বিবৃতির...
44
00:07:10,458 --> 00:07:12,083
সাথে সহমত পোষণ করি।
45
00:07:12,167 --> 00:07:14,083
আমাদেরও নিজস্ব সেনাবাহিনী রয়েছে।
46
00:07:14,208 --> 00:07:15,708
আমাদেরও নিজস্ব সেনাবাহিনী রয়েছে।
47
00:07:15,792 --> 00:07:17,375
আমাদেরও নিজস্ব সেনাবাহিনী রয়েছে।
48
00:07:17,458 --> 00:07:19,000
আমাদেরও নিজস্ব সেনাবাহিনী রয়েছে।
49
00:07:19,167 --> 00:07:22,750
আমাদের মধ্যে কেবল তোমার
অমরগ্রন্থ-এর কোনো রক্ষাকবচ নেই।
50
00:07:22,875 --> 00:07:24,833
আমার দায়িত্ব ছিল ভবিষ্যদ্বাণী
শেয়ার করা।
51
00:07:25,583 --> 00:07:27,708
তোমরা কেমনভাবে নেবে,
তা তোমাদের বিষয়।
52
00:07:30,042 --> 00:07:31,000
স্বস্তি!
53
00:07:31,583 --> 00:07:33,250
- স্বস্তি!
- স্বস্তি!
54
00:07:37,292 --> 00:07:39,917
অম্বিকা, তারা চলে যাচ্ছেন।
55
00:07:41,458 --> 00:07:43,250
তাদের সাথে আবার কথা
বলবো কি?
56
00:07:44,917 --> 00:07:46,167
যখন অহংকার মনকে
গ্রাস করে,
57
00:07:47,000 --> 00:07:50,375
তখন শুধু মন নয়,
কানের পথও বন্ধ হয়ে যায়।
58
00:07:50,917 --> 00:07:51,958
তাহলে, আমরা এখন
কী করবো?
59
00:07:54,250 --> 00:07:55,917
শুধু একটাই উপায় রয়েছে।
60
00:07:56,458 --> 00:07:58,667
আমাকে কৈলাশ পর্বতে
যেতে হবে।
61
00:07:59,792 --> 00:08:02,958
তুমি গর্ভবতী অবস্থায় কৈলাশে
যেতে চাও?
62
00:08:04,375 --> 00:08:05,542
কিভাবে যাবে?
63
00:08:06,167 --> 00:08:07,292
কার জন্য যাবে?
64
00:08:07,792 --> 00:08:08,792
ঋষি অগস্ত্য।
65
00:08:09,042 --> 00:08:12,250
সেই অমর ঋষি,
যিনি চার যুগ ধরে বেঁচে আছেন।
66
00:08:12,625 --> 00:08:15,667
যিনি স্বয়ং ভগবান রামচন্দ্রকে
পথ দেখিয়েছেন।
67
00:09:36,042 --> 00:09:37,375
বিপদ অনিবার্য।
68
00:09:40,042 --> 00:09:44,708
কলিযুগের কোনো শক্তি
তা প্রতিহত করতে পারবে না।
69
00:09:47,750 --> 00:09:51,208
শুধুমাত্র আমাদের ইতিহাসের গভীরে গিয়েই
আমরা সমাধান খুঁজে পেতে পারি।
70
00:09:53,917 --> 00:09:54,958
তা হল…
71
00:09:56,750 --> 00:10:01,750
ত্রেতাযুগে, ভগবান রামের সময়ে
নির্মিত এক অস্ত্র।
72
00:10:08,583 --> 00:10:10,500
তার নাম মিরাই।
73
00:10:13,625 --> 00:10:15,458
আমি সেটা নিয়ে আসবো।
74
00:10:16,458 --> 00:10:18,083
মহাযোগী, অনুগ্রহ করে
পথ দেখান।
75
00:10:20,083 --> 00:10:23,417
- তুমি সেই গন্তব্যে পৌঁছাতে পারবে না।
- তবে কে পারবে?
76
00:10:26,625 --> 00:10:28,750
এই সমাধানের জন্য...
77
00:10:29,333 --> 00:10:30,917
এক মহান ত্যাগের
প্রয়োজন হবে।
78
00:10:32,125 --> 00:10:34,417
আমি যে কোনো কিছু ত্যাগের
জন্য প্রস্তুত, মহাযোগী।
79
00:10:36,042 --> 00:10:38,125
যদি তোমার সদ্যজাতকে...
80
00:10:39,125 --> 00:10:42,250
ত্যাগ করতে বলি,
81
00:10:44,458 --> 00:10:45,625
তুমি কি এটা ছেড়ে দেবে?
82
00:10:46,458 --> 00:10:50,667
কারণ শিশুটিকে গড়বে তার পরিস্থিতি,
তার মা নয়।
83
00:10:51,708 --> 00:10:53,833
অস্ত্রটি পাবার জন্য যাত্রার
প্রতিটি ধাপে...
84
00:10:53,917 --> 00:10:56,833
প্রকৃতি তাকে চ্যালেঞ্জ করবে।
85
00:10:56,958 --> 00:10:59,500
তাকে শাস্তি এবং শিক্ষা দেবে।
86
00:11:00,125 --> 00:11:01,125
জীবনের নেওয়া প্রতিটি
পরীক্ষার মধ্যেও...
87
00:11:01,208 --> 00:11:03,417
তাকে শক্ত থাকতে হবে।
88
00:11:03,708 --> 00:11:04,958
এইসব পরীক্ষা...
89
00:11:05,042 --> 00:11:09,250
তাকে এক ঋষি এবং
রণনিপুন যোদ্ধায় রূপান্তরিত করবে।
90
00:11:14,333 --> 00:11:15,542
সে কেন?
91
00:11:16,292 --> 00:11:19,083
তুমি এমন এক পথ পেরিয়েছো,
যা সাধারণ মানুষ পার করতে পারবে না।
92
00:11:19,250 --> 00:11:21,792
তুমি নরকের কষ্ট
সহ্য করেছো।
93
00:11:22,708 --> 00:11:26,083
তোমার মতো একজন যোদ্ধার সন্তানই কেবল,
অটল সংকল্পের সাথে,
94
00:11:26,792 --> 00:11:28,500
এই বিপদকে পরাস্ত করতে পারবে।
95
00:11:29,917 --> 00:11:34,208
ভাগ্য কেবল তার মত কাউকেই
আশীর্বাদ করে।
96
00:11:37,542 --> 00:11:38,833
এই...
97
00:11:40,000 --> 00:11:41,208
অশ্রু কি যন্ত্রণার...
98
00:11:42,708 --> 00:11:43,875
নাকি গ্রহণযোগ্যতার?
99
00:11:46,750 --> 00:11:47,917
গ্রহণযোগ্যতার।
100
00:11:50,000 --> 00:12:20,000
সিনেমা : মিরাই
ভাষা : তেলেগু
রানটাইম : ০২:৪৬:১২
101
00:12:26,292 --> 00:12:27,458
আদিযোগী!
102
00:12:30,292 --> 00:12:32,500
এটাই আপনার আদেশ
এবং করুণা।
103
00:12:33,792 --> 00:12:34,917
জৈত্রেয়!
104
00:13:49,792 --> 00:13:51,167
আচার্য।
105
00:13:51,333 --> 00:13:53,833
আমাদের আশ্রমের নেত্রী অম্বিকা,
106
00:13:54,583 --> 00:13:57,833
গত ২৪ বছর ধরে নিখোঁজ।
107
00:13:58,833 --> 00:14:02,875
তাঁর সমস্ত ভবিষ্যদ্বাণী একে একে
সত্যি হয়ে যাচ্ছে।
108
00:14:04,208 --> 00:14:06,125
এক অশুভ শক্তি ইতিমধ্যেই...
109
00:14:06,208 --> 00:14:08,542
ছয়টি প্রাচীন শাস্ত্রের
নিয়ন্ত্রণ নিয়েছে।
110
00:14:09,125 --> 00:14:10,458
আমাদের তাকে থামাতেই হবে,
111
00:14:10,542 --> 00:14:12,333
নইলে সে নবম শাস্ত্রের দোরগোড়ায়
পৌঁছে যাবে।
112
00:14:13,375 --> 00:14:15,417
এই অশুভ শক্তি কে, আচার্য?
113
00:14:17,250 --> 00:14:20,125
সে এক দানবিক শক্তি,
মানুষ তাকে প্রতিহত করতে পারবে না।
114
00:14:20,583 --> 00:14:22,208
মহাবীর লামা!
115
00:14:33,542 --> 00:14:35,583
তার হাতে এখন
ছয়টি শাস্ত্র রয়েছে।
116
00:14:35,667 --> 00:14:37,083
তার চূড়ান্ত লক্ষ্য হলো ...
117
00:14:38,042 --> 00:14:40,875
নবম শাস্ত্র দখল করা,
যেটি আমরা রক্ষা করছি।
118
00:14:41,250 --> 00:14:44,708
এই নবম শাস্ত্র দিয়েই
অমরত্বের শক্তি সক্রিয় করা সম্ভব।
119
00:14:44,958 --> 00:14:47,417
তবে, সবগুলো শাস্ত্র একত্র না হলে,
সে সফল হতে পারবে না।
120
00:14:47,917 --> 00:14:50,875
আমরা কোনোভাবেই তাকে তা করতে
দিতে পারি না।
121
00:14:51,458 --> 00:14:54,333
সে যদি সফল হয়,
তবে সে ঈশ্বর হয়ে উঠবে!
122
00:14:54,792 --> 00:14:58,292
আমরা এই ক্ষমতাশালীকে
থামাবো কিভাবে, আচার্য?
123
00:14:58,875 --> 00:15:00,917
আমরা এটা থামাতে
পারবো না।
124
00:15:01,417 --> 00:15:05,667
অম্বিকা ২৪ বছর আগে এই সমাধান
খুঁজে রেখেছিলেন।
125
00:15:07,500 --> 00:15:11,625
আমার ছেলেকে ২৪ বছর পর
ফিরিয়ে আনবেন।
126
00:15:12,292 --> 00:15:14,583
মানে, তুমি আর ফিরে
আসবে না?
127
00:15:15,250 --> 00:15:17,917
তার আগমনই আমার প্রত্যাবর্তন।
128
00:15:18,417 --> 00:15:20,500
সে অশোকের শাস্ত্রের রক্ষক...
129
00:15:21,292 --> 00:15:23,750
এবং মিরাইয়ের সাথে একত্রিত হওয়ার
জন্য দৈব নিয়োজিত।
130
00:15:23,917 --> 00:15:26,458
মাত্র তিন সপ্তাহ
বাকি আছে,
131
00:15:26,542 --> 00:15:30,625
অম্বিকার সতর্কীকরণ
এবং তার সমাধান... উভয়ের জন্য।
132
00:15:39,083 --> 00:15:41,875
এটা বারাণসীর অনাথ শিশুদের তালিকা।
133
00:15:43,167 --> 00:15:45,417
দেখো তো, ‘ভেদা’ নামের কেউ
এখানে আছে কি না?
134
00:15:50,292 --> 00:15:51,667
সে তালিকায় আছে।
135
00:15:52,417 --> 00:15:56,125
তবে, খুঁজে পেতে
খরচা আছে।
136
00:16:03,583 --> 00:16:05,875
ভেদা, হরিশচন্দ্র ঘাট।
137
00:16:21,125 --> 00:16:23,417
আমার মন পড়ার দরকার নেই।
138
00:16:27,792 --> 00:16:29,833
আমি তাকে বড় করেছি।
139
00:16:31,792 --> 00:16:34,708
তার চিন্তাভাবনা এবং
কাজকর্ম নির্মল।
140
00:16:36,208 --> 00:16:38,500
তার দৃষ্টিভঙ্গি একেবারেই ব্যতিক্রমী।
141
00:16:42,500 --> 00:16:46,500
বাবা, মনে হচ্ছে,
তারারা আমাকে পূর্বদিকে ডাকছে।
142
00:16:50,125 --> 00:16:51,292
কাশি থেকে...
143
00:16:52,167 --> 00:16:53,125
কলকাতা।
144
00:16:55,667 --> 00:16:56,708
স্যার, স্যার!
145
00:17:05,333 --> 00:17:06,833
আমি জানি, সে কোথায়।
146
00:17:11,583 --> 00:17:15,042
ভাই, আমি কাশীতে যখন ভেদা
সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম,
147
00:17:15,125 --> 00:17:18,292
- আমাকে বলা হয়েছিল, শুধু তুমিই তাকে জানো।
- বারাণসীর ভেদা কি?
148
00:17:18,750 --> 00:17:22,417
কলকাতার প্রথমদিকের দিনগুলোতে
আমরা একসাথে কয়লা বিক্রি করতাম।
149
00:17:22,667 --> 00:17:25,583
পকেট ফাঁকা থাকলেও সে
সবসময় খুশি থাকতো।
150
00:17:28,208 --> 00:17:29,458
তারপর, প্রায় দশ বছর আগে...
151
00:17:30,583 --> 00:17:34,625
ভাই, কয়লা বিক্রি করলে আমার
গায়ের রঙ নষ্ট হচ্ছে।
152
00:17:35,458 --> 00:17:38,125
কয়লার রং বদলাতে
পারবো না, ভাই।
153
00:17:38,250 --> 00:17:39,792
তাহলে, জায়গা পাল্টানো যাক।
154
00:17:40,292 --> 00:17:42,625
জায়গা? কোথায় যাবি?
155
00:17:46,625 --> 00:17:51,333
তারারা আমাকে দক্ষিণে
যেতে বলছে।
156
00:18:02,208 --> 00:18:05,667
এখন যেহেতু দাসু ড্যাডি এসেছেন,
স্ক্র্যাপ ভেদার বারোটা বাজবে।
157
00:18:12,833 --> 00:18:15,458
সা রে গা মা পা ধা...
সুন্নাম একটা গাধা!
158
00:18:18,625 --> 00:18:21,875
এগুলো আসলের চেয়ে ভালো।
রাস্তাঘাটে একই কথা শোনা যাচ্ছে।।
159
00:18:21,958 --> 00:18:24,458
দাসু ড্যাডিকে প্রভাবিত করা
সহজ নয়, বুঝলে!
160
00:18:28,750 --> 00:18:32,458
গুচ্চি, ফেন্ডি, লুই ভিটন, বালমেইন,
161
00:18:32,583 --> 00:18:35,833
দেশি-বিদেশি, প্রিমিয়াম…
হে ভগবান!
162
00:18:36,625 --> 00:18:39,167
মদ, জামাকাপড়, ব্যাগ, ফোন,
163
00:18:39,250 --> 00:18:41,458
ঘড়ি আর ল্যাপটপ।
কী বাকি থাকলো?
164
00:18:42,125 --> 00:18:43,125
সবকটা নকল!
165
00:18:43,708 --> 00:18:46,125
- ওরা বলেছে রিমেক বানিয়েছে।
- হ্যাঁ!
166
00:18:47,083 --> 00:18:48,292
এইসব ঠিক আছে,
167
00:18:48,458 --> 00:18:51,542
কিন্তু আমার গাঁজা রিমেক করে
আমার কাছে বিক্রি করার কী দরকার, ভাই?
168
00:18:53,333 --> 00:18:55,083
আমার আসল প্রোডাক্ট কোথায়?
169
00:18:57,917 --> 00:19:00,625
- দুঃখিত, ড্যাডি। হড়কে গেছে।
- ধনে-পাতা?
170
00:19:00,833 --> 00:19:03,042
সে ওটা তোমার জিনিস নকল করতে
ব্যবহার করেছে, ড্যাডি।
171
00:19:03,125 --> 00:19:05,000
এটা নিয়ে কি করবো?
172
00:19:05,083 --> 00:19:06,083
আমার গাঁজা কোথায়?
173
00:19:06,375 --> 00:19:08,250
তুই! এই স্ক্রিনটার কী হলো?
174
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
আমরা বিয়ে করছি নাকি?
সরিয়ে ফেলো!
175
00:19:22,208 --> 00:19:24,542
আমার এলাকায় ঢুকে...
176
00:19:24,875 --> 00:19:27,542
আমার গাঁজা চুরি করার
সাহস হয় কি করে?
177
00:19:27,917 --> 00:19:29,958
আমার আসল গাঁজা কোথায়,
বলে ফেল।
178
00:19:30,042 --> 00:19:32,375
নইলে, এই স্ক্র্যাপইয়ার্ড তোর
কবরস্থানে পরিণত হবে!
179
00:19:32,458 --> 00:19:34,500
ডি.জে. টিলুস!
গান চালাও।
180
00:19:46,458 --> 00:19:48,958
কী, ভাই? এই স্ক্র্যাপের লোকটাই তো
গান চালাচ্ছে।
181
00:19:49,042 --> 00:19:50,958
হ্যাঁ, ভাই!
দারুণ গান।
182
00:20:31,042 --> 00:20:32,417
এই, নাল্লামান্ধু!
183
00:20:35,625 --> 00:20:36,583
আমার টাইগার শ্রুফ!
184
00:20:39,917 --> 00:20:41,000
ধুত্তোর!
185
00:21:06,917 --> 00:21:07,875
ওহ না!
186
00:21:10,167 --> 00:21:12,042
একজন করে আক্রমণ
করছিস কেন, বোকারা?
187
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
- একসাথে যা!
- চল, ভাইরা!
188
00:21:48,375 --> 00:21:50,750
এই ডিজে আমার মাথা
খারাপ করে দিচ্ছে।
189
00:21:51,458 --> 00:21:54,042
- ওই তারগুলো কেটে দে!
- হ্যাঁ, ড্যাডি!
190
00:22:01,292 --> 00:22:04,125
- এই, বাঁটুল!
- ভাই?
191
00:22:04,583 --> 00:22:06,625
বলতে চাইছিস, আমরা আসল
আর তুই নকল?
192
00:22:06,958 --> 00:22:09,208
- হ্যাঁ, ভাই!
- আশীর্বাদ থাকলো!
193
00:22:09,417 --> 00:22:10,583
ভাই!
194
00:22:27,583 --> 00:22:28,875
এই নে, ধর!
195
00:22:30,167 --> 00:22:32,208
ওহ না, জঘন্য ফিল্ডিং।
196
00:22:34,833 --> 00:22:36,542
ওটাই দাসু ড্যাডির মাল।
197
00:22:37,042 --> 00:22:39,208
হায়দ্রাবাদের যেখানেই লুকিয়ে রাখিস
না কেন,
198
00:22:39,292 --> 00:22:40,500
সেটা আমার কাছে
পৌঁছে যাবেই।
199
00:22:43,542 --> 00:22:46,458
এখানে তোমার কিছুই নেই, ড্যাডি।
সবই ধার করা মাল।
200
00:22:47,875 --> 00:22:51,042
আজ যা তোমার,
আগামীকাল অন্যের। বুঝেছো?
201
00:22:51,333 --> 00:22:54,000
আমি এটা কোথাও লুকাইনি।
এটা এখানেই আছে।
202
00:22:57,458 --> 00:22:58,417
এই!
203
00:23:00,958 --> 00:23:02,083
আরে, ভাই!
204
00:23:05,917 --> 00:23:08,542
- সুন্নাম, আগুন নেভা!
- জল… পেয়েছি।
205
00:23:10,500 --> 00:23:13,375
আরে, ভাই!
ওটা হুইস্কি!
206
00:23:13,500 --> 00:23:14,667
সবকিছু উড়ে যাবে!
207
00:23:15,250 --> 00:23:17,417
না!
208
00:23:31,792 --> 00:23:32,750
সব শেষ!
209
00:23:33,792 --> 00:23:36,333
বাই বাই, টাটা।
210
00:23:41,333 --> 00:23:44,500
তোমাদের সবার কাছে আর্তি জানাচ্ছি।
কয়েকটা ছোটখাটো কেস নিয়ে...
211
00:23:44,583 --> 00:23:45,708
আমার জীবন ভালোই কাটছে।
212
00:23:45,792 --> 00:23:47,542
অনুগ্রহ করে আমাকে
খুনের তদন্ত দিও না...
213
00:23:47,667 --> 00:23:49,625
- আর আমাকে চাকরি হারাতে দিও না।
- স্যার!
214
00:23:51,333 --> 00:23:52,833
এত ভয় পাচ্ছেন কেন, স্যার?
215
00:23:53,000 --> 00:23:55,542
আমাদের বেঁচে থাকা এবং বেড়ে ওঠার
জন্য ভয়ের প্রয়োজন, সেবাস্তিয়ান।
216
00:23:55,917 --> 00:23:57,958
ঠিক আছে। এতদূর এসে পৌঁছেছি,
চলুন, ভেতরে যাই।
217
00:23:58,292 --> 00:24:00,375
ভেতরে যাবো?
এটা কি সুব্বাইয়া হোটেল নাকি অন্য কিছু?
218
00:24:00,542 --> 00:24:02,792
তুমি একজন সংসারী মানুষকে
আগুনে ঝাঁপ দিতে বলছো, বোকা!
219
00:24:02,875 --> 00:24:04,125
ওরা বেরিয়ে আসবে।
অপেক্ষা করা যাক।
220
00:24:08,375 --> 00:24:09,833
দিদি। কোথায় যাচ্ছেন?
221
00:24:10,292 --> 00:24:11,958
ভেদা প্রজাপতির সাথে
দেখা করতে।
222
00:24:12,125 --> 00:24:13,958
সে কিছু গন্ডগোল পাকিয়েছে।
223
00:24:14,042 --> 00:24:16,208
আমরা যখন কথা বলছি,
তখন পুলিশ তাদের গ্রেপ্তার করছে।
224
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
আরে, আস্তে ভাই।
225
00:24:27,917 --> 00:24:29,250
জামা ছাড়ো।
226
00:24:36,000 --> 00:24:37,333
- নমস্কার, সিআই স্যার।
- নমস্কার।
227
00:24:37,458 --> 00:24:39,625
এসি কোথায় লাগাবেন?
আপনার সিটের পেছনে না সামনে?
228
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
এটা জেলের লোকদের জন্য,
আমাদের জন্য নয়।
229
00:24:41,875 --> 00:24:45,000
যাতে বন্দীরা গ্রীষ্মে ঠান্ডা থাকতে পারে।
ভেতরে নিয়ে যাও।
230
00:24:45,917 --> 00:24:48,625
কেন তাদের এই সুযোগ-সুবিধা দেবেন, স্যার?
এটা কি ধরণের ভাবনা-চিন্তা?
231
00:24:48,875 --> 00:24:50,250
যদি ভিতরে তাদের সাথে
ভালো আচরণ করা হয়,
232
00:24:50,333 --> 00:24:52,458
তারা বাইরে এসে প্রতিশোধ
নেবে না।
233
00:24:52,542 --> 00:24:53,542
এটাকে কৌশল বলে!
234
00:24:53,625 --> 00:24:55,292
এসি আর বিরিয়ানির আয়োজন
দেখে মনে হচ্ছে,
235
00:24:55,375 --> 00:24:58,625
এটা পুলিশ স্টেশন নয়,
বরং কোনো 'গ্রিন বাবুর্চি' রেস্টুরেন্ট!
236
00:25:01,292 --> 00:25:02,208
হ্যাঁ, ম্যাডাম?
237
00:25:04,000 --> 00:25:06,208
তাদের ছাড়াতে এসেছি।
238
00:25:07,208 --> 00:25:08,125
ছাড়াতে?
239
00:25:10,208 --> 00:25:12,875
কাদের? এই গাঁজা গ্যাঙকে?
240
00:25:15,375 --> 00:25:18,917
আপনাকে দেখে আইনজীবী বা
মানবাধিকার কর্মীমনে হচ্ছে না।
241
00:25:19,417 --> 00:25:20,333
তো, আপনি কে?
242
00:25:20,542 --> 00:25:22,875
আমার নাম বিভা।
আমি হিমালয় থেকে এসেছি।
243
00:25:23,208 --> 00:25:26,250
- হিমালয়?
- নিশ্চয়ই হিমালয় বইয়ের দোকান থেকে।
244
00:25:26,708 --> 00:25:28,833
- সে কি আমাদের আইনজীবী হতে পারে?
- আমাদের আইনজীবী?
245
00:25:28,958 --> 00:25:30,875
আমরা তিন বছর ধরে
একই অন্তর্বাস পরছি।
246
00:25:30,958 --> 00:25:32,333
আইনজীবী রাখবো কি করে?
247
00:25:32,500 --> 00:25:35,500
যেহেতু তারা অজান্তেই গাঁজার ধোঁয়া
নিঃশ্বাসের সাথে গ্রহণ করেছিল,
248
00:25:36,042 --> 00:25:38,458
তারা ভুক্তভোগী, অপরাধী নয়।
249
00:25:40,625 --> 00:25:42,625
গাঁজার গুদামটা সম্পূর্ণ
পুড়ে গেছে।
250
00:25:42,833 --> 00:25:43,792
এর মানে…
251
00:25:43,917 --> 00:25:46,333
আপনার কাছে কোন প্রমাণ নেই,
যে তারা এটা বিক্রি করেছিল।
252
00:25:49,208 --> 00:25:50,958
NCB ধারা 21 অনুসারে,
253
00:25:51,292 --> 00:25:54,542
প্রমাণ ছাড়া আপনি তাদের গ্রেপ্তার
করতে পারেন না।
254
00:25:54,708 --> 00:25:58,708
তাদের অবিলম্বে ছেড়ে দিন,
নইলে আপনিই ভেতরে ঢুকবেন।
255
00:26:01,125 --> 00:26:02,083
কি করবো, স্যার?
256
00:26:28,292 --> 00:26:29,917
কতদিন আমরা এই ছোটখাটো কাজ
করবো, ভাই?
257
00:26:30,000 --> 00:26:31,125
চল, একটা ব্যাংক
বেছে নিই...
258
00:26:31,208 --> 00:26:33,292
- আর লুঠ করি। এটা-ই তো শিল্প!
- না, ভাই। এটা শিল্প না, অপরাধ।
259
00:26:34,333 --> 00:26:36,250
ফার্স্ট কপি আর্ট
মানে হলো…
260
00:26:36,375 --> 00:26:39,083
সংশোধন করে নতুন কিছু
তৈরি করা, ভাই।
261
00:26:39,167 --> 00:26:40,292
- বুঝেছিস?
- বাঃ!
262
00:26:40,750 --> 00:26:43,917
সে এতদিন কেবল একটি মেয়ে ছিল।
এখন সে একজন পরী!
263
00:26:48,250 --> 00:26:50,417
সে পরীর মত সেজে
এসেছিল কেন?
264
00:26:57,042 --> 00:26:58,292
তুমি কি এখানে এই কারণে
এসেছো যে...
265
00:26:58,417 --> 00:27:00,208
জামিনে মুক্ত করার জন্য
আমরা তোমাকে ধন্যবাদ জানাই নি?
266
00:27:00,833 --> 00:27:02,333
হ্যালো?
267
00:27:10,958 --> 00:27:13,083
হ্যালো! এইভাবে তাকিয়ে
আছো কেন?
268
00:27:13,625 --> 00:27:16,208
তোমার চেহারায় কিছু একটা সমস্যা আছে।
তুমি সন্ন্যাসিনীর মতো পোশাক পরে আছো।
269
00:27:16,583 --> 00:27:17,792
তুমি সেই দলের মধ্যে পড়ো না
যারা নিজেদের কাজ গোছাতে...
270
00:27:17,875 --> 00:27:19,375
বারবার ছদ্মবেশ বদলায়,
তাই না?
271
00:27:19,458 --> 00:27:22,125
এটা যেশু ড্যাডির স্টাইল,
আমার নয়।
272
00:27:22,292 --> 00:27:24,583
আমি কেবল প্রথম কপি নিয়ে কাজ করি।
যদি এগুলো চাও, জানাতে পারো।
273
00:27:24,750 --> 00:27:27,292
বারাণসী ঘাট,
বেঙ্গল কোলমাইন,
274
00:27:27,583 --> 00:27:30,375
হাওড়া বিডা মার্কেট,
আর ষোলোটা থানা…
275
00:27:30,833 --> 00:27:32,417
এই জায়গাগুলো তোমাকে
গড়ে তুলেছে,
276
00:27:32,667 --> 00:27:35,000
আর সেইসব চিহ্নগুলোই
আমাকে এখানে নিয়ে এসেছে।
277
00:27:36,292 --> 00:27:39,750
আমার কোনো ধার নেই,
তাহলে আমাকে খুঁজতে এসেছো কেন?
278
00:27:39,917 --> 00:27:41,833
তুমি ঋণগ্রহীতা নও...
279
00:27:42,250 --> 00:27:44,000
কিন্তু গন্ডগোল থামাতে পারো!
280
00:27:46,250 --> 00:27:49,333
তুমিই নবম শাস্ত্র, অমরগ্রন্থের
একমাত্র ত্রাণকর্তা।
281
00:27:51,750 --> 00:27:54,292
মিরাইকে রক্ষা করার জন্য তোমাকে
সেখানে পৌঁছাতেই হবে।
282
00:27:57,750 --> 00:28:02,417
শতদ্রু রাজবংশের একজন যোদ্ধা,
যিনি একশো জনকে হত্যা করতে পারেন...
283
00:28:02,708 --> 00:28:04,875
সে তোকে কালভৈরব
বলে ডাকছে, ভাই!
284
00:28:05,125 --> 00:28:06,708
মেয়েটা পাগল!
285
00:28:06,833 --> 00:28:09,167
পাগলরা পাগল বলা অপছন্দ করে।
শুধু ওর মুখের দিকে তাকা!
286
00:28:09,542 --> 00:28:10,750
এই!
287
00:28:12,583 --> 00:28:13,958
এই শিল্প জানলে কি করে?
288
00:28:15,458 --> 00:28:19,208
একজন ব্যক্তির মুখ থেকে তার ভুলে
যাওয়া স্মৃতিগুলো পড়তে পারি।
289
00:28:19,458 --> 00:28:21,417
কিন্তু আমি তোমার মন পড়তে
পারছি না।
290
00:28:22,417 --> 00:28:25,917
তুমি একজন যোদ্ধা!
নিজেকে এখনো চেনো না।
291
00:28:26,250 --> 00:28:29,000
তুমি আমাকে মেরে ফেলার চেষ্টা করছো,
আর তারপর হলিউডের গল্প বলছো?
292
00:28:29,417 --> 00:28:32,042
তুমি মানুষের মন পড়তে পারো, তাই না?
তাহলে তার মন পড়ো।
293
00:28:39,167 --> 00:28:41,542
ভান্তালাক্কার জন্য সে তোমাকে
গত রাত থেকে...
294
00:28:43,250 --> 00:28:44,375
অভিশাপ দিচ্ছে।
295
00:28:45,542 --> 00:28:47,708
সে আমাকে অভিশাপ দিতেই
পারে না...
296
00:28:49,750 --> 00:28:51,292
অভিশাপ দিচ্ছিল?
297
00:28:52,417 --> 00:28:54,500
- ভাই, আমাকে অভিশাপ দিচ্ছিলিস?
- দেবো না?
298
00:28:54,583 --> 00:28:56,083
আমার প্রেমিকাকে তোর নম্বর
দিলি কেন?
299
00:28:56,375 --> 00:28:58,875
ভান্তালাক্কার প্রেমে পড়েছিস,
জানবো কি করে?
300
00:28:59,125 --> 00:29:01,667
যাকে ইচ্ছা, তার প্রেমে পড়বো,
তা সে পুনুগুলু বানাক বা বড়া!
301
00:29:01,750 --> 00:29:03,417
এটা প্রত্যেকের নিজস্ব ব্যাপার, ভাই।
বিষয়টা খাবারের ব্যাপারে নয়।
302
00:29:03,542 --> 00:29:05,833
- তুই ওকে তোর নম্বর কেন দিলি?
- কারণ সে হোম ডেলিভারির প্রতিশ্রুতি দিয়েছিল।
303
00:29:05,917 --> 00:29:07,833
- আমি ওর নম্বর চাই না--
- তাহলে, তুই হাসলি কেন?
304
00:29:07,917 --> 00:29:09,167
এই, আমার মুখটাই হাসিখুশি, ভাই।
305
00:29:09,333 --> 00:29:11,625
একটা মেয়ে আমার খোঁজে এসেছে,
আর তুই আমার নামে ফালতু বকছিস?
306
00:29:11,750 --> 00:29:13,333
লজের কথা বললে
লাথি মারবো!
307
00:29:13,417 --> 00:29:15,792
মেয়েটা চলে যাচ্ছে কেন?
308
00:29:16,250 --> 00:29:17,208
একটা বুদ্ধি এসেছে।
309
00:29:17,375 --> 00:29:18,500
চল, অডিও বাগ লাগাই।
310
00:29:18,625 --> 00:29:20,875
তাহলে কি scrapyard-এ
৫০টা বাগ লাগাবো?
311
00:29:21,167 --> 00:29:23,583
তার জায়গায় একটা বাগ-ই যথেষ্ট, সেবাস্তিয়ান।
312
00:29:55,292 --> 00:29:57,208
আচার্য! আমরা যোদ্ধাকে
খুঁজে পেয়েছি।
313
00:30:01,333 --> 00:30:04,458
একদিকে আলো...
314
00:30:05,792 --> 00:30:08,250
অন্যদিকে অন্ধকার!
315
00:30:55,500 --> 00:30:56,833
মাস্টার ইয়াকুজা!
316
00:30:59,333 --> 00:31:01,250
আমি ইতিহাসের অধ্যাপক।
317
00:31:01,542 --> 00:31:04,208
আমি একটা নতুন শক্তির প্রতিনিধিত্ব
করতে এসেছি।
318
00:31:04,708 --> 00:31:08,792
মানে, অশোকের গ্রন্থের নতুন অধিকারী,
ব্ল্যাক সোর্ড।
319
00:31:09,750 --> 00:31:13,083
আপনি সপ্তম শাস্ত্র, কালাগ্রন্থম
রক্ষা করছেন।
320
00:31:13,917 --> 00:31:15,000
দয়া করে সেটা আমাদের দিন।
321
00:31:17,417 --> 00:31:20,542
আপনি এবং আপনার শক্তি কখনোই
সে বইটি পাবে না।
322
00:31:23,083 --> 00:31:26,208
তাহলে, সময় এসেছে আপনি
ব্ল্যাক সোর্ডের মুখোমুখি হোন।
323
00:31:54,792 --> 00:31:55,917
সবাই সতর্ক হও।
324
00:31:57,000 --> 00:31:59,500
তাকে টুকরো টুকরো
করে ফেলো!
325
00:32:20,000 --> 00:33:50,000
ভাবানুবাদ ও সম্পাদনা :
সুদীপ চক্রবর্তী।
326
00:34:07,000 --> 00:34:10,625
যখন একটি তারার
মৃত্যু হয়,
327
00:34:12,083 --> 00:34:14,500
তাহলে সেটা সবকিছু শুষে নেওয়া
একটা ব্ল্যাক হোলে পরিণত হয়।
328
00:34:15,875 --> 00:34:18,292
যত শক্তিশালীই হোক
না কেন,
329
00:34:19,333 --> 00:34:21,208
সেটা সবকিছু শুষে নেয়।
330
00:34:22,000 --> 00:34:24,708
পুরানো দিনে, আমি সেই
তারা ছিলাম।
331
00:34:26,375 --> 00:34:29,833
আমার বর্তমান
আপনার কল্পনার বাইরে।
332
00:34:30,292 --> 00:34:33,333
মাহাবীর লামার হাতে
মৃত্যুদণ্ড পাওয়া…
333
00:34:34,000 --> 00:34:36,125
এটা একটা বড় সম্মান!
334
00:35:03,375 --> 00:35:06,083
ভুল জায়গায় শক্তিশালী
বইগুলো আছে!
335
00:35:08,000 --> 00:35:09,458
কালাগ্রন্থম!
336
00:35:15,042 --> 00:35:17,125
এই সাতটা বই
হাতে পেতে,
337
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
আমার ২৪ বছর লেগেছে, অধ্যাপক।
338
00:35:20,458 --> 00:35:24,292
এখন আমার লক্ষ্য অর্জন করার জন্য,
আমার কাছে মাত্র দুই সপ্তাহ সময় আছে।
339
00:35:26,417 --> 00:35:28,542
যেটা আমার কাছে
একদমই নেই…
340
00:35:31,667 --> 00:35:32,958
তা হল সময়, প্রফেসর।
341
00:35:38,125 --> 00:35:39,625
এই নাও, কাকা।
342
00:35:40,458 --> 00:35:42,542
বলেছিলাম তোমাকে তোমার
অংশ দেবো, দিলাম।
343
00:35:42,917 --> 00:35:44,750
তুমি আবর্জনাকে সোনা বানিয়ে
বিক্রি করেছো।
344
00:35:44,833 --> 00:35:46,375
তাহলে আমাকে লাভের অংশ
কেন দিচ্ছো?
345
00:35:47,250 --> 00:35:48,750
তুমি আমাকে স্ক্র্যাপ দিয়েছিলে।
346
00:35:48,917 --> 00:35:49,833
তাতে কি হল?
347
00:35:50,333 --> 00:35:52,667
এটাতে তোমার অধিকার আছে।
রেখে দাও।
348
00:35:52,792 --> 00:35:53,792
- সাবধানে থেকো।
- ঠিক আছে।
349
00:35:56,167 --> 00:35:58,208
ওহ দেবী, মাইসাম্মা!
আমার হৃদস্পন্দন বন্ধ হয়ে যাচ্ছিল!
350
00:35:58,750 --> 00:36:01,125
- আমাকে বিরক্ত করছো কেন?
- আমার আর কোনো উপায় নেই।
351
00:36:02,417 --> 00:36:05,792
আমার পরামর্শমত মুদ্রা করে, যদি নিজের
পুরাতন স্মৃতিগুলো ফিরে দেখো...ওহ!
352
00:36:05,917 --> 00:36:08,667
-ভেদা!
- দাসু ড্যাডি তোমার জন্য অপেক্ষা করছে!
353
00:36:08,833 --> 00:36:09,958
তাদের শেষ করে দাও!
354
00:36:14,208 --> 00:36:15,625
মেরে ফেলো!
355
00:36:47,292 --> 00:36:48,708
তোমার মুখ হয়তো পড়তে
পারছি না,
356
00:36:48,792 --> 00:36:50,583
কিন্তু তোমার অনুভূতিগুলো আমি
খুব ভালোভাবে পড়তে পারছি।
357
00:36:52,875 --> 00:36:56,042
তোমার ভাবনাগুলোকে এর থেকে
বেশি এগোতে দিও না!
358
00:37:01,417 --> 00:37:03,333
এই, কি হয়েছে?
359
00:37:03,875 --> 00:37:05,042
তোমার রক্ত বেরোচ্ছে।
360
00:37:05,958 --> 00:37:08,625
- থামো, ব্যান্ডেজ লাগিয়ে দিই।
- আমি সামলে নেবো।
361
00:37:19,542 --> 00:37:20,875
- এই!
- হুমম?
362
00:37:20,958 --> 00:37:23,208
প্রথমবার যখন ভিভাকে
থানায় দেখেছিলাম,
363
00:37:23,417 --> 00:37:25,167
তখনই মনে একটা কিছুর সংযোগ
অনুভব করেছিলাম।
364
00:37:25,375 --> 00:37:27,208
তখন সেই সংকেতগুলো আমি
ধরতে পারিনি,
365
00:37:27,750 --> 00:37:30,208
কিন্তু আজ… ধুর!
ঠিক সিনেমার মত মনে হচ্ছে!
366
00:37:31,292 --> 00:37:32,333
বাতাস বইছে,
367
00:37:33,167 --> 00:37:34,417
আলোগুলো ঝিকিমিকি করছে,…
368
00:37:35,292 --> 00:37:36,292
তার চুলগুলো উড়ছে!
369
00:37:37,375 --> 00:37:38,583
অনুভূতি স্পর্শ করো,
370
00:37:39,458 --> 00:37:40,583
নিঃশ্বাস অনুভব করো,
371
00:37:41,375 --> 00:37:42,583
চুলের গন্ধ নাও!
372
00:37:43,417 --> 00:37:45,917
মনে হচ্ছে, আমার হৃদয়
জ্বরাক্রান্ত হয়েছে, ভাই।
373
00:37:46,542 --> 00:37:48,792
- লজে যাবি নাকি?
- গাধা কোথাকার!
374
00:37:54,125 --> 00:37:56,625
কিন্তু মেয়েটা আমার খোঁজে
এসেছে কেন?
375
00:37:58,042 --> 00:37:59,750
আমার জন্য রক্ত ক্ষরণ
করেছে কেন?
376
00:38:01,417 --> 00:38:02,958
নিশ্চিতভাবেই এটা প্রেম।
377
00:38:04,542 --> 00:38:06,917
এরকম মেয়েকে ছেড়ে দেয়া
ঠিক হবে না রে।
378
00:38:07,208 --> 00:38:10,000
তাকে হারাতে না চাইলে কাছে ধরে রাখ!
প্রপোজ কর।
379
00:38:10,083 --> 00:38:11,667
ম্যাপু এই লোকেশনটি পাঠিয়েছে।
380
00:38:14,167 --> 00:38:15,167
- এটা কেমন?
381
00:38:15,250 --> 00:38:16,708
তুই তোরটা পরলে,
আমারটা খুলে ফেলবো।
382
00:38:16,792 --> 00:38:18,875
- নিজেই খুলে ফেলছি। হিংসুটে!
- চল।
383
00:38:19,958 --> 00:38:22,875
কোথায় যাচ্ছিস, দেখ!
লজে কেন, ভাই?
384
00:38:24,375 --> 00:38:25,292
এসব কি?
385
00:38:26,833 --> 00:38:28,292
এখানে সবকিছু এত
অদ্ভুত কেন?
386
00:38:28,792 --> 00:38:30,083
ধুর! ধুর!
387
00:38:31,583 --> 00:38:33,333
বলেছিলিস, সে তোর হৃদয়ে আছে।
সে এখানে কী করছে, ভাই?
388
00:38:33,458 --> 00:38:34,625
স্বাগত, ছেলেরা!
389
00:38:34,708 --> 00:38:36,250
আমাদের লজে প্রথমবার এলে,
তাই না?
390
00:38:36,333 --> 00:38:38,333
একটা ঘর চাও শুধু,
নাকি অতিরিক্ত কিছু?
391
00:38:40,000 --> 00:38:42,542
এই! কটন ক্যান্ডি!
আমার সন্ন্যাসিনী কোথায় গেল?
392
00:38:42,625 --> 00:38:44,333
- সে এক সপ্তাহ আগে এসেছে।
- মেয়েটা ওই ছেঁড়া পোশাক পরেই...
393
00:38:44,417 --> 00:38:45,917
ঘুরে বেড়াচ্ছে!
ওই সন্ন্যাসিনীর মত মেয়েটা?
394
00:38:46,333 --> 00:38:48,000
দোতলা, ১০৫ নম্বর।
395
00:38:50,083 --> 00:38:52,917
তোমার শালটা পরে নাও, প্লিজ।
সে এইরকম টাইপের নয়।
396
00:38:53,667 --> 00:38:54,917
এটা তো খোলাই আছে।
397
00:38:56,000 --> 00:38:57,250
ইতিমধ্যেই খোলা??
398
00:38:59,000 --> 00:39:00,083
সে কি জাদুবিদ্যা জানে?
399
00:39:02,542 --> 00:39:04,500
- এসব কি, চুপ কর!
- কালো জাদু।
400
00:39:05,167 --> 00:39:06,417
তুমি এখানে ধ্যান করছো,
401
00:39:06,542 --> 00:39:08,542
আর ওই মেয়েগুলো বাইরে
ছেলে পটাচ্ছে।
402
00:39:10,708 --> 00:39:12,000
এখানে যা হচ্ছে...
403
00:39:12,083 --> 00:39:14,708
তার সাথে তোমার কোনো
সম্পর্ক নেই।
404
00:39:19,167 --> 00:39:21,375
আমরা সপ্তম শাস্ত্র হারিয়েছি।
405
00:39:21,458 --> 00:39:23,583
সময় নেই।
আমাদের যোদ্ধাকে প্রস্তুত হতে হবে।
406
00:39:24,167 --> 00:39:26,917
বেদা, মনোযোগ দিয়ে শোনো।
407
00:39:27,750 --> 00:39:30,667
নয়টি শাস্ত্র আছে, যা একজন মানুষকে
দেবতার সমতুল্য করে তুলতে পারে।
408
00:39:32,125 --> 00:39:34,500
সম্রাট অশোক সেগুলোকে বিভিন্ন
জায়গায় লুকিয়ে রেখেছিলেন।
409
00:39:34,750 --> 00:39:38,125
কেউ একজন ইতিমধ্যে সেই নয়টির
মধ্যে সাতটি জোগাড় করে ফেলেছে।
410
00:39:38,208 --> 00:39:39,833
সে অষ্টমটায় পৌঁছাতে চলেছে।
411
00:39:40,208 --> 00:39:42,708
নবমটিতে পৌঁছানোর আগেই তোমাকে
তাকে থামাতে হবে।
412
00:39:53,708 --> 00:39:55,875
- তার চিপটা নষ্ট হয়ে গেছে।
- এই! থাম!
413
00:39:57,583 --> 00:40:00,125
এই জায়গাটা কী রকম?
চল, এখান থেকে বেরিয়ে যাই।
414
00:40:02,292 --> 00:40:03,250
তুমি অত্যন্ত ভীতু।
415
00:40:03,375 --> 00:40:05,250
গোপন অভিযানের প্রয়োজন
আছে কি, স্যার?
416
00:40:05,333 --> 00:40:07,792
আমরা মামলাটি বন্ধ করে দিয়েছি।
ঝুঁকি নেবো কেন?
417
00:40:07,917 --> 00:40:10,292
আমার উপর ন্যাশনাল টাস্ক ফোর্সের
মারাত্মক চাপ আছে, সেবাস্তিয়ান।
418
00:40:10,375 --> 00:40:11,292
তারা আমাকে জিজ্ঞেস করছে...
419
00:40:11,375 --> 00:40:12,625
“তুমি কিভাবে একসাথে
ত্রিশজনকে ছাড়লে...
420
00:40:12,750 --> 00:40:13,708
তার জন্য জবাবদিহি করো,
421
00:40:13,792 --> 00:40:15,542
অথবা যে গাঁজা ছড়িয়ে পড়েছে,
তার ব্যাখ্যা দাও।”
422
00:40:15,625 --> 00:40:17,583
এই দুটি কাজ আমরা করতে
পারবো না।
423
00:40:17,708 --> 00:40:18,958
আমাদের প্রমাণ সংগ্রহ
করতে হবে।
424
00:40:19,917 --> 00:40:21,583
- ভেদা !
- বিভা!
425
00:40:21,750 --> 00:40:23,667
তোমাকে একটা গুরুত্বপূর্ণ কথা বলার জন্য
এখানে এসেছি।
426
00:40:23,750 --> 00:40:27,375
তোমার আর সেই পায়রাটার গল্প,
আমার মাথাটাই পুরো গুলিয়ে দিয়েছে।
427
00:40:28,250 --> 00:40:30,167
সোজা কথায়,
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
428
00:40:32,375 --> 00:40:35,458
তোমার এই পাগলামি মেনে নিয়ে,
তোমাকে সুস্থ করে তুলতে সাহায্য করতে চাই।
429
00:40:35,917 --> 00:40:37,542
তুমি আর আমি…
আমরা বিয়ে করবো।
430
00:40:39,667 --> 00:40:42,833
এই মিশনের জন্য আমি আসি নি,
তোমার ভাগ্যেও এই কাজ লেখা নেই।
431
00:40:43,167 --> 00:40:45,625
আমি সেই মানুষ নই, যাকে তুমি খুঁজছো,
তোমার গন্তব্য এখানে নির্ধারিতও নয়।
432
00:40:46,167 --> 00:40:49,208
তুমি নিজেই সেই ঠিকানা, যাকে নিয়তি
এই সমস্যার সমাধান হিসেবে বেছে নিয়েছে।
433
00:40:49,458 --> 00:40:51,958
হ্যালো! সে নিজেকে
পুরোপুরি বোঝে,
434
00:40:52,083 --> 00:40:54,042
তাকে বিভ্রান্ত কোরো না।
435
00:40:54,500 --> 00:40:56,417
তোমাকে ‘ভেদা’ নামটা
কে দিয়েছিল?
436
00:40:59,167 --> 00:41:03,125
তুমি শুধু সেই কাশী অঘোরা-কে চেনো,
যিনি তোমাকে বড় করেছেন,
437
00:41:04,000 --> 00:41:06,583
কিন্তু সেই মাকে চেনো না,
যিনি তোমাকে তার হাতে তুলে দিয়েছিলেন।
438
00:41:08,833 --> 00:41:10,708
তোমার মায়ের নাম অম্বিকা!
439
00:41:14,167 --> 00:41:18,000
তিনি এক পবিত্র গোষ্ঠীর প্রধান,
যাকে হাজার হাজার মানুষ পূজা করে।
440
00:41:19,250 --> 00:41:22,333
তার ভবিষ্যৎ দেখার
ক্ষমতা আছে।
441
00:41:26,625 --> 00:41:27,708
তার মা?
442
00:41:29,750 --> 00:41:31,708
আমি “মা” বলতে কিছু
জানি না।
443
00:41:32,667 --> 00:41:33,833
আমি ঠিক তার মতোই।
444
00:41:36,375 --> 00:41:39,750
ঘাটে ঘাটে ঘুরে বেড়িয়েছি,
লাশের ভেতরেই বড় হয়েছি।
445
00:41:40,542 --> 00:41:43,625
যা পেয়েছি তাই খেয়েছি,
যেখানে ইচ্ছে হয়েছে, ঘুরে বেড়িয়েছি।
446
00:41:44,458 --> 00:41:46,417
কোনো মা আমার
খোঁজে আসে নি।
447
00:41:47,000 --> 00:41:49,125
আমার অবস্থা বুঝে থাকলে,
আমার সঙ্গে চলো,
448
00:41:49,625 --> 00:41:50,750
না বুঝলে, যেও না।
449
00:42:01,583 --> 00:42:04,750
অশোকের সেই প্রাচীন নয়টি পুঁথি
পাওয়ার অভিযানে...
450
00:42:04,958 --> 00:42:09,708
তুমি কখনো শেষ বইটার কথা
বলো নি কেন?
451
00:42:16,833 --> 00:42:19,333
তুমি আটটি বই দখল
করতে পারবে,
452
00:42:19,792 --> 00:42:23,792
কিন্তু নবম বইটার কাছে তুমি কখনো
পৌঁছাতে পারবে না।
453
00:42:27,833 --> 00:42:30,208
নবম বইটা এক
বিরাট ধাঁধা, প্রফেসর।
454
00:42:31,292 --> 00:42:34,708
সেটা পেতে হলে, আমাদের অম্বিকার
ষড়যন্ত্র ভেদ করতে হবে।
455
00:42:36,167 --> 00:42:38,250
মানে, আমাদের ঠিক তার মতো করে
ভাবতে হবে।
456
00:42:39,833 --> 00:42:42,500
দশ বছর ধরে আমার ছায়া
অন্ধকারে সাধনা করেছে।
457
00:42:58,083 --> 00:42:59,042
ইউকা!
458
00:43:02,958 --> 00:43:05,708
ইউকা, এই মনাস্ট্রিতে...
459
00:43:05,792 --> 00:43:07,750
দশ বছরের
কঠোর প্রশিক্ষণের পর,
460
00:43:07,875 --> 00:43:10,750
তুমি এখন আরও উচ্চ স্তরের
শিক্ষার যোগ্য হয়েছো।
461
00:43:11,042 --> 00:43:14,667
এর জন্য তোমাকে
অম্বিকার আশ্রমে যেতে হবে।
462
00:43:15,333 --> 00:43:16,833
আপনাদের সকলের আশীর্বাদে,
463
00:43:17,083 --> 00:43:20,000
আমার লক্ষ্য হল,
অম্বিকার সাথে দেখা করা।
464
00:43:20,083 --> 00:43:22,042
তার গতিবিধি গোপন
রাখা হয়েছে।
465
00:43:31,667 --> 00:43:34,750
দশ বছর দেরির জন্য,
তোমার ভোগান্তিই হবে তোমার প্রায়শ্চিত্ত।
466
00:43:36,375 --> 00:43:38,917
এটাই আমার গুরুদক্ষিণা!
467
00:43:48,125 --> 00:43:49,917
অযথাই অতিরিক্ত
প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছিলাম।
468
00:43:50,625 --> 00:43:52,542
এই, বেশি কিছু বলে
ফেললাম নাকি?
469
00:43:52,708 --> 00:43:54,417
বিভা কি আর কখনও
এখানে আসবে?
470
00:43:54,500 --> 00:43:58,250
চিন্তা করিস না, ভাই। বিভা না হলে,
তোকে নাগোলে নাভার সাথে ভিড়িয়ে দেব।
471
00:43:58,417 --> 00:44:00,667
তোর হৃদয়ের জ্বর
সেরে যাবে।
472
00:44:00,750 --> 00:44:02,542
আগে, ঝিকিমিকি আলোগুলো
ঠিক কর!
473
00:44:03,083 --> 00:44:05,292
কখন ওই স্টারলাইট
আলোগুলো কিনেছিলাম?!
474
00:44:05,833 --> 00:44:07,500
এই, ম্যাপ! সে তোর সাথে
কথা বলছে।
475
00:44:12,417 --> 00:44:14,167
সন্ন্যাসিনী!
476
00:44:15,208 --> 00:44:16,208
এই!
477
00:44:16,917 --> 00:44:19,083
আলো ফিরে এসেছে
আর তোর বাতিঘরও।
478
00:44:24,333 --> 00:44:26,333
সে স্টিকারে পরিণত
হয়েছে কেন?
479
00:44:27,000 --> 00:44:29,500
তোর অনুভুতি চোখ দিয়ে
অনুভূত হচ্ছে।
480
00:44:29,583 --> 00:44:31,042
মনের কথা বলে দে!
481
00:44:36,667 --> 00:44:38,208
এক সেকেন্ডের জন্য
বাইরে আসবে?
482
00:44:41,708 --> 00:44:43,417
মনে আছে,
এই গাড়িটা এখানে কিভাবে এলো?
483
00:44:44,500 --> 00:44:46,083
চোরবাজার থেকে। কেন?
484
00:44:46,167 --> 00:44:48,458
যদি এই গাড়িটা এখানে এনে
প্রথমবার পরীক্ষা না করতে,
485
00:44:48,542 --> 00:44:52,125
এর নষ্ট ব্রেক চারজনের প্রাণ
কেড়ে নিত।
486
00:44:59,375 --> 00:45:00,708
তুমি এই বাসের গল্পটা জানো,
তাই না?
487
00:45:00,833 --> 00:45:02,333
এই বাসটি চালানোর অনুপযুক্ত।
488
00:45:02,458 --> 00:45:03,833
যদি তুমি এটা না আনতে,
489
00:45:03,917 --> 00:45:05,583
এটি স্কুল বাস হিসেবে
ব্যবহৃত হত।
490
00:45:05,750 --> 00:45:07,417
আমার বোঝানোর দরকার নেই,
491
00:45:07,500 --> 00:45:09,458
এরপর কি ঘটতো,
তুমি বুঝতেই পারছো।
492
00:45:10,167 --> 00:45:12,500
গাঁজার সাথে ধনে পাতা মেশাতে
তোমাকে কে শিখিয়েছে?
493
00:45:15,000 --> 00:45:16,833
কে শেখাবে?
আমার নিজের বুদ্ধি।
494
00:45:17,125 --> 00:45:20,375
তোমাকে এটাই বলতে চাইছি!
তোমার চিন্তাভাবনার উদ্দেশ্য হিতকর।
495
00:45:20,625 --> 00:45:21,625
এই কারণেই...
496
00:45:21,792 --> 00:45:23,750
এটা কখনোই কলেজে ডেলিভারি
করা হয় নি।
497
00:45:23,917 --> 00:45:25,375
ঠিক সেভাবেই,
498
00:45:25,458 --> 00:45:27,667
এইখানে প্রতিটা জিনিসের পেছনেও
একটা ভালো উদ্দেশ্য লুকিয়ে আছে।
499
00:45:30,042 --> 00:45:33,958
মানো বা না মানো,
তুমি সত্যিই একজন বিশেষ মানুষ!
500
00:45:35,875 --> 00:45:40,125
এই ‘মাতৃকা মুদ্রা’ চর্চার মাধ্যমে,
তোমার মায়ের দেওয়া নির্দেশনা মনে করতে পারবে।
501
00:45:42,625 --> 00:45:44,417
চলো, তোমাকে দেখাই,
আমি আসলে কে!
502
00:45:51,083 --> 00:45:52,500
এখন আমরা কী করবো?
503
00:45:52,583 --> 00:45:55,458
আমরা আমাদের কাজের একটা
নমুনা দেখাবো।
504
00:45:55,667 --> 00:45:57,333
পছন্দমতো একটা গাড়ি
বেছে নাও, বস।
505
00:46:07,958 --> 00:46:10,000
চকচকে কালোটা।
506
00:46:10,083 --> 00:46:11,333
থাভিজ মহিমা।
507
00:46:16,375 --> 00:46:18,667
- আরে না! স্যার…
- বদলে নেওয়া যাক!
508
00:46:19,250 --> 00:46:21,875
আমাদের ড্রাইভ-ইন থেকে
কমপ্লিমেন্টারি মিল্কশেক। ধন্যবাদ, স্যার।
509
00:46:21,958 --> 00:46:24,542
- দুঃখিত, ধনী লোকদের সমস্যা, বুঝতেই পারছেন।
- ঠিক আছে।
510
00:46:32,250 --> 00:46:35,167
দেখলে? ওর ক্ষতিটাই
আমাদের লাভ।
511
00:46:35,583 --> 00:46:36,708
- দেখো তো, এতে বিশেষ কী আছে?
- হ্যাঁ!
512
00:46:37,000 --> 00:46:40,208
আমি তো সাধারণই, তোমরা যেভাবে
বিরাট করছো, আমি ততটাও নই।
513
00:46:46,083 --> 00:46:47,042
এই, ওই শব্দটা কিসের?
514
00:47:04,375 --> 00:47:05,917
তোমাকে কেউ আঘাত করতে পারবে না।
ভয় পেও না।
515
00:47:06,042 --> 00:47:07,167
তোমরা কোথায় থাকো??
516
00:47:15,000 --> 00:47:18,167
জীবনে অনেক ধাক্কা খেয়েছি,
কিন্তু এটা তো যেন হাই ভোল্টেজ শক!
517
00:47:21,500 --> 00:47:23,042
সত্যিই কি এত ভালো কাজ
করে এসেছি?
518
00:47:25,500 --> 00:47:26,958
তারকারা সঠিক সময়ে
এখানে এসেছে।
519
00:47:27,750 --> 00:47:28,833
আবার শুরু করেছে।
520
00:47:29,792 --> 00:47:33,583
আমি এখন হাতে তীর ধরা
এক লোককে দেখতে পাচ্ছি।
521
00:47:56,333 --> 00:47:59,292
যা আগে চোখে পড়েনি,
এখন যখন স্পষ্ট দেখা যাচ্ছে,
522
00:47:59,542 --> 00:48:02,333
তবে সেটা নিয়ে এখন কাজ করার
সময় এসে গেছে।
523
00:48:03,542 --> 00:48:05,167
আমি কী করবো?
কোথায় যাবো?
524
00:48:05,542 --> 00:48:08,583
এই ম্যাপ, পুরানো পুল থেকে
রামনগরে কিভাবে যাওয়া যায়?
525
00:48:09,458 --> 00:48:10,708
দুটো রাস্তা আছে, ভাই।
526
00:48:10,792 --> 00:48:12,500
একটা আফজলগঞ্জ হয়ে,
আরেকটা নামপল্লী দিয়ে।
527
00:48:12,667 --> 00:48:15,750
দেখলে পরিষ্কার ব্যাখ্যা কাকে বলে?
তোমাকেও এমন পরিষ্কারভাবে বোঝাতে হবে।
528
00:48:16,958 --> 00:48:21,250
যে নিজেকে ঈশ্বর ভাবছে,
সে এখন অনেক মানুষকে মেরে ফেলবে।
529
00:48:22,833 --> 00:48:25,750
তাকে থামাতে হলে,
তোমাকে মিরাই পৌঁছাতেই হবে।
530
00:48:29,750 --> 00:48:33,625
ধরা যাক, মিরাই রামনগরে
আর আমি পুরানো পুলে।
531
00:48:33,833 --> 00:48:36,125
তাহলে কিভাবে যাবো?
532
00:48:36,333 --> 00:48:38,375
এই পথ তোমার স্মৃতিতে
লেখা আছে।
533
00:48:41,083 --> 00:48:43,542
সেই স্মৃতি ফিরিয়ে আনার একমাত্র উপায়...
একটা বিশেষ মুদ্রা।
534
00:48:45,417 --> 00:48:47,250
বলতে চাও, ওটা ব্যবহার করলেই
সব দেখতে পাবো?
535
00:48:48,042 --> 00:48:50,417
- কোন মুদ্রা সেটা?
- মাতৃকা মুদ্রা।
536
00:48:51,417 --> 00:48:53,875
আমাকে অনুসরণ করো।
537
00:49:02,667 --> 00:49:04,250
তোমার মায়ের কথা মনে করার
চেষ্টা করো।
538
00:49:05,250 --> 00:49:07,083
গর্ভাবস্থায় বলা কথা আমি
কীভাবে মনে রাখবো?
539
00:49:07,458 --> 00:49:09,042
তুমি অম্বিকার ছেলে!
540
00:49:09,333 --> 00:49:11,958
তোমার মধ্যে অতীতকে স্মরণ করার
শক্তি আছে।
541
00:49:12,125 --> 00:49:13,792
এই মুদ্রাটাই সেই কাজের
জন্য নির্দিষ্ট।
542
00:49:54,458 --> 00:49:57,250
আমি জানি,
তুই আমাকে শুনতে পাচ্ছিস।
543
00:50:00,958 --> 00:50:04,708
তোর প্রথম লক্ষ্য হলো,
মিরাই পৌঁছানো।
544
00:50:08,125 --> 00:50:12,458
যত শব্দ শুনতে পাবি,
ততই মিরাই-এর কাছাকাছি পৌঁছাবি।
545
00:50:14,250 --> 00:50:15,792
আমরা আলাদা হচ্ছি না।
546
00:50:17,542 --> 00:50:20,750
আমরা আবার থানত্রবনম নামক
এক জায়গায় মিলিত হবো।
547
00:50:52,000 --> 00:50:53,125
কী হলো, ভাই?
548
00:50:56,667 --> 00:50:58,667
মনে হচ্ছে, মায়ের গলা কোনো
স্টেরিও থেকে বাজছে।
549
00:51:51,625 --> 00:51:55,625
এটা মরক্কোর বাঁশি।
এর সুরটা একদম আলাদা।
550
00:51:55,875 --> 00:51:56,917
মাশাআল্লাহ!
551
00:52:03,917 --> 00:52:06,458
রাতারাতি, মরক্কোর দুই গ্রামের
মাঝখান থেকে,
552
00:52:06,542 --> 00:52:08,292
একটা পাহাড় অদ্ভুতভাবে উধাও
হয়ে গিয়েছিল।
553
00:52:10,667 --> 00:52:13,083
কোনো মানুষ, বা কোনো যন্ত্রের
কারণে ঘটে নি।
554
00:52:17,625 --> 00:52:20,708
আমি নিশ্চিত,
সেখানে শব্দ-অস্ত্র আছে।
555
00:52:21,375 --> 00:52:24,708
মানে, অষ্টম পুঁথি, শব্দগ্রন্থ...
ওখানেই আছে।
556
00:52:26,667 --> 00:52:29,333
তোমাকে তার জন্য ভালো দাম
দিতে পারি। ঠিক আছে?
557
00:52:31,750 --> 00:52:33,167
কোন বাদ্যযন্ত্র, না কি…
558
00:52:33,250 --> 00:52:36,458
আমি সেই পুঁথি খুঁজছি,
559
00:52:36,542 --> 00:52:38,750
যাতে এমন অস্ত্র তৈরির জ্ঞান
লেখা আছে,
560
00:52:39,083 --> 00:52:40,917
যেগুলো শব্দের মাধ্যমে পাহাড় কিংবা মানুষ,
সবকিছু মুছে দিতে পারে।
561
00:52:42,333 --> 00:52:45,083
এটাই অষ্টম শাস্ত্র!
562
00:52:45,708 --> 00:52:49,583
তুমি এখনো জানো না,
তোমার সামনে কী অপেক্ষা করছে।
563
00:52:50,042 --> 00:52:53,000
আলমুকা থিলিন! ইয়াথা জামিয়ান!
564
00:53:11,250 --> 00:53:12,417
প্রফেসর!
565
00:53:14,167 --> 00:53:16,333
শুধু এই অস্ত্রগুলোই যদি এত
বিস্ময়কর হয়,
566
00:53:17,917 --> 00:53:20,167
তাহলে ভাবো, এগুলোর ধ্বংসক্ষমতা
কত ভয়াবহ হতে পারে!
567
00:53:20,333 --> 00:53:23,833
তুমি শুধু আমাদের পবিত্র শাস্ত্রের
কাছেই আসো নি,
568
00:53:24,500 --> 00:53:26,375
তুমি তোমার মৃত্যুর কাছেও
এসে গেছো!
569
00:53:27,333 --> 00:53:28,875
তোমার মৃত্যুর মুখোমুখি হও।
570
00:54:10,542 --> 00:54:11,542
কালা!
571
00:55:25,917 --> 00:55:28,792
আমি অন্ধকারকে আহ্বান জানাচ্ছি!
572
00:57:23,250 --> 00:57:28,750
একজন রাজা আর একজন সেনাপতি,
এই দুইয়ের যোগফল কী জানো?... ঈশ্বর!
573
00:57:30,000 --> 00:57:31,333
আর সেই ঈশ্বর আমি।
574
00:57:32,125 --> 00:57:34,667
সর্বশ্রেষ্ঠ শক্তির সামনে
অবনত হও।
575
00:57:34,750 --> 00:57:37,167
এই অজেয় শক্তির সামনে
হাঁটু গেড়ে বসো!
576
00:57:59,708 --> 00:58:02,042
অপ্রত্যাশিত আগন্তুক,
তাই না?
577
00:58:02,292 --> 00:58:04,917
একমাত্র অপ্রত্যাশিত আগন্তুক
হলো মৃত্যু।
578
00:58:07,625 --> 00:58:09,500
আর আমি জানি,
আমার মৃত্যু এসে গেছে।
579
00:58:09,917 --> 00:58:10,917
ভালো বলেছো।
580
00:58:11,333 --> 00:58:14,750
আমি জানি, তোমার উদ্দেশ্য কী।
তুমি শুধু আমাকে মেরে থামবে না,
581
00:58:15,250 --> 00:58:17,125
এই আশ্রমটাকেও আগুনে পুড়িয়ে
ছাই করে দেবে।
582
00:58:17,500 --> 00:58:18,792
চলো, সরাসরি কথায় আসি।
583
00:58:20,042 --> 00:58:21,958
নবম পুঁথিটা কোথায়?
584
00:58:22,083 --> 00:58:24,542
আমি ভবিষ্যৎ যতটুকু জানি,
585
00:58:24,667 --> 00:58:27,542
তুমি কখনোই ওটা
পাবে না।
586
00:58:44,958 --> 00:58:46,208
“আমরা লক্ষ্যের খুব কাছে
পৌঁছে গেছি।”
587
00:58:47,375 --> 00:58:49,667
স্পষ্ট দেখা যাচ্ছে,
নিয়তি তোমার সঙ্গে নেই।
588
00:58:51,125 --> 00:58:54,708
আমার কাজ এখানেই শেষ।
589
00:58:55,125 --> 00:58:58,750
এখন আমি আছি কি নেই,
তাতে আর কোনো পার্থক্য হবে না।
590
00:58:59,250 --> 00:59:01,125
যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হও!
591
00:59:03,875 --> 00:59:06,583
তোমার যা ইচ্ছা!
জ্বালিয়ে দাও।
592
00:59:22,583 --> 00:59:23,667
ওটার খোঁজ করো।
593
00:59:27,083 --> 00:59:29,667
জারিনা দিদি,
এত রাতে এখানে কেন?
594
00:59:30,208 --> 00:59:32,708
তুমি বলেছিলে, আমার ছেলেকে
একটা গেমিং কম্পিউটারের কপি দেবে।
595
00:59:33,083 --> 00:59:34,500
আমি টাকা নিয়ে এসেছি।
596
00:59:34,792 --> 00:59:36,708
এই অবস্থায় তুমি
বাইরে বেরিয়েছো?
597
00:59:37,083 --> 00:59:39,042
ডেলিভারি না হওয়া পর্যন্ত
বাড়িতেই থাকো।
598
00:59:39,208 --> 00:59:40,750
বাড়ি যাও, আমি নিজে
দিয়ে আসবো।
599
00:59:41,875 --> 00:59:44,208
গর্ভবতী বলে তোমার থেকে
টাকা নেবো না।
600
00:59:47,000 --> 00:59:48,958
তোমার মা এক মহান আত্মার
জন্ম দিয়েছিলেন।
601
00:59:51,000 --> 00:59:52,375
- চল!
- এই!
602
00:59:53,083 --> 00:59:56,458
তোর এই 'মামি রিটার্নস' নাটক
প্রত্যেকটা কাজই কেঁচিয়ে দিচ্ছে।
603
00:59:56,667 --> 00:59:59,292
এই, আমার মায়ের সম্পর্কে
কোনো ফালতু কথা বলবি না।
604
00:59:59,417 --> 01:00:00,875
- সেটা নয়, ভাই। আমি শুধু...
- চুপ কর! সরে যা!
605
01:00:01,333 --> 01:00:02,542
এই লোকটা!
606
01:00:02,625 --> 01:00:04,208
ম্যাপ! এদিকে আয়।
607
01:00:05,083 --> 01:00:06,083
সে বুঝতে পারছে না...
608
01:00:06,167 --> 01:00:08,625
এই সবই আবেগের কারসাজি, ভাই।
609
01:00:09,125 --> 01:00:11,750
এই, গাধা!
কিছু বলছিস না কেন?
610
01:00:12,583 --> 01:00:14,750
সে যদি বলে থাকে, তাহলে সত্যিই
কিছু একটা আছে হয়তো।
611
01:00:14,875 --> 01:00:15,917
যদি সে ওই মেয়েটার মতো
সাধু হয়ে যায়,
612
01:00:16,000 --> 01:00:17,167
তাহলে আমাদের রাস্তায়
কম্বল বেচতে হবে!
613
01:00:17,500 --> 01:00:20,250
এই সবই সন্মোহন!
যা করি, সেটাই আমাদের ওপর ফিরে আসে।
614
01:00:21,000 --> 01:00:23,542
- তাহলে ওই গাড়ির ব্যাপারটা?
- ওটা নিছকই কাকতালীয় ঘটনা, ভাই।
615
01:00:23,750 --> 01:00:26,500
- এই, একটা ফন্দি এঁটে ওই মেয়েটাকে
এখান থেকে সরিয়ে দেওয়া যাক।
616
01:00:30,917 --> 01:00:32,292
বিভা।
617
01:00:33,167 --> 01:00:35,292
তোমাকে কিছু বলতে এসেছি।
618
01:00:36,208 --> 01:00:37,917
অবিলম্বে এখানে থেকে
চলে যাও।
619
01:00:39,500 --> 01:00:41,542
তুমি মহিলা বলে
অত্যন্ত ভদ্রভাবে বলছি।
620
01:00:51,833 --> 01:00:53,125
পায়রাটার রক্তপাত হচ্ছে কেন?
621
01:00:57,167 --> 01:00:58,875
ওর শরীরে ট্র্যাকার লাগানো
আছে কেন?
622
01:01:01,542 --> 01:01:04,958
তারা যখন ট্র্যাকারের কথা বলছে,
অবশ্যই বড় কিছুর পরিকল্পনা করছে।
623
01:01:05,208 --> 01:01:06,958
এখনই সব প্রমাণ জোগাড়
করার সময়।
624
01:01:07,125 --> 01:01:08,500
- পুরো টিমকে খবর দাও।
- হ্যাঁ, স্যার।
625
01:01:08,583 --> 01:01:10,250
- সব সিসিটিভি ফুটেজ খুঁটিয়ে দেখো।
- ঠিক আছে, স্যার।
626
01:01:10,333 --> 01:01:11,792
ওরা লজ ছাড়ার আগেই আমাদের
পৌঁছাতে হবে।
627
01:01:11,917 --> 01:01:13,292
- অবিলম্বে শুরু করো।
- হ্যাঁ, স্যার।
628
01:01:15,958 --> 01:01:18,375
তুমি কাঁদছো কেন?
কেউ আঘাত পেয়েছে?
629
01:01:19,333 --> 01:01:21,125
অনেক মানুষ মারা গেছে।
630
01:01:23,125 --> 01:01:24,542
আর এখন তারা আমাদের
দিকেই আসছে।
631
01:01:27,125 --> 01:01:28,667
সেবাস্তিয়ান, সবাই কি
পজিশনে আছে?
632
01:01:28,750 --> 01:01:30,542
হ্যাঁ, স্যার। আমরা প্রস্তুত।
আপনার অবস্থা কি?
633
01:01:30,958 --> 01:01:34,083
তোমাদের পেছনে, ভ্যানের ভিতরে আছি।
আমার নির্দেশের অপেক্ষায় থাকো।
634
01:01:34,167 --> 01:01:36,500
সিসিটিভিতে সবকিছু দেখছি,
ঠিক আছে?
635
01:01:36,583 --> 01:01:38,000
ঠিক আছে, স্যার।
636
01:01:44,792 --> 01:01:45,833
তুমি এখানেই থাকো।
637
01:01:55,417 --> 01:01:56,708
স্যার, দেখলেন ওটা?
638
01:01:56,792 --> 01:01:58,500
ওই মুখটা কার?
চাদারঘাটের কোনো ছবির সঙ্গে মিলছে না।
639
01:01:58,625 --> 01:01:59,833
তাকে গ্রেফতার করবো, স্যার?
640
01:02:00,500 --> 01:02:02,625
প্রমাণ ছাড়া গ্রেফতার করা
যাবে না, সেবাস্তিয়ান।
641
01:02:02,750 --> 01:02:03,667
অপেক্ষা করো।
642
01:02:03,875 --> 01:02:05,375
এই নাও, খেজুর খাও।
643
01:02:05,667 --> 01:02:07,583
তোমার জন্য দুবাই
থেকে আনিয়েছি।
644
01:02:09,250 --> 01:02:11,042
মেয়ে। হিমালয় থেকে?
645
01:02:11,625 --> 01:02:13,833
না, আমীরপেট থেকে।
646
01:02:22,125 --> 01:02:24,417
রুম ১০৫, প্রথম তলা,
ডান দিকের তৃতীয়টা!
647
01:02:27,125 --> 01:02:29,500
ওরা এসেছে। আমাদের ভেদাকে খুঁজে
বের করতে হবে!
648
01:02:30,083 --> 01:02:31,042
বিভা!
649
01:02:49,417 --> 01:02:50,500
এই, বিভা! বিভা!
650
01:02:52,583 --> 01:02:54,958
ওই সন্ন্যাসিনী আর
তার বন্ধু পালাচ্ছে, স্যার!
651
01:02:55,042 --> 01:02:57,625
তারা এখন আমাদের অগ্রাধিকার নয়।
ওই মহিলা ভিলেনের দিকে নজর রাখো।
652
01:02:57,708 --> 01:02:59,250
সে বেরিয়ে এলেই তাকে
গ্রেপ্তার করো,
653
01:02:59,417 --> 01:03:01,583
এবং তাকে সোজা থানায়
নিয়ে এসো।
654
01:03:01,750 --> 01:03:04,083
- আদালতে দেখা হবে।
- তোমাদের পজিশন নাও।
655
01:03:07,250 --> 01:03:08,208
স্যার…
656
01:03:46,042 --> 01:03:47,500
আমার… স্যার…
657
01:03:47,750 --> 01:03:50,208
ভ্যানে আছে।
658
01:03:54,875 --> 01:03:56,167
সে…
659
01:03:56,417 --> 01:03:57,750
স্ক্র্যাপ ভেদার সাথে আছে।
660
01:03:59,583 --> 01:04:00,750
আমি তোমাকে নিয়ে যাবো।
661
01:04:17,250 --> 01:04:18,208
ভাই!
662
01:04:18,833 --> 01:04:22,000
কিছু একটা ঘটতে চলেছে।
কেউ একজন বিভার পিছনে লেগেছে।
663
01:04:25,208 --> 01:04:26,875
বিভা, কি হয়েছে?
664
01:04:29,167 --> 01:04:30,542
যিনি আমাকে বড় করেছেন,
665
01:04:30,833 --> 01:04:32,375
যিনি আমাকে বলেছিলেন,
তোমাকে তার কাছে নিয়ে যেতে,
666
01:04:32,458 --> 01:04:34,208
তিনি আর বেঁচে নেই।
667
01:04:34,542 --> 01:04:37,583
এখন আমার জীবনে
শুধু তুমিই আছো।
668
01:04:39,625 --> 01:04:43,500
তোমার মায়ের মতোই,
আমিও তোমাকে বিশ্বাস করছি।
669
01:04:43,917 --> 01:04:46,208
নিজে না বুঝেও অনেকের জন্য
আশার আলো হয়ে উঠেছো।
670
01:04:46,333 --> 01:04:47,750
এখন, যারা তোমার ওপর
বিশ্বাস রেখেছে,
671
01:04:47,833 --> 01:04:49,125
তাদের জন্য,
আবার উঠে দাঁড়াও।
672
01:04:49,208 --> 01:04:51,875
- প্রকৃতপক্ষে কি হয়েছে?
- আমাকে যেতে হবে।
673
01:04:52,125 --> 01:04:53,583
সাবধানে থেকো।
674
01:04:53,750 --> 01:04:56,708
কি হয়েছে...
675
01:05:02,958 --> 01:05:05,958
একমাত্র তুমিই বেঁচে আছো।
676
01:05:07,833 --> 01:05:09,917
আমাকে এই জায়গাটা জ্বালিয়ে দিতে
বাধ্য কোরো না!
677
01:05:27,958 --> 01:05:31,500
আজ ব্যবসার ছুটি।
দোকান থেকে কিছু বেরোবে না।
678
01:05:32,333 --> 01:05:33,958
তুমি যেতে পারো।
679
01:05:46,625 --> 01:05:48,458
ধুর! বজ্জাত কোথাকার!
680
01:05:50,208 --> 01:05:52,042
মনে হচ্ছে,
এটা কোনো বৈশ্বিক ষড়যন্ত্রের অংশ।
681
01:05:52,125 --> 01:05:53,667
এসো, লড়াই করো!
682
01:06:51,958 --> 01:06:53,042
এই, ভেদা!
683
01:07:43,250 --> 01:07:44,458
তাকে ছেড়ে দাও…
684
01:07:45,333 --> 01:07:46,667
নয়তো আমি আত্মহত্যা করবো!
685
01:07:48,792 --> 01:07:51,417
নবম পুঁথির কাছে তোমাকে একমাত্র
আমিই নিয়ে যেতে পারবে।
686
01:07:52,708 --> 01:07:53,708
ওকে ছেড়ে দাও!
687
01:09:30,292 --> 01:09:33,875
ভেদা, এই মহান দায়িত্ব পূরণ
করতে হলে...
688
01:09:34,708 --> 01:09:36,292
তোমার শুধু শক্তিই নয়,
689
01:09:36,375 --> 01:09:38,250
সহযোদ্ধারও প্রয়োজন হবে।
690
01:09:38,875 --> 01:09:39,917
তুমি এই পৃথিবীতে এসেছো,
691
01:09:40,000 --> 01:09:42,292
তোমার জন্য পূর্বনির্ধারিত
পথ ধরেই।
692
01:09:44,750 --> 01:09:47,500
পঞ্চতত্ত্ব আর তারাদের
সাক্ষী রেখে,
693
01:09:47,917 --> 01:09:50,417
অম্বিকার আত্মত্যাগ আর
আগস্ত্যের সংকল্পে,
694
01:09:50,500 --> 01:09:52,792
এই শিশুটি হয়ে উঠবে
ভবিষ্যতের অনন্ত আলো।
695
01:09:53,458 --> 01:09:56,375
এটাই ইক্ষ্বাকু বংশের
তিলক প্রদত্ত আশীর্বাদ।
696
01:09:56,458 --> 01:09:57,500
জৈত্রেয়!
697
01:10:06,375 --> 01:10:08,083
যখন সময় আসবে,
698
01:10:09,542 --> 01:10:12,000
যখন বৃষ্টির ফোঁটা তার রক্তের
সঙ্গে মিশবে,
699
01:10:12,083 --> 01:10:13,917
তখনই তার সামনে পবিত্র পথ
উন্মোচিত হবে।
700
01:10:27,083 --> 01:10:28,958
সময় এসে গেছে, ভেদা।
701
01:11:03,792 --> 01:11:04,750
ভেদা!
702
01:11:15,542 --> 01:11:16,500
এই, ম্যাপু!
703
01:11:36,250 --> 01:11:37,333
ভাই, তুই ঠিকই বলেছিলি,
704
01:11:37,417 --> 01:11:38,792
এটা ট্যাটু না,
আসলে একটা মানচিত্র।
705
01:11:38,875 --> 01:11:41,750
গন্তব্য উত্তর হিমালয়ের বাইরে
কোথাও নির্দেশ করছে।
706
01:11:41,833 --> 01:11:43,083
এখানে দেখো।
707
01:11:43,625 --> 01:11:46,542
এই মানচিত্র হিমালয়ের দিকে নয়,
বরং সরাসরি ওর কবরের দিকে নিয়ে যাবে।
708
01:11:46,667 --> 01:11:48,917
সে ইতিমধ্যেই নিজের বুদ্ধি হারিয়ে ফেলেছে,
আর তুই ওকে আরও উসকাচ্ছিস?
709
01:11:49,000 --> 01:11:50,375
ছুরিকাহত হওয়া তোর কাছে
যথেষ্ট ছিল না?
710
01:11:50,667 --> 01:11:51,750
চুপ কর!
711
01:11:51,958 --> 01:11:53,125
আমার কথা শোন,
আর এবার এর পিছু ছাড়।
712
01:11:55,792 --> 01:11:57,833
মা যা শোনাতেন,
বিভাও সেটা আবার বলল।
713
01:11:58,875 --> 01:11:59,917
মিরাই।
714
01:12:00,500 --> 01:12:01,708
তাদের সঙ্গে দেখা করতে,
715
01:12:02,667 --> 01:12:03,667
আমাকে মিরাই পৌঁছাতেই হবে।
716
01:12:04,875 --> 01:12:07,458
ভাই, তুই কী করছিস? ভেদা!
717
01:12:08,375 --> 01:12:10,792
এটা কলকাতা থেকে হায়দরাবাদ যাত্রার
মত সহজ নয়।
718
01:12:11,042 --> 01:12:12,542
কোনো দিকনির্দেশ ছাড়া
তুই কোথায় যাবি?
719
01:12:14,000 --> 01:12:16,458
আমি প্রথম পদক্ষেপ করলেই
পথ নিজে নিজেই গড়ে উঠবে।
720
01:12:31,333 --> 01:12:33,000
আরও ৬০০ মিটার
বাকি আছে, ভাই।
721
01:12:37,208 --> 01:12:38,542
সাবধানে।
722
01:12:38,750 --> 01:12:40,750
- হে ভগবান!
- দেখে পা ফেলো।
723
01:12:42,167 --> 01:12:44,000
- এই…
- পারছি না।
724
01:12:45,958 --> 01:12:47,500
কাছাকাছি কোনো গ্রাম আছে?
725
01:12:47,875 --> 01:12:49,167
এটাই শেষ গ্রাম।
726
01:12:50,167 --> 01:12:51,125
এখানেই থাক।
727
01:12:53,125 --> 01:12:54,292
আমি তোর সাথে আসবো।
728
01:13:05,125 --> 01:13:06,417
স্যার, প্লিজ থামুন।
729
01:13:08,458 --> 01:13:10,375
গত ৫০০ বছরে,
730
01:13:11,542 --> 01:13:16,458
যারা এই পথ দিয়ে গেছে,
ফিরে আসে নি।
731
01:13:16,750 --> 01:13:18,667
এটা প্রভু গরুড়ের রাজত্ব।
732
01:13:20,375 --> 01:13:22,917
যারা তার অনুমতি ছাড়া
এখানে পা রাখে,
733
01:13:24,042 --> 01:13:25,292
জীবন্ত ফিরে আসে না।
734
01:13:27,583 --> 01:13:28,500
প্রভু রামের সময়ে,
735
01:13:28,583 --> 01:13:32,333
দুটি ঈগল বাস করতো,
সম্পতি ও জটায়ু।
736
01:13:33,125 --> 01:13:36,708
জটায়ু ভগবান রামের জন্য নিজের
জীবন উৎসর্গ করেছিলেন।
737
01:13:37,375 --> 01:13:42,333
সম্পতি ভগবান রামকে সাহায্য করেছিলেন
এবং তাঁর হারানো ডানা ফিরে পেয়েছিলেন।
738
01:13:42,750 --> 01:13:46,500
সম্পতির বংশধর এখন মিরাইকে
রক্ষা করে।
739
01:18:26,250 --> 01:18:30,625
শুধু শক্তি নিয়ে সম্পতির মতো এক
ঐশ্বরিক অস্তিত্বের বিরুদ্ধে যা করা সম্ভব নয়।
740
01:18:35,250 --> 01:18:39,542
তাদের সাহায্য চাইলে, তোমাকে নিজের
মত করে পথ খুঁজে নিতে হবে।
741
01:18:49,458 --> 01:18:52,375
তারা যদি মনে করে,
তোমার উদ্দেশ্য পবিত্র,
742
01:18:52,917 --> 01:18:54,500
তাহলে তারা সাহায্য করতে
রাজি হবে।
743
01:19:01,292 --> 01:19:04,667
কিন্তু সেটা তখনই কেবল সম্ভব হবে,
যখন তুমি সম্পতির মনের সঙ্গে সংযুক্ত হবে।
744
01:20:10,000 --> 01:21:40,000
ভাবানুবাদ ও সম্পাদনা :
সুদীপ চক্রবর্তী।
745
01:21:46,083 --> 01:21:47,458
স্যার, আমার কর্মজীবনে দেখা...
746
01:21:47,542 --> 01:21:48,625
সবচেয়ে নির্মম এবং বর্বর দল
হল এরাই।
747
01:21:49,000 --> 01:21:51,167
সে অমানবিকভাবে
২০ জন পুলিশকে হত্যা করেছে।
748
01:21:51,375 --> 01:21:52,958
তাদের কাছে হেলিকপ্টার আছে এবং
তারা মার্শাল আর্টস-ও শিখেছে।
749
01:21:53,042 --> 01:21:54,167
স্যার, তাদের সেটআপ অনবদ্য!
750
01:21:54,333 --> 01:21:55,250
যাই হোক না কেন,
তাদের ছাড়বেন না, স্যার।
751
01:21:55,333 --> 01:21:56,417
তাদের সবাইকে গ্রেফতার করবেন।
752
01:21:56,958 --> 01:21:58,792
বিদায়, এবং শুভকামনা, স্যার।
753
01:22:02,000 --> 01:22:03,667
কুড়ি জন পুলিশ
মারা গেছে,
754
01:22:03,792 --> 01:22:06,292
তুমি কি পরিস্থিতির গুরুত্ব
বুঝতে পারছো না, অশোক?
755
01:22:06,417 --> 01:22:08,708
মিডিয়া জানতে পারার আগেই
আমাদের এই মামলা বন্ধ করতে হবে।
756
01:22:08,833 --> 01:22:11,208
আমি তোমাকে সিআই হিসেবে
তোমার দায়িত্ব থেকে অব্যাহতি দিচ্ছি।
757
01:22:12,083 --> 01:22:14,583
- স্যার? আমাকে বরখাস্ত করছেন কি?
- অশোক…
758
01:22:14,792 --> 01:22:16,583
আমরা ওদের ধরতে না পারলে,
ঠিক সেটাই ঘটবে।
759
01:22:16,833 --> 01:22:17,875
এই মামলাটার সমাধান
করার জন্য...
760
01:22:17,958 --> 01:22:19,167
তোমাকে একটি নতুন টাস্কফোর্সে
নিয়োগ দেওয়া হয়েছে।
761
01:22:19,667 --> 01:22:22,750
তিনি হলেন মিঃ শ্রীধর,
এবং তিনি হলেন মিসেস জয়া বিন।
762
01:22:22,917 --> 01:22:25,000
- সয়া বিন?
- জয়া বিন!
763
01:22:25,375 --> 01:22:27,000
স্যার, সম্রাট অশোক, হিমালয়,
764
01:22:27,083 --> 01:22:28,625
এবং পুঁথিরাশি…
সবকিছুই অত্যন্ত ঝুঁকিপূর্ণ মনে হচ্ছে।
765
01:22:28,708 --> 01:22:30,750
আমি সেখানে কী
করতে পারি?
766
01:22:30,833 --> 01:22:32,458
তারা যেই হোক না কেন,
767
01:22:32,833 --> 01:22:35,667
আমাদের নিহত অফিসারদের সম্মানার্থে,
তাদের অবশ্যই ধরতে হবে।
768
01:22:45,542 --> 01:22:47,667
ওই ছেলেটাকে বাঁচানোর জন্য,
769
01:22:48,667 --> 01:22:51,625
আমাকে বিশ্বাস করানোর চেষ্টা করছো,
যে তুমি নবম পুঁথির কথা জানতে।
770
01:22:51,750 --> 01:22:53,417
সে যেখানেই লুকিয়ে থাকুক,
771
01:22:53,542 --> 01:22:56,625
আমি ওই স্ক্র্যাপ ছেলেটাকে খুঁজে
বের করে নিশ্চিতভাবে মারবো।
772
01:23:00,875 --> 01:23:03,292
এই লাঠিটা কি সত্যিই অলৌকিক
শক্তি রাখে, ভাই?
773
01:23:04,125 --> 01:23:05,958
কোনো সন্দেহই নেই।
774
01:23:06,167 --> 01:23:08,417
এটা কী এবং কিভাবে ব্যবহার করা যায়,
জানতে পারলেই,
775
01:23:08,708 --> 01:23:10,458
আমি সব কিছুই
জয় করবো!
776
01:23:14,000 --> 01:23:15,125
এই!
777
01:23:34,500 --> 01:23:36,792
আপনি কিভাবে এটা
আটকালেন, স্যার?
778
01:23:37,917 --> 01:23:39,417
এটা আধ্যাত্মিক পদার্থবিজ্ঞান।
779
01:23:41,625 --> 01:23:44,000
তুমি যা বুঝতে পারছ না,
তা তোমার মা নিশ্চয়ই বুঝতেন।
780
01:23:44,500 --> 01:23:46,375
- আপনি আমার মাকে চেনেন?
- হ্যাঁ।
781
01:23:47,000 --> 01:23:50,208
- তোমার নাম কী?
- তারা আমাকে আগস্ত্য বলে ডাকে।
782
01:23:50,417 --> 01:23:51,958
- অগ…
- ঠিক আছে।
783
01:23:53,708 --> 01:23:55,583
এজি বলে ডাকতে পারো।
784
01:23:56,333 --> 01:23:57,250
এজি… এজি!
785
01:23:57,417 --> 01:24:00,000
আমার মা কোথায় গেছে?
এখন কোথায় আছে?
786
01:24:00,792 --> 01:24:03,833
প্রতিবার আমি মুদ্রা করার চেষ্টা করি,
শুধু থানত্রবনমের কথাই মনে পড়ে।
787
01:24:04,000 --> 01:24:05,250
আপনি আমার মাকে
কিভাবে চিনতেন?
788
01:24:07,125 --> 01:24:08,500
আমি তাকে চিনবো
না কেন?
789
01:24:08,917 --> 01:24:11,167
আমার জন্যই তিনি তোমাকে
ত্যাগ করেছিলেন।
790
01:24:15,167 --> 01:24:16,208
কথা বলা বন্ধ করলে কেন?
791
01:24:16,875 --> 01:24:19,458
কেবল আপনাকে অভিশাপ দেবার থেকে
নিজেকে আটকাচ্ছি।
792
01:24:19,708 --> 01:24:22,542
আপনি কি আদৌ মানুষ?
আপনার তথাকথিত ‘সমাধান’...
793
01:24:22,667 --> 01:24:25,417
- আমার জীবনকে ধ্বংস করেছে!
- হে! হে! বসো, বসো।
794
01:24:26,833 --> 01:24:28,000
আমার কাছে আর কোনো
উপায় ছিল না।
795
01:24:28,583 --> 01:24:29,958
ওই সমাধান…
796
01:24:31,042 --> 01:24:34,917
তোমাকে সম্পতিকে পরাস্ত করতে সাহায্য করেছে
এবং মিরাইয়ের দিকে চালিত করেছে।!
797
01:24:36,083 --> 01:24:38,292
জিজ্ঞাসা করো, মিরাই কী?
798
01:24:39,333 --> 01:24:42,167
এটা তোমার সমস্ত প্রশ্নের উত্তর।
799
01:24:47,667 --> 01:24:49,917
এর ক্ষমতা সম্পর্কে বলুন।
এটাকে কাজে লাগানো যাক।
800
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
আরেব্বাস!
801
01:25:08,375 --> 01:25:10,042
জানতাম, এটা অবশ্যই স্পেশাল।
802
01:25:10,417 --> 01:25:12,083
এখন সম্পূর্ণ নিশ্চিত।
803
01:25:12,292 --> 01:25:14,375
আমি এটাকে টিপবো,
থানত্রবনমে পৌঁছাবো,
804
01:25:14,458 --> 01:25:16,958
আমার মায়ের সঙ্গে দেখা করব
এবং লোকটাকে শেষ করে দেবো!
805
01:25:17,708 --> 01:25:20,125
ঠিক আছে, দেখা হবে,
বাই-বাই, এজি!
806
01:25:20,500 --> 01:25:22,167
নবম পুঁথির কাছে যাও!
807
01:25:26,500 --> 01:25:28,292
থানত্রবনমে যাও!
808
01:25:32,875 --> 01:25:36,708
তোমাকে কেউ বলেনি যে তুমি এখনও
তোমার শিশুসুলভ আচরণ কাটিয়ে ওঠো নি?
809
01:25:47,792 --> 01:25:49,250
এই জায়গাগুলো সব আমার
মনে আছে।
810
01:25:50,042 --> 01:25:52,542
এই অস্ত্র তোমার জন্য আমার মতো
কাজ করবে না।
811
01:25:54,083 --> 01:25:56,542
এটা কেবল তোমার উদ্দেশ্য অনুসারে
তোমাকে পথ দেখাবে।
812
01:25:57,792 --> 01:25:59,833
যেহেতু আমার মন আধ্যাত্মিক,
813
01:26:00,917 --> 01:26:02,917
তাই এটা আমাকে এই সীমাহীন ভূখণ্ডে
নিয়ে এসেছে।
814
01:26:03,792 --> 01:26:08,125
তোমার পথ তখনই প্রকাশ পাবে,
যখন তোমার উদ্দেশ্য তার সঙ্গে খাপ খাবে।
815
01:26:09,167 --> 01:26:14,292
এটার জন্য তোমাকে মিরাইয়ের সঙ্গে
একাত্ম হতে হবে।
816
01:26:16,250 --> 01:26:17,500
কিন্তু আমি তো ইতিমধ্যেই
এটা ধরে আছি।
817
01:26:18,042 --> 01:26:20,125
শুধু ধরলেই তুমি তার সঙ্গে
একাত্ম হতে পারবে না।
818
01:26:21,542 --> 01:26:22,708
মাটি হলো ঈশ্বর,
819
01:26:24,000 --> 01:26:25,500
এবং বীজ হলো জীবন।
820
01:26:26,292 --> 01:26:28,167
তাদের বন্ধন থেকেই
বৃক্ষ জন্মায়।
821
01:26:32,458 --> 01:26:35,792
তুমি সেই জীবন,
আর তুমি যা ধরে আছো, তা হলো ঈশ্বর।
822
01:26:36,750 --> 01:26:38,000
একবার তারা একত্র হলে…
823
01:26:39,417 --> 01:26:40,625
যুদ্ধ শুরু হবে।
824
01:26:42,333 --> 01:26:44,292
এজন্য তোমার পরের গন্তব্য হবে…
825
01:26:45,208 --> 01:26:46,500
সিদ্ধক্ষেত্রম।
826
01:26:52,750 --> 01:26:54,083
ভাই, ওটা দেখলি?
827
01:26:54,583 --> 01:26:55,917
কি দেখবো?
828
01:26:56,375 --> 01:26:59,042
যখন তোরা দু’জন মূর্তির মতো
বসে ছিলিস,
829
01:26:59,250 --> 01:27:02,375
আমি নুডলস খেয়ে ফেলেছি,
যাতে সেগুলো নষ্ট না হয়।
830
01:27:03,333 --> 01:27:05,792
এজি, আপনি একটা পবিত্র স্থানের
কথা বলেছিলেন।
831
01:27:05,875 --> 01:27:07,167
সেটা কোথায় বলুন,
আমি সোজা সেদিকেই যাবো।
832
01:27:08,042 --> 01:27:09,458
ওটাই সিদ্ধক্ষেত্রম..
833
01:27:10,833 --> 01:27:13,792
যেখানে প্রভু রাম প্রথমবার তাঁর অস্ত্র
ধারণ করেছিলেন।
834
01:27:17,125 --> 01:27:19,875
আপনি কি মিরাইয়ের শক্তি ব্যবহার করে
আমাকে সেখানে নিয়ে যেতে পারেন না?
835
01:27:21,875 --> 01:27:25,125
আমি যদি তোমার নুডলস খাই,
তাতে কি তোমার পেট ভরে যাবে?
836
01:27:26,375 --> 01:27:27,583
বুঝেছি।
837
01:27:27,792 --> 01:27:29,667
আমাকেই সবকিছু করতে হবে।
838
01:27:34,333 --> 01:27:35,625
- এজি…
- হ্যাঁ?
839
01:27:36,583 --> 01:27:39,500
ছোটবেলা থেকেই আমার ভেতরে
একটা অজানা ব্যথা ছিল,
840
01:27:40,583 --> 01:27:42,792
আর এখন বুঝতে পারছি,
সেটা ছিল মাকে হারানোর কষ্ট।
841
01:27:43,042 --> 01:27:46,833
পেছনে তাকিয়ে বুঝতে পারছি,
আমার মা কখনোই সত্যি আমাকে ছেড়ে যায় নি।
842
01:27:47,500 --> 01:27:49,167
মা সবসময় আমার
সঙ্গে আছে...
843
01:27:49,292 --> 01:27:52,500
আমার চিন্তায়,
আমার চারপাশের প্রকৃতিতে।
844
01:27:54,375 --> 01:27:57,042
এজি, আমরা থানত্রবনমে গিয়ে
অবশ্যই তার সঙ্গে দেখা করবো, তাই না?
845
01:27:58,167 --> 01:28:01,583
ভবিষ্যৎ জানা মানেই, তার গতিপথ পাল্টে দেওয়া। যা ঘটবার, তা তবু ঘটবে না।
846
01:28:03,250 --> 01:28:05,417
অন্তত নবম পুঁথিটা সেখানে লুকানো
আছে তো?
847
01:28:06,625 --> 01:28:08,917
সেটা খুঁজে বের করাই তো তোমার কাজ,
তাই না, ভাই?
848
01:28:12,625 --> 01:28:14,042
তাহলে সেই নবম পুঁথিতে
আছে কী?
849
01:28:15,167 --> 01:28:16,750
যা সাধুরা পরিহার করেন,
850
01:28:17,500 --> 01:28:18,750
আর অসুরেরা যার পিছনে
ছুটে বেড়ায়...
851
01:28:19,333 --> 01:28:20,417
অমরত্ব।
852
01:28:21,125 --> 01:28:23,375
বিশেষ করে যদি অমরত্বের অধিকার,
তার মতো কারোর হাতে চলে যায়,
853
01:28:23,500 --> 01:28:25,208
তাহলে তোমাদের জাতির অস্তিত্বই
শেষ হয়ে যাবে!
854
01:29:00,042 --> 01:29:03,667
আমি তোমার বোঝার স্তরের
অনেক ঊর্ধ্বে আছি।
855
01:29:04,417 --> 01:29:06,000
নবম পুঁথি লুকিয়ে রেখে,
856
01:29:09,083 --> 01:29:10,792
তুমি আসলে কী অর্জন
করতে চাও?
857
01:29:11,708 --> 01:29:14,375
তোমরা সাত পুরুষ ধরে
এই নয়টি পুঁথির পাহারা দিচ্ছো,
858
01:29:14,500 --> 01:29:16,167
বিশ্বে তাতে কী
পরিবর্তন এসেছে?
859
01:29:17,458 --> 01:29:18,708
তুমি একে পরিবর্তন বলো?
860
01:29:18,917 --> 01:29:23,125
পবিত্র গ্রন্থ চুরি করে
নিজেকে ঈশ্বর বলে দাবি করাই পরিবর্তন?
861
01:29:24,542 --> 01:29:27,667
ঈশ্বর সেই, যিনি করুণা দেখান,
সবাইকে সমান চোখে দেখেন।
862
01:29:28,000 --> 01:29:30,042
যার ভেতরে এই গুণগুলো নেই,
863
01:29:30,125 --> 01:29:32,667
তার কোনো অধিকার নেই
ওই গ্রন্থগুলোর ওপর হাত রাখার।
864
01:29:34,833 --> 01:29:36,125
ঈশ্বর?
865
01:29:36,708 --> 01:29:37,833
করুণা?
866
01:29:38,333 --> 01:29:41,208
তোমার উল্লিখিত সেই ঈশ্বরের আলোয়
আমার জীবন শুরু হয়েছিল,
867
01:29:41,292 --> 01:29:43,625
আর সেই ঈশ্বরই আমার অন্ধকারের
কারণ হয়ে গেলেন।
868
01:29:45,125 --> 01:29:46,875
আমি প্রশ্ন করেছিলাম,
আমার আসল মা বেঁচে থাকা সত্বেও,
869
01:29:47,083 --> 01:29:48,500
আমাকে নতুন মায়ের হাতে তুলে দেওয়া হলো কেন?
ওরা বললো, এটাই নিয়তি।
870
01:29:48,750 --> 01:29:50,125
ওরা বলেছিল,
আমার মাকে নাকি ভূতে ধরেছে।
871
01:29:50,292 --> 01:29:53,125
তাই ওনাকে উৎসর্গের নামে
হত্যা করা হলো।
872
01:29:54,000 --> 01:29:56,625
পুরো গ্রাম আমাকে
অমঙ্গল বলে চিহ্নিত করলো।
873
01:29:57,958 --> 01:30:00,042
- এর জবাব কে দেবে?
- আমি দেবো।
874
01:30:00,167 --> 01:30:02,417
এই, তুমি এখানে কী করছো?
875
01:30:02,583 --> 01:30:04,292
তুমি অসুর বংশোদ্ভূত।
876
01:30:04,708 --> 01:30:05,958
এখানে পা রাখার সাহস
হল কি করে?
877
01:30:06,042 --> 01:30:08,417
- অনুগ্রহ করে শুনুন, স্যার…
- অযোগ্য শয়তান!
878
01:30:08,833 --> 01:30:09,833
অযোগ্য?
879
01:30:10,292 --> 01:30:13,958
ঈশ্বর সবাইকে সৃষ্টি করেন,
কিন্তু বেছে নেন কেবল কিছু মানুষকেই।
880
01:30:15,417 --> 01:30:16,792
ওটাই যোগ্যতা।
881
01:30:17,417 --> 01:30:19,875
এই জন্মে ঈশ্বর তোমাকে বেছে নেননি।
চলে যাও এখান থেকে!
882
01:30:20,792 --> 01:30:23,417
যখন কোনো শক্তিশালী মানুষ
উঠে দাঁড়ায়,
883
01:30:23,542 --> 01:30:25,333
যারা তাকে ভয় পায়,
তারা তাকে অযোগ্য বলে।
884
01:30:25,542 --> 01:30:27,792
তারা তার জাত আর ধর্ম নিয়ে
কথা বলে।
885
01:30:28,583 --> 01:30:30,875
তবুও যদি কেউ সফল
হয়ে যায়,
886
01:30:31,833 --> 01:30:34,250
তারা তখনও তার জাতি নিয়ে
প্রশ্ন তোলে।
887
01:30:35,250 --> 01:30:37,250
তাদের এই রূঢ়
আচরণ সত্বেও,
888
01:30:40,583 --> 01:30:41,750
পাহাড় থেকে জল টেনে এনে
আমাদের গ্রামে পৌঁছে দিয়ে...
889
01:30:42,333 --> 01:30:45,833
আমি তাদের
জল-সংকট মিটিয়েছিলাম।
890
01:30:47,333 --> 01:30:49,458
আমি নিজে জল নিয়ে
এসেছি, স্বামীজী।
891
01:30:49,792 --> 01:30:51,625
তুমি জল নিয়ে এসেছো,
মানেটা কী?
892
01:30:51,917 --> 01:30:53,917
ঈশ্বর জল দিয়ে আমাদের আশীর্বাদ করেছেন।
দূরে সরে যাও।
893
01:30:54,000 --> 01:30:55,667
অবশেষে সেই দিন আমি সবকিছু
বুঝতে পেরেছিলাম।
894
01:30:55,750 --> 01:30:57,875
আমার বাধাগুলো ছিল...
895
01:30:58,000 --> 01:31:00,917
যোগ্যতা, সমাজের মর্যাদা, আচরণবিধি, এমনকি অশুভ বলে চিহ্নিত হওয়া…
896
01:31:01,000 --> 01:31:03,000
প্রভু নিজেই এইসব কিছুই
আমাকে দিয়েছিলেন।
897
01:31:03,333 --> 01:31:04,458
তুমি নেই!
898
01:31:04,583 --> 01:31:05,625
এটা তো ধর্মনিন্দা!
899
01:31:05,708 --> 01:31:07,208
- ঈশ্বরকে নিয়ে ঠাট্টা করোর সাহস হয় কি করে?
- হ্যাঁ!
900
01:31:10,708 --> 01:31:14,042
প্রতিশোধ নেবার জন্য আমি
উদগ্রীব হয়ে উঠলাম।
901
01:31:14,833 --> 01:31:17,833
আমি সেই শিক্ষককে খুন করলাম,
যে আমাকে অযোগ্য বলেছিল।
902
01:31:21,833 --> 01:31:23,000
- এটা পাপ।
- আমি পুরোহিতকেও খুন করলাম...
903
01:31:23,208 --> 01:31:25,500
- যে আচরণবিধি নিয়ে কথা বলেছিল।
- পুরোহিতকে হত্যা করা পাপ।
904
01:31:27,500 --> 01:31:30,125
তারপর আমি আমার পরিবারকেও মেরে ফেললাম,
যারা আমাকে অশুভ আখ্যায়িত করেছিল।
905
01:31:30,417 --> 01:31:32,958
তাতেও আমার ক্ষুধা
মিটলো না।
906
01:31:37,292 --> 01:31:40,292
অবশেষে আমি পুরো গ্রামটাই
আগুনে ভস্মীভূত করে দিলাম।
907
01:31:42,167 --> 01:31:45,042
কেবল তখনই আমার
ক্ষুধা মিটলো।
908
01:31:45,792 --> 01:31:48,583
তার পর থেকে সেটাই আমার
একমাত্র লক্ষ্য হয়ে দাঁড়িয়েছে।
909
01:31:48,792 --> 01:31:51,833
কে সফল হবে তা কেবল ক্ষমতাই নির্ধারণ করে।
কোনো প্রশ্নই উঠবে না!
910
01:31:52,500 --> 01:31:54,792
একজন বুদ্ধি বার করে,
আরেকজন পুরস্কার পায়।
911
01:31:54,958 --> 01:31:57,167
একজন পরিকল্পনা করে,
আরেকজন গৌরবের অধিকারী হয়।
912
01:31:57,417 --> 01:31:59,708
একজন পরিশ্রম করে,
আরেকজন সুবিধা ভোগ করে।
913
01:31:59,833 --> 01:32:01,417
আমি এইসব ফালতু জিনিসে
বীতশ্রদ্ধ হয়ে পড়েছি!
914
01:32:02,125 --> 01:32:05,000
এই নয়টি পুথির শক্তির সাহায্যে
আমি পরিবর্তন আনবো...
915
01:32:05,292 --> 01:32:06,625
সেই পরিবর্তন, যা তোমরা...
916
01:32:06,708 --> 01:32:08,833
সাত প্রজন্মেও অর্জন
করতে পারো নি!
917
01:32:09,167 --> 01:32:11,292
এসবের একমাত্র সমাধান হলো...
918
01:32:11,750 --> 01:32:15,542
একটি নতুন শক্তি,
যা ময়লা আর জটিলতা শুদ্ধ করবে!
919
01:32:18,208 --> 01:32:21,167
মহাবীর লামা ২.০!
920
01:32:24,667 --> 01:32:27,208
দুর্বলরা ভয় পাবে,
921
01:32:27,500 --> 01:32:29,792
কারণ শক্তিশালীদের রাজত্ব
আবশ্যক হবে।
922
01:32:30,000 --> 01:32:33,833
এই সবই কেবল সম্ভব হবে
সেই পৃথিবীতে, যেখানে ঈশ্বর নেই।
923
01:32:34,792 --> 01:32:36,833
এটাই সেই ছাপ,
924
01:32:36,917 --> 01:32:39,792
যা মহাবীর লামা পৃথিবীতে
রেখে যাবে!
925
01:32:41,667 --> 01:32:44,125
কোনো শক্তি আমার পথে দাঁড়াতে
পারবে না!
926
01:32:47,542 --> 01:32:50,500
তুমি যা সৃষ্টি করতে চাও,
তা নতুন কোনো বিশ্ব নয়...
927
01:32:50,583 --> 01:32:51,875
এটা কেবল একটা
সমাধিক্ষেত্র হবে।
928
01:32:53,875 --> 01:32:55,917
তুমি যখন হুমকি
হয়ে উঠেছিলে,
929
01:32:56,000 --> 01:32:58,667
অম্বিকা এক সমাধানের জাল
বোনা শুরু করেছিলেন।
930
01:33:02,500 --> 01:33:06,333
তোমার আর নবম পুঁথির মধ্যে
একটি যুদ্ধ রয়েছে।
931
01:33:07,333 --> 01:33:10,583
সেই যুদ্ধের প্রত্যক্ষ রূপ হলো,
“আম্বিকার ছেলে”।
932
01:33:16,375 --> 01:33:18,875
আমি শব্দগ্রন্থমে একটা
অস্ত্র পেয়েছিলাম।
933
01:33:19,833 --> 01:33:21,708
এটা তোমার সাহসের পুরস্কার।
934
01:33:21,833 --> 01:33:23,208
যাও, তাকে ধরে
নিয়ে এসো।
935
01:33:39,875 --> 01:33:41,167
তিনি বলেছিলেন, “সিদ্ধক্ষেত্রম”।
936
01:33:41,292 --> 01:33:43,125
তিনি বলেছিলেন “তোমাকে অস্ত্রের সঙ্গে
একাত্ম হয়ে উঠতে হবে”।
937
01:33:43,250 --> 01:33:45,458
তিনি এখানে সন্ধ্যা-বন্দনা
করছেন কেন?
938
01:33:53,958 --> 01:33:55,417
নমস্কার, প্রিয় প্রভু রাম।
939
01:33:58,833 --> 01:33:59,833
আপনার সাজসজ্জা ঠিক আছে,
940
01:34:00,125 --> 01:34:02,458
কিন্তু আপনার অস্ত্র ধরার ধরণ
এর সাথে মিলছে না।
941
01:34:04,708 --> 01:34:07,417
অন্যদের হাতে এলে,
এটা যুদ্ধ শুরু করে।
942
01:34:08,375 --> 01:34:10,958
কিন্তু প্রভু রামের হাতে,
এটাই শান্তি ছড়ায়।
943
01:34:11,375 --> 01:34:13,375
যদি চাও এই অস্ত্রটা তোমার সাথে
একাত্ম হোক,
944
01:34:14,667 --> 01:34:17,292
- “জৈত্রেয়” স্তুব পাঠ করো।
- জৈত্রেয়!
945
01:34:21,250 --> 01:34:22,333
এটার অনেক ক্ষমতা আছে!
946
01:34:25,292 --> 01:34:27,000
জয় শ্রী রাম!
947
01:34:27,125 --> 01:34:29,708
তুমি রাম লালার
আশীর্বাদ পাবে।
948
01:34:30,875 --> 01:34:33,500
পুরোহিত, অনুগ্রহ করে আমাদের অস্ত্রটাকে আশীর্বাদ করুন এবং এটাকে জীবন দিন।
949
01:34:34,333 --> 01:34:36,958
এটা কী ধরনের অস্ত্র?
এখানে আমরা এগুলোকে আশীর্বাদ করিনা।
950
01:34:37,042 --> 01:34:40,125
পুরোহিত মশাই! আমি এটা হিমালয়
থেকে নিয়ে এসেছি।
951
01:34:40,333 --> 01:34:42,667
অন্তত এক মিনিটের জন্য প্রভুর পায়ের
কাছে রেখে দিন।
952
01:34:43,667 --> 01:34:44,667
আমাকে বিরক্ত কোরো না!
953
01:34:44,750 --> 01:34:46,333
ভক্তদের আসার সময়
হয়ে গেছে।
954
01:34:46,500 --> 01:34:48,500
- পুরোহিত মশাই, আসলে…
- আমার সময় নষ্ট কোরো না।
955
01:34:48,833 --> 01:34:49,792
এখান থেকে চলে যাও। যাও!
956
01:34:52,917 --> 01:34:55,000
এজি, তিনি বলছেন,
এখানে পূজা করবেন না।
957
01:34:55,125 --> 01:34:56,417
পেড্ডাম্মা মন্দিরে আমি
একজনকে চিনি।
958
01:34:56,500 --> 01:34:58,500
ওখানে করিয়ে আনবো?
959
01:35:03,875 --> 01:35:05,500
এটা সত্যিই একটা অস্ত্র।
960
01:35:05,625 --> 01:35:07,625
কাছেই একটা জায়গা আছে...
961
01:35:07,708 --> 01:35:10,000
যেখানে প্রভু রাম ধ্যান করতেন,
বলে বিশ্বাস করা হয়।
962
01:35:15,292 --> 01:35:18,583
ওখানে এটা রেখে দাও,
তোমার ইচ্ছা তোমাকে খুঁজে পাবে।
963
01:35:32,375 --> 01:35:33,958
বিজয়ী হও।
964
01:35:34,542 --> 01:35:35,542
যাও।
965
01:35:45,208 --> 01:35:46,750
মনে হয়,
এটাই সেই জায়গা, ভাই।
966
01:35:50,958 --> 01:35:51,958
তাকে জিজ্ঞাসা করো।
967
01:35:52,542 --> 01:35:53,542
এই, ভাই।
968
01:35:54,125 --> 01:35:56,750
এটা কি সেই জায়গা যেখানে
প্রভু রাম ধ্যান করতেন?
969
01:35:57,875 --> 01:36:00,292
বুঝতে পারছো কি,
যে তুমি ধ্যানরত কাউকে বিরক্ত করছো?
970
01:36:01,000 --> 01:36:05,083
ভাই, এটা একই জায়গা,
তাই না?
971
01:36:39,667 --> 01:36:42,750
গতবার পালিয়ে এসেছিলে।
আর এটা হতে দেবো না!
972
01:37:12,708 --> 01:37:14,667
নবম পুঁথিটা কোথায়?
973
01:37:19,458 --> 01:37:21,458
এই!
974
01:38:05,667 --> 01:38:07,208
জাকা!
975
01:39:51,375 --> 01:39:53,000
ছোট্টো সোনা…
976
01:39:54,875 --> 01:39:56,333
তোমার নাম কি?
977
01:39:56,625 --> 01:39:57,750
অম্বিকা।
978
01:40:13,500 --> 01:40:15,875
তোমার দেহই ব্রহ্মাণ্ডের প্রতিফলন,
979
01:40:16,250 --> 01:40:19,375
আর এই অস্ত্র তোমার
দেহের প্রতিফলন।
980
01:40:27,167 --> 01:40:30,083
একবার এই অস্ত্র তোমার ইচ্ছার সাথে
একত্রিত হলে,
981
01:40:30,292 --> 01:40:33,000
এটা তোমার অনুকূলে
আশ্চর্য খেল দেখাবে।
982
01:40:35,333 --> 01:40:37,458
আমার মা অম্বিকার মতো
আমারও একই উদ্দেশ্য।
983
01:40:37,833 --> 01:40:40,250
আমি যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত, জৈত্রেয়!
984
01:41:15,000 --> 01:41:18,000
যখন এই অস্ত্র তোমার দেহের সঙ্গে
একীভূত হবে,
985
01:41:18,208 --> 01:41:22,042
এটা এমন এক বিস্ময়ে রূপান্তরিত হবে
যা পাঁচতত্ত্বকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারবে।
986
01:41:26,792 --> 01:41:30,542
এটা আগুনকে আকর্ষণ করে
এবং বায়ুর সাহায্যে তাকে জ্বালানী দেয়।
987
01:41:35,875 --> 01:41:39,500
এর চারপাশের বাতাসই
একজনকে অচেতন করে দিতে যথেষ্ট।
988
01:41:39,875 --> 01:41:42,125
এর এক ঘা পড়লেই
মুহূর্তের মধ্যে মৃত্যু ঘটে।
989
01:42:03,292 --> 01:42:05,208
যতক্ষণ না তুমি এটা
বুঝতে পারছো,
990
01:42:05,875 --> 01:42:07,625
তুমি ভেদা-ই থাকবে।
991
01:42:13,000 --> 01:42:14,458
আর একবার বুঝতে পারলে,
992
01:42:15,375 --> 01:42:17,125
তুমি সত্যিকারের যোদ্ধায়
পরিণত হবে।
993
01:42:58,708 --> 01:43:02,417
এটা কোনো সাধারণ লাঠি নয়।
এটা অন্য কিছু।
994
01:44:46,542 --> 01:44:47,542
বিভা!
995
01:44:47,708 --> 01:44:49,458
বিভা, প্লিজ ওঠো!
996
01:44:49,708 --> 01:44:52,000
শুনতে পাচ্ছো?
আমার সাথে থাকো!
997
01:44:52,125 --> 01:44:53,167
বিভা!
998
01:44:55,000 --> 01:44:56,542
বিভা, আমার সাথে থাকো।
999
01:44:56,750 --> 01:44:58,500
আমার দিকে তাকাও।
শুনতে পাচ্ছো?
1000
01:44:59,250 --> 01:45:00,708
আমার দিকে তাকাও, বিভা!
1001
01:45:01,250 --> 01:45:02,542
বিভা, শুনতে পাচ্ছো?
1002
01:45:02,708 --> 01:45:04,792
বিভা, আমার সাথে থাকো।
আমার দিকে তাকাও!
1003
01:45:05,833 --> 01:45:07,667
বিভা, তাকাও প্লিজ!
1004
01:45:42,958 --> 01:45:44,958
“যদি আমরা ভালো কাজে
সাহস ধারণ করি,
1005
01:45:45,042 --> 01:45:46,667
তবে মিরাই আমাদের
পাশে থাকবে।”
1006
01:45:48,208 --> 01:45:49,583
এটাই এজি আমাকে বলেছিলেন।
1007
01:45:52,500 --> 01:45:55,083
ভাই, সব জায়গায় খুঁজেছি,
কিন্তু এজি-কে পাওয়া যাচ্ছে না।
1008
01:45:56,667 --> 01:45:58,667
কাজ শেষ না হওয়া পর্যন্ত আপনি
আমাদের সঙ্গে থাকবেন। তাই না, এজি?
1009
01:45:58,792 --> 01:46:03,125
লক্ষ্যটা বুঝতে পারলে তোমার আর
কোনো গুরুর দরকার পড়বে না।
1010
01:46:05,375 --> 01:46:07,042
- এজি আর ফিরে আসছে না।
- কী!
1011
01:46:07,667 --> 01:46:08,958
তিনি না থাকলে আমরা কী
করে করবো?
1012
01:46:09,333 --> 01:46:10,833
ভেদা, সময় কমে আসছে।
1013
01:46:11,292 --> 01:46:14,458
তারা এখানে আসার আগেই আমাদের
নবম পুঁথির কাছে পৌঁছাতে হবে।
1014
01:46:16,833 --> 01:46:19,917
যেখানে আমাদের দেখা হওয়া ভাগ্যে আছে,
সেটা হল থানথ্রাবনম।
1015
01:46:21,208 --> 01:46:24,083
আমার মা বলেছিলেন,
আমরা থানত্রবনমেই আবার মিলিত হব।
1016
01:46:25,417 --> 01:46:27,542
তার মানে,
প্রথম যোদ্ধার জায়গায়।
1017
01:46:29,125 --> 01:46:30,125
কামাখ্যা দ্বীপ।
1018
01:46:33,667 --> 01:46:35,583
প্রত্যেকবার কেউ সাগর পেরোলে,
1019
01:46:35,917 --> 01:46:39,083
একটা অলৌকিক ঘটনা ঘটে
এবং একটা নতুন অধ্যায় শুরু হয়।
1020
01:46:42,750 --> 01:46:45,542
প্রক্রিয়া অনুযায়ী, ভেদাকে ধরতে
আমরা এখানে এসেছি, তাই না?
1021
01:46:45,958 --> 01:46:48,042
তাহলে আমরা সরকারী বিমানবন্দরে
কি করছি?
1022
01:46:48,167 --> 01:46:51,458
লক্ষ্য অর্জন করতে হলে আমাদের
প্রয়োজন শর্টকাট, পদ্ধতি নয়।
1023
01:46:52,708 --> 01:46:54,917
শর্টকাট বলতে কাকে বোঝাচ্ছো, অশোক?
1024
01:47:20,292 --> 01:47:21,792
তার চেহারা এতো অদ্ভুত কেন?
1025
01:47:22,167 --> 01:47:23,542
স্যার, এই অদ্ভুত লোকটাই...
1026
01:47:23,625 --> 01:47:25,000
এমন অদ্ভুত ঘটনার সঙ্গে মোকাবিলা
করার জন্য উপযুক্ত ব্যক্তি।
1027
01:47:25,875 --> 01:47:27,417
জেটল্যাগ!
1028
01:47:28,625 --> 01:47:30,167
সে কোথায়, জানতে পেরেছো?
1029
01:47:30,833 --> 01:47:32,167
এই, ম্যাপু।
তুই কোনো ক্ষেত্রমের কথা বলেছিলিস।
1030
01:47:32,250 --> 01:47:33,250
তোরা এখনো ওখানে আছিস?
1031
01:47:33,333 --> 01:47:36,333
আমরা সীমান্ত পেরিয়ে এসেছি, ভাই,
কামাখ্যা নামক দ্বীপের পিছনে ছুটছি।
1032
01:47:36,417 --> 01:47:38,083
ঠিক আছে, আমি তোকে লোকেশনটা
পাঠিয়ে দিচ্ছি। একবার দেখে নে।
1033
01:47:38,333 --> 01:47:39,375
লোকেশন…
1034
01:47:39,792 --> 01:47:40,792
আমার ফোনে আছে।
1035
01:47:41,708 --> 01:47:42,667
আমাকে অনুসরণ করুন।
1036
01:48:09,917 --> 01:48:13,083
প্রতি তিন প্রজন্মে একবার,
বহু তান্ত্রিকের কঠোর উপবাসের সম্মান জানাতে...
1037
01:48:13,250 --> 01:48:16,583
শ্রদ্ধেয় গুরু অঙ্গমবলি,
উত্তরের অরণ্যে আবির্ভূত হন।
1038
01:48:16,708 --> 01:48:18,250
আজ সেই পূর্ণিমার দিন।
1039
01:48:19,000 --> 01:48:21,375
তাঁর সঙ্গে দেখা করা কিন্তু
এত সহজ নয়।
1040
01:48:36,500 --> 01:48:39,208
যদি সে ইউকাকে হারাতে পারে,
তার মানে, ৫০ জন লোক...
1041
01:48:39,500 --> 01:48:42,625
এবং ১০০জন প্রশিক্ষিত সৈনিকের
মুখোমুখি হবার ক্ষমতা তার আছে।
1042
01:48:42,833 --> 01:48:44,875
তাকে অবশ্যই কোন পরাশক্তি
সাহায্য করছে।
1043
01:48:45,333 --> 01:48:48,500
হয়তো আমাদের তাকে আরও
সিরিয়াসলি নেওয়া উচিত, লামা।
1044
01:48:49,083 --> 01:48:50,125
প্রফেসর!
1045
01:48:51,042 --> 01:48:53,000
আপনি কি জানেন,
এমন একটি অস্ত্র আছে...
1046
01:48:53,083 --> 01:48:54,625
যা পারমাণবিক বোমার
চেয়েও বিধ্বংসী?
1047
01:48:54,875 --> 01:48:55,833
অহঙ্কার।
1048
01:48:57,458 --> 01:48:59,417
এমনকি পারমাণবিক বোমার ক্ষতিও...
1049
01:48:59,500 --> 01:49:00,875
মূলত অহংকার থেকেই
উৎপত্তি করে।
1050
01:49:01,333 --> 01:49:02,375
তো…
1051
01:49:02,958 --> 01:49:06,333
এমন অহংকার কার থাকতে পারে
বলে আপনি মনে করেন, প্রফেসর?
1052
01:49:08,833 --> 01:49:10,375
- লামা!
- তাহলে কেন...
1053
01:49:11,250 --> 01:49:14,125
আমি ওকে সিরিয়াসলি নেবো?
1054
01:49:14,375 --> 01:49:16,000
একমাত্র যে কারণে সে
আজও শ্বাস ফেলছে, সেটা হলো...
1055
01:49:16,083 --> 01:49:18,083
সে আমাদের নবম পুঁথির কাছে
নিয়ে যাবে।
1056
01:49:18,417 --> 01:49:21,667
বইটা খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত,
তার উচ্চাকাঙ্ক্ষা আমাদের কাজে লাগবে।
1057
01:49:22,208 --> 01:49:24,125
আমাদের অনুসন্ধান শেষ হলেই,
1058
01:49:24,458 --> 01:49:26,958
তার নিঃশ্বাস বন্ধ হবে।
1059
01:49:30,583 --> 01:49:31,917
এই লোকটা আসলে
জানেটা কী?
1060
01:49:32,667 --> 01:49:35,458
সে বলেছে,
তারা কামাখ্যায় গেছে।
1061
01:49:37,583 --> 01:49:39,167
হতেই পারে,
এটা অম্বিকার কোনো কৌশল।
1062
01:49:42,625 --> 01:49:44,042
অঙ্গমবলি।
1063
01:49:59,750 --> 01:50:01,042
অশোক, ঠিক আছো তো?
1064
01:50:01,125 --> 01:50:02,458
আমার ডানদিক ঠিক আছে, স্যার।
1065
01:50:02,625 --> 01:50:04,708
কিন্তু বামদিক একটু
ব্যথা করছে।
1066
01:50:10,583 --> 01:50:13,250
এত ভিড়ের মধ্যে আমরা
অঙ্গমবলিকে খুঁজবো কিভাবে?
1067
01:50:14,375 --> 01:50:15,917
ওই অঘোরাকে জিজ্ঞেস করো।
1068
01:50:18,000 --> 01:50:19,500
অঘোরাজী…
1069
01:50:19,833 --> 01:50:21,583
আপনাদের মধ্যে অঙ্গমবালি কে?
1070
01:50:23,333 --> 01:50:24,375
আমি অঘোরা নই,
1071
01:50:24,583 --> 01:50:25,750
আমি তোদের সৌভাগ্যের প্রতীক!
- ভাই!
1072
01:50:25,833 --> 01:50:28,000
- তুই?
- ওখানেই থাম!
1073
01:50:28,458 --> 01:50:30,667
আমি তোদের বাঁচাতে এসেছি।
সরে যাও!
1074
01:50:30,750 --> 01:50:31,792
এই!
1075
01:50:31,958 --> 01:50:34,333
বিভা ট্যুরস অ্যান্ড ট্রাভেলস। নন-স্টপ !
1076
01:50:34,458 --> 01:50:37,958
ভাই, মন পড়ার ক্ষমতা রাখে বলে
দাবি করে সে তোকে বোকা বানিয়েছে।
1077
01:50:39,125 --> 01:50:41,042
এই মহিলা সমস্যা তৈরি করে।
দেখেছিস? এটা সত্যি!
1078
01:51:17,583 --> 01:51:20,667
উনি হচ্ছেন অঙ্গমবালি,
যার সাথে তোরা দেখা করতে এসেছিস।
1079
01:51:21,333 --> 01:51:24,167
তাকে তান্ত্রিকদের সৈন্যদল
ঘিরে রেখেছে।
1080
01:51:24,292 --> 01:51:25,750
যদিও তিনি আমাদের
সামনেই আছে,
1081
01:51:25,833 --> 01:51:27,750
কিন্তু আমাদের নাগালের বাইরেই
রয়ে গেছেন।
1082
01:51:34,500 --> 01:51:36,000
স্যার, দেখুন!
ওই যে সে।
1083
01:51:40,708 --> 01:51:42,292
জৈত্রেয়!
1084
01:51:57,792 --> 01:51:59,375
ধরো!
1085
01:52:09,792 --> 01:52:10,958
মিরাই!
1086
01:52:12,000 --> 01:52:13,542
তার আগমনই...
1087
01:52:15,000 --> 01:52:16,625
অম্বিকার ভবিষ্যবাণীর চাবিকাঠি।
1088
01:52:17,708 --> 01:52:20,833
এটাই সেই উত্তর, যার জন্য আমরা
দুই দশক ধরে অপেক্ষা করছি।
1089
01:52:23,375 --> 01:52:25,667
মহাদেবের কৃপা আজ আমাদের
সঙ্গে আছে।
1090
01:52:26,958 --> 01:52:29,500
যোদ্ধা আমাদের বাঁচাতে এসেছেন!
1091
01:52:34,875 --> 01:52:38,042
এখন ঋণ শোধ করার ও
তোমার নিয়তি পূরণের সময়।
1092
01:52:41,417 --> 01:52:42,958
কি হচ্ছে, স্যার?
1093
01:52:43,250 --> 01:52:45,375
সব তান্ত্রিকরা ওর কাছে
মাথা নত করছে কেন?
1094
01:52:45,833 --> 01:52:48,333
ওই লাঠি আর ঢালটা কী?
1095
01:52:49,292 --> 01:52:52,750
ওইভাবে বাঁদরের মত লাফালো কি করে?
আর কীভাবে আমার গুলি থেকে বাঁচলো?
1096
01:52:53,375 --> 01:52:54,625
কি ব্যাপার, অশোক?
1097
01:53:01,167 --> 01:53:03,750
এই, আমাদের ছেলেটা এভাবে
উড়ছে কী করে?
1098
01:53:03,833 --> 01:53:04,958
ওর হাতে যে লাঠিটা আছে,
সেটা কী?
1099
01:53:05,042 --> 01:53:06,333
এই যুগানিকোক্কাডু সেটআপটা কী?
1100
01:53:06,417 --> 01:53:08,125
সাম্পতি থেকে সিদ্ধক্ষেত্র থেকে
থানত্রবনম পর্যন্ত...
1101
01:53:08,250 --> 01:53:09,167
এটা মাথা ঘুরিয়ে দেওয়া,
1102
01:53:09,250 --> 01:53:10,417
পৃথিবীর সবচেয়ে রহস্যময়,
দুনিয়া জুড়ে ঘুরে বেড়ানো,
1103
01:53:10,500 --> 01:53:13,125
- রোমাঞ্চকর গুপ্তধন সন্ধানের অভিযান…
- আরে থামো! সিনেমার রিভিউ লিখছো নাকি?
1104
01:53:13,250 --> 01:53:15,042
আমার সাথে পুলিশ
নিয়ে এনেছি!
1105
01:53:17,042 --> 01:53:20,333
এখানে তান্ত্রিকরা থাকতে,
তুই পুলিশের কথা বলছিস কেন?
1106
01:53:21,292 --> 01:53:23,458
স্যার, আমাদের কি তাদের অনুসরণ করার
দরকার আছে?
1107
01:53:25,917 --> 01:53:27,917
এটা আমার সম্প্রদায়ের জন্য
খুবই জরুরি!
1108
01:53:46,958 --> 01:53:48,625
- তাদের অনুসরণ করো।
- থামো!
1109
01:53:55,750 --> 01:53:56,833
অশোক…
1110
01:53:57,708 --> 01:53:58,958
আমরা এখানে কিভাবে এলাম?
1111
01:53:59,333 --> 01:54:01,250
কি হচ্ছে?
ওটা কিসের পাউডার ছিল?
1112
01:54:01,375 --> 01:54:02,375
এর মধ্যে কি ছিল?
1113
01:54:04,417 --> 01:54:07,750
দারুচিনি, লবঙ্গ, এলাচ,
ধনে এবং গোলমরিচ!
1114
01:54:07,958 --> 01:54:10,542
- কি বলছো, অশোক?
- আমি কিভাবে জানবো, স্যার?
1115
01:54:10,708 --> 01:54:13,375
আমি তার সরবরাহকারী অথবা
ভোক্তা নয়।
1116
01:54:13,625 --> 01:54:15,542
যেহেতু আমি এখানে আছি,
আপনি আমাকে এইসব জিজ্ঞাসা করছেন।
1117
01:54:15,625 --> 01:54:17,542
যখন আপনাকে তাদের পিছনে যেতে বারণ
করেছিলাম, তখন আমার কথা শুনেছিলেন কি?
1118
01:54:17,667 --> 01:54:19,417
সাংবাদিক সম্মেলনে একজন সাংবাদিকের
মত আপনি প্রশ্নের পর প্রশ্ন করছেন!
1119
01:54:19,500 --> 01:54:21,667
অশোক… অশোক!
1120
01:54:38,458 --> 01:54:42,500
এই থানথ্রাভানমের রক্ষক হলেন
বগলামুখী মাতা।
1121
01:54:46,250 --> 01:54:49,000
যদি দেবী মানব রূপে
অবতীর্ণ হন,
1122
01:54:49,583 --> 01:54:53,333
তাহলে তিনি "অম্বিকা প্রজাপতি" রূপে
আত্মপ্রকাশ করবেন।
1123
01:54:54,458 --> 01:54:58,167
আমাদের গোত্রের অস্তিত্ব
অম্বিকার এক আশীর্বাদ।
1124
01:54:58,833 --> 01:55:00,083
আমার মায়ের সাথে ঠিক
কী হয়েছিল?
1125
01:55:03,167 --> 01:55:05,667
এই গল্প শুরু হয়েছিল, যখন আমি
এক অনাথকে সাহায্য করি।
1126
01:55:06,750 --> 01:55:09,875
সারা গ্রাম জ্বলছিল,
1127
01:55:10,500 --> 01:55:12,792
আর একটা মাত্র কমবয়সী ছেলে
বেঁচে ছিল।
1128
01:55:12,917 --> 01:55:14,417
এটা কিভাবে হল, বাবু?
1129
01:55:15,667 --> 01:55:16,583
জানি না!
1130
01:55:17,042 --> 01:55:20,542
- তোমার পরিবার কোথায়?
- আগুনের মধ্যে…
1131
01:55:21,292 --> 01:55:23,083
আমি তাকে নিজের বাড়িতে
নিয়ে আসলাম,
1132
01:55:24,292 --> 01:55:26,792
আর নিজের সন্তানের মতো
তাকে ভালোবাসলাম।
1133
01:55:29,042 --> 01:55:31,958
যখন আমি তন্ত্র শিক্ষা দিতাম,
সে আগ্রহের সাথে দেখতো।
1134
01:55:36,667 --> 01:55:37,958
তুমি কি তন্ত্র শিখতে চাও?
1135
01:55:40,000 --> 01:55:43,292
তন্ত্রের সবকিছু শিখতে শিখতে,
সে আমার ছেলের সাথে বড় হলো।
1136
01:55:50,333 --> 01:55:51,375
এক মিনিট।
1137
01:55:51,542 --> 01:55:55,542
সে যেভাবে তন্ত্র ব্যবহার করতো,
তাই দেখে মুগ্ধ হয়েছিলাম।
1138
01:56:04,208 --> 01:56:06,958
যখন দেখলাম সে তন্ত্রে
যথেষ্ট দক্ষতা অর্জন করেছে,
1139
01:56:07,708 --> 01:56:08,958
আমি ভাবলাম, তাকে...
1140
01:56:09,042 --> 01:56:11,125
থানথ্রা গ্রন্থের রক্ষক বানাবো।
1141
01:56:11,792 --> 01:56:13,417
একদিন আমি ঘোষণা করলাম,
1142
01:56:13,500 --> 01:56:15,833
"আমি থানথ্রা গ্রন্থের রক্ষক,
1143
01:56:16,500 --> 01:56:20,083
আর একটা প্রতিযোগিতার মাধ্যমে
আমার উত্তরসূরি বাছবো।"
1144
01:56:27,417 --> 01:56:28,583
আঘাত!
1145
01:56:33,875 --> 01:56:35,583
আঘাত অস্ত্র!
1146
01:56:45,833 --> 01:56:47,000
মহাবীর!
1147
01:56:47,750 --> 01:56:51,000
তুমি জানো, তুমি কী করেছো?
যখন একটি মন্ত্র ক্রোধে পরিপূর্ণ হয়,
1148
01:56:51,083 --> 01:56:53,375
তখন তা একটি প্রাণ-হরণকারী
শক্তিতে পরিণত হয়।
1149
01:56:53,917 --> 01:56:56,000
তোমার ক্রোধ অন্যের জীবনকে
বিপদের মধ্যে ফেলতে পারে।
1150
01:56:57,958 --> 01:57:01,458
পরীক্ষার সময়, আমি মহাবীরের ক্রোধ
এবং স্বভাব দেখে ভয় পেয়েছিলাম।
1151
01:57:03,708 --> 01:57:07,792
ভবিষ্যতের কথা চিন্তা করে,
বগলামুখীর ইচ্ছানুযায়ী...
1152
01:57:08,625 --> 01:57:10,708
আমার ছেলেকে রক্ষক হিসেবে
নির্বাচন করলাম!
1153
01:57:13,917 --> 01:57:15,542
তোমাকে তন্ত্রের জ্ঞান...
1154
01:57:15,625 --> 01:57:17,208
নিজের জীবন দিয়ে রক্ষা
করতে হবে।
1155
01:57:21,250 --> 01:57:24,333
যখন আমার ছেলে তাকে ছাড়িয়ে
রক্ষক হিসেবে নির্বাচিত হয়েছিল,
1156
01:57:25,042 --> 01:57:27,875
মহাবীর সেই বাস্তবতা সহ্য
করতে পারে নি।
1157
01:57:28,917 --> 01:57:31,250
মহাবীর সেদিন
একটা শব্দও বলেনি।
1158
01:57:38,208 --> 01:57:41,750
কিন্তু আমি কল্পনাও করতে পারি নি,
সে এর প্রতিশোধ নেবে।
1159
01:57:49,167 --> 01:57:51,250
এই ব্রেসলেটগুলো গোত্রের মঙ্গলার্থে...
1160
01:57:51,333 --> 01:57:52,958
পবিত্র উদ্দেশ্যে তৈরি।
1161
01:57:53,250 --> 01:57:54,583
বাবা এটা আমাকে দিয়েছিলেন।
1162
01:58:08,708 --> 01:58:09,958
ওই ব্রেসলেটটা কী?
1163
01:58:11,292 --> 01:58:13,208
মহাবীর আমাদের এটা দিয়েছিল,
বলেছিল, আপনি এগুলো বানিয়েছেন।
1164
01:58:13,292 --> 01:58:14,958
ওটাই আমার প্রতিশোধ ছিল, বাবা!
1165
01:58:22,625 --> 01:58:23,542
ভাঘাটা!
1166
01:58:30,542 --> 01:58:31,583
সুবহু…
1167
01:58:37,625 --> 01:58:39,833
মহাবীর, তুমি কী করেছো,
বুঝতে পারছো?
1168
01:58:40,042 --> 01:58:41,875
যে কাজটা করেছো,
সেটা তোমার বোঝা দরকার!
1169
01:58:42,000 --> 01:58:43,542
আঘাত বাস্রা!
1170
01:58:52,000 --> 01:58:53,250
প্রঘাত বাস্রা!
1171
01:59:09,833 --> 01:59:11,750
তুমি কীভাবে এই
শক্তিগুলো পেয়েছো?
1172
01:59:19,208 --> 01:59:21,417
না, তুমি ওই বইটা স্পর্শ করতে
পারবে না!
1173
01:59:23,792 --> 01:59:25,292
চলো, সবাই।
1174
01:59:30,833 --> 01:59:31,958
ধামনি স্থাণাথ!
1175
02:00:04,083 --> 02:00:05,542
ওই ব্রেসলেটগুলো...
1176
02:00:06,417 --> 02:00:09,958
আমার সক্ষমতা এবং
তান্ত্রিক জ্ঞানের সংমিশ্রণ।
1177
02:00:11,792 --> 02:00:14,167
বইয়ের মাত্র একটা পৃষ্ঠাই...
1178
02:00:14,250 --> 02:00:16,125
সারা গ্রামকে আমার কাছে
নত হতে বাধ্য করেছিল।
1179
02:00:20,042 --> 02:00:21,500
এক ঘণ্টার মধ্যে,
এখানকার সবাই...
1180
02:00:21,583 --> 02:00:22,958
শরীরে অক্সিজেন এবং
জলের অভাবে,
1181
02:00:23,042 --> 02:00:24,708
স্থির হয়ে যাবে।
1182
02:00:28,625 --> 02:00:31,667
আমার গ্রামের পুড়ে যাওয়া
কোনো সাধারণ দুর্ঘটনা ছিল না, বাবা।
1183
02:00:32,917 --> 02:00:36,083
আমি নিজেই সেটি পুড়িয়েছিলাম,
যখন তারা আমাকে প্রাপ্য জায়গা দেয়নি।
1184
02:00:40,000 --> 02:00:42,958
এখন আমি তোমার গ্রামকে
শেষ হতে দেখবো,
1185
02:00:44,000 --> 02:00:46,792
ঠিক যেমনভাবে আমি আমার
গ্রামকে দেখেছিলাম।
1186
02:00:47,208 --> 02:00:48,333
এই!
1187
02:00:53,917 --> 02:00:57,667
কালভূতি, যা সে ব্যবহার করেছে,
1188
02:00:58,500 --> 02:01:00,500
তার থেকে মৃত্যু ছাড়া
পালানোর কোনো উপায় নেই।
1189
02:01:02,500 --> 02:01:05,125
এটা হাড়কে দুর্বল করে,
স্নায়ুকে শুকিয়ে দেয়,
1190
02:01:05,208 --> 02:01:07,417
রক্ত শোষণ করে
এবং জীবন কেড়ে নেয়।
1191
02:01:09,958 --> 02:01:14,167
এটাই সেই শক্তি,
যা থানথ্রা গ্রন্থে লুকানো ছিল।
1192
02:01:17,042 --> 02:01:19,875
পুরো উপজাতিটি তাদের
শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগের অপেক্ষায় ছিল।
1193
02:01:20,292 --> 02:01:24,000
তাদের একমাত্র আশা ছিল, দেবী বগলামুখীর
কাছে শেষবারের মতো প্রার্থনা করা।
1194
02:01:24,250 --> 02:01:28,667
যখন গোত্রের সবাই
আমার চোখের সামনেই মারা যাচ্ছিল,
1195
02:01:29,167 --> 02:01:31,167
একজন রক্ষক এসে
হাজির হল।
1196
02:01:31,333 --> 02:01:32,333
তিনি ছিলেন…
1197
02:01:32,500 --> 02:01:34,042
অম্বিকা।
1198
02:02:12,500 --> 02:02:15,125
এই শক্তি প্রতিটি বইয়ের জন্য
হুমকি হয়ে দাঁড়াবে।
1199
02:02:15,292 --> 02:02:17,833
অম্বিকা, দয়া করে এখনই
চলে যাও।
1200
02:02:18,500 --> 02:02:20,750
অমরগ্রন্থকে রক্ষা করতে তোমাকে
জীবিত থাকতেই হবে।
1201
02:02:21,833 --> 02:02:23,833
তার হাতে অমরগ্রন্থ যেতে দেওয়া
যাবে না।
1202
02:02:32,708 --> 02:02:36,792
কালভূতির বিরুদ্ধে প্রতিরোধ গড়তে...
1203
02:02:38,500 --> 02:02:40,833
অম্বিকা একমাত্র পরিচিত পদ্ধতি
ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নেয়।
1204
02:02:55,875 --> 02:02:57,917
এটা বন্ধ করতে,
1205
02:02:58,875 --> 02:03:01,625
একজনকে মহামুদ্রা করতে হবে
এবং বিপরীত প্রক্রিয়া শুরু করতে হবে।
1206
02:03:12,583 --> 02:03:14,167
মুদ্রার শক্তির কারণে,
যে কেউ এটা চেষ্টা করবে,
1207
02:03:14,875 --> 02:03:18,375
তার শরীর পূজার আগুনের
মতো জ্বলবে।
1208
02:03:19,417 --> 02:03:21,000
কী বলতে চাইছো?
1209
02:03:21,125 --> 02:03:23,833
গোত্রের মঙ্গলার্থে
সে নিজেকে উৎসর্গ করেছে।
1210
02:03:59,292 --> 02:04:01,750
কি ভেবেছো, তোমার বলিদান দিয়ে
আমার তন্ত্র আটকাতে পারবে?
1211
02:04:04,417 --> 02:04:05,417
চেষ্টা করো!
1212
02:04:06,542 --> 02:04:08,500
বিদম্বা প্রদূর আঘাত!
1213
02:04:23,875 --> 02:04:26,042
স্কাতাভ মক্ষদ্র বিদম্বা!
1214
02:04:34,042 --> 02:04:35,917
হাচ্চাঞ্জি ওম আক্ষতা!
1215
02:04:46,458 --> 02:04:48,458
আজ, আমি দুইটি
বিষয় জানলাম।
1216
02:04:52,333 --> 02:04:53,292
প্রথমতঃ…
1217
02:04:55,500 --> 02:04:57,167
আমার দুর্বলতা।
1218
02:04:59,750 --> 02:05:01,792
তুমি আমাকে থামানোর
ক্ষমতা রাখো।
1219
02:05:03,583 --> 02:05:04,500
এবং দ্বিতীয়তঃ…
1220
02:05:05,375 --> 02:05:07,083
আমার ভবিষ্যত।
1221
02:05:08,875 --> 02:05:12,458
এই মহাবীর,
নয়টি শক্তিশালী শাস্ত্র...
1222
02:05:13,000 --> 02:05:15,083
সংগ্রহ করার পর
ফিরে আসবে!
1223
02:05:16,292 --> 02:05:17,208
মহাবীর!
1224
02:05:19,375 --> 02:05:21,875
তুমি আটটি বই অর্জন করবে,
1225
02:05:22,458 --> 02:05:26,792
কিন্তু কখনোই নয় নম্বর বইয়ের
ঝলক পর্যন্ত দেখতে পাবে না।
1226
02:05:32,083 --> 02:05:36,208
তোমার এবং নয় নম্বর বইয়ের মধ্যে
একটা যুদ্ধ রয়েছে।
1227
02:05:43,167 --> 02:05:46,167
এটি কোনো বলিদান নয়,
এটি আমার সংকল্পের চিহ্ন!
1228
02:06:35,250 --> 02:06:38,833
জয় বগলামুখী মাতা!
1229
02:06:44,792 --> 02:06:48,083
তারপর থেকে, অম্বিকা এই অগ্নিশিখা
রূপে জীবিত আছেন।
1230
02:07:02,542 --> 02:07:04,750
সে মহান স্বার্থে তার ছেলেকে
ত্যাগ করেছিল।
1231
02:07:05,500 --> 02:07:07,667
গোত্রকে রক্ষা করতে
তিনি নিজেকে উৎসর্গ করেছিলেন।
1232
02:07:10,125 --> 02:07:12,208
এই বলিদান কিছু গুরুত্বপূর্ণ উদ্দেশ্য
পূর্ণ করবে।
1233
02:07:12,542 --> 02:07:14,250
আমি শপথ নিচ্ছি,
সমস্ত শাস্ত্র...
1234
02:07:14,333 --> 02:07:16,250
তাদের প্রাপ্য রক্ষকদের কাছে
ফিরিয়ে দেবো।
1235
02:07:29,292 --> 02:07:32,125
আমি তোমার মায়ের অতীত
জানতে পেরেছি,
1236
02:07:32,250 --> 02:07:35,375
কিন্তু কখনোই জানতে পারিনি,
সে কোথায় অমরগ্রন্থটি লুকিয়ে রেখেছিল।
1237
02:07:35,583 --> 02:07:37,417
আমি নিশ্চিত, মা শুধুমাত্র
তার সম্পর্কে জানতে...
1238
02:07:37,500 --> 02:07:39,667
আমাকে থানথ্রাভানমে পাঠায় নি।
1239
02:07:40,792 --> 02:07:42,458
বইটি তার কাছাকাছি
কোথাও আছে!
1240
02:07:48,583 --> 02:07:51,125
শৈশব থেকে তারারা কখনো আমাকে
বিভ্রান্ত করে নি।
1241
02:07:52,333 --> 02:07:54,208
তারা এখনো আমাকে বিভ্রান্ত
করবে না।
1242
02:07:55,500 --> 02:07:56,708
ভেদা!
1243
02:07:57,958 --> 02:07:59,292
সবাই, এখানেই থাকো।
1244
02:08:00,958 --> 02:08:02,208
আমি একা যেতে চাই।
1245
02:08:21,667 --> 02:08:24,375
- তারারা, দাদা।
- এই, ভেদা!
1246
02:08:50,542 --> 02:08:52,917
এই গাড়িটা তোমার নয়।
তুমি ছেড়ে দিতে পারত। তাই না?
1247
02:08:53,333 --> 02:08:55,250
আমি যখন এটা গ্রহণ করব,
তখনই এটি আমার হয়ে যাবে!
1248
02:09:00,042 --> 02:09:01,167
আদিযোগী!
1249
02:09:01,250 --> 02:09:03,333
এটাই আপনার আদেশ
এবং করুণা।
1250
02:09:04,292 --> 02:09:05,625
জৈত্রেয়।
1251
02:11:21,833 --> 02:11:23,667
আমি মায়ের মতো চিন্তা নাও
করতে পারি...
1252
02:11:24,667 --> 02:11:26,792
তবুও আমি তার ইচ্ছা
পূর্ণ করবো।
1253
02:11:29,875 --> 02:11:31,292
পথ দেখাও, দেবী।
1254
02:14:00,833 --> 02:14:03,125
সব শাস্ত্রকে একত্র
করে গঠিত...
1255
02:14:04,208 --> 02:14:06,000
এই বই অমরত্বের পথ দেখায়।
1256
02:14:14,375 --> 02:14:15,917
এগুলো কী বটগাছের শিকড়?
1257
02:14:17,042 --> 02:14:19,250
লামা, এগুলো থেকে ব্রেসলেট বানানো
হয়েছে কেন?
1258
02:14:20,917 --> 02:14:22,417
পরবর্তী পদক্ষেপ কী?
1259
02:14:22,917 --> 02:14:24,167
কালভূতি!
1260
02:14:26,000 --> 02:14:28,167
যে কালভূতি সে আমাদের গোত্রের
উপর ব্যবহার করেছিল,
1261
02:14:29,708 --> 02:14:31,417
এখন তা সে বিশ্বের ওপর
প্রয়োগ করবে।
1262
02:14:34,167 --> 02:14:36,333
পৃথিবীর উপর এক অবাঞ্ছিত বোঝা
ভারী হয়ে আছে।
1263
02:14:39,625 --> 02:14:41,667
এটা কমাতে হবে, প্রফেসর।
1264
02:14:48,750 --> 02:14:51,917
ব্যাপক ধ্বংস রোধ করতে...
1265
02:14:52,083 --> 02:14:54,875
নয়টি পুঁথি তার কব্জায় পড়তে দেওয়া
চলবে না।
1266
02:14:55,792 --> 02:14:58,125
এটা যাতে না ঘটে,
তা প্রতিরোধ করা তোমার কর্তব্য।
1267
02:15:05,042 --> 02:15:07,292
তুমি এমন একজনের মুখোমুখি হচ্ছো,
যে ঈশ্বরকে অমান্য করার সাহস করে!
1268
02:15:21,583 --> 02:15:24,083
নয়টি পুঁথি তার হাতে এলে,
1269
02:15:24,500 --> 02:15:27,083
কলিঙ্গ-র মতো আর একটা
রক্তাক্ষয়ী ঘটনা ঘটবে।
1270
02:15:28,042 --> 02:15:30,333
সে জানে ওই পুঁথি তোমার
কাছে আছে।
1271
02:15:31,417 --> 02:15:33,667
সে নিশ্চিতভাবেই তোমার
দিকে এগিয়ে আসছে।
1272
02:15:34,833 --> 02:15:38,542
আমার জীবন গেলেও,
তাকে সফল হতে দেবো না।
1273
02:15:53,125 --> 02:15:55,167
অবশেষে সেই দিন উপস্থিত, প্রফেসর...
1274
02:15:55,292 --> 02:15:57,375
যেদিন পৃথিবীর উপর আমার ছাপ
খোদাই করবো!
1275
02:16:09,458 --> 02:16:11,500
তাকে দেখলেই,
আমি তার মুখে গুলি চালাবো।
1276
02:16:11,792 --> 02:16:14,125
- তুমি কি বলো, জোয়া?
- ওদের মেরে ফেলতেই হবে।
1277
02:16:17,458 --> 02:16:20,250
স্যার, আমরা তন্ত্রকে
স্বাগত জানালাম,
1278
02:16:20,417 --> 02:16:24,042
নিজেদের মুখে রঙ মাখলাম,
এবং প্রায় মৃত্যু বরণ করেছিলাম।
1279
02:16:24,167 --> 02:16:26,083
এত কিছুর পরেও আপনি তাকে
ধরতে চান?
1280
02:16:26,167 --> 02:16:27,667
আপনার পেশাদারিত্বকে নমস্কার জানাই।
1281
02:16:29,125 --> 02:16:30,917
ঈশ্বরের কৃপা না পেলে আমরা ওদের
ধরতে পারবো না।
1282
02:16:31,125 --> 02:16:32,500
ভিতরে চলো! কমান্ড সেন্ট্রাল!
1283
02:16:32,875 --> 02:16:33,875
রেলস্টেশনে আপনাদের উল্লিখিত...
1284
02:16:33,958 --> 02:16:35,917
চিহ্নধারী চারজনকে দেখা গেছে।
1285
02:16:36,000 --> 02:16:37,625
স্যার!
1286
02:16:39,708 --> 02:16:41,000
অশোক, এই ব্যাপারে তোমার
কী বলার আছে?
1287
02:16:48,250 --> 02:16:51,792
না, আন্টি। এটা সেটা নয়।
এটা কী?
1288
02:16:52,167 --> 02:16:53,458
কফি না চা?
1289
02:16:54,167 --> 02:16:55,208
ভদকা না হুইস্কি…?
1290
02:16:55,917 --> 02:16:57,917
এটা কী? চুপচাপ ঢালো!
1291
02:17:00,750 --> 02:17:03,250
চ্যাটারবক্স।
1292
02:17:03,667 --> 02:17:05,250
এই!
1293
02:17:07,833 --> 02:17:09,792
মনে হচ্ছে, ভগবান আমাদের
পক্ষে আছেন, অশোক।
1294
02:17:10,208 --> 02:17:12,083
এখন খেলা শেষ।
1295
02:17:12,292 --> 02:17:14,083
ঐ রহস্যময় লাঠিটা নাও।
1296
02:17:15,792 --> 02:17:17,542
স্যার, আপনি এটার সম্পর্কে কিছুই
জানেন না।
1297
02:17:17,667 --> 02:17:19,458
-আমার কথা শুনুন...
- এই! চুপ করো।
1298
02:17:21,542 --> 02:17:23,250
প্রথমে, সবাইকে বন্দী করো।
1299
02:17:23,333 --> 02:17:24,875
- স্যার, অন্তত…
- শ্রীধর।
1300
02:17:24,958 --> 02:17:26,625
- বইটা নাও।
- হ্যাঁ, স্যার!
1301
02:17:29,042 --> 02:17:30,583
স্যার, আমাদের কথা শুনুন।
1302
02:17:30,667 --> 02:17:31,958
- আমাদের কুম্ভমেলায় যেতে হবে।
- এসো।
1303
02:17:32,042 --> 02:17:34,000
স্যার, অনেক জীবন ঝুঁকির মধ্যে আছে।
স্যার...স্যার!
1304
02:17:37,292 --> 02:17:39,500
- আতঙ্কিত হয়ো না! আমরা পুলিশ।
- শান্ত থাকো! শান্ত থাকো!
1305
02:17:39,583 --> 02:17:41,042
- দয়া করে আমাদের কথা শুনুন, স্যার।
- অনুগ্রহ করে বসো।
1306
02:17:44,625 --> 02:17:45,542
ভয় পেও না!
1307
02:17:45,625 --> 02:17:49,542
এটা পুলিশের হস্তক্ষেপ।
সরে যাও, ভেতরে সরে যাও, প্লিজ!
1308
02:17:50,750 --> 02:17:52,667
এটা ওপেন‑টপ সেটআপ।
আশা করছি আরামদায়ক লাগছে।
1309
02:18:03,083 --> 02:18:04,833
স্যার, কিছু একটা ঠিক
লাগছে না।
1310
02:18:05,542 --> 02:18:07,833
আমার বাম চোখটা কাঁপছে।
1311
02:18:08,583 --> 02:18:13,083
স্যার, আপনি বুঝছেন না।
আমি ফ্ল্যাশব্যাকে পুরো ইতিহাস শুনেছি।
1312
02:18:13,792 --> 02:18:16,958
বইটা এখানে আছে বলে,
এখানেই বিশৃঙ্খলা শুরু হবে।
1313
02:18:18,333 --> 02:18:20,708
যদি তার হাতকড়া খুলে না দেন,
তাহলে বিপর্যয় নেমে আসবে, স্যার!
1314
02:18:42,667 --> 02:18:45,000
প্রফেসর, ছেলেবেলায় তারা
ঠিক এইধরনের পাথর...
1315
02:18:45,792 --> 02:18:47,542
আমার ওপর ছুড়ে মেরেছিল।
1316
02:18:50,458 --> 02:18:52,542
এবার আমার পালা!
1317
02:19:25,292 --> 02:19:28,000
আমি, এইসব লক্ষ লক্ষ দুষ্কৃতিকে...
1318
02:19:28,125 --> 02:19:30,167
যারা ঈশ্বরের নাম ব্যবহার করে
সাধারণ মানুষকে ঠকায়...
1319
02:19:30,250 --> 02:19:32,250
আমার কালভূতির কাছে
উৎসর্গ করবো।
1320
02:19:50,208 --> 02:19:54,125
আমি প্রমাণ করবো,
যোগ্যদের ঈশ্বরের প্রয়োজন নেই!
1321
02:20:06,250 --> 02:20:11,250
তার জন্য, নবম শাস্ত্রের অমরত্বের
মালিক অবশ্যই আমাকে হতে হবে।
1322
02:20:19,292 --> 02:20:22,000
স্যার, তারা এসেছে।
হাতকড়া খুলে দিন।
1323
02:20:22,083 --> 02:20:23,583
প্লিজ, স্যার!
1324
02:20:40,458 --> 02:20:41,417
থামো!
1325
02:21:08,292 --> 02:21:11,042
তোমরা এমনিতেই মারা যাবে।
এই ট্রেনে কোনো ড্রাইভার নেই।
1326
02:22:01,333 --> 02:22:04,417
আতঙ্কিত হয়ো না!
1327
02:22:06,333 --> 02:22:09,042
চেন টানুন, স্যার।
1328
02:22:10,417 --> 02:22:13,750
সব শেষ, স্যার! যতক্ষণ পারবেন,
আপনার প্রিয়জনদের ফোন করে নিন।
1329
02:22:44,125 --> 02:22:46,125
ভেদা!
1330
02:22:49,125 --> 02:22:51,042
ভাই!
1331
02:22:53,958 --> 02:22:56,542
এই, লাঠির মালিক!
1332
02:23:36,125 --> 02:23:37,958
স্যার! স্যার!
1333
02:24:00,417 --> 02:24:02,292
স্যার!
1334
02:24:35,083 --> 02:24:36,417
অবশেষে।
1335
02:24:37,792 --> 02:24:39,042
মাইসাম্মার নামে শপথ করছি...
1336
02:24:39,375 --> 02:24:41,125
পৃথিবীতে আজ তোর
শেষ দিন।
1337
02:25:22,917 --> 02:25:25,500
এটা ভালোর জন্যই তৈরি।
এটা দুষ্টদের হাতে কাজ করবে না।
1338
02:25:46,500 --> 02:25:47,583
তাড়াতাড়ি করো!
1339
02:25:47,792 --> 02:25:49,417
নীচু হও। তাড়াতাড়ি করো!
1340
02:26:11,417 --> 02:26:12,542
- স্যার, অপেক্ষা করুন।
- চলে এসো।
1341
02:26:12,667 --> 02:26:14,583
- স্যার! স্যার!
- চলো।
1342
02:26:15,708 --> 02:26:18,750
এখন বুঝলাম। এটা গ্রেফতার নয়।
নিজের ভয়কে চাপা দেওয়ার চেষ্টা করছো।
1343
02:26:18,833 --> 02:26:20,583
আমার হাতকড়া খুলে দাও।
সাহায্য করতে হবে।
1344
02:27:24,167 --> 02:27:25,583
ভেদা!
1345
02:29:41,833 --> 02:29:43,292
জৈত্রেয়!
1346
02:29:45,000 --> 02:31:15,000
ভাবানুবাদ ও সম্পাদনা :
সুদীপ চক্রবর্তী।
1347
02:31:20,917 --> 02:31:22,917
এটাই শেষ...
1348
02:31:25,875 --> 02:31:27,583
এবং শুরু!
1349
02:31:49,083 --> 02:31:52,083
এই মহান যজ্ঞ,
যা লক্ষ লক্ষ মানুষের প্রান বাঁচাবে,
1350
02:31:52,167 --> 02:31:53,167
এটাই একমাত্র সাহায্য...
1351
02:31:53,250 --> 02:31:54,417
যা আমি তোমাদের
করতে পারি।
1352
02:31:55,500 --> 02:31:59,125
এটাই সেই প্রথম ব্রেসলেট,
যা মহাবীর আমার গোত্রে পরিয়েছিল।
1353
02:32:04,250 --> 02:32:08,042
এটাকে ২০ বছর লুকিয়ে রেখেছিলাম, জানতাম
কালভূতি যে কোনো দিন আঘাত করতে পারে।
1354
02:32:09,292 --> 02:32:11,292
এই পদ্ধতি...
1355
02:32:11,667 --> 02:32:13,458
একটি প্রাণের বলিদান
দাবী করে।
1356
02:33:06,417 --> 02:33:07,500
ভাই!
1357
02:33:43,917 --> 02:33:47,500
এই মহান যুদ্ধে যখন মৃত্যু
তার দিকে এগিয়ে আসে,
1358
02:33:49,042 --> 02:33:50,792
তখন কে তাকে
রক্ষা করবে?
1359
02:33:50,958 --> 02:33:54,583
যদি সে ধর্মের জন্য প্রাণ দিতে
প্রস্তুত থাকে,
1360
02:33:54,792 --> 02:33:58,625
তবে প্রকৃতিই তার ঢাল
হয়ে উঠবে।
1361
02:34:16,208 --> 02:34:19,500
আর মৃত্যুকে পরাস্তকারী কোনো দানব,
যদি প্রতিবাদ করার সাহস দেখায়,
1362
02:34:20,042 --> 02:34:22,458
ঈশ্বর নিজেই অস্ত্রের রূপে
অবতীর্ণ হবেন,
1363
02:34:22,542 --> 02:34:24,125
এবং সেই অস্ত্র তাকে
বিনাশ করবে।
1364
02:34:30,583 --> 02:34:33,917
সে যে অস্ত্রের দিকে হাত বাড়াচ্ছে,
তা কতটা ঐশ্বরিক, জানো কি?
1365
02:34:43,042 --> 02:34:47,583
এটা সেই তান্ডব, যা প্রথম যোদ্ধা
ধর্ম রক্ষার জন্য চালিয়েছিলেন।
1366
02:35:20,500 --> 02:35:24,333
মাননীয় ঋষিবর,
আমি যে অস্ত্রটি ছুঁয়েছি...
1367
02:35:25,583 --> 02:35:31,292
যে ধর্মের পক্ষে দাঁড়ায়,
তার হাতেই তা ঐশ্বরিক হয়ে উঠবে।
1368
02:35:33,833 --> 02:35:38,417
এটাই কোদান্দ, প্রভু রামের পবিত্র ধনুক,
পুরুষোত্তমের ধনুক।
1369
02:37:03,208 --> 02:37:06,625
এটা ইতিহাস।
এটাই ভবিষ্যতের নিয়তি।
1370
02:37:07,125 --> 02:37:08,375
এটা মিরাই!
1371
02:37:25,000 --> 02:38:00,000
সাবটাইটেল ভালো লাগলে সাবসোর্সে গুড রেটিং
এবং ফিডব্যাক দেবেন। সবাই ভালো থাকবেন।
1372
02:39:28,917 --> 02:39:32,708
মিরাইয়ের সাহায্যে পবিত্র শাস্ত্রগুলো
তাদের সঠিক রক্ষকদের কাছে পৌঁছেছে।
1373
02:39:32,958 --> 02:39:36,333
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ,
এটা নজরে এসেছে এক এমন ব্যক্তির,
1374
02:39:36,417 --> 02:39:39,958
যিনি আগস্ত্য ঋষি ও প্রভু রামের
বিরুদ্ধে প্রতিশোধ নেবার চেষ্টা করছেন।
1375
02:39:40,167 --> 02:39:42,875
এই পরিসমাপ্তি ...
1376
02:39:43,000 --> 02:39:44,417
একটি নতুন সূচনার আবরণ
উন্মোচন করেছে।
1377
02:39:53,750 --> 02:39:56,708
আরে! আমি তোমাকে ধাতু গড়ার
জন্য আমার শেড ভাড়া দিয়েছিলাম।
1378
02:39:56,792 --> 02:39:57,792
এখানে এসব কী হচ্ছে?
1379
02:40:01,500 --> 02:40:03,833
এতসব সোনা কোথা থেকে এলো?
1380
02:40:07,958 --> 02:40:10,375
এক সপ্তাহের মধ্যে এক টন সোনা
পেলে কীভাবে?
1381
02:40:11,000 --> 02:40:12,000
কীভাবে?
1382
02:40:18,708 --> 02:40:19,667
এইভাবে।
1383
02:40:34,625 --> 02:40:36,958
সোনাও একধরনের ধাতু।
তুমি ওকে তা বলো নি?
1384
02:40:38,583 --> 02:40:39,708
এই!
1385
02:40:42,125 --> 02:40:43,708
কোথায় যাওয়ার চেষ্টা করছো?
1386
02:40:45,625 --> 02:40:47,667
এটা একটা কানাগলি!
1387
02:40:48,000 --> 02:40:50,333
এমন এক পরিসমাপ্তি,
যেখানে মৃত্যুই কেবল পড়ে থাকে।
1388
02:41:05,542 --> 02:41:06,875
মিরাই।
1389
02:41:18,875 --> 02:41:21,083
মৃত্যুকে অস্বীকারকারীকেও
যা ধ্বংস করে...
1390
02:41:21,667 --> 02:41:23,000
তা অবশ্যই আমার হবে!
1391
02:41:35,917 --> 02:41:40,917
ত্রেতা যুগে যা অস্বীকার করা হয়েছিল,
এই যুগে আমি সেই ন্যায়বিচার প্রতিষ্ঠা করবো।
1392
02:41:45,583 --> 02:41:46,792
বুম!
174136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.